All language subtitles for Two.Women.1960.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,210 --> 00:02:17,427 Les bombes! Ils nous bombardent! 2 00:02:30,060 --> 00:02:31,183 Rosetta! 3 00:02:38,822 --> 00:02:43,125 Mon Dieu, elle va mourir. Arnaldo, va chercher de l'eau! 4 00:02:45,387 --> 00:02:46,778 Cette eau, elle arrive? 5 00:03:02,113 --> 00:03:04,545 Bois, mon trésor. 6 00:03:05,554 --> 00:03:09,586 C'est fini, ils sont partis. Ouvre les yeux, regarde maman. 7 00:03:10,459 --> 00:03:13,075 Ils sont partis. Bois. 8 00:03:13,594 --> 00:03:14,815 Maman! 9 00:03:20,187 --> 00:03:22,754 Tu vois, c'est fini. 10 00:03:22,879 --> 00:03:25,018 Arrête de pleurer. 11 00:03:25,386 --> 00:03:29,932 Je fermerai le magasin, je t'emmènerai loin de Rome. 12 00:03:30,057 --> 00:03:33,938 Il n'y a plus de danger. Ils sont partis. 13 00:03:34,541 --> 00:03:38,660 Si j'avais un fusil, je les tuerai tous. Assassins! 14 00:03:38,785 --> 00:03:41,335 - Je relève le rideau? - Vas-y! 15 00:03:43,404 --> 00:03:45,186 Il est coincé. 16 00:03:45,311 --> 00:03:48,178 C'est passé. Remercions le Bon Dieu. 17 00:03:53,017 --> 00:03:57,040 Cette fumée, juste à côté... 18 00:04:01,730 --> 00:04:04,571 Qu'est-ce qu'ils ont fait? 19 00:04:04,930 --> 00:04:09,665 Il y a de la fumée près de Tiburtino! Notre corniche s'est effondrée! 20 00:04:10,514 --> 00:04:16,020 "Le roi a donné au gouverneur de Rome la somme d'un million de lire." 21 00:04:16,145 --> 00:04:17,590 Qui, le pape? 22 00:04:17,715 --> 00:04:21,236 "Sa majesté le roi à fait remettre au gouverneur de Rome..." 23 00:04:28,054 --> 00:04:32,234 "Le peuple, disait hier le Comte Sforza dans un discours réconfortant, 24 00:04:32,359 --> 00:04:34,745 "qui a touché le cœur des italiens, 25 00:04:34,870 --> 00:04:38,886 "a supporté avec courage et dignité cette terrible épreuve." 26 00:04:39,189 --> 00:04:43,151 "Le pape Pie XII a envoyé un télégramme au Président Roosevelt..." 27 00:04:43,959 --> 00:04:44,952 Giovanni, 28 00:04:46,030 --> 00:04:49,815 j'ai besoin de toi. Je vais partir avec ma fille. 29 00:04:49,940 --> 00:04:51,221 Tu peux t'asseoir. 30 00:04:51,627 --> 00:04:54,919 Elle a le cœur si faible. Elle a failli mourir. 31 00:04:55,575 --> 00:04:58,384 - Où tu veux aller? - Loin de Rome! 32 00:04:58,509 --> 00:05:01,633 Ces saligauds reviendront. Il ne respecte même pas le pape! 33 00:05:02,258 --> 00:05:06,879 Tant mieux. La guerre finira plus vite. 34 00:05:07,185 --> 00:05:10,137 Tu es fou! Et tous ces morts? 35 00:05:10,746 --> 00:05:15,142 - Que fait Mussolini? - On va bien voir, ce fanatique. 36 00:05:15,267 --> 00:05:16,714 Il faut qu'il parle. 37 00:05:17,184 --> 00:05:19,729 Les femmes marchent toutes au baratin. 38 00:05:19,960 --> 00:05:23,346 Sans les bombardements, on se porterait pas plus mal. 39 00:05:24,461 --> 00:05:27,167 - On gagnait bien sa vie avant. - Évidemment. 40 00:05:27,776 --> 00:05:30,157 Je te donnerai les clés du magasin. 41 00:05:30,282 --> 00:05:33,702 Tu pourras surveiller le magasin et la maison aussi. 42 00:05:33,827 --> 00:05:35,668 Si tu as confiance... 43 00:05:38,028 --> 00:05:40,688 On fera un petit inventaire entre amis. 44 00:05:40,813 --> 00:05:43,379 Buonanni me reprendra les marchandises périssables. 45 00:05:43,504 --> 00:05:45,072 Ça m'embête que tu partes. 46 00:05:46,965 --> 00:05:50,177 - Et toi, tu ne pars pas? - J'ai pas l'argent. 47 00:05:50,302 --> 00:05:52,601 C'est une affaire de semaines, pas plus. 48 00:05:59,193 --> 00:06:01,454 Va chez Covelli. Reviens dans 1h. 49 00:06:01,579 --> 00:06:04,292 - Pourquoi 1h? - Dans 1h... 50 00:06:15,801 --> 00:06:19,375 S'il arrivait quelque chose à Rosetta, je serais capable de tuer. 51 00:06:19,942 --> 00:06:21,934 Tu tuerais qui? 52 00:06:22,060 --> 00:06:24,238 Je te fais perdre ton temps. 53 00:06:29,059 --> 00:06:31,371 Tu peux tout me demander. 54 00:06:32,427 --> 00:06:35,847 Je sais. Tu étais un ami sincère de mon mari. 55 00:06:35,972 --> 00:06:39,751 Pour ce salaud, je ne bougerais pas le petit doigt. 56 00:06:40,990 --> 00:06:46,170 Tu serais faux comme les autres? Tu semblais être son frère. 57 00:06:46,436 --> 00:06:48,630 Et toi qui était avec lui jour et nuit, 58 00:06:48,905 --> 00:06:49,794 tu l'aimais? 59 00:06:53,562 --> 00:06:54,684 Je l'avais épousé. 60 00:06:55,455 --> 00:06:56,738 Sans jamais l'aimer. 61 00:06:57,060 --> 00:07:00,454 - Tu me fais de la peine. - J'aurais aimé t'y voir! 62 00:07:01,449 --> 00:07:05,811 Dormir dans une écurie manger une seule fois par jour. 63 00:07:06,837 --> 00:07:10,516 Et puis il est arrivé et m'a dit: "je t'emmène à Rome." 64 00:07:10,641 --> 00:07:12,342 C'est Rome que j'ai épousé, pas lui. 65 00:07:12,690 --> 00:07:16,530 Comment c'est possible, rester toute une vie avec un vieux? 66 00:07:16,905 --> 00:07:19,170 Ne m'y fais plus repenser. 67 00:07:25,830 --> 00:07:27,065 Rassieds-toi. 68 00:07:43,331 --> 00:07:48,002 Il me racontait un tas de choses sur toi. 69 00:07:48,287 --> 00:07:51,131 - Qu'est-ce qu'il te racontait? - Tout. 70 00:07:51,513 --> 00:07:52,307 Quoi? 71 00:07:52,648 --> 00:07:54,870 Une fois, on était à la pèche. 72 00:07:55,192 --> 00:07:58,655 Il me racontait comment tu étais faite. 73 00:07:58,780 --> 00:08:01,362 Il se vantait. J'ai eu envie de la balancer à l'eau. 74 00:08:01,487 --> 00:08:04,653 Ça faisait 2 ans que je n'allais plus avec lui. 75 00:08:08,669 --> 00:08:10,421 Et avec qui tu allais? 76 00:08:10,864 --> 00:08:15,134 Quand on une fille à élever, on a autre chose à penser. 77 00:08:15,794 --> 00:08:20,146 Alors, t'en as jamais envie? 78 00:08:25,357 --> 00:08:27,270 Ça, c'est mes affaires. 79 00:08:37,969 --> 00:08:39,742 Qu'est-ce que tu fais? 80 00:08:41,827 --> 00:08:43,956 C'est l'heure creuse, non? 81 00:08:49,648 --> 00:08:51,683 Il ne vient jamais personne. 82 00:08:52,984 --> 00:08:57,155 Tu peux fermer tout ce que tu voudras, tu ne me connais pas. 83 00:09:03,516 --> 00:09:05,758 Tu m'aimes bien un peu quand même? 84 00:09:09,459 --> 00:09:10,781 Et ta femme? 85 00:09:11,823 --> 00:09:13,023 Celle-là... 86 00:09:14,347 --> 00:09:18,688 Qu'une bombe lui tombe dessus, et je t'épouse. 87 00:09:26,964 --> 00:09:31,361 Giovanni, reste tranquille. 88 00:09:36,779 --> 00:09:40,193 Giovanni, je t'en prie... 89 00:09:43,607 --> 00:09:45,873 - Tu t'es fait mal? - Va te faire foutre! 90 00:09:50,008 --> 00:09:51,941 Où as-tu mal? 91 00:09:52,217 --> 00:09:53,861 Un petit peu là... 92 00:09:54,187 --> 00:09:55,344 Là? 93 00:10:48,177 --> 00:10:52,388 Je ne veux pas que ma fille le sache. 94 00:10:53,046 --> 00:10:54,414 Je ferais un malheur. 95 00:10:55,197 --> 00:10:56,764 Tu ne vas pas regretter. 96 00:10:59,232 --> 00:11:01,966 Pour moi il n'est rien arrivé. 97 00:11:03,014 --> 00:11:04,945 Tout est comme avant. 98 00:11:05,187 --> 00:11:07,410 Ça va, on se verra demain. 99 00:11:09,567 --> 00:11:14,280 Je n'aime pas ces airs de propriétaire! Je n'appartiens à personne! 100 00:11:24,598 --> 00:11:25,940 Encore merci. 101 00:11:28,255 --> 00:11:30,646 N'oublie pas de changer la serrure. 102 00:11:31,177 --> 00:11:34,305 - Je l'ai dit à Gaetano. - Très bien. 103 00:11:34,610 --> 00:11:38,742 - S'il y a du neuf, je t'écrirai. - Pas moi. 104 00:11:39,068 --> 00:11:42,829 Pour un seul mot, il me faut une page entière. 105 00:11:42,954 --> 00:11:44,717 Mets seulement "bonjour". 106 00:11:45,208 --> 00:11:48,022 Tu pourras venir un dimanche. 107 00:11:48,342 --> 00:11:50,716 J'y ai pensé. Ciao. 108 00:12:31,781 --> 00:12:33,429 Assieds-toi. 109 00:12:37,306 --> 00:12:39,779 Ils chantent bien. 110 00:12:47,776 --> 00:12:49,268 Fils de... 111 00:12:49,562 --> 00:12:52,191 - Contre qui êtes-vous fâché? - Contre tous. 112 00:12:52,574 --> 00:12:56,632 Moi non. Il n'y a qu'un seul à qui j'en veux. 113 00:12:57,083 --> 00:13:01,741 - Mais qu'est-ce qu'ils chantent? - De la musique sérieuse. 114 00:13:02,241 --> 00:13:05,486 De quoi leur flanquer le cafard. 115 00:13:05,885 --> 00:13:09,487 C'est nous, les Italiens qui devrions avoir le cafard. 116 00:13:09,735 --> 00:13:13,024 La pauvre n'a pas fermé l'œil de la nuit. 117 00:13:59,424 --> 00:14:02,669 - Où sommes-nous? - Aucune idée. 118 00:14:05,993 --> 00:14:09,177 - Une bombe sur la voie. - On va comment à Naples? 119 00:14:09,303 --> 00:14:12,502 Il faudra 4 ou 5 heures pour réparer. 120 00:14:12,771 --> 00:14:17,025 - On se fout de nous! - Remerciez le ciel que le train marche. 121 00:14:17,150 --> 00:14:20,673 - Je ne remercie personne! - Ça vous regarde. 122 00:14:20,798 --> 00:14:22,710 Regarde, le mont Forcella. 123 00:14:23,710 --> 00:14:25,944 - Où est Sant'Eufemia? - Là-bas. 124 00:14:27,769 --> 00:14:30,545 On peut descendre? On arrivera plus vite à pied. 125 00:14:30,670 --> 00:14:33,385 - Est-ce qu'on peut descendre? - Je m'en fous. 126 00:14:35,256 --> 00:14:38,218 Il faudra marcher longtemps. Tu y arriveras? 127 00:14:38,343 --> 00:14:40,310 J'aime bien marcher, maman. 128 00:14:42,137 --> 00:14:45,139 - Vous me passerez mes affaires? - Oui, bien sûr. 129 00:15:13,248 --> 00:15:16,202 Le sac! Où est le sac? 130 00:15:28,680 --> 00:15:31,078 Et cette guerre, elle finit quand? 131 00:15:40,567 --> 00:15:42,287 Il croit que je le comprends. 132 00:15:42,412 --> 00:15:44,268 Il dit qu'à Noël ce sera fini. 133 00:15:44,393 --> 00:15:47,428 Encore six mois, c'est bien long. 134 00:15:47,671 --> 00:15:49,192 C'est à eux qu'il faut le dire. 135 00:15:58,424 --> 00:16:01,108 Regarde comment on fait. 136 00:16:16,061 --> 00:16:22,046 Bien au milieu de ta tête. Ne raidis pas le cou, souple. 137 00:16:26,654 --> 00:16:29,454 J'ai perdu l'habitude. 138 00:16:38,390 --> 00:16:40,170 Au revoir. 139 00:16:57,864 --> 00:17:01,108 - Ils sont plutôt gentils. - Oui, maman. 140 00:17:02,083 --> 00:17:07,077 Quelle belle fille vous êtes. Vous plaisez à mes fils. 141 00:17:07,523 --> 00:17:10,497 Fais ton baluchon. Prends-toi du pain et du fromage 142 00:17:11,166 --> 00:17:13,463 et pour Luigi, du saucisson. 143 00:17:15,151 --> 00:17:16,867 À quelle part-on demain? 144 00:17:17,462 --> 00:17:20,229 Rosario, à quelle tu peux partir? 145 00:17:20,354 --> 00:17:22,946 Quand elle veut, le mulet est prêt. 146 00:17:23,071 --> 00:17:26,516 Je vous fais un prix pour tout. Y compris la chambre. 147 00:17:26,642 --> 00:17:28,506 J'ai le choix? 148 00:17:28,631 --> 00:17:34,190 De quoi vous plaignez-vous? Je ne me fais même pas payer d'avance. 149 00:17:34,315 --> 00:17:36,238 On vous connait pas, après tout. 150 00:17:36,363 --> 00:17:37,940 Soyez tranquille. 151 00:17:39,600 --> 00:17:41,128 Ça, vous connaissez? 152 00:17:41,459 --> 00:17:45,761 Jésus, Joseph, Marie! Je n'ai jamais vu autant d'argent. 153 00:17:45,886 --> 00:17:48,875 Cette dame, c'est une banque. 154 00:17:51,798 --> 00:17:53,232 Le Singe! 155 00:18:00,424 --> 00:18:04,188 - Qu'est-ce que tu cherches? - Vous le savez bien. 156 00:18:04,314 --> 00:18:05,796 Tu veux du pain, du vin? 157 00:18:06,188 --> 00:18:10,373 Ne jouez pas au plus malin avec moi. Où sont vos fils? 158 00:18:11,374 --> 00:18:14,654 Ils sont en Albanie. 159 00:18:14,913 --> 00:18:17,891 Ils se battent pour le roi et Mussolini. 160 00:18:18,016 --> 00:18:19,437 Regarde dedans. 161 00:18:19,562 --> 00:18:21,898 C'est Vincenzo qui fait du vélo? 162 00:18:22,405 --> 00:18:25,885 Mon pauvre mari n'a plus assez de forces. 163 00:18:26,350 --> 00:18:28,757 C'est pour moi. Ça t'épate? 164 00:18:28,882 --> 00:18:31,854 Vous avez tout du champion cycliste! 165 00:18:36,036 --> 00:18:37,085 C'est qui? 166 00:18:37,554 --> 00:18:42,122 Elles sont de Rome. Elles vont à Sant'Eufemia. 167 00:18:42,605 --> 00:18:46,044 Je les héberge pour la nuit. On est Chrétiens, non? 168 00:18:46,169 --> 00:18:50,799 Vos fils sont des déserteurs. Si on les attrape, on devra les fusiller. 169 00:18:50,924 --> 00:18:54,430 Vous avez raison. Les déserteurs, il faut les fusiller. 170 00:18:54,555 --> 00:18:59,659 Voilà du vin. Buvez. 171 00:19:16,361 --> 00:19:18,420 Que dit-on à la capitale? 172 00:19:20,266 --> 00:19:22,911 Il y pleut des bombes comme ça. 173 00:19:23,036 --> 00:19:27,664 Vous verrez dans un mois, quand nous en aurons fini. 174 00:19:28,757 --> 00:19:31,193 Pourquoi ne pas rester à Fondi? 175 00:19:31,318 --> 00:19:33,331 Ici, vous trouverez à manger. 176 00:19:33,456 --> 00:19:36,378 À Sant'Eufemia, il garde leur farine. 177 00:19:36,503 --> 00:19:38,886 Je suis de là-bas, on me connait. 178 00:19:39,011 --> 00:19:41,209 On pourrait vous héberger à la milice. 179 00:19:41,335 --> 00:19:44,975 - Vous donneriez un coup de main... - A la cuisine. 180 00:19:46,229 --> 00:19:48,543 Je ne suis pas une domestique. 181 00:19:48,668 --> 00:19:52,028 Servir la milice est un honneur. 182 00:19:53,632 --> 00:19:57,426 Et toi, tu viendrais? 183 00:19:57,551 --> 00:20:00,430 Ou bien tu préfères vivre avec les chèvres? 184 00:20:02,113 --> 00:20:04,092 Pour qui tu te prends? 185 00:20:04,217 --> 00:20:08,126 - Tu veux que je te fasse changer de ton? - Toi, me faire changer de ton? 186 00:20:10,837 --> 00:20:13,216 Espèce de crève la faim! 187 00:20:14,568 --> 00:20:16,533 Essaye encore, et tu verras! 188 00:20:16,658 --> 00:20:18,689 C'est des braves filles, des fascistes. 189 00:20:18,814 --> 00:20:22,912 - Elle mériterait d'être fusillée - C'est des femmes, fais pas l'imbécile. 190 00:20:23,037 --> 00:20:25,800 - Lâchez ce caillou. - Faites ce qu'il vous dit. 191 00:20:33,011 --> 00:20:36,639 On pourrait la forcer à venir. C'est la guerre après tout. 192 00:20:36,764 --> 00:20:39,678 - Fais-lui bien comprendre ça. - Elle a compris. 193 00:21:04,432 --> 00:21:07,484 - Il va faire jour. - J'ai sommeil. 194 00:21:09,229 --> 00:21:12,534 Ils vont revenir. Je n'ai pas fermé l'œil 195 00:21:24,490 --> 00:21:25,638 Maman. 196 00:21:28,519 --> 00:21:32,306 Habille-toi vite. 197 00:21:35,109 --> 00:21:37,760 J'ai fait une bêtise en montrant tout cet argent. 198 00:21:37,885 --> 00:21:40,390 Avec leur air de voleur... 199 00:21:42,286 --> 00:21:44,901 Avec ça, on peut aller au bout du monde. 200 00:21:45,026 --> 00:21:46,937 Dépêche-toi, mon trésor. 201 00:21:53,147 --> 00:21:56,494 Tu n'es jamais monté sur un mulet. 202 00:21:56,619 --> 00:21:57,915 Non, maman. 203 00:21:58,040 --> 00:22:02,756 À ton âge, j'étais folle. Je les piquais pour les faire cavaler. 204 00:22:06,473 --> 00:22:11,234 Où pourrait-on trouver deux mules pour aller à Sant'Eufemia? 205 00:22:11,360 --> 00:22:14,153 Je ne sais pas. Les gens ne se déplacent plus. 206 00:22:14,278 --> 00:22:17,833 Je paierai ce qu'il faut. La petite n'y arrivera pas à pied. 207 00:22:17,958 --> 00:22:21,417 Moi, je vais à Forcella, chercher de l'huile. 208 00:22:25,480 --> 00:22:28,652 Ils vont encore sur Rome. Au revoir. 209 00:22:34,499 --> 00:22:38,380 - Tu n'as pas peur? - Non. Ici, je n'ai pas peur. 210 00:22:56,756 --> 00:22:58,831 Il voulait vraiment nous tuer! 211 00:22:58,956 --> 00:23:01,528 - Mais pourquoi, maman? - Va savoir! 212 00:23:09,245 --> 00:23:10,795 Allons-y. 213 00:23:21,380 --> 00:23:24,123 - Passons de l'autre côté. - Le pauvre... 214 00:23:24,248 --> 00:23:26,677 Ne te tourmente pas pour ça, ma fille. 215 00:24:22,547 --> 00:24:25,396 - Toi, c'est Paride. - Et toi, Cesira. 216 00:24:25,521 --> 00:24:29,329 - Toujours aussi mal rasé. - On a pas autant d'argent qu'à Rome. 217 00:24:29,454 --> 00:24:33,300 Tu as dû te faire un magot à Rome. Tu la reconnais? 218 00:24:33,673 --> 00:24:35,511 Luisa! 219 00:24:38,171 --> 00:24:41,191 - Avec un petit en route! - Il m'en a déjà fait 3. 220 00:24:41,316 --> 00:24:44,771 - Asseyez-vous, madame - Viens t'asseoir. 221 00:24:47,885 --> 00:24:50,226 C'est ma nièce. 222 00:24:50,351 --> 00:24:53,886 On célèbre un triste anniversaire. Celui de mon mariage. 223 00:25:00,411 --> 00:25:02,165 Je vous présente ma fille. 224 00:25:02,290 --> 00:25:06,020 Tu sens cet air? Ça donne envie de parler patois. 225 00:25:11,395 --> 00:25:12,976 Tu as compris? 226 00:25:13,402 --> 00:25:16,699 Ça parle de quelqu'un qui ne reste jamais en place. 227 00:25:17,645 --> 00:25:19,204 Chaque jour qui passe, 228 00:25:20,834 --> 00:25:23,558 je cours portant mon cœur vers le grand marécage. 229 00:25:25,634 --> 00:25:28,433 - Où est ma tante? - À Naples avec sa fille. 230 00:25:28,558 --> 00:25:30,366 - Et Armando? - Il est mort. 231 00:25:33,458 --> 00:25:35,229 Je suis née là. 232 00:25:35,354 --> 00:25:38,778 J'ai loué la maison. J'attends des parents de Formia. 233 00:25:38,904 --> 00:25:40,971 Il n'y a rien pour nous? 234 00:25:41,300 --> 00:25:44,450 On est entassés avec tous ces réfugiés. 235 00:25:44,575 --> 00:25:46,697 Ça tournait mal, alors je suis venu ici. 236 00:25:46,970 --> 00:25:50,844 Paride, donne ton atelier. Tu travailleras chez toi. 237 00:25:50,969 --> 00:25:55,014 - On est parents. - On est tous parents ici. 238 00:25:55,280 --> 00:25:59,492 Je ne retourne pas à Rome. Ce matin, on a failli y passer. 239 00:26:00,074 --> 00:26:04,421 - Un avion a tué un pauvre vieux. - Ici, pas de danger. 240 00:26:04,686 --> 00:26:08,825 - On est entre amis ici. - Et puis les anglais vont arriver. 241 00:26:09,087 --> 00:26:12,436 - Peu importe qui gagnera. - Mais qu'ils fassent vite. 242 00:26:13,421 --> 00:26:15,574 Si les Allemands gagnent, je me tue. 243 00:26:17,604 --> 00:26:19,425 Ils vous ont fait quoi, les Allemands? 244 00:26:19,886 --> 00:26:21,299 À moi, personnellement, rien. 245 00:26:21,713 --> 00:26:24,940 Laissons tomber la politique. Mange ma fille! 246 00:26:25,285 --> 00:26:26,713 Et toi, joue. 247 00:26:26,838 --> 00:26:29,836 Il connait tout. Il a un petit orchestre à Fondi. 248 00:26:29,961 --> 00:26:32,793 Pour nous, il joue gratis. Allez, Achille! 249 00:26:33,316 --> 00:26:34,434 "Vivere"! 250 00:26:44,486 --> 00:26:46,850 - Vous avez un commerce? - Et un beau! 251 00:26:46,975 --> 00:26:48,835 - De quoi? - D'alimentation. 252 00:26:48,960 --> 00:26:52,302 Le monde ne changera jamais pour qui tient une épicerie. 253 00:26:52,427 --> 00:26:56,030 Nous sommes collègues Filippo De Libero, épicier à Fondi. 254 00:26:56,155 --> 00:26:58,353 Les gens devront toujours manger. 255 00:26:58,648 --> 00:27:01,366 - Tant que les Russes ne viennent pas. - Pourquoi? 256 00:27:01,491 --> 00:27:06,544 Les Russes et le commerce, ça fait deux. 257 00:27:06,669 --> 00:27:08,147 Comptable, tu parles d'or 258 00:27:08,272 --> 00:27:10,904 Et le pape, qu'en pense-t-il? 259 00:27:11,029 --> 00:27:13,224 On a tous pleuré à son dernier discours. 260 00:27:13,349 --> 00:27:15,539 Ces criminels tuent nos femmes et nos enfants. 261 00:27:15,664 --> 00:27:17,734 Et nos bombes, elles ne tuent pas? 262 00:27:17,859 --> 00:27:20,443 - Vous l'avez voulu la guerre. - J'ai voulu la guerre? 263 00:27:20,568 --> 00:27:22,748 - Oui, même vous. - S'il n'y avait que moi. 264 00:27:22,873 --> 00:27:24,401 Tu portes bien ton insigne. 265 00:27:24,526 --> 00:27:25,310 Et alors? 266 00:27:25,435 --> 00:27:29,398 Je le porte aussi. Ça veut pas dire que j'ai voulu la guerre. Joue. 267 00:27:29,691 --> 00:27:32,999 Il peut jouer, ça changera rien. Il fallait y penser avant. 268 00:27:33,124 --> 00:27:35,115 On dirait que t'es pas italien. 269 00:27:35,240 --> 00:27:39,598 Être italien, c'est s'empiffrer du matin jusqu'au soir? 270 00:27:39,723 --> 00:27:43,118 Des porcs, voilà ce que nous sommes! 271 00:27:47,705 --> 00:27:51,402 Mais pourquoi fais-tu toujours le trouble fête? 272 00:27:51,527 --> 00:27:54,947 - Il est pas méchant. - C'est vrai, il est pas méchant. 273 00:27:55,155 --> 00:27:58,431 Il devrait remercier Dieu que je sois là pour gagner la croûte. 274 00:27:58,556 --> 00:28:00,522 C'est un idéaliste. 275 00:28:01,397 --> 00:28:03,685 Aussi, il se fait toujours avoir. 276 00:28:03,936 --> 00:28:05,570 "Faccetta Nera." 277 00:28:13,689 --> 00:28:15,989 Je peux t'aider pour le ravitaillement. 278 00:28:16,114 --> 00:28:20,055 Autrefois, on trouvait de tout ici avec de l'argent. 279 00:28:21,397 --> 00:28:23,164 Plus maintenant. 280 00:28:23,726 --> 00:28:28,886 Tu peux avoir 50 kg de farine, du mais pour la polenta... 281 00:28:29,011 --> 00:28:32,319 Des pois chiches, des haricots, des lentilles? 282 00:28:32,902 --> 00:28:33,590 Combien? 283 00:28:33,882 --> 00:28:35,899 Ici, les prix sont encore honnêtes. 284 00:28:36,024 --> 00:28:38,741 Et puis du saindoux et de l'huile. 285 00:28:39,083 --> 00:28:42,868 - Plus personne n'a d'huile. - Il m'en reste, maman. 286 00:28:46,978 --> 00:28:50,085 Pas d'inquiétude. Ils passent tous les soirs. 287 00:28:50,211 --> 00:28:54,673 - Elles ne se lavent pas? - Ces dames ne piochent pas la terre. 288 00:28:54,798 --> 00:28:57,593 La vie était dure quand j'étais petite. 289 00:28:57,847 --> 00:29:02,706 Votre terre était mauvaise. On y récoltait que des cailloux. 290 00:29:03,433 --> 00:29:04,600 Papa. 291 00:29:06,235 --> 00:29:08,771 Un sac contient 60 noix. 292 00:29:08,896 --> 00:29:13,150 10 personnes en veulent une part égale. Quelle opération il faut faire? 293 00:29:13,453 --> 00:29:15,676 Tu vas à l'école, tu devrais savoir. 294 00:29:15,952 --> 00:29:17,717 Tu vois ce morceau de pain? 295 00:29:17,842 --> 00:29:21,740 Je veux le partager entre toi et moi. Qu'est-ce que je fais? 296 00:29:31,776 --> 00:29:32,878 Cancre! 297 00:29:33,157 --> 00:29:34,873 C'est pas de sa faute. 298 00:29:37,623 --> 00:29:39,406 L'école est fermée. 299 00:29:39,668 --> 00:29:42,246 Quand l'oncle reviendra, il t'apprendra. 300 00:29:42,371 --> 00:29:46,449 Tu peux toujours l'attendre, ou bien aller le chercher. 301 00:29:46,574 --> 00:29:48,411 - Où ça? - En Russie. 302 00:29:48,537 --> 00:29:53,405 - Les femmes russes gardent les étrangers. - Elles ont pas d'hommes là-bas? 303 00:29:53,530 --> 00:29:55,617 Peppino s'échappera! 304 00:29:58,974 --> 00:30:03,492 - Il a sa fille ici. - Il est parti avant sa naissance. 305 00:30:03,764 --> 00:30:05,558 Tu veux des caroubes? 306 00:30:06,009 --> 00:30:08,891 - C'était les chevaux qui mangeaient ça. - La guerre a tout changé. 307 00:30:09,674 --> 00:30:11,758 Antonio, les fusées! 308 00:30:11,883 --> 00:30:14,757 Les fusées! 309 00:30:31,541 --> 00:30:34,063 C'est beau. Ça donne envie de prier. 310 00:30:34,401 --> 00:30:36,606 Et bien prie, ma fille. 311 00:30:53,354 --> 00:30:57,131 Je m'excuse pour ce matin. Je ne voulais pas vous offenser. 312 00:30:57,256 --> 00:30:59,730 Je ne me frappe pas pour si peu. 313 00:30:59,855 --> 00:31:03,516 - Ils font quoi? - Ils espionnent les Allemands. 314 00:31:03,641 --> 00:31:06,263 - Ils nous voient? - Comme en plein jour. 315 00:31:06,388 --> 00:31:10,330 On est plus en sécurité nulle part. 316 00:31:10,455 --> 00:31:14,396 Dans le fond, ce n'est que justice. 317 00:31:14,671 --> 00:31:18,170 Vous voyez le mal partout. Vous avez tant de péchés à racheter? 318 00:31:18,295 --> 00:31:19,334 Qui n'en a pas? 319 00:31:19,459 --> 00:31:21,906 Moi, je n'ai rien à me reprocher. 320 00:31:23,937 --> 00:31:27,639 J'en ai peut-être commis un avant-hier... 321 00:31:27,764 --> 00:31:28,583 Vous voyez. 322 00:31:28,709 --> 00:31:31,591 Pas un péché à donner sa peau pour le payer. 323 00:31:34,093 --> 00:31:36,949 Ces pauvres gosses, ont-ils mérité ça? 324 00:31:50,912 --> 00:31:53,427 De vraies petites fesses de femme. 325 00:32:02,144 --> 00:32:03,027 Michele! 326 00:32:05,073 --> 00:32:06,721 Je suis désolé. 327 00:32:06,846 --> 00:32:09,297 Ce n'est qu'une enfant. 328 00:32:09,720 --> 00:32:12,311 Je voulais vous inviter à une promenade. 329 00:32:12,908 --> 00:32:14,436 Essuie-toi bien. 330 00:32:14,827 --> 00:32:16,640 Dites à la petite que je m'excuse. 331 00:32:17,138 --> 00:32:19,597 N'y pensez plus. Repassez tout à l'heure. 332 00:32:19,722 --> 00:32:21,224 Non, maman! 333 00:32:23,539 --> 00:32:27,282 - Ne fais pas cette tête! - Je ne veux plus jamais le voir. 334 00:32:27,407 --> 00:32:31,162 Il ne t'a pas vue. Il faisait trop sombre. 335 00:32:33,455 --> 00:32:35,134 Il est un peu bizarre. 336 00:32:35,260 --> 00:32:38,770 Son père lui a fait faire des études et le traite comme un idiot. 337 00:32:38,895 --> 00:32:40,626 Il dit des choses justes. 338 00:32:40,751 --> 00:32:43,119 Qu'est-ce que tu sais de la vie? 339 00:32:43,245 --> 00:32:47,069 Réponds-moi comme lui et tu reçois une bonne paire de gifles. 340 00:32:50,129 --> 00:32:52,142 Si tu l'avais vu courir! 341 00:32:53,502 --> 00:32:56,373 Mais il ne faut pas le fâcher. Son père a de tout. 342 00:32:56,498 --> 00:32:59,461 Du jambon, des pâtes, de tout. 343 00:33:02,771 --> 00:33:05,445 Je suis arrivée la première! 344 00:33:05,570 --> 00:33:08,215 Tu cours vite. C'est quoi, ce livre? 345 00:33:08,341 --> 00:33:10,743 De l'histoire. C'est ça qui m'a fait recalé. 346 00:33:10,868 --> 00:33:13,706 - Tu vas où à l'école? - Chez les sœurs 347 00:33:14,202 --> 00:33:17,003 Tu n'apprendras jamais rien chez les sœurs 348 00:33:18,291 --> 00:33:21,294 Michele dit qu'il ne faut plus m'envoyer chez les sœurs 349 00:33:21,419 --> 00:33:24,390 L'école publique, c'est pas pour les chiens. 350 00:33:24,515 --> 00:33:27,541 Je l'ai mise à l'école la plus chère. 351 00:33:27,666 --> 00:33:32,387 Plus on a d'argent, plus on s'accroche aux bonnes sœurs et aux curés. 352 00:33:34,633 --> 00:33:37,065 Qu'allez-vous lui mettre dans la tête? 353 00:33:37,190 --> 00:33:40,688 J'ai parfois besoin de dire ce que je pense. 354 00:33:40,814 --> 00:33:42,963 Vous n'allez jamais à l'église? 355 00:33:43,148 --> 00:33:44,291 Moi? 356 00:33:46,444 --> 00:33:49,516 Il y a trois ans, j'ai failli me faire prêtre. 357 00:33:50,249 --> 00:33:52,414 Prêtre, vraiment? 358 00:33:52,539 --> 00:33:53,597 Vraiment. 359 00:33:53,722 --> 00:33:55,804 Pourquoi avoir renoncer? 360 00:33:56,052 --> 00:33:58,310 Je n'avais pas la vocation. 361 00:33:58,435 --> 00:34:01,541 En fait, j'ai renoncé parce que je l'avais. 362 00:34:05,676 --> 00:34:08,491 - Laissez-moi! - Ne sois pas fâchée. 363 00:34:08,616 --> 00:34:10,936 C'est la faute à ce que vous avez dit. 364 00:34:11,062 --> 00:34:14,721 Rosetta est une sainte. Je ne suis pas digne d'être sa mère. 365 00:34:14,847 --> 00:34:17,885 Vous êtes beaucoup mieux que ce que vous pensez. 366 00:34:18,010 --> 00:34:19,711 Et qu'est-ce que je suis? 367 00:34:19,836 --> 00:34:24,820 Une commerçante. Mais que le commerce n'a pas dégradé. 368 00:34:24,945 --> 00:34:26,687 Le commerce est dégradant? 369 00:34:26,812 --> 00:34:30,237 Vous êtes restée ce que vous étiez. Une paysanne. 370 00:34:30,362 --> 00:34:32,615 Vous appelez ça un compliment? 371 00:34:32,741 --> 00:34:36,045 - Pour moi, c'en est un. - Ah bon? 372 00:34:36,340 --> 00:34:40,258 Les gens de la ville sont pourris jusqu'à la moelle. 373 00:34:40,714 --> 00:34:44,085 Avec les paysans, on repartira à zéro après la guerre. 374 00:34:44,210 --> 00:34:45,890 Qu'est-ce que tu veux dire? 375 00:34:46,015 --> 00:34:48,694 C'est eux qui bâtiront le monde nouveau 376 00:34:48,819 --> 00:34:51,801 une fois débarrassé de leur état d'esclaves. 377 00:34:51,926 --> 00:34:55,489 Les paysans ne changeront pas comme ça. 378 00:34:55,614 --> 00:34:58,996 Si j'ai gagné de l'argent, c'est parce que je suis comme eux. 379 00:34:59,121 --> 00:35:02,028 Je suis méfiante de nature. Un trèfle à 4 feuilles! 380 00:35:05,060 --> 00:35:06,600 Ça te portera bonheur. 381 00:35:13,719 --> 00:35:17,546 Si seulement je pouvais être à Rome en ce moment. 382 00:35:22,931 --> 00:35:24,876 Tu ne fumes pas non plus? 383 00:35:31,554 --> 00:35:33,212 Tu as une petite amie? 384 00:35:37,917 --> 00:35:39,474 Tu n'en as jamais eu? 385 00:35:40,772 --> 00:35:44,600 Un homme normal ne peut pas se passer de femmes. 386 00:35:45,180 --> 00:35:50,559 Si je n'étais pas capable d'un sacrifice, je serais comme les autres. 387 00:35:51,081 --> 00:35:55,246 On peut se priver de tas de choses, mais sûrement pas d'amour. 388 00:35:55,371 --> 00:35:57,598 Petite, viens ici! 389 00:35:57,723 --> 00:36:00,175 Qu'est-ce qu'ils veulent ceux-là? 390 00:36:13,401 --> 00:36:16,294 - Que voulez-vous? - Ravi de vous revoir, madame. 391 00:36:16,419 --> 00:36:20,083 - Je demandais le raccourci pour Sella. - C'est tout droit. 392 00:36:20,633 --> 00:36:23,483 Lui c'est le fils de Filipo, le professeur. 393 00:36:23,608 --> 00:36:24,911 Un bien-pensant. 394 00:36:25,621 --> 00:36:28,381 Il sera content de ce qui vient d'arriver. 395 00:36:29,022 --> 00:36:32,486 Dis-lui. Je veux voir la tête qu'il fera. 396 00:36:32,732 --> 00:36:33,963 Dis-le lui. 397 00:36:34,239 --> 00:36:37,445 - On ferait mieux de partir. - C'est à peine croyable. 398 00:36:38,392 --> 00:36:39,747 Le duce a été emprisonné. 399 00:36:40,251 --> 00:36:42,037 Ne dites pas des choses stupides. 400 00:36:42,280 --> 00:36:46,186 Ils l'ont coffré comme un voleur. Lui, le bâtisseur d'empire! 401 00:36:46,312 --> 00:36:48,553 Vous allez voir ce qui va arriver. 402 00:36:48,679 --> 00:36:52,756 20 années de gloire envolées en un jour, en une heure. 403 00:36:52,881 --> 00:36:57,405 Le Duce aurait dû tous vous liquider! 404 00:36:57,530 --> 00:37:00,412 On ne discute pas avec des gens comme vous! 405 00:37:01,948 --> 00:37:03,462 Range ça! 406 00:37:03,711 --> 00:37:07,391 Les Allemands règleront tout ça. Allons-y. 407 00:37:07,516 --> 00:37:11,420 Si c'est vrai, je peux mourir. Je suis heureux. Tire! 408 00:37:12,738 --> 00:37:14,913 N'aie pas peur, il ne tirera pas. 409 00:37:17,332 --> 00:37:20,679 Les Allemands mèneront la racaille à coup de pieds au cul. 410 00:37:21,361 --> 00:37:25,288 Ils vous feront lécher la terre. Lèche la terre! 411 00:37:25,528 --> 00:37:30,067 Allons-y, chef. Remercie le ciel qu'on soit pas rancuniers. 412 00:37:37,300 --> 00:37:39,184 Tu vois, ils s'en vont. 413 00:37:39,309 --> 00:37:41,971 Tu crois que c'est vrai? Pour moi, c'est de la comédie. 414 00:37:42,097 --> 00:37:46,374 - Regarde-les détaler. - Ils avaient l'air d'être là pour toujours! 415 00:37:46,499 --> 00:37:48,751 Une nouvelle vie va commencer! 416 00:37:48,876 --> 00:37:52,750 - On pourra retourner à Rome? - Tu seras libre d'aller où tu veux. 417 00:37:52,966 --> 00:37:56,195 Je cours annoncer la nouvelle! 418 00:37:57,934 --> 00:38:01,774 Tu sais de quoi ça à l'air? D'un grand bordel. 419 00:38:02,179 --> 00:38:03,889 Excuse-moi, Rosetta. 420 00:38:06,079 --> 00:38:09,209 Ça m'a fait plaisir d'apprendre qu'ils ont libéré le Duce. 421 00:38:09,334 --> 00:38:11,865 Il a une femme et des enfants, lui aussi. 422 00:38:14,025 --> 00:38:22,094 À vous, le Duce, comme homme, quelle impression il vous fait? 423 00:38:22,219 --> 00:38:27,225 - Moi, il m'intimiderait. - Faire l'amour avec lui me glacerait. 424 00:38:27,350 --> 00:38:29,207 Il n'y a qu'a éteindre la lumière. 425 00:38:33,335 --> 00:38:35,649 Vous riez de quoi? 426 00:38:37,024 --> 00:38:39,500 On parlait politique. 427 00:38:44,993 --> 00:38:47,999 Mesdames, de quoi riez-vous donc? 428 00:38:52,544 --> 00:38:53,895 Tu joues? 429 00:38:56,553 --> 00:38:58,066 Entrez. 430 00:39:01,153 --> 00:39:06,107 Des Anglais. Ils ont besoin de notre aide. 431 00:39:06,564 --> 00:39:09,559 Ils ont débarqué d'un sous-marin pour une mission. 432 00:39:09,684 --> 00:39:10,929 C'est pas nos affaires. 433 00:39:11,054 --> 00:39:16,232 Ils demandent juste qu'on les cache quelques jours. 434 00:39:16,699 --> 00:39:19,569 Les autres auront raison de protester après. 435 00:39:19,694 --> 00:39:22,126 Ils protesteront pas. Ils te fusilleront. 436 00:39:22,868 --> 00:39:26,993 Nous avons des devoirs envers nos familles. 437 00:39:27,343 --> 00:39:30,606 Tu verras les dégâts si les Allemands les découvrent. 438 00:39:31,125 --> 00:39:34,444 Ils amèneront tout le monde en Allemagne. 439 00:39:34,728 --> 00:39:38,442 - Ils n'épargneront pas les enfants. - Ceux que tu n'as pas? 440 00:39:39,075 --> 00:39:43,460 - Il ne faut pas être égoïste. - Tu as remis ton insigne? 441 00:39:50,975 --> 00:39:52,660 Venez, messieurs. 442 00:39:55,595 --> 00:39:57,899 On pourrait leur donner du pain. 443 00:39:58,024 --> 00:40:01,727 Morte de faim, cette bécasse donnerait son pain. 444 00:40:03,674 --> 00:40:04,830 Allons-y. 445 00:40:13,395 --> 00:40:16,017 Qu'ils filent en vitesse, après. 446 00:40:16,142 --> 00:40:19,207 Je savais que tu étais quelqu'un de bien. 447 00:40:27,783 --> 00:40:30,995 - Gagné! - Il faut désinfecter. 448 00:40:31,120 --> 00:40:33,522 J'ai l'habitude au magasin. 449 00:40:34,514 --> 00:40:35,377 Merci. 450 00:40:35,988 --> 00:40:40,381 Le vin doit être bon car c'est quelqu'un de gentil qui me l'a donné. 451 00:40:42,516 --> 00:40:44,096 À l'Anglais. 452 00:40:45,509 --> 00:40:47,362 À l'autre Anglais. 453 00:40:48,324 --> 00:40:49,660 À Michele. 454 00:40:51,843 --> 00:40:54,873 Une goutte pour Rosetta et à moi. 455 00:40:54,998 --> 00:40:58,362 - A la victoire. - A un monde nouveau. 456 00:41:00,837 --> 00:41:04,570 Beaucoup espèrent qu'il sortira de tout ça de grandes choses. 457 00:41:05,264 --> 00:41:08,346 Il faut d'abord battre les Allemands. 458 00:41:10,806 --> 00:41:11,936 Il est bon. 459 00:41:15,654 --> 00:41:17,421 Buvons à la santé de Giovanni. 460 00:41:28,677 --> 00:41:30,671 Vive Giovanni! 461 00:41:31,290 --> 00:41:32,282 Qui est Giovanni? 462 00:41:32,982 --> 00:41:34,515 Encore un peu, maman. 463 00:41:34,641 --> 00:41:37,655 Tu vas te saouler. Moi, j'ai déjà les oreilles en feu. 464 00:41:37,780 --> 00:41:41,195 - De bonnes choses ici. - Vous ne connaissez pas l'Italie. 465 00:41:41,732 --> 00:41:44,933 Nous connaissons Léonard de Vinci, Michel ange... 466 00:41:45,582 --> 00:41:47,008 Des morts. 467 00:41:47,133 --> 00:41:49,505 Vous ne connaissez pas les vivants. 468 00:41:50,705 --> 00:41:52,611 Regardez ces yeux. 469 00:41:53,571 --> 00:41:56,705 Fais leur voir tes jolis yeux. Des étoiles. 470 00:41:57,403 --> 00:41:59,389 - Belle. - Très belle. 471 00:42:00,584 --> 00:42:06,533 En débarquant plus au nord, combien de ruines auraient été évitée? 472 00:42:07,910 --> 00:42:10,782 Combien de beautés épargnées? 473 00:42:10,907 --> 00:42:13,284 Les généraux ont leurs raisons. 474 00:42:13,629 --> 00:42:17,038 Ils donnent leurs ordres sans connaître ces yeux-là. 475 00:42:17,163 --> 00:42:20,781 Demande-leur s'il faudra passer l'hiver ici. 476 00:42:21,450 --> 00:42:23,788 Ils en savent pas plus que nous. 477 00:42:24,149 --> 00:42:27,996 Nous ne voulons pas abuser de votre hospitalité. 478 00:42:29,050 --> 00:42:31,858 Où vont-ils dormir? Quite à danser, dansons. 479 00:42:32,195 --> 00:42:35,725 Dans la montagne. On est d'attaque maintenant. 480 00:42:36,239 --> 00:42:38,908 Il y a des grottes dans la région. 481 00:42:40,212 --> 00:42:42,293 - Merci beaucoup. - De rien. 482 00:42:42,605 --> 00:42:45,368 - Merci, madame. - Au revoir. 483 00:42:48,146 --> 00:42:49,578 Wonderful eyes. 484 00:42:49,703 --> 00:42:52,646 Je vais voir si la voie est libre. 485 00:42:54,501 --> 00:42:55,857 Venez. 486 00:42:59,061 --> 00:43:02,909 J'ai besoin de prendre l'air. Touche mon front. 487 00:43:03,034 --> 00:43:05,641 Tu as drôlement chaud, maman. 488 00:43:07,566 --> 00:43:10,714 Suivez la vallée, toujours tout droit. 489 00:43:30,340 --> 00:43:32,949 Le vin me monte à la tête. 490 00:43:47,348 --> 00:43:48,477 Qui est Giovanni? 491 00:43:48,602 --> 00:43:50,824 Il pense encore à ça! 492 00:43:52,227 --> 00:43:54,651 - Pourquoi veux-tu savoir? - Pour rien. 493 00:43:55,456 --> 00:43:58,311 C'est un ami sur qui je peux compter. 494 00:44:01,099 --> 00:44:04,945 - Tu l'aimes ce Giovanni? - Quoi... aimer? 495 00:44:07,161 --> 00:44:09,326 Je ne pourrais pas aimer quelqu'un? 496 00:44:09,451 --> 00:44:11,970 Une veuve n'a plus le droit d'aimer? 497 00:44:16,016 --> 00:44:18,634 Il a une femme et deux enfants. 498 00:44:31,978 --> 00:44:35,099 Ça te paraît juste de rester jusqu'à la mort 499 00:44:35,224 --> 00:44:37,512 avec une personne que tu n'aimes pas. 500 00:44:39,622 --> 00:44:44,741 Et coucher avec quelqu'un qui te déplaît tous les soirs de toute la vie. 501 00:44:49,953 --> 00:44:51,065 Viens. 502 00:44:57,676 --> 00:45:01,793 A dada sur son cheval... 503 00:45:02,718 --> 00:45:06,605 Elle s'en va à l'école en mangeant de la scarole. 504 00:45:06,731 --> 00:45:08,576 Bonne nuit, Michele. 505 00:45:15,752 --> 00:45:17,174 Enfin Michele! 506 00:45:17,299 --> 00:45:19,724 Les rats ne respectent rien. 507 00:45:20,242 --> 00:45:23,358 Ils ont grignoté même la bible. 508 00:45:24,509 --> 00:45:28,458 On est pas à l'église. Lis-nous simplement une belle histoire. 509 00:45:28,583 --> 00:45:31,625 Lis-nous ce que tu voudras. 510 00:45:32,109 --> 00:45:34,159 Il y a de belles histoires dans la bible. 511 00:45:34,284 --> 00:45:37,541 Plus belles même que dans les romans. 512 00:45:42,442 --> 00:45:46,704 Le récit de Jésus marchant sur les eaux. Non, la résurrection de Lazare. 513 00:45:47,346 --> 00:45:49,659 Maman, viens ici, tu seras mieux. 514 00:45:49,763 --> 00:45:53,109 Il faut que je prépare le dîner. Qui c'est ce petit? 515 00:45:53,234 --> 00:45:55,898 Le fils d'un des nouveaux réfugiés. Sa maman est malade. 516 00:45:56,024 --> 00:45:58,303 Tu fais toujours de ces trouvailles. 517 00:45:58,304 --> 00:46:01,203 On est devenus de vrais chèvres. On mange de l'herbe. 518 00:46:01,328 --> 00:46:04,316 - Excuse-moi Michele. - Ceux qui ont du blé, le garde. 519 00:46:04,627 --> 00:46:06,677 Plutôt le laisser pourrir que le vendre. 520 00:46:08,572 --> 00:46:12,578 Les paysans enterrent leur farine. On risque pas de la trouver. 521 00:46:12,703 --> 00:46:17,074 On ne trouve plus de sel. On devrait s'entraider pourtant. 522 00:46:17,199 --> 00:46:19,833 - On est tous italiens, non? - Si, tous italiens. 523 00:46:19,958 --> 00:46:21,569 Lis Michele. 524 00:46:22,521 --> 00:46:28,748 Il y avait un malade, Lazare de Bethanie, du village de Marie et de sa sœur.. 525 00:46:49,025 --> 00:46:52,262 Marie était celle qui avait oint le maître de parfum 526 00:46:52,387 --> 00:46:55,288 et lui avait essuyé les pieds avec ses cheveux. 527 00:46:55,413 --> 00:46:57,897 - Lazare était malade... - J'ai faim. 528 00:47:00,470 --> 00:47:02,639 Les deux sœurs firent dire à Jésus: 529 00:47:02,764 --> 00:47:07,011 Maître, celui que tu aimes est tombé malade. 530 00:47:11,472 --> 00:47:13,786 En l'apprenant, Jésus dit: 531 00:47:14,410 --> 00:47:17,346 Cette maladie n'aura pas pour fin la mort, 532 00:47:17,471 --> 00:47:20,286 mais la glorification de Dieu 533 00:47:20,411 --> 00:47:22,749 parce que le fils de l'homme sera glorifié. 534 00:47:29,446 --> 00:47:32,762 Or Jésus aimait Marthe, sa sœur et Lazare 535 00:47:32,887 --> 00:47:34,988 - Il y a du pain? - Reste sage. 536 00:47:35,113 --> 00:47:39,087 ...Il resta 2 jours dans le lieu où il était. 537 00:47:40,423 --> 00:47:45,581 - Achille! Tu as eu de huile? - Elle était trop chère. 538 00:47:45,851 --> 00:47:49,049 Elle va augmenter. Il fallait acheter. 539 00:47:49,258 --> 00:47:51,316 Une carte postale pour toi. 540 00:47:52,039 --> 00:47:54,761 - Et une lettre pour Cesira. - Que dit radio? 541 00:47:54,886 --> 00:47:58,308 Le débarquement aurait raté à cause d'une femme. 542 00:47:58,434 --> 00:48:00,310 Mais l'offensive va pas tarder. 543 00:48:00,436 --> 00:48:03,101 J'ai les oreilles qui sifflent. C'est bon signe. 544 00:48:03,226 --> 00:48:05,713 Madame Cesira, ça approche. 545 00:48:05,838 --> 00:48:07,180 Tu sais qui est revenu? 546 00:48:07,305 --> 00:48:09,730 Le fils de Battisti. Il s'est sauvé de Grèce. 547 00:48:10,583 --> 00:48:13,027 On reparlera de ça. Au revoir. 548 00:48:13,449 --> 00:48:15,225 Continue, Michele. 549 00:48:16,819 --> 00:48:19,767 Il resta encore deux jours dans le lieu où il était. 550 00:48:19,892 --> 00:48:23,353 Il dit à ses disciples: retournons en Judée. 551 00:48:23,931 --> 00:48:25,931 Ses disciples lui dire: 552 00:48:26,056 --> 00:48:29,836 Maître, ils voulaient vous lapider et vous retournez là-bas? 553 00:48:30,207 --> 00:48:34,482 Jésus répondit: N'y a t-il pas 12 h de jour... 554 00:48:34,607 --> 00:48:37,097 Quand on marche le jour, on ne trébuche pas. 555 00:48:37,222 --> 00:48:40,723 On voit la lumière de ce monde et quand on marche la nuit... 556 00:48:41,077 --> 00:48:46,782 Ils ont voulu cambriolé la maison. Heureusement, Giovanni dormait là-bas. 557 00:48:47,951 --> 00:48:49,818 Ça, c'est un homme. 558 00:48:50,476 --> 00:48:54,198 On aurait pu être ruiné. La dote de la petite était dans l'armoire. 559 00:48:54,323 --> 00:48:56,528 Savez-vous ce que vous êtes? 560 00:48:56,913 --> 00:48:59,889 Vous êtes tous morts. Aussi morts que Lazare. 561 00:49:00,014 --> 00:49:03,102 Avec votre farine, votre peur des voleurs, 562 00:49:03,891 --> 00:49:07,148 même le Christ ne pourrait vous ressusciter. 563 00:49:08,352 --> 00:49:11,519 Michele! Qu'est-ce que vous lui avez fait? 564 00:49:11,644 --> 00:49:14,593 - Rien. - Personne ne l'écoutait. 565 00:49:20,808 --> 00:49:22,752 Michele a raison. 566 00:49:27,481 --> 00:49:31,106 Arrête! On peut savoir ce qu'on t'a fait? 567 00:49:32,429 --> 00:49:33,167 Rien. 568 00:49:33,292 --> 00:49:35,325 Tu nous a traité de morts. 569 00:49:35,614 --> 00:49:37,953 Morts de faim si ça continue. 570 00:49:38,078 --> 00:49:40,157 C'est moi qui suis mort. 571 00:49:40,282 --> 00:49:41,870 A ton âge? 572 00:49:41,995 --> 00:49:47,094 Toi, au moins, tu dis ce que tu as sur le cœur 573 00:49:47,685 --> 00:49:52,076 - Je n'en ai plus le courage. - Tu es trop sincère. 574 00:49:55,460 --> 00:49:57,644 Je ne suis pas sincère avec toi. 575 00:50:00,224 --> 00:50:01,366 Oui, avec toi. 576 00:50:09,294 --> 00:50:11,894 Va-t'en, sale bête! 577 00:50:12,453 --> 00:50:15,034 Il faudra que je vienne nettoyer. 578 00:50:15,758 --> 00:50:18,670 Cette grille était déjà cassée quand je suis partie. 579 00:50:18,795 --> 00:50:21,577 Rentrons, il commence à pleuvoir. 580 00:50:21,702 --> 00:50:23,880 Je t'aime, Cesira. 581 00:50:26,156 --> 00:50:29,026 Avec tous ces malheurs, tu penses à ça? 582 00:50:29,151 --> 00:50:30,648 Je devais te le dire. 583 00:50:30,773 --> 00:50:34,506 Même si je ne devais plus te voir après. 584 00:50:34,631 --> 00:50:38,243 Ces idiots sont venus voir la comédie. 585 00:50:40,221 --> 00:50:42,798 Tu n'y penses pas à ces choses-là? 586 00:50:42,923 --> 00:50:46,810 Tu as quelqu'un d'autre en tête. 587 00:50:46,935 --> 00:50:49,223 J'ai ma fille, ça me suffit. 588 00:51:02,472 --> 00:51:06,622 - On va rentrer chez nous. - Si tu veux, maman. 589 00:51:06,747 --> 00:51:09,947 Ici, les bombardements se rapprochent trop. 590 00:51:10,072 --> 00:51:11,738 C'est vrai. 591 00:51:16,654 --> 00:51:21,741 Tu as maigri, tu as besoin de manger. A Rome, on se débrouillera. 592 00:51:21,866 --> 00:51:24,754 Et ces petites jambes froides! Viens là, ma chérie. 593 00:51:31,066 --> 00:51:35,030 - Pourquoi on ne voit plus Michele? - J'en sais rien. 594 00:51:37,028 --> 00:51:40,263 - Il t'aime beaucoup. - Et après? 595 00:51:40,539 --> 00:51:43,257 Il a raison, tu es si belle. 596 00:51:43,382 --> 00:51:44,755 Il n'a que 25 ans! 597 00:51:44,880 --> 00:51:48,643 Avec un homme plus jeune, ça ne colle jamais. 598 00:51:48,768 --> 00:51:51,266 C'est le plus gentil d'ici. 599 00:51:51,391 --> 00:51:54,194 La gentillesse, ça sert à rien en ce moment. 600 00:51:54,795 --> 00:51:56,901 Tu sens ce courant d'air? 601 00:51:58,908 --> 00:52:01,605 Tu sais ce qu'il est Michele? Un subversif. 602 00:52:01,730 --> 00:52:02,923 C'est quoi? 603 00:52:03,048 --> 00:52:06,574 Quelqu'un qui a bon cœur mais qui n'aime pas beaucoup travailler. 604 00:52:12,333 --> 00:52:15,604 - Il faudra lui rendre son livre - Il me l'a offert. 605 00:52:15,729 --> 00:52:18,239 Il ne ferait pas un mauvais mari. 606 00:52:20,930 --> 00:52:22,625 Pas un seul vice. 607 00:52:22,750 --> 00:52:25,366 Quelques années de plus, et c'était bon! 608 00:52:25,491 --> 00:52:26,558 Maman! 609 00:52:27,079 --> 00:52:29,955 Il faudra bien y penser un jour. 610 00:52:31,519 --> 00:52:33,729 Écoutez-la rire! 611 00:52:44,505 --> 00:52:46,297 Tiens, cache-le, il est frais. 612 00:52:46,423 --> 00:52:47,787 Merci. 613 00:52:48,454 --> 00:52:51,741 Attention, cache-le. Papa ne doit pas s'en apercevoir. 614 00:52:54,033 --> 00:52:56,377 Tu me donnes de ton pain? 615 00:52:56,695 --> 00:52:58,098 Tais-toi. 616 00:53:00,009 --> 00:53:02,756 Donne m'en! 617 00:53:11,997 --> 00:53:15,268 Evangelisti! 618 00:53:19,382 --> 00:53:24,023 - Tu me vends du fromage? - Moi, c'est De Sanctis. 619 00:53:24,148 --> 00:53:26,530 On m'a dit que tu t'appelais Evangilisti. 620 00:53:26,656 --> 00:53:29,728 On appartient à la religion évangélique. 621 00:53:29,853 --> 00:53:31,266 C'est à dire? 622 00:53:31,927 --> 00:53:34,637 On observe les préceptes de l'évangile. 623 00:53:34,763 --> 00:53:36,618 Tu ne vends pas de fromage? 624 00:53:36,743 --> 00:53:39,137 Je n'en vends pas d'habitude. 625 00:53:45,780 --> 00:53:49,866 - Qu'est-ce qu'elle a, cette brebis? - Elle va mettre bas. 626 00:53:49,991 --> 00:53:52,590 - Il est petit! - Tu en veux deux? 627 00:53:52,715 --> 00:53:54,296 - Combien? - 1000 chacun. 628 00:53:54,421 --> 00:53:57,876 - C'est de l'or? - C'est mieux, c'est du fromage. 629 00:53:58,141 --> 00:53:59,888 L'or, ça ne se mange pas. 630 00:54:00,432 --> 00:54:02,676 Ces prix, c'est dans l'évangile? 631 00:54:02,801 --> 00:54:04,160 Tu peux le laisser. 632 00:54:04,740 --> 00:54:07,485 Pour ce prix, on avait une maison. 633 00:54:07,610 --> 00:54:09,603 Laisse-les. 634 00:54:09,728 --> 00:54:13,236 Si tu les prends tu vas m'en vouloir. 635 00:54:13,362 --> 00:54:17,125 Et si j'accepte ton prix, c'est moi qui t'en voudrais. 636 00:54:17,250 --> 00:54:19,918 L'évangile dit qu'il faut aimer son prochain. 637 00:54:20,043 --> 00:54:23,145 - Tu es pire que les autres. - Calme-toi, ma sœur 638 00:54:23,270 --> 00:54:26,736 Tu veux un agneau pour Pâques? 639 00:54:26,862 --> 00:54:29,594 Non, tu ne m'auras plus. 640 00:54:32,572 --> 00:54:33,781 C'est bon. 641 00:54:35,245 --> 00:54:36,227 Bon. 642 00:54:39,097 --> 00:54:40,455 C'est bon, hein? 643 00:54:40,580 --> 00:54:43,963 - Où peut-on trouver de la farine? - Que veux-tu que je te dise? 644 00:54:44,088 --> 00:54:48,235 Si Rosetta tombe malade j'irai la chercher avec un couteau. 645 00:54:48,360 --> 00:54:54,141 Un de ces jours, on descendra voir les paysans avec des fusils. 646 00:54:54,547 --> 00:54:57,643 - On leur fera comprendre. - Je me mettrais alors avec eux 647 00:54:57,768 --> 00:54:59,517 Qu'est-ce que ça peut te faire? 648 00:54:59,642 --> 00:55:02,408 Il peut pas comprendre, il a pas d'enfants. 649 00:55:02,533 --> 00:55:06,984 - Qu'apprenez-vous à vos enfants? - Et toi? Retourne chez ta mère. 650 00:55:09,228 --> 00:55:12,064 Elle a raison, retourne voir ta mère. 651 00:55:12,189 --> 00:55:14,580 Je vous tirerai dessus! 652 00:56:07,268 --> 00:56:10,506 - Tu ne devais pas partir? - Je pars bientôt. 653 00:56:10,631 --> 00:56:12,211 - Où? - Dans le sud. 654 00:56:12,336 --> 00:56:15,695 - Et maintenant, tu vas où? - Je t'accompagne à Fondi. 655 00:56:15,821 --> 00:56:19,224 Si les Allemands te voient, ils te tireront dessus. 656 00:56:19,349 --> 00:56:22,828 - Des amis peuvent nous ravitailler. - C'est trop dangereux. 657 00:56:23,063 --> 00:56:26,107 - Il pourrait t'arriver quelque chose. - Tu me connais mal. 658 00:56:26,232 --> 00:56:28,366 Si un Allemand me touche... 659 00:56:41,270 --> 00:56:44,545 C'est la fin de tout! On leur laisse manger le blé! 660 00:56:49,587 --> 00:56:51,330 Ils mangeaient le blé. 661 00:56:51,455 --> 00:56:54,679 Vous, pas peur. Moi, pas Allemand. 662 00:56:55,077 --> 00:56:58,453 - Vous êtes russe. - Russe, traitre. 663 00:56:59,156 --> 00:57:03,903 Tu ressembles femme Ukraine. Yeux Ukraine, belle. 664 00:57:04,316 --> 00:57:05,631 La route est sûre? 665 00:57:06,245 --> 00:57:07,729 Vous pouvez aller. 666 00:57:08,301 --> 00:57:13,205 Derniers jours pour les Allemands. Et pour moi aussi. 667 00:57:19,505 --> 00:57:22,407 Ce qu'il est beau! C'est vraiment un Russe? 668 00:57:22,532 --> 00:57:23,816 Un déserteur. 669 00:57:23,941 --> 00:57:27,171 On nous a jamais dit que les Russes étaient si beaux. 670 00:57:44,571 --> 00:57:48,710 Où peut-on acheter un peu de sucre, de farine? 671 00:58:00,122 --> 00:58:05,153 Des conserves, du miel, du sucre? Ce qu'on peut trouver. 672 00:58:06,271 --> 00:58:10,317 Tu n'iras pas raconter aux Allemands où je cache mes provisions? 673 00:58:10,691 --> 00:58:12,200 Je te le jure. 674 00:58:13,215 --> 00:58:15,518 Tu sais ce que je leur ai dit? 675 00:58:15,643 --> 00:58:19,432 "Je n'ai rien." Et eux: "Ah non, tu n'as rien?" 676 00:58:28,237 --> 00:58:31,845 Je peux vous donner mon lait. Je n'en ai plus besoin. 677 00:58:32,231 --> 00:58:33,456 A qui le donner? 678 00:58:34,389 --> 00:58:37,772 Mon petit Gaetano est mort. A qui le donner? 679 00:58:39,086 --> 00:58:40,457 Vous le voulez? 680 00:58:40,860 --> 00:58:42,133 Qui veut du lait? 681 00:58:45,069 --> 00:58:46,499 Qui veut du lait? 682 00:58:53,848 --> 00:58:55,539 Sauve-toi! 683 00:59:01,424 --> 00:59:04,881 - Michele, d'où viens-tu? - De Sant' Eufemia. 684 00:59:05,006 --> 00:59:08,536 - Une amie de la famille. - Entrez, madame. 685 00:59:10,871 --> 00:59:12,190 Par ici. 686 00:59:23,799 --> 00:59:25,090 De vieux amis. 687 00:59:25,215 --> 00:59:28,564 Monsieur l'officier commande les batteries antiaériennes. 688 00:59:34,536 --> 00:59:37,670 - Cesira, une amie de la famille. - Asseyez-vous. 689 00:59:41,341 --> 00:59:44,995 Comment avez-vous eu ce pain? 690 00:59:46,034 --> 00:59:51,333 Un échange avec un soldat. Vous savez, en temps de guerre... 691 00:59:51,458 --> 00:59:53,457 Un échange. 692 00:59:53,717 --> 00:59:57,173 C'est formellement interdit. Qui est le soldat? 693 01:00:03,176 --> 01:00:06,056 - Je vais préparer le café. - Je vous aide. 694 01:00:06,595 --> 01:00:08,935 - Je vais vous aider. - Mangez... 695 01:00:09,474 --> 01:00:12,084 Michele, prends du gâteau. 696 01:00:16,389 --> 01:00:19,404 - Quel est votre métier? - Professeur. 697 01:00:21,142 --> 01:00:22,037 De quoi? 698 01:00:22,681 --> 01:00:23,628 Lettres. 699 01:00:24,864 --> 01:00:27,816 J'ai étudié la philosophie à Rome. 700 01:00:28,206 --> 01:00:32,967 Vous comprenez pourquoi les Italiens prennent tout avec philosophie. 701 01:00:33,229 --> 01:00:35,253 Non, je ne comprends pas. 702 01:00:35,553 --> 01:00:39,591 Tout m'étonne chez vous. Vos différences de classe par exemple. 703 01:00:39,716 --> 01:00:43,760 Certains ont tout, et vos paysans n'ont rien. 704 01:00:43,885 --> 01:00:48,521 Ce n'est pas un de nos repas normal. Ma mère l'a préparé pour vous. 705 01:00:49,237 --> 01:00:54,156 J'ai visité un peu la campagne, hier. Ils vivent comme des Nègres. 706 01:00:54,557 --> 01:00:57,962 Vous ne les connaissez pas. Personne ne les y oblige. 707 01:00:58,087 --> 01:01:01,860 C'est vous qui êtes l'élite de l'Italie! C'est votre responsabilité. 708 01:01:02,301 --> 01:01:06,720 Vous ne me ferez pas taire avec un bon repas. 709 01:01:11,026 --> 01:01:15,391 C'est difficile de l'amadouer. Il vient tous les samedi. 710 01:01:15,516 --> 01:01:18,278 Mettez du poison dans sa soupe. 711 01:01:28,601 --> 01:01:31,182 Il a bu toute la bouteille. 712 01:01:31,718 --> 01:01:33,530 - Je m'excuse. - Mangez. 713 01:01:33,655 --> 01:01:36,913 - Je peux prendre les restes. - Ce que vous voulez. 714 01:01:41,833 --> 01:01:44,672 - C'est quoi? - Il le fait toujours chanter. 715 01:01:44,797 --> 01:01:46,674 Je peux prendre du sucre? 716 01:01:54,612 --> 01:01:56,050 Un peu de farine? 717 01:02:06,623 --> 01:02:09,285 Vous et Michele? 718 01:02:17,709 --> 01:02:20,158 Le café! 719 01:02:23,414 --> 01:02:25,824 Voulez-vous me le moudre? 720 01:02:47,673 --> 01:02:49,803 Vous avez la guerre dans le sang. 721 01:02:49,928 --> 01:02:55,181 La guerre est une expérience irremplaçable 722 01:02:55,306 --> 01:02:58,441 sans laquelle un homme ne peut pas se dire un homme. 723 01:02:58,566 --> 01:03:00,992 Autant me les faire couper. 724 01:03:01,117 --> 01:03:06,155 Ce genre de sentiment nous oblige à gaspiller des soldats en Italie. 725 01:03:07,046 --> 01:03:09,714 Faux, vous étiez battus d'avance. 726 01:03:09,965 --> 01:03:11,942 Ne vous faites pas d'illusion. 727 01:03:12,067 --> 01:03:15,169 Mettez-vous bien une chose en tête. 728 01:03:15,393 --> 01:03:22,789 Les Italiens paieront pour leurs erreurs. Payer, et payer encore! 729 01:03:23,013 --> 01:03:25,552 Et vos enfants paieront après vous. 730 01:03:25,677 --> 01:03:29,141 Que vous ont fait ils fait? 731 01:03:29,266 --> 01:03:32,483 - Et la folle, dehors? - Ne l'écoutez pas! 732 01:03:32,608 --> 01:03:34,562 Ce n'est qu'une femme. 733 01:03:37,643 --> 01:03:39,120 Allons-nous abriter. 734 01:03:58,151 --> 01:03:59,241 Cesira! 735 01:04:10,914 --> 01:04:12,711 J'y vois plus rien! 736 01:05:10,239 --> 01:05:12,141 Qu'est-ce que tu fais? 737 01:05:39,681 --> 01:05:42,849 Si Rosetta nous voyait, on aurait bonne mine. 738 01:06:04,588 --> 01:06:07,890 J'en ai marre de ces nattes. 739 01:06:10,171 --> 01:06:12,826 Une coiffure comme toi, maman. 740 01:06:12,951 --> 01:06:17,170 On va voir. C'est que tu as grandi. 741 01:06:30,587 --> 01:06:33,072 Je pars dans les montagnes. 742 01:06:34,599 --> 01:06:36,749 - Comment y vas-tu? - Je verrai. 743 01:06:38,154 --> 01:06:40,397 Fais attention. Que vas-tu faire là-bas? 744 01:06:41,170 --> 01:06:43,748 Il y a toujours quelque chose de bon à faire. 745 01:06:45,493 --> 01:06:46,511 Ciao, Rosetta. 746 01:06:46,974 --> 01:06:48,932 Tu viendras à Rome? 747 01:06:49,966 --> 01:06:52,443 Qui le sait? Je t'enverrai des livres. 748 01:06:52,762 --> 01:06:56,189 - Tu as notre adresse? - Je demanderai Cesira et sa fille. 749 01:06:57,221 --> 01:07:00,863 Il y a des Allemands près de la meule! C'est des fuyards. 750 01:07:00,989 --> 01:07:05,983 Alors nous aussi, dans quelques jours, on pourra partir. Allons voir! 751 01:07:30,792 --> 01:07:32,965 Donnez-nous quelque chose à manger. 752 01:07:35,233 --> 01:07:37,229 Donnez-nous à manger! 753 01:07:37,674 --> 01:07:41,467 Vous donnez quoi? Nous aussi, on est arrivé à la fin. 754 01:07:43,177 --> 01:07:44,174 Vite! 755 01:07:48,354 --> 01:07:52,211 Ça devient sérieux. Va me chercher le grand pain. 756 01:07:52,784 --> 01:07:55,814 On a besoin de quelqu'un qui vienne avec nous. 757 01:07:56,080 --> 01:07:58,616 Pour nous indiquer un raccourci. 758 01:07:58,856 --> 01:08:01,386 Pour passer de l'autre côté. 759 01:08:01,824 --> 01:08:03,057 Toi, tu viens. 760 01:08:03,496 --> 01:08:06,960 Je ne suis pas du coin. Je ne connais rien. 761 01:08:10,691 --> 01:08:11,600 Toi, alors. 762 01:08:13,282 --> 01:08:18,366 Je suis de Ceprano. Nous sommes tous des réfugiés. 763 01:08:25,908 --> 01:08:26,856 De l'eau. 764 01:08:27,671 --> 01:08:31,327 - De l'eau, vite. - Cours chercher de l'eau. 765 01:08:33,696 --> 01:08:34,983 Dépêche-toi. 766 01:08:36,682 --> 01:08:38,053 Cours, vite! 767 01:08:43,835 --> 01:08:47,750 Donne-le moi dans la main. On est pas des chiens enragés! 768 01:09:23,840 --> 01:09:28,173 - Tu nous accompagneras. - Pas mon fils! 769 01:09:28,298 --> 01:09:30,003 Il ne connait pas les montagnes. 770 01:09:30,128 --> 01:09:33,926 Il lit, il écrit, il étudie. Il ne sait rien faire d'autre. 771 01:09:34,651 --> 01:09:36,195 Il vient ou je tire. 772 01:09:38,243 --> 01:09:42,250 Prenez-moi. Je connais les montagnes. 773 01:09:42,375 --> 01:09:44,739 Je vous mènerai de l'autre côté. 774 01:09:45,868 --> 01:09:48,368 Je vais y aller. 775 01:09:48,869 --> 01:09:51,984 Allons-y, il y a du chemin à faire. 776 01:09:53,064 --> 01:09:54,834 Tu es trop vieux. 777 01:09:54,959 --> 01:09:57,971 C'est lui qui viendra. C'est son devoir. 778 01:10:01,851 --> 01:10:05,260 Ne vous inquiétez pas. Je serai de retour avant la nuit. 779 01:10:05,765 --> 01:10:08,826 Au revoir, maman. Au revoir. 780 01:10:15,208 --> 01:10:17,852 Michelino! 781 01:10:17,977 --> 01:10:20,670 Il reviendra. 782 01:10:23,949 --> 01:10:25,233 Sauve-toi! 783 01:10:32,890 --> 01:10:33,956 Avance. 784 01:10:58,238 --> 01:11:02,427 Les Américains sont là! 785 01:11:02,882 --> 01:11:08,688 Michele a compris la situation. Il doit attendre à Fondi. 786 01:11:09,343 --> 01:11:11,297 C'est ce qu'il a dû faire. 787 01:11:11,422 --> 01:11:14,159 Il devait revenir cette nuit ou ce matin. 788 01:11:14,285 --> 01:11:19,698 Il a du croire qu'une fois les Américains ici, on partirait. 789 01:11:19,823 --> 01:11:22,292 Serafino, il a pas attendu une minute. 790 01:11:22,417 --> 01:11:23,797 Allons-y, Filippo. 791 01:11:23,922 --> 01:11:25,897 Je charge la mule. 792 01:11:26,022 --> 01:11:28,318 On aura de ses nouvelles là-bas. 793 01:11:28,444 --> 01:11:31,808 Dans quelques jours, vous serez à Rome. 794 01:11:31,933 --> 01:11:34,930 Paride, Luisa veut te voir. 795 01:11:35,055 --> 01:11:36,264 J'arrive. 796 01:11:36,389 --> 01:11:40,996 - Reste avec elle. - Elle va mettre des jours pour accoucher. 797 01:11:41,121 --> 01:11:43,443 Certains naissent et d'autres meurent. 798 01:11:43,568 --> 01:11:48,082 Michele est trop intelligent pour se faire avoir par ces Allemands. 799 01:11:51,251 --> 01:11:52,608 Allons-y, vite. 800 01:11:57,455 --> 01:12:01,382 Cette fois, c'est fini! 801 01:12:05,512 --> 01:12:09,380 Ce canon, il est allemand ou américain? 802 01:12:09,505 --> 01:12:11,598 Les Allemands sont déjà à Teracina. 803 01:12:11,723 --> 01:12:15,954 Si les alliés continuent à ce train, ils seront bientôt à Milan. 804 01:12:16,079 --> 01:12:19,974 - Quand pourra-t-on rentrer à Rome? - C'est une question d'heures. 805 01:12:20,220 --> 01:12:22,432 Il faut d'abord qu'ils nous libèrent. 806 01:12:22,557 --> 01:12:25,164 Les Américains! 807 01:13:01,562 --> 01:13:05,222 Mademoiselle! 808 01:13:06,759 --> 01:13:08,695 Qu'est-ce qu'il veut? 809 01:13:11,062 --> 01:13:13,499 Il veut prendre vos jambes en photo. 810 01:13:13,624 --> 01:13:15,017 Et ta sœur! 811 01:13:15,142 --> 01:13:16,974 Elle veut pas, désolé. 812 01:14:36,703 --> 01:14:41,214 Impossible d'aller à Fondi. Ils peuvent bombarder à tout instant. 813 01:14:41,340 --> 01:14:44,163 Il faut attendre que les Américains aillent plus loin. 814 01:14:44,288 --> 01:14:47,960 Nous sommes du village d'à côté. Nous tournons à gauche. 815 01:14:48,085 --> 01:14:51,204 - Bonne chance. - Que la Vierge vous protège. 816 01:14:53,163 --> 01:14:55,000 Qu'est-ce qu'on fait? 817 01:14:55,125 --> 01:14:58,193 Je veux savoir pour Michele. 818 01:15:00,418 --> 01:15:04,891 Michele doit nous attendre à Fondi. 819 01:15:05,188 --> 01:15:08,431 - Maman, allons-y! - Là-bas, c'est la boucherie. 820 01:15:08,556 --> 01:15:11,694 Vous allez dans la gueule du loup. Je retourne à Sant' Efenia. 821 01:15:11,819 --> 01:15:13,035 Ça jamais! 822 01:15:14,519 --> 01:15:16,341 Filipo, je m'en vais. 823 01:15:16,466 --> 01:15:19,390 Au revoir. 824 01:15:23,102 --> 01:15:24,953 Appuie-toi sur moi, Maria. 825 01:15:26,437 --> 01:15:27,808 Appuie-toi. 826 01:15:34,207 --> 01:15:36,366 Donnez des nouvelles de Michele. 827 01:15:36,492 --> 01:15:39,484 Serafino va se fourrer en plein sous les bombes. 828 01:15:39,609 --> 01:15:41,309 Au revoir, Madame. 829 01:15:41,434 --> 01:15:43,084 Ciao, Rosetta. 830 01:15:45,390 --> 01:15:48,052 - Venez avec nous. - Non. Ciao. 831 01:15:50,595 --> 01:15:54,985 Allez trésor, viens. Par Ceca, on arrivera plus vite à Rome. 832 01:15:55,520 --> 01:15:59,694 Je ne t'amène pas à la mort! Lève-toi, bêtasse! 833 01:15:59,819 --> 01:16:04,372 Michele n'est pas ton frère, ni ton père. Remue-toi ou je te claque! 834 01:16:13,214 --> 01:16:15,214 Tu vas te remuer? 835 01:16:15,771 --> 01:16:19,506 Vite, Rosetta! Il faut retourner à Rome! 836 01:16:20,197 --> 01:16:21,567 Dépêche-toi! 837 01:16:32,741 --> 01:16:33,966 Allons-y. 838 01:16:35,030 --> 01:16:37,367 On arrivera jamais à Rome! 839 01:16:43,342 --> 01:16:44,847 Tu veux manger un peu? 840 01:16:46,038 --> 01:16:47,141 Oui. 841 01:17:55,514 --> 01:17:58,795 - Qui c'était? - Les alliés, maman. 842 01:18:13,688 --> 01:18:16,165 Viens, on va se mettre à l'ombre. 843 01:18:20,461 --> 01:18:22,125 Misère, mes jambes! 844 01:19:20,837 --> 01:19:23,879 Tu ne veux pas dormir un peu? 845 01:19:25,531 --> 01:19:27,595 Couche-toi là. 846 01:19:35,258 --> 01:19:37,161 - Je te l'enlève? - Non. 847 01:20:34,540 --> 01:20:37,947 Rosetta, tu as vu? Il ne faut pas rester ici. 848 01:22:55,879 --> 01:22:57,648 Ma fille chérie. 849 01:23:50,587 --> 01:23:52,983 Tu peux marcher? 850 01:23:54,407 --> 01:23:55,311 Oui. 851 01:25:43,920 --> 01:25:47,574 Vous savez ce qu'ils ont fait ces sauvages que vous commandez? 852 01:25:47,833 --> 01:25:51,190 Ce que ces bandits ont eu le courage de faire 853 01:25:51,315 --> 01:25:54,037 sous les yeux de la Sainte Vierge? 854 01:25:54,584 --> 01:25:56,477 Paix, paix. 855 01:25:56,715 --> 01:26:01,425 Elle est belle votre paix! Vous avez détruit ma petite fille! 856 01:26:01,901 --> 01:26:03,974 Mieux que si elle était morte. 857 01:26:04,839 --> 01:26:08,926 Non, je ne suis pas folle! Regardez-la! 858 01:26:09,051 --> 01:26:11,439 Et dites-moi si je suis folle! 859 01:26:18,948 --> 01:26:22,926 Salauds! Assassins! 860 01:27:27,475 --> 01:27:28,967 Laisse-moi t'aider. 861 01:27:39,256 --> 01:27:40,840 Ça te fait mal? 862 01:27:40,965 --> 01:27:41,905 Non. 863 01:27:43,018 --> 01:27:44,963 Dis-moi quelques chose. 864 01:27:45,088 --> 01:27:47,250 Que veux-tu que je dise? 865 01:27:49,215 --> 01:27:52,019 On dirait que tu m'en veux. 866 01:27:52,144 --> 01:27:56,207 Il ne faut pas être triste. Demain, on sera en sécurité. 867 01:27:56,961 --> 01:27:59,004 On passe la nuit ici et demain on repart. 868 01:28:00,607 --> 01:28:01,633 A quoi bon? 869 01:28:01,758 --> 01:28:04,334 Tu me rends folle. 870 01:28:05,227 --> 01:28:08,461 Toutes ces choses, elles aussi passeront. 871 01:28:08,586 --> 01:28:09,901 Ne m'en parle plus. 872 01:28:18,681 --> 01:28:20,033 Viens, ma chérie. 873 01:28:20,158 --> 01:28:24,400 Les valises sont là-haut, on va nous les voler. 874 01:28:26,813 --> 01:28:28,383 Viens. 875 01:29:07,236 --> 01:29:10,309 Appuie-toi contre moi. 876 01:29:12,423 --> 01:29:14,550 Vous avez dû avoir des histoires avec ces Africains. 877 01:29:17,761 --> 01:29:19,145 Je vous dis que non. 878 01:29:22,621 --> 01:29:25,989 Ce matin, à Vallecorsa ils ont saccagé la moitié du village. 879 01:29:26,114 --> 01:29:29,074 Qu'ils touchent à ma sœur, et je fais un massacre. 880 01:29:29,306 --> 01:29:30,789 J'ai une mitraillette. 881 01:29:32,171 --> 01:29:35,754 - Vous pouvez nous déposer où? - Un peu plus loin que Fondi. 882 01:29:36,715 --> 01:29:38,855 Ma mère peut vous héberger. 883 01:29:39,555 --> 01:29:41,448 Je comptais aller par Caselina. 884 01:29:41,573 --> 01:29:45,784 Laissez les Américains passer. Après, vous serez tranquille. 885 01:29:48,404 --> 01:29:49,734 Vous aimez danser? 886 01:29:52,117 --> 01:29:53,527 Il s'agit bien de danser... 887 01:29:56,048 --> 01:29:58,750 Et cette demoiselle, elle aime danser? 888 01:30:00,287 --> 01:30:02,104 Tu aimes danser? 889 01:30:02,531 --> 01:30:04,669 Laissez-la. Elle n'a pas 13 ans. 890 01:30:04,949 --> 01:30:09,903 Ma fiancée a 15 ans. Les filles sont précoces par ici. 891 01:30:10,230 --> 01:30:12,745 Ce soir, nous fêtons la victoire. 892 01:30:13,470 --> 01:30:15,741 Nous avons besoin de dormir. 893 01:30:15,866 --> 01:30:19,050 J'ai pas envie de dormir. Je veux m'amuser. 894 01:30:24,032 --> 01:30:25,972 Tu n'aimes pas chanter? 895 01:30:29,723 --> 01:30:32,592 - Si, j'aime chanter. - Alors, chante! 896 01:30:52,092 --> 01:30:53,715 Vas-y, chante! 897 01:32:03,579 --> 01:32:05,043 La robe! 898 01:32:48,748 --> 01:32:50,499 Qu'est-ce que c'est? 899 01:32:50,751 --> 01:32:52,148 Qu'est-ce qu'il y a? 900 01:32:52,273 --> 01:32:55,714 Elle est peut-être aller à Fondi chercher Michele. 901 01:32:56,230 --> 01:33:00,251 Toute seule la nuit! Elle est sûrement à Fondi. 902 01:33:00,712 --> 01:33:02,549 Combien d'ici à Fondi? 903 01:33:02,674 --> 01:33:06,352 Je vais vous y mener. Il ne faut pas plus d'une demi-heure. 904 01:33:07,335 --> 01:33:10,395 Pourquoi ne m'a-t-elle rien dit? 905 01:33:10,694 --> 01:33:13,939 Allons à Fondi. Je connais Filipo l'épicier. 906 01:33:14,064 --> 01:33:16,040 Je vais mettre mes chaussures. 907 01:33:16,165 --> 01:33:18,123 Ils ont tué le fils de Filipo. 908 01:33:21,409 --> 01:33:23,626 On a retrouvé son corps. 909 01:33:28,449 --> 01:33:29,704 Michele. 910 01:33:30,958 --> 01:33:33,579 C'était vraiment Michele? 911 01:33:34,498 --> 01:33:37,505 Quelqu'un aurait vu les Allemands le tuer. 912 01:33:44,977 --> 01:33:47,819 Sa mère est folle de chagrin. 913 01:33:49,528 --> 01:33:52,830 Votre petite, elle est allée avec mon fils Florindo. 914 01:33:53,644 --> 01:33:56,505 - Ils ont partis danser - Où ça? 915 01:33:57,143 --> 01:34:00,363 - Dans un village à côté. - Qui lui a permis de faire ça? 916 01:34:00,488 --> 01:34:03,704 Avec une fille de cette âge. Je lui flanquerai des coups de couteau! 917 01:34:04,066 --> 01:34:08,096 Ça devait lui plaire! C'est pas lui qui l'a obligée! 918 01:34:13,212 --> 01:34:15,834 Elle a la tête à l'envers. 919 01:34:16,637 --> 01:34:19,749 Mais qu'est-ce que j'ai fait de mal? 920 01:34:20,002 --> 01:34:22,252 Ils devraient pas tarder. 921 01:35:29,075 --> 01:35:31,603 Pourquoi ne m'as-tu rien dit? 922 01:35:32,243 --> 01:35:33,768 Tu dormais. 923 01:35:34,405 --> 01:35:38,318 Vous aviez combiné votre coup d'avance, hier soir. 924 01:35:51,011 --> 01:35:52,249 Qui t'a donné ça? 925 01:35:52,985 --> 01:35:53,851 Florindo. 926 01:35:57,699 --> 01:36:00,375 - Qu'est-ce que tu veux en faire? - Les mettre. 927 01:36:02,379 --> 01:36:03,657 Les mettre? 928 01:36:04,309 --> 01:36:05,401 Oui! 929 01:36:08,788 --> 01:36:12,449 Tu n'as pas à me parler sur ce ton! 930 01:36:13,824 --> 01:36:15,879 Tu ne les mettras pas ces bas! 931 01:36:16,004 --> 01:36:18,407 Tu ne les mettras pas! 932 01:36:19,944 --> 01:36:22,940 Je vais le démolir ce saligaud! 933 01:37:13,533 --> 01:37:15,876 Et elle ne pleure même pas... 934 01:37:17,580 --> 01:37:19,207 Petite imbécile. 935 01:37:23,134 --> 01:37:25,011 Michele avait raison. 936 01:37:25,996 --> 01:37:28,032 On se cache... 937 01:37:31,526 --> 01:37:33,729 Et puis voilà comment ça tourne. 938 01:37:39,405 --> 01:37:41,774 Tu ne veux pas savoir pour Michele? 939 01:37:48,513 --> 01:37:50,337 Il est mort, Michele! 940 01:38:27,612 --> 01:38:29,116 Maman! 941 01:38:36,557 --> 01:38:37,882 Ma chérie... 942 01:38:39,121 --> 01:38:40,719 Mon trésor. 943 01:38:42,704 --> 01:38:44,292 Pardonne-moi. 944 01:38:47,011 --> 01:38:48,567 Pardonne-moi. 945 01:38:50,782 --> 01:38:52,713 Assez, Rosetta, assez. 946 01:38:53,538 --> 01:38:58,104 Viens ici, trésor. Arrête, Rosetta, arrête. 947 01:39:00,495 --> 01:39:02,018 Assez. 948 01:39:06,242 --> 01:39:08,020 Arrête Rosetta. 949 01:39:16,149 --> 01:39:18,053 Mon trésor. 950 01:39:26,260 --> 01:39:27,418 Dors. 951 01:39:29,287 --> 01:39:30,797 Mon trésor. 952 01:39:33,522 --> 01:39:34,520 Dors. 72793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.