All language subtitles for The.Cutter.2005.1080p.WEBRip.x264-RARBG.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,554 --> 00:00:15,045 SINAI-ÖKNEN 2 00:02:35,322 --> 00:02:40,316 Den hĂ€r grottan var inte med pĂ„ kartan som stals pĂ„ museet i Kairo. 3 00:02:40,536 --> 00:02:43,904 Vi har varit hĂ€r i tre veckor och du sĂ€ger det först nu? 4 00:02:45,332 --> 00:02:47,372 -Engelska, Kareem. -Finns det tvĂ„ kartor? 5 00:02:47,584 --> 00:02:52,330 -Professor Abrams berĂ€ttade det. -DĂ„ förstĂ„r jag plötsligt. 6 00:03:01,431 --> 00:03:03,804 Jag tror att jag har hittat nĂ„t. 7 00:03:04,017 --> 00:03:07,137 -Det Ă€r den! -Försiktigt. 8 00:03:09,356 --> 00:03:13,520 LĂ€ngre ditĂ„t. Se sĂ„ stor den Ă€r. 9 00:03:21,910 --> 00:03:24,449 -Försiktigt. -Den Ă€r loss. 10 00:03:24,663 --> 00:03:26,989 Åt sidan. 11 00:03:32,170 --> 00:03:35,373 -Herregud... -Bra jobbat, mina herrar. 12 00:03:35,590 --> 00:03:38,461 Hoshen mishpat! 13 00:03:49,938 --> 00:03:52,809 Nej. SnĂ€lla, gör det inte. 14 00:05:20,987 --> 00:05:24,440 Med de hĂ€r kan vi se in i framtiden. 15 00:05:45,846 --> 00:05:48,171 Ditt svin. 16 00:06:12,915 --> 00:06:15,536 SPOKANE, WASHINGTON 17 00:06:43,236 --> 00:06:46,274 SlĂ€pp mig! SnĂ€lla, hjĂ€lp mig! 18 00:06:50,535 --> 00:06:52,991 Nej, slĂ€pp mig! 19 00:07:07,469 --> 00:07:09,842 Följ anvisningarna pĂ„ dvd:n. 20 00:07:10,055 --> 00:07:14,516 Avviker du frĂ„n anvisningarna ser du aldrig din dotter vid liv. 21 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Jag vill ha tvĂ„ miljoner dollar. 22 00:07:27,281 --> 00:07:32,026 Inga löpande nummerserier, inga nya eller mĂ€rkta sedlar. 23 00:07:32,244 --> 00:07:35,577 Blanda inte in polisen. DĂ„ dör din dotter. 24 00:07:35,789 --> 00:07:38,030 Sluta! 25 00:07:52,430 --> 00:07:55,515 Mamma, jag Ă€r rĂ€dd. 26 00:08:07,195 --> 00:08:11,242 -Du ser aldrig din dotter vid liv. -Jag Ă€r rĂ€dd. 27 00:09:07,297 --> 00:09:09,752 Din jĂ€vel! 28 00:09:12,636 --> 00:09:14,925 In bakom honom! 29 00:09:16,098 --> 00:09:19,016 Bakom honom! Döda den jĂ€veln! 30 00:09:40,164 --> 00:09:44,458 -Var Ă€r hon? -Fan. Pratar du ryska? 31 00:09:44,668 --> 00:09:47,752 Var Ă€r Ruth Mueller? 32 00:10:24,791 --> 00:10:27,829 FörlĂ„t att jag kom för sent. 33 00:11:25,769 --> 00:11:29,636 Var du tvungen att kasta ut honom genom fönstret, Shep? 34 00:11:29,856 --> 00:11:33,854 -Jag behövde luft. -Du kunde ha ringt. 35 00:11:34,069 --> 00:11:38,400 Det var upptaget, Moore. Du borde skaffa en linje till. 36 00:11:38,615 --> 00:11:42,068 Du var snut i 25 Ă„r. Du kan rutinerna. 37 00:11:42,286 --> 00:11:46,782 Familjen lejde mig för att hitta henne. De slutade tro pĂ„ er. 38 00:11:46,999 --> 00:11:50,119 Och du hittade henne. 39 00:11:50,336 --> 00:11:54,962 Jag vet att du tar det personligt nĂ€r det inte gĂ„r som du har tĂ€nkt. 40 00:11:55,174 --> 00:12:00,298 SĂ„ varför Ă„ker du inte hem, dricker nĂ„gra öl och lĂ€gger det bakom dig? 41 00:12:03,640 --> 00:12:08,979 Vi misstĂ€nkte dem för tvĂ„ andra kidnappningar. FörvĂ„nar det dig? 42 00:12:09,188 --> 00:12:14,099 Nej, men att ni inte kopplade ihop dem med flickan. Det gjorde jag. 43 00:12:14,318 --> 00:12:16,773 Jag Ă€r inte fĂ€rdig med dig Ă€n. 44 00:12:16,987 --> 00:12:20,106 Jag mĂ„ste underrĂ€tta familjen. 45 00:12:28,582 --> 00:12:31,121 SPOKANES FLYGPLATS EN VECKA SENARE 46 00:12:50,145 --> 00:12:52,352 Jag Ă€r framme. 47 00:13:49,621 --> 00:13:52,706 Jag letar efter en som heter Zalman. 48 00:13:52,916 --> 00:13:56,499 Han kom hit pĂ„ 40-talet. Han Ă€r slipare. 49 00:13:58,922 --> 00:14:02,968 -Shalom, rabbi. Har ni tid? -SjĂ€lvklart 50 00:14:03,176 --> 00:14:07,388 Jag Ă„kte hit frĂ„n New York för att hitta min mammas morbror. 51 00:14:07,598 --> 00:14:13,351 Han kom hit omkring 1947. Han överlevde Auschwitz. 52 00:14:13,562 --> 00:14:16,813 -Vad hette han i efternamn? -Zalman med Z. 53 00:14:17,024 --> 00:14:19,397 Zalman...? 54 00:14:19,610 --> 00:14:24,236 -Vad jobbade han som? -Han var diamantslipare. 55 00:14:25,741 --> 00:14:31,744 Den enda sliparen jag kĂ€nner i den Ă„ldern Ă€r Isaac Teller. 56 00:14:49,806 --> 00:14:51,633 Isaac? 57 00:14:53,935 --> 00:14:57,637 -Jag Ă€r hĂ€r inne. -Var Ă€r du? 58 00:15:01,067 --> 00:15:04,271 Vi kommer för sent till jobbet. 59 00:15:05,531 --> 00:15:08,484 -Har du tagit dina mediciner? -Elizabeth... 60 00:15:08,700 --> 00:15:12,034 -KlĂ€ pĂ„ dig nu. -Varför kör du alltid med mig? 61 00:15:12,246 --> 00:15:17,074 Jag har inte hittat honom Ă€n. Har ni skickat pengarna? 62 00:15:17,292 --> 00:15:21,207 Du har redan fĂ„tt 2,5 miljoner. Resten fĂ„r du- 63 00:15:21,421 --> 00:15:25,122 -nĂ€r bröstplĂ„ten har förklarats Ă€kta och diamanterna slipats. 64 00:15:25,342 --> 00:15:28,629 Jag ringer sĂ„ fort jag hittar honom. 65 00:15:29,346 --> 00:15:34,933 Jag har tre dödsbon pĂ„ morgonen. Du mĂ„ste vĂ€rdera nĂ„gra stenar Ă„t mig. 66 00:15:35,060 --> 00:15:38,809 Isaac, hör du pĂ„? 67 00:15:39,023 --> 00:15:42,273 SjĂ€lvklart, tre dödsbon. 68 00:15:43,235 --> 00:15:48,942 NĂ€r vi har stĂ€ngt i kvĂ€ll, ska vi gĂ„ ut och Ă€ta dĂ„? 69 00:15:50,450 --> 00:15:52,989 Jag bjuder. 70 00:16:06,883 --> 00:16:09,588 UrsĂ€kta, Ă€r ni mr Schachter? 71 00:16:11,096 --> 00:16:14,299 -Och du Ă€r? -Vladimir Yukov. 72 00:16:14,516 --> 00:16:19,012 -Vad kan jag hjĂ€lpa dig med? -Jag behöver fĂ„ Ă€delstenar vĂ€rderade. 73 00:16:19,229 --> 00:16:23,144 Antika diamanter, mest stora oslipade stenar. 74 00:16:23,358 --> 00:16:27,144 Det lĂ€r finnas en slipare i 80-Ă„rsĂ„ldern som Ă€r bĂ€st. 75 00:16:27,363 --> 00:16:32,191 Det kan bara vara Isaac Teller. Han Ă€r en nĂ€ra vĂ€n. 76 00:16:32,409 --> 00:16:37,036 -Hur nĂ„r jag honom? -Han och hans niece har en butik. 77 00:16:37,248 --> 00:16:44,045 -Du rĂ„kar inte ha adressen? -Jo dĂ„. West Broadway 137. 78 00:16:46,548 --> 00:16:48,505 Tack, mr Schachter. 79 00:16:48,717 --> 00:16:51,256 För all del. 80 00:17:06,359 --> 00:17:08,981 Vart ska vi? 81 00:17:20,541 --> 00:17:23,328 Du har knappt sagt ett ord i kvĂ€ll. 82 00:17:23,543 --> 00:17:28,372 -Jag har funderat de senaste dagarna. -Mer Ă€n vanligt? 83 00:17:28,590 --> 00:17:33,252 Elizabeth, för mĂ„nga Ă„r sen, innan dina förĂ€ldrar dog- 84 00:17:33,470 --> 00:17:39,141 -lovade jag dem att ta hand om dig. Du Ă€r den sista i vĂ„r familj. 85 00:17:39,351 --> 00:17:44,180 -Börja inte prata om döden. -Tyst nu, vĂ€nnen. 86 00:17:44,398 --> 00:17:48,942 Du har verkligen blivit en bra slipare. 87 00:17:50,278 --> 00:17:53,446 Det hĂ€r Ă€r mitt arv till dig. 88 00:17:53,657 --> 00:17:57,442 Det Ă€r en slipning som jag utvecklade i Auschwitz. 89 00:17:57,661 --> 00:18:01,825 Den heter Tolkowsky-modifikation. 90 00:18:02,040 --> 00:18:07,829 NĂ€r du har fullĂ€ndat den gör den dig till en stor slipare. 91 00:18:30,027 --> 00:18:31,403 Fan. 92 00:18:34,698 --> 00:18:38,446 Ruth Muellers minneshögtid Ă€r i morgon eftermiddag. Vill du gĂ„? 93 00:18:38,660 --> 00:18:43,204 Ett barn som dör före förĂ€ldrarna... Vilken tragedi. 94 00:18:43,415 --> 00:18:47,911 Jag orkar inte. Du fĂ„r betyga familjen min vördnad. 95 00:18:52,007 --> 00:18:55,708 Familjen lejde mig för att hitta henne. 96 00:18:57,888 --> 00:19:01,506 Och du hittade henne. 97 00:19:02,934 --> 00:19:06,268 FörlĂ„t att jag kom för sent. 98 00:19:07,981 --> 00:19:09,725 För sent. 99 00:20:04,829 --> 00:20:08,033 Familjen vĂ€grar ta tillbaka pengarna. 100 00:20:08,250 --> 00:20:12,117 Jag uppskattar det, men jag förtjĂ€nade dem inte. 101 00:20:12,337 --> 00:20:15,589 Du gav dem chansen att begrava Ruth. 102 00:20:15,799 --> 00:20:20,129 Starta en fond i hennes namn. Jag kan inte ta emot dem. 103 00:20:20,345 --> 00:20:24,889 Jag förstĂ„r. Det var roligt att se dig igen, Shep. 104 00:20:28,645 --> 00:20:32,311 Mrs Mueller, jag beklagar verkligen. 105 00:21:01,219 --> 00:21:05,597 HĂ€mta niecen och kör henne till magasinet. 106 00:21:19,487 --> 00:21:21,114 Ja? 107 00:21:23,367 --> 00:21:26,653 God dag. Jag heter Vladimir Yukov. 108 00:21:26,870 --> 00:21:32,030 Moshe Schachter gav mig namnet Isaac Teller. 109 00:21:33,127 --> 00:21:36,128 -Stig in. -Tack. 110 00:21:42,720 --> 00:21:47,714 -Ni lĂ€r vara en duktig slipare. -Jag gör bara specialjobb. 111 00:21:47,933 --> 00:21:51,848 De flesta slipningarna görs av min niece Elizabeth. 112 00:21:52,062 --> 00:21:56,938 Ögonen och hĂ€nderna Ă€r inte vad de en gĂ„ng var. Ni förstĂ„r. 113 00:21:57,151 --> 00:22:01,730 -Men ni stĂ€ller upp som konsult? -Kanske. 114 00:22:04,783 --> 00:22:09,445 Jag har tvĂ„ stenar som ska slipas. En vit och en röd. 115 00:22:09,663 --> 00:22:13,958 En man kan leva tio liv utan att fĂ„ se stenar som dessa. 116 00:22:14,168 --> 00:22:18,213 Ibland kĂ€nns det som om jag levt sĂ„ lĂ€nge. 117 00:22:18,422 --> 00:22:24,258 Har ni nĂ„nsin sett tvĂ„ oslipade stenar som Ă€r pĂ„ över 500 carat? 118 00:22:24,469 --> 00:22:28,551 Aldrig. Det vill jag gĂ€rna se. 119 00:22:30,684 --> 00:22:36,058 -Var har ni dem? -I nĂ€rheten. I tryggt förvar. 120 00:23:42,339 --> 00:23:44,878 I dag har vi tur. 121 00:24:53,118 --> 00:24:56,451 Bra jobbat! Han Ă€r borta! 122 00:25:43,794 --> 00:25:47,293 -JĂ€vla as! -Jag ska döda dig! 123 00:25:50,926 --> 00:25:53,216 HallĂ„! VĂ€nta! 124 00:26:03,855 --> 00:26:06,145 Polis! 125 00:26:06,358 --> 00:26:11,436 -SlĂ€pp 45:an! -Lugn. Jag Ă€r en av de goda. 126 00:26:14,241 --> 00:26:17,575 GĂ„ bort frĂ„n kroppen. LĂ„ngsamt. 127 00:26:20,705 --> 00:26:23,375 Du pĂ„ marken, rör dig inte! 128 00:26:30,924 --> 00:26:33,249 Det var han som var skurken. 129 00:26:33,468 --> 00:26:36,138 FBI-HÖGKVARTERET SPOKANE 130 00:26:58,661 --> 00:27:03,323 Vi vet att vĂ„r man Ă€r frilansare, talar fyra frĂ€mmande sprĂ„k flytande- 131 00:27:03,541 --> 00:27:06,873 -och har anvĂ€nt 13 olika namn. 132 00:27:07,085 --> 00:27:11,712 Som ni ser sĂ„ Ă€r han ocksĂ„ en förklĂ€dnadsmĂ€stare. 133 00:27:12,591 --> 00:27:18,013 Enligt Interpol mördade han fem arkeologer i en utgrĂ€vning- 134 00:27:18,221 --> 00:27:20,974 -hĂ€r, i Sinai-öknen. 135 00:27:34,697 --> 00:27:37,780 För den hĂ€r: Arons bröstplĂ„t. 136 00:27:43,622 --> 00:27:48,118 Arons bröstplĂ„t Ă€r en av Israels heligaste reliker- 137 00:27:48,335 --> 00:27:51,004 -och den kan nu finnas hĂ€r i Spokane. 138 00:27:51,213 --> 00:27:54,499 Hittar vi vĂ„r man, sĂ„ hittar vi kanske reliken. 139 00:27:54,716 --> 00:27:59,627 Jag behöver inte sĂ€ga att han Ă€r bevĂ€pnad och farlig. SĂ„ se upp. 140 00:28:35,632 --> 00:28:38,551 Mr Teller, varsĂ„god. 141 00:28:49,605 --> 00:28:52,558 -FĂ„r jag? -SjĂ€lvklart 142 00:28:59,698 --> 00:29:04,277 Det Ă€r de mest fantastiska stenar som jag nĂ„nsin har sett. 143 00:29:04,494 --> 00:29:08,706 SĂ„ ni Ă€r tillgĂ€nglig som konsult? 144 00:29:08,916 --> 00:29:12,119 MĂ„ste ni frĂ„ga? 145 00:29:12,335 --> 00:29:15,124 Vilken design hade ni tĂ€nkt er? 146 00:29:15,339 --> 00:29:20,547 Jag vill ha identiska briljanter. Jag har övervĂ€gt fem slipningar. 147 00:29:22,763 --> 00:29:26,131 King-varianten. Briolette. 148 00:29:26,349 --> 00:29:30,431 Trillant. Navatte-varianten. 149 00:29:30,645 --> 00:29:34,014 Vilken Ă€r den femte slipningen? 150 00:29:34,232 --> 00:29:38,693 85 facetter, ursprungligen utvecklad av Marcel Tolkowsky- 151 00:29:38,904 --> 00:29:43,364 -som en variant av hans originalbriljant. 152 00:29:43,575 --> 00:29:48,285 Och sen i Auschwitz Ă€ndrade ni den. 153 00:29:49,081 --> 00:29:53,743 Ni fullĂ€ndade den. Tolkowsky-modifikationen. 154 00:29:53,961 --> 00:29:56,749 Vem Ă€r ni? 155 00:29:58,048 --> 00:30:02,793 Du har precis lĂ€mnat pensionĂ€rslivet, slipare! 156 00:30:28,162 --> 00:30:30,286 Isaac? 157 00:30:32,207 --> 00:30:34,912 Isaac, Ă€r du hĂ€r? 158 00:30:46,138 --> 00:30:49,721 Det hĂ€r Ă€r mitt arv till dig. 159 00:30:59,276 --> 00:31:01,566 POLISHUSET I SPOKANE 160 00:31:02,487 --> 00:31:07,398 Som jag sa till era polare bakom spegeln sĂ„ kĂ€nner jag inte flickan. 161 00:31:11,497 --> 00:31:15,281 FĂ„ se om jag har förstĂ„tt... Du ser en tjej rövas bort- 162 00:31:15,500 --> 00:31:19,118 -du följer efter bilen, du dödar tvĂ„ bovar - och det Ă€r din förklaring? 163 00:31:19,337 --> 00:31:24,961 Inte precis, Parks. Jag sköt en bov, dina polare sköt en bov. 164 00:31:26,928 --> 00:31:30,844 Du tycker du Ă€r riktigt rolig, va? 165 00:31:31,057 --> 00:31:35,353 -Lika rolig som dina frĂ„gor Ă€r dumma. -LĂ€gg av nu! 166 00:31:35,563 --> 00:31:40,770 Hej. Gör det nĂ„t om jag bjuder min klient pĂ„ frukost? 167 00:31:40,984 --> 00:31:46,608 -Vem fan har ringt dig? -Jag har polisradio. Snygg kostym. 168 00:31:46,823 --> 00:31:50,359 Var har du batterierna till skjortan? 169 00:31:50,577 --> 00:31:55,239 Du Ă€r för rolig, du...! Jag ska Ă€ntligen Ă„ka pĂ„ semester. 170 00:31:55,457 --> 00:31:58,744 -Vart ska du? -Till paradiset. 171 00:31:58,961 --> 00:32:01,666 DĂ€r man begraver grisar i vulkaner. 172 00:32:01,880 --> 00:32:06,092 Kan du göra mig en tjĂ€nst? HĂ„ll dig i skinnet, sluta döda folk. 173 00:32:06,301 --> 00:32:09,967 -Tills jag kommer hem. -Jag ska försöka. 174 00:32:10,180 --> 00:32:13,680 Pressen kommer att bevaka ditt hus igen efter det hĂ€r. 175 00:32:13,892 --> 00:32:16,218 Du har rĂ€tt. 176 00:32:19,272 --> 00:32:22,143 Inga fester. 177 00:32:36,040 --> 00:32:38,910 -Hej, Shep. -Hej, Alena. 178 00:32:39,125 --> 00:32:42,294 Eddie sa att en namnlös kvinna- 179 00:32:42,504 --> 00:32:47,000 -ringde och sa att jag var gripen. Vet du vem det kan ha varit? 180 00:32:47,217 --> 00:32:50,469 Denna namnlösa kvinna, hur lĂ€t hon? 181 00:32:52,556 --> 00:32:56,257 Som en zigenare. En zigenare frĂ„n Ukraina, tror jag. 182 00:32:56,476 --> 00:33:00,391 En zigenare frĂ„n Ukraina? 183 00:33:00,605 --> 00:33:04,983 Det vet jag inte vem det skulle vara. UrsĂ€kta. 184 00:33:07,821 --> 00:33:11,190 HĂ„ll kontakten, pojkar. 185 00:33:12,409 --> 00:33:16,027 Om jag kunde hade jag nitat dig. Du borde gift dig med henne. 186 00:33:16,246 --> 00:33:18,536 Jag har provat det, Eddie. 187 00:33:18,749 --> 00:33:22,165 FĂ„r jag problem med min deckarlicens nu? 188 00:33:22,377 --> 00:33:25,545 Jag fixar det innan jag Ă„ker. 189 00:33:25,756 --> 00:33:27,713 Du Ă€r en bra polare och lögnare. 190 00:33:27,925 --> 00:33:31,128 -Den bĂ€ste. -SĂ„ lĂ„ngt vill jag inte gĂ„. 191 00:34:06,880 --> 00:34:08,588 Ms Teller? 192 00:34:08,799 --> 00:34:12,417 Kommissarie Moore och agent Parks, FBI. 193 00:34:12,635 --> 00:34:16,682 Var var ni i gĂ„r nĂ€r ni behövdes? 194 00:34:16,890 --> 00:34:21,387 Du lĂ€mnade platsen för ett dubbel- mord och vĂ€ntade tolv timmar- 195 00:34:21,603 --> 00:34:25,768 -innan du anmĂ€lde din morbror Isaac saknad. Varför? 196 00:34:25,983 --> 00:34:29,898 Jag stack för att jag inte visste vem eller varför de sköt. 197 00:34:30,112 --> 00:34:35,569 -Varför vĂ€ntade du i tolv timmar? -Jag hoppades att han skulle komma. 198 00:34:36,743 --> 00:34:39,578 Mina diamanter, dĂ„? 199 00:34:42,457 --> 00:34:46,076 -Vi vill inte pĂ„skina nĂ„t. -Jo, gör det. 200 00:34:46,294 --> 00:34:52,251 Vissa kan tro att du arrangerade det och att det gick kĂ€pprĂ€tt Ă„t skogen. 201 00:34:52,467 --> 00:34:56,465 Mannen i skĂ„pbilen dĂ„? Har ni hört honom? 202 00:34:56,680 --> 00:35:00,891 -John Shepherd, som rĂ€ddade dig? -Ja, vi har hört honom. 203 00:35:01,101 --> 00:35:03,426 DĂ„ sĂ„. 204 00:35:05,272 --> 00:35:09,982 För tre Ă„r sen knivskar du en man som försökte rĂ„na din morbror. 205 00:35:12,196 --> 00:35:17,783 Och försökte vĂ„ldta mig. Ni sĂ„g domen. Försvarligt nödvĂ€rn. 206 00:35:19,912 --> 00:35:24,954 Antyder ni att jag arrangerade rĂ„net ocksĂ„? 207 00:35:25,792 --> 00:35:29,044 Det Ă€r min morbror som Ă€r saknad. 208 00:35:29,255 --> 00:35:33,252 SĂ„ ni för ursĂ€kta mig. Jag mĂ„ste planera ett nytt brott. 209 00:35:34,843 --> 00:35:37,133 Hon Ă€r skum. 210 00:35:42,017 --> 00:35:44,425 Varför jobbar du inte, slipare? 211 00:35:44,644 --> 00:35:48,856 Hör pĂ„, vem du Ă€n Ă€r. Jag gör inte det hĂ€r mer! 212 00:35:51,110 --> 00:35:54,396 Vill du leka? Som du vill. 213 00:35:54,613 --> 00:36:00,616 Jag överlevde fyra Ă„r i Auschwitz. Du kan inte hota mig! 214 00:36:05,583 --> 00:36:09,533 Elizabeth? Vad har du gjort med henne? 215 00:36:09,753 --> 00:36:13,799 Slipa stenarna, gubbe. Annars tar jag hit Elizabeth- 216 00:36:14,007 --> 00:36:17,211 -en bit i taget. 217 00:36:22,682 --> 00:36:25,387 Det hĂ€r Ă€r mitt arv till dig. 218 00:36:25,602 --> 00:36:29,553 Det Ă€r en slipning som jag utvecklade i Auschwitz. 219 00:36:29,774 --> 00:36:33,272 Den heter Tolkowsky-modifikationen. 220 00:36:33,485 --> 00:36:36,772 Den gör dig till en stor slipare. 221 00:36:51,878 --> 00:36:53,954 WIEN I ÖSTERRIKE 222 00:36:54,172 --> 00:36:57,506 Idioten krĂ€ver att fĂ„ trĂ€ffa sin niece innan han slipar stenarna. 223 00:36:57,718 --> 00:37:03,176 TvĂ„ av dina mĂ€n Ă€r döda och FBI börjar visa intresse. 224 00:37:03,390 --> 00:37:06,427 -Har Ă€ktheten bekrĂ€ftats? -Den hĂ€r veckan. 225 00:37:06,643 --> 00:37:12,849 Gör allt för att fĂ„ diamanterna slipade! LĂ„t honom trĂ€ffa niecen. 226 00:37:56,360 --> 00:37:58,934 Kom in, det Ă€r inte lĂ„st! 227 00:38:01,656 --> 00:38:06,283 Jag vill ha mina diamanter. Dem du stal i parken. 228 00:38:06,494 --> 00:38:08,820 -FrĂ„n vem? -Mig. 229 00:38:09,039 --> 00:38:11,412 Beskriv diamanterna. 230 00:38:11,625 --> 00:38:16,251 De var rĂ„ och oslipade. Jag hann inte rĂ€kna dem. 231 00:38:16,463 --> 00:38:21,374 Du letar efter diamanter som du inte kan beskriva och inte har rĂ€knat. 232 00:38:21,593 --> 00:38:25,591 -Och jag ska tro pĂ„ att de Ă€r dina? -Det Ă€r de. Ge mig dem. 233 00:38:25,805 --> 00:38:30,301 Jag ska inte skoja mer. HĂ€r. 234 00:38:30,518 --> 00:38:35,561 De Ă€r för resten tretton, om du vill rĂ€kna dem. 235 00:38:48,453 --> 00:38:51,989 Finns det nĂ„t annat jag kan hjĂ€lpa dig med, miss...? 236 00:38:52,207 --> 00:38:55,956 Liz Teller. Och ja, det finns det. 237 00:38:56,753 --> 00:39:00,170 Det gĂ€ller en försvunnen person. 238 00:39:00,382 --> 00:39:04,712 -Vem Ă€r försvunnen? -Min morbror Isaac Teller. 239 00:39:04,928 --> 00:39:08,096 -Hur lĂ€nge har han varit borta? -Sen i gĂ„r. 240 00:39:08,307 --> 00:39:11,723 Han kanske Ă€r med sin tjej... 241 00:39:11,935 --> 00:39:17,274 Han Ă€r över 80 och har ingen tjej. Ingen har sett honom. 242 00:39:17,483 --> 00:39:20,187 NĂ€r folk lejer mig Ă€r det för- 243 00:39:20,402 --> 00:39:24,187 -att polisen har gett upp och jag Ă€r sista hoppet. 244 00:39:24,406 --> 00:39:28,321 Jag vill bara att du hittar honom. Hur mycket? 245 00:39:30,079 --> 00:39:34,954 Om jag inte hittar honom, ingenting. Men om jag hittar honom- 246 00:39:35,167 --> 00:39:38,453 -20 000 i kontanter. 247 00:39:40,422 --> 00:39:43,127 Mazel und brucha. 248 00:39:43,341 --> 00:39:49,096 Ett diamantuttryck för "lycka till" nĂ€r man ingĂ„r ett avtal. 249 00:39:49,306 --> 00:39:51,596 Okej, vi Ă€r överens. 250 00:39:51,809 --> 00:39:56,388 -Vem sĂ„g honom sist? -Jag vet att han hade besök. 251 00:39:56,605 --> 00:40:00,437 Det stod tvĂ„ glas pĂ„ hans soffbord. 252 00:40:05,864 --> 00:40:08,486 Har du rört dem? 253 00:40:10,035 --> 00:40:14,330 Du jobbar kanske i fel bransch. 254 00:40:14,539 --> 00:40:16,580 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 255 00:40:23,798 --> 00:40:26,420 -Vad Ă€r problemet? -FörlĂ„t att jag stör. 256 00:40:26,635 --> 00:40:30,681 -Ni kan ha problem med ert proppskĂ„p. -Följ med. 257 00:40:32,474 --> 00:40:37,849 -Är det bara jag? -Hela huset. Jag slet i kĂ€llaren. 258 00:40:41,233 --> 00:40:44,650 -DĂ€r Ă€r det. -Jag sĂ€tter igĂ„ng. 259 00:40:52,827 --> 00:40:54,903 Shepherd! 260 00:41:00,794 --> 00:41:02,502 Kom an! 261 00:42:08,278 --> 00:42:13,273 -Bordet var helt nĂ€r jag var hĂ€r. -Din morbror gjorde det knappast. 262 00:42:14,118 --> 00:42:17,819 NĂ„n hĂ€mtade sitt teglas med fingeravtryck pĂ„. 263 00:42:18,038 --> 00:42:22,783 Och han blev visst lite arg nĂ€r han inte hittade det. 264 00:42:23,001 --> 00:42:26,786 Jag mĂ„ste utgĂ„ frĂ„n att din morbror blev kidnappad. 265 00:42:27,005 --> 00:42:31,667 Det blev han. Vem skulle göra sĂ„ mot en sĂ„n rar man? 266 00:42:31,885 --> 00:42:34,341 -Är det din morbror? -Ja. 267 00:42:34,554 --> 00:42:38,801 FĂ„r jag lĂ„na det? Varför han? Vad har han för bakgrund? 268 00:42:40,561 --> 00:42:44,938 Han föddes i Polen, men flydde inte innan nazisterna kom. 269 00:42:45,149 --> 00:42:50,902 Mina förĂ€ldrar tog hit honom efter kriget. Alla andra i familjen dog. 270 00:42:51,113 --> 00:42:55,324 -Hur hamnade du i juvelerarbranschen? -Det Ă€r slĂ€ktens yrke. 271 00:42:55,533 --> 00:42:57,775 Fem generationer. 272 00:42:59,622 --> 00:43:01,413 Vem lĂ€rde upp dig? 273 00:43:01,623 --> 00:43:06,369 NĂ€r mina förĂ€ldrar dött skickade Isaac mig till mĂ€starna i Antwerpen. 274 00:43:06,587 --> 00:43:11,297 Nu Ă€r det jag som slipar och han som gör vĂ€rderingar. 275 00:43:11,508 --> 00:43:14,178 -En kopp te? -GĂ€rna. 276 00:43:32,154 --> 00:43:35,820 -Varför inga krav om lösesumma? -Inte vet jag. 277 00:43:48,670 --> 00:43:50,829 Shepherd? 278 00:43:52,549 --> 00:43:56,381 SĂ€g inte ett ord. Han repar sig. 279 00:44:05,145 --> 00:44:06,806 Shepherd? 280 00:44:18,575 --> 00:44:22,740 Slipa stenarna, gubbe. Annars tar jag hit Elizabeth- 281 00:44:22,954 --> 00:44:25,957 -en bit i taget. 282 00:44:27,542 --> 00:44:30,081 En bit i taget. 283 00:44:45,686 --> 00:44:48,473 Oj, vilket stĂ€lle. Vem bor hĂ€r? 284 00:44:48,688 --> 00:44:51,808 -Min advokat Eddie. -Hur trĂ€ffades ni? 285 00:44:52,025 --> 00:44:54,944 I en seriemördar-utredning. 286 00:44:55,154 --> 00:44:59,365 Eddies hade en klient som försvann och jag ledde utredningen. 287 00:44:59,575 --> 00:45:05,577 Jag hittade det som fanns kvar av flickan och slutade som polis. 288 00:45:05,789 --> 00:45:09,491 -Och blev privatdetektiv? -Ja. 289 00:45:10,961 --> 00:45:15,006 Svara inte i telefon om du inte hör min röst. 290 00:45:15,215 --> 00:45:18,502 VĂ€nta. Du lĂ€mnar mig inte hĂ€r. 291 00:45:18,719 --> 00:45:24,887 Jag Ă€r bara borta en liten stund. Öppna dörren bara för mig. 292 00:45:35,360 --> 00:45:39,904 -Det Ă€r Isaac Tellers fingeravtryck. -Och det andra? 293 00:45:40,115 --> 00:45:46,651 Det Ă€r intressant. Han Ă€r en kameleont med mĂ„nga ansikten. 294 00:45:48,832 --> 00:45:53,542 Det Ă€r inte bra. Det betyder i regel att det Ă€r rödflaggat i systemet. 295 00:45:53,753 --> 00:45:57,835 Är du sĂ€ker pĂ„ var du hittade fingeravtrycket? 296 00:45:58,050 --> 00:46:00,920 Har jag nĂ„nsin ljugit för dig? 297 00:46:01,136 --> 00:46:04,173 Inte det senaste dygnet. 298 00:46:12,147 --> 00:46:17,023 Den siste som pratade med Isaac var nog Moshe Schachter. 299 00:46:17,236 --> 00:46:23,108 Han Ă€r juvelerare och Isaacs vĂ€n. Ibland sĂ€ljer de stenar ihop. 300 00:46:23,325 --> 00:46:25,899 DĂ„ pratar vi med honom. 301 00:47:30,308 --> 00:47:32,764 Mr Schachter? 302 00:47:36,523 --> 00:47:39,312 Det Ă€r Liz Teller. HallĂ„? 303 00:47:53,374 --> 00:47:56,043 -Är han...? 304 00:47:59,963 --> 00:48:03,250 Det Ă€r han som var i Isaacs kĂ€llare. 305 00:48:31,036 --> 00:48:33,076 Vad gjorde du hĂ€r? 306 00:48:33,288 --> 00:48:37,156 Jag tror att Schachter var den siste som sĂ„g Isaac Teller. 307 00:48:37,375 --> 00:48:40,911 KĂ€nde du han som fick halsen avskuren? 308 00:48:41,129 --> 00:48:44,298 -Nej. Gjorde ni? -Vi kollar det. 309 00:48:44,508 --> 00:48:47,960 Dina liv börjar ta slut, Shep. 310 00:48:49,138 --> 00:48:54,014 -Ja, men vem rĂ€knar? -Du ser ut som en vĂ€gkarta. 311 00:48:56,061 --> 00:49:00,189 PĂ„ kontraktet till hans hyrbil stĂ„r det "Anthony Maylem, Bryssel". 312 00:49:00,399 --> 00:49:04,444 Hans fingeravtryck Ă€r nĂ„n annans. 313 00:49:06,155 --> 00:49:11,065 HĂ€r inne sitter folk frĂ„n nĂ€stan alla bokstavsmyndigheter. 314 00:49:11,284 --> 00:49:14,119 Vem fan Ă€r den hĂ€r Anthony Maylem? 315 00:49:14,329 --> 00:49:16,904 Vi tar det dĂ€r ute. 316 00:49:27,384 --> 00:49:31,679 -Jag vet lite om honom. Inte mycket. -Har du dolt det för mig? 317 00:49:31,889 --> 00:49:36,100 -Vi Ă€r kollegor i utredningsgruppen. -Kollegor? 318 00:49:36,310 --> 00:49:41,684 Fan heller. Det Ă€r min grupp. Du jobbar Ă„t mig. FörstĂ„tt? 319 00:49:41,899 --> 00:49:45,517 Vem Ă€r han och vad gör han i Spokane? 320 00:49:53,660 --> 00:49:56,993 Han spĂ„rar bröstplĂ„ten. Åt Interpol. 321 00:49:57,205 --> 00:50:02,449 -De verkar inte i USA. -Det Ă€r det DC försöker klura ut. 322 00:50:03,504 --> 00:50:08,000 -Jobbar nĂ„n annan i hemlighet? -Inte vad jag vet. 323 00:50:08,217 --> 00:50:12,761 NĂ„t sĂ€ger mig att det gĂ€ller mer Ă€n en bröstplĂ„t och en mördare. 324 00:50:12,971 --> 00:50:16,589 Har jag fel, agent Parks? 325 00:50:18,477 --> 00:50:21,098 Var rĂ€dd om dig. 326 00:50:26,151 --> 00:50:28,393 SPOKANES UNIVERSITET 327 00:50:28,612 --> 00:50:32,111 Mannen i Schachters hus sa nĂ„t till dig innan han dog. 328 00:50:32,324 --> 00:50:36,535 Men jag förstod inte. Först sa han: "Hebreiska". 329 00:50:36,745 --> 00:50:40,956 Och sen nĂ„t i stil med "Ă„shan mĂ€schpott". 330 00:50:41,166 --> 00:50:44,749 Hoshen mishpat. Det Ă€r gammalhebreiska. 331 00:50:44,962 --> 00:50:48,877 Direkt översatt betyder det "domens bröstplĂ„t". 332 00:50:49,091 --> 00:50:53,920 -FrĂ„n andra Moseboken. -Exakt. Jag Ă€r mycket imponerad. 333 00:50:54,138 --> 00:51:00,555 Jag har en idĂ©. Om ni vĂ€ntar lite sĂ„ ska jag visa er nĂ„t intressant. 334 00:51:20,080 --> 00:51:23,200 Jag hittade det jag letade efter. 335 00:51:24,626 --> 00:51:29,965 Den bars först av översteprĂ€sten Aron, Moses storebror. 336 00:51:30,174 --> 00:51:33,092 DĂ€rför kallas den "Arons bröstplĂ„t". 337 00:51:33,301 --> 00:51:40,349 Efter Arons död gick plĂ„ten i arv i prĂ€ststammen, stammen Levi. 338 00:51:42,353 --> 00:51:45,354 HĂ€r Ă€r det. 339 00:51:45,563 --> 00:51:48,138 Om ni ser hĂ€r... 340 00:51:48,358 --> 00:51:52,902 Varje sten representerar en av Israels tolv stammar. 341 00:51:53,113 --> 00:51:59,366 PrĂ€sten skulle tillgodose deras intressen nĂ€r han fattade beslut. 342 00:52:04,958 --> 00:52:06,667 WIEN I ÖSTERRIKE 343 00:52:12,466 --> 00:52:16,251 Vad tror ni, dr Joseph? 344 00:52:16,470 --> 00:52:18,926 Dr Joseph! 345 00:52:20,557 --> 00:52:24,093 -Vad tror ni? -Ja, det Ă€r... 346 00:52:25,562 --> 00:52:28,979 Stenarna Ă€r typiska för den tiden. 347 00:52:30,025 --> 00:52:34,687 Lapis lazuli, topas, turkos... 348 00:52:35,656 --> 00:52:38,740 Den feniciska gravyren, dr Joseph? 349 00:52:38,950 --> 00:52:41,739 -Den feniciska gravyren? -Ja... 350 00:52:41,954 --> 00:52:46,367 Den stĂ€mmer med skrifter frĂ„n den regionen och den tiden. 351 00:52:46,583 --> 00:52:50,878 -Och vĂ€ven och fĂ€rgen? -Utan tvivel premosaisk. 352 00:52:51,088 --> 00:52:57,257 Egyptisk. Precis som den beskrivs i andra Moseboken, kapitel 28. 353 00:52:59,430 --> 00:53:02,846 Min preliminĂ€ra bedömning... 354 00:53:03,058 --> 00:53:06,843 Den kanske inte stĂ€mmer, men... 355 00:53:07,062 --> 00:53:11,642 Herr Heschel, den hĂ€r bröstplĂ„ten Ă€r Ă€kta. 356 00:53:15,654 --> 00:53:18,692 Vad Ă€r det för tvĂ„ stenar i översteprĂ€stens hĂ€nder? 357 00:53:18,908 --> 00:53:21,447 Urim och Tummim. 358 00:53:22,703 --> 00:53:24,909 Nu blev jag imponerad. 359 00:53:25,122 --> 00:53:28,740 Orden kan översĂ€ttas till "ljus och perfektion". 360 00:53:28,958 --> 00:53:34,499 De tvĂ„ stenarna förvarades i en pĂ„se bakom bröstplĂ„ten. 361 00:53:34,715 --> 00:53:37,918 -Hade de en funktion? -Ja, i viktiga frĂ„gor. 362 00:53:38,135 --> 00:53:41,717 DĂ„ tog översteprĂ€sten fram stenarna och stĂ€llde en frĂ„ga till Gud. 363 00:53:41,930 --> 00:53:46,676 Han kastade stenarna som tĂ€rningar. En symboliserade ja, den andra nej. 364 00:53:46,894 --> 00:53:50,761 UtifrĂ„n hur de landade och reflekterade ljuset- 365 00:53:50,981 --> 00:53:53,983 -kunde prĂ€sten lĂ€sa Guds svar. 366 00:53:54,193 --> 00:53:59,318 -Var det sĂ„ Gud talade till dem? -De var vidskepliga. 367 00:53:59,531 --> 00:54:02,948 De trodde att de hade ett förbund med Gud. 368 00:54:03,160 --> 00:54:07,905 Om det visar sig vara Arons bröstplĂ„t- 369 00:54:08,123 --> 00:54:13,201 -sĂ„ stals den frĂ„n utgrĂ€vningen i Sinai-öknen. Inte sant? 370 00:54:17,299 --> 00:54:19,754 FörlĂ„t, men jag mĂ„ste frĂ„ga... 371 00:54:19,968 --> 00:54:23,836 Hur bröstplĂ„ten hamnade i min Ă€go- 372 00:54:24,056 --> 00:54:26,381 -avslöjas i sinom tid. 373 00:54:26,600 --> 00:54:31,014 Men ni ska fĂ„ Ă€ran att Ă„terlĂ€mna den- 374 00:54:31,230 --> 00:54:35,644 -till Israel-museet i Jerusalem. 375 00:54:37,069 --> 00:54:39,904 Tusen tack. Det Ă€r... 376 00:54:41,531 --> 00:54:43,359 Det Ă€r ofattbart. 377 00:54:51,959 --> 00:54:53,833 Vi kan Ă„ka nu. 378 00:55:17,233 --> 00:55:19,642 God morgon, Jim. 379 00:55:28,078 --> 00:55:31,614 -Alena, har du tid? -Visst. 380 00:55:31,831 --> 00:55:36,079 Din kompis Shepherd förstör vĂ„r utredning. 381 00:55:36,295 --> 00:55:39,082 Han gör det ibland. 382 00:55:39,297 --> 00:55:44,720 -Om han fortsĂ€tter fĂ„r han pĂ„ fan. -Shep kan ta vara pĂ„ sig. 383 00:55:44,928 --> 00:55:50,137 Jag oroar mig inte för Shepherd, utan mer för de som stĂ„r honom nĂ€ra. 384 00:55:50,351 --> 00:55:54,478 Det Ă€r inte sĂ„ mĂ„nga. Men om han Ă€r ett sĂ„nt stort problem- 385 00:55:54,688 --> 00:55:58,270 -varför ringer du honom inte? 386 00:55:59,985 --> 00:56:03,567 Hur lĂ€nge har du jobbat i gruppen? 387 00:56:03,780 --> 00:56:05,821 I nio mĂ„nader. 388 00:56:06,032 --> 00:56:09,782 Trivs du hĂ€r? Vill du fortsĂ€tta? Kanske bli befordrad? 389 00:56:09,995 --> 00:56:13,697 Eller vill du Ă„tervĂ€nda till sexbrott och knark? 390 00:56:13,916 --> 00:56:17,167 Jag gillar inte att bli hotad. 391 00:56:17,378 --> 00:56:23,499 Jag hotar dig inte. Men var smart. Prata ut med din kompis. 392 00:56:23,717 --> 00:56:26,422 Annars? 393 00:56:26,637 --> 00:56:30,303 Han Ă€r en skitmagnet. Resten fattar du sjĂ€lv. 394 00:56:55,916 --> 00:56:59,202 Det Ă€r problem med bĂ„da stenarna. 395 00:57:00,504 --> 00:57:02,497 Försöker du vinna mer tid? 396 00:57:02,715 --> 00:57:07,757 Det Ă€r en brottyta i motsatt spaltriktning i den vita. 397 00:57:07,970 --> 00:57:12,632 Och en oklarhet dĂ€r stjĂ€rnfacetten borde slipas. 398 00:57:13,642 --> 00:57:15,766 Vart vill du komma? 399 00:57:15,977 --> 00:57:21,102 Att facetteringsmaskinen har ett trasigt tanddrev. 400 00:57:21,316 --> 00:57:26,441 Om stenen ska slipas mĂ„ste jag fĂ„ ett nytt sliphuvud. 401 00:57:28,365 --> 00:57:30,655 Jag hoppas du Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. 402 00:57:35,288 --> 00:57:39,369 Okej, Alena. Vi ses kl. 7 i morgon. 403 00:58:21,794 --> 00:58:24,035 Vad hĂ€nde? 404 00:58:24,254 --> 00:58:27,956 -Jag tappade det. -Skar du dig? 405 00:58:28,759 --> 00:58:33,136 Det Ă€r Isaac. Jag Ă€r sĂ„ orolig. 406 00:58:34,431 --> 00:58:38,429 Vi hittar honom. Jag lovar. 407 00:59:05,212 --> 00:59:08,416 -Hur gĂ„r det? -Det kunde ha varit vĂ€rre. 408 00:59:08,631 --> 00:59:11,918 -Vad har du för ursĂ€kt? -Jag har ingen. 409 00:59:12,135 --> 00:59:16,964 -Tack för att du ringde Eddie. -Vad har man vĂ€l vĂ€nner till? 410 00:59:17,182 --> 00:59:19,507 Bara kaffe. 411 00:59:20,894 --> 00:59:23,682 Vi Ă€r vĂ€l vĂ€nner? 412 00:59:23,897 --> 00:59:28,808 Jag har varit gift tvĂ„ gĂ„nger. Senast för tvĂ„ Ă„r sen. 413 00:59:29,027 --> 00:59:34,236 Lugn. Jag bad dig inte komma hit för att prata om vĂ„rt förflutna. 414 00:59:34,450 --> 00:59:39,243 Parks Ă€r skitsur för hur du har behandlat honom. 415 00:59:39,455 --> 00:59:42,373 -JasĂ„? 416 00:59:42,582 --> 00:59:47,458 Om du inte lĂ€gger av gör han livet surt för dig. 417 00:59:47,671 --> 00:59:51,669 Hur tĂ€nker han göra det Ă€nnu surare Ă€n det redan Ă€r? 418 00:59:51,883 --> 00:59:57,721 Vet du att han har jobbat med kontraspionage pĂ„ Interpol? 419 00:59:57,931 --> 01:00:00,470 Och? 420 01:00:08,900 --> 01:00:12,733 För min skull kan du vĂ€l lĂ€gga av? 421 01:00:12,947 --> 01:00:16,315 För din skull ska jag det. 422 01:00:24,124 --> 01:00:27,292 Nu det riktiga skĂ€let till att jag Ă€r hĂ€r. 423 01:00:27,503 --> 01:00:31,334 Jag hörde Parks prata. Om en överste Speerman. 424 01:00:31,548 --> 01:00:37,421 De tror att Isaac Teller Ă€r mer Ă€n bara ett kidnappningsoffer. 425 01:00:39,557 --> 01:00:42,048 Sa de nĂ„t mer? 426 01:00:42,268 --> 01:00:46,349 Jag Ă€r rĂ€tt sĂ€ker pĂ„ att jag hörde ordet "Förintelsen". 427 01:00:46,563 --> 01:00:48,972 Förintelsen? 428 01:00:51,902 --> 01:00:56,279 Är det nĂ„n i er församling som överlevde koncentrationslĂ€gren? 429 01:00:56,490 --> 01:01:00,025 -Flera. Vad vill du veta? -LĂ€gerarbeten. 430 01:01:00,243 --> 01:01:06,413 Jag tror att jag vet nĂ„n som kan hjĂ€lpa dig. Hon heter mrs Rosen. 431 01:01:08,168 --> 01:01:14,290 En sak till. Har hĂ€r varit nĂ„gra frĂ€mlingar och stĂ€llt frĂ„gor nyligen? 432 01:01:14,508 --> 01:01:18,754 Ja, det kom en ung man i gĂ„r och letade efter sin mammas morbror. 433 01:01:18,970 --> 01:01:22,340 -Sa han vad han hette? -Morbroderns namn var Zalman. 434 01:01:22,558 --> 01:01:24,099 Zalman med Z. 435 01:01:24,309 --> 01:01:27,727 Jag hade aldrig hört namnet, sĂ„ han tackade och gick. 436 01:02:02,723 --> 01:02:07,516 -Morbroderns namn var Zalman. -Zalman med Z. 437 01:02:24,411 --> 01:02:28,327 Kom! Jag har följt upp spĂ„r. 438 01:02:28,540 --> 01:02:32,040 -Vart ska vi? -Följa upp ett annat spĂ„r. 439 01:02:34,254 --> 01:02:38,881 Mrs Rosen, kan ni berĂ€tta om diamantsliparna i Auschwitz? 440 01:02:39,009 --> 01:02:43,090 Ja, dĂ€r fanns flera mĂ€sterslipare. 441 01:02:43,305 --> 01:02:49,178 De slipade diamanter i lĂ€gret Ă„t Adolf Hitler. 442 01:02:49,395 --> 01:02:51,803 KĂ€nde du nĂ„n av sliparna? 443 01:02:52,022 --> 01:02:57,811 De hölls skilda frĂ„n oss andra och under hĂ„rd bevakning. 444 01:02:59,779 --> 01:03:05,569 -KĂ€nner du igen den hĂ€r mannen? -Det Ă€r min farbror Isaac Teller. 445 01:03:05,786 --> 01:03:09,736 -Det Ă€r Chaim Zalman. -Nej, Isaac Teller. 446 01:03:09,956 --> 01:03:14,536 Nej, det Ă€r Chaim Zalman, en av sliparna. 447 01:03:19,883 --> 01:03:23,252 Han hade en vacker fru. Rebecca. 448 01:03:23,470 --> 01:03:26,756 TvĂ„ smĂ„ pojkar och en dotter. 449 01:03:28,100 --> 01:03:34,055 SS tvingade mĂ€nnen att vĂ€lja. Antingen slipa diamanter- 450 01:03:34,272 --> 01:03:38,603 -eller dö med sina familjer i gaskammaren. 451 01:03:41,154 --> 01:03:44,322 MĂ€nnen slipade diamanter. 452 01:03:45,117 --> 01:03:50,740 Fruarna blev horor Ă„t SS, sĂ„ att barnen skulle fĂ„ leva. 453 01:03:52,916 --> 01:03:56,618 Och sĂ„ en dag- 454 01:03:56,837 --> 01:04:01,630 -fördes Rebecca och hennes barn in mitt i lĂ€gret. 455 01:04:01,842 --> 01:04:04,879 Och inför ögonen pĂ„ Chaim- 456 01:04:05,095 --> 01:04:09,426 -mördade en SS-soldat, pĂ„ överste Speermans order- 457 01:04:09,641 --> 01:04:13,141 -Chaims familj. 458 01:04:13,353 --> 01:04:17,138 DĂ€r, kallblodigt! 459 01:04:20,235 --> 01:04:24,233 Jag sĂ„g aldrig Chaim Zalman mer. 460 01:04:25,240 --> 01:04:28,325 SnĂ€lla ni, ursĂ€kta mig. 461 01:04:31,913 --> 01:04:35,580 Varför har han aldrig berĂ€ttat det? 462 01:04:36,501 --> 01:04:41,330 Din farbror ville nog börja ett nytt liv efter Auschwitz. 463 01:04:41,548 --> 01:04:46,341 Jag kan inte ens förestĂ€lla mig vad han fick utstĂ„ dĂ€r. 464 01:04:52,101 --> 01:04:55,103 Tolkowsky-modifikationen. 465 01:04:55,312 --> 01:04:59,014 -Va? -En unik slipning för stora stenar. 466 01:04:59,233 --> 01:05:04,358 -Vad behövs för att slipa dem? -VĂ€ldigt avancerad dyr utrustning. 467 01:05:04,572 --> 01:05:08,070 Vi frĂ„gar oss för i affĂ€rerna. 468 01:05:32,850 --> 01:05:37,595 SlĂ€pp av Heschel vid Davenport. SĂ€g att jag möter honom dĂ€r. 469 01:05:47,072 --> 01:05:49,991 Kan jag hjĂ€lpa till? 470 01:05:50,200 --> 01:05:54,614 Jag behöver ett sliphuvud till en diamantslipmaskin. 471 01:05:54,830 --> 01:05:58,198 Jag ska se om vi har nĂ„t. 472 01:06:05,757 --> 01:06:09,174 HĂ€r. Ni hade tur. Det var det sista vi hade. 473 01:06:11,179 --> 01:06:15,391 -Vad blir jag skyldig? -Det Ă€r dyrt. 3400 dollar. 474 01:06:15,600 --> 01:06:18,175 Hur ville ni betala? 475 01:06:19,729 --> 01:06:21,972 Kontant. 476 01:06:23,943 --> 01:06:26,861 Det ordnar vi. 477 01:06:28,113 --> 01:06:31,400 Vill ni inte ha kvitto? 478 01:06:41,418 --> 01:06:44,870 -Vart ska ni? -Hotell Davenport. 479 01:06:45,088 --> 01:06:49,134 -Davenport pĂ„ Broadway? -Kör bara. 480 01:07:09,279 --> 01:07:14,737 Jag har kört folk frĂ„n hela vĂ€rlden. Jag Ă€r bra pĂ„ brytningar. 481 01:07:14,952 --> 01:07:19,282 Jag kan nog gissa var du Ă€r ifrĂ„n. Har du inte mĂ„l i mun? 482 01:07:19,498 --> 01:07:22,333 Bara kör. 483 01:07:36,015 --> 01:07:39,716 Detta kom nyss frĂ„n högkvarteret. Det hĂ€r Ă€r överste Speerman. 484 01:07:39,935 --> 01:07:44,846 Han ansvarade för slipningen av diamanter för att finansiera kriget. 485 01:07:45,065 --> 01:07:49,229 Samlingen var kĂ€nd som "Reich-stenarna". 486 01:07:49,444 --> 01:07:55,863 Den finaste av alla Ă€r den blĂ„ 400 carat-diamanten FĂŒhrerstenen. 487 01:07:56,076 --> 01:07:59,908 Den slipades enligt Tolkowsky-modifikationen. 488 01:08:00,122 --> 01:08:06,409 -Var Ă€r stenarna nu? -Vissa sĂ„ldes och delades. 489 01:08:06,628 --> 01:08:11,374 Resten finns hos samlare som vet eller inte vet nĂ„t om deras bakgrund. 490 01:08:11,592 --> 01:08:15,838 SĂ„ Teller kidnappades för att slipa tvĂ„ stora diamanter. Sen dĂ„? 491 01:08:16,054 --> 01:08:20,301 Han slipar dem Ă„t en man som inte tĂ€nker sĂ€lja dem lagligt. 492 01:08:20,517 --> 01:08:24,053 De hamnar pĂ„ svarta marknaden eller sĂ„ behĂ„ller han dem. 493 01:08:24,271 --> 01:08:31,105 Vem han Ă€n Ă€r sĂ„ frilansar han Ă„t den mannen, överste Speerman. 494 01:08:31,320 --> 01:08:35,270 Speerman ser inte ut sĂ„ lĂ€ngre, va? 495 01:08:35,490 --> 01:08:38,326 SĂ€llan. 496 01:08:38,535 --> 01:08:43,660 Det var lĂ€ttare att fĂ„ honom att jobba i Auschwitz. 497 01:08:43,874 --> 01:08:47,741 Ni hade hans fru och tre barn. 498 01:08:47,961 --> 01:08:54,498 Jag tar med mig stenarna oslipade tillbaka till Österrike. 499 01:08:55,093 --> 01:09:00,218 Nu Ă„ker vi och hĂ€lsar pĂ„ min gamle vĂ€n. 500 01:09:00,432 --> 01:09:03,517 Innan du dödar honom. 501 01:09:10,484 --> 01:09:16,155 UrsĂ€kta, har nĂ„n varit hĂ€r nyligen och frĂ„gat efter de hĂ€r verktygen? 502 01:09:18,825 --> 01:09:23,156 Ja, förut i dag var hĂ€r en ung man som köpte ett sliphuvud. 503 01:09:23,371 --> 01:09:27,287 -Han betalade kontant. -Är det nĂ„t han skulle behöva? 504 01:09:27,501 --> 01:09:31,831 -Vilket hĂ„ll gick han? -Han tog taxi. Mer sĂ„g jag inte. 505 01:09:32,047 --> 01:09:34,456 Tack för hjĂ€lpen. 506 01:09:37,510 --> 01:09:42,589 Du kör. Jag ringer taxifirman och hittar chauffören. 507 01:10:01,493 --> 01:10:04,281 DĂ€r Ă€r han. VĂ€nta hĂ€r. 508 01:10:12,129 --> 01:10:14,964 -Hej, Calvin. -KĂ€nner jag dig? 509 01:10:15,174 --> 01:10:21,094 Du fick en kund utanför Spokane Jewelry Supply för tvĂ„ timmar sen. 510 01:10:21,889 --> 01:10:25,176 Jag minns honom. Jag försökte vara trevlig- 511 01:10:25,393 --> 01:10:30,849 -men han glodde surt pĂ„ mig, som om jag var skyldig honom pengar. 512 01:10:31,064 --> 01:10:32,939 Vart körde du honom? 513 01:10:33,150 --> 01:10:37,101 Min yrkesstolthet förbjuder mig att yppa det. 514 01:10:37,321 --> 01:10:43,407 Vet du vad? Jag kör dig till polis- stationen sĂ„ kan du yppa det dĂ€r. 515 01:10:43,619 --> 01:10:46,656 -Vad sĂ€gs om det? -Menar du allvar? 516 01:10:46,872 --> 01:10:51,084 Jag Ă€r lika allvarlig som en hjĂ€rtinfarkt. 517 01:10:52,419 --> 01:10:57,045 -Jag körde till hotell Davenport. -Hotell Davenport? 518 01:10:57,257 --> 01:11:00,128 Tack. 519 01:11:06,308 --> 01:11:11,931 Vet du hur stor chansen Ă€r att vi ser honom komma eller gĂ„? 520 01:11:13,773 --> 01:11:18,567 Han bor kanske inte ens pĂ„ hotell Davenport. 521 01:11:19,363 --> 01:11:22,317 TĂ„lamod, Liz. 522 01:11:38,507 --> 01:11:43,217 -Det dĂ€r Ă€r ju han... -Ja, elektrikern. Du börjar bli bra. 523 01:11:48,725 --> 01:11:53,637 -Vem Ă€r gamlingen? -NĂ„n ur din farbrors förflutna. 524 01:12:03,616 --> 01:12:05,407 DĂ„ kör vi. 525 01:12:10,789 --> 01:12:16,164 Moore, vi skuggar den misstĂ€nkte pĂ„ Riverside i en silvergrĂ„ Town Car. 526 01:12:25,346 --> 01:12:28,928 Vi Ă€r skuggade. Stanna hĂ€r. 527 01:12:39,151 --> 01:12:43,101 Kör till magasinet. Om de följer efter vet du vad du ska göra. 528 01:12:43,321 --> 01:12:47,652 -Vart ska du? -Jag ska roa mig lite grann. 529 01:13:02,090 --> 01:13:07,085 VĂ€nta pĂ„ mig hemma hos Eddie. Kör hem till Eddie. 530 01:16:00,727 --> 01:16:04,144 Hos John Shepherd. LĂ€mna ett meddelande. 531 01:16:04,356 --> 01:16:07,192 Shep, jag följde efter bilen... 532 01:16:44,104 --> 01:16:46,394 BehĂ„ll vĂ€xeln. 533 01:17:20,432 --> 01:17:24,300 Var Ă€r Isaac Teller? Eller mĂ„ste jag banka det ur dig? 534 01:17:26,939 --> 01:17:33,393 Gud, vad bra. Du oroar dig för Isaac nĂ€r du borde oroa dig för dig sjĂ€lv. 535 01:17:34,696 --> 01:17:37,900 Ska jag tolka det som ett hot? 536 01:17:39,409 --> 01:17:42,447 Nej. Som ditt testamente. 537 01:19:00,533 --> 01:19:02,822 Kör! 538 01:19:27,393 --> 01:19:31,604 Shep, jag följde efter bilen... 539 01:19:49,414 --> 01:19:53,330 -Kommissarie Moore. -Lyssna pĂ„ det hĂ€r meddelandet. 540 01:19:53,544 --> 01:19:56,877 -Och spela in det. -Okej. 541 01:19:57,089 --> 01:20:00,755 Shep, jag följde efter bilen... 542 01:20:02,803 --> 01:20:08,177 Isolera mistluren, förstĂ€rk rösten. Skicka helikoptrar och bilar dit. 543 01:20:08,392 --> 01:20:12,224 Be dem leta efter en silverfĂ€rgad Town Car och Shepherds pickup. 544 01:20:12,438 --> 01:20:16,483 Om Liz mobil funkar kan vi vĂ€l göra en GPS-sökning pĂ„ den? 545 01:20:16,692 --> 01:20:20,476 Ja, det kan vi. Ring helikopteravdelningen. 546 01:20:48,140 --> 01:20:53,300 Ett nöje att trĂ€ffa dig igen, gamle vĂ€n. 547 01:20:57,566 --> 01:21:01,516 KĂ€nner du inte igen mig, slipare? 548 01:21:04,322 --> 01:21:06,363 Speerman? 549 01:21:07,367 --> 01:21:10,571 Vi överlevde bĂ„da tvĂ„. 550 01:21:10,788 --> 01:21:13,955 Du bytte namn, jag bytte namn- 551 01:21:14,166 --> 01:21:20,963 -men vi Ă€r fortfarande medflyktingar som överlevde Förintelsen. 552 01:21:23,967 --> 01:21:29,211 Otroligt vad vissa mĂ€nniskor gör för att rĂ€dda sig sjĂ€lva. 553 01:21:29,431 --> 01:21:34,342 Till slut Ă€r vi en enda stor familj. 554 01:21:34,562 --> 01:21:39,022 Vi har ett bra förhandlingslĂ€ge. Vill du att han slipar stenarna? 555 01:21:39,233 --> 01:21:42,732 Gör det inte. De dödar oss Ă€ndĂ„. 556 01:21:51,704 --> 01:21:54,906 Vad tror du, gamle vĂ€n? 557 01:21:56,834 --> 01:21:59,076 Aldrig mer! 558 01:22:00,087 --> 01:22:03,124 Vi ses vi i helvetet, Zalman. 559 01:22:06,135 --> 01:22:08,804 Det hĂ€r Ă€r för min familj! 560 01:22:17,271 --> 01:22:19,762 HjĂ€lp mig! 561 01:22:25,446 --> 01:22:29,028 Ditt förflutna hann ifatt dig. 562 01:22:34,455 --> 01:22:37,789 Och nu har det blivit din död. 563 01:22:44,381 --> 01:22:47,217 HjĂ€lp, hjĂ€lp... 564 01:22:54,891 --> 01:22:58,391 Shep, jag följde efter bilen... 565 01:24:25,608 --> 01:24:28,526 GĂ„ bort frĂ„n henne! 566 01:24:37,661 --> 01:24:40,828 Hon sĂ„g ut att inte gilla det. 567 01:24:58,223 --> 01:25:00,928 HjĂ€lp oss. SnĂ€lla, hjĂ€lp oss. 568 01:25:02,894 --> 01:25:06,596 -Kan du inte bara klippa sladdarna? -Det gĂ„r inte. 569 01:25:06,816 --> 01:25:11,858 Det Ă€r ett kontinuerligt kretslopp. Om jag bryter det sĂ„... Rör dig inte. 570 01:25:14,240 --> 01:25:16,813 Jag mĂ„ste fĂ„ av dig bomben. 571 01:25:50,067 --> 01:25:52,772 Din pojkvĂ€n Ă€r rĂ€tt seg. 572 01:26:29,648 --> 01:26:33,266 -Varför tog det sĂ„n tid? -Försiktigt. 573 01:26:51,503 --> 01:26:55,086 Glöm mig. Befria Elizabeth! Fort, snĂ€lla! 574 01:26:56,091 --> 01:26:58,167 Spring, Isaac. 575 01:27:06,310 --> 01:27:08,386 Spring! 576 01:27:21,283 --> 01:27:22,398 Skit! 577 01:27:37,674 --> 01:27:40,629 Var du tvungen att sprĂ€nga huset? 578 01:27:40,845 --> 01:27:44,380 -Du tog inte illa upp, va? -Slutet gott allting gott. 579 01:27:44,598 --> 01:27:48,809 Kan du se till att de hĂ€r kommer till Israel-museet i Jerusalem? 580 01:27:49,019 --> 01:27:52,804 Det ska jag, Isaac. Med bröstplĂ„ten. 581 01:27:53,815 --> 01:27:56,604 Vad sĂ€gs om en tur till Österrike? 582 01:27:56,818 --> 01:27:59,393 Du skĂ€mtar. 583 01:27:59,613 --> 01:28:02,283 Nej, jag skĂ€mtar inte. 584 01:28:24,930 --> 01:28:28,798 Text: Maria Chiru Scandinavian Text Service 2007 47812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.