All language subtitles for amanecer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:04:05,599 --> 00:04:09,900 .:: GrupaHatak.pl ::. facebook.com/GrupaHatak 3 00:04:10,000 --> 00:04:15,000 Better Call Saul 2x09 /Nailed 4 00:04:15,500 --> 00:04:19,000 T艂umaczenie: j贸zek & michnik 5 00:04:49,800 --> 00:04:51,199 /Dobra, gotowe. 6 00:04:58,000 --> 00:04:59,199 Dzi臋ki za cierpliwo艣膰. 7 00:04:59,600 --> 00:05:02,199 Nie m贸wi艂e艣 przypadkiem, 偶e to przes艂uchanie to formalno艣膰? 8 00:05:02,500 --> 00:05:04,699 Najci臋偶sza robota ju偶 za nami. 9 00:05:05,100 --> 00:05:08,100 Spokojnie dam sobie rad臋. 10 00:05:08,500 --> 00:05:11,699 - Kevin i Paige nie potrzebuj膮 nas obu. - To pewnie prawda, 11 00:05:11,800 --> 00:05:14,500 ale chcemy wys艂a膰 konkretny przekaz, nie? 12 00:05:15,600 --> 00:05:19,500 - Martwi臋 si臋 o ciebie. - Zwyci臋偶anie zapewnia mi komfort. 13 00:06:27,899 --> 00:06:29,000 艢wietna robota. 14 00:06:35,100 --> 00:06:40,899 Dzie艅 dobry, rozpoczynamy spotkanie komisji bankowej stanu Nowy Meksyk. 15 00:06:41,100 --> 00:06:46,800 Jest z nami Mesa Verde reprezentowane przez Charlesa McGilla. 16 00:06:47,399 --> 00:06:51,600 - Cieszymy si臋, 偶e wr贸ci艂e艣, Charles. - Dzi臋ki. 艢wietnie wr贸ci膰. 17 00:06:52,000 --> 00:06:57,899 Jestem z koleg膮, Howardem Hamlinem. Przedstawiam Kevina Wachtella, 18 00:06:58,000 --> 00:07:00,899 prezesa Mesa Verde Holdings, 19 00:07:01,000 --> 00:07:04,100 oraz pani膮 Paige Novick, starszego doradc臋 Mesa Verde. 20 00:07:04,199 --> 00:07:08,100 Witamy. Nasza kadra uzna艂a, 偶e wniosek pa艅stwa 21 00:07:08,300 --> 00:07:11,699 spe艂nia podstawowe wymagania. Mam racj臋? 22 00:07:11,800 --> 00:07:15,100 Za pozwoleniem, pan Wachtell chcia艂by doda膰 kilka s艂贸w 23 00:07:15,300 --> 00:07:17,100 do z艂o偶onego wniosku. 24 00:07:21,300 --> 00:07:24,500 Komisarzu, panie i panowie z komisji. 25 00:07:24,699 --> 00:07:28,300 To zaszczyt wyst臋powa膰 dzi艣 przed wami. 26 00:07:29,000 --> 00:07:35,199 Wierzymy, 偶e proponowana ekspansja jest w interesie Arizony i naszego stanu. 27 00:07:35,600 --> 00:07:38,500 Od 46 lat ludzie tworz膮cy Mesa Verde Bank & Trust 28 00:07:38,699 --> 00:07:41,199 szczycili si臋 poziomem obs艂ugi 29 00:07:41,399 --> 00:07:44,600 i niepowtarzaln膮 dba艂o艣ci膮 o szczeg贸艂y. 30 00:07:45,300 --> 00:07:48,600 Mesa Verde utrzymuje wska藕nik MOE na poziomie 31 00:07:48,600 --> 00:07:51,000 - 11,2% i czujemy... - Chwila. 32 00:07:51,199 --> 00:07:54,000 Panie Wachtell, momencik. 33 00:07:59,600 --> 00:08:01,399 - Co si臋 dzieje? - Dowiedzmy si臋. 34 00:08:02,000 --> 00:08:05,199 Panie komisarzu, mo偶emy co艣 u艣ci艣li膰? 35 00:08:06,100 --> 00:08:10,199 Tak, poprosimy o adres proponowanego oddzia艂u w Scottsdale. 36 00:08:10,300 --> 00:08:15,600 Oczywi艣cie. 1216 Rosella Drive, Scottsdale, Arizona, 85262. 37 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 1-2-1-6? Rozumiem, bo aplikacja, kt贸r膮 mam teraz przed sob膮, 38 00:08:20,199 --> 00:08:22,899 podaje adres 1216. 39 00:08:23,199 --> 00:08:27,100 - 1216. Dok艂adnie tak. - A w oryginale wniosku 40 00:08:27,199 --> 00:08:30,199 widzimy 1261 Rosella Drive. 41 00:08:30,300 --> 00:08:32,500 - To 1261. - 1261. 42 00:08:32,700 --> 00:08:36,700 Je艣li sprawdz膮 to pa艅stwo dok艂adnie, znajd膮 1216. 43 00:08:36,899 --> 00:08:39,000 Najwyra藕niej mamy tu dwa r贸偶ne adresy. 44 00:08:39,299 --> 00:08:41,700 Panie komisarzu, mam tu kopi臋 naszego listu intencyjnego, 45 00:08:41,899 --> 00:08:44,899 publikowan膮 w prasie w Arizonie i Nowym Meksyku. 46 00:08:45,100 --> 00:08:47,299 Wyra藕nie wida膰 tu adres 1261 Rosella Drive. 47 00:08:47,500 --> 00:08:52,100 - Panie komisarzu, je艣li mog臋... - 1-2-6-1 Rosella Drive. 48 00:08:52,299 --> 00:08:55,200 Tak, mam tu tak偶e kopi臋 listu intencyjnego, 49 00:08:55,399 --> 00:09:00,200 ale na aktualnym wniosku widnieje adres 1-2-1-6. 50 00:09:00,500 --> 00:09:02,500 Czyli... kt贸ry to adres? 51 00:09:04,299 --> 00:09:08,200 - Panie komisarzu, mog臋 poradzi膰 si臋 klienta? - Oczywi艣cie, prosz臋. 52 00:09:08,299 --> 00:09:11,100 Na bank 1261. 53 00:09:12,500 --> 00:09:15,799 Pomylili艣cie si臋, i z ca艂ym szacunkiem, ale teraz mieszacie. 54 00:09:16,000 --> 00:09:19,500 Mieszamy? Prosz臋 spojrze膰. 55 00:09:19,700 --> 00:09:20,899 Tutaj. 56 00:09:22,100 --> 00:09:26,399 - Najwyra藕niej to b艂膮d. - To 1261. 57 00:09:26,500 --> 00:09:29,200 - Wiem, gdzie stoi m贸j bank. - Pow艣ci膮gnijmy emocje. 58 00:09:29,299 --> 00:09:33,100 - Na pewno to wyprostujemy. - Wyremontowa艂em budynek przy 1261 Rosella. 59 00:09:33,200 --> 00:09:39,299 - Nie wiem, gdzie jest to 1216. - Ale nie rozumiem... 1261. 60 00:09:39,399 --> 00:09:40,200 1261. 61 00:09:40,299 --> 00:09:43,200 - Czy to jaki艣 problem? - Na pewno nie. 62 00:09:43,899 --> 00:09:47,100 Panie komisarzu, najmocniej przepraszam. 63 00:09:47,200 --> 00:09:49,899 Najwyra藕niej nast膮pi艂a... 64 00:09:50,399 --> 00:09:53,700 - rozbie偶no艣膰 w naszych wnioskach. - Poprawny adres to ten, 65 00:09:53,899 --> 00:09:57,799 - kt贸ry widnieje na li艣cie? - Najwyra藕niej tak. 66 00:09:58,000 --> 00:10:07,100 Chcieliby艣my prosi膰 o kilka minut przerwy, by nanie艣膰 w艂a艣ciwy adres. 67 00:10:07,299 --> 00:10:13,899 Mog臋 da膰 wam chwil臋 przerwy, ale... 68 00:10:14,100 --> 00:10:17,100 Dzi艣 ju偶 si臋 nie spotkamy. 69 00:10:17,200 --> 00:10:20,600 To na kiedy mogliby艣my si臋 um贸wi膰? 70 00:10:20,799 --> 00:10:26,600 Personel podpowiada mi, 偶e zrobiono rozeznanie co do 1216 Rosella Drive. 71 00:10:26,799 --> 00:10:30,500 - B臋dziemy musieli wr贸ci膰 pod nowy adres. - Je艣li mog臋... 72 00:10:30,600 --> 00:10:34,100 Mo偶emy zawrze膰 przecie偶 tymczasow膮 umow臋 dzisiaj, 73 00:10:34,200 --> 00:10:36,899 - aby pozwoli膰 na otwarcie filii. - Nie. Z ca艂ym szacunkiem, 74 00:10:37,100 --> 00:10:40,799 ale waszym obowi膮zkiem jest mie膰 porz膮dek w papierach. 75 00:10:40,899 --> 00:10:42,899 Mo偶e nast臋pnym razem sprawd藕cie wszystko dok艂adniej. 76 00:10:43,799 --> 00:10:47,700 Najbli偶szy termin, w kt贸rym mo偶emy wr贸ci膰 do sprawy, 77 00:10:48,000 --> 00:10:56,299 - to za sze艣膰 tygodni. - Nie mo偶emy czeka膰 tak d艂ugo. 78 00:10:56,399 --> 00:11:01,000 Panie komisarzu, Mesa Verde w艂o偶y艂a wiele stara艅 i pieni臋dzy, 79 00:11:01,200 --> 00:11:03,700 by ten oddzia艂 otworzono jak najszybciej. 80 00:11:03,899 --> 00:11:07,399 Cho膰 to niezwyk艂e, tymczasowa zgoda 81 00:11:07,600 --> 00:11:11,200 by艂aby mile widziana. Czas to pieni膮dz. 82 00:11:11,299 --> 00:11:14,100 Wybacz, Charles. Widzimy si臋 za sze艣膰 tygodni. 83 00:11:14,299 --> 00:11:20,700 Na dzi艣 koniec. Prosz臋 zanotowa膰, 偶e Mesa Verde wr贸ci za sze艣膰 tygodni, 84 00:11:20,700 --> 00:11:23,299 by ponownie rozpatrzy膰 to podanie. 85 00:11:28,799 --> 00:11:32,100 Niemo偶liwe! Niemo偶liwe! 86 00:11:46,200 --> 00:11:50,299 1261. Nie! 87 00:11:50,500 --> 00:11:54,000 - Chuck. - Nie rozumiem. 88 00:11:56,000 --> 00:11:59,200 By艂o 1216. Sam sprawdza艂em. 89 00:11:59,299 --> 00:12:01,500 - Dwa razy! - Zdarza si臋. 90 00:12:01,700 --> 00:12:03,600 Li偶emy rany i idziemy dalej. 91 00:12:04,500 --> 00:12:09,299 To nie 艣wiadczy tylko o tobie. Wszyscy to przeoczyli. 92 00:12:09,399 --> 00:12:13,299 - Ja te偶. - Przysi臋gam, 偶e by艂o 1216. 93 00:12:16,299 --> 00:12:17,899 Ka偶dy pope艂nia b艂臋dy. 94 00:12:33,799 --> 00:12:35,799 To nie by艂 b艂膮d. 95 00:14:02,700 --> 00:14:04,700 Stawiam wszystkim. 96 00:14:12,799 --> 00:14:16,600 S艂uchajcie, ten pan stawia wszystkim kolejk臋. 97 00:14:23,600 --> 00:14:27,600 - Ci膮gnij z kolan. - Co to w og贸le znaczy? 98 00:14:27,899 --> 00:14:31,799 Nie wiem, tak gadaj膮 spoceni. 1, 2, 3. 99 00:14:35,200 --> 00:14:37,799 - Masz to? - Prawie. 100 00:14:38,000 --> 00:14:40,399 - Masz? - Dobra, jest. 101 00:14:46,000 --> 00:14:50,100 - Wszystko gra? - Kilka lat fizjoterapii i b臋dzie git. 102 00:14:51,200 --> 00:14:52,600 Dobra, pchaj. 103 00:14:56,899 --> 00:14:59,000 Wolno, wolno. R贸g. 104 00:15:14,100 --> 00:15:15,600 We藕 tam. 105 00:15:33,600 --> 00:15:35,500 Cze艣膰, Paige. Co u ciebie? 106 00:15:38,000 --> 00:15:40,399 Nie, wszystko gra. 107 00:15:46,899 --> 00:15:47,899 Co? 108 00:15:50,200 --> 00:15:52,200 No jasne. 109 00:15:52,500 --> 00:15:55,600 Dobra, rozumiem. 110 00:15:59,600 --> 00:16:03,399 By艂oby 艣wietnie. To do zobaczenia. 111 00:16:03,600 --> 00:16:05,899 S艂uchaj, Paige, dzi臋kuj臋. 112 00:16:06,799 --> 00:16:07,600 Dzi臋kuj臋. 113 00:16:19,100 --> 00:16:21,600 Co jest? 114 00:16:23,899 --> 00:16:25,600 Odzyska艂am Mesa Verde. 115 00:16:28,899 --> 00:16:31,100 - Powa偶nie? - No. 116 00:16:32,799 --> 00:16:35,600 - Nie do wiary. - Tak. 117 00:16:36,600 --> 00:16:40,600 - A co z HHM? - Paige nie poda艂a szczeg贸艂贸w. 118 00:16:40,600 --> 00:16:43,600 Powiedzia艂a, 偶e wniosek nie przeszed艂. Spotykamy si臋 po po艂udniu. 119 00:16:43,799 --> 00:16:46,100 A nie m贸wi艂em? 120 00:16:46,600 --> 00:16:48,200 Czasem dobro wygrywa. 121 00:16:50,000 --> 00:16:52,799 Jakie艣 problemy regulacyjne. 122 00:16:52,899 --> 00:16:56,600 - Kevin boi si臋, 偶e jeden prawnik to za ma艂o. - Dasz rad臋. 123 00:16:56,899 --> 00:17:00,600 Wezm臋 dw贸ch asystent贸w i im zap艂ac臋. 124 00:17:00,799 --> 00:17:03,000 Nie no, dziel na dwoje. 125 00:17:03,200 --> 00:17:05,200 Potrzebny mi terminal Westlaw. 126 00:17:05,400 --> 00:17:08,799 - Do kogo zadzwoni膰? - Tu trzeba fachowc贸w. 127 00:17:08,900 --> 00:17:12,099 Ale to masa pracy. Bo to porz膮dna sprawa. 128 00:17:12,200 --> 00:17:16,200 Kim, dasz rad臋. Wyluzuj. 129 00:17:17,000 --> 00:17:18,599 Oddech. 130 00:17:21,299 --> 00:17:24,099 - Wiesz co? Masz racj臋. - No raczej. 131 00:17:35,299 --> 00:17:36,299 To Ernie. 132 00:17:39,200 --> 00:17:40,400 Co jest? 133 00:17:43,599 --> 00:17:45,599 Nie, Paige w艂a艣nie dzwoni艂a. 134 00:17:48,799 --> 00:17:50,099 Chuck powiedzia艂, dlaczego... 135 00:17:51,900 --> 00:17:52,799 Czyli kiedy? 136 00:17:55,599 --> 00:17:57,299 Jasne, nie ma co zwleka膰. 137 00:17:58,400 --> 00:18:00,599 Dzi臋ki. 138 00:18:01,799 --> 00:18:03,200 Akta Mesa Verde... 139 00:18:04,099 --> 00:18:05,799 Chuck chce mi je przekaza膰. 140 00:18:07,400 --> 00:18:11,200 Szybko. 141 00:18:11,299 --> 00:18:13,599 Przebior臋 si臋 i jad臋. 142 00:18:14,599 --> 00:18:16,099 - Pom贸c ci? - Zale偶y. 143 00:18:16,200 --> 00:18:18,200 Ponosisz pud艂a czy jedziesz si臋 che艂pi膰? 144 00:18:18,900 --> 00:18:21,599 Troch臋 tego, troch臋 tamtego. 145 00:18:24,400 --> 00:18:27,200 - Uziemienie. - 呕e co? 146 00:18:27,599 --> 00:18:29,000 Dotknij tego. 147 00:18:34,400 --> 00:18:36,099 Ale ki czort? Wcale nie.... 148 00:18:40,200 --> 00:18:41,299 Zamek si臋 zaci膮艂. 149 00:18:41,400 --> 00:18:43,900 Pan McGill wszystkie wymieni艂. 150 00:18:44,200 --> 00:18:46,000 /Ale po co? 151 00:18:50,599 --> 00:18:52,599 Chuck, dlaczego zmieni艂e艣 wszystkie zamki? 152 00:18:54,799 --> 00:18:57,799 Ernesto, dzi臋kuj臋 ci. Na pewno jeste艣 potrzebny w biurze. 153 00:18:57,900 --> 00:19:01,799 - No to si臋 zbieram. - Dzi臋ki. 154 00:19:04,799 --> 00:19:07,000 O co chodzi z tymi zamkami? 155 00:19:08,099 --> 00:19:11,299 Kim, mia艂em nadziej臋, 偶e porozmawiamy sami. 156 00:19:12,400 --> 00:19:13,299 Jednak... 157 00:19:14,400 --> 00:19:17,099 czas oczy艣ci膰 atmosfer臋 raz na zawsze. 158 00:19:18,000 --> 00:19:19,599 Ale w jakiej kwestii? 159 00:19:22,900 --> 00:19:26,200 - Sabotuje mnie. - Ale o czym ty... 160 00:19:26,299 --> 00:19:28,200 Daruj sobie. 161 00:19:29,400 --> 00:19:31,799 Obaj dobrze wiemy, o czym m贸wi臋. 162 00:19:32,799 --> 00:19:37,799 - A ja nie. - Wczoraj prze偶y艂em najwi臋ksze upokorzenie. 163 00:19:38,299 --> 00:19:42,000 Jedna liter贸wka kosztowa艂a klienta czas i pieni膮dze, 164 00:19:42,099 --> 00:19:48,900 i zrujnowa艂a moj膮 reputacj臋. A potem zrozumia艂em, 偶e to nie b艂膮d. 165 00:19:49,599 --> 00:19:50,599 Ni chu chu. 166 00:19:52,799 --> 00:19:59,099 Tydzie艅 temu le偶a艂em na tym 艂贸偶ku, ledwie 艣wiadom, 167 00:19:59,299 --> 00:20:00,599 i zjawi艂 si臋 Jimmy. 168 00:20:02,400 --> 00:20:04,000 Odes艂a艂 Ernesto. 169 00:20:05,599 --> 00:20:07,799 Braciszek chcia艂 si臋 mn膮 zaopiekowa膰. 170 00:20:09,400 --> 00:20:12,799 W nocy przejrza艂 moje pliki Mesa Verde. 171 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 - Nie musimy tego s艂ucha膰. - Ona musi. 172 00:20:17,200 --> 00:20:20,000 Pos艂uchaj. Dla w艂asnego dobra. 173 00:20:22,400 --> 00:20:24,400 W tym pudle jest 13 dokument贸w 174 00:20:24,599 --> 00:20:28,000 zawieraj膮cych adres nowej plac贸wki Mesa Verde. 175 00:20:28,200 --> 00:20:32,000 1261 Rosella Drive, Scottsdale, Arizona. 176 00:20:32,900 --> 00:20:34,400 Jimmy wyci膮gn膮艂 wszystkie, 177 00:20:34,900 --> 00:20:37,599 po czym zostawi艂 mnie tu spoconego i roztrz臋sionego, 178 00:20:37,799 --> 00:20:39,400 a sam poszed艂 je przerobi膰. 179 00:20:40,900 --> 00:20:42,599 Do tego potrzeba kopiarki. 180 00:20:43,200 --> 00:20:45,400 Poszed艂e艣 do ca艂odobowego punktu ksero? 181 00:20:46,599 --> 00:20:49,599 Wycinaj膮c i wklejaj膮c, stworzy艂 duplikaty, 182 00:20:49,799 --> 00:20:53,599 identyczne jak orygina艂y, z t膮 r贸偶nic膮, 183 00:20:54,299 --> 00:20:58,000 偶e 1261 Rosella Drive zamieni艂 na 1216 Rosella Drive. 184 00:20:58,200 --> 00:21:02,299 - Sporo roboty. - Nikt nie zarzuca ci lenistwa. 185 00:21:02,799 --> 00:21:05,599 Wszystko inne, ale nie to. Je艣li zastanawia ci臋, 186 00:21:05,599 --> 00:21:09,599 czy Jimmy ju偶 tak kombinowa艂, musisz wiedzie膰, 偶e w liceum 187 00:21:09,599 --> 00:21:13,400 produkowa艂 fa艂szywe dowody osobiste, 偶eby kumple mogli kupowa膰 browar. 188 00:21:13,400 --> 00:21:16,900 - Cofasz si臋 a偶 do liceum? - Ty i Mozart, co? 189 00:21:18,099 --> 00:21:19,400 Obaj zacz臋li艣cie m艂odo. 190 00:21:21,200 --> 00:21:24,400 Wr贸ci艂 tu i w艂o偶y艂 do teczek nowe wersje. 191 00:21:24,900 --> 00:21:29,900 Potem siedzia艂 przy mnie do rana. 192 00:21:31,099 --> 00:21:33,000 Wiedzia艂 dobrze, 偶e z艂o偶臋 te dokumenty 193 00:21:33,200 --> 00:21:36,099 przed komisj膮 stanow膮. 194 00:21:36,299 --> 00:21:42,900 Wi臋c pisa艂em przez ca艂y czas "1216" zamiast "1261". 195 00:21:43,400 --> 00:21:46,000 Pami臋tam, 偶e pomy艣la艂em: "1216 Rosella Drive. 196 00:21:46,099 --> 00:21:51,400 Rok po 1215, kiedy podpisano Magna Carta". 197 00:21:51,400 --> 00:21:54,099 Chuck, ale z ciebie fantasta. 198 00:21:54,599 --> 00:21:58,599 Czyli m贸wisz, 偶e jak sprawdzimy, adresy b臋d膮 z艂e? 199 00:21:58,799 --> 00:22:01,400 Przecie偶 to jasne, 偶e nie zostawisz 艣lad贸w przest臋pstwa. 200 00:22:02,599 --> 00:22:06,200 Wczoraj rano czeka艂e艣 tylko na m贸j wyjazd, 201 00:22:06,400 --> 00:22:10,299 otworzy艂e艣 drzwi swoim kluczem i podmieni艂e艣 dokumenty. 202 00:22:10,799 --> 00:22:16,900 - Bez przykrywki nie ma przest臋pstwa. - No i po co to robi艂em? 203 00:22:21,099 --> 00:22:22,200 Robi艂 to dla ciebie. 204 00:22:27,400 --> 00:22:29,299 Na pewno nic o tym nie wiesz. 205 00:22:30,299 --> 00:22:35,400 Zrobi艂 to sam jako pokr臋tnie romantyczny gest. 206 00:22:35,400 --> 00:22:38,400 Chuck, legnij se z mokrym r臋cznikiem na cz贸艂ku, co? 207 00:22:38,599 --> 00:22:41,799 Skoro ju偶 wiesz, nie masz wyboru. 208 00:22:42,400 --> 00:22:46,599 Chodzi o klienta. Klienta, kt贸ry zosta艂 okradziony. 209 00:22:46,900 --> 00:22:50,599 Jako urz臋dnik s膮dowy, jako prawnik Mesa Verde, 210 00:22:50,799 --> 00:22:53,599 musisz i艣膰 do Kevina Wachtella 211 00:22:53,799 --> 00:22:56,400 - i wszystko wyjawi膰. - To ca艂e przedstawienie s艂u偶y tylko 212 00:22:56,599 --> 00:23:00,900 - odzyskaniu klienta. - Nic takiego. 213 00:23:01,000 --> 00:23:05,900 - Je艣li po tym zechc膮... - Wkurzasz si臋, 偶e wybrali j膮. 214 00:23:06,099 --> 00:23:09,400 Wkurza mnie to, 偶e m贸j brat wbi艂 mi n贸偶 w plecy. 215 00:23:10,000 --> 00:23:13,599 - Wkurza, ze zrujnowa艂e艣 t臋 kobiet臋. - Zrujnowa艂em? 216 00:23:13,900 --> 00:23:17,400 Mamy jaki艣 1840? O czym ty gadasz? Jaka ruina? 217 00:23:17,599 --> 00:23:18,400 Jimmy. 218 00:23:25,000 --> 00:23:31,400 Je艣li to prawda, Jimmy zostanie oskar偶ony o fa艂szerstwo, oszustwo, 219 00:23:31,599 --> 00:23:34,400 fa艂szowanie dowod贸w, w艂amanie. 220 00:23:34,599 --> 00:23:38,400 Nie daje mi to spokoju, ale takie s膮 fakty. 221 00:23:41,299 --> 00:23:42,799 Masz na to dowody? 222 00:23:44,200 --> 00:23:48,900 Dowody? Znam go ca艂e 偶ycie. 223 00:23:50,599 --> 00:23:53,400 A ja my艣l臋, 偶e jest prostsze wyja艣nienie. 224 00:23:55,299 --> 00:23:57,599 - Pomyli艂e艣 si臋. - Nie. 225 00:23:57,900 --> 00:24:01,900 Pracujesz przy lampie. Pisz膮c dziesi膮tk膮 ca艂ymi godzinami, 226 00:24:02,000 --> 00:24:04,900 przez omy艂k臋 wpisa艂e艣 1261 jako 1216 227 00:24:05,099 --> 00:24:07,400 i to ca艂kiem normalne. Mo偶e si臋 zdarzy膰. 228 00:24:07,599 --> 00:24:09,599 Nie pope艂ni艂em 偶adnego b艂臋du! 229 00:24:11,400 --> 00:24:15,299 - A ja my艣l臋, 偶e tak. - Rozumiem, 偶e jeste艣 zadurzona w Jimmym, 230 00:24:15,400 --> 00:24:18,599 jak wielu zreszt膮, ale przejrzyj wreszcie na oczy. 231 00:24:18,799 --> 00:24:21,799 Pope艂ni艂e艣 b艂膮d i zamiast si臋 z tym pogodzi膰, 232 00:24:22,000 --> 00:24:24,400 oskar偶asz brata o spisek przeciwko tobie. 233 00:24:24,400 --> 00:24:27,599 - Wymy艣lasz dziwne teorie. - Jest do tego zdolny! 234 00:24:27,599 --> 00:24:30,799 - Dobrze to wiesz. - Wiem, 偶e to nie idea艂. 235 00:24:32,400 --> 00:24:37,000 I wiem, 偶e chadza na skr贸ty. Ale to przez ciebie. 236 00:24:38,599 --> 00:24:42,099 Jeste艣 jego idolem. Akceptuje ci臋. 237 00:24:42,799 --> 00:24:44,400 Zajmuje si臋 tob膮. 238 00:24:45,299 --> 00:24:48,400 Jedyne, czego od zawsze pragnie, to twoja mi艂o艣膰 i akceptacja, 239 00:24:48,599 --> 00:24:51,099 ale ty tylko go os膮dzasz. 240 00:24:51,900 --> 00:24:56,299 Nigdy w niego nie wierzy艂e艣. Nigdy nie chcia艂e艣, by odni贸s艂 sukces. 241 00:25:00,400 --> 00:25:01,400 I wiesz co? 242 00:25:05,400 --> 00:25:07,099 呕al mi go. 243 00:25:11,799 --> 00:25:13,799 Jak i ciebie. 244 00:25:48,799 --> 00:25:50,799 Jezu, co... 245 00:25:53,099 --> 00:25:54,599 Kim. Co? 246 00:25:57,799 --> 00:25:59,599 Jed藕. 247 00:26:25,200 --> 00:26:27,799 Wracamy do klas! 248 00:26:28,299 --> 00:26:29,799 Znajd藕cie swoich partner贸w! 249 00:26:44,799 --> 00:26:45,799 Idziemy. 250 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 Szybko. 251 00:27:05,400 --> 00:27:07,299 - Rozstaw si臋. - Tu? 252 00:27:07,299 --> 00:27:08,799 Tutaj. 253 00:27:09,000 --> 00:27:12,599 Na tej wysoko艣ci. Niech b臋dzie heroicznie. 254 00:27:12,599 --> 00:27:15,599 - Heroicznie? I co jeszcze? - Obejmij mnie. 255 00:27:15,599 --> 00:27:18,299 Zajmij si臋 te偶 szyj膮. To uj臋cie pod niskim k膮tem. 256 00:27:18,299 --> 00:27:21,099 - Poka偶. - To tylko podk艂ad. 257 00:27:21,099 --> 00:27:22,599 Umieram na suchoty? 258 00:27:22,599 --> 00:27:24,200 W tym wieku nie chcesz wygl膮da膰 czerwono. 259 00:27:24,200 --> 00:27:27,299 - Wyjdzie, 偶e masz tr膮dzik. - A po co to... 260 00:27:27,299 --> 00:27:29,200 Chc臋 sprawi膰, 偶e b臋dziesz mia艂 lini臋 szcz臋ki. 261 00:27:29,200 --> 00:27:30,599 Przecie偶 mam. 262 00:27:31,599 --> 00:27:33,599 Sta艅 tu za mnie. 263 00:27:34,599 --> 00:27:35,799 Pochyl si臋. 264 00:27:36,200 --> 00:27:38,099 W lewo. W drugie lewo. 265 00:27:38,099 --> 00:27:40,200 Jeszcze. Jeszcze! 266 00:27:40,299 --> 00:27:42,099 O to chodzi艂o. 267 00:27:42,099 --> 00:27:45,000 - Musi by膰 prostszy spos贸b. - Nie za darmo. 268 00:27:45,000 --> 00:27:47,099 Chcesz by膰 filmowcem, poka偶 jaja. 269 00:27:47,500 --> 00:27:49,099 Lecimy. 270 00:27:49,200 --> 00:27:50,500 Do dzie艂a. 271 00:27:50,500 --> 00:27:51,599 Ostatnie spojrzenie. 272 00:27:54,599 --> 00:27:56,599 Rabarbar na godzinie 9. 273 00:28:00,200 --> 00:28:01,099 Przepraszam. 274 00:28:01,099 --> 00:28:04,599 - Pani tu rz膮dzi? - Tak. To teren szko艂y. 275 00:28:04,599 --> 00:28:06,400 W艂a艣nie z pani膮 chcia艂em rozmawia膰. 276 00:28:06,400 --> 00:28:11,799 Pomog艂oby, gdyby uciszy艂a pani nieco dzieciaki w budynku. 277 00:28:11,799 --> 00:28:13,500 Dajcie im jakie艣 zadania. 278 00:28:13,500 --> 00:28:15,299 Dwie, trzy minuty. Chodzi o d藕wi臋k. 279 00:28:15,299 --> 00:28:18,500 To teren szko艂y. Nie ma tu wst臋pu bez pozwolenia. 280 00:28:18,500 --> 00:28:19,599 Oczywi艣cie. 281 00:28:22,200 --> 00:28:24,599 - Nie rozmawia艂y panie z Annette? - Annette? 282 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 - Z kuratorium. - Znasz jak膮艣 Annette? 283 00:28:28,000 --> 00:28:29,099 Nie s膮dz臋. 284 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Przepraszam za nieporozumienie. 285 00:28:33,000 --> 00:28:36,799 Kr臋cimy uj臋cie wprowadzaj膮ce. G贸ra pi臋膰 minut. 286 00:28:36,799 --> 00:28:39,799 Nic nie nakr臋cicie, dop贸ki nie dowiem si臋, o co chodzi. 287 00:28:40,299 --> 00:28:43,000 Kr臋cimy dokument. 288 00:28:43,000 --> 00:28:44,099 To... 289 00:28:44,099 --> 00:28:46,799 Powiedziano mi, 偶e jest tu jaka艣 wystawa czy tablica pami膮tkowa. 290 00:28:46,799 --> 00:28:49,500 - Gdzie to mo偶e by膰? - Po co nam tablica pami膮tkowa? 291 00:28:50,099 --> 00:28:52,099 No a kto tu chodzi艂 do szko艂y? 292 00:28:52,099 --> 00:28:53,299 Kto? 293 00:28:54,099 --> 00:28:54,799 Rupert Holmes. 294 00:28:54,799 --> 00:28:56,799 To o nim ten dokument. 295 00:28:57,200 --> 00:28:59,400 - Przepraszam. Kto? - Rupert Holmes. 296 00:28:59,400 --> 00:29:03,200 Wiecie... Rupert Holmes, piosenkarz i autor tekst贸w. 297 00:29:03,200 --> 00:29:06,099 Ten od "The Pina Colada Song". 298 00:29:07,599 --> 00:29:09,400 Na pewno s艂ysza艂y艣cie... 299 00:29:27,599 --> 00:29:29,400 Prosz臋 spojrze膰 na jej twarz. 300 00:29:29,400 --> 00:29:31,200 - Rupert Holmes. - Chodzi艂 tu do szko艂y? 301 00:29:31,200 --> 00:29:34,400 Tak. Rocznik '64. Wci膮偶 o tym opowiada. 302 00:29:34,400 --> 00:29:36,200 Ale szko艂臋 zbudowano w '71. 303 00:29:36,200 --> 00:29:39,200 Uczy艂 si臋 w dawnym budynku, kt贸ry kiedy艣 tu sta艂. 304 00:29:39,200 --> 00:29:40,599 Pozwolili艣my sobie na nieco... 305 00:29:40,599 --> 00:29:42,200 Artystycznej wolno艣ci. 306 00:29:42,599 --> 00:29:45,400 A Rupert Holmes nie by艂 Anglikiem? 307 00:29:47,799 --> 00:29:51,099 To doskona艂a ciekawostka, 308 00:29:51,099 --> 00:29:54,500 bo lata m艂odzie艅cze sp臋dzi艂 w Albuquerque. 309 00:29:56,200 --> 00:29:59,500 Zadzwo艅cie do Annette z kuratorium. 310 00:29:59,500 --> 00:30:02,099 Zaczekamy tu na oficjalne potwierdzenie. 311 00:30:02,099 --> 00:30:03,599 - Mo偶ecie zaczeka膰? - Oczywi艣cie. 312 00:30:03,599 --> 00:30:06,500 - Nie chcemy 艂ama膰 zasad. - To nie potrwa d艂ugo. 313 00:30:06,799 --> 00:30:09,799 I niczego nie obiecuj臋, ale spr贸buj臋 uciszy膰 dzieci. 314 00:30:09,799 --> 00:30:11,599 To by bardzo pomog艂o. 315 00:30:23,000 --> 00:30:24,799 Raz, dwa. Czarujemy. 316 00:30:26,299 --> 00:30:27,400 Dalej. 317 00:30:27,400 --> 00:30:29,799 呕adnych poprawek. Flaga. 318 00:30:29,799 --> 00:30:31,799 Pami臋taj. Heroicznie. 319 00:30:31,799 --> 00:30:33,099 Jeste艣 bohaterem. 320 00:30:33,299 --> 00:30:35,500 - Wielkim bohaterem. - Powaga. 321 00:30:43,099 --> 00:30:44,000 Jazda. 322 00:30:44,400 --> 00:30:47,799 W贸zek. 323 00:30:48,200 --> 00:30:49,200 Nie藕le. 324 00:30:50,400 --> 00:30:52,000 Elegancko. 325 00:31:09,099 --> 00:31:11,099 - Cze艣膰, Mike. - Cze艣膰, Fran. 326 00:31:11,099 --> 00:31:12,500 Podajecie jeszcze 艣niadania? 327 00:31:12,500 --> 00:31:15,000 Dla ciebie zawsze. To co zwykle? 328 00:31:15,000 --> 00:31:16,500 Pewnie. 329 00:31:29,099 --> 00:31:30,500 Dzi臋ki. 330 00:31:30,799 --> 00:31:32,400 Co艣 ciekawego w gazetach? 331 00:31:33,200 --> 00:31:34,000 Nie. 332 00:31:34,000 --> 00:31:36,200 A czy kiedykolwiek by艂o co艣 ciekawego? 333 00:31:37,200 --> 00:31:38,400 Niezbyt cz臋sto. 334 00:31:42,400 --> 00:31:43,799 Musz臋 zapyta膰. 335 00:31:46,799 --> 00:31:49,799 - Pada tu czasami 艣nieg? - Pewnie. 336 00:31:50,200 --> 00:31:55,000 - Pierwsza zima w Albuquerque? - Tak, przyjecha艂em z Filadelfii. 337 00:31:55,000 --> 00:31:57,500 To zale偶y od roku. 338 00:31:58,299 --> 00:32:01,799 Je艣li zostaniesz dostatecznie d艂ugo, w ko艅cu sobie pood艣nie偶asz. 339 00:32:01,799 --> 00:32:03,099 To mi pasuje. 340 00:32:03,799 --> 00:32:06,299 Mieszkam w Cedar Crest. Mamy sporo 艣niegu. 341 00:32:06,599 --> 00:32:09,000 Mo偶esz te偶 si臋 zaj膮膰 moim podjazdem. 342 00:32:09,400 --> 00:32:10,799 Tylko powiedz. 343 00:32:12,599 --> 00:32:15,099 Mog臋 prosi膰 rachunek? 344 00:32:44,000 --> 00:32:45,400 /Musimy pogada膰. 345 00:32:57,799 --> 00:32:59,500 Musz臋 co艣 wiedzie膰. 346 00:33:00,299 --> 00:33:01,799 I to szybko. 347 00:33:04,099 --> 00:33:04,799 Co takiego? 348 00:33:04,799 --> 00:33:06,799 Zostali艣my napadni臋ci. 349 00:33:08,299 --> 00:33:11,599 Ci臋偶ar贸wka zosta艂a obrobiona. Kto艣 zawin膮艂 膰wier膰 miliona. 350 00:33:12,299 --> 00:33:15,099 Hector wariuje i szuka winnego. 351 00:33:15,599 --> 00:33:16,599 Rzecz w tym... 352 00:33:18,599 --> 00:33:20,200 S膮dz臋, 偶e to by艂e艣 ty. 353 00:33:21,799 --> 00:33:25,099 Zostawili kierowc臋 zwi膮zanego. Ca艂y i zdrowy. 354 00:33:26,000 --> 00:33:28,200 Ka偶dy jeden sprz膮tn膮艂by go bez zawahania. 355 00:33:28,200 --> 00:33:30,799 Ale ten kierowca? Wci膮偶 dyszy. 356 00:33:30,799 --> 00:33:36,599 Pomy艣la艂em sobie, kto skroi艂by kilkaset tysi臋cy z proch贸w i zostawi艂 艣wiadka? 357 00:33:38,200 --> 00:33:41,099 Kto nie poci膮gn膮艂by za spust? 358 00:33:43,299 --> 00:33:44,200 Ty. 359 00:33:56,500 --> 00:33:58,000 Nie chc臋 ci臋 przyciska膰. 360 00:33:58,000 --> 00:34:00,200 Chcesz okrada膰 kartel, to twoja sprawa. 361 00:34:00,200 --> 00:34:01,200 Ale rzecz w tym, 362 00:34:01,799 --> 00:34:05,200 偶e jad臋 po kierowc臋 na polecenie Hectora. 363 00:34:06,000 --> 00:34:06,900 Sprawdzimy, co wie, 364 00:34:06,900 --> 00:34:10,900 a je艣li ci臋 zna, mamy przewalone. 365 00:34:11,199 --> 00:34:12,500 Niech to ci臋 nie martwi. 366 00:34:12,500 --> 00:34:15,599 - Ale on w tym siedzia艂? - Kierowca nie bra艂 w tym udzia艂u. 367 00:34:15,599 --> 00:34:17,400 - To kto? - Tylko ja. 368 00:34:17,800 --> 00:34:20,400 Zrobi艂e艣 to bez pomocy kogo艣 wewn膮trz? 369 00:34:21,599 --> 00:34:24,800 Niemo偶liwe. Sk膮d wiedzia艂e艣 o ci臋偶ar贸wce? 370 00:34:25,599 --> 00:34:28,099 - Sk膮d wiedzia艂e艣 o oponach? - Mog臋 powiedzie膰 tyle, 371 00:34:28,099 --> 00:34:30,800 偶e wcale nie jeste艣cie tacy cwani. 372 00:34:31,800 --> 00:34:35,599 Czyli kierowca nic nie wie? 373 00:34:35,599 --> 00:34:37,800 - Nic a nic. - S艂ysza艂 tw贸j g艂os? 374 00:34:37,800 --> 00:34:39,599 - Nie. - Hector przygl膮da si臋 konkurencji, 375 00:34:39,599 --> 00:34:41,599 ale je艣li dowie si臋, 偶e zrobi艂 to stary gringo... 376 00:34:41,599 --> 00:34:45,599 Nie s艂ysza艂 mnie. Widzia艂 go艣cia w masce, tyle. 377 00:34:45,599 --> 00:34:46,900 Jeste艣 pewien? 378 00:34:51,099 --> 00:34:52,199 Oby艣 mia艂 racj臋. 379 00:34:52,800 --> 00:34:54,599 Dlaczego nie pisali o tym w gazetach? 380 00:34:55,400 --> 00:34:56,199 Co? 381 00:34:57,199 --> 00:35:01,000 Napad na ci臋偶ar贸wk臋. Gliny zatai艂y to przed pras膮? 382 00:35:01,400 --> 00:35:02,400 Gliny? 383 00:35:05,000 --> 00:35:07,400 - Gliny g贸wno o tym wiedz膮. - Jak to? 384 00:35:09,400 --> 00:35:11,599 To o to chodzi艂o? 385 00:35:12,199 --> 00:35:15,500 Chcia艂e艣 nas艂a膰 na Hectora gliny? Dlaczego? 386 00:35:16,500 --> 00:35:19,599 Jeste艣 dla niego nikim. Zapomnia艂 ju偶 o tobie. 387 00:35:20,400 --> 00:35:22,199 Ja nie zapomnia艂em o nim. 388 00:35:22,199 --> 00:35:27,400 Wpakowa艂e艣 mnie po jaja w g贸wno, bo masz kos臋 z Hectorem Salamank膮? 389 00:35:29,099 --> 00:35:32,400 Nasy艂aj膮c na niego gliny, nasy艂asz je na mnie. 390 00:35:33,199 --> 00:35:36,199 Napad dla kasy rozumiem, ale taki cyrk... 391 00:35:36,900 --> 00:35:38,099 To szale艅stwo. 392 00:35:38,500 --> 00:35:40,500 Uspok贸j si臋 393 00:35:41,199 --> 00:35:44,400 i wyci膮gnij t臋 r臋k臋 z kieszeni. 394 00:36:01,599 --> 00:36:03,099 Dla twojej informacji 395 00:36:03,599 --> 00:36:04,599 to ju偶 koniec. 396 00:36:04,599 --> 00:36:06,400 Sko艅czy艂em z twoim szefem. 397 00:36:08,500 --> 00:36:09,400 Jak chcesz. 398 00:36:11,900 --> 00:36:14,000 Dlaczego gazety nic nie pisa艂y? 399 00:36:15,400 --> 00:36:16,599 Bo posprz膮tali艣my to. 400 00:36:18,199 --> 00:36:19,400 Jak to? 401 00:36:19,400 --> 00:36:20,500 Mieli艣my farta. 402 00:36:21,800 --> 00:36:23,599 Kiedy odjecha艂e艣, zjawi艂 si臋 dobry Samarytanin. 403 00:36:23,599 --> 00:36:26,400 M贸wi: "O Bo偶e, o Bo偶e!". 404 00:36:27,199 --> 00:36:29,199 Uwolni艂 kierowc臋, ten zadzwoni艂 po nas. 405 00:36:29,199 --> 00:36:30,900 Przyjechali艣my, zawin臋li艣my ci臋偶ar贸wk臋. 406 00:36:32,199 --> 00:36:33,900 Nic si臋 nie wydarzy艂o. 407 00:36:38,199 --> 00:36:40,199 A dobry Samarytanin? 408 00:36:41,900 --> 00:36:43,599 Hector strzeli艂 mu w twarz. 409 00:36:46,000 --> 00:36:47,599 Zakopali艣my go na pustyni. 410 00:36:48,099 --> 00:36:49,199 Jak m贸wi艂em... 411 00:36:50,800 --> 00:36:52,000 Posprz膮tali艣my. 412 00:37:37,099 --> 00:37:40,099 /- Jak min膮艂 dzie艅? /- Spotka艂am si臋 z Paige i Kevinem, 413 00:37:40,599 --> 00:37:43,400 rozmowy rekrutacyjne... 414 00:37:44,800 --> 00:37:47,800 No i to. A tw贸j? 415 00:37:49,599 --> 00:37:51,000 Sko艅czy艂em reklam臋. 416 00:37:52,500 --> 00:37:54,900 Nie chc臋 si臋 chwali膰, ale to mo偶e by膰 417 00:37:54,900 --> 00:37:58,099 najlepsze 60 sekund w historii telewizji. 418 00:38:01,000 --> 00:38:06,199 Jutro rano, gdzie艣 mi臋dzy 11:18 a 11:35, 419 00:38:06,199 --> 00:38:11,099 rzu膰 wszystko i w艂膮cz "Diagnoz臋 morderstwo". 420 00:38:11,900 --> 00:38:13,199 Zapami臋tam. 421 00:38:23,000 --> 00:38:24,400 Chcesz o tym pogada膰? 422 00:38:26,900 --> 00:38:28,000 Ani teraz, 423 00:38:28,199 --> 00:38:29,199 ani nigdy. 424 00:38:34,599 --> 00:38:35,800 Powiem tylko, 425 00:38:38,800 --> 00:38:43,000 偶e jeste艣 pisana Mesa Verde, a oni s膮 pisani tobie. 426 00:38:43,500 --> 00:38:46,800 R贸wnowaga zosta艂a przywr贸cona. 427 00:38:56,599 --> 00:38:57,599 Dobranoc. 428 00:39:00,400 --> 00:39:01,400 Dobranoc. 429 00:39:15,599 --> 00:39:18,000 Tw贸j brat jest m膮drym prawnikiem. 430 00:39:19,599 --> 00:39:23,000 Najm膮drzejszym, jakiego znam. Bez urazy. 431 00:39:26,400 --> 00:39:30,599 - Mo偶e by膰 trudnym przeciwnikiem. - Lepiej w to uwierz. 432 00:39:34,199 --> 00:39:35,400 Takim przeciwnikiem, 433 00:39:35,400 --> 00:39:38,199 kt贸ry znajdzie najmniejsz膮 wad臋 w twojej linii obrony. 434 00:39:44,599 --> 00:39:48,099 Staj膮c z nim do walki, musisz si臋 upewni膰, 435 00:39:48,099 --> 00:39:52,900 偶e dopilnowa艂e艣 ka偶dego szczeg贸艂u. 436 00:39:58,500 --> 00:40:01,000 呕e nic nie znajdzie. 437 00:41:23,800 --> 00:41:24,800 Co s艂ycha膰? 438 00:41:25,699 --> 00:41:27,000 Zaraz podejd臋. 439 00:41:34,400 --> 00:41:35,400 Pami臋tasz mnie? 440 00:41:44,199 --> 00:41:45,199 Nie. 441 00:41:46,000 --> 00:41:48,699 Mam przeczucie, 偶e pami臋tasz, Lance. 442 00:41:51,599 --> 00:41:53,199 Zabawna noc. 443 00:41:54,400 --> 00:41:56,000 Nie wiedzie膰 czemu 444 00:41:57,300 --> 00:42:00,400 czuj臋, 偶e znam wszystkie odpowiedzi. 445 00:42:01,800 --> 00:42:03,400 Czuj臋 si臋 jak... 446 00:42:04,699 --> 00:42:06,199 Jak Carnac. 447 00:42:06,400 --> 00:42:08,699 Pami臋tasz, jak Johnny Carson gra艂 Carnaca? 448 00:42:08,699 --> 00:42:10,800 Podawa艂 odpowied藕 przed us艂yszeniem pytania. 449 00:42:10,800 --> 00:42:14,199 Ed dawa艂 mu kopert臋, 450 00:42:14,199 --> 00:42:19,599 a Johnny przyk艂ada艂 j膮 do czo艂a i udziela艂 odpowiedzi. 451 00:42:20,599 --> 00:42:21,800 "Daj to bobrowi". 452 00:42:21,800 --> 00:42:25,300 Potem otwiera艂 kopert臋, a tam pytanie: 453 00:42:25,699 --> 00:42:28,599 "Co martwy szop napisa艂 w testamencie?". 454 00:42:29,400 --> 00:42:30,599 Kojarzysz? 455 00:42:32,599 --> 00:42:33,800 Jeste艣 za m艂ody? 456 00:42:35,000 --> 00:42:36,699 Przejd藕my do sedna. 457 00:42:36,699 --> 00:42:40,000 Go艣膰, kt贸ry tu przed chwil膮 by艂, nazywa si臋 Ernie. 458 00:42:40,099 --> 00:42:44,199 Zapewne pokaza艂 ci moje zdj臋cie i zapyta艂, czy by艂em tu kt贸rej艣 nocy. 459 00:42:44,400 --> 00:42:47,400 Teraz pojecha艂 po swojego szefa, mojego brata, 460 00:42:47,800 --> 00:42:49,400 a ten zada ci to samo pytanie. 461 00:42:49,400 --> 00:42:51,199 "Czy widzia艂e艣 tu tego cz艂owieka?". 462 00:42:51,199 --> 00:42:54,699 Odpowied藕 brzmi "nie". 463 00:42:54,699 --> 00:42:55,800 Czaisz? 464 00:42:58,699 --> 00:43:01,400 - Zabi艂e艣 kogo艣? - Nie. 465 00:43:03,800 --> 00:43:06,800 - Skroi艂e艣 bank? - Nie jestem a偶 tak zajebisty. 466 00:43:06,800 --> 00:43:10,099 Czasami chodz臋 na dw贸jk臋 i nie sp艂ucz臋 wody, 467 00:43:10,699 --> 00:43:14,199 ale to sprawa mi臋dzy bra膰mi. 468 00:43:14,199 --> 00:43:16,400 Obaj jeste艣my prawnikami. 469 00:43:16,599 --> 00:43:21,099 To d艂uga i nudna historia. Nie chcesz wiedzie膰. 470 00:43:25,099 --> 00:43:27,599 B臋d臋 mia艂 problemy z glinami? 471 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 M贸j brat mo偶e ci臋 straszy膰, ale nie. 472 00:43:34,000 --> 00:43:35,400 To sprawa rodzinna. 473 00:43:40,800 --> 00:43:42,099 Zatem czaj臋. 474 00:43:46,099 --> 00:43:51,099 - Powiedz mi o kamerach. - Nagrywaj膮 na magnetowid z ty艂u. 475 00:43:51,400 --> 00:43:55,400 Lec膮 przez 12 godzin, a potem nagrywaj膮 nowy materia艂. 476 00:43:55,400 --> 00:43:56,800 Czyli teraz tam jestem? 477 00:43:59,099 --> 00:44:00,800 Ci臋偶ko b臋dzie to skasowa膰? 478 00:44:01,800 --> 00:44:04,300 Sam nie wiem. 479 00:44:05,099 --> 00:44:06,400 To mo偶e by膰 trudne... 480 00:44:07,300 --> 00:44:08,800 I drogie. 481 00:44:09,599 --> 00:44:11,400 St贸wa da rad臋? 482 00:44:12,199 --> 00:44:14,300 Bardziej dwie st贸wy. 483 00:44:16,000 --> 00:44:18,400 Daleko zajdziesz, przyjacielu. 484 00:44:56,099 --> 00:44:57,199 Dobry wiecz贸r. 485 00:44:58,099 --> 00:45:00,400 Lance, tak? 486 00:45:01,599 --> 00:45:03,099 Jestem Charles McGill. 487 00:45:03,099 --> 00:45:05,800 M贸j wsp贸艂pracownik rozmawia艂 z tob膮 wcze艣niej 488 00:45:05,800 --> 00:45:08,300 i pokaza艂 ci to zdj臋cie. 489 00:45:08,800 --> 00:45:15,300 18-tego nad ranem ten cz艂owiek by艂 tutaj. 490 00:45:15,300 --> 00:45:16,400 Zgadza si臋? 491 00:45:17,199 --> 00:45:20,099 - Kiedy? - 18-tego, wczesnym rankiem. 492 00:45:24,699 --> 00:45:25,699 Nie. 493 00:45:27,000 --> 00:45:32,400 Mojemu wsp贸艂pracownikowi powiedzia艂e艣, 偶e tu by艂 i kopiowa艂 co艣. 494 00:45:33,400 --> 00:45:36,699 Tak, ale przykro mi. 495 00:45:36,699 --> 00:45:37,599 Nie. 496 00:45:39,400 --> 00:45:42,800 Zuch ch艂opak. 497 00:45:44,800 --> 00:45:49,800 Noc膮, we wtorek 17-tego, 498 00:45:49,800 --> 00:45:52,599 b膮d藕 te偶 wczesn膮 艣rod膮, 499 00:45:52,699 --> 00:45:55,699 wczesne godziny w 艣rod臋 18-tego. 500 00:45:55,800 --> 00:45:58,800 By艂e艣 tu? Mo偶emy to ustali膰? 501 00:45:58,800 --> 00:46:04,199 Tak, pracuj臋 na nocne zmiany. 502 00:46:05,800 --> 00:46:07,800 Trzymaj si臋, Lance. 503 00:46:07,800 --> 00:46:10,699 By艂 tu ten cz艂owiek? 504 00:46:14,800 --> 00:46:18,400 - Jak ju偶 m贸wi艂em, nie s膮dz臋. - Wcze艣niej powiedzia艂e艣, 偶e by艂. 505 00:46:18,400 --> 00:46:21,000 Teraz m贸wisz, 偶e go nie by艂o. To jak w ko艅cu? 506 00:46:21,800 --> 00:46:24,199 Kiedy on pokaza艂 mi zdj臋cie, 507 00:46:24,199 --> 00:46:28,199 pomy艣la艂em, 偶e mo偶e i by艂, ale kiedy widz臋 je ponownie... 508 00:46:29,800 --> 00:46:30,599 Przykro mi. 509 00:46:30,599 --> 00:46:31,800 Co mam jeszcze powiedzie膰? 510 00:46:31,800 --> 00:46:33,099 Myli艂em si臋. 511 00:46:33,699 --> 00:46:36,099 Pos艂uchaj mnie uwa偶nie. 512 00:46:36,800 --> 00:46:39,800 Pracuj臋 dla wymiaru sprawiedliwo艣ci. Badam przest臋pstwo. 513 00:46:39,800 --> 00:46:43,400 - Jeste艣 glin膮? - Nie, nie jestem. 514 00:46:43,400 --> 00:46:45,800 Panie McGill, wracajmy mo偶e do domu. 515 00:46:46,400 --> 00:46:50,099 Nie m贸w do mnie jak do dziecka. Nic mi nie jest. 516 00:47:00,099 --> 00:47:03,099 Nie jestem policjantem. Jestem prawnikiem. 517 00:47:03,199 --> 00:47:07,599 Mam moralny i prawny obowi膮zek, by dotrze膰 do sedna tej sprawy. 518 00:47:07,800 --> 00:47:12,800 - Jakiej sprawy? - Fa艂szerstwa, oszustwa, fa艂szowania dowod贸w... 519 00:47:16,599 --> 00:47:17,599 W艂amania. 520 00:47:17,599 --> 00:47:20,599 - Nic mu nie jest? - Nic mi nie jest! 521 00:47:20,599 --> 00:47:24,300 - Mo偶e zrobimy chwil臋 przerwy... - Zamknij si臋! 522 00:47:26,800 --> 00:47:30,599 - Zastan贸w si臋 nad swoim wyborem. - Powiedzia艂em, 偶e go nie by艂o. 523 00:47:31,000 --> 00:47:36,599 - Co mam jeszcze powiedzie膰? - Prawd臋! Wiem, 偶e tu by艂! 524 00:47:36,599 --> 00:47:38,400 Wiem, co zrobi艂! 525 00:47:38,800 --> 00:47:42,099 Powiedz to, co powiedzia艂e艣 jemu. Nie zmieniaj swojej wersji. 526 00:47:42,099 --> 00:47:45,400 Przepraszam, jak zmieni膰 na format 11x14? 527 00:47:45,400 --> 00:47:48,400 To ja przepraszam! My tu rozmawiamy! 528 00:47:48,400 --> 00:47:51,800 Prze艂膮czcie na czw贸rk臋. B臋dzie 艂atwiej, jak sam wam poka偶臋. 529 00:47:56,400 --> 00:47:57,800 Stary. 530 00:47:57,800 --> 00:48:00,199 Nie chc臋 偶adnych problem贸w. 531 00:48:00,199 --> 00:48:05,800 Zabierz go st膮d albo wezw臋 gliny. 532 00:48:05,800 --> 00:48:07,800 Nie odchod藕! Nie sko艅czyli艣my! 533 00:48:07,800 --> 00:48:10,000 Ja ju偶 z tob膮 sko艅czy艂em! 534 00:48:32,800 --> 00:48:34,199 Dzwo艅 na pogotowie. 535 00:48:35,800 --> 00:48:38,099 Dzwo艅 na pogotowie. 536 00:48:46,199 --> 00:48:48,400 .:: GrupaHatak.pl ::. 537 00:48:50,400 --> 00:48:53,400 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.37645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.