All language subtitles for The Story of Pearl Girl S01E25 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,363 --> 00:00:13,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,363 --> 00:00:18,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,363 --> 00:00:24,483 ♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪ 4 00:00:25,243 --> 00:00:28,843 ♪As time dissolves without a trace♪ 5 00:00:29,603 --> 00:00:35,883 ♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪ 6 00:00:36,723 --> 00:00:41,323 ♪Fate is drifting in silence♪ 7 00:00:42,483 --> 00:00:47,363 ♪Let winds and sands accompany the road ahead♪ 8 00:00:48,043 --> 00:00:52,843 ♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪ 9 00:00:53,883 --> 00:00:58,483 ♪Breaking free from the depths of darkness♪ 10 00:00:59,603 --> 00:01:04,163 ♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪ 11 00:01:23,803 --> 00:01:26,803 [Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin] 12 00:01:26,803 --> 00:01:29,963 [The Story of Pearl Girl] 13 00:01:30,403 --> 00:01:32,963 [Episode 25] 14 00:01:35,703 --> 00:01:36,353 Hurry up! 15 00:01:43,943 --> 00:01:45,813 Keep a close watch on this shipment. 16 00:01:46,503 --> 00:01:46,973 Yes, sir. 17 00:02:21,333 --> 00:02:22,053 Huan. 18 00:02:43,713 --> 00:02:44,493 Huan. 19 00:02:45,733 --> 00:02:46,543 Huan. 20 00:02:50,143 --> 00:02:50,823 Huan. 21 00:02:55,053 --> 00:02:56,453 I've already retired now. 22 00:02:56,613 --> 00:02:57,773 I don't wish to be disturbed anymore. 23 00:02:58,103 --> 00:02:59,983 Please go back, Mr. Zheng Si. 24 00:03:03,703 --> 00:03:04,453 Huan, 25 00:03:05,653 --> 00:03:07,053 why are you treating me this way? 26 00:03:08,483 --> 00:03:10,263 Have you forgotten how deeply I feel for you? 27 00:03:10,263 --> 00:03:11,653 Have you forgotten all these years we spent together? 28 00:03:13,103 --> 00:03:14,333 Don't you trust me anymore? 29 00:03:15,103 --> 00:03:16,263 I don't trust you. 30 00:03:16,263 --> 00:03:17,743 Whatever you say, I won't believe it. 31 00:03:17,743 --> 00:03:18,463 Go back. 32 00:03:20,983 --> 00:03:21,653 Huan. 33 00:03:26,303 --> 00:03:27,053 Look, 34 00:03:29,493 --> 00:03:30,943 I had no other choice. 35 00:03:32,533 --> 00:03:33,493 Zheng Wu 36 00:03:34,423 --> 00:03:35,143 reported me. 37 00:03:36,543 --> 00:03:38,423 My father beat me harshly. 38 00:03:40,543 --> 00:03:42,103 I had no choice, Huan. 39 00:03:43,263 --> 00:03:44,493 I agreed to it, 40 00:03:44,493 --> 00:03:45,823 only then did my father let me out. 41 00:03:47,493 --> 00:03:49,703 I had no other way to see you. 42 00:03:49,703 --> 00:03:50,453 You must believe me, Huan. 43 00:03:50,453 --> 00:03:51,363 What about the letter? 44 00:03:52,703 --> 00:03:54,143 What was that letter about? 45 00:03:57,733 --> 00:03:59,023 I was forced. 46 00:04:00,303 --> 00:04:02,423 My father found out our relationship. 47 00:04:04,423 --> 00:04:05,213 He... 48 00:04:06,103 --> 00:04:07,173 forced me to write it. 49 00:04:07,543 --> 00:04:08,653 If I didn't comply, 50 00:04:09,453 --> 00:04:10,893 he would've locked me up. 51 00:04:11,213 --> 00:04:13,333 During those days he kept me locked away, 52 00:04:13,333 --> 00:04:16,063 I thought about you day and night, Huan. 53 00:04:16,723 --> 00:04:18,743 You must believe me, Huan. 54 00:04:20,213 --> 00:04:21,583 You must believe me. 55 00:04:25,853 --> 00:04:28,263 Huan, please believe me. 56 00:04:32,743 --> 00:04:33,533 My father... 57 00:04:35,973 --> 00:04:38,453 he's forcing me to marry a noble's legitimate daughter. 58 00:04:39,503 --> 00:04:41,263 I swore I'd never obey. 59 00:04:47,323 --> 00:04:47,783 I... 60 00:04:48,943 --> 00:04:51,093 I, Zheng Si, 61 00:04:52,583 --> 00:04:55,183 will openly and honorably bring you into the Zheng family. 62 00:04:56,693 --> 00:04:59,303 You're the only one I want in this lifetime, Huan. 63 00:05:01,253 --> 00:05:02,943 I want to take you far away. 64 00:05:04,663 --> 00:05:06,133 I want the whole world to know 65 00:05:06,423 --> 00:05:08,333 that you are my wife. 66 00:05:08,893 --> 00:05:09,813 Huan, 67 00:05:16,573 --> 00:05:18,183 I'm afraid I can't believe you anymore. 68 00:05:20,333 --> 00:05:21,693 Is everything you say 69 00:05:23,423 --> 00:05:24,623 really true? 70 00:05:25,813 --> 00:05:27,103 Of course it's true. 71 00:05:28,423 --> 00:05:29,863 Huan, you must trust me. 72 00:05:30,773 --> 00:05:31,503 Huan, 73 00:05:32,893 --> 00:05:35,013 I have even better news for you. 74 00:05:35,663 --> 00:05:37,103 My mother has accepted you. 75 00:05:37,503 --> 00:05:38,503 You know, 76 00:05:39,013 --> 00:05:40,373 after the Cui family fell, 77 00:05:41,103 --> 00:05:42,813 life hasn't been easy for her in the Zheng family. 78 00:05:44,103 --> 00:05:47,303 She still has some dowry left to sell off 79 00:05:47,303 --> 00:05:48,573 to raise some cash. 80 00:05:49,103 --> 00:05:51,623 She mainly wants to leave us a way out. 81 00:05:53,373 --> 00:05:54,423 My mother also said, 82 00:05:55,303 --> 00:05:56,423 the price isn't important, 83 00:05:57,813 --> 00:06:00,503 just don't let the Zheng family find out. 84 00:06:01,623 --> 00:06:04,133 Huan, could you maybe 85 00:06:04,133 --> 00:06:06,063 ask some of the songstresses around you? 86 00:06:16,983 --> 00:06:18,743 I can look into it, 87 00:06:19,333 --> 00:06:21,693 but I need to see those jewels first 88 00:06:21,693 --> 00:06:22,623 before I make a decision. 89 00:06:24,573 --> 00:06:27,813 Alright. 90 00:06:28,253 --> 00:06:31,943 I will listen to only you in this life. 91 00:06:39,253 --> 00:06:40,103 Huan... 92 00:06:47,813 --> 00:06:48,543 The Zheng family? 93 00:06:48,943 --> 00:06:49,503 Yes. 94 00:06:50,013 --> 00:06:51,663 I followed the family servants to the Zheng estate 95 00:06:51,663 --> 00:06:52,893 and met the man they called Steward Zheng. 96 00:06:56,623 --> 00:06:58,063 On your journey to Yangzhou, 97 00:06:58,503 --> 00:06:59,663 you carry a heavy duty. 98 00:07:00,183 --> 00:07:01,143 If you have an urgent need, 99 00:07:01,143 --> 00:07:03,543 you can seek aid from the Zheng family. 100 00:07:03,893 --> 00:07:05,983 They've managed the Yangzhou Jewelry Guild for years. 101 00:07:07,133 --> 00:07:09,943 They're a model of generosity and integrity among merchants. 102 00:07:10,543 --> 00:07:13,943 From smuggling stolen goods on official ships to the Black Dragon Bandits, 103 00:07:15,373 --> 00:07:16,503 the Zheng family 104 00:07:18,663 --> 00:07:19,813 and Xu Nanying... 105 00:07:24,133 --> 00:07:25,063 Prince Ying, 106 00:07:25,983 --> 00:07:27,943 are you truly involved in this? 107 00:07:29,743 --> 00:07:31,013 Go to Zhe Chong Fu overnight to request reinforcements. 108 00:07:31,623 --> 00:07:32,813 Tomorrow, we'll enter Yangzhou. 109 00:08:34,493 --> 00:08:34,973 And this one? 110 00:08:35,423 --> 00:08:36,303 What does it mean? 111 00:08:37,783 --> 00:08:39,023 This is... 112 00:08:41,643 --> 00:08:46,563 ♪Longing for distant shores♪ 113 00:08:47,323 --> 00:08:50,083 ♪Aware this moment may tear my heart apart...♪ 114 00:08:50,093 --> 00:08:50,973 Keep your elbow level. 115 00:08:52,143 --> 00:08:52,943 Pull it back. 116 00:08:54,453 --> 00:08:55,143 Good. 117 00:09:00,803 --> 00:09:06,203 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 118 00:09:07,083 --> 00:09:11,883 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 119 00:09:12,643 --> 00:09:15,683 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 120 00:09:16,203 --> 00:09:18,803 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 121 00:09:19,003 --> 00:09:25,043 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 122 00:09:28,243 --> 00:09:30,763 ♪May this world hold♪ 123 00:09:30,883 --> 00:09:34,163 ♪Both sorrow and warmth♪ 124 00:09:34,803 --> 00:09:40,003 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 125 00:09:40,923 --> 00:09:46,843 ♪The world's bitterness still accompanies my dreams♪ 126 00:09:47,363 --> 00:09:56,803 ♪Drifting afar on the shore of your life, quietly watching over you♪ 127 00:10:19,683 --> 00:10:25,163 ♪No blame for the stumbling path, only that our time has run out♪ 128 00:10:26,123 --> 00:10:30,763 ♪Looking back, the years are already gone♪ 129 00:10:31,563 --> 00:10:34,803 ♪I'd face endless trials without return♪ 130 00:10:35,203 --> 00:10:37,763 ♪If only I could keep you safe♪ 131 00:10:37,883 --> 00:10:43,683 ♪Between life and death, I raise a lone sail across vast waters♪ 132 00:10:43,763 --> 00:10:46,523 ♪May this world hold♪ 133 00:10:46,683 --> 00:10:50,283 ♪Both sorrow and warmth♪ 134 00:10:50,443 --> 00:10:55,803 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 135 00:10:56,843 --> 00:11:02,883 ♪A debt across time awaits, a simple tale unfolds♪ 136 00:11:03,163 --> 00:11:08,763 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 137 00:11:09,043 --> 00:11:11,803 ♪May this fate intertwine♪ 138 00:11:11,963 --> 00:11:15,443 ♪Half in regret, half in longing♪ 139 00:11:15,963 --> 00:11:21,043 ♪Radiant memories tint your gaze...♪ 140 00:11:26,943 --> 00:11:28,143 Tell me, 141 00:11:34,573 --> 00:11:35,733 how long do I have left to live? 142 00:11:55,943 --> 00:11:57,973 [Clear Mind] Today, I'll visit two more families. 143 00:11:58,333 --> 00:11:59,263 Yes. Ms. Su, 144 00:11:59,263 --> 00:12:00,693 today's gifts are two more than yesterday. 145 00:12:00,693 --> 00:12:01,123 Alright. 146 00:12:01,453 --> 00:12:02,003 Duanwu, 147 00:12:03,333 --> 00:12:04,093 I'm waiting for good news from you. 148 00:12:05,423 --> 00:12:06,303 Be careful, Ms. Su. 149 00:12:06,543 --> 00:12:06,813 Alright. 150 00:12:07,663 --> 00:12:08,493 Off you go. 151 00:12:16,693 --> 00:12:18,263 I still have some stock in Zhenlang Pavilion. 152 00:12:18,613 --> 00:12:19,543 You're welcome to use it for now. 153 00:12:29,663 --> 00:12:31,573 Since when has Mr. Yan become so generous? 154 00:12:33,143 --> 00:12:34,543 Partnering with the Zheng family 155 00:12:35,023 --> 00:12:36,423 is like trying to get blood from a stone. 156 00:12:37,383 --> 00:12:38,573 If this fails, 157 00:12:38,573 --> 00:12:40,423 you'll have no place left in Yangzhou. 158 00:12:41,423 --> 00:12:43,613 Do you want me to stay in Yangzhou 159 00:12:44,333 --> 00:12:45,263 or not? 160 00:12:46,813 --> 00:12:48,493 I don't understand what you want anymore. 161 00:12:49,333 --> 00:12:50,453 And I won't bother guessing. 162 00:12:52,973 --> 00:12:53,973 Thank you for your kindness. 163 00:13:09,093 --> 00:13:10,213 Where are you taking me? 164 00:13:11,143 --> 00:13:12,143 Right here. 165 00:13:12,973 --> 00:13:13,493 It's right here? 166 00:13:13,493 --> 00:13:14,023 Yes. 167 00:13:26,143 --> 00:13:26,733 Mr. Si. 168 00:13:26,733 --> 00:13:27,193 Well done. 169 00:13:41,783 --> 00:13:43,063 Huan, it's alright. 170 00:14:15,693 --> 00:14:17,333 How could there be so much jewelry? 171 00:14:17,733 --> 00:14:19,853 After all, my mother is a legitimate daughter of the Cui family. 172 00:14:20,183 --> 00:14:21,783 It's natural her dowry was generous. 173 00:14:26,063 --> 00:14:28,943 These pieces are fine enough, 174 00:14:29,973 --> 00:14:31,183 but... 175 00:14:32,783 --> 00:14:34,063 But what? 176 00:14:34,943 --> 00:14:37,573 In big families' marriages, 177 00:14:38,023 --> 00:14:40,093 dowries are always in matching pairs. 178 00:14:41,733 --> 00:14:44,423 Why is Lady Cui's dowry collection 179 00:14:44,423 --> 00:14:45,903 so mismatched? 180 00:14:48,663 --> 00:14:49,783 Cui and Zheng families were allied, 181 00:14:50,183 --> 00:14:51,493 but my mother was a second wife. 182 00:14:51,903 --> 00:14:53,973 Whatever the Cui family gave, she wore. 183 00:14:54,783 --> 00:14:57,183 How could she dare to choose? 184 00:15:01,093 --> 00:15:01,853 Huan, 185 00:15:03,093 --> 00:15:06,613 I heard Su Muzhe is buying old jewelry. 186 00:15:07,693 --> 00:15:09,663 There's a notice posted at Clear Mind. 187 00:15:10,493 --> 00:15:13,213 You might as well call her here. 188 00:15:16,903 --> 00:15:17,853 Let's not. 189 00:15:18,663 --> 00:15:21,063 Don't I know how much money she has? 190 00:15:21,813 --> 00:15:23,453 She's used to getting something for nothing. 191 00:15:23,783 --> 00:15:25,183 We shouldn't let her have it cheap. 192 00:15:25,903 --> 00:15:27,213 With so many fine jewels here, 193 00:15:27,213 --> 00:15:28,973 if we lower the price just a little, 194 00:15:28,973 --> 00:15:30,613 people will be eager to buy. 195 00:15:34,693 --> 00:15:35,733 You're absolutely right. 196 00:15:37,453 --> 00:15:38,423 Keep an eye on things. 197 00:15:38,663 --> 00:15:40,383 I'll head out for some matters and be back soon. 198 00:16:10,813 --> 00:16:11,573 It's blood! 199 00:16:15,903 --> 00:16:16,783 Mr. Si, 200 00:16:17,573 --> 00:16:19,023 how long will it take to sell all this? 201 00:16:19,613 --> 00:16:20,853 We can't afford any delays. 202 00:16:21,263 --> 00:16:23,263 The longer it takes, the greater the risk. 203 00:16:24,573 --> 00:16:25,543 I'll find a way 204 00:16:25,543 --> 00:16:27,303 to lure someone from Clear Mind. 205 00:16:27,903 --> 00:16:29,693 The jewelry guild joins forces to suppress Clear Mind. 206 00:16:30,183 --> 00:16:32,543 Why would you feed her? 207 00:16:32,903 --> 00:16:35,453 Do you not know 208 00:16:36,853 --> 00:16:38,063 who's backing Clear Mind? 209 00:16:38,903 --> 00:16:41,423 Mr. Si, are you targeting Mr. Wu... 210 00:16:41,423 --> 00:16:42,303 Steward Zheng, 211 00:16:43,143 --> 00:16:45,423 after handling these matters for my father all these years, 212 00:16:46,973 --> 00:16:48,063 aren't you afraid? 213 00:16:51,183 --> 00:16:54,023 There always needs to be someone to blame. 214 00:16:56,813 --> 00:16:59,613 Figure out a way to get the word to Clear Mind. 215 00:17:39,383 --> 00:17:40,423 What's wrong? 216 00:17:46,663 --> 00:17:47,583 Do you like it? 217 00:17:51,623 --> 00:17:53,583 If you like it, then wear it. 218 00:17:54,293 --> 00:17:54,943 Here. 219 00:18:04,183 --> 00:18:04,973 Does it look good? 220 00:18:05,453 --> 00:18:06,103 It looks beautiful. 221 00:18:06,903 --> 00:18:08,823 Anything you wear is beautiful. 222 00:18:11,013 --> 00:18:12,213 Then I'll look around some more. 223 00:18:23,423 --> 00:18:25,583 Yunxiu, take a break. 224 00:18:26,053 --> 00:18:28,053 We haven't had many customers these days. 225 00:18:28,053 --> 00:18:29,493 Why keep wiping everything over and over? 226 00:18:29,623 --> 00:18:31,383 Without new stock in our store, 227 00:18:31,943 --> 00:18:33,253 it's hard to attract people. 228 00:18:35,493 --> 00:18:37,143 We're not closing down, are we? 229 00:18:37,693 --> 00:18:40,213 I feel like my life is just starting to look up. 230 00:18:40,213 --> 00:18:40,903 What do we do? 231 00:18:41,343 --> 00:18:42,203 Stop it! 232 00:18:43,183 --> 00:18:43,863 Alright. 233 00:18:43,943 --> 00:18:45,103 Stop saying such unlucky things. 234 00:18:45,103 --> 00:18:46,053 I believe in Duanwu. 235 00:18:46,973 --> 00:18:48,493 She's been through so much hardship. 236 00:18:48,973 --> 00:18:50,253 We'll find a way. 237 00:18:50,823 --> 00:18:51,193 Yes, 238 00:18:51,733 --> 00:18:52,663 I was just complaining. 239 00:18:53,453 --> 00:18:55,493 Lady Shiqi! 240 00:18:55,973 --> 00:18:57,583 Shou! 241 00:18:57,583 --> 00:18:58,453 You came by yourself? 242 00:18:59,213 --> 00:18:59,973 Where's your leader? 243 00:19:00,383 --> 00:19:02,583 He went to help my father move. 244 00:19:03,663 --> 00:19:04,903 He's really such a good guy. 245 00:19:05,623 --> 00:19:06,533 I'm here 246 00:19:06,533 --> 00:19:07,773 because my leader has a message to you. 247 00:19:08,053 --> 00:19:10,623 He said there's a family by the Riverside Alley selling jewelry. 248 00:19:10,943 --> 00:19:11,903 They want you to take a look. 249 00:19:13,013 --> 00:19:13,693 Really? 250 00:19:14,773 --> 00:19:15,733 Here's the map he drew. 251 00:19:18,843 --> 00:19:21,083 [Map] 252 00:19:22,493 --> 00:19:23,013 Look, 253 00:19:23,623 --> 00:19:24,343 here's our opportunity. 254 00:19:32,863 --> 00:19:33,943 Didn't we say 255 00:19:34,423 --> 00:19:36,253 to leave such tasks to the servants? 256 00:19:36,943 --> 00:19:38,013 What if you tire yourself out? 257 00:19:38,493 --> 00:19:39,453 You keep saying that, 258 00:19:39,903 --> 00:19:41,183 but I'm locked up here every day 259 00:19:41,183 --> 00:19:42,583 with someone following my every move. 260 00:19:42,583 --> 00:19:43,903 If I don't find something to do, 261 00:19:43,903 --> 00:19:44,903 I'd be bored to death. 262 00:19:45,183 --> 00:19:47,293 It's only for your safety. 263 00:19:47,863 --> 00:19:49,423 Don't go wandering around for now. 264 00:19:49,823 --> 00:19:51,973 But with so much inventory, 265 00:19:51,973 --> 00:19:53,973 how long will it take to sell it all? 266 00:19:54,423 --> 00:19:55,943 I'm going crazy. 267 00:19:56,493 --> 00:19:57,293 It won't take long. 268 00:19:58,663 --> 00:19:59,903 The big customer is coming. 269 00:20:31,693 --> 00:20:32,693 Apologies, Master. 270 00:20:33,053 --> 00:20:34,823 I heard there's jewelry for sale here, 271 00:20:35,143 --> 00:20:36,143 so I came to take a look. 272 00:20:37,583 --> 00:20:38,343 Where are you from? 273 00:20:38,863 --> 00:20:39,943 I'm from Clear Mind. 274 00:20:41,213 --> 00:20:43,103 From Clear Mind? Please, come in. 275 00:20:51,253 --> 00:20:52,973 You keep explaining nothing. 276 00:20:53,693 --> 00:20:54,903 I don't care, I'm going out for a stroll. 277 00:20:54,903 --> 00:20:56,453 Tell your people not to follow me. 278 00:21:01,903 --> 00:21:02,773 Shiqi! 279 00:21:12,583 --> 00:21:13,293 Miss, Here. 280 00:21:18,183 --> 00:21:19,213 Feel free to look around. 281 00:21:24,293 --> 00:21:25,533 This is Hetian jade? 282 00:21:25,693 --> 00:21:26,533 Yes. 283 00:21:26,733 --> 00:21:27,293 Yes. 284 00:21:27,733 --> 00:21:30,533 Such carving patterns are rare in Yangzhou. 285 00:21:40,663 --> 00:21:42,773 Don't shout. 286 00:21:45,973 --> 00:21:46,903 Don't shout. 287 00:21:55,733 --> 00:21:56,693 These as well. 288 00:21:56,693 --> 00:21:57,773 Here, take a look. 289 00:22:00,253 --> 00:22:02,253 How is there so much jewelry from the Western Regions? 290 00:22:03,013 --> 00:22:05,213 Don't worry about whether it's from the Western Regions or the Tang Empire. 291 00:22:05,213 --> 00:22:06,663 It's cheap, anyway. 292 00:22:16,903 --> 00:22:18,493 Didn't I say not to involve Clear Mind? 293 00:22:18,623 --> 00:22:20,183 Why shouldn't I? 294 00:22:20,423 --> 00:22:22,143 Because these things have a questionable origin! 295 00:22:22,973 --> 00:22:23,823 Huan, 296 00:22:24,623 --> 00:22:25,943 let's not spell it out. 297 00:22:26,143 --> 00:22:27,693 Just help me dispose of these things quickly, 298 00:22:27,693 --> 00:22:29,213 and I'll take you far away. 299 00:22:32,103 --> 00:22:34,423 You're deceiving me into fencing stolen goods for you? 300 00:22:34,903 --> 00:22:36,183 What do you take me for? 301 00:22:36,823 --> 00:22:38,143 What do I take you for? 302 00:22:38,973 --> 00:22:40,143 I should be asking you that. 303 00:22:41,103 --> 00:22:43,583 Why did you accept Zheng Wu's support for the top beauty title 304 00:22:44,253 --> 00:22:45,863 and even invest in Clear Mind? 305 00:22:46,423 --> 00:22:49,053 You know full well that this illegitimate son 306 00:22:49,343 --> 00:22:51,293 is always competing with me for the family assets. 307 00:22:52,773 --> 00:22:55,143 I invested in Clear Mind because of Su Muzhe. 308 00:22:55,453 --> 00:22:56,693 It has nothing to do with Zheng Wu. 309 00:22:57,533 --> 00:22:58,773 Let Lady Shiqi go. 310 00:23:00,663 --> 00:23:01,253 No. 311 00:23:04,013 --> 00:23:05,183 You won't do it, right? 312 00:23:07,013 --> 00:23:09,013 Fine, I will. 313 00:23:09,013 --> 00:23:09,823 Huan! 314 00:23:12,733 --> 00:23:13,383 Miss. 315 00:23:14,143 --> 00:23:15,343 That's our manager. 316 00:23:15,943 --> 00:23:17,293 Seems like he's upset again. 317 00:23:17,293 --> 00:23:18,383 Here, look at this. 318 00:23:18,583 --> 00:23:19,143 There's more here. 319 00:23:21,423 --> 00:23:23,343 Miss, did you bring money? 320 00:23:27,823 --> 00:23:29,533 I didn't bring money today, 321 00:23:30,053 --> 00:23:31,383 but I can sign a contract. 322 00:23:32,533 --> 00:23:33,383 You actually planned 323 00:23:33,823 --> 00:23:36,773 to smuggle jewelry out through a food container? 324 00:23:42,663 --> 00:23:45,973 Why? 325 00:23:53,103 --> 00:23:53,733 Huan. 326 00:23:53,733 --> 00:23:55,183 I'm sorry... 327 00:23:55,453 --> 00:23:57,013 I'm sorry... 328 00:23:57,493 --> 00:23:58,423 Why? 329 00:23:59,183 --> 00:24:00,583 Why did you hide them? 330 00:24:01,203 --> 00:24:03,183 Why did you lie to me? 331 00:24:03,453 --> 00:24:04,863 Enough. Stop acting! 332 00:24:05,103 --> 00:24:06,863 I'm going to report you. 333 00:24:06,863 --> 00:24:07,583 Report! 334 00:24:08,053 --> 00:24:09,013 Is that Lady Huan? 335 00:24:24,103 --> 00:24:26,453 I trusted you again and again, 336 00:24:27,663 --> 00:24:29,183 but what are you doing? 337 00:24:29,253 --> 00:24:31,343 What are you making me do for you? 338 00:24:31,773 --> 00:24:33,423 I did all of this for you. 339 00:24:33,943 --> 00:24:36,183 I wanted to marry you into the Zheng family quickly. 340 00:24:39,013 --> 00:24:39,943 Marry me? 341 00:24:43,493 --> 00:24:46,343 How many times have you said that over the years? 342 00:24:46,903 --> 00:24:49,293 Ask yourself honestly. 343 00:24:50,383 --> 00:24:52,423 Do you even believe yourself? 344 00:24:57,143 --> 00:24:58,343 From now on, 345 00:25:00,183 --> 00:25:01,733 I won't believe you anymore. 346 00:25:02,453 --> 00:25:04,453 I can't stand watching you do these dirty deeds. 347 00:25:04,903 --> 00:25:07,903 I'm going to report you! 348 00:25:12,143 --> 00:25:12,733 Huan. 349 00:25:13,213 --> 00:25:13,823 Huan. 350 00:25:30,253 --> 00:25:32,423 Do you think I don't want to marry you? 351 00:25:34,973 --> 00:25:35,453 What... 352 00:25:35,943 --> 00:25:37,693 What choice do I have? 353 00:25:40,453 --> 00:25:41,343 You know full well 354 00:25:41,343 --> 00:25:43,693 this is a deal we both agreed upon. 355 00:25:44,623 --> 00:25:46,253 You're the one living in a dream. 356 00:25:48,663 --> 00:25:49,343 Speak up, 357 00:25:51,383 --> 00:25:52,693 where did you hide the items? 358 00:25:53,863 --> 00:25:55,143 How much did you hide? 359 00:26:00,013 --> 00:26:01,293 If you tell me, 360 00:26:03,773 --> 00:26:04,823 I'll spare your life. 361 00:26:10,103 --> 00:26:10,943 Huan... 362 00:26:16,863 --> 00:26:17,663 Huan... 363 00:26:19,583 --> 00:26:20,383 Huan... 364 00:26:54,343 --> 00:26:55,453 What happened? 365 00:27:02,693 --> 00:27:04,533 Quickly, move the goods. 366 00:27:04,533 --> 00:27:06,423 Clean up the place. Hurry! 367 00:27:06,623 --> 00:27:07,293 Yes! 368 00:27:08,383 --> 00:27:10,053 Get up, come with me. 369 00:27:10,533 --> 00:27:11,733 Come on, get up! 370 00:27:11,733 --> 00:27:13,053 Don't stay there. Come with me! 371 00:27:13,053 --> 00:27:14,183 Move! Hurry! 372 00:27:25,773 --> 00:27:26,693 Yingtao. 373 00:27:27,733 --> 00:27:28,533 Shiqi. 374 00:27:34,623 --> 00:27:36,293 Ms. Su, you're back! 375 00:27:39,693 --> 00:27:40,733 Have all the gifts been delivered? 376 00:27:44,423 --> 00:27:45,863 Finally, some good news today. 377 00:27:46,143 --> 00:27:47,453 We're not shut up anymore. 378 00:27:47,943 --> 00:27:48,693 That's great. 379 00:27:49,623 --> 00:27:50,423 Ms. Su, 380 00:27:50,423 --> 00:27:52,053 did you see Yunxiu 381 00:27:52,053 --> 00:27:53,213 when you passed by Riverside Alley? 382 00:27:53,693 --> 00:27:55,583 Gaoshou said there were people selling old jewelry there, 383 00:27:55,583 --> 00:27:56,733 so Yunxiu went to take a look. 384 00:27:58,493 --> 00:27:59,773 That's good news, 385 00:28:00,053 --> 00:28:01,293 but I didn't see Yunxiu. 386 00:28:01,663 --> 00:28:02,583 How long has she been gone? 387 00:28:02,733 --> 00:28:03,423 Half a day. 388 00:28:04,383 --> 00:28:05,663 She's been gone half a day? 389 00:28:08,973 --> 00:28:09,903 I need to go look for her. 390 00:28:11,693 --> 00:28:12,183 When I'm not around, 391 00:28:12,183 --> 00:28:14,103 Yunxiu never leaves the shop for this long. 392 00:28:14,103 --> 00:28:14,663 Hey... 393 00:29:34,103 --> 00:29:34,973 How did it go? 394 00:29:39,053 --> 00:29:41,293 The Zheng family received a shipment from the west. 395 00:29:41,693 --> 00:29:42,943 It's been hidden in a residential house. 396 00:29:43,693 --> 00:29:45,453 Lady Huan is selling that batch now. 397 00:29:46,143 --> 00:29:48,293 Zhang Jinran arrived in Yangzhou this morning 398 00:29:48,293 --> 00:29:49,213 and visited Zhe Chong Fu. 399 00:29:49,693 --> 00:29:50,733 Seems like he's mobilizing troops. 400 00:29:54,493 --> 00:29:55,453 Lady Huan... 401 00:29:58,533 --> 00:29:59,293 What about Duanwu? 402 00:30:00,973 --> 00:30:01,863 I don't know. 403 00:30:06,773 --> 00:30:09,053 Are you worried Duanwu might... 404 00:30:09,053 --> 00:30:10,423 go buy that jewelry? 405 00:30:11,343 --> 00:30:12,943 If she buys that jewelry, 406 00:30:14,343 --> 00:30:15,493 she'll be dealing in stolen goods. 407 00:30:16,423 --> 00:30:17,773 We must find her immediately. 408 00:30:22,943 --> 00:30:23,823 Is this the place, Gaoshou? 409 00:30:23,823 --> 00:30:24,733 Yes, this is it. 410 00:30:28,733 --> 00:30:29,693 Anyone here? 411 00:30:30,773 --> 00:30:31,663 Yunxiu! 412 00:30:33,383 --> 00:30:34,053 Yunxiu! 413 00:30:34,183 --> 00:30:34,773 No one's here? 414 00:30:34,973 --> 00:30:36,213 Could they have already left? 415 00:30:40,533 --> 00:30:41,213 Don't worry, Ms. Su. 416 00:30:41,343 --> 00:30:42,103 I'll go in and check. 417 00:30:42,383 --> 00:30:43,143 How will you get in? 418 00:30:43,143 --> 00:30:43,863 Don't worry. 419 00:30:43,863 --> 00:30:44,533 Gaoshou! 420 00:31:04,053 --> 00:31:04,663 Yunxiu! 421 00:31:17,533 --> 00:31:18,293 Yunxiu! 422 00:31:18,693 --> 00:31:21,533 Yunxiu! 423 00:31:22,253 --> 00:31:23,453 Ms. Su, don't worry. 424 00:31:23,453 --> 00:31:24,213 She's just unconscious. 425 00:31:24,213 --> 00:31:25,903 It's alright. Don't worry. 426 00:31:27,773 --> 00:31:28,583 Yunxiu... 427 00:31:30,773 --> 00:31:33,013 Shiqi. Yunxiu. Wake up! 428 00:31:34,453 --> 00:31:35,253 Ms. Su, 429 00:31:35,553 --> 00:31:37,103 there's another lady lying over there. 430 00:31:46,823 --> 00:31:47,583 Yunxiu... 431 00:31:50,103 --> 00:31:50,693 Yunxiu... 432 00:31:51,453 --> 00:31:52,053 Ms. Su, 433 00:31:52,053 --> 00:31:53,103 come and look. 434 00:31:53,103 --> 00:31:54,383 She doesn't seem to be breathing. 435 00:31:55,293 --> 00:31:56,213 Go take a look. 436 00:31:59,423 --> 00:32:00,903 Hurry, take a look. 437 00:32:14,383 --> 00:32:16,013 Lady Huan... 438 00:32:16,863 --> 00:32:17,903 Lady Huan... 439 00:32:19,343 --> 00:32:21,863 Lady Huan... 440 00:32:22,213 --> 00:32:23,903 Wake up, Lady Huan... 441 00:32:23,903 --> 00:32:26,103 Gaoshou, quickly, call for help! 442 00:32:26,103 --> 00:32:26,583 But... 443 00:32:26,583 --> 00:32:28,493 she... she's not breathing. 444 00:32:29,213 --> 00:32:29,973 Ms. Su... 445 00:32:29,973 --> 00:32:31,973 Lady Huan... 446 00:32:38,423 --> 00:32:39,623 Seal off this courtyard. 447 00:32:39,623 --> 00:32:40,053 Search! 448 00:32:40,053 --> 00:32:40,943 Yes, sir! 449 00:32:45,103 --> 00:32:47,103 Huan... 450 00:32:47,103 --> 00:32:48,293 We have to go! 451 00:32:49,183 --> 00:32:50,903 Ms. Su, we really have to go! 452 00:32:50,903 --> 00:32:52,663 The guards are here. Ms. Su, let's go! 453 00:33:00,733 --> 00:33:01,343 Search! 454 00:33:04,383 --> 00:33:05,773 We have to leave now, Ms. Su. 455 00:33:05,773 --> 00:33:07,103 It's just the two of us left alive here. 456 00:33:07,103 --> 00:33:07,583 If we don't leave, 457 00:33:07,583 --> 00:33:09,903 we couldn't clear our names! 458 00:33:10,383 --> 00:33:11,143 Let's go! 459 00:33:14,183 --> 00:33:15,383 Quickly, let's go! 460 00:33:36,623 --> 00:33:38,383 Inspector Zhang, we found a woman's corpse. 461 00:34:07,253 --> 00:34:09,743 Sir, looks like they escaped through the window. 462 00:34:37,223 --> 00:34:38,133 It's not Duanwu. 463 00:34:39,653 --> 00:34:40,173 Take it away. 464 00:34:40,173 --> 00:34:40,783 Yes. 465 00:34:46,653 --> 00:34:48,743 Send out everyone. Duanwu must be found. 466 00:34:49,493 --> 00:34:50,053 Understood. 467 00:34:55,223 --> 00:34:56,093 What's going on? 468 00:34:56,263 --> 00:34:57,533 Are you close with that lady? 469 00:35:00,263 --> 00:35:00,973 Listen, 470 00:35:01,263 --> 00:35:02,403 put Yunxiu down now, 471 00:35:02,403 --> 00:35:03,053 and just leave. 472 00:35:03,053 --> 00:35:04,383 This has nothing to do with you. 473 00:35:04,943 --> 00:35:05,383 No way. 474 00:35:05,383 --> 00:35:06,093 I can't leave. 475 00:35:06,093 --> 00:35:07,453 Lady Shiqi went there to buy jewelry 476 00:35:07,453 --> 00:35:08,173 because of me. 477 00:35:08,173 --> 00:35:09,053 I have to handle this! 478 00:35:09,053 --> 00:35:10,133 This is no trivial matter. 479 00:35:10,423 --> 00:35:11,423 Someone has already died. 480 00:35:12,093 --> 00:35:13,173 I still can't leave! 481 00:35:13,173 --> 00:35:14,303 I can't just abandon the two of you ladies here. 482 00:35:14,303 --> 00:35:15,823 This isn't something I can ignore! 483 00:35:23,973 --> 00:35:25,863 Inspector Zhang, what an honor! 484 00:35:25,863 --> 00:35:27,173 Forgive me for not welcoming you sooner. 485 00:35:27,173 --> 00:35:28,903 No need for formalities, Mr. Zheng. 486 00:35:28,903 --> 00:35:29,613 Please, this way. 487 00:35:31,383 --> 00:35:32,383 Before I came to Yangzhou, 488 00:35:32,863 --> 00:35:34,303 Prince Ying kept mentioning you. 489 00:35:35,263 --> 00:35:36,303 He said the Zheng family of Yangzhou 490 00:35:36,573 --> 00:35:38,453 is a model of generosity 491 00:35:38,453 --> 00:35:40,263 and integrity among merchants. 492 00:35:40,493 --> 00:35:41,903 Prince Ying truly flatters us. 493 00:35:42,263 --> 00:35:43,653 The Zheng family hardly deserves such praise. 494 00:35:45,493 --> 00:35:47,573 Inspector Zhang, your visit is sudden. 495 00:35:47,703 --> 00:35:49,013 May I ask what brings you here? 496 00:35:49,303 --> 00:35:50,533 If there's anything you need, 497 00:35:50,533 --> 00:35:51,533 please say the word. 498 00:35:51,533 --> 00:35:54,133 The entire Zheng family is at your service. 499 00:35:54,903 --> 00:35:55,703 Well, Mr. Zheng, 500 00:35:56,303 --> 00:35:58,303 I do indeed have a matter today. 501 00:35:59,173 --> 00:35:59,863 Please go ahead. 502 00:36:03,653 --> 00:36:04,533 Take a look at this. 503 00:36:07,263 --> 00:36:09,263 Earlier today, at a residence in Yangzhou, 504 00:36:09,703 --> 00:36:12,383 Lady Huan, the top beauty of the Qionghua Festival, was found dead. 505 00:36:12,863 --> 00:36:14,013 Lady Huan is dead? 506 00:36:16,013 --> 00:36:18,013 This was found in her hand. 507 00:36:18,383 --> 00:36:19,383 So, I thought, 508 00:36:19,613 --> 00:36:21,303 perhaps you could provide some insight. 509 00:36:21,823 --> 00:36:23,653 After all, not just any family 510 00:36:23,653 --> 00:36:24,973 could afford such material. 511 00:36:27,613 --> 00:36:31,053 Inspector Zhang, based on just this sleeve, 512 00:36:31,053 --> 00:36:33,303 I see no particular clues. 513 00:36:33,613 --> 00:36:34,173 Of course. 514 00:36:35,173 --> 00:36:36,743 But I asked the tailor, 515 00:36:37,093 --> 00:36:38,383 and he said that Zheng Wu 516 00:36:38,823 --> 00:36:39,943 specifically chose this material 517 00:36:40,743 --> 00:36:42,343 for the edges of his sleeves. 518 00:36:42,823 --> 00:36:44,613 Did the tailor say 519 00:36:44,943 --> 00:36:48,783 that only my son Zheng Wu used this material? 520 00:36:48,783 --> 00:36:49,783 Not exactly. 521 00:36:50,053 --> 00:36:51,263 However, the lead is there. 522 00:36:51,653 --> 00:36:54,343 I'm newly appointed, and it's my duty to investigate. 523 00:36:54,613 --> 00:36:55,783 I have to look into it. 524 00:36:56,173 --> 00:36:57,743 I hope you understand. 525 00:36:59,863 --> 00:37:00,973 It's only right to cooperate. 526 00:37:01,783 --> 00:37:03,093 Then, forgive me for any offense. 527 00:37:06,653 --> 00:37:07,223 Search! 528 00:37:25,703 --> 00:37:26,383 Master Zheng, 529 00:37:27,303 --> 00:37:29,173 may I ask where your son Zheng Wu is now? 530 00:37:29,743 --> 00:37:32,493 Zheng Wu, he... he should be... 531 00:37:38,903 --> 00:37:39,943 Where were you? 532 00:37:41,303 --> 00:37:42,493 Reporting to Father, 533 00:37:42,493 --> 00:37:43,613 feeling bored and alone, 534 00:37:43,613 --> 00:37:45,973 so I went to the lakeside pavilion for a few drinks. 535 00:37:47,013 --> 00:37:49,653 Were you... alone? 536 00:37:50,053 --> 00:37:52,423 Master, I was with Mr. Wu. 537 00:37:53,533 --> 00:37:56,093 Wu, if there was indeed someone else present, 538 00:37:56,093 --> 00:37:57,093 you should say so now. 539 00:37:57,423 --> 00:37:58,943 Today, Inspector Zhang is here 540 00:37:58,943 --> 00:38:00,423 investigating a murder case. 541 00:38:00,743 --> 00:38:01,823 Murder? 542 00:38:04,863 --> 00:38:06,943 I was simply drinking with Garuda. 543 00:38:07,653 --> 00:38:09,743 How could this have anything to do with a murder? 544 00:38:09,743 --> 00:38:12,423 Zheng Wu, look closely at this garment. 545 00:38:12,423 --> 00:38:13,223 Do you recognize it? 546 00:38:17,863 --> 00:38:18,903 Responding to Inspector Zhang, 547 00:38:19,863 --> 00:38:21,453 I have dozens of pieces, 548 00:38:21,453 --> 00:38:22,973 worn or unworn. 549 00:38:22,973 --> 00:38:24,573 I give away quite a few as well. 550 00:38:24,943 --> 00:38:25,743 This one... 551 00:38:27,053 --> 00:38:28,013 I don't remember it. 552 00:38:28,453 --> 00:38:29,743 It was found at the crime scene, 553 00:38:30,053 --> 00:38:32,093 and it was found in your trunk. 554 00:38:32,093 --> 00:38:33,423 Do you dare say you don't recognize it? 555 00:38:34,223 --> 00:38:34,973 I... 556 00:38:38,093 --> 00:38:40,343 Inspector Zhang, Father, 557 00:38:40,943 --> 00:38:43,453 maybe some thief secretly wore it. 558 00:38:43,823 --> 00:38:46,303 How could Zheng Wu be a murderer? 559 00:38:46,383 --> 00:38:49,383 So, you mean to say someone is framing him? 560 00:38:49,743 --> 00:38:51,903 Maybe it's a misunderstanding. 561 00:38:58,943 --> 00:39:00,173 But given the severity, 562 00:39:00,743 --> 00:39:03,383 Master Zheng, since the Zheng family is implicated, 563 00:39:03,653 --> 00:39:05,073 I still need an explanation. 564 00:39:05,823 --> 00:39:07,053 Master! 565 00:39:07,863 --> 00:39:08,823 Master! 566 00:39:09,703 --> 00:39:10,303 Master! 567 00:39:10,423 --> 00:39:11,453 Master, bad news! 568 00:39:11,453 --> 00:39:13,343 Two of the elders are causing an uproar in the ancestral hall. 569 00:39:13,343 --> 00:39:15,263 Seems to be about Mr. Wu committing murder. 570 00:39:15,263 --> 00:39:16,973 This matter hasn't been resolved yet. 571 00:39:16,973 --> 00:39:18,303 What are they trying to do? 572 00:39:18,863 --> 00:39:19,533 Father, 573 00:39:19,903 --> 00:39:20,943 perhaps the elders 574 00:39:20,943 --> 00:39:22,533 have been misled by outside rumors. 575 00:39:22,533 --> 00:39:23,703 The Zhe Chong Fu handles cases 576 00:39:24,973 --> 00:39:26,613 without leaking a trace of information. 577 00:39:27,343 --> 00:39:27,783 Yes. 578 00:39:33,053 --> 00:39:33,823 Master Zheng, 579 00:39:35,133 --> 00:39:37,493 I shouldn't interfere in your family matters, 580 00:39:38,383 --> 00:39:40,383 but since the two elders are here over this case, 581 00:39:41,453 --> 00:39:44,383 might I visit the ancestral hall? 582 00:39:46,303 --> 00:39:47,343 The ancestral hall is sacred ground. 583 00:39:47,973 --> 00:39:49,343 Outsiders typically aren't allowed. 584 00:39:49,343 --> 00:39:52,423 But as the Inspector of Huainandao, 585 00:39:52,423 --> 00:39:54,533 you're both an esteemed official and honored guest. 586 00:39:54,973 --> 00:39:56,653 This case is significant, 587 00:39:56,653 --> 00:39:58,453 and it concerns the Zheng family. 588 00:39:59,533 --> 00:40:02,533 Please, help us uphold justice. 589 00:40:05,093 --> 00:40:06,303 Much obliged, Master Zheng. 590 00:40:07,303 --> 00:40:08,053 After you. 591 00:40:32,533 --> 00:40:33,053 Here they come. 592 00:40:34,013 --> 00:40:36,453 The Zheng family has maintained its good name for centuries. 593 00:40:36,453 --> 00:40:38,903 We can't let it be ruined by an unfilial son! 594 00:40:39,263 --> 00:40:40,943 Brother, lower your voice. 595 00:40:40,943 --> 00:40:42,133 This is hardly a point of pride. 596 00:40:42,133 --> 00:40:43,083 This scoundrel, 597 00:40:43,573 --> 00:40:44,783 who else could it be? 598 00:40:45,863 --> 00:40:47,653 We don't know the full story yet, 599 00:40:47,653 --> 00:40:48,943 and here you are making a scene in the ancestral hall. 600 00:40:49,133 --> 00:40:51,423 Are you trying to give Inspector Zhang a show? 601 00:40:52,383 --> 00:40:53,493 Inspector Zhang. 602 00:40:53,493 --> 00:40:55,093 No need for such formality, elders. 603 00:40:57,743 --> 00:40:58,743 Eldest Brother, 604 00:40:59,013 --> 00:41:00,703 the inspector is here. 605 00:41:00,703 --> 00:41:02,093 If Zheng Wu is convicted, 606 00:41:02,173 --> 00:41:03,533 what will people think the Zheng family, 607 00:41:03,533 --> 00:41:05,573 the head of Yangzhou's Jewel Guild? 608 00:41:05,573 --> 00:41:07,613 Second Uncle, please calm down. 609 00:41:07,903 --> 00:41:09,173 Inspector Zhang is here. 610 00:41:09,173 --> 00:41:10,743 Until we get to the bottom of this, 611 00:41:11,093 --> 00:41:12,223 let's not speak recklessly. 612 00:41:12,223 --> 00:41:13,823 For my father's sake, 613 00:41:14,133 --> 00:41:15,973 please, you and Third Uncle, return for now. 614 00:41:18,093 --> 00:41:19,533 Elders, please stay. 615 00:41:20,133 --> 00:41:22,303 I'm puzzled by one thing. 616 00:41:23,343 --> 00:41:25,573 Why did you arrive 617 00:41:25,573 --> 00:41:27,053 right after Inspector Zhang? 618 00:41:27,573 --> 00:41:28,703 Have you planted informants 619 00:41:28,863 --> 00:41:30,703 in the government? 620 00:41:31,053 --> 00:41:31,653 You... 621 00:41:31,653 --> 00:41:32,783 How dare you slander your elders! 622 00:41:32,783 --> 00:41:34,423 Zheng Wu wouldn't commit murder! 623 00:41:34,423 --> 00:41:35,383 - Master. - Mom. 624 00:41:35,383 --> 00:41:38,303 You can't let outsiders falsely accuse our son! 625 00:41:38,303 --> 00:41:39,343 A mere concubine, 626 00:41:39,343 --> 00:41:40,783 how dare you trespass in the ancestral hall 627 00:41:40,943 --> 00:41:43,053 and call the family elders "outsiders"? 628 00:41:43,053 --> 00:41:44,453 Such insolence! 629 00:41:44,453 --> 00:41:46,653 Guards, drag her out! 630 00:41:47,533 --> 00:41:48,493 Don't touch me! 631 00:41:48,783 --> 00:41:50,783 I'm a rightful concubine! 632 00:41:51,093 --> 00:41:53,703 Your Cui family committed fraud with tribute pearls. 633 00:41:53,703 --> 00:41:55,423 Now that your family has fallen, 634 00:41:55,423 --> 00:41:57,173 can you claim to be spotless? 635 00:41:57,173 --> 00:41:59,013 You... such insolence! 636 00:41:59,013 --> 00:42:00,383 Drag her out, now! 637 00:42:00,453 --> 00:42:01,643 - Master... - Don't listen to her nonsense! 638 00:42:01,643 --> 00:42:03,053 Enough, all of you! 639 00:42:04,783 --> 00:42:06,093 Inspector Zhang is still here. 640 00:42:06,093 --> 00:42:07,383 Do you realize how disgraceful you're acting? 641 00:42:08,703 --> 00:42:09,703 Zheng Wu... 642 00:42:10,703 --> 00:42:12,703 I believe you didn't commit murder. 643 00:42:13,223 --> 00:42:17,093 But do you dare swear it before our ancestors? 644 00:42:17,423 --> 00:42:18,823 Why wouldn't I? 645 00:42:26,703 --> 00:42:28,263 By the honor of my ancestors, 646 00:42:28,703 --> 00:42:29,743 Zheng Family's Zheng Wu... 647 00:42:32,973 --> 00:42:33,823 Eldest Brother! 648 00:42:33,823 --> 00:42:35,493 - The ancestors are angry! - By the ancestors... 649 00:42:36,013 --> 00:42:36,703 The ancestors are angry! 650 00:42:36,703 --> 00:42:38,273 The ancestors are expelling this illegitimate son! 651 00:42:38,343 --> 00:42:39,053 Yes, indeed! 652 00:42:39,053 --> 00:42:40,133 What should we do? 653 00:42:40,533 --> 00:42:40,983 Eldest Brother, 654 00:42:40,983 --> 00:42:42,013 make a decision! 655 00:42:42,013 --> 00:42:43,703 This is a grave matter! 656 00:42:43,703 --> 00:42:44,343 What should we do? 657 00:42:44,343 --> 00:42:45,133 Quickly, 658 00:42:45,133 --> 00:42:46,743 fetch the other elders! 659 00:42:47,093 --> 00:42:47,493 Okay. 660 00:42:47,493 --> 00:42:49,703 Ancestors, calm your rage! 661 00:42:49,703 --> 00:42:52,533 Master Zheng, this is of utmost importance. 662 00:42:52,533 --> 00:42:54,653 Since the Zheng family is all gathered here, 663 00:42:54,653 --> 00:42:55,943 seal the doors. 664 00:42:55,943 --> 00:42:58,053 I'll question each person, one by one. 665 00:42:58,053 --> 00:43:00,903 Master, Mr. Xu from the Grand Governor's Office is here! 666 00:43:02,263 --> 00:43:03,173 Jinran, 667 00:43:03,533 --> 00:43:04,533 you've come to Yangzhou, 668 00:43:04,533 --> 00:43:07,173 why didn't you inform me beforehand 669 00:43:07,493 --> 00:43:09,823 so I could come greet you? 670 00:43:09,823 --> 00:43:12,053 You see, I had to search high and low. 671 00:43:12,903 --> 00:43:14,383 Something came up along the way, 672 00:43:14,383 --> 00:43:15,653 so I've been in Yangzhou for two days. 673 00:43:18,013 --> 00:43:20,013 This is the ancestral hall of the Zheng family, right? 674 00:43:21,013 --> 00:43:23,653 Let's talk elsewhere. 675 00:44:05,723 --> 00:44:11,843 ♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪ 676 00:44:11,883 --> 00:44:17,163 ♪Longing for distant shores♪ 677 00:44:17,483 --> 00:44:21,043 ♪Aware this moment may tear my heart apart♪ 678 00:44:21,043 --> 00:44:23,883 ♪Better to roam alone♪ 679 00:44:23,883 --> 00:44:28,603 ♪Many depart, none return♪ 680 00:44:30,203 --> 00:44:36,403 ♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪ 681 00:44:37,203 --> 00:44:42,083 ♪Your face glows like lanterns in the night♪ 682 00:44:42,523 --> 00:44:45,603 ♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪ 683 00:44:46,323 --> 00:44:48,843 ♪How can we endure the binds of longing?♪ 684 00:44:49,363 --> 00:44:55,603 ♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪ 685 00:44:58,283 --> 00:45:01,243 ♪May this world hold♪ 686 00:45:01,283 --> 00:45:04,403 ♪Both sorrow and warmth♪ 687 00:45:04,963 --> 00:45:10,323 ♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪ 688 00:45:11,283 --> 00:45:14,123 ♪A debt across time awaits♪ 689 00:45:14,523 --> 00:45:17,243 ♪A simple tale unfolds♪ 690 00:45:17,403 --> 00:45:22,643 ♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪ 691 00:45:23,323 --> 00:45:26,003 ♪May this fate intertwine♪ 692 00:45:26,003 --> 00:45:29,563 ♪Half in regret, half in longing♪ 693 00:45:30,243 --> 00:45:35,403 ♪Radiant memories tint your gaze♪ 694 00:45:36,363 --> 00:45:38,843 ♪The world's bitterness♪ 695 00:45:39,283 --> 00:45:42,083 ♪Still accompanies my dreams♪ 696 00:45:42,603 --> 00:45:47,923 ♪Drifting afar on the shore of your life♪ 697 00:45:48,163 --> 00:45:52,003 ♪Quietly watching over you♪ 698 00:45:52,003 --> 00:45:57,003 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 699 00:45:52,003 --> 00:46:02,003 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.