Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,210 --> 00:02:17,427
Les bombes!
Ils nous bombardent!
2
00:02:30,060 --> 00:02:31,183
Rosetta!
3
00:02:38,822 --> 00:02:43,125
Mon Dieu, elle va mourir.
Arnaldo, va chercher de l'eau!
4
00:02:45,387 --> 00:02:46,778
Cette eau, elle arrive?
5
00:03:02,113 --> 00:03:04,545
Bois, mon trésor.
6
00:03:05,554 --> 00:03:09,586
C'est fini, ils sont partis.
Ouvre les yeux, regarde maman.
7
00:03:10,459 --> 00:03:13,075
Ils sont partis. Bois.
8
00:03:13,594 --> 00:03:14,815
Maman!
9
00:03:20,187 --> 00:03:22,754
Tu vois, c'est fini.
10
00:03:22,879 --> 00:03:25,018
Arrête de pleurer.
11
00:03:25,386 --> 00:03:29,932
Je fermerai le magasin,
je t'emmènerai loin de Rome.
12
00:03:30,057 --> 00:03:33,938
Il n'y a plus de danger.
Ils sont partis.
13
00:03:34,541 --> 00:03:38,660
Si j'avais un fusil, je les tuerai tous.
Assassins!
14
00:03:38,785 --> 00:03:41,335
- Je relève le rideau?
- Vas-y!
15
00:03:43,404 --> 00:03:45,186
Il est coincé.
16
00:03:45,311 --> 00:03:48,178
C'est passé.
Remercions le Bon Dieu.
17
00:03:53,017 --> 00:03:57,040
Cette fumée, juste à côté...
18
00:04:01,730 --> 00:04:04,571
Qu'est-ce qu'ils ont fait?
19
00:04:04,930 --> 00:04:09,665
Il y a de la fumée près de Tiburtino!
Notre corniche s'est effondrée!
20
00:04:10,514 --> 00:04:16,020
"Le roi a donné au gouverneur de Rome
la somme d'un million de lire."
21
00:04:16,145 --> 00:04:17,590
Qui, le pape?
22
00:04:17,715 --> 00:04:21,236
"Sa majesté le roi à fait remettre
au gouverneur de Rome..."
23
00:04:28,054 --> 00:04:32,234
"Le peuple, disait hier le Comte Sforza
dans un discours réconfortant,
24
00:04:32,359 --> 00:04:34,745
"qui a touché le cœur des italiens,
25
00:04:34,870 --> 00:04:38,886
"a supporté avec courage et dignité
cette terrible épreuve."
26
00:04:39,189 --> 00:04:43,151
"Le pape Pie XII a envoyé
un télégramme au Président Roosevelt..."
27
00:04:43,959 --> 00:04:44,952
Giovanni,
28
00:04:46,030 --> 00:04:49,815
j'ai besoin de toi.
Je vais partir avec ma fille.
29
00:04:49,940 --> 00:04:51,221
Tu peux t'asseoir.
30
00:04:51,627 --> 00:04:54,919
Elle a le cœur si faible.
Elle a failli mourir.
31
00:04:55,575 --> 00:04:58,384
- Où tu veux aller?
- Loin de Rome!
32
00:04:58,509 --> 00:05:01,633
Ces saligauds reviendront.
Il ne respecte même pas le pape!
33
00:05:02,258 --> 00:05:06,879
Tant mieux.
La guerre finira plus vite.
34
00:05:07,185 --> 00:05:10,137
Tu es fou! Et tous ces morts?
35
00:05:10,746 --> 00:05:15,142
- Que fait Mussolini?
- On va bien voir, ce fanatique.
36
00:05:15,267 --> 00:05:16,714
Il faut qu'il parle.
37
00:05:17,184 --> 00:05:19,729
Les femmes marchent toutes au baratin.
38
00:05:19,960 --> 00:05:23,346
Sans les bombardements,
on se porterait pas plus mal.
39
00:05:24,461 --> 00:05:27,167
- On gagnait bien sa vie avant.
- Évidemment.
40
00:05:27,776 --> 00:05:30,157
Je te donnerai les clés du magasin.
41
00:05:30,282 --> 00:05:33,702
Tu pourras surveiller le magasin
et la maison aussi.
42
00:05:33,827 --> 00:05:35,668
Si tu as confiance...
43
00:05:38,028 --> 00:05:40,688
On fera un petit inventaire entre amis.
44
00:05:40,813 --> 00:05:43,379
Buonanni me reprendra
les marchandises périssables.
45
00:05:43,504 --> 00:05:45,072
Ça m'embête que tu partes.
46
00:05:46,965 --> 00:05:50,177
- Et toi, tu ne pars pas?
- J'ai pas l'argent.
47
00:05:50,302 --> 00:05:52,601
C'est une affaire de semaines, pas plus.
48
00:05:59,193 --> 00:06:01,454
Va chez Covelli. Reviens dans 1h.
49
00:06:01,579 --> 00:06:04,292
- Pourquoi 1h?
- Dans 1h...
50
00:06:15,801 --> 00:06:19,375
S'il arrivait quelque chose à Rosetta,
je serais capable de tuer.
51
00:06:19,942 --> 00:06:21,934
Tu tuerais qui?
52
00:06:22,060 --> 00:06:24,238
Je te fais perdre ton temps.
53
00:06:29,059 --> 00:06:31,371
Tu peux tout me demander.
54
00:06:32,427 --> 00:06:35,847
Je sais. Tu étais
un ami sincère de mon mari.
55
00:06:35,972 --> 00:06:39,751
Pour ce salaud,
je ne bougerais pas le petit doigt.
56
00:06:40,990 --> 00:06:46,170
Tu serais faux comme les autres?
Tu semblais être son frère.
57
00:06:46,436 --> 00:06:48,630
Et toi qui était avec lui jour et nuit,
58
00:06:48,905 --> 00:06:49,794
tu l'aimais?
59
00:06:53,562 --> 00:06:54,684
Je l'avais épousé.
60
00:06:55,455 --> 00:06:56,738
Sans jamais l'aimer.
61
00:06:57,060 --> 00:07:00,454
- Tu me fais de la peine.
- J'aurais aimé t'y voir!
62
00:07:01,449 --> 00:07:05,811
Dormir dans une écurie
manger une seule fois par jour.
63
00:07:06,837 --> 00:07:10,516
Et puis il est arrivé et m'a dit:
"je t'emmène à Rome."
64
00:07:10,641 --> 00:07:12,342
C'est Rome que j'ai épousé, pas lui.
65
00:07:12,690 --> 00:07:16,530
Comment c'est possible,
rester toute une vie avec un vieux?
66
00:07:16,905 --> 00:07:19,170
Ne m'y fais plus repenser.
67
00:07:25,830 --> 00:07:27,065
Rassieds-toi.
68
00:07:43,331 --> 00:07:48,002
Il me racontait
un tas de choses sur toi.
69
00:07:48,287 --> 00:07:51,131
- Qu'est-ce qu'il te racontait?
- Tout.
70
00:07:51,513 --> 00:07:52,307
Quoi?
71
00:07:52,648 --> 00:07:54,870
Une fois, on était à la pèche.
72
00:07:55,192 --> 00:07:58,655
Il me racontait comment tu étais faite.
73
00:07:58,780 --> 00:08:01,362
Il se vantait.
J'ai eu envie de la balancer à l'eau.
74
00:08:01,487 --> 00:08:04,653
Ça faisait 2 ans
que je n'allais plus avec lui.
75
00:08:08,669 --> 00:08:10,421
Et avec qui tu allais?
76
00:08:10,864 --> 00:08:15,134
Quand on une fille à élever,
on a autre chose à penser.
77
00:08:15,794 --> 00:08:20,146
Alors, t'en as jamais envie?
78
00:08:25,357 --> 00:08:27,270
Ça, c'est mes affaires.
79
00:08:37,969 --> 00:08:39,742
Qu'est-ce que tu fais?
80
00:08:41,827 --> 00:08:43,956
C'est l'heure creuse, non?
81
00:08:49,648 --> 00:08:51,683
Il ne vient jamais personne.
82
00:08:52,984 --> 00:08:57,155
Tu peux fermer tout ce que tu voudras,
tu ne me connais pas.
83
00:09:03,516 --> 00:09:05,758
Tu m'aimes bien un peu quand même?
84
00:09:09,459 --> 00:09:10,781
Et ta femme?
85
00:09:11,823 --> 00:09:13,023
Celle-là...
86
00:09:14,347 --> 00:09:18,688
Qu'une bombe lui tombe dessus,
et je t'épouse.
87
00:09:26,964 --> 00:09:31,361
Giovanni, reste tranquille.
88
00:09:36,779 --> 00:09:40,193
Giovanni, je t'en prie...
89
00:09:43,607 --> 00:09:45,873
- Tu t'es fait mal?
- Va te faire foutre!
90
00:09:50,008 --> 00:09:51,941
Où as-tu mal?
91
00:09:52,217 --> 00:09:53,861
Un petit peu là...
92
00:09:54,187 --> 00:09:55,344
Là?
93
00:10:48,177 --> 00:10:52,388
Je ne veux pas que ma fille le sache.
94
00:10:53,046 --> 00:10:54,414
Je ferais un malheur.
95
00:10:55,197 --> 00:10:56,764
Tu ne vas pas regretter.
96
00:10:59,232 --> 00:11:01,966
Pour moi il n'est rien arrivé.
97
00:11:03,014 --> 00:11:04,945
Tout est comme avant.
98
00:11:05,187 --> 00:11:07,410
Ça va, on se verra demain.
99
00:11:09,567 --> 00:11:14,280
Je n'aime pas ces airs de propriétaire!
Je n'appartiens à personne!
100
00:11:24,598 --> 00:11:25,940
Encore merci.
101
00:11:28,255 --> 00:11:30,646
N'oublie pas de changer la serrure.
102
00:11:31,177 --> 00:11:34,305
- Je l'ai dit à Gaetano.
- Très bien.
103
00:11:34,610 --> 00:11:38,742
- S'il y a du neuf, je t'écrirai.
- Pas moi.
104
00:11:39,068 --> 00:11:42,829
Pour un seul mot,
il me faut une page entière.
105
00:11:42,954 --> 00:11:44,717
Mets seulement "bonjour".
106
00:11:45,208 --> 00:11:48,022
Tu pourras venir un dimanche.
107
00:11:48,342 --> 00:11:50,716
J'y ai pensé. Ciao.
108
00:12:31,781 --> 00:12:33,429
Assieds-toi.
109
00:12:37,306 --> 00:12:39,779
Ils chantent bien.
110
00:12:47,776 --> 00:12:49,268
Fils de...
111
00:12:49,562 --> 00:12:52,191
- Contre qui êtes-vous fâché?
- Contre tous.
112
00:12:52,574 --> 00:12:56,632
Moi non. Il n'y a qu'un seul
à qui j'en veux.
113
00:12:57,083 --> 00:13:01,741
- Mais qu'est-ce qu'ils chantent?
- De la musique sérieuse.
114
00:13:02,241 --> 00:13:05,486
De quoi leur flanquer le cafard.
115
00:13:05,885 --> 00:13:09,487
C'est nous, les Italiens
qui devrions avoir le cafard.
116
00:13:09,735 --> 00:13:13,024
La pauvre n'a pas fermé
l'œil de la nuit.
117
00:13:59,424 --> 00:14:02,669
- Où sommes-nous?
- Aucune idée.
118
00:14:05,993 --> 00:14:09,177
- Une bombe sur la voie.
- On va comment à Naples?
119
00:14:09,303 --> 00:14:12,502
Il faudra 4 ou 5 heures pour réparer.
120
00:14:12,771 --> 00:14:17,025
- On se fout de nous!
- Remerciez le ciel que le train marche.
121
00:14:17,150 --> 00:14:20,673
- Je ne remercie personne!
- Ça vous regarde.
122
00:14:20,798 --> 00:14:22,710
Regarde, le mont Forcella.
123
00:14:23,710 --> 00:14:25,944
- Où est Sant'Eufemia?
- Là-bas.
124
00:14:27,769 --> 00:14:30,545
On peut descendre?
On arrivera plus vite à pied.
125
00:14:30,670 --> 00:14:33,385
- Est-ce qu'on peut descendre?
- Je m'en fous.
126
00:14:35,256 --> 00:14:38,218
Il faudra marcher longtemps.
Tu y arriveras?
127
00:14:38,343 --> 00:14:40,310
J'aime bien marcher, maman.
128
00:14:42,137 --> 00:14:45,139
- Vous me passerez mes affaires?
- Oui, bien sûr.
129
00:15:13,248 --> 00:15:16,202
Le sac! Où est le sac?
130
00:15:28,680 --> 00:15:31,078
Et cette guerre, elle finit quand?
131
00:15:40,567 --> 00:15:42,287
Il croit que je le comprends.
132
00:15:42,412 --> 00:15:44,268
Il dit qu'à Noël ce sera fini.
133
00:15:44,393 --> 00:15:47,428
Encore six mois, c'est bien long.
134
00:15:47,671 --> 00:15:49,192
C'est à eux qu'il faut le dire.
135
00:15:58,424 --> 00:16:01,108
Regarde comment on fait.
136
00:16:16,061 --> 00:16:22,046
Bien au milieu de ta tête.
Ne raidis pas le cou, souple.
137
00:16:26,654 --> 00:16:29,454
J'ai perdu l'habitude.
138
00:16:38,390 --> 00:16:40,170
Au revoir.
139
00:16:57,864 --> 00:17:01,108
- Ils sont plutôt gentils.
- Oui, maman.
140
00:17:02,083 --> 00:17:07,077
Quelle belle fille vous êtes.
Vous plaisez à mes fils.
141
00:17:07,523 --> 00:17:10,497
Fais ton baluchon.
Prends-toi du pain et du fromage
142
00:17:11,166 --> 00:17:13,463
et pour Luigi, du saucisson.
143
00:17:15,151 --> 00:17:16,867
À quelle part-on demain?
144
00:17:17,462 --> 00:17:20,229
Rosario, à quelle tu peux partir?
145
00:17:20,354 --> 00:17:22,946
Quand elle veut, le mulet est prêt.
146
00:17:23,071 --> 00:17:26,516
Je vous fais un prix pour tout.
Y compris la chambre.
147
00:17:26,642 --> 00:17:28,506
J'ai le choix?
148
00:17:28,631 --> 00:17:34,190
De quoi vous plaignez-vous?
Je ne me fais même pas payer d'avance.
149
00:17:34,315 --> 00:17:36,238
On vous connait pas, après tout.
150
00:17:36,363 --> 00:17:37,940
Soyez tranquille.
151
00:17:39,600 --> 00:17:41,128
Ça, vous connaissez?
152
00:17:41,459 --> 00:17:45,761
Jésus, Joseph, Marie!
Je n'ai jamais vu autant d'argent.
153
00:17:45,886 --> 00:17:48,875
Cette dame, c'est une banque.
154
00:17:51,798 --> 00:17:53,232
Le Singe!
155
00:18:00,424 --> 00:18:04,188
- Qu'est-ce que tu cherches?
- Vous le savez bien.
156
00:18:04,314 --> 00:18:05,796
Tu veux du pain, du vin?
157
00:18:06,188 --> 00:18:10,373
Ne jouez pas au plus malin avec moi.
Où sont vos fils?
158
00:18:11,374 --> 00:18:14,654
Ils sont en Albanie.
159
00:18:14,913 --> 00:18:17,891
Ils se battent pour le roi et Mussolini.
160
00:18:18,016 --> 00:18:19,437
Regarde dedans.
161
00:18:19,562 --> 00:18:21,898
C'est Vincenzo qui fait du vélo?
162
00:18:22,405 --> 00:18:25,885
Mon pauvre mari
n'a plus assez de forces.
163
00:18:26,350 --> 00:18:28,757
C'est pour moi. Ça t'épate?
164
00:18:28,882 --> 00:18:31,854
Vous avez tout du champion cycliste!
165
00:18:36,036 --> 00:18:37,085
C'est qui?
166
00:18:37,554 --> 00:18:42,122
Elles sont de Rome.
Elles vont à Sant'Eufemia.
167
00:18:42,605 --> 00:18:46,044
Je les héberge pour la nuit.
On est Chrétiens, non?
168
00:18:46,169 --> 00:18:50,799
Vos fils sont des déserteurs.
Si on les attrape, on devra les fusiller.
169
00:18:50,924 --> 00:18:54,430
Vous avez raison.
Les déserteurs, il faut les fusiller.
170
00:18:54,555 --> 00:18:59,659
Voilà du vin. Buvez.
171
00:19:16,361 --> 00:19:18,420
Que dit-on à la capitale?
172
00:19:20,266 --> 00:19:22,911
Il y pleut des bombes comme ça.
173
00:19:23,036 --> 00:19:27,664
Vous verrez dans un mois,
quand nous en aurons fini.
174
00:19:28,757 --> 00:19:31,193
Pourquoi ne pas rester à Fondi?
175
00:19:31,318 --> 00:19:33,331
Ici, vous trouverez à manger.
176
00:19:33,456 --> 00:19:36,378
À Sant'Eufemia, il garde leur farine.
177
00:19:36,503 --> 00:19:38,886
Je suis de là-bas, on me connait.
178
00:19:39,011 --> 00:19:41,209
On pourrait vous héberger à la milice.
179
00:19:41,335 --> 00:19:44,975
- Vous donneriez un coup de main...
- A la cuisine.
180
00:19:46,229 --> 00:19:48,543
Je ne suis pas une domestique.
181
00:19:48,668 --> 00:19:52,028
Servir la milice est un honneur.
182
00:19:53,632 --> 00:19:57,426
Et toi, tu viendrais?
183
00:19:57,551 --> 00:20:00,430
Ou bien tu préfères
vivre avec les chèvres?
184
00:20:02,113 --> 00:20:04,092
Pour qui tu te prends?
185
00:20:04,217 --> 00:20:08,126
- Tu veux que je te fasse changer de ton?
- Toi, me faire changer de ton?
186
00:20:10,837 --> 00:20:13,216
Espèce de crève la faim!
187
00:20:14,568 --> 00:20:16,533
Essaye encore, et tu verras!
188
00:20:16,658 --> 00:20:18,689
C'est des braves filles, des fascistes.
189
00:20:18,814 --> 00:20:22,912
- Elle mériterait d'être fusillée
- C'est des femmes, fais pas l'imbécile.
190
00:20:23,037 --> 00:20:25,800
- Lâchez ce caillou.
- Faites ce qu'il vous dit.
191
00:20:33,011 --> 00:20:36,639
On pourrait la forcer à venir.
C'est la guerre après tout.
192
00:20:36,764 --> 00:20:39,678
- Fais-lui bien comprendre ça.
- Elle a compris.
193
00:21:04,432 --> 00:21:07,484
- Il va faire jour.
- J'ai sommeil.
194
00:21:09,229 --> 00:21:12,534
Ils vont revenir.
Je n'ai pas fermé l'œil
195
00:21:24,490 --> 00:21:25,638
Maman.
196
00:21:28,519 --> 00:21:32,306
Habille-toi vite.
197
00:21:35,109 --> 00:21:37,760
J'ai fait une bêtise
en montrant tout cet argent.
198
00:21:37,885 --> 00:21:40,390
Avec leur air de voleur...
199
00:21:42,286 --> 00:21:44,901
Avec ça, on peut aller
au bout du monde.
200
00:21:45,026 --> 00:21:46,937
Dépêche-toi, mon trésor.
201
00:21:53,147 --> 00:21:56,494
Tu n'es jamais monté sur un mulet.
202
00:21:56,619 --> 00:21:57,915
Non, maman.
203
00:21:58,040 --> 00:22:02,756
À ton âge, j'étais folle.
Je les piquais pour les faire cavaler.
204
00:22:06,473 --> 00:22:11,234
Où pourrait-on trouver deux mules
pour aller à Sant'Eufemia?
205
00:22:11,360 --> 00:22:14,153
Je ne sais pas.
Les gens ne se déplacent plus.
206
00:22:14,278 --> 00:22:17,833
Je paierai ce qu'il faut.
La petite n'y arrivera pas à pied.
207
00:22:17,958 --> 00:22:21,417
Moi, je vais à Forcella,
chercher de l'huile.
208
00:22:25,480 --> 00:22:28,652
Ils vont encore sur Rome.
Au revoir.
209
00:22:34,499 --> 00:22:38,380
- Tu n'as pas peur?
- Non. Ici, je n'ai pas peur.
210
00:22:56,756 --> 00:22:58,831
Il voulait vraiment nous tuer!
211
00:22:58,956 --> 00:23:01,528
- Mais pourquoi, maman?
- Va savoir!
212
00:23:09,245 --> 00:23:10,795
Allons-y.
213
00:23:21,380 --> 00:23:24,123
- Passons de l'autre côté.
- Le pauvre...
214
00:23:24,248 --> 00:23:26,677
Ne te tourmente pas pour ça, ma fille.
215
00:24:22,547 --> 00:24:25,396
- Toi, c'est Paride.
- Et toi, Cesira.
216
00:24:25,521 --> 00:24:29,329
- Toujours aussi mal rasé.
- On a pas autant d'argent qu'à Rome.
217
00:24:29,454 --> 00:24:33,300
Tu as dû te faire un magot à Rome.
Tu la reconnais?
218
00:24:33,673 --> 00:24:35,511
Luisa!
219
00:24:38,171 --> 00:24:41,191
- Avec un petit en route!
- Il m'en a déjà fait 3.
220
00:24:41,316 --> 00:24:44,771
- Asseyez-vous, madame
- Viens t'asseoir.
221
00:24:47,885 --> 00:24:50,226
C'est ma nièce.
222
00:24:50,351 --> 00:24:53,886
On célèbre un triste anniversaire.
Celui de mon mariage.
223
00:25:00,411 --> 00:25:02,165
Je vous présente ma fille.
224
00:25:02,290 --> 00:25:06,020
Tu sens cet air?
Ça donne envie de parler patois.
225
00:25:11,395 --> 00:25:12,976
Tu as compris?
226
00:25:13,402 --> 00:25:16,699
Ça parle de quelqu'un
qui ne reste jamais en place.
227
00:25:17,645 --> 00:25:19,204
Chaque jour qui passe,
228
00:25:20,834 --> 00:25:23,558
je cours portant mon cœur
vers le grand marécage.
229
00:25:25,634 --> 00:25:28,433
- Où est ma tante?
- À Naples avec sa fille.
230
00:25:28,558 --> 00:25:30,366
- Et Armando?
- Il est mort.
231
00:25:33,458 --> 00:25:35,229
Je suis née là.
232
00:25:35,354 --> 00:25:38,778
J'ai loué la maison.
J'attends des parents de Formia.
233
00:25:38,904 --> 00:25:40,971
Il n'y a rien pour nous?
234
00:25:41,300 --> 00:25:44,450
On est entassés
avec tous ces réfugiés.
235
00:25:44,575 --> 00:25:46,697
Ça tournait mal, alors je suis venu ici.
236
00:25:46,970 --> 00:25:50,844
Paride, donne ton atelier.
Tu travailleras chez toi.
237
00:25:50,969 --> 00:25:55,014
- On est parents.
- On est tous parents ici.
238
00:25:55,280 --> 00:25:59,492
Je ne retourne pas à Rome.
Ce matin, on a failli y passer.
239
00:26:00,074 --> 00:26:04,421
- Un avion a tué un pauvre vieux.
- Ici, pas de danger.
240
00:26:04,686 --> 00:26:08,825
- On est entre amis ici.
- Et puis les anglais vont arriver.
241
00:26:09,087 --> 00:26:12,436
- Peu importe qui gagnera.
- Mais qu'ils fassent vite.
242
00:26:13,421 --> 00:26:15,574
Si les Allemands gagnent, je me tue.
243
00:26:17,604 --> 00:26:19,425
Ils vous ont fait quoi,
les Allemands?
244
00:26:19,886 --> 00:26:21,299
À moi, personnellement, rien.
245
00:26:21,713 --> 00:26:24,940
Laissons tomber la politique.
Mange ma fille!
246
00:26:25,285 --> 00:26:26,713
Et toi, joue.
247
00:26:26,838 --> 00:26:29,836
Il connait tout.
Il a un petit orchestre à Fondi.
248
00:26:29,961 --> 00:26:32,793
Pour nous, il joue gratis.
Allez, Achille!
249
00:26:33,316 --> 00:26:34,434
"Vivere"!
250
00:26:44,486 --> 00:26:46,850
- Vous avez un commerce?
- Et un beau!
251
00:26:46,975 --> 00:26:48,835
- De quoi?
- D'alimentation.
252
00:26:48,960 --> 00:26:52,302
Le monde ne changera jamais
pour qui tient une épicerie.
253
00:26:52,427 --> 00:26:56,030
Nous sommes collègues
Filippo De Libero, épicier à Fondi.
254
00:26:56,155 --> 00:26:58,353
Les gens devront toujours manger.
255
00:26:58,648 --> 00:27:01,366
- Tant que les Russes ne viennent pas.
- Pourquoi?
256
00:27:01,491 --> 00:27:06,544
Les Russes et le commerce,
ça fait deux.
257
00:27:06,669 --> 00:27:08,147
Comptable, tu parles d'or
258
00:27:08,272 --> 00:27:10,904
Et le pape, qu'en pense-t-il?
259
00:27:11,029 --> 00:27:13,224
On a tous pleuré à son dernier discours.
260
00:27:13,349 --> 00:27:15,539
Ces criminels tuent
nos femmes et nos enfants.
261
00:27:15,664 --> 00:27:17,734
Et nos bombes, elles ne tuent pas?
262
00:27:17,859 --> 00:27:20,443
- Vous l'avez voulu la guerre.
- J'ai voulu la guerre?
263
00:27:20,568 --> 00:27:22,748
- Oui, même vous.
- S'il n'y avait que moi.
264
00:27:22,873 --> 00:27:24,401
Tu portes bien ton insigne.
265
00:27:24,526 --> 00:27:25,310
Et alors?
266
00:27:25,435 --> 00:27:29,398
Je le porte aussi. Ça veut pas dire
que j'ai voulu la guerre. Joue.
267
00:27:29,691 --> 00:27:32,999
Il peut jouer, ça changera rien.
Il fallait y penser avant.
268
00:27:33,124 --> 00:27:35,115
On dirait que t'es pas italien.
269
00:27:35,240 --> 00:27:39,598
Être italien, c'est s'empiffrer
du matin jusqu'au soir?
270
00:27:39,723 --> 00:27:43,118
Des porcs, voilà ce que nous sommes!
271
00:27:47,705 --> 00:27:51,402
Mais pourquoi fais-tu toujours
le trouble fête?
272
00:27:51,527 --> 00:27:54,947
- Il est pas méchant.
- C'est vrai, il est pas méchant.
273
00:27:55,155 --> 00:27:58,431
Il devrait remercier Dieu
que je sois là pour gagner la croûte.
274
00:27:58,556 --> 00:28:00,522
C'est un idéaliste.
275
00:28:01,397 --> 00:28:03,685
Aussi, il se fait toujours avoir.
276
00:28:03,936 --> 00:28:05,570
"Faccetta Nera."
277
00:28:13,689 --> 00:28:15,989
Je peux t'aider pour le ravitaillement.
278
00:28:16,114 --> 00:28:20,055
Autrefois, on trouvait de tout ici
avec de l'argent.
279
00:28:21,397 --> 00:28:23,164
Plus maintenant.
280
00:28:23,726 --> 00:28:28,886
Tu peux avoir 50 kg de farine,
du mais pour la polenta...
281
00:28:29,011 --> 00:28:32,319
Des pois chiches,
des haricots, des lentilles?
282
00:28:32,902 --> 00:28:33,590
Combien?
283
00:28:33,882 --> 00:28:35,899
Ici, les prix sont encore honnêtes.
284
00:28:36,024 --> 00:28:38,741
Et puis du saindoux et de l'huile.
285
00:28:39,083 --> 00:28:42,868
- Plus personne n'a d'huile.
- Il m'en reste, maman.
286
00:28:46,978 --> 00:28:50,085
Pas d'inquiétude.
Ils passent tous les soirs.
287
00:28:50,211 --> 00:28:54,673
- Elles ne se lavent pas?
- Ces dames ne piochent pas la terre.
288
00:28:54,798 --> 00:28:57,593
La vie était dure
quand j'étais petite.
289
00:28:57,847 --> 00:29:02,706
Votre terre était mauvaise.
On y récoltait que des cailloux.
290
00:29:03,433 --> 00:29:04,600
Papa.
291
00:29:06,235 --> 00:29:08,771
Un sac contient 60 noix.
292
00:29:08,896 --> 00:29:13,150
10 personnes en veulent une part égale.
Quelle opération il faut faire?
293
00:29:13,453 --> 00:29:15,676
Tu vas à l'école, tu devrais savoir.
294
00:29:15,952 --> 00:29:17,717
Tu vois ce morceau de pain?
295
00:29:17,842 --> 00:29:21,740
Je veux le partager entre toi et moi.
Qu'est-ce que je fais?
296
00:29:31,776 --> 00:29:32,878
Cancre!
297
00:29:33,157 --> 00:29:34,873
C'est pas de sa faute.
298
00:29:37,623 --> 00:29:39,406
L'école est fermée.
299
00:29:39,668 --> 00:29:42,246
Quand l'oncle reviendra, il t'apprendra.
300
00:29:42,371 --> 00:29:46,449
Tu peux toujours l'attendre,
ou bien aller le chercher.
301
00:29:46,574 --> 00:29:48,411
- Où ça?
- En Russie.
302
00:29:48,537 --> 00:29:53,405
- Les femmes russes gardent les étrangers.
- Elles ont pas d'hommes là-bas?
303
00:29:53,530 --> 00:29:55,617
Peppino s'échappera!
304
00:29:58,974 --> 00:30:03,492
- Il a sa fille ici.
- Il est parti avant sa naissance.
305
00:30:03,764 --> 00:30:05,558
Tu veux des caroubes?
306
00:30:06,009 --> 00:30:08,891
- C'était les chevaux qui mangeaient ça.
- La guerre a tout changé.
307
00:30:09,674 --> 00:30:11,758
Antonio, les fusées!
308
00:30:11,883 --> 00:30:14,757
Les fusées!
309
00:30:31,541 --> 00:30:34,063
C'est beau.
Ça donne envie de prier.
310
00:30:34,401 --> 00:30:36,606
Et bien prie, ma fille.
311
00:30:53,354 --> 00:30:57,131
Je m'excuse pour ce matin.
Je ne voulais pas vous offenser.
312
00:30:57,256 --> 00:30:59,730
Je ne me frappe pas pour si peu.
313
00:30:59,855 --> 00:31:03,516
- Ils font quoi?
- Ils espionnent les Allemands.
314
00:31:03,641 --> 00:31:06,263
- Ils nous voient?
- Comme en plein jour.
315
00:31:06,388 --> 00:31:10,330
On est plus en sécurité nulle part.
316
00:31:10,455 --> 00:31:14,396
Dans le fond, ce n'est que justice.
317
00:31:14,671 --> 00:31:18,170
Vous voyez le mal partout.
Vous avez tant de péchés à racheter?
318
00:31:18,295 --> 00:31:19,334
Qui n'en a pas?
319
00:31:19,459 --> 00:31:21,906
Moi, je n'ai rien à me reprocher.
320
00:31:23,937 --> 00:31:27,639
J'en ai peut-être commis un avant-hier...
321
00:31:27,764 --> 00:31:28,583
Vous voyez.
322
00:31:28,709 --> 00:31:31,591
Pas un péché
à donner sa peau pour le payer.
323
00:31:34,093 --> 00:31:36,949
Ces pauvres gosses,
ont-ils mérité ça?
324
00:31:50,912 --> 00:31:53,427
De vraies petites fesses de femme.
325
00:32:02,144 --> 00:32:03,027
Michele!
326
00:32:05,073 --> 00:32:06,721
Je suis désolé.
327
00:32:06,846 --> 00:32:09,297
Ce n'est qu'une enfant.
328
00:32:09,720 --> 00:32:12,311
Je voulais vous inviter
à une promenade.
329
00:32:12,908 --> 00:32:14,436
Essuie-toi bien.
330
00:32:14,827 --> 00:32:16,640
Dites à la petite que je m'excuse.
331
00:32:17,138 --> 00:32:19,597
N'y pensez plus.
Repassez tout à l'heure.
332
00:32:19,722 --> 00:32:21,224
Non, maman!
333
00:32:23,539 --> 00:32:27,282
- Ne fais pas cette tête!
- Je ne veux plus jamais le voir.
334
00:32:27,407 --> 00:32:31,162
Il ne t'a pas vue.
Il faisait trop sombre.
335
00:32:33,455 --> 00:32:35,134
Il est un peu bizarre.
336
00:32:35,260 --> 00:32:38,770
Son père lui a fait faire des études
et le traite comme un idiot.
337
00:32:38,895 --> 00:32:40,626
Il dit des choses justes.
338
00:32:40,751 --> 00:32:43,119
Qu'est-ce que tu sais de la vie?
339
00:32:43,245 --> 00:32:47,069
Réponds-moi comme lui
et tu reçois une bonne paire de gifles.
340
00:32:50,129 --> 00:32:52,142
Si tu l'avais vu courir!
341
00:32:53,502 --> 00:32:56,373
Mais il ne faut pas le fâcher.
Son père a de tout.
342
00:32:56,498 --> 00:32:59,461
Du jambon, des pâtes, de tout.
343
00:33:02,771 --> 00:33:05,445
Je suis arrivée la première!
344
00:33:05,570 --> 00:33:08,215
Tu cours vite.
C'est quoi, ce livre?
345
00:33:08,341 --> 00:33:10,743
De l'histoire.
C'est ça qui m'a fait recalé.
346
00:33:10,868 --> 00:33:13,706
- Tu vas où à l'école?
- Chez les sœurs
347
00:33:14,202 --> 00:33:17,003
Tu n'apprendras jamais rien
chez les sœurs
348
00:33:18,291 --> 00:33:21,294
Michele dit qu'il ne faut plus
m'envoyer chez les sœurs
349
00:33:21,419 --> 00:33:24,390
L'école publique,
c'est pas pour les chiens.
350
00:33:24,515 --> 00:33:27,541
Je l'ai mise à l'école la plus chère.
351
00:33:27,666 --> 00:33:32,387
Plus on a d'argent, plus on s'accroche
aux bonnes sœurs et aux curés.
352
00:33:34,633 --> 00:33:37,065
Qu'allez-vous lui mettre dans la tête?
353
00:33:37,190 --> 00:33:40,688
J'ai parfois besoin de dire
ce que je pense.
354
00:33:40,814 --> 00:33:42,963
Vous n'allez jamais à l'église?
355
00:33:43,148 --> 00:33:44,291
Moi?
356
00:33:46,444 --> 00:33:49,516
Il y a trois ans,
j'ai failli me faire prêtre.
357
00:33:50,249 --> 00:33:52,414
Prêtre, vraiment?
358
00:33:52,539 --> 00:33:53,597
Vraiment.
359
00:33:53,722 --> 00:33:55,804
Pourquoi avoir renoncer?
360
00:33:56,052 --> 00:33:58,310
Je n'avais pas la vocation.
361
00:33:58,435 --> 00:34:01,541
En fait, j'ai renoncé parce que je l'avais.
362
00:34:05,676 --> 00:34:08,491
- Laissez-moi!
- Ne sois pas fâchée.
363
00:34:08,616 --> 00:34:10,936
C'est la faute à ce que vous avez dit.
364
00:34:11,062 --> 00:34:14,721
Rosetta est une sainte.
Je ne suis pas digne d'être sa mère.
365
00:34:14,847 --> 00:34:17,885
Vous êtes beaucoup mieux
que ce que vous pensez.
366
00:34:18,010 --> 00:34:19,711
Et qu'est-ce que je suis?
367
00:34:19,836 --> 00:34:24,820
Une commerçante.
Mais que le commerce n'a pas dégradé.
368
00:34:24,945 --> 00:34:26,687
Le commerce est dégradant?
369
00:34:26,812 --> 00:34:30,237
Vous êtes restée ce que vous étiez.
Une paysanne.
370
00:34:30,362 --> 00:34:32,615
Vous appelez ça un compliment?
371
00:34:32,741 --> 00:34:36,045
- Pour moi, c'en est un.
- Ah bon?
372
00:34:36,340 --> 00:34:40,258
Les gens de la ville
sont pourris jusqu'à la moelle.
373
00:34:40,714 --> 00:34:44,085
Avec les paysans, on repartira
à zéro après la guerre.
374
00:34:44,210 --> 00:34:45,890
Qu'est-ce que tu veux dire?
375
00:34:46,015 --> 00:34:48,694
C'est eux qui bâtiront le monde nouveau
376
00:34:48,819 --> 00:34:51,801
une fois débarrassé
de leur état d'esclaves.
377
00:34:51,926 --> 00:34:55,489
Les paysans ne changeront pas comme ça.
378
00:34:55,614 --> 00:34:58,996
Si j'ai gagné de l'argent,
c'est parce que je suis comme eux.
379
00:34:59,121 --> 00:35:02,028
Je suis méfiante de nature.
Un trèfle à 4 feuilles!
380
00:35:05,060 --> 00:35:06,600
Ça te portera bonheur.
381
00:35:13,719 --> 00:35:17,546
Si seulement je pouvais être
à Rome en ce moment.
382
00:35:22,931 --> 00:35:24,876
Tu ne fumes pas non plus?
383
00:35:31,554 --> 00:35:33,212
Tu as une petite amie?
384
00:35:37,917 --> 00:35:39,474
Tu n'en as jamais eu?
385
00:35:40,772 --> 00:35:44,600
Un homme normal ne peut pas
se passer de femmes.
386
00:35:45,180 --> 00:35:50,559
Si je n'étais pas capable d'un sacrifice,
je serais comme les autres.
387
00:35:51,081 --> 00:35:55,246
On peut se priver de tas de choses,
mais sûrement pas d'amour.
388
00:35:55,371 --> 00:35:57,598
Petite, viens ici!
389
00:35:57,723 --> 00:36:00,175
Qu'est-ce qu'ils veulent ceux-là?
390
00:36:13,401 --> 00:36:16,294
- Que voulez-vous?
- Ravi de vous revoir, madame.
391
00:36:16,419 --> 00:36:20,083
- Je demandais le raccourci pour Sella.
- C'est tout droit.
392
00:36:20,633 --> 00:36:23,483
Lui c'est le fils de Filipo, le professeur.
393
00:36:23,608 --> 00:36:24,911
Un bien-pensant.
394
00:36:25,621 --> 00:36:28,381
Il sera content
de ce qui vient d'arriver.
395
00:36:29,022 --> 00:36:32,486
Dis-lui.
Je veux voir la tête qu'il fera.
396
00:36:32,732 --> 00:36:33,963
Dis-le lui.
397
00:36:34,239 --> 00:36:37,445
- On ferait mieux de partir.
- C'est à peine croyable.
398
00:36:38,392 --> 00:36:39,747
Le duce a été emprisonné.
399
00:36:40,251 --> 00:36:42,037
Ne dites pas des choses stupides.
400
00:36:42,280 --> 00:36:46,186
Ils l'ont coffré comme un voleur.
Lui, le bâtisseur d'empire!
401
00:36:46,312 --> 00:36:48,553
Vous allez voir ce qui va arriver.
402
00:36:48,679 --> 00:36:52,756
20 années de gloire envolées
en un jour, en une heure.
403
00:36:52,881 --> 00:36:57,405
Le Duce aurait dû tous vous liquider!
404
00:36:57,530 --> 00:37:00,412
On ne discute pas
avec des gens comme vous!
405
00:37:01,948 --> 00:37:03,462
Range ça!
406
00:37:03,711 --> 00:37:07,391
Les Allemands règleront tout ça.
Allons-y.
407
00:37:07,516 --> 00:37:11,420
Si c'est vrai, je peux mourir.
Je suis heureux. Tire!
408
00:37:12,738 --> 00:37:14,913
N'aie pas peur, il ne tirera pas.
409
00:37:17,332 --> 00:37:20,679
Les Allemands mèneront
la racaille à coup de pieds au cul.
410
00:37:21,361 --> 00:37:25,288
Ils vous feront lécher la terre.
Lèche la terre!
411
00:37:25,528 --> 00:37:30,067
Allons-y, chef. Remercie le ciel
qu'on soit pas rancuniers.
412
00:37:37,300 --> 00:37:39,184
Tu vois, ils s'en vont.
413
00:37:39,309 --> 00:37:41,971
Tu crois que c'est vrai?
Pour moi, c'est de la comédie.
414
00:37:42,097 --> 00:37:46,374
- Regarde-les détaler.
- Ils avaient l'air d'être là pour toujours!
415
00:37:46,499 --> 00:37:48,751
Une nouvelle vie va commencer!
416
00:37:48,876 --> 00:37:52,750
- On pourra retourner à Rome?
- Tu seras libre d'aller où tu veux.
417
00:37:52,966 --> 00:37:56,195
Je cours annoncer la nouvelle!
418
00:37:57,934 --> 00:38:01,774
Tu sais de quoi ça à l'air?
D'un grand bordel.
419
00:38:02,179 --> 00:38:03,889
Excuse-moi, Rosetta.
420
00:38:06,079 --> 00:38:09,209
Ça m'a fait plaisir d'apprendre
qu'ils ont libéré le Duce.
421
00:38:09,334 --> 00:38:11,865
Il a une femme et des enfants, lui aussi.
422
00:38:14,025 --> 00:38:22,094
À vous, le Duce, comme homme,
quelle impression il vous fait?
423
00:38:22,219 --> 00:38:27,225
- Moi, il m'intimiderait.
- Faire l'amour avec lui me glacerait.
424
00:38:27,350 --> 00:38:29,207
Il n'y a qu'a éteindre la lumière.
425
00:38:33,335 --> 00:38:35,649
Vous riez de quoi?
426
00:38:37,024 --> 00:38:39,500
On parlait politique.
427
00:38:44,993 --> 00:38:47,999
Mesdames, de quoi riez-vous donc?
428
00:38:52,544 --> 00:38:53,895
Tu joues?
429
00:38:56,553 --> 00:38:58,066
Entrez.
430
00:39:01,153 --> 00:39:06,107
Des Anglais.
Ils ont besoin de notre aide.
431
00:39:06,564 --> 00:39:09,559
Ils ont débarqué d'un sous-marin
pour une mission.
432
00:39:09,684 --> 00:39:10,929
C'est pas nos affaires.
433
00:39:11,054 --> 00:39:16,232
Ils demandent juste
qu'on les cache quelques jours.
434
00:39:16,699 --> 00:39:19,569
Les autres auront raison
de protester après.
435
00:39:19,694 --> 00:39:22,126
Ils protesteront pas.
Ils te fusilleront.
436
00:39:22,868 --> 00:39:26,993
Nous avons des devoirs
envers nos familles.
437
00:39:27,343 --> 00:39:30,606
Tu verras les dégâts
si les Allemands les découvrent.
438
00:39:31,125 --> 00:39:34,444
Ils amèneront tout le monde en Allemagne.
439
00:39:34,728 --> 00:39:38,442
- Ils n'épargneront pas les enfants.
- Ceux que tu n'as pas?
440
00:39:39,075 --> 00:39:43,460
- Il ne faut pas être égoïste.
- Tu as remis ton insigne?
441
00:39:50,975 --> 00:39:52,660
Venez, messieurs.
442
00:39:55,595 --> 00:39:57,899
On pourrait leur donner du pain.
443
00:39:58,024 --> 00:40:01,727
Morte de faim, cette bécasse
donnerait son pain.
444
00:40:03,674 --> 00:40:04,830
Allons-y.
445
00:40:13,395 --> 00:40:16,017
Qu'ils filent en vitesse, après.
446
00:40:16,142 --> 00:40:19,207
Je savais que tu étais
quelqu'un de bien.
447
00:40:27,783 --> 00:40:30,995
- Gagné!
- Il faut désinfecter.
448
00:40:31,120 --> 00:40:33,522
J'ai l'habitude au magasin.
449
00:40:34,514 --> 00:40:35,377
Merci.
450
00:40:35,988 --> 00:40:40,381
Le vin doit être bon car c'est quelqu'un
de gentil qui me l'a donné.
451
00:40:42,516 --> 00:40:44,096
À l'Anglais.
452
00:40:45,509 --> 00:40:47,362
À l'autre Anglais.
453
00:40:48,324 --> 00:40:49,660
À Michele.
454
00:40:51,843 --> 00:40:54,873
Une goutte pour Rosetta et à moi.
455
00:40:54,998 --> 00:40:58,362
- A la victoire.
- A un monde nouveau.
456
00:41:00,837 --> 00:41:04,570
Beaucoup espèrent qu'il sortira
de tout ça de grandes choses.
457
00:41:05,264 --> 00:41:08,346
Il faut d'abord battre les Allemands.
458
00:41:10,806 --> 00:41:11,936
Il est bon.
459
00:41:15,654 --> 00:41:17,421
Buvons à la santé de Giovanni.
460
00:41:28,677 --> 00:41:30,671
Vive Giovanni!
461
00:41:31,290 --> 00:41:32,282
Qui est Giovanni?
462
00:41:32,982 --> 00:41:34,515
Encore un peu, maman.
463
00:41:34,641 --> 00:41:37,655
Tu vas te saouler.
Moi, j'ai déjà les oreilles en feu.
464
00:41:37,780 --> 00:41:41,195
- De bonnes choses ici.
- Vous ne connaissez pas l'Italie.
465
00:41:41,732 --> 00:41:44,933
Nous connaissons
Léonard de Vinci, Michel ange...
466
00:41:45,582 --> 00:41:47,008
Des morts.
467
00:41:47,133 --> 00:41:49,505
Vous ne connaissez pas les vivants.
468
00:41:50,705 --> 00:41:52,611
Regardez ces yeux.
469
00:41:53,571 --> 00:41:56,705
Fais leur voir tes jolis yeux.
Des étoiles.
470
00:41:57,403 --> 00:41:59,389
- Belle.
- Très belle.
471
00:42:00,584 --> 00:42:06,533
En débarquant plus au nord,
combien de ruines auraient été évitée?
472
00:42:07,910 --> 00:42:10,782
Combien de beautés épargnées?
473
00:42:10,907 --> 00:42:13,284
Les généraux ont leurs raisons.
474
00:42:13,629 --> 00:42:17,038
Ils donnent leurs ordres
sans connaître ces yeux-là.
475
00:42:17,163 --> 00:42:20,781
Demande-leur
s'il faudra passer l'hiver ici.
476
00:42:21,450 --> 00:42:23,788
Ils en savent pas plus que nous.
477
00:42:24,149 --> 00:42:27,996
Nous ne voulons pas abuser
de votre hospitalité.
478
00:42:29,050 --> 00:42:31,858
Où vont-ils dormir?
Quite à danser, dansons.
479
00:42:32,195 --> 00:42:35,725
Dans la montagne.
On est d'attaque maintenant.
480
00:42:36,239 --> 00:42:38,908
Il y a des grottes dans la région.
481
00:42:40,212 --> 00:42:42,293
- Merci beaucoup.
- De rien.
482
00:42:42,605 --> 00:42:45,368
- Merci, madame.
- Au revoir.
483
00:42:48,146 --> 00:42:49,578
Wonderful eyes.
484
00:42:49,703 --> 00:42:52,646
Je vais voir si la voie est libre.
485
00:42:54,501 --> 00:42:55,857
Venez.
486
00:42:59,061 --> 00:43:02,909
J'ai besoin de prendre l'air.
Touche mon front.
487
00:43:03,034 --> 00:43:05,641
Tu as drôlement chaud, maman.
488
00:43:07,566 --> 00:43:10,714
Suivez la vallée, toujours tout droit.
489
00:43:30,340 --> 00:43:32,949
Le vin me monte à la tête.
490
00:43:47,348 --> 00:43:48,477
Qui est Giovanni?
491
00:43:48,602 --> 00:43:50,824
Il pense encore à ça!
492
00:43:52,227 --> 00:43:54,651
- Pourquoi veux-tu savoir?
- Pour rien.
493
00:43:55,456 --> 00:43:58,311
C'est un ami sur qui je peux compter.
494
00:44:01,099 --> 00:44:04,945
- Tu l'aimes ce Giovanni?
- Quoi... aimer?
495
00:44:07,161 --> 00:44:09,326
Je ne pourrais pas aimer quelqu'un?
496
00:44:09,451 --> 00:44:11,970
Une veuve n'a plus le droit d'aimer?
497
00:44:16,016 --> 00:44:18,634
Il a une femme et deux enfants.
498
00:44:31,978 --> 00:44:35,099
Ça te paraît juste de rester
jusqu'à la mort
499
00:44:35,224 --> 00:44:37,512
avec une personne que tu n'aimes pas.
500
00:44:39,622 --> 00:44:44,741
Et coucher avec quelqu'un qui te déplaît
tous les soirs de toute la vie.
501
00:44:49,953 --> 00:44:51,065
Viens.
502
00:44:57,676 --> 00:45:01,793
A dada sur son cheval...
503
00:45:02,718 --> 00:45:06,605
Elle s'en va à l'école
en mangeant de la scarole.
504
00:45:06,731 --> 00:45:08,576
Bonne nuit, Michele.
505
00:45:15,752 --> 00:45:17,174
Enfin Michele!
506
00:45:17,299 --> 00:45:19,724
Les rats ne respectent rien.
507
00:45:20,242 --> 00:45:23,358
Ils ont grignoté même la bible.
508
00:45:24,509 --> 00:45:28,458
On est pas à l'église.
Lis-nous simplement une belle histoire.
509
00:45:28,583 --> 00:45:31,625
Lis-nous ce que tu voudras.
510
00:45:32,109 --> 00:45:34,159
Il y a de belles histoires
dans la bible.
511
00:45:34,284 --> 00:45:37,541
Plus belles même que dans les romans.
512
00:45:42,442 --> 00:45:46,704
Le récit de Jésus marchant sur les eaux.
Non, la résurrection de Lazare.
513
00:45:47,346 --> 00:45:49,659
Maman, viens ici, tu seras mieux.
514
00:45:49,763 --> 00:45:53,109
Il faut que je prépare le dîner.
Qui c'est ce petit?
515
00:45:53,234 --> 00:45:55,898
Le fils d'un des nouveaux réfugiés.
Sa maman est malade.
516
00:45:56,024 --> 00:45:58,303
Tu fais toujours de ces trouvailles.
517
00:45:58,304 --> 00:46:01,203
On est devenus de vrais chèvres.
On mange de l'herbe.
518
00:46:01,328 --> 00:46:04,316
- Excuse-moi Michele.
- Ceux qui ont du blé, le garde.
519
00:46:04,627 --> 00:46:06,677
Plutôt le laisser pourrir que le vendre.
520
00:46:08,572 --> 00:46:12,578
Les paysans enterrent leur farine.
On risque pas de la trouver.
521
00:46:12,703 --> 00:46:17,074
On ne trouve plus de sel.
On devrait s'entraider pourtant.
522
00:46:17,199 --> 00:46:19,833
- On est tous italiens, non?
- Si, tous italiens.
523
00:46:19,958 --> 00:46:21,569
Lis Michele.
524
00:46:22,521 --> 00:46:28,748
Il y avait un malade, Lazare de Bethanie,
du village de Marie et de sa sœur..
525
00:46:49,025 --> 00:46:52,262
Marie était celle qui avait oint
le maître de parfum
526
00:46:52,387 --> 00:46:55,288
et lui avait essuyé les pieds
avec ses cheveux.
527
00:46:55,413 --> 00:46:57,897
- Lazare était malade...
- J'ai faim.
528
00:47:00,470 --> 00:47:02,639
Les deux sœurs firent dire à Jésus:
529
00:47:02,764 --> 00:47:07,011
Maître, celui que tu aimes
est tombé malade.
530
00:47:11,472 --> 00:47:13,786
En l'apprenant, Jésus dit:
531
00:47:14,410 --> 00:47:17,346
Cette maladie
n'aura pas pour fin la mort,
532
00:47:17,471 --> 00:47:20,286
mais la glorification de Dieu
533
00:47:20,411 --> 00:47:22,749
parce que le fils de l'homme
sera glorifié.
534
00:47:29,446 --> 00:47:32,762
Or Jésus aimait Marthe,
sa sœur et Lazare
535
00:47:32,887 --> 00:47:34,988
- Il y a du pain?
- Reste sage.
536
00:47:35,113 --> 00:47:39,087
...Il resta 2 jours
dans le lieu où il était.
537
00:47:40,423 --> 00:47:45,581
- Achille! Tu as eu de huile?
- Elle était trop chère.
538
00:47:45,851 --> 00:47:49,049
Elle va augmenter.
Il fallait acheter.
539
00:47:49,258 --> 00:47:51,316
Une carte postale pour toi.
540
00:47:52,039 --> 00:47:54,761
- Et une lettre pour Cesira.
- Que dit radio?
541
00:47:54,886 --> 00:47:58,308
Le débarquement aurait raté
à cause d'une femme.
542
00:47:58,434 --> 00:48:00,310
Mais l'offensive va pas tarder.
543
00:48:00,436 --> 00:48:03,101
J'ai les oreilles qui sifflent.
C'est bon signe.
544
00:48:03,226 --> 00:48:05,713
Madame Cesira, ça approche.
545
00:48:05,838 --> 00:48:07,180
Tu sais qui est revenu?
546
00:48:07,305 --> 00:48:09,730
Le fils de Battisti.
Il s'est sauvé de Grèce.
547
00:48:10,583 --> 00:48:13,027
On reparlera de ça.
Au revoir.
548
00:48:13,449 --> 00:48:15,225
Continue, Michele.
549
00:48:16,819 --> 00:48:19,767
Il resta encore deux jours
dans le lieu où il était.
550
00:48:19,892 --> 00:48:23,353
Il dit à ses disciples:
retournons en Judée.
551
00:48:23,931 --> 00:48:25,931
Ses disciples lui dire:
552
00:48:26,056 --> 00:48:29,836
Maître, ils voulaient vous lapider
et vous retournez là-bas?
553
00:48:30,207 --> 00:48:34,482
Jésus répondit:
N'y a t-il pas 12 h de jour...
554
00:48:34,607 --> 00:48:37,097
Quand on marche le jour,
on ne trébuche pas.
555
00:48:37,222 --> 00:48:40,723
On voit la lumière de ce monde
et quand on marche la nuit...
556
00:48:41,077 --> 00:48:46,782
Ils ont voulu cambriolé la maison.
Heureusement, Giovanni dormait là-bas.
557
00:48:47,951 --> 00:48:49,818
Ça, c'est un homme.
558
00:48:50,476 --> 00:48:54,198
On aurait pu être ruiné.
La dote de la petite était dans l'armoire.
559
00:48:54,323 --> 00:48:56,528
Savez-vous ce que vous êtes?
560
00:48:56,913 --> 00:48:59,889
Vous êtes tous morts.
Aussi morts que Lazare.
561
00:49:00,014 --> 00:49:03,102
Avec votre farine,
votre peur des voleurs,
562
00:49:03,891 --> 00:49:07,148
même le Christ
ne pourrait vous ressusciter.
563
00:49:08,352 --> 00:49:11,519
Michele!
Qu'est-ce que vous lui avez fait?
564
00:49:11,644 --> 00:49:14,593
- Rien.
- Personne ne l'écoutait.
565
00:49:20,808 --> 00:49:22,752
Michele a raison.
566
00:49:27,481 --> 00:49:31,106
Arrête! On peut savoir
ce qu'on t'a fait?
567
00:49:32,429 --> 00:49:33,167
Rien.
568
00:49:33,292 --> 00:49:35,325
Tu nous a traité de morts.
569
00:49:35,614 --> 00:49:37,953
Morts de faim si ça continue.
570
00:49:38,078 --> 00:49:40,157
C'est moi qui suis mort.
571
00:49:40,282 --> 00:49:41,870
A ton âge?
572
00:49:41,995 --> 00:49:47,094
Toi, au moins, tu dis
ce que tu as sur le cœur
573
00:49:47,685 --> 00:49:52,076
- Je n'en ai plus le courage.
- Tu es trop sincère.
574
00:49:55,460 --> 00:49:57,644
Je ne suis pas sincère avec toi.
575
00:50:00,224 --> 00:50:01,366
Oui, avec toi.
576
00:50:09,294 --> 00:50:11,894
Va-t'en, sale bête!
577
00:50:12,453 --> 00:50:15,034
Il faudra que je vienne nettoyer.
578
00:50:15,758 --> 00:50:18,670
Cette grille était déjà cassée
quand je suis partie.
579
00:50:18,795 --> 00:50:21,577
Rentrons, il commence à pleuvoir.
580
00:50:21,702 --> 00:50:23,880
Je t'aime, Cesira.
581
00:50:26,156 --> 00:50:29,026
Avec tous ces malheurs,
tu penses à ça?
582
00:50:29,151 --> 00:50:30,648
Je devais te le dire.
583
00:50:30,773 --> 00:50:34,506
Même si je ne devais plus te voir après.
584
00:50:34,631 --> 00:50:38,243
Ces idiots sont venus voir la comédie.
585
00:50:40,221 --> 00:50:42,798
Tu n'y penses pas à ces choses-là?
586
00:50:42,923 --> 00:50:46,810
Tu as quelqu'un d'autre en tête.
587
00:50:46,935 --> 00:50:49,223
J'ai ma fille, ça me suffit.
588
00:51:02,472 --> 00:51:06,622
- On va rentrer chez nous.
- Si tu veux, maman.
589
00:51:06,747 --> 00:51:09,947
Ici, les bombardements
se rapprochent trop.
590
00:51:10,072 --> 00:51:11,738
C'est vrai.
591
00:51:16,654 --> 00:51:21,741
Tu as maigri, tu as besoin de manger.
A Rome, on se débrouillera.
592
00:51:21,866 --> 00:51:24,754
Et ces petites jambes froides!
Viens là, ma chérie.
593
00:51:31,066 --> 00:51:35,030
- Pourquoi on ne voit plus Michele?
- J'en sais rien.
594
00:51:37,028 --> 00:51:40,263
- Il t'aime beaucoup.
- Et après?
595
00:51:40,539 --> 00:51:43,257
Il a raison, tu es si belle.
596
00:51:43,382 --> 00:51:44,755
Il n'a que 25 ans!
597
00:51:44,880 --> 00:51:48,643
Avec un homme plus jeune,
ça ne colle jamais.
598
00:51:48,768 --> 00:51:51,266
C'est le plus gentil d'ici.
599
00:51:51,391 --> 00:51:54,194
La gentillesse,
ça sert à rien en ce moment.
600
00:51:54,795 --> 00:51:56,901
Tu sens ce courant d'air?
601
00:51:58,908 --> 00:52:01,605
Tu sais ce qu'il est Michele?
Un subversif.
602
00:52:01,730 --> 00:52:02,923
C'est quoi?
603
00:52:03,048 --> 00:52:06,574
Quelqu'un qui a bon cœur
mais qui n'aime pas beaucoup travailler.
604
00:52:12,333 --> 00:52:15,604
- Il faudra lui rendre son livre
- Il me l'a offert.
605
00:52:15,729 --> 00:52:18,239
Il ne ferait pas un mauvais mari.
606
00:52:20,930 --> 00:52:22,625
Pas un seul vice.
607
00:52:22,750 --> 00:52:25,366
Quelques années de plus, et c'était bon!
608
00:52:25,491 --> 00:52:26,558
Maman!
609
00:52:27,079 --> 00:52:29,955
Il faudra bien y penser un jour.
610
00:52:31,519 --> 00:52:33,729
Écoutez-la rire!
611
00:52:44,505 --> 00:52:46,297
Tiens, cache-le, il est frais.
612
00:52:46,423 --> 00:52:47,787
Merci.
613
00:52:48,454 --> 00:52:51,741
Attention, cache-le.
Papa ne doit pas s'en apercevoir.
614
00:52:54,033 --> 00:52:56,377
Tu me donnes de ton pain?
615
00:52:56,695 --> 00:52:58,098
Tais-toi.
616
00:53:00,009 --> 00:53:02,756
Donne m'en!
617
00:53:11,997 --> 00:53:15,268
Evangelisti!
618
00:53:19,382 --> 00:53:24,023
- Tu me vends du fromage?
- Moi, c'est De Sanctis.
619
00:53:24,148 --> 00:53:26,530
On m'a dit que tu t'appelais Evangilisti.
620
00:53:26,656 --> 00:53:29,728
On appartient à la religion évangélique.
621
00:53:29,853 --> 00:53:31,266
C'est à dire?
622
00:53:31,927 --> 00:53:34,637
On observe les préceptes de l'évangile.
623
00:53:34,763 --> 00:53:36,618
Tu ne vends pas de fromage?
624
00:53:36,743 --> 00:53:39,137
Je n'en vends pas d'habitude.
625
00:53:45,780 --> 00:53:49,866
- Qu'est-ce qu'elle a, cette brebis?
- Elle va mettre bas.
626
00:53:49,991 --> 00:53:52,590
- Il est petit!
- Tu en veux deux?
627
00:53:52,715 --> 00:53:54,296
- Combien?
- 1000 chacun.
628
00:53:54,421 --> 00:53:57,876
- C'est de l'or?
- C'est mieux, c'est du fromage.
629
00:53:58,141 --> 00:53:59,888
L'or, ça ne se mange pas.
630
00:54:00,432 --> 00:54:02,676
Ces prix, c'est dans l'évangile?
631
00:54:02,801 --> 00:54:04,160
Tu peux le laisser.
632
00:54:04,740 --> 00:54:07,485
Pour ce prix, on avait une maison.
633
00:54:07,610 --> 00:54:09,603
Laisse-les.
634
00:54:09,728 --> 00:54:13,236
Si tu les prends tu vas m'en vouloir.
635
00:54:13,362 --> 00:54:17,125
Et si j'accepte ton prix,
c'est moi qui t'en voudrais.
636
00:54:17,250 --> 00:54:19,918
L'évangile dit
qu'il faut aimer son prochain.
637
00:54:20,043 --> 00:54:23,145
- Tu es pire que les autres.
- Calme-toi, ma sœur
638
00:54:23,270 --> 00:54:26,736
Tu veux un agneau pour Pâques?
639
00:54:26,862 --> 00:54:29,594
Non, tu ne m'auras plus.
640
00:54:32,572 --> 00:54:33,781
C'est bon.
641
00:54:35,245 --> 00:54:36,227
Bon.
642
00:54:39,097 --> 00:54:40,455
C'est bon, hein?
643
00:54:40,580 --> 00:54:43,963
- Où peut-on trouver de la farine?
- Que veux-tu que je te dise?
644
00:54:44,088 --> 00:54:48,235
Si Rosetta tombe malade
j'irai la chercher avec un couteau.
645
00:54:48,360 --> 00:54:54,141
Un de ces jours, on descendra voir
les paysans avec des fusils.
646
00:54:54,547 --> 00:54:57,643
- On leur fera comprendre.
- Je me mettrais alors avec eux
647
00:54:57,768 --> 00:54:59,517
Qu'est-ce que ça peut te faire?
648
00:54:59,642 --> 00:55:02,408
Il peut pas comprendre,
il a pas d'enfants.
649
00:55:02,533 --> 00:55:06,984
- Qu'apprenez-vous à vos enfants?
- Et toi? Retourne chez ta mère.
650
00:55:09,228 --> 00:55:12,064
Elle a raison, retourne voir ta mère.
651
00:55:12,189 --> 00:55:14,580
Je vous tirerai dessus!
652
00:56:07,268 --> 00:56:10,506
- Tu ne devais pas partir?
- Je pars bientôt.
653
00:56:10,631 --> 00:56:12,211
- Où?
- Dans le sud.
654
00:56:12,336 --> 00:56:15,695
- Et maintenant, tu vas où?
- Je t'accompagne à Fondi.
655
00:56:15,821 --> 00:56:19,224
Si les Allemands te voient,
ils te tireront dessus.
656
00:56:19,349 --> 00:56:22,828
- Des amis peuvent nous ravitailler.
- C'est trop dangereux.
657
00:56:23,063 --> 00:56:26,107
- Il pourrait t'arriver quelque chose.
- Tu me connais mal.
658
00:56:26,232 --> 00:56:28,366
Si un Allemand me touche...
659
00:56:41,270 --> 00:56:44,545
C'est la fin de tout!
On leur laisse manger le blé!
660
00:56:49,587 --> 00:56:51,330
Ils mangeaient le blé.
661
00:56:51,455 --> 00:56:54,679
Vous, pas peur.
Moi, pas Allemand.
662
00:56:55,077 --> 00:56:58,453
- Vous êtes russe.
- Russe, traitre.
663
00:56:59,156 --> 00:57:03,903
Tu ressembles femme Ukraine.
Yeux Ukraine, belle.
664
00:57:04,316 --> 00:57:05,631
La route est sûre?
665
00:57:06,245 --> 00:57:07,729
Vous pouvez aller.
666
00:57:08,301 --> 00:57:13,205
Derniers jours pour les Allemands.
Et pour moi aussi.
667
00:57:19,505 --> 00:57:22,407
Ce qu'il est beau!
C'est vraiment un Russe?
668
00:57:22,532 --> 00:57:23,816
Un déserteur.
669
00:57:23,941 --> 00:57:27,171
On nous a jamais dit
que les Russes étaient si beaux.
670
00:57:44,571 --> 00:57:48,710
Où peut-on acheter
un peu de sucre, de farine?
671
00:58:00,122 --> 00:58:05,153
Des conserves, du miel, du sucre?
Ce qu'on peut trouver.
672
00:58:06,271 --> 00:58:10,317
Tu n'iras pas raconter aux Allemands
où je cache mes provisions?
673
00:58:10,691 --> 00:58:12,200
Je te le jure.
674
00:58:13,215 --> 00:58:15,518
Tu sais ce que je leur ai dit?
675
00:58:15,643 --> 00:58:19,432
"Je n'ai rien."
Et eux: "Ah non, tu n'as rien?"
676
00:58:28,237 --> 00:58:31,845
Je peux vous donner mon lait.
Je n'en ai plus besoin.
677
00:58:32,231 --> 00:58:33,456
A qui le donner?
678
00:58:34,389 --> 00:58:37,772
Mon petit Gaetano est mort.
A qui le donner?
679
00:58:39,086 --> 00:58:40,457
Vous le voulez?
680
00:58:40,860 --> 00:58:42,133
Qui veut du lait?
681
00:58:45,069 --> 00:58:46,499
Qui veut du lait?
682
00:58:53,848 --> 00:58:55,539
Sauve-toi!
683
00:59:01,424 --> 00:59:04,881
- Michele, d'où viens-tu?
- De Sant' Eufemia.
684
00:59:05,006 --> 00:59:08,536
- Une amie de la famille.
- Entrez, madame.
685
00:59:10,871 --> 00:59:12,190
Par ici.
686
00:59:23,799 --> 00:59:25,090
De vieux amis.
687
00:59:25,215 --> 00:59:28,564
Monsieur l'officier commande
les batteries antiaériennes.
688
00:59:34,536 --> 00:59:37,670
- Cesira, une amie de la famille.
- Asseyez-vous.
689
00:59:41,341 --> 00:59:44,995
Comment avez-vous eu ce pain?
690
00:59:46,034 --> 00:59:51,333
Un échange avec un soldat.
Vous savez, en temps de guerre...
691
00:59:51,458 --> 00:59:53,457
Un échange.
692
00:59:53,717 --> 00:59:57,173
C'est formellement interdit.
Qui est le soldat?
693
01:00:03,176 --> 01:00:06,056
- Je vais préparer le café.
- Je vous aide.
694
01:00:06,595 --> 01:00:08,935
- Je vais vous aider.
- Mangez...
695
01:00:09,474 --> 01:00:12,084
Michele, prends du gâteau.
696
01:00:16,389 --> 01:00:19,404
- Quel est votre métier?
- Professeur.
697
01:00:21,142 --> 01:00:22,037
De quoi?
698
01:00:22,681 --> 01:00:23,628
Lettres.
699
01:00:24,864 --> 01:00:27,816
J'ai étudié la philosophie à Rome.
700
01:00:28,206 --> 01:00:32,967
Vous comprenez pourquoi les Italiens
prennent tout avec philosophie.
701
01:00:33,229 --> 01:00:35,253
Non, je ne comprends pas.
702
01:00:35,553 --> 01:00:39,591
Tout m'étonne chez vous.
Vos différences de classe par exemple.
703
01:00:39,716 --> 01:00:43,760
Certains ont tout,
et vos paysans n'ont rien.
704
01:00:43,885 --> 01:00:48,521
Ce n'est pas un de nos repas normal.
Ma mère l'a préparé pour vous.
705
01:00:49,237 --> 01:00:54,156
J'ai visité un peu la campagne, hier.
Ils vivent comme des Nègres.
706
01:00:54,557 --> 01:00:57,962
Vous ne les connaissez pas.
Personne ne les y oblige.
707
01:00:58,087 --> 01:01:01,860
C'est vous qui êtes l'élite de l'Italie!
C'est votre responsabilité.
708
01:01:02,301 --> 01:01:06,720
Vous ne me ferez pas taire
avec un bon repas.
709
01:01:11,026 --> 01:01:15,391
C'est difficile de l'amadouer.
Il vient tous les samedi.
710
01:01:15,516 --> 01:01:18,278
Mettez du poison dans sa soupe.
711
01:01:28,601 --> 01:01:31,182
Il a bu toute la bouteille.
712
01:01:31,718 --> 01:01:33,530
- Je m'excuse.
- Mangez.
713
01:01:33,655 --> 01:01:36,913
- Je peux prendre les restes.
- Ce que vous voulez.
714
01:01:41,833 --> 01:01:44,672
- C'est quoi?
- Il le fait toujours chanter.
715
01:01:44,797 --> 01:01:46,674
Je peux prendre du sucre?
716
01:01:54,612 --> 01:01:56,050
Un peu de farine?
717
01:02:06,623 --> 01:02:09,285
Vous et Michele?
718
01:02:17,709 --> 01:02:20,158
Le café!
719
01:02:23,414 --> 01:02:25,824
Voulez-vous me le moudre?
720
01:02:47,673 --> 01:02:49,803
Vous avez la guerre dans le sang.
721
01:02:49,928 --> 01:02:55,181
La guerre est une expérience
irremplaçable
722
01:02:55,306 --> 01:02:58,441
sans laquelle un homme
ne peut pas se dire un homme.
723
01:02:58,566 --> 01:03:00,992
Autant me les faire couper.
724
01:03:01,117 --> 01:03:06,155
Ce genre de sentiment nous oblige
à gaspiller des soldats en Italie.
725
01:03:07,046 --> 01:03:09,714
Faux, vous étiez battus d'avance.
726
01:03:09,965 --> 01:03:11,942
Ne vous faites pas d'illusion.
727
01:03:12,067 --> 01:03:15,169
Mettez-vous bien une chose en tête.
728
01:03:15,393 --> 01:03:22,789
Les Italiens paieront pour leurs erreurs.
Payer, et payer encore!
729
01:03:23,013 --> 01:03:25,552
Et vos enfants paieront après vous.
730
01:03:25,677 --> 01:03:29,141
Que vous ont fait ils fait?
731
01:03:29,266 --> 01:03:32,483
- Et la folle, dehors?
- Ne l'écoutez pas!
732
01:03:32,608 --> 01:03:34,562
Ce n'est qu'une femme.
733
01:03:37,643 --> 01:03:39,120
Allons-nous abriter.
734
01:03:58,151 --> 01:03:59,241
Cesira!
735
01:04:10,914 --> 01:04:12,711
J'y vois plus rien!
736
01:05:10,239 --> 01:05:12,141
Qu'est-ce que tu fais?
737
01:05:39,681 --> 01:05:42,849
Si Rosetta nous voyait,
on aurait bonne mine.
738
01:06:04,588 --> 01:06:07,890
J'en ai marre de ces nattes.
739
01:06:10,171 --> 01:06:12,826
Une coiffure comme toi, maman.
740
01:06:12,951 --> 01:06:17,170
On va voir.
C'est que tu as grandi.
741
01:06:30,587 --> 01:06:33,072
Je pars dans les montagnes.
742
01:06:34,599 --> 01:06:36,749
- Comment y vas-tu?
- Je verrai.
743
01:06:38,154 --> 01:06:40,397
Fais attention.
Que vas-tu faire là-bas?
744
01:06:41,170 --> 01:06:43,748
Il y a toujours quelque chose
de bon à faire.
745
01:06:45,493 --> 01:06:46,511
Ciao, Rosetta.
746
01:06:46,974 --> 01:06:48,932
Tu viendras à Rome?
747
01:06:49,966 --> 01:06:52,443
Qui le sait?
Je t'enverrai des livres.
748
01:06:52,762 --> 01:06:56,189
- Tu as notre adresse?
- Je demanderai Cesira et sa fille.
749
01:06:57,221 --> 01:07:00,863
Il y a des Allemands près de la meule!
C'est des fuyards.
750
01:07:00,989 --> 01:07:05,983
Alors nous aussi, dans quelques jours,
on pourra partir. Allons voir!
751
01:07:30,792 --> 01:07:32,965
Donnez-nous quelque chose à manger.
752
01:07:35,233 --> 01:07:37,229
Donnez-nous à manger!
753
01:07:37,674 --> 01:07:41,467
Vous donnez quoi?
Nous aussi, on est arrivé à la fin.
754
01:07:43,177 --> 01:07:44,174
Vite!
755
01:07:48,354 --> 01:07:52,211
Ça devient sérieux.
Va me chercher le grand pain.
756
01:07:52,784 --> 01:07:55,814
On a besoin de quelqu'un
qui vienne avec nous.
757
01:07:56,080 --> 01:07:58,616
Pour nous indiquer un raccourci.
758
01:07:58,856 --> 01:08:01,386
Pour passer de l'autre côté.
759
01:08:01,824 --> 01:08:03,057
Toi, tu viens.
760
01:08:03,496 --> 01:08:06,960
Je ne suis pas du coin.
Je ne connais rien.
761
01:08:10,691 --> 01:08:11,600
Toi, alors.
762
01:08:13,282 --> 01:08:18,366
Je suis de Ceprano.
Nous sommes tous des réfugiés.
763
01:08:25,908 --> 01:08:26,856
De l'eau.
764
01:08:27,671 --> 01:08:31,327
- De l'eau, vite.
- Cours chercher de l'eau.
765
01:08:33,696 --> 01:08:34,983
Dépêche-toi.
766
01:08:36,682 --> 01:08:38,053
Cours, vite!
767
01:08:43,835 --> 01:08:47,750
Donne-le moi dans la main.
On est pas des chiens enragés!
768
01:09:23,840 --> 01:09:28,173
- Tu nous accompagneras.
- Pas mon fils!
769
01:09:28,298 --> 01:09:30,003
Il ne connait pas les montagnes.
770
01:09:30,128 --> 01:09:33,926
Il lit, il écrit, il étudie.
Il ne sait rien faire d'autre.
771
01:09:34,651 --> 01:09:36,195
Il vient ou je tire.
772
01:09:38,243 --> 01:09:42,250
Prenez-moi.
Je connais les montagnes.
773
01:09:42,375 --> 01:09:44,739
Je vous mènerai de l'autre côté.
774
01:09:45,868 --> 01:09:48,368
Je vais y aller.
775
01:09:48,869 --> 01:09:51,984
Allons-y, il y a du chemin à faire.
776
01:09:53,064 --> 01:09:54,834
Tu es trop vieux.
777
01:09:54,959 --> 01:09:57,971
C'est lui qui viendra.
C'est son devoir.
778
01:10:01,851 --> 01:10:05,260
Ne vous inquiétez pas.
Je serai de retour avant la nuit.
779
01:10:05,765 --> 01:10:08,826
Au revoir, maman.
Au revoir.
780
01:10:15,208 --> 01:10:17,852
Michelino!
781
01:10:17,977 --> 01:10:20,670
Il reviendra.
782
01:10:23,949 --> 01:10:25,233
Sauve-toi!
783
01:10:32,890 --> 01:10:33,956
Avance.
784
01:10:58,238 --> 01:11:02,427
Les Américains sont là!
785
01:11:02,882 --> 01:11:08,688
Michele a compris la situation.
Il doit attendre à Fondi.
786
01:11:09,343 --> 01:11:11,297
C'est ce qu'il a dû faire.
787
01:11:11,422 --> 01:11:14,159
Il devait revenir cette nuit ou ce matin.
788
01:11:14,285 --> 01:11:19,698
Il a du croire qu'une fois
les Américains ici, on partirait.
789
01:11:19,823 --> 01:11:22,292
Serafino, il a pas attendu une minute.
790
01:11:22,417 --> 01:11:23,797
Allons-y, Filippo.
791
01:11:23,922 --> 01:11:25,897
Je charge la mule.
792
01:11:26,022 --> 01:11:28,318
On aura de ses nouvelles là-bas.
793
01:11:28,444 --> 01:11:31,808
Dans quelques jours, vous serez à Rome.
794
01:11:31,933 --> 01:11:34,930
Paride, Luisa veut te voir.
795
01:11:35,055 --> 01:11:36,264
J'arrive.
796
01:11:36,389 --> 01:11:40,996
- Reste avec elle.
- Elle va mettre des jours pour accoucher.
797
01:11:41,121 --> 01:11:43,443
Certains naissent et d'autres meurent.
798
01:11:43,568 --> 01:11:48,082
Michele est trop intelligent
pour se faire avoir par ces Allemands.
799
01:11:51,251 --> 01:11:52,608
Allons-y, vite.
800
01:11:57,455 --> 01:12:01,382
Cette fois, c'est fini!
801
01:12:05,512 --> 01:12:09,380
Ce canon, il est allemand ou américain?
802
01:12:09,505 --> 01:12:11,598
Les Allemands sont déjà à Teracina.
803
01:12:11,723 --> 01:12:15,954
Si les alliés continuent à ce train,
ils seront bientôt à Milan.
804
01:12:16,079 --> 01:12:19,974
- Quand pourra-t-on rentrer à Rome?
- C'est une question d'heures.
805
01:12:20,220 --> 01:12:22,432
Il faut d'abord qu'ils nous libèrent.
806
01:12:22,557 --> 01:12:25,164
Les Américains!
807
01:13:01,562 --> 01:13:05,222
Mademoiselle!
808
01:13:06,759 --> 01:13:08,695
Qu'est-ce qu'il veut?
809
01:13:11,062 --> 01:13:13,499
Il veut prendre vos jambes en photo.
810
01:13:13,624 --> 01:13:15,017
Et ta sœur!
811
01:13:15,142 --> 01:13:16,974
Elle veut pas, désolé.
812
01:14:36,703 --> 01:14:41,214
Impossible d'aller à Fondi.
Ils peuvent bombarder à tout instant.
813
01:14:41,340 --> 01:14:44,163
Il faut attendre que les Américains
aillent plus loin.
814
01:14:44,288 --> 01:14:47,960
Nous sommes du village d'à côté.
Nous tournons à gauche.
815
01:14:48,085 --> 01:14:51,204
- Bonne chance.
- Que la Vierge vous protège.
816
01:14:53,163 --> 01:14:55,000
Qu'est-ce qu'on fait?
817
01:14:55,125 --> 01:14:58,193
Je veux savoir pour Michele.
818
01:15:00,418 --> 01:15:04,891
Michele doit nous attendre à Fondi.
819
01:15:05,188 --> 01:15:08,431
- Maman, allons-y!
- Là-bas, c'est la boucherie.
820
01:15:08,556 --> 01:15:11,694
Vous allez dans la gueule du loup.
Je retourne à Sant' Efenia.
821
01:15:11,819 --> 01:15:13,035
Ça jamais!
822
01:15:14,519 --> 01:15:16,341
Filipo, je m'en vais.
823
01:15:16,466 --> 01:15:19,390
Au revoir.
824
01:15:23,102 --> 01:15:24,953
Appuie-toi sur moi, Maria.
825
01:15:26,437 --> 01:15:27,808
Appuie-toi.
826
01:15:34,207 --> 01:15:36,366
Donnez des nouvelles de Michele.
827
01:15:36,492 --> 01:15:39,484
Serafino va se fourrer
en plein sous les bombes.
828
01:15:39,609 --> 01:15:41,309
Au revoir, Madame.
829
01:15:41,434 --> 01:15:43,084
Ciao, Rosetta.
830
01:15:45,390 --> 01:15:48,052
- Venez avec nous.
- Non. Ciao.
831
01:15:50,595 --> 01:15:54,985
Allez trésor, viens.
Par Ceca, on arrivera plus vite à Rome.
832
01:15:55,520 --> 01:15:59,694
Je ne t'amène pas à la mort!
Lève-toi, bêtasse!
833
01:15:59,819 --> 01:16:04,372
Michele n'est pas ton frère, ni ton père.
Remue-toi ou je te claque!
834
01:16:13,214 --> 01:16:15,214
Tu vas te remuer?
835
01:16:15,771 --> 01:16:19,506
Vite, Rosetta!
Il faut retourner à Rome!
836
01:16:20,197 --> 01:16:21,567
Dépêche-toi!
837
01:16:32,741 --> 01:16:33,966
Allons-y.
838
01:16:35,030 --> 01:16:37,367
On arrivera jamais à Rome!
839
01:16:43,342 --> 01:16:44,847
Tu veux manger un peu?
840
01:16:46,038 --> 01:16:47,141
Oui.
841
01:17:55,514 --> 01:17:58,795
- Qui c'était?
- Les alliés, maman.
842
01:18:13,688 --> 01:18:16,165
Viens, on va se mettre à l'ombre.
843
01:18:20,461 --> 01:18:22,125
Misère, mes jambes!
844
01:19:20,837 --> 01:19:23,879
Tu ne veux pas dormir un peu?
845
01:19:25,531 --> 01:19:27,595
Couche-toi là.
846
01:19:35,258 --> 01:19:37,161
- Je te l'enlève?
- Non.
847
01:20:34,540 --> 01:20:37,947
Rosetta, tu as vu?
Il ne faut pas rester ici.
848
01:22:55,879 --> 01:22:57,648
Ma fille chérie.
849
01:23:50,587 --> 01:23:52,983
Tu peux marcher?
850
01:23:54,407 --> 01:23:55,311
Oui.
851
01:25:43,920 --> 01:25:47,574
Vous savez ce qu'ils ont fait
ces sauvages que vous commandez?
852
01:25:47,833 --> 01:25:51,190
Ce que ces bandits
ont eu le courage de faire
853
01:25:51,315 --> 01:25:54,037
sous les yeux de la Sainte Vierge?
854
01:25:54,584 --> 01:25:56,477
Paix, paix.
855
01:25:56,715 --> 01:26:01,425
Elle est belle votre paix!
Vous avez détruit ma petite fille!
856
01:26:01,901 --> 01:26:03,974
Mieux que si elle était morte.
857
01:26:04,839 --> 01:26:08,926
Non, je ne suis pas folle!
Regardez-la!
858
01:26:09,051 --> 01:26:11,439
Et dites-moi si je suis folle!
859
01:26:18,948 --> 01:26:22,926
Salauds! Assassins!
860
01:27:27,475 --> 01:27:28,967
Laisse-moi t'aider.
861
01:27:39,256 --> 01:27:40,840
Ça te fait mal?
862
01:27:40,965 --> 01:27:41,905
Non.
863
01:27:43,018 --> 01:27:44,963
Dis-moi quelques chose.
864
01:27:45,088 --> 01:27:47,250
Que veux-tu que je dise?
865
01:27:49,215 --> 01:27:52,019
On dirait que tu m'en veux.
866
01:27:52,144 --> 01:27:56,207
Il ne faut pas être triste.
Demain, on sera en sécurité.
867
01:27:56,961 --> 01:27:59,004
On passe la nuit ici
et demain on repart.
868
01:28:00,607 --> 01:28:01,633
A quoi bon?
869
01:28:01,758 --> 01:28:04,334
Tu me rends folle.
870
01:28:05,227 --> 01:28:08,461
Toutes ces choses, elles aussi passeront.
871
01:28:08,586 --> 01:28:09,901
Ne m'en parle plus.
872
01:28:18,681 --> 01:28:20,033
Viens, ma chérie.
873
01:28:20,158 --> 01:28:24,400
Les valises sont là-haut,
on va nous les voler.
874
01:28:26,813 --> 01:28:28,383
Viens.
875
01:29:07,236 --> 01:29:10,309
Appuie-toi contre moi.
876
01:29:12,423 --> 01:29:14,550
Vous avez dû avoir
des histoires avec ces Africains.
877
01:29:17,761 --> 01:29:19,145
Je vous dis que non.
878
01:29:22,621 --> 01:29:25,989
Ce matin, à Vallecorsa
ils ont saccagé la moitié du village.
879
01:29:26,114 --> 01:29:29,074
Qu'ils touchent à ma sœur,
et je fais un massacre.
880
01:29:29,306 --> 01:29:30,789
J'ai une mitraillette.
881
01:29:32,171 --> 01:29:35,754
- Vous pouvez nous déposer où?
- Un peu plus loin que Fondi.
882
01:29:36,715 --> 01:29:38,855
Ma mère peut vous héberger.
883
01:29:39,555 --> 01:29:41,448
Je comptais aller par Caselina.
884
01:29:41,573 --> 01:29:45,784
Laissez les Américains passer.
Après, vous serez tranquille.
885
01:29:48,404 --> 01:29:49,734
Vous aimez danser?
886
01:29:52,117 --> 01:29:53,527
Il s'agit bien de danser...
887
01:29:56,048 --> 01:29:58,750
Et cette demoiselle, elle aime danser?
888
01:30:00,287 --> 01:30:02,104
Tu aimes danser?
889
01:30:02,531 --> 01:30:04,669
Laissez-la. Elle n'a pas 13 ans.
890
01:30:04,949 --> 01:30:09,903
Ma fiancée a 15 ans.
Les filles sont précoces par ici.
891
01:30:10,230 --> 01:30:12,745
Ce soir, nous fêtons la victoire.
892
01:30:13,470 --> 01:30:15,741
Nous avons besoin de dormir.
893
01:30:15,866 --> 01:30:19,050
J'ai pas envie de dormir.
Je veux m'amuser.
894
01:30:24,032 --> 01:30:25,972
Tu n'aimes pas chanter?
895
01:30:29,723 --> 01:30:32,592
- Si, j'aime chanter.
- Alors, chante!
896
01:30:52,092 --> 01:30:53,715
Vas-y, chante!
897
01:32:03,579 --> 01:32:05,043
La robe!
898
01:32:48,748 --> 01:32:50,499
Qu'est-ce que c'est?
899
01:32:50,751 --> 01:32:52,148
Qu'est-ce qu'il y a?
900
01:32:52,273 --> 01:32:55,714
Elle est peut-être aller à Fondi
chercher Michele.
901
01:32:56,230 --> 01:33:00,251
Toute seule la nuit!
Elle est sûrement à Fondi.
902
01:33:00,712 --> 01:33:02,549
Combien d'ici à Fondi?
903
01:33:02,674 --> 01:33:06,352
Je vais vous y mener.
Il ne faut pas plus d'une demi-heure.
904
01:33:07,335 --> 01:33:10,395
Pourquoi ne m'a-t-elle rien dit?
905
01:33:10,694 --> 01:33:13,939
Allons à Fondi.
Je connais Filipo l'épicier.
906
01:33:14,064 --> 01:33:16,040
Je vais mettre mes chaussures.
907
01:33:16,165 --> 01:33:18,123
Ils ont tué le fils de Filipo.
908
01:33:21,409 --> 01:33:23,626
On a retrouvé son corps.
909
01:33:28,449 --> 01:33:29,704
Michele.
910
01:33:30,958 --> 01:33:33,579
C'était vraiment Michele?
911
01:33:34,498 --> 01:33:37,505
Quelqu'un aurait vu
les Allemands le tuer.
912
01:33:44,977 --> 01:33:47,819
Sa mère est folle de chagrin.
913
01:33:49,528 --> 01:33:52,830
Votre petite, elle est allée
avec mon fils Florindo.
914
01:33:53,644 --> 01:33:56,505
- Ils ont partis danser
- Où ça?
915
01:33:57,143 --> 01:34:00,363
- Dans un village à côté.
- Qui lui a permis de faire ça?
916
01:34:00,488 --> 01:34:03,704
Avec une fille de cette âge.
Je lui flanquerai des coups de couteau!
917
01:34:04,066 --> 01:34:08,096
Ça devait lui plaire!
C'est pas lui qui l'a obligée!
918
01:34:13,212 --> 01:34:15,834
Elle a la tête à l'envers.
919
01:34:16,637 --> 01:34:19,749
Mais qu'est-ce que j'ai fait de mal?
920
01:34:20,002 --> 01:34:22,252
Ils devraient pas tarder.
921
01:35:29,075 --> 01:35:31,603
Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
922
01:35:32,243 --> 01:35:33,768
Tu dormais.
923
01:35:34,405 --> 01:35:38,318
Vous aviez combiné
votre coup d'avance, hier soir.
924
01:35:51,011 --> 01:35:52,249
Qui t'a donné ça?
925
01:35:52,985 --> 01:35:53,851
Florindo.
926
01:35:57,699 --> 01:36:00,375
- Qu'est-ce que tu veux en faire?
- Les mettre.
927
01:36:02,379 --> 01:36:03,657
Les mettre?
928
01:36:04,309 --> 01:36:05,401
Oui!
929
01:36:08,788 --> 01:36:12,449
Tu n'as pas à me parler sur ce ton!
930
01:36:13,824 --> 01:36:15,879
Tu ne les mettras pas ces bas!
931
01:36:16,004 --> 01:36:18,407
Tu ne les mettras pas!
932
01:36:19,944 --> 01:36:22,940
Je vais le démolir ce saligaud!
933
01:37:13,533 --> 01:37:15,876
Et elle ne pleure même pas...
934
01:37:17,580 --> 01:37:19,207
Petite imbécile.
935
01:37:23,134 --> 01:37:25,011
Michele avait raison.
936
01:37:25,996 --> 01:37:28,032
On se cache...
937
01:37:31,526 --> 01:37:33,729
Et puis voilà comment ça tourne.
938
01:37:39,405 --> 01:37:41,774
Tu ne veux pas savoir pour Michele?
939
01:37:48,513 --> 01:37:50,337
Il est mort, Michele!
940
01:38:27,612 --> 01:38:29,116
Maman!
941
01:38:36,557 --> 01:38:37,882
Ma chérie...
942
01:38:39,121 --> 01:38:40,719
Mon trésor.
943
01:38:42,704 --> 01:38:44,292
Pardonne-moi.
944
01:38:47,011 --> 01:38:48,567
Pardonne-moi.
945
01:38:50,782 --> 01:38:52,713
Assez, Rosetta, assez.
946
01:38:53,538 --> 01:38:58,104
Viens ici, trésor.
Arrête, Rosetta, arrête.
947
01:39:00,495 --> 01:39:02,018
Assez.
948
01:39:06,242 --> 01:39:08,020
Arrête Rosetta.
949
01:39:16,149 --> 01:39:18,053
Mon trésor.
950
01:39:26,260 --> 01:39:27,418
Dors.
951
01:39:29,287 --> 01:39:30,797
Mon trésor.
952
01:39:33,522 --> 01:39:34,520
Dors.
72793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.