Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,363 --> 00:00:13,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:13,363 --> 00:00:18,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:18,363 --> 00:00:24,483
♪The moon sinks, ripples dance, violet stars awaken♪
4
00:00:25,243 --> 00:00:28,843
♪As time dissolves without a trace♪
5
00:00:29,603 --> 00:00:35,883
♪Frosted memories scatter, silk cannot veil the past♪
6
00:00:36,723 --> 00:00:41,323
♪Fate is drifting in silence♪
7
00:00:42,483 --> 00:00:47,363
♪Let winds and sands accompany the road ahead♪
8
00:00:48,043 --> 00:00:52,843
♪Looking back, joys and sorrows linger, no regrets remain♪
9
00:00:53,883 --> 00:00:58,483
♪Breaking free from the depths of darkness♪
10
00:00:59,603 --> 00:01:04,163
♪Like pearls of tears, we swirl with fate's embrace♪
11
00:01:23,803 --> 00:01:26,803
[Based on the novel The Story of Pearl Girl by Tan Tianyin]
12
00:01:26,803 --> 00:01:29,963
[The Story of Pearl Girl]
13
00:01:30,403 --> 00:01:32,963
[Episode 25]
14
00:01:35,703 --> 00:01:36,353
Hurry up!
15
00:01:43,943 --> 00:01:45,813
Keep a close watch on this shipment.
16
00:01:46,503 --> 00:01:46,973
Yes, sir.
17
00:02:21,333 --> 00:02:22,053
Huan.
18
00:02:43,713 --> 00:02:44,493
Huan.
19
00:02:45,733 --> 00:02:46,543
Huan.
20
00:02:50,143 --> 00:02:50,823
Huan.
21
00:02:55,053 --> 00:02:56,453
I've already retired now.
22
00:02:56,613 --> 00:02:57,773
I don't wish to be disturbed anymore.
23
00:02:58,103 --> 00:02:59,983
Please go back, Mr. Zheng Si.
24
00:03:03,703 --> 00:03:04,453
Huan,
25
00:03:05,653 --> 00:03:07,053
why are you treating me this way?
26
00:03:08,483 --> 00:03:10,263
Have you forgotten how deeply I feel for you?
27
00:03:10,263 --> 00:03:11,653
Have you forgotten all these years we spent together?
28
00:03:13,103 --> 00:03:14,333
Don't you trust me anymore?
29
00:03:15,103 --> 00:03:16,263
I don't trust you.
30
00:03:16,263 --> 00:03:17,743
Whatever you say, I won't believe it.
31
00:03:17,743 --> 00:03:18,463
Go back.
32
00:03:20,983 --> 00:03:21,653
Huan.
33
00:03:26,303 --> 00:03:27,053
Look,
34
00:03:29,493 --> 00:03:30,943
I had no other choice.
35
00:03:32,533 --> 00:03:33,493
Zheng Wu
36
00:03:34,423 --> 00:03:35,143
reported me.
37
00:03:36,543 --> 00:03:38,423
My father beat me harshly.
38
00:03:40,543 --> 00:03:42,103
I had no choice, Huan.
39
00:03:43,263 --> 00:03:44,493
I agreed to it,
40
00:03:44,493 --> 00:03:45,823
only then did my father let me out.
41
00:03:47,493 --> 00:03:49,703
I had no other way to see you.
42
00:03:49,703 --> 00:03:50,453
You must believe me, Huan.
43
00:03:50,453 --> 00:03:51,363
What about the letter?
44
00:03:52,703 --> 00:03:54,143
What was that letter about?
45
00:03:57,733 --> 00:03:59,023
I was forced.
46
00:04:00,303 --> 00:04:02,423
My father found out our relationship.
47
00:04:04,423 --> 00:04:05,213
He...
48
00:04:06,103 --> 00:04:07,173
forced me to write it.
49
00:04:07,543 --> 00:04:08,653
If I didn't comply,
50
00:04:09,453 --> 00:04:10,893
he would've locked me up.
51
00:04:11,213 --> 00:04:13,333
During those days he kept me locked away,
52
00:04:13,333 --> 00:04:16,063
I thought about you day and night, Huan.
53
00:04:16,723 --> 00:04:18,743
You must believe me, Huan.
54
00:04:20,213 --> 00:04:21,583
You must believe me.
55
00:04:25,853 --> 00:04:28,263
Huan, please believe me.
56
00:04:32,743 --> 00:04:33,533
My father...
57
00:04:35,973 --> 00:04:38,453
he's forcing me to marry a noble's legitimate daughter.
58
00:04:39,503 --> 00:04:41,263
I swore I'd never obey.
59
00:04:47,323 --> 00:04:47,783
I...
60
00:04:48,943 --> 00:04:51,093
I, Zheng Si,
61
00:04:52,583 --> 00:04:55,183
will openly and honorably bring you into the Zheng family.
62
00:04:56,693 --> 00:04:59,303
You're the only one I want in this lifetime, Huan.
63
00:05:01,253 --> 00:05:02,943
I want to take you far away.
64
00:05:04,663 --> 00:05:06,133
I want the whole world to know
65
00:05:06,423 --> 00:05:08,333
that you are my wife.
66
00:05:08,893 --> 00:05:09,813
Huan,
67
00:05:16,573 --> 00:05:18,183
I'm afraid I can't believe you anymore.
68
00:05:20,333 --> 00:05:21,693
Is everything you say
69
00:05:23,423 --> 00:05:24,623
really true?
70
00:05:25,813 --> 00:05:27,103
Of course it's true.
71
00:05:28,423 --> 00:05:29,863
Huan, you must trust me.
72
00:05:30,773 --> 00:05:31,503
Huan,
73
00:05:32,893 --> 00:05:35,013
I have even better news for you.
74
00:05:35,663 --> 00:05:37,103
My mother has accepted you.
75
00:05:37,503 --> 00:05:38,503
You know,
76
00:05:39,013 --> 00:05:40,373
after the Cui family fell,
77
00:05:41,103 --> 00:05:42,813
life hasn't been easy for her in the Zheng family.
78
00:05:44,103 --> 00:05:47,303
She still has some dowry left to sell off
79
00:05:47,303 --> 00:05:48,573
to raise some cash.
80
00:05:49,103 --> 00:05:51,623
She mainly wants to leave us a way out.
81
00:05:53,373 --> 00:05:54,423
My mother also said,
82
00:05:55,303 --> 00:05:56,423
the price isn't important,
83
00:05:57,813 --> 00:06:00,503
just don't let the Zheng family find out.
84
00:06:01,623 --> 00:06:04,133
Huan, could you maybe
85
00:06:04,133 --> 00:06:06,063
ask some of the songstresses around you?
86
00:06:16,983 --> 00:06:18,743
I can look into it,
87
00:06:19,333 --> 00:06:21,693
but I need to see those jewels first
88
00:06:21,693 --> 00:06:22,623
before I make a decision.
89
00:06:24,573 --> 00:06:27,813
Alright.
90
00:06:28,253 --> 00:06:31,943
I will listen to only you in this life.
91
00:06:39,253 --> 00:06:40,103
Huan...
92
00:06:47,813 --> 00:06:48,543
The Zheng family?
93
00:06:48,943 --> 00:06:49,503
Yes.
94
00:06:50,013 --> 00:06:51,663
I followed the family servants to the Zheng estate
95
00:06:51,663 --> 00:06:52,893
and met the man they called Steward Zheng.
96
00:06:56,623 --> 00:06:58,063
On your journey to Yangzhou,
97
00:06:58,503 --> 00:06:59,663
you carry a heavy duty.
98
00:07:00,183 --> 00:07:01,143
If you have an urgent need,
99
00:07:01,143 --> 00:07:03,543
you can seek aid from the Zheng family.
100
00:07:03,893 --> 00:07:05,983
They've managed the Yangzhou Jewelry Guild for years.
101
00:07:07,133 --> 00:07:09,943
They're a model of generosity and integrity among merchants.
102
00:07:10,543 --> 00:07:13,943
From smuggling stolen goods on official ships to the Black Dragon Bandits,
103
00:07:15,373 --> 00:07:16,503
the Zheng family
104
00:07:18,663 --> 00:07:19,813
and Xu Nanying...
105
00:07:24,133 --> 00:07:25,063
Prince Ying,
106
00:07:25,983 --> 00:07:27,943
are you truly involved in this?
107
00:07:29,743 --> 00:07:31,013
Go to Zhe Chong Fu overnight to request reinforcements.
108
00:07:31,623 --> 00:07:32,813
Tomorrow, we'll enter Yangzhou.
109
00:08:34,493 --> 00:08:34,973
And this one?
110
00:08:35,423 --> 00:08:36,303
What does it mean?
111
00:08:37,783 --> 00:08:39,023
This is...
112
00:08:41,643 --> 00:08:46,563
♪Longing for distant shores♪
113
00:08:47,323 --> 00:08:50,083
♪Aware this moment may tear my heart apart...♪
114
00:08:50,093 --> 00:08:50,973
Keep your elbow level.
115
00:08:52,143 --> 00:08:52,943
Pull it back.
116
00:08:54,453 --> 00:08:55,143
Good.
117
00:09:00,803 --> 00:09:06,203
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
118
00:09:07,083 --> 00:09:11,883
♪Your face glows like lanterns in the night♪
119
00:09:12,643 --> 00:09:15,683
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
120
00:09:16,203 --> 00:09:18,803
♪How can we endure the binds of longing?♪
121
00:09:19,003 --> 00:09:25,043
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
122
00:09:28,243 --> 00:09:30,763
♪May this world hold♪
123
00:09:30,883 --> 00:09:34,163
♪Both sorrow and warmth♪
124
00:09:34,803 --> 00:09:40,003
♪Radiant memories tint your gaze♪
125
00:09:40,923 --> 00:09:46,843
♪The world's bitterness still accompanies my dreams♪
126
00:09:47,363 --> 00:09:56,803
♪Drifting afar on the shore of your life, quietly watching over you♪
127
00:10:19,683 --> 00:10:25,163
♪No blame for the stumbling path, only that our time has run out♪
128
00:10:26,123 --> 00:10:30,763
♪Looking back, the years are already gone♪
129
00:10:31,563 --> 00:10:34,803
♪I'd face endless trials without return♪
130
00:10:35,203 --> 00:10:37,763
♪If only I could keep you safe♪
131
00:10:37,883 --> 00:10:43,683
♪Between life and death, I raise a lone sail across vast waters♪
132
00:10:43,763 --> 00:10:46,523
♪May this world hold♪
133
00:10:46,683 --> 00:10:50,283
♪Both sorrow and warmth♪
134
00:10:50,443 --> 00:10:55,803
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
135
00:10:56,843 --> 00:11:02,883
♪A debt across time awaits, a simple tale unfolds♪
136
00:11:03,163 --> 00:11:08,763
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
137
00:11:09,043 --> 00:11:11,803
♪May this fate intertwine♪
138
00:11:11,963 --> 00:11:15,443
♪Half in regret, half in longing♪
139
00:11:15,963 --> 00:11:21,043
♪Radiant memories tint your gaze...♪
140
00:11:26,943 --> 00:11:28,143
Tell me,
141
00:11:34,573 --> 00:11:35,733
how long do I have left to live?
142
00:11:55,943 --> 00:11:57,973
[Clear Mind]
Today, I'll visit two more families.
143
00:11:58,333 --> 00:11:59,263
Yes. Ms. Su,
144
00:11:59,263 --> 00:12:00,693
today's gifts are two more than yesterday.
145
00:12:00,693 --> 00:12:01,123
Alright.
146
00:12:01,453 --> 00:12:02,003
Duanwu,
147
00:12:03,333 --> 00:12:04,093
I'm waiting for good news from you.
148
00:12:05,423 --> 00:12:06,303
Be careful, Ms. Su.
149
00:12:06,543 --> 00:12:06,813
Alright.
150
00:12:07,663 --> 00:12:08,493
Off you go.
151
00:12:16,693 --> 00:12:18,263
I still have some stock in Zhenlang Pavilion.
152
00:12:18,613 --> 00:12:19,543
You're welcome to use it for now.
153
00:12:29,663 --> 00:12:31,573
Since when has Mr. Yan become so generous?
154
00:12:33,143 --> 00:12:34,543
Partnering with the Zheng family
155
00:12:35,023 --> 00:12:36,423
is like trying to get blood from a stone.
156
00:12:37,383 --> 00:12:38,573
If this fails,
157
00:12:38,573 --> 00:12:40,423
you'll have no place left in Yangzhou.
158
00:12:41,423 --> 00:12:43,613
Do you want me to stay in Yangzhou
159
00:12:44,333 --> 00:12:45,263
or not?
160
00:12:46,813 --> 00:12:48,493
I don't understand what you want anymore.
161
00:12:49,333 --> 00:12:50,453
And I won't bother guessing.
162
00:12:52,973 --> 00:12:53,973
Thank you for your kindness.
163
00:13:09,093 --> 00:13:10,213
Where are you taking me?
164
00:13:11,143 --> 00:13:12,143
Right here.
165
00:13:12,973 --> 00:13:13,493
It's right here?
166
00:13:13,493 --> 00:13:14,023
Yes.
167
00:13:26,143 --> 00:13:26,733
Mr. Si.
168
00:13:26,733 --> 00:13:27,193
Well done.
169
00:13:41,783 --> 00:13:43,063
Huan, it's alright.
170
00:14:15,693 --> 00:14:17,333
How could there be so much jewelry?
171
00:14:17,733 --> 00:14:19,853
After all, my mother is a legitimate daughter of the Cui family.
172
00:14:20,183 --> 00:14:21,783
It's natural her dowry was generous.
173
00:14:26,063 --> 00:14:28,943
These pieces are fine enough,
174
00:14:29,973 --> 00:14:31,183
but...
175
00:14:32,783 --> 00:14:34,063
But what?
176
00:14:34,943 --> 00:14:37,573
In big families' marriages,
177
00:14:38,023 --> 00:14:40,093
dowries are always in matching pairs.
178
00:14:41,733 --> 00:14:44,423
Why is Lady Cui's dowry collection
179
00:14:44,423 --> 00:14:45,903
so mismatched?
180
00:14:48,663 --> 00:14:49,783
Cui and Zheng families were allied,
181
00:14:50,183 --> 00:14:51,493
but my mother was a second wife.
182
00:14:51,903 --> 00:14:53,973
Whatever the Cui family gave, she wore.
183
00:14:54,783 --> 00:14:57,183
How could she dare to choose?
184
00:15:01,093 --> 00:15:01,853
Huan,
185
00:15:03,093 --> 00:15:06,613
I heard Su Muzhe is buying old jewelry.
186
00:15:07,693 --> 00:15:09,663
There's a notice posted at Clear Mind.
187
00:15:10,493 --> 00:15:13,213
You might as well call her here.
188
00:15:16,903 --> 00:15:17,853
Let's not.
189
00:15:18,663 --> 00:15:21,063
Don't I know how much money she has?
190
00:15:21,813 --> 00:15:23,453
She's used to getting something for nothing.
191
00:15:23,783 --> 00:15:25,183
We shouldn't let her have it cheap.
192
00:15:25,903 --> 00:15:27,213
With so many fine jewels here,
193
00:15:27,213 --> 00:15:28,973
if we lower the price just a little,
194
00:15:28,973 --> 00:15:30,613
people will be eager to buy.
195
00:15:34,693 --> 00:15:35,733
You're absolutely right.
196
00:15:37,453 --> 00:15:38,423
Keep an eye on things.
197
00:15:38,663 --> 00:15:40,383
I'll head out for some matters and be back soon.
198
00:16:10,813 --> 00:16:11,573
It's blood!
199
00:16:15,903 --> 00:16:16,783
Mr. Si,
200
00:16:17,573 --> 00:16:19,023
how long will it take to sell all this?
201
00:16:19,613 --> 00:16:20,853
We can't afford any delays.
202
00:16:21,263 --> 00:16:23,263
The longer it takes, the greater the risk.
203
00:16:24,573 --> 00:16:25,543
I'll find a way
204
00:16:25,543 --> 00:16:27,303
to lure someone from Clear Mind.
205
00:16:27,903 --> 00:16:29,693
The jewelry guild joins forces to suppress Clear Mind.
206
00:16:30,183 --> 00:16:32,543
Why would you feed her?
207
00:16:32,903 --> 00:16:35,453
Do you not know
208
00:16:36,853 --> 00:16:38,063
who's backing Clear Mind?
209
00:16:38,903 --> 00:16:41,423
Mr. Si, are you targeting Mr. Wu...
210
00:16:41,423 --> 00:16:42,303
Steward Zheng,
211
00:16:43,143 --> 00:16:45,423
after handling these matters for my father all these years,
212
00:16:46,973 --> 00:16:48,063
aren't you afraid?
213
00:16:51,183 --> 00:16:54,023
There always needs to be someone to blame.
214
00:16:56,813 --> 00:16:59,613
Figure out a way to get the word to Clear Mind.
215
00:17:39,383 --> 00:17:40,423
What's wrong?
216
00:17:46,663 --> 00:17:47,583
Do you like it?
217
00:17:51,623 --> 00:17:53,583
If you like it, then wear it.
218
00:17:54,293 --> 00:17:54,943
Here.
219
00:18:04,183 --> 00:18:04,973
Does it look good?
220
00:18:05,453 --> 00:18:06,103
It looks beautiful.
221
00:18:06,903 --> 00:18:08,823
Anything you wear is beautiful.
222
00:18:11,013 --> 00:18:12,213
Then I'll look around some more.
223
00:18:23,423 --> 00:18:25,583
Yunxiu, take a break.
224
00:18:26,053 --> 00:18:28,053
We haven't had many customers these days.
225
00:18:28,053 --> 00:18:29,493
Why keep wiping everything over and over?
226
00:18:29,623 --> 00:18:31,383
Without new stock in our store,
227
00:18:31,943 --> 00:18:33,253
it's hard to attract people.
228
00:18:35,493 --> 00:18:37,143
We're not closing down, are we?
229
00:18:37,693 --> 00:18:40,213
I feel like my life is just starting to look up.
230
00:18:40,213 --> 00:18:40,903
What do we do?
231
00:18:41,343 --> 00:18:42,203
Stop it!
232
00:18:43,183 --> 00:18:43,863
Alright.
233
00:18:43,943 --> 00:18:45,103
Stop saying such unlucky things.
234
00:18:45,103 --> 00:18:46,053
I believe in Duanwu.
235
00:18:46,973 --> 00:18:48,493
She's been through so much hardship.
236
00:18:48,973 --> 00:18:50,253
We'll find a way.
237
00:18:50,823 --> 00:18:51,193
Yes,
238
00:18:51,733 --> 00:18:52,663
I was just complaining.
239
00:18:53,453 --> 00:18:55,493
Lady Shiqi!
240
00:18:55,973 --> 00:18:57,583
Shou!
241
00:18:57,583 --> 00:18:58,453
You came by yourself?
242
00:18:59,213 --> 00:18:59,973
Where's your leader?
243
00:19:00,383 --> 00:19:02,583
He went to help my father move.
244
00:19:03,663 --> 00:19:04,903
He's really such a good guy.
245
00:19:05,623 --> 00:19:06,533
I'm here
246
00:19:06,533 --> 00:19:07,773
because my leader has a message to you.
247
00:19:08,053 --> 00:19:10,623
He said there's a family by the Riverside Alley selling jewelry.
248
00:19:10,943 --> 00:19:11,903
They want you to take a look.
249
00:19:13,013 --> 00:19:13,693
Really?
250
00:19:14,773 --> 00:19:15,733
Here's the map he drew.
251
00:19:18,843 --> 00:19:21,083
[Map]
252
00:19:22,493 --> 00:19:23,013
Look,
253
00:19:23,623 --> 00:19:24,343
here's our opportunity.
254
00:19:32,863 --> 00:19:33,943
Didn't we say
255
00:19:34,423 --> 00:19:36,253
to leave such tasks to the servants?
256
00:19:36,943 --> 00:19:38,013
What if you tire yourself out?
257
00:19:38,493 --> 00:19:39,453
You keep saying that,
258
00:19:39,903 --> 00:19:41,183
but I'm locked up here every day
259
00:19:41,183 --> 00:19:42,583
with someone following my every move.
260
00:19:42,583 --> 00:19:43,903
If I don't find something to do,
261
00:19:43,903 --> 00:19:44,903
I'd be bored to death.
262
00:19:45,183 --> 00:19:47,293
It's only for your safety.
263
00:19:47,863 --> 00:19:49,423
Don't go wandering around for now.
264
00:19:49,823 --> 00:19:51,973
But with so much inventory,
265
00:19:51,973 --> 00:19:53,973
how long will it take to sell it all?
266
00:19:54,423 --> 00:19:55,943
I'm going crazy.
267
00:19:56,493 --> 00:19:57,293
It won't take long.
268
00:19:58,663 --> 00:19:59,903
The big customer is coming.
269
00:20:31,693 --> 00:20:32,693
Apologies, Master.
270
00:20:33,053 --> 00:20:34,823
I heard there's jewelry for sale here,
271
00:20:35,143 --> 00:20:36,143
so I came to take a look.
272
00:20:37,583 --> 00:20:38,343
Where are you from?
273
00:20:38,863 --> 00:20:39,943
I'm from Clear Mind.
274
00:20:41,213 --> 00:20:43,103
From Clear Mind? Please, come in.
275
00:20:51,253 --> 00:20:52,973
You keep explaining nothing.
276
00:20:53,693 --> 00:20:54,903
I don't care, I'm going out for a stroll.
277
00:20:54,903 --> 00:20:56,453
Tell your people not to follow me.
278
00:21:01,903 --> 00:21:02,773
Shiqi!
279
00:21:12,583 --> 00:21:13,293
Miss, Here.
280
00:21:18,183 --> 00:21:19,213
Feel free to look around.
281
00:21:24,293 --> 00:21:25,533
This is Hetian jade?
282
00:21:25,693 --> 00:21:26,533
Yes.
283
00:21:26,733 --> 00:21:27,293
Yes.
284
00:21:27,733 --> 00:21:30,533
Such carving patterns are rare in Yangzhou.
285
00:21:40,663 --> 00:21:42,773
Don't shout.
286
00:21:45,973 --> 00:21:46,903
Don't shout.
287
00:21:55,733 --> 00:21:56,693
These as well.
288
00:21:56,693 --> 00:21:57,773
Here, take a look.
289
00:22:00,253 --> 00:22:02,253
How is there so much jewelry from the Western Regions?
290
00:22:03,013 --> 00:22:05,213
Don't worry about whether it's from the Western Regions or the Tang Empire.
291
00:22:05,213 --> 00:22:06,663
It's cheap, anyway.
292
00:22:16,903 --> 00:22:18,493
Didn't I say not to involve Clear Mind?
293
00:22:18,623 --> 00:22:20,183
Why shouldn't I?
294
00:22:20,423 --> 00:22:22,143
Because these things have a questionable origin!
295
00:22:22,973 --> 00:22:23,823
Huan,
296
00:22:24,623 --> 00:22:25,943
let's not spell it out.
297
00:22:26,143 --> 00:22:27,693
Just help me dispose of these things quickly,
298
00:22:27,693 --> 00:22:29,213
and I'll take you far away.
299
00:22:32,103 --> 00:22:34,423
You're deceiving me into fencing stolen goods for you?
300
00:22:34,903 --> 00:22:36,183
What do you take me for?
301
00:22:36,823 --> 00:22:38,143
What do I take you for?
302
00:22:38,973 --> 00:22:40,143
I should be asking you that.
303
00:22:41,103 --> 00:22:43,583
Why did you accept Zheng Wu's support for the top beauty title
304
00:22:44,253 --> 00:22:45,863
and even invest in Clear Mind?
305
00:22:46,423 --> 00:22:49,053
You know full well that this illegitimate son
306
00:22:49,343 --> 00:22:51,293
is always competing with me for the family assets.
307
00:22:52,773 --> 00:22:55,143
I invested in Clear Mind because of Su Muzhe.
308
00:22:55,453 --> 00:22:56,693
It has nothing to do with Zheng Wu.
309
00:22:57,533 --> 00:22:58,773
Let Lady Shiqi go.
310
00:23:00,663 --> 00:23:01,253
No.
311
00:23:04,013 --> 00:23:05,183
You won't do it, right?
312
00:23:07,013 --> 00:23:09,013
Fine, I will.
313
00:23:09,013 --> 00:23:09,823
Huan!
314
00:23:12,733 --> 00:23:13,383
Miss.
315
00:23:14,143 --> 00:23:15,343
That's our manager.
316
00:23:15,943 --> 00:23:17,293
Seems like he's upset again.
317
00:23:17,293 --> 00:23:18,383
Here, look at this.
318
00:23:18,583 --> 00:23:19,143
There's more here.
319
00:23:21,423 --> 00:23:23,343
Miss, did you bring money?
320
00:23:27,823 --> 00:23:29,533
I didn't bring money today,
321
00:23:30,053 --> 00:23:31,383
but I can sign a contract.
322
00:23:32,533 --> 00:23:33,383
You actually planned
323
00:23:33,823 --> 00:23:36,773
to smuggle jewelry out through a food container?
324
00:23:42,663 --> 00:23:45,973
Why?
325
00:23:53,103 --> 00:23:53,733
Huan.
326
00:23:53,733 --> 00:23:55,183
I'm sorry...
327
00:23:55,453 --> 00:23:57,013
I'm sorry...
328
00:23:57,493 --> 00:23:58,423
Why?
329
00:23:59,183 --> 00:24:00,583
Why did you hide them?
330
00:24:01,203 --> 00:24:03,183
Why did you lie to me?
331
00:24:03,453 --> 00:24:04,863
Enough. Stop acting!
332
00:24:05,103 --> 00:24:06,863
I'm going to report you.
333
00:24:06,863 --> 00:24:07,583
Report!
334
00:24:08,053 --> 00:24:09,013
Is that Lady Huan?
335
00:24:24,103 --> 00:24:26,453
I trusted you again and again,
336
00:24:27,663 --> 00:24:29,183
but what are you doing?
337
00:24:29,253 --> 00:24:31,343
What are you making me do for you?
338
00:24:31,773 --> 00:24:33,423
I did all of this for you.
339
00:24:33,943 --> 00:24:36,183
I wanted to marry you into the Zheng family quickly.
340
00:24:39,013 --> 00:24:39,943
Marry me?
341
00:24:43,493 --> 00:24:46,343
How many times have you said that over the years?
342
00:24:46,903 --> 00:24:49,293
Ask yourself honestly.
343
00:24:50,383 --> 00:24:52,423
Do you even believe yourself?
344
00:24:57,143 --> 00:24:58,343
From now on,
345
00:25:00,183 --> 00:25:01,733
I won't believe you anymore.
346
00:25:02,453 --> 00:25:04,453
I can't stand watching you do these dirty deeds.
347
00:25:04,903 --> 00:25:07,903
I'm going to report you!
348
00:25:12,143 --> 00:25:12,733
Huan.
349
00:25:13,213 --> 00:25:13,823
Huan.
350
00:25:30,253 --> 00:25:32,423
Do you think I don't want to marry you?
351
00:25:34,973 --> 00:25:35,453
What...
352
00:25:35,943 --> 00:25:37,693
What choice do I have?
353
00:25:40,453 --> 00:25:41,343
You know full well
354
00:25:41,343 --> 00:25:43,693
this is a deal we both agreed upon.
355
00:25:44,623 --> 00:25:46,253
You're the one living in a dream.
356
00:25:48,663 --> 00:25:49,343
Speak up,
357
00:25:51,383 --> 00:25:52,693
where did you hide the items?
358
00:25:53,863 --> 00:25:55,143
How much did you hide?
359
00:26:00,013 --> 00:26:01,293
If you tell me,
360
00:26:03,773 --> 00:26:04,823
I'll spare your life.
361
00:26:10,103 --> 00:26:10,943
Huan...
362
00:26:16,863 --> 00:26:17,663
Huan...
363
00:26:19,583 --> 00:26:20,383
Huan...
364
00:26:54,343 --> 00:26:55,453
What happened?
365
00:27:02,693 --> 00:27:04,533
Quickly, move the goods.
366
00:27:04,533 --> 00:27:06,423
Clean up the place. Hurry!
367
00:27:06,623 --> 00:27:07,293
Yes!
368
00:27:08,383 --> 00:27:10,053
Get up, come with me.
369
00:27:10,533 --> 00:27:11,733
Come on, get up!
370
00:27:11,733 --> 00:27:13,053
Don't stay there. Come with me!
371
00:27:13,053 --> 00:27:14,183
Move! Hurry!
372
00:27:25,773 --> 00:27:26,693
Yingtao.
373
00:27:27,733 --> 00:27:28,533
Shiqi.
374
00:27:34,623 --> 00:27:36,293
Ms. Su, you're back!
375
00:27:39,693 --> 00:27:40,733
Have all the gifts been delivered?
376
00:27:44,423 --> 00:27:45,863
Finally, some good news today.
377
00:27:46,143 --> 00:27:47,453
We're not shut up anymore.
378
00:27:47,943 --> 00:27:48,693
That's great.
379
00:27:49,623 --> 00:27:50,423
Ms. Su,
380
00:27:50,423 --> 00:27:52,053
did you see Yunxiu
381
00:27:52,053 --> 00:27:53,213
when you passed by Riverside Alley?
382
00:27:53,693 --> 00:27:55,583
Gaoshou said there were people selling old jewelry there,
383
00:27:55,583 --> 00:27:56,733
so Yunxiu went to take a look.
384
00:27:58,493 --> 00:27:59,773
That's good news,
385
00:28:00,053 --> 00:28:01,293
but I didn't see Yunxiu.
386
00:28:01,663 --> 00:28:02,583
How long has she been gone?
387
00:28:02,733 --> 00:28:03,423
Half a day.
388
00:28:04,383 --> 00:28:05,663
She's been gone half a day?
389
00:28:08,973 --> 00:28:09,903
I need to go look for her.
390
00:28:11,693 --> 00:28:12,183
When I'm not around,
391
00:28:12,183 --> 00:28:14,103
Yunxiu never leaves the shop for this long.
392
00:28:14,103 --> 00:28:14,663
Hey...
393
00:29:34,103 --> 00:29:34,973
How did it go?
394
00:29:39,053 --> 00:29:41,293
The Zheng family received a shipment from the west.
395
00:29:41,693 --> 00:29:42,943
It's been hidden in a residential house.
396
00:29:43,693 --> 00:29:45,453
Lady Huan is selling that batch now.
397
00:29:46,143 --> 00:29:48,293
Zhang Jinran arrived in Yangzhou this morning
398
00:29:48,293 --> 00:29:49,213
and visited Zhe Chong Fu.
399
00:29:49,693 --> 00:29:50,733
Seems like he's mobilizing troops.
400
00:29:54,493 --> 00:29:55,453
Lady Huan...
401
00:29:58,533 --> 00:29:59,293
What about Duanwu?
402
00:30:00,973 --> 00:30:01,863
I don't know.
403
00:30:06,773 --> 00:30:09,053
Are you worried Duanwu might...
404
00:30:09,053 --> 00:30:10,423
go buy that jewelry?
405
00:30:11,343 --> 00:30:12,943
If she buys that jewelry,
406
00:30:14,343 --> 00:30:15,493
she'll be dealing in stolen goods.
407
00:30:16,423 --> 00:30:17,773
We must find her immediately.
408
00:30:22,943 --> 00:30:23,823
Is this the place, Gaoshou?
409
00:30:23,823 --> 00:30:24,733
Yes, this is it.
410
00:30:28,733 --> 00:30:29,693
Anyone here?
411
00:30:30,773 --> 00:30:31,663
Yunxiu!
412
00:30:33,383 --> 00:30:34,053
Yunxiu!
413
00:30:34,183 --> 00:30:34,773
No one's here?
414
00:30:34,973 --> 00:30:36,213
Could they have already left?
415
00:30:40,533 --> 00:30:41,213
Don't worry, Ms. Su.
416
00:30:41,343 --> 00:30:42,103
I'll go in and check.
417
00:30:42,383 --> 00:30:43,143
How will you get in?
418
00:30:43,143 --> 00:30:43,863
Don't worry.
419
00:30:43,863 --> 00:30:44,533
Gaoshou!
420
00:31:04,053 --> 00:31:04,663
Yunxiu!
421
00:31:17,533 --> 00:31:18,293
Yunxiu!
422
00:31:18,693 --> 00:31:21,533
Yunxiu!
423
00:31:22,253 --> 00:31:23,453
Ms. Su, don't worry.
424
00:31:23,453 --> 00:31:24,213
She's just unconscious.
425
00:31:24,213 --> 00:31:25,903
It's alright. Don't worry.
426
00:31:27,773 --> 00:31:28,583
Yunxiu...
427
00:31:30,773 --> 00:31:33,013
Shiqi. Yunxiu. Wake up!
428
00:31:34,453 --> 00:31:35,253
Ms. Su,
429
00:31:35,553 --> 00:31:37,103
there's another lady lying over there.
430
00:31:46,823 --> 00:31:47,583
Yunxiu...
431
00:31:50,103 --> 00:31:50,693
Yunxiu...
432
00:31:51,453 --> 00:31:52,053
Ms. Su,
433
00:31:52,053 --> 00:31:53,103
come and look.
434
00:31:53,103 --> 00:31:54,383
She doesn't seem to be breathing.
435
00:31:55,293 --> 00:31:56,213
Go take a look.
436
00:31:59,423 --> 00:32:00,903
Hurry, take a look.
437
00:32:14,383 --> 00:32:16,013
Lady Huan...
438
00:32:16,863 --> 00:32:17,903
Lady Huan...
439
00:32:19,343 --> 00:32:21,863
Lady Huan...
440
00:32:22,213 --> 00:32:23,903
Wake up, Lady Huan...
441
00:32:23,903 --> 00:32:26,103
Gaoshou, quickly, call for help!
442
00:32:26,103 --> 00:32:26,583
But...
443
00:32:26,583 --> 00:32:28,493
she... she's not breathing.
444
00:32:29,213 --> 00:32:29,973
Ms. Su...
445
00:32:29,973 --> 00:32:31,973
Lady Huan...
446
00:32:38,423 --> 00:32:39,623
Seal off this courtyard.
447
00:32:39,623 --> 00:32:40,053
Search!
448
00:32:40,053 --> 00:32:40,943
Yes, sir!
449
00:32:45,103 --> 00:32:47,103
Huan...
450
00:32:47,103 --> 00:32:48,293
We have to go!
451
00:32:49,183 --> 00:32:50,903
Ms. Su, we really have to go!
452
00:32:50,903 --> 00:32:52,663
The guards are here. Ms. Su, let's go!
453
00:33:00,733 --> 00:33:01,343
Search!
454
00:33:04,383 --> 00:33:05,773
We have to leave now, Ms. Su.
455
00:33:05,773 --> 00:33:07,103
It's just the two of us left alive here.
456
00:33:07,103 --> 00:33:07,583
If we don't leave,
457
00:33:07,583 --> 00:33:09,903
we couldn't clear our names!
458
00:33:10,383 --> 00:33:11,143
Let's go!
459
00:33:14,183 --> 00:33:15,383
Quickly, let's go!
460
00:33:36,623 --> 00:33:38,383
Inspector Zhang, we found a woman's corpse.
461
00:34:07,253 --> 00:34:09,743
Sir, looks like they escaped through the window.
462
00:34:37,223 --> 00:34:38,133
It's not Duanwu.
463
00:34:39,653 --> 00:34:40,173
Take it away.
464
00:34:40,173 --> 00:34:40,783
Yes.
465
00:34:46,653 --> 00:34:48,743
Send out everyone. Duanwu must be found.
466
00:34:49,493 --> 00:34:50,053
Understood.
467
00:34:55,223 --> 00:34:56,093
What's going on?
468
00:34:56,263 --> 00:34:57,533
Are you close with that lady?
469
00:35:00,263 --> 00:35:00,973
Listen,
470
00:35:01,263 --> 00:35:02,403
put Yunxiu down now,
471
00:35:02,403 --> 00:35:03,053
and just leave.
472
00:35:03,053 --> 00:35:04,383
This has nothing to do with you.
473
00:35:04,943 --> 00:35:05,383
No way.
474
00:35:05,383 --> 00:35:06,093
I can't leave.
475
00:35:06,093 --> 00:35:07,453
Lady Shiqi went there to buy jewelry
476
00:35:07,453 --> 00:35:08,173
because of me.
477
00:35:08,173 --> 00:35:09,053
I have to handle this!
478
00:35:09,053 --> 00:35:10,133
This is no trivial matter.
479
00:35:10,423 --> 00:35:11,423
Someone has already died.
480
00:35:12,093 --> 00:35:13,173
I still can't leave!
481
00:35:13,173 --> 00:35:14,303
I can't just abandon the two of you ladies here.
482
00:35:14,303 --> 00:35:15,823
This isn't something I can ignore!
483
00:35:23,973 --> 00:35:25,863
Inspector Zhang, what an honor!
484
00:35:25,863 --> 00:35:27,173
Forgive me for not welcoming you sooner.
485
00:35:27,173 --> 00:35:28,903
No need for formalities, Mr. Zheng.
486
00:35:28,903 --> 00:35:29,613
Please, this way.
487
00:35:31,383 --> 00:35:32,383
Before I came to Yangzhou,
488
00:35:32,863 --> 00:35:34,303
Prince Ying kept mentioning you.
489
00:35:35,263 --> 00:35:36,303
He said the Zheng family of Yangzhou
490
00:35:36,573 --> 00:35:38,453
is a model of generosity
491
00:35:38,453 --> 00:35:40,263
and integrity among merchants.
492
00:35:40,493 --> 00:35:41,903
Prince Ying truly flatters us.
493
00:35:42,263 --> 00:35:43,653
The Zheng family hardly deserves such praise.
494
00:35:45,493 --> 00:35:47,573
Inspector Zhang, your visit is sudden.
495
00:35:47,703 --> 00:35:49,013
May I ask what brings you here?
496
00:35:49,303 --> 00:35:50,533
If there's anything you need,
497
00:35:50,533 --> 00:35:51,533
please say the word.
498
00:35:51,533 --> 00:35:54,133
The entire Zheng family is at your service.
499
00:35:54,903 --> 00:35:55,703
Well, Mr. Zheng,
500
00:35:56,303 --> 00:35:58,303
I do indeed have a matter today.
501
00:35:59,173 --> 00:35:59,863
Please go ahead.
502
00:36:03,653 --> 00:36:04,533
Take a look at this.
503
00:36:07,263 --> 00:36:09,263
Earlier today, at a residence in Yangzhou,
504
00:36:09,703 --> 00:36:12,383
Lady Huan, the top beauty of the Qionghua Festival, was found dead.
505
00:36:12,863 --> 00:36:14,013
Lady Huan is dead?
506
00:36:16,013 --> 00:36:18,013
This was found in her hand.
507
00:36:18,383 --> 00:36:19,383
So, I thought,
508
00:36:19,613 --> 00:36:21,303
perhaps you could provide some insight.
509
00:36:21,823 --> 00:36:23,653
After all, not just any family
510
00:36:23,653 --> 00:36:24,973
could afford such material.
511
00:36:27,613 --> 00:36:31,053
Inspector Zhang, based on just this sleeve,
512
00:36:31,053 --> 00:36:33,303
I see no particular clues.
513
00:36:33,613 --> 00:36:34,173
Of course.
514
00:36:35,173 --> 00:36:36,743
But I asked the tailor,
515
00:36:37,093 --> 00:36:38,383
and he said that Zheng Wu
516
00:36:38,823 --> 00:36:39,943
specifically chose this material
517
00:36:40,743 --> 00:36:42,343
for the edges of his sleeves.
518
00:36:42,823 --> 00:36:44,613
Did the tailor say
519
00:36:44,943 --> 00:36:48,783
that only my son Zheng Wu used this material?
520
00:36:48,783 --> 00:36:49,783
Not exactly.
521
00:36:50,053 --> 00:36:51,263
However, the lead is there.
522
00:36:51,653 --> 00:36:54,343
I'm newly appointed, and it's my duty to investigate.
523
00:36:54,613 --> 00:36:55,783
I have to look into it.
524
00:36:56,173 --> 00:36:57,743
I hope you understand.
525
00:36:59,863 --> 00:37:00,973
It's only right to cooperate.
526
00:37:01,783 --> 00:37:03,093
Then, forgive me for any offense.
527
00:37:06,653 --> 00:37:07,223
Search!
528
00:37:25,703 --> 00:37:26,383
Master Zheng,
529
00:37:27,303 --> 00:37:29,173
may I ask where your son Zheng Wu is now?
530
00:37:29,743 --> 00:37:32,493
Zheng Wu, he... he should be...
531
00:37:38,903 --> 00:37:39,943
Where were you?
532
00:37:41,303 --> 00:37:42,493
Reporting to Father,
533
00:37:42,493 --> 00:37:43,613
feeling bored and alone,
534
00:37:43,613 --> 00:37:45,973
so I went to the lakeside pavilion for a few drinks.
535
00:37:47,013 --> 00:37:49,653
Were you... alone?
536
00:37:50,053 --> 00:37:52,423
Master, I was with Mr. Wu.
537
00:37:53,533 --> 00:37:56,093
Wu, if there was indeed someone else present,
538
00:37:56,093 --> 00:37:57,093
you should say so now.
539
00:37:57,423 --> 00:37:58,943
Today, Inspector Zhang is here
540
00:37:58,943 --> 00:38:00,423
investigating a murder case.
541
00:38:00,743 --> 00:38:01,823
Murder?
542
00:38:04,863 --> 00:38:06,943
I was simply drinking with Garuda.
543
00:38:07,653 --> 00:38:09,743
How could this have anything to do with a murder?
544
00:38:09,743 --> 00:38:12,423
Zheng Wu, look closely at this garment.
545
00:38:12,423 --> 00:38:13,223
Do you recognize it?
546
00:38:17,863 --> 00:38:18,903
Responding to Inspector Zhang,
547
00:38:19,863 --> 00:38:21,453
I have dozens of pieces,
548
00:38:21,453 --> 00:38:22,973
worn or unworn.
549
00:38:22,973 --> 00:38:24,573
I give away quite a few as well.
550
00:38:24,943 --> 00:38:25,743
This one...
551
00:38:27,053 --> 00:38:28,013
I don't remember it.
552
00:38:28,453 --> 00:38:29,743
It was found at the crime scene,
553
00:38:30,053 --> 00:38:32,093
and it was found in your trunk.
554
00:38:32,093 --> 00:38:33,423
Do you dare say you don't recognize it?
555
00:38:34,223 --> 00:38:34,973
I...
556
00:38:38,093 --> 00:38:40,343
Inspector Zhang, Father,
557
00:38:40,943 --> 00:38:43,453
maybe some thief secretly wore it.
558
00:38:43,823 --> 00:38:46,303
How could Zheng Wu be a murderer?
559
00:38:46,383 --> 00:38:49,383
So, you mean to say someone is framing him?
560
00:38:49,743 --> 00:38:51,903
Maybe it's a misunderstanding.
561
00:38:58,943 --> 00:39:00,173
But given the severity,
562
00:39:00,743 --> 00:39:03,383
Master Zheng, since the Zheng family is implicated,
563
00:39:03,653 --> 00:39:05,073
I still need an explanation.
564
00:39:05,823 --> 00:39:07,053
Master!
565
00:39:07,863 --> 00:39:08,823
Master!
566
00:39:09,703 --> 00:39:10,303
Master!
567
00:39:10,423 --> 00:39:11,453
Master, bad news!
568
00:39:11,453 --> 00:39:13,343
Two of the elders are causing an uproar in the ancestral hall.
569
00:39:13,343 --> 00:39:15,263
Seems to be about Mr. Wu committing murder.
570
00:39:15,263 --> 00:39:16,973
This matter hasn't been resolved yet.
571
00:39:16,973 --> 00:39:18,303
What are they trying to do?
572
00:39:18,863 --> 00:39:19,533
Father,
573
00:39:19,903 --> 00:39:20,943
perhaps the elders
574
00:39:20,943 --> 00:39:22,533
have been misled by outside rumors.
575
00:39:22,533 --> 00:39:23,703
The Zhe Chong Fu handles cases
576
00:39:24,973 --> 00:39:26,613
without leaking a trace of information.
577
00:39:27,343 --> 00:39:27,783
Yes.
578
00:39:33,053 --> 00:39:33,823
Master Zheng,
579
00:39:35,133 --> 00:39:37,493
I shouldn't interfere in your family matters,
580
00:39:38,383 --> 00:39:40,383
but since the two elders are here over this case,
581
00:39:41,453 --> 00:39:44,383
might I visit the ancestral hall?
582
00:39:46,303 --> 00:39:47,343
The ancestral hall is sacred ground.
583
00:39:47,973 --> 00:39:49,343
Outsiders typically aren't allowed.
584
00:39:49,343 --> 00:39:52,423
But as the Inspector of Huainandao,
585
00:39:52,423 --> 00:39:54,533
you're both an esteemed official and honored guest.
586
00:39:54,973 --> 00:39:56,653
This case is significant,
587
00:39:56,653 --> 00:39:58,453
and it concerns the Zheng family.
588
00:39:59,533 --> 00:40:02,533
Please, help us uphold justice.
589
00:40:05,093 --> 00:40:06,303
Much obliged, Master Zheng.
590
00:40:07,303 --> 00:40:08,053
After you.
591
00:40:32,533 --> 00:40:33,053
Here they come.
592
00:40:34,013 --> 00:40:36,453
The Zheng family has maintained its good name for centuries.
593
00:40:36,453 --> 00:40:38,903
We can't let it be ruined by an unfilial son!
594
00:40:39,263 --> 00:40:40,943
Brother, lower your voice.
595
00:40:40,943 --> 00:40:42,133
This is hardly a point of pride.
596
00:40:42,133 --> 00:40:43,083
This scoundrel,
597
00:40:43,573 --> 00:40:44,783
who else could it be?
598
00:40:45,863 --> 00:40:47,653
We don't know the full story yet,
599
00:40:47,653 --> 00:40:48,943
and here you are making a scene in the ancestral hall.
600
00:40:49,133 --> 00:40:51,423
Are you trying to give Inspector Zhang a show?
601
00:40:52,383 --> 00:40:53,493
Inspector Zhang.
602
00:40:53,493 --> 00:40:55,093
No need for such formality, elders.
603
00:40:57,743 --> 00:40:58,743
Eldest Brother,
604
00:40:59,013 --> 00:41:00,703
the inspector is here.
605
00:41:00,703 --> 00:41:02,093
If Zheng Wu is convicted,
606
00:41:02,173 --> 00:41:03,533
what will people think the Zheng family,
607
00:41:03,533 --> 00:41:05,573
the head of Yangzhou's Jewel Guild?
608
00:41:05,573 --> 00:41:07,613
Second Uncle, please calm down.
609
00:41:07,903 --> 00:41:09,173
Inspector Zhang is here.
610
00:41:09,173 --> 00:41:10,743
Until we get to the bottom of this,
611
00:41:11,093 --> 00:41:12,223
let's not speak recklessly.
612
00:41:12,223 --> 00:41:13,823
For my father's sake,
613
00:41:14,133 --> 00:41:15,973
please, you and Third Uncle, return for now.
614
00:41:18,093 --> 00:41:19,533
Elders, please stay.
615
00:41:20,133 --> 00:41:22,303
I'm puzzled by one thing.
616
00:41:23,343 --> 00:41:25,573
Why did you arrive
617
00:41:25,573 --> 00:41:27,053
right after Inspector Zhang?
618
00:41:27,573 --> 00:41:28,703
Have you planted informants
619
00:41:28,863 --> 00:41:30,703
in the government?
620
00:41:31,053 --> 00:41:31,653
You...
621
00:41:31,653 --> 00:41:32,783
How dare you slander your elders!
622
00:41:32,783 --> 00:41:34,423
Zheng Wu wouldn't commit murder!
623
00:41:34,423 --> 00:41:35,383
- Master. - Mom.
624
00:41:35,383 --> 00:41:38,303
You can't let outsiders falsely accuse our son!
625
00:41:38,303 --> 00:41:39,343
A mere concubine,
626
00:41:39,343 --> 00:41:40,783
how dare you trespass in the ancestral hall
627
00:41:40,943 --> 00:41:43,053
and call the family elders "outsiders"?
628
00:41:43,053 --> 00:41:44,453
Such insolence!
629
00:41:44,453 --> 00:41:46,653
Guards, drag her out!
630
00:41:47,533 --> 00:41:48,493
Don't touch me!
631
00:41:48,783 --> 00:41:50,783
I'm a rightful concubine!
632
00:41:51,093 --> 00:41:53,703
Your Cui family committed fraud with tribute pearls.
633
00:41:53,703 --> 00:41:55,423
Now that your family has fallen,
634
00:41:55,423 --> 00:41:57,173
can you claim to be spotless?
635
00:41:57,173 --> 00:41:59,013
You... such insolence!
636
00:41:59,013 --> 00:42:00,383
Drag her out, now!
637
00:42:00,453 --> 00:42:01,643
- Master... - Don't listen to her nonsense!
638
00:42:01,643 --> 00:42:03,053
Enough, all of you!
639
00:42:04,783 --> 00:42:06,093
Inspector Zhang is still here.
640
00:42:06,093 --> 00:42:07,383
Do you realize how disgraceful you're acting?
641
00:42:08,703 --> 00:42:09,703
Zheng Wu...
642
00:42:10,703 --> 00:42:12,703
I believe you didn't commit murder.
643
00:42:13,223 --> 00:42:17,093
But do you dare swear it before our ancestors?
644
00:42:17,423 --> 00:42:18,823
Why wouldn't I?
645
00:42:26,703 --> 00:42:28,263
By the honor of my ancestors,
646
00:42:28,703 --> 00:42:29,743
Zheng Family's Zheng Wu...
647
00:42:32,973 --> 00:42:33,823
Eldest Brother!
648
00:42:33,823 --> 00:42:35,493
- The ancestors are angry! - By the ancestors...
649
00:42:36,013 --> 00:42:36,703
The ancestors are angry!
650
00:42:36,703 --> 00:42:38,273
The ancestors are expelling this illegitimate son!
651
00:42:38,343 --> 00:42:39,053
Yes, indeed!
652
00:42:39,053 --> 00:42:40,133
What should we do?
653
00:42:40,533 --> 00:42:40,983
Eldest Brother,
654
00:42:40,983 --> 00:42:42,013
make a decision!
655
00:42:42,013 --> 00:42:43,703
This is a grave matter!
656
00:42:43,703 --> 00:42:44,343
What should we do?
657
00:42:44,343 --> 00:42:45,133
Quickly,
658
00:42:45,133 --> 00:42:46,743
fetch the other elders!
659
00:42:47,093 --> 00:42:47,493
Okay.
660
00:42:47,493 --> 00:42:49,703
Ancestors, calm your rage!
661
00:42:49,703 --> 00:42:52,533
Master Zheng, this is of utmost importance.
662
00:42:52,533 --> 00:42:54,653
Since the Zheng family is all gathered here,
663
00:42:54,653 --> 00:42:55,943
seal the doors.
664
00:42:55,943 --> 00:42:58,053
I'll question each person, one by one.
665
00:42:58,053 --> 00:43:00,903
Master, Mr. Xu from the Grand Governor's Office is here!
666
00:43:02,263 --> 00:43:03,173
Jinran,
667
00:43:03,533 --> 00:43:04,533
you've come to Yangzhou,
668
00:43:04,533 --> 00:43:07,173
why didn't you inform me beforehand
669
00:43:07,493 --> 00:43:09,823
so I could come greet you?
670
00:43:09,823 --> 00:43:12,053
You see, I had to search high and low.
671
00:43:12,903 --> 00:43:14,383
Something came up along the way,
672
00:43:14,383 --> 00:43:15,653
so I've been in Yangzhou for two days.
673
00:43:18,013 --> 00:43:20,013
This is the ancestral hall of the Zheng family, right?
674
00:43:21,013 --> 00:43:23,653
Let's talk elsewhere.
675
00:44:05,723 --> 00:44:11,843
♪Life flows like a boat, navigating joys and woes♪
676
00:44:11,883 --> 00:44:17,163
♪Longing for distant shores♪
677
00:44:17,483 --> 00:44:21,043
♪Aware this moment may tear my heart apart♪
678
00:44:21,043 --> 00:44:23,883
♪Better to roam alone♪
679
00:44:23,883 --> 00:44:28,603
♪Many depart, none return♪
680
00:44:30,203 --> 00:44:36,403
♪How can we resist gazing at each other amid the blooms?♪
681
00:44:37,203 --> 00:44:42,083
♪Your face glows like lanterns in the night♪
682
00:44:42,523 --> 00:44:45,603
♪Love fades on the stone bridge, yet bonds remain♪
683
00:44:46,323 --> 00:44:48,843
♪How can we endure the binds of longing?♪
684
00:44:49,363 --> 00:44:55,603
♪Like a grand dream, a lone cup of wine♪
685
00:44:58,283 --> 00:45:01,243
♪May this world hold♪
686
00:45:01,283 --> 00:45:04,403
♪Both sorrow and warmth♪
687
00:45:04,963 --> 00:45:10,323
♪To hide a broken heart away with laughter and tears♪
688
00:45:11,283 --> 00:45:14,123
♪A debt across time awaits♪
689
00:45:14,523 --> 00:45:17,243
♪A simple tale unfolds♪
690
00:45:17,403 --> 00:45:22,643
♪Nothing compares to soft rice and sweet tea♪
691
00:45:23,323 --> 00:45:26,003
♪May this fate intertwine♪
692
00:45:26,003 --> 00:45:29,563
♪Half in regret, half in longing♪
693
00:45:30,243 --> 00:45:35,403
♪Radiant memories tint your gaze♪
694
00:45:36,363 --> 00:45:38,843
♪The world's bitterness♪
695
00:45:39,283 --> 00:45:42,083
♪Still accompanies my dreams♪
696
00:45:42,603 --> 00:45:47,923
♪Drifting afar on the shore of your life♪
697
00:45:48,163 --> 00:45:52,003
♪Quietly watching over you♪
698
00:45:52,003 --> 00:45:57,003
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
699
00:45:52,003 --> 00:46:02,003
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.