All language subtitles for The Chosen S1_EP1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,805 --> 00:00:13,961 Poporul ales este bazat pe istorisirile reale din evangheliile lui Isus Hristos. 2 00:00:13,987 --> 00:00:16,751 Anumite locaţii şi cronologia evenimentelor au fost combinate sau condensate. 3 00:00:16,799 --> 00:00:19,387 S-au adăugat povestiri de fundal şi anumite personaje sau dialoguri. 4 00:00:19,418 --> 00:00:22,654 Totuşi, întreg contex biblic şi istoric şi orice imaginaţie artistică au că 5 00:00:22,746 --> 00:00:25,294 şi scop consolidarea adevărului şi intenţiilor Scripturii. 6 00:00:25,369 --> 00:00:27,753 Telespectatorii sunt încurajaţi să citească evangheliile. 7 00:00:27,788 --> 00:00:30,124 Numele, locaţiile şi expresiile originale au fost transpuse în Engleză, în întreaga comunicare orală. 8 00:00:39,442 --> 00:00:44,642 Magdala, anul 2 d.Hr. 9 00:00:51,834 --> 00:00:52,844 - Tată ? 10 00:00:54,228 --> 00:00:56,528 - Ar trebui să dormi, micuţo. 11 00:00:56,578 --> 00:00:57,538 - Nu pot să dorm. 12 00:00:57,579 --> 00:01:00,099 - Stai jos, stai jos. 13 00:01:00,147 --> 00:01:02,407 - Te doare capul din nou ? 14 00:01:02,453 --> 00:01:03,933 - Nu. 15 00:01:03,976 --> 00:01:05,066 - Ştiu. 16 00:01:05,108 --> 00:01:07,328 Te gândeai la steaua cea mare şi nouă. 17 00:01:07,371 --> 00:01:09,201 Uite, e chiar acolo, vezi ? 18 00:01:10,983 --> 00:01:12,723 - Nu. 19 00:01:12,768 --> 00:01:13,728 - De ce nu poţi dormi ? 20 00:01:13,769 --> 00:01:16,819 - Mi-e frică. 21 00:01:16,859 --> 00:01:17,859 - De ce anume ? 22 00:01:17,903 --> 00:01:19,253 - Nu ştiu. 23 00:01:20,297 --> 00:01:23,867 - Hei, ce facem atunci când ne este frică ? 24 00:01:23,909 --> 00:01:25,999 - Spunem cuvintele. 25 00:01:26,042 --> 00:01:28,132 - Cuvintele Domnului. 26 00:01:28,175 --> 00:01:29,385 Ale profetului... 27 00:01:29,437 --> 00:01:30,387 - Isaia. 28 00:01:30,438 --> 00:01:33,568 Profetul Isaia, aşa este. 29 00:01:33,615 --> 00:01:38,355 "Aşa spune Domnul tău care te-a creat, O Iacov, 30 00:01:38,402 --> 00:01:42,622 şi El care te-a format, O Israel:" 31 00:01:42,667 --> 00:01:44,927 "Nu te teme..." 32 00:01:44,974 --> 00:01:47,894 - Haide, vreau să te aud pe tine rostindu-le. 33 00:01:47,933 --> 00:01:50,243 Vreau să îţi aud vocea frumoasă, haide. 34 00:01:50,284 --> 00:01:53,164 - "Nu te teme, pentru că Eu te-am răscumpărat; 35 00:01:53,200 --> 00:01:55,120 Te-am chemat pe nume. 36 00:01:55,158 --> 00:01:56,198 Eşti al meu." 37 00:01:56,246 --> 00:01:58,156 - Eşti al meu. 38 00:01:58,205 --> 00:01:59,415 Aşa este. 39 00:02:29,725 --> 00:02:33,158 Oraşul Capernaum, 28 de ani mai târziu. 40 00:02:36,504 --> 00:02:37,294 Ajutor ! 41 00:02:37,331 --> 00:02:38,771 Cineva să mă ajute ! 42 00:02:59,353 --> 00:03:02,033 A încercat să mă omoare ! 43 00:03:02,051 --> 00:03:04,451 Vă rog...vă rog ! 44 00:03:07,665 --> 00:03:08,745 Câine spurcat ! 45 00:03:10,538 --> 00:03:14,628 Demonii... ei trăiesc... înăuntrul ei ! 46 00:03:34,257 --> 00:03:37,037 O, copile vino 47 00:03:37,086 --> 00:03:39,826 Sări în apă. 48 00:03:39,871 --> 00:03:43,011 Nu contează eşecul tău 49 00:03:43,048 --> 00:03:45,958 Umblă pe apă. 50 00:03:48,924 --> 00:03:51,804 Umblă pe apă. 51 00:03:54,495 --> 00:03:57,405 Umblă pe apă. 52 00:03:57,454 --> 00:04:00,374 O, copile, 53 00:04:00,414 --> 00:04:03,334 Umblă pe apă. 54 00:04:03,373 --> 00:04:04,853 Nu contează 55 00:04:06,289 --> 00:04:09,119 Umblă pe apă. 56 00:04:12,208 --> 00:04:15,858 Umblă pe apă. 57 00:04:33,011 --> 00:04:34,011 Opreşte-te ! 58 00:04:40,018 --> 00:04:41,368 - Iartă-mă, învăţătorule ! 59 00:04:42,804 --> 00:04:44,154 - Chiar nu vezi ce face ? 60 00:04:44,196 --> 00:04:46,196 - Dar, femeie... în faţă. 61 00:05:19,536 --> 00:05:21,316 - De ce ne-ai oprit ? 62 00:05:21,364 --> 00:05:23,324 Nu e destul doar să ne salutăm ? 63 00:05:23,366 --> 00:05:24,796 Am de rezolvat treburi oficiale. 64 00:05:24,846 --> 00:05:28,626 Doar afaceri romane sunt afaceri oficiale. 65 00:05:30,199 --> 00:05:32,199 Numele meu e Quintus. 66 00:05:32,244 --> 00:05:33,774 Sunt pretorul din Capernaum. 67 00:05:33,811 --> 00:05:34,681 - Iar eu sunt... 68 00:05:34,725 --> 00:05:36,375 - Tu eşti marele Nicodim. 69 00:05:36,423 --> 00:05:38,163 Vorbele circulă repede. 70 00:05:38,207 --> 00:05:40,117 - Mă arestezi ? 71 00:05:40,165 --> 00:05:42,335 - Nu, prietene. 72 00:05:42,385 --> 00:05:44,865 Sunt magistrat, nu soldat ! 73 00:05:44,909 --> 00:05:47,609 Slujesc voinţa poporului... şi pe Pilat. 74 00:05:47,651 --> 00:05:49,131 Iar eu îl slujesc numai pe Dumnezeu. 75 00:05:49,174 --> 00:05:51,004 - Da, da. 76 00:05:51,046 --> 00:05:52,396 La fel fac şi duşmanii tăi... 77 00:05:52,439 --> 00:05:54,829 saducheii, esenenii, zeloţii. 78 00:05:54,876 --> 00:05:57,266 Predicatorii de nimic din pustie... 79 00:05:57,313 --> 00:05:59,623 care bat câmpii despre un Mesia care va veni. 80 00:05:59,663 --> 00:06:02,583 Se luptă între ei pentru afecţiunea poporului. 81 00:06:02,623 --> 00:06:04,493 - Ce vrei, Quintus ? 82 00:06:04,538 --> 00:06:07,368 Cred că nu se plătesc taxele ! 83 00:06:07,410 --> 00:06:08,890 Dacă mă ajuţi, 84 00:06:08,933 --> 00:06:12,023 Îi voi ajuta pe farisei să le meargă bine în continuare. 85 00:06:12,067 --> 00:06:13,677 - Cum oare aş putea ? 86 00:06:13,721 --> 00:06:16,031 Şi aşa, oamenii se afunda în taxe. 87 00:06:17,594 --> 00:06:22,514 - Spune-mi, Nicodim, ce poate să existe sub apă 88 00:06:22,556 --> 00:06:24,076 şi totuşi să nu se înece niciodată ? 89 00:06:26,386 --> 00:06:27,866 - Peştii ? 90 00:07:49,251 --> 00:07:50,471 Matei. 91 00:07:54,082 --> 00:07:55,302 - Vorbeşte mai încet. 92 00:07:55,344 --> 00:07:57,694 - Pardon, domnule "Anus Public". 93 00:07:57,738 --> 00:07:59,698 - Eu sunt cel care nu vrea să fie văzut cu tine, îţi aminteşti ? 94 00:07:59,740 --> 00:08:00,780 - Se spune "Publicanus" 95 00:08:00,828 --> 00:08:03,308 - Îmi place invers, vameşule. 96 00:08:05,049 --> 00:08:06,959 Asta e salariul pe o lună, cât câştigă toţi fiii mei la un loc. 97 00:08:07,008 --> 00:08:08,308 Pur şi simplu le arunci ? 98 00:08:08,357 --> 00:08:11,397 - Sunt proprietatea mea, şi pot face cu ele ceea ce doresc. 99 00:08:11,447 --> 00:08:12,617 Pe tine te plătesc să mă transporţi, 100 00:08:12,666 --> 00:08:15,096 n-ai decât să umbli prin gunoi în timpul tău liber. 101 00:08:15,146 --> 00:08:18,046 - Transportându-te pe tine a devenit un pic din amândouă, nu crezi ? 102 00:08:18,672 --> 00:08:22,022 Dacă un cetăţean mă va întreba ce marfă transport, va trebui să le spun adevărul. 103 00:08:22,110 --> 00:08:25,330 Este cea mai mare grămadă de bălegar din tot Capernaumul. 104 00:08:27,419 --> 00:08:29,509 Nicodim, sincer acum, 105 00:08:29,552 --> 00:08:32,822 întotdeauna aştept cu nerăbdare vizita mea anuală la Capernaum 106 00:08:32,860 --> 00:08:36,520 şi superbă voastră mare a Galileii. 107 00:08:36,559 --> 00:08:38,949 Este cu adevărat mândria împărăţiei. 108 00:08:42,957 --> 00:08:45,787 Chiar şi copiii mei sunt îndrăgostiţi de ea. 109 00:08:45,829 --> 00:08:50,749 Toată ziua ar înota, ar zburda în nisip 110 00:08:50,791 --> 00:08:52,581 şi ar privi oamenii. 111 00:08:52,619 --> 00:08:56,709 În cele din urmă am zis, într-o zi: "Va place atât de mult aici, 112 00:08:56,753 --> 00:08:58,583 de ce nu mergeţi la mare niciodată 113 00:08:58,625 --> 00:09:01,185 când îi vizităm pe bunici, acasă ?" 114 00:09:01,236 --> 00:09:04,016 Fiul meu, ridicând din umeri, a spus: "Dar tata 115 00:09:04,065 --> 00:09:07,015 nu e niciodată nimeni acolo, e moartă". 116 00:09:09,244 --> 00:09:14,954 Şi marea voastră se lauda cu cel mai rafinat peste. 117 00:09:17,252 --> 00:09:19,042 Ce păcat... 118 00:09:19,080 --> 00:09:23,690 că cei care se ocupă cu pescuitul propriu-zis sunt păcătoşi, slobozi la gură 119 00:09:23,737 --> 00:09:26,037 dedaţi jocurilor de noroc în ascunzişuri secrete. 120 00:09:26,087 --> 00:09:28,737 Pescuind chiar şi în ziua Sabatului. 121 00:09:28,785 --> 00:09:30,605 Putem noi consumă ceea ce prind ei 122 00:09:30,657 --> 00:09:33,307 şi să nu fim pătaţi de păcatele prinzătorului ? 123 00:09:33,355 --> 00:09:38,055 Să nu vă înşelaţi este păcat să mănânci peşte prins în ziua de Sabat. 124 00:09:38,099 --> 00:09:40,879 Ceea ce intră în trupul unui om, îl spurcă. 125 00:09:40,928 --> 00:09:45,368 De ce oare fraţii noştri evrei îşi duc bărcile de pescuit pe mare 126 00:09:45,410 --> 00:09:46,720 în ziua Sabatului ? 127 00:09:46,760 --> 00:09:50,150 Vă asigur că Mesia nu va veni 128 00:09:50,198 --> 00:09:53,718 până când această urâciune nu va fi curăţată din mijlocul nostru. 129 00:09:53,767 --> 00:09:56,377 Faptele voastre sunt supravegheată şi analizate. 130 00:09:56,421 --> 00:10:01,691 Dumnezeu v-a chemat să fiţi exemplari în toate lucrurile. 131 00:10:01,731 --> 00:10:05,131 Acum, dacă poziţia voastră este o povară prea mare 132 00:10:05,169 --> 00:10:08,299 înseamnă că nu meritaţi să purtaţi numele lui Israel. 133 00:10:13,090 --> 00:10:15,880 Vreau să-mi pot vedea reflexia fetei în ea, clară, că lumina zilei. 134 00:10:15,919 --> 00:10:17,659 - Acest învăţător vine tocmai din Iudeea. 135 00:10:17,704 --> 00:10:19,624 El este membru al marelui Sinedriu din Ierusalim, 136 00:10:19,662 --> 00:10:22,142 şi nu o să îl aşez la o masă banală. 137 00:10:24,493 --> 00:10:26,193 Yussif, aranjează-ţi salul. 138 00:10:31,979 --> 00:10:32,979 - Uite-l că vine. 139 00:10:34,024 --> 00:10:35,944 Mergeţi, aduceţi-i pe ceilalţi. 140 00:10:42,163 --> 00:10:44,033 - Învăţătorule. 141 00:10:44,078 --> 00:10:47,948 - Învăţătorule, am fost cu toţii impresionaţi. 142 00:10:47,995 --> 00:10:49,035 - Samuel. 143 00:10:49,083 --> 00:10:51,043 - Ne faceţi onoarea, învăţătorule ? 144 00:10:51,085 --> 00:10:54,085 - Dacă acolo ţineţi sardinele albe. 145 00:10:58,222 --> 00:11:00,142 Cu siguranţă putem aduce-- 146 00:11:00,181 --> 00:11:02,181 - Era o glumă, Samuel. 147 00:11:07,144 --> 00:11:09,064 O cameră bună pentru Tora 148 00:11:09,103 --> 00:11:13,373 este inima unei sinagogi vrednice, Samuel. 149 00:11:13,411 --> 00:11:15,241 - Mulţumim, învăţător al Israelului, suntem onoraţi. 150 00:11:15,283 --> 00:11:19,553 - Onoarea este a mea, nu doar datorită studenţilor tăi inteligenţi, 151 00:11:19,591 --> 00:11:23,511 ci şi datorită sufletului acestui oraş. 152 00:11:23,552 --> 00:11:24,732 Mi-ai auzit discursul. 153 00:11:24,771 --> 00:11:25,861 Desigur. 154 00:11:25,902 --> 00:11:27,692 Cuvintele dumneavoastră vor răsună peste generaţii. 155 00:11:27,730 --> 00:11:29,730 - Aţi fost strălucit. 156 00:11:29,776 --> 00:11:34,346 - În observaţiile mele, am întrebat cu scop retoric, 157 00:11:34,389 --> 00:11:38,869 "De ce îşi scot evreii bărcile pe mare de Sabat ?" 158 00:11:38,915 --> 00:11:42,005 Acea întrebare era pentru tine, Rabine Samuel. 159 00:11:42,049 --> 00:11:44,399 Rapoartele devin prea frecvente ca să fie ignorate. 160 00:11:44,442 --> 00:11:47,922 - Sigur, învăţătorule, noi... eu voi controla mai bine situaţia 161 00:11:47,968 --> 00:11:50,358 Romanii cred că noi nu lucrăm în ziua Sabatului, 162 00:11:50,405 --> 00:11:51,445 de aceea ei nu patrulează. 163 00:11:51,493 --> 00:11:52,843 Lăcomia a pus stăpânire pe pescari. 164 00:11:52,886 --> 00:11:54,976 - Sau doar încearcă să îşi hrănească familiile. 165 00:11:56,846 --> 00:11:58,536 - Îmi cer iertare, învăţătorule. 166 00:11:58,587 --> 00:11:59,887 A venit un sutaş. 167 00:11:59,936 --> 00:12:01,196 Cere să vorbească cu dumeavoastră. 168 00:12:01,242 --> 00:12:03,292 - Te rog să îi spui că avem un invitat de onoare 169 00:12:03,331 --> 00:12:04,551 şi că nu putem fi întrerupţi acum. 170 00:12:04,593 --> 00:12:05,593 - Nu poate aştepta. 171 00:12:05,637 --> 00:12:07,637 - Mesia, vino mai curând. 172 00:12:09,772 --> 00:12:12,382 Impresionant. 173 00:12:12,427 --> 00:12:15,737 Se pare că nu suntem doar noi cei care luăm taxe poporului. 174 00:12:15,778 --> 00:12:17,208 - Ce doreşti, comandante ? 175 00:12:17,258 --> 00:12:19,908 - Nu-s comandant, dar măcar îţi ştii locul. 176 00:12:19,956 --> 00:12:22,436 - Acesta este Nicodim, învăţătorul învăţătorilor. 177 00:12:22,480 --> 00:12:23,570 Arată puţin respect. 178 00:12:23,612 --> 00:12:26,052 Ah, exact omul pe care vreau să-l văd. 179 00:12:26,093 --> 00:12:29,143 Sunt aici din cauza unei femei evreice din Cartierul Roşu. 180 00:12:29,183 --> 00:12:32,323 Să spunem doar că a pricinuit o tulburare. 181 00:12:32,360 --> 00:12:35,490 - Ai o întreagă legiune romana la dispoziţia ta. 182 00:12:35,537 --> 00:12:37,277 - Mulţumesc pentru aducere-aminte, iudeule. 183 00:12:38,061 --> 00:12:40,241 Dar ea are nevoie de un om sfânt. 184 00:12:40,281 --> 00:12:42,281 Noi suntem oamenii lui Dumnezeu. 185 00:12:42,326 --> 00:12:46,066 Nu ne stă în obicei să frecventăm... Cartierul Roşu. 186 00:12:46,113 --> 00:12:50,163 Poate că nu m-am făcut pe deplin înţeles, învăţător al învăţătorilor. 187 00:12:50,204 --> 00:12:52,214 Mă vei însoţi în Cartierul Roşu, 188 00:12:52,249 --> 00:12:56,429 sau o să-i dăm foc cu focul focurilor. 189 00:13:09,484 --> 00:13:11,184 Aici te dai jos. 190 00:13:13,880 --> 00:13:16,320 - Stai, asta-i partea opusă a pieţei. 191 00:13:16,360 --> 00:13:17,320 - Ieşi. 192 00:13:17,361 --> 00:13:18,321 - Nu. 193 00:13:18,362 --> 00:13:19,492 - Nu ? 194 00:13:19,537 --> 00:13:20,797 - Pentru asta te plătesc. 195 00:13:20,843 --> 00:13:22,583 Tu mă duci ca eu să nu fiu nevoit să merg pe jos prin piaţă. 196 00:13:22,627 --> 00:13:23,977 - Este prea aglomerat. 197 00:13:24,020 --> 00:13:25,500 Afară ! 198 00:13:25,543 --> 00:13:26,893 - Te plătesc dublu. 199 00:13:26,936 --> 00:13:29,766 - Banii nu vor putea să şteargă dezonoarea mea şi a familiei mele 200 00:13:29,809 --> 00:13:31,459 dacă sunt văzut cu tine. 201 00:13:31,506 --> 00:13:32,986 Afară ! 202 00:13:40,645 --> 00:13:41,995 Asta e foarte neprofesional. 203 00:13:42,734 --> 00:13:44,434 - Concediază-mă. 204 00:14:01,841 --> 00:14:03,021 - Două. 205 00:14:16,899 --> 00:14:19,339 Dispari, vameşule ! 206 00:14:20,772 --> 00:14:22,252 Uite, acolo este ! 207 00:14:24,602 --> 00:14:26,042 Îl văd. 208 00:14:35,657 --> 00:14:36,917 - Te rog. 209 00:14:36,963 --> 00:14:38,363 - Eşti tu Mesia ? 210 00:14:38,399 --> 00:14:39,619 Eşti Mesia ? 211 00:14:39,661 --> 00:14:40,751 - Nu, nu sunt. 212 00:14:40,792 --> 00:14:42,232 - Te rog. 213 00:14:42,272 --> 00:14:45,012 Spune-mi când va veni, te rog. 214 00:15:06,993 --> 00:15:08,523 - Ai întârziat, Gaius. 215 00:15:08,559 --> 00:15:10,559 - Ştiu. 216 00:15:10,605 --> 00:15:12,385 Simţi ? 217 00:15:12,433 --> 00:15:13,523 - Ce să simt ? 218 00:15:13,564 --> 00:15:14,914 - Piaţa, clocoteşte azi. 219 00:15:14,957 --> 00:15:16,387 Toată lumea este cu nervii întinşi la maxim. 220 00:15:16,437 --> 00:15:18,917 Ar fi destul ca o singură persoană să explodeze şi atunci tu vei fi... 221 00:15:22,095 --> 00:15:24,485 - Fă-ţi partea ta ! 222 00:15:24,532 --> 00:15:26,142 - Sper că mai bine ! 223 00:16:18,716 --> 00:16:20,586 - Sus, în casa Rivkai. 224 00:16:23,112 --> 00:16:24,812 - Nu te ingrijoara, învăţătorule. 225 00:16:24,853 --> 00:16:25,993 - I-am trimis pe ceilalţi rău famaţi 226 00:16:26,028 --> 00:16:27,728 ca să-ţi protejăm simţurile delicate. 227 00:16:31,555 --> 00:16:33,265 - Ce a fost asta ? 228 00:16:35,995 --> 00:16:37,645 - Am nevoie de ingrediente. 229 00:16:37,692 --> 00:16:39,782 Samuel ! 230 00:16:39,824 --> 00:16:45,484 Sulf, urzici, isop, pelin. 231 00:16:45,526 --> 00:16:46,436 Du-te ! 232 00:16:46,483 --> 00:16:47,533 - Da, Învăţătorule. 233 00:16:54,056 --> 00:16:56,356 - Deci, fă-ţi treaba. 234 00:16:59,540 --> 00:17:00,930 - Ascultă. 235 00:17:00,976 --> 00:17:03,886 Am fost de acord cu cererea lui Quintus... 236 00:17:03,935 --> 00:17:08,155 nu cu porunca lui, pentru că el nu are dreptul să-mi ceară nimic 237 00:17:08,201 --> 00:17:10,771 să oprească pescuitul de Sabat, care era deja în legea noastră, 238 00:17:10,812 --> 00:17:13,992 şi făcând asta, nu mi-am încălcat principiile. 239 00:17:14,033 --> 00:17:16,043 Şi voi încerca să o ajut pe această femeie, 240 00:17:16,078 --> 00:17:18,338 chiar dacă e dincolo de sfera mea. 241 00:17:19,734 --> 00:17:22,304 Dar să nu crezi că sunt o unealtă cu care să rezolvi problemele romanilor. 242 00:17:23,912 --> 00:17:27,522 Nu-mi voi mai folosi poziţia de influenţa în sfera religioasă 243 00:17:27,568 --> 00:17:30,398 pentru a aduce beneficii acelor care dispreţuiesc poporul meu, 244 00:17:30,440 --> 00:17:33,230 indiferent că eşti tu sau chiar cineva ca şi Quintus. 245 00:17:34,227 --> 00:17:38,057 Aşa că, voi îndeplini această sarcină 246 00:17:38,100 --> 00:17:40,580 dar vreau să ţii minte un lucru pentru superiorii tăi: 247 00:17:40,624 --> 00:17:42,244 Este o excepţie ! 248 00:17:45,107 --> 00:17:46,277 - Deci putem să mergem ? 249 00:17:48,632 --> 00:17:49,632 - Da. 250 00:17:56,075 --> 00:17:57,855 - Rămâi jos, Simon. 251 00:18:00,383 --> 00:18:03,213 - Rămâi la pământ, dacă ştii ce-i bine pentru tine. 252 00:18:06,215 --> 00:18:08,255 - Plăteşte-mi, plăteşte-mi, plăteşte-mi, haide ! 253 00:18:22,188 --> 00:18:24,708 - Eşti prea de tot, Iosafat. 254 00:18:24,755 --> 00:18:25,755 Eşti prea puternic. 255 00:18:25,800 --> 00:18:27,240 - Aşa e. 256 00:18:27,280 --> 00:18:30,760 Aşa cum îţi spun de fiecare dată când te văd. 257 00:18:30,805 --> 00:18:32,065 Aşa cum îi spun şi surorii mele. 258 00:18:37,638 --> 00:18:44,428 - Serios, mai pot încasa poate doar doi... unul... 259 00:18:44,471 --> 00:18:47,171 un singur pumn, mai unul şi sunt terminat. 260 00:18:47,213 --> 00:18:48,613 - Spune că i-a ajuns ! 261 00:18:58,485 --> 00:18:59,655 - Iosa ? 262 00:19:04,534 --> 00:19:06,804 - Ce spuneai ? 263 00:19:06,841 --> 00:19:08,801 - Ceva despre sora ta ? 264 00:19:11,846 --> 00:19:13,626 Crezi că dacă vei continua să mă loveşti suficient de tare 265 00:19:13,674 --> 00:19:15,684 nu voi mai fi căsătorit cu ea ? 266 00:19:18,548 --> 00:19:20,638 De asta mi se spune "Pumni de vin", 267 00:19:20,681 --> 00:19:22,681 pentru că îi fac ficatului tău. 268 00:19:26,600 --> 00:19:28,560 Nu vreau să fac asta, Iosafat. 269 00:19:28,602 --> 00:19:30,732 Putem, te rog, să nu ne mai luptăm în fiecare săptămână ? 270 00:19:30,778 --> 00:19:31,998 Ştiu că niciodată nu ai avut încredere în mine, 271 00:19:32,040 --> 00:19:33,960 dar o iubesc pe soră ta mai mult decât orice. 272 00:19:34,999 --> 00:19:37,219 - Nu voi mai lupta cu tine. 273 00:19:37,263 --> 00:19:38,483 - Serios ? 274 00:19:40,483 --> 00:19:42,663 - Dar fratele meu nu va înceta. 275 00:19:42,703 --> 00:19:43,753 - Fratele tău ? 276 00:20:00,329 --> 00:20:02,459 - Unde scrie asta, Andrei ? 277 00:20:02,505 --> 00:20:04,195 Răspunde-mi ! 278 00:20:05,073 --> 00:20:06,603 - Sunt aşa prostănac. 279 00:20:06,640 --> 00:20:10,030 - Cum de un dublu knockout te scoate din competiţie, dacă sunt doi contra unul singur ? 280 00:20:10,078 --> 00:20:11,338 O regulă inventată, pe loc. 281 00:20:11,384 --> 00:20:14,874 - Făcută pe loc sau scrisă în piatră, cu îi pasă ? 282 00:20:14,909 --> 00:20:17,779 Am pierdut şi ar trebui să mă-nvăţ minte. 283 00:20:18,913 --> 00:20:21,183 - Nu, nu, este vina mea. 284 00:20:21,220 --> 00:20:22,870 Eu te-am convins să o faci. 285 00:20:24,092 --> 00:20:25,392 - Ba, nu. 286 00:20:31,273 --> 00:20:33,233 "Pumni de vin" ? 287 00:20:34,494 --> 00:20:36,374 - A sunat mai bine în capul meu. 288 00:20:42,328 --> 00:20:43,758 Se aproprie ziua plătirii taxelor. 289 00:20:45,983 --> 00:20:48,683 - Mai sunt două răsărituri, Sabatul, şi apoi... 290 00:20:48,725 --> 00:20:53,855 - Ştiu, Simon, mulţumesc. 291 00:20:53,904 --> 00:20:55,384 Am putea pierde barca. 292 00:20:56,516 --> 00:20:58,336 - Ce vei face ? 293 00:20:59,606 --> 00:21:00,776 - Nu ştiu. 294 00:21:02,304 --> 00:21:03,784 Vom scoate apă din piatră seacă. 295 00:21:12,009 --> 00:21:13,319 Unde te duci ? 296 00:21:13,359 --> 00:21:15,269 - Merg la lucru. 297 00:21:15,317 --> 00:21:16,487 - La lucru ? 298 00:21:16,536 --> 00:21:17,886 Începe ziua de Sabat într-o oră. 299 00:21:17,928 --> 00:21:20,098 - Dar Fariseii fac excepţii de la regulă, 300 00:21:20,148 --> 00:21:21,448 dacă vieţile sunt puse în joc. 301 00:21:21,497 --> 00:21:22,847 - Nu este viaţa nimănui pusă în joc. 302 00:21:22,890 --> 00:21:25,810 - Nu, nu, nu în clipa asta, dar urmează. 303 00:21:27,460 --> 00:21:30,030 Ce, o să mă pârăşti prietenului tău mâncător de insecte ? 304 00:21:32,726 --> 00:21:35,596 Nu, nu, nu, nu, nu, doar eu. 305 00:21:35,642 --> 00:21:36,732 Nu te bag şi pe tine în asta. 306 00:21:36,773 --> 00:21:37,913 - Cum rămâne cu Eden ? 307 00:21:37,948 --> 00:21:39,338 - Ea rămâne la mama ei în noaptea aceasta. 308 00:21:39,385 --> 00:21:42,335 - Eşti nebun, ştii asta ? 309 00:21:42,388 --> 00:21:44,908 - Nu.. doar disperat. 310 00:21:56,663 --> 00:21:58,713 - De cât timp este aşa ? 311 00:21:58,752 --> 00:22:01,102 - Aşa cum ? 312 00:22:01,145 --> 00:22:03,365 - Încerc să o ajut, Rivka. 313 00:22:03,409 --> 00:22:06,329 - Nu vei reuşi decât să dai peste cap tot locul ăsta. 314 00:22:06,368 --> 00:22:07,628 Şi-apoi ce ? 315 00:22:07,674 --> 00:22:09,284 O să treci pe aici să aduni, învăţătorule ? 316 00:22:09,328 --> 00:22:11,198 - Duhurile care îi chinuiesc sufletul 317 00:22:11,242 --> 00:22:13,642 îţi vor distruge locuinţa. 318 00:22:13,680 --> 00:22:15,730 Chiar dacă nu îţi pasă deloc de sufletul ei, măcar... 319 00:22:15,769 --> 00:22:20,249 Lilith n-a rănit niciodată pe cineva fără să fie ea ranita întâi. 320 00:22:20,295 --> 00:22:22,165 În mare parte. 321 00:22:22,210 --> 00:22:23,820 Intră în nişte transe. 322 00:22:23,864 --> 00:22:26,914 O lăsăm în pace şi mai apoi e blândă din nou. 323 00:22:29,565 --> 00:22:31,435 - Blestemă tot, Lil ! 324 00:22:39,009 --> 00:22:40,709 Poţi să pui capăt la asta ? 325 00:23:02,468 --> 00:23:08,948 - Vă conjur... în numele sfinţilor îngeri 326 00:23:08,996 --> 00:23:14,516 Mihail, Gabriel, Rafael, Uriel şi Reziel. 327 00:23:14,567 --> 00:23:20,827 Te conjur balaur blestemat şi legiuni diabolice. 328 00:23:20,877 --> 00:23:21,877 Ieşiţi afară ! 329 00:23:23,271 --> 00:23:24,751 Vă conjur... 330 00:23:24,794 --> 00:23:29,024 odrasle ale lui Beelzebub ! Abbadon ! Şi Seol ! 331 00:23:29,059 --> 00:23:32,759 Prin rostirea tuturor veghetorilor şi cei sfinţi. 332 00:23:32,802 --> 00:23:37,462 În Numele Lui Adonai, Dumnezeul cerurilor, 333 00:23:37,503 --> 00:23:40,903 încetaţi să înşelaţi această fiinţă umană. 334 00:23:48,557 --> 00:23:50,467 Vă poruncesc, 335 00:23:50,516 --> 00:23:53,686 prin legământ cu Avraam, 336 00:23:53,736 --> 00:23:58,516 în numele lui Iacov, Issac, Moise... 337 00:23:58,567 --> 00:24:01,607 atotputernicului El Shaddai. 338 00:24:03,311 --> 00:24:05,621 Ieşi din acest suflet nevinovat ! 339 00:24:32,732 --> 00:24:34,782 Nouă nu ne este frică de tine. 340 00:24:37,650 --> 00:24:40,040 Tu nu ai nicio putere aici, învăţătorule. 341 00:24:50,663 --> 00:24:52,013 - Am terminat aici. 342 00:25:47,284 --> 00:25:48,634 - Simon. 343 00:25:49,678 --> 00:25:52,588 - Oh... bună, iubire. 344 00:25:52,638 --> 00:25:54,858 - Nu mă lua cu "bună, iubire". 345 00:25:54,901 --> 00:25:57,291 De ce l-ai bătut pe Iosafat ? 346 00:25:57,338 --> 00:25:58,208 - Ce ? 347 00:25:58,252 --> 00:25:59,342 - Pe propriul meu frate. 348 00:25:59,383 --> 00:26:01,693 - El m-a atacat... din nou. 349 00:26:01,734 --> 00:26:04,354 - El trebuie să ştie că soţul surorii sale este puternic. 350 00:26:04,388 --> 00:26:06,738 Dar Andrei nu avea nici un drept să îl atace pe Abrahim pe la spate. 351 00:26:06,782 --> 00:26:10,132 - De unde ai aflat toate astea ? 352 00:26:12,396 --> 00:26:14,526 Fraţii mei. 353 00:26:14,573 --> 00:26:16,233 Sunt povestitori fantastici, nu ? 354 00:26:16,270 --> 00:26:18,970 - Povestitori de poveşti fantastice da, chiar sunt. 355 00:26:19,012 --> 00:26:20,972 - Mi-au spus aşa de multe detalii. 356 00:26:21,014 --> 00:26:22,714 Probabil că le-ai dat o bătaie destul de zdravănă. 357 00:26:22,755 --> 00:26:26,625 - Păi, m-am descurcat bine până când a apărut Abe de nicăieri. 358 00:26:26,672 --> 00:26:27,982 Ne-a costat pe mine şi pe Andrei o grămadă de bani. 359 00:26:28,021 --> 00:26:30,721 - Oh, nu... nu ar fi trebuit să te înşele aşa 360 00:26:30,763 --> 00:26:32,503 având în vedere ca şi voi trişaţi. 361 00:26:32,547 --> 00:26:35,067 Bine, bine. 362 00:26:35,115 --> 00:26:38,595 Scuză-mă, iubire, că zic asta, dar familia ta... 363 00:26:38,640 --> 00:26:39,550 Nu spune. 364 00:26:39,598 --> 00:26:41,248 - Ce ? 365 00:26:41,295 --> 00:26:44,205 Să nu spui că familia mea are probleme cu capul, Simon. 366 00:26:44,254 --> 00:26:46,524 - Bine. 367 00:26:46,561 --> 00:26:50,261 Suntem plini de culoare... şi amuzanţi. 368 00:26:50,304 --> 00:26:53,134 Tu eşti stoic şi hotărât. 369 00:26:55,439 --> 00:26:57,219 - Crezi că sunt stoic ? 370 00:26:57,267 --> 00:26:59,707 - Păi, în comparaţie cu mine. 371 00:26:59,748 --> 00:27:02,058 Împreună, suntem perfecţi. 372 00:27:09,323 --> 00:27:11,413 - Stoic, hah ? 373 00:27:11,455 --> 00:27:13,325 N-am mai auzit asta niciodată. 374 00:27:13,370 --> 00:27:14,420 Îmi place. 375 00:27:16,722 --> 00:27:20,032 Tu şi cu mine, foc şi apă. 376 00:27:21,074 --> 00:27:22,084 Îmi place. 377 00:27:24,817 --> 00:27:27,207 - Cum a fost cina de Sabat a mamei tale ? 378 00:27:27,254 --> 00:27:29,304 - A fost plăcută. 379 00:27:29,343 --> 00:27:30,873 Cum a fost pescuitul ? 380 00:27:30,910 --> 00:27:31,910 - Ce ? 381 00:27:31,954 --> 00:27:35,044 Captură de ieri ? Veşti bune ? 382 00:27:35,088 --> 00:27:38,958 - Da, am tras ceva, ar putea fi mare. 383 00:27:39,005 --> 00:27:42,695 - Bun, hai să mergem la sinagogă. 384 00:27:42,748 --> 00:27:45,358 Şi du-te, te rog, să te schimbi, încă mirosi. 385 00:27:57,588 --> 00:28:00,638 - Ce facem când suntem speriaţi ? 386 00:28:00,679 --> 00:28:02,249 - Spunem cuvintele. 387 00:28:02,289 --> 00:28:03,989 - Cuvintele Domnului. 388 00:28:04,030 --> 00:28:07,900 "Aşa zice Domnul care te-a făcut, Iacove, 389 00:28:07,947 --> 00:28:12,687 "şi Cel care te-a întocmit, Israele: 390 00:28:12,734 --> 00:28:14,174 "Nu te teme" 391 00:28:51,817 --> 00:28:53,367 - Ieşi ! 392 00:29:22,282 --> 00:29:23,462 - Tată ? 393 00:30:01,800 --> 00:30:07,630 "Aşa spune Domnul care te-a făcut, Iacove, 394 00:30:07,675 --> 00:30:11,455 şi Cel care te-a întocmit, Israele" 395 00:30:11,505 --> 00:30:12,585 "Nu te teme" 396 00:30:48,020 --> 00:30:55,380 "Nu, nu te teme, căci Eu te-am creat." 397 00:31:26,101 --> 00:31:27,971 Chaverim Maqqaba. 398 00:31:53,737 --> 00:31:54,907 - Lili ! 399 00:31:56,349 --> 00:31:57,919 Trăieşti ! 400 00:32:02,181 --> 00:32:06,581 Am auzit că au fost probleme; haide, aşează-te. 401 00:32:06,620 --> 00:32:07,800 - Nu pot sta mult. 402 00:32:07,838 --> 00:32:10,408 - Ştiu, te rog, stai. 403 00:32:12,060 --> 00:32:14,280 Proaspăt de pe barcă din Cipru. 404 00:32:14,323 --> 00:32:15,933 - Nu, nu am puterea. 405 00:32:15,977 --> 00:32:19,417 Haide, ştii ce se zice: 406 00:32:19,459 --> 00:32:21,069 O cană ca să previi... 407 00:32:21,113 --> 00:32:22,813 - Nu există niciun fel de prevenire pentru asta, Sol. 408 00:32:22,853 --> 00:32:24,553 Nu există leac. 409 00:32:24,594 --> 00:32:26,514 - Haide, Lili. 410 00:32:26,553 --> 00:32:28,253 - E tot mai rău. 411 00:32:28,294 --> 00:32:31,994 Ieri, au adus la mine un om sfânt. 412 00:32:32,037 --> 00:32:36,607 Cineva important... poate chiar din Ierusalim. 413 00:32:36,650 --> 00:32:39,440 Îmi aduc aminte doar frânturi pe alocuri şi străfulgerări. 414 00:32:39,479 --> 00:32:40,519 - Un fariseu ? 415 00:32:40,567 --> 00:32:43,277 - E un lider de-al fariseilor şi a fugit îngrozit, deci... 416 00:32:43,352 --> 00:32:46,662 O persoană religioasă importantă, la fel de plină de sine că următoarea. 417 00:32:46,703 --> 00:32:48,363 - Nu, sunt în iad. 418 00:32:51,839 --> 00:32:54,619 - Îmi pare rău. 419 00:32:54,668 --> 00:32:57,108 Te rog... doar încearcă. 420 00:33:02,545 --> 00:33:04,155 Ţi-am adus ceva. 421 00:33:12,164 --> 00:33:14,384 - Nu trebuia. 422 00:33:14,427 --> 00:33:18,297 - E pentru nepotul tău unul din nepoţii tăi. 423 00:33:18,344 --> 00:33:19,654 - Mulţumesc. 424 00:33:19,693 --> 00:33:22,263 Pare să fi fost iubita multă vreme. 425 00:33:22,304 --> 00:33:24,184 - Deţinea ceva valoros. 426 00:33:26,091 --> 00:33:27,351 Nu mai am nevoie de ea. 427 00:33:27,396 --> 00:33:31,046 - Începi să mă sperii. 428 00:33:31,096 --> 00:33:32,786 - Pe tine şi pe toţi ceilalţi. 429 00:33:36,188 --> 00:33:37,358 O, asta-i groznica. 430 00:33:44,500 --> 00:33:45,590 Mulţumesc. 431 00:33:50,419 --> 00:33:52,289 Trebuie să fac ceva. 432 00:33:54,467 --> 00:33:57,117 - Nu mai am. - Eunuc. 433 00:33:59,211 --> 00:34:01,041 - Ascultă-mă cu atenţie ! 434 00:34:01,082 --> 00:34:02,392 Bea asta 435 00:34:02,431 --> 00:34:05,391 apoi următoarea, apoi următoarea. 436 00:34:05,434 --> 00:34:08,834 Şi stai aici până când te simţi mai bine, 437 00:34:08,872 --> 00:34:11,012 sau până vine iadul... 438 00:34:11,049 --> 00:34:14,569 şi dacă vine, îi facem faţă împreună. 439 00:34:17,881 --> 00:34:19,841 - Nici dacă ai fi cel mai mare duşman. 440 00:34:21,059 --> 00:34:22,449 - Hei, Eunuc, ne e sete aici. 441 00:34:24,018 --> 00:34:25,368 - Bine. 442 00:34:46,388 --> 00:34:47,818 - Întârziem la cină ! 443 00:34:50,697 --> 00:34:51,827 - Ştiu. 444 00:34:53,613 --> 00:34:56,663 - Ai făcut tot ce ai putut pentru ea. 445 00:34:56,703 --> 00:34:59,883 Acum scoate-ţi asta din minte. 446 00:34:59,923 --> 00:35:03,103 - Niciodată nu voi uită ce am văzut. 447 00:35:03,144 --> 00:35:05,974 - Astă-seară eşti un invitat special. 448 00:35:06,016 --> 00:35:08,926 Liderii se vor aştepta să prestezi 449 00:35:08,976 --> 00:35:11,586 şi să le arăţi înţelepciunea ta. 450 00:35:11,631 --> 00:35:12,631 - De ce ? 451 00:35:14,895 --> 00:35:17,675 De ce trebuie să prestez ? 452 00:35:19,465 --> 00:35:20,935 - Mai întâi prestez pentru Quintus şi... 453 00:35:20,988 --> 00:35:22,248 - Ai predat legea lui Dumnezeu. 454 00:35:22,294 --> 00:35:24,994 ...pentru soldaţi, pentru cei ce locuiesc în mahala. 455 00:35:25,035 --> 00:35:27,295 Şi asta... ce fel de prestaţie este asta ? 456 00:35:29,214 --> 00:35:31,484 Când a devenit Sabatul teatru ? 457 00:35:31,520 --> 00:35:34,260 - Eşti Învăţătorul lui Israel. 458 00:35:34,306 --> 00:35:37,266 Tu nu ai întrebări, tu ai răspunsuri. 459 00:35:37,309 --> 00:35:38,479 Tu ai autoritate. 460 00:35:38,527 --> 00:35:41,227 Tu aduci claritate, nu confuzie. 461 00:35:46,187 --> 00:35:47,357 - Haide. 462 00:35:49,756 --> 00:35:51,186 Haide aici. 463 00:35:54,500 --> 00:35:56,150 Spune-mi... 464 00:35:59,026 --> 00:36:01,326 ce vezi în oglindă ? 465 00:36:01,376 --> 00:36:02,596 - Aia e o sticlă ieftină. 466 00:36:02,638 --> 00:36:04,508 Abia pot să desluşesc ceva. 467 00:36:06,729 --> 00:36:12,519 Uneori mă întreb dacă ceea ce ştim despre Adonai 468 00:36:12,561 --> 00:36:17,481 din lege este la fel de înceţoşat. 469 00:36:17,523 --> 00:36:21,663 Dacă noi nu vedem imaginea de ansamblu ? 470 00:36:21,701 --> 00:36:27,711 Dacă e mult mai frumos şi... 471 00:36:27,750 --> 00:36:30,750 şi mai ciudat decât ne putem noi imagina ? 472 00:36:33,278 --> 00:36:35,848 - Asta e cel mai ridicol lucru pe care l-am auzit. 473 00:36:37,238 --> 00:36:38,718 Ar putea fi chiar blasfemie. 474 00:36:40,285 --> 00:36:41,675 - Era doar un gând... 475 00:36:41,721 --> 00:36:43,941 - Şi nu vei dezvălui vreodată aceste gânduri în public. 476 00:36:46,029 --> 00:36:49,559 - Omul e liber să aibă întrebări în inima lui, Zohara 477 00:36:49,598 --> 00:36:52,378 - Atunci lasă-le în inima ta. 478 00:36:52,427 --> 00:36:54,467 Asta e o întâlnire serioasă. 479 00:36:54,516 --> 00:36:56,206 El se aşteaptă la un învăţător erudit, 480 00:36:56,257 --> 00:36:59,347 nu un neghiob îndoielnic şi hulitor. 481 00:37:04,222 --> 00:37:07,052 - Alţii au văzut ce s-a întâmplat în Cartierul Roşu. 482 00:37:07,094 --> 00:37:09,054 - Dar ce au văzut ? 483 00:37:09,096 --> 00:37:12,396 Te-ai înălţat la rangul tău pe merit. 484 00:37:12,447 --> 00:37:16,357 Ţi-ai dedicat toată munca pentru a-i sluji lui Dumnezeu, 485 00:37:16,408 --> 00:37:17,838 nu pentru a deveni El. 486 00:37:21,804 --> 00:37:23,204 - Am eşuat. 487 00:37:23,241 --> 00:37:25,291 - Încetează ! 488 00:37:25,330 --> 00:37:28,380 A fost o greşeală să mergi acolo din start. 489 00:37:28,420 --> 00:37:31,380 Şi de acum, rămâi doar la academie. 490 00:37:31,423 --> 00:37:33,603 Lasă exorcizările pentru exorcişti. 491 00:37:37,298 --> 00:37:38,428 - Ai dreptate. 492 00:37:40,083 --> 00:37:41,433 Nu ar fi trebuit să merg acolo. 493 00:37:41,476 --> 00:37:46,606 Ai rostit cuvintele... demonul nu a răspuns. 494 00:37:46,655 --> 00:37:49,955 - Demoni...mulţi. 495 00:37:53,358 --> 00:37:55,528 Numai Dumnezeu Însuşi i-ar fi putut scoate. 496 00:37:59,755 --> 00:38:00,755 - Nico. 497 00:38:02,018 --> 00:38:03,458 - Vin. 498 00:38:10,157 --> 00:38:12,507 - Numai Dumnezeu. 499 00:39:04,429 --> 00:39:07,039 Probabil că primul vostru gând a fost ca 500 00:39:07,083 --> 00:39:11,483 n-ar fi trebuit să calc vreodată în Cartierul Roşu. 501 00:39:11,523 --> 00:39:16,483 Şi aş spune că probabil aveţi dreptate. 502 00:39:16,528 --> 00:39:20,488 Deseori, luăm decizii în grabă 503 00:39:20,532 --> 00:39:24,582 în dorinţa noastră de a corecta un suflet pierdut. 504 00:39:24,623 --> 00:39:29,373 Dar cum să explic ce s-a întâmplat când am fost acolo ? 505 00:39:31,717 --> 00:39:38,897 Fraţilor, când urmăm legea lui Dumnezeu cu stricteţe, 506 00:39:38,941 --> 00:39:41,071 Dumnezeu e viu în noi. 507 00:39:41,117 --> 00:39:42,207 Sunteţi de acord, oameni ? 508 00:39:42,249 --> 00:39:43,379 - Da, Învăţătorule. 509 00:39:43,424 --> 00:39:45,864 - Şi El trăieşte prin tine şi prin tine şi prin tine, 510 00:39:45,905 --> 00:39:48,515 dacă îi urmaţi Legea. 511 00:39:48,560 --> 00:39:50,690 Acum, imaginaţi-vă, dacă puteţi, 512 00:39:50,736 --> 00:39:55,866 pe cineva care a urmat numai calea răului timp de o viaţă întreagă. 513 00:39:55,915 --> 00:40:02,135 Demonii se înrădăcinează în suflete nelegiuite că porci în murdărie. 514 00:40:02,182 --> 00:40:06,142 O posesiune că asta e fatală. 515 00:40:06,186 --> 00:40:12,106 Şi suflete ca al ei, din nefericire, sunt dincolo de ajutor uman. 516 00:41:31,358 --> 00:41:34,058 - Câtă încredere ai în mine ? 517 00:41:34,100 --> 00:41:35,620 - Cu viaţa mea. 518 00:41:35,667 --> 00:41:37,407 - Lasă-mă pe mine să vorbesc cu vameşul. 519 00:41:37,451 --> 00:41:40,111 - Cu Matei ? Nu am chiar atâta încredere în tine. 520 00:41:40,149 --> 00:41:42,459 - Cum ar fi dacă ţi-aş spune că pot salva barca 521 00:41:42,500 --> 00:41:43,850 şi să avem plătite cotizaţiile la zi ? 522 00:41:43,892 --> 00:41:45,152 - Nu. 523 00:41:45,198 --> 00:41:46,238 - Nici măcar nu ştii ce urmează să spun. 524 00:41:46,286 --> 00:41:48,806 - Nu-mi pasă, sigur e o aiureală. 525 00:41:48,854 --> 00:41:50,904 Şi sunt în sfârşit gata să înfrunt asta. 526 00:41:50,943 --> 00:41:52,813 - Ştii, povestea asta mă afectează şi pe mine. 527 00:41:52,858 --> 00:41:53,818 Pe mine şi pe Eden. 528 00:41:53,859 --> 00:41:55,249 - Poate ar trebui să te gândeşti la asta 529 00:41:55,295 --> 00:41:57,775 data viitoare când îţi vine să pleci pentru o săptămână. 530 00:41:59,604 --> 00:42:00,954 - Atât de tipic ! 531 00:42:00,996 --> 00:42:02,956 - Sau să te joci barbut la "Ciocanul". 532 00:42:02,998 --> 00:42:05,348 Ori să-ţi tragi pe sfoara cumnaţii pentru nimica toată. 533 00:42:05,392 --> 00:42:06,572 - Am întâlnit pe cineva. 534 00:42:06,611 --> 00:42:08,131 - O, serios ? 535 00:42:08,177 --> 00:42:11,437 Wow ! Scoate-ţi papirusul ! 536 00:42:11,485 --> 00:42:12,875 Simon a întâlnit un tip ! 537 00:42:14,183 --> 00:42:16,273 - Acum, hai să le înmânam mijlocul de trăi, am terminat. 538 00:42:16,316 --> 00:42:17,266 - Eşti terminat ? 539 00:42:17,317 --> 00:42:18,487 - Precis. 540 00:42:18,536 --> 00:42:20,836 - Bun. - Bun. 541 00:42:53,614 --> 00:42:54,834 - Următorul ? 542 00:43:02,667 --> 00:43:04,097 - Ultima taxa a fost încasata 543 00:43:04,146 --> 00:43:05,796 în prima lună a verii. 544 00:43:07,715 --> 00:43:12,755 Plăţile sunt în urmă cu ...cu 40 de zile. 545 00:43:12,807 --> 00:43:14,637 Cu o rată de penalizare de 10 la sută săptămânal. 546 00:43:14,679 --> 00:43:16,069 - Şase săptămâni ? 547 00:43:16,115 --> 00:43:17,985 - Corect. Ai noroc că nu eşti la închisoare. 548 00:43:18,030 --> 00:43:19,600 - Hei. 549 00:43:19,988 --> 00:43:22,558 - Dar el spune 60 la sută în penalizări. 550 00:43:22,600 --> 00:43:23,990 - Cu cât mai rămâi ? 551 00:43:24,036 --> 00:43:25,856 - Simon, am adus aproximativ 60 la sută din tot ceea ce datorez. 552 00:43:25,907 --> 00:43:29,257 Nici nu pot plăti... suntem ruinaţi. 553 00:43:29,302 --> 00:43:31,262 - Oh, deci acum vorbim de "noi". 554 00:43:31,304 --> 00:43:32,744 - Este o sumă mare. 555 00:43:32,784 --> 00:43:34,744 Spun asta bazându-mă pe istoricul tău de taxe 556 00:43:34,786 --> 00:43:37,916 şi pe planurile tale de viitor. 557 00:43:37,963 --> 00:43:39,793 Cum alegi să îţi lichidezi datoriile ? 558 00:43:49,583 --> 00:43:50,633 Sunt pietre preţioase înăuntru ? 559 00:43:50,671 --> 00:43:53,461 - Doar argint. 560 00:43:53,500 --> 00:43:54,540 - Aur ? 561 00:43:54,588 --> 00:43:57,108 - Uită-te odată în pungă. 562 00:43:57,156 --> 00:44:00,546 - Asta acoperă cam jumătate din penalităţile de întârziere. 563 00:44:00,594 --> 00:44:02,204 - Jumătate din penalităţi ? 564 00:44:02,248 --> 00:44:05,948 - Arhiva arată că ai cerut un termen de prelungire nu odată 565 00:44:05,991 --> 00:44:07,251 nu de două ori... 566 00:44:07,296 --> 00:44:09,646 - Avea nevoie de încă câteva zile, omule. 567 00:44:09,690 --> 00:44:10,820 - Sunt ruinat. 568 00:44:10,865 --> 00:44:13,035 - Tariful pentru prelungirea perioadei este de 15 la sută. 569 00:44:13,085 --> 00:44:18,305 Ca şi grantie, aţi trecut o barca de pescuit şi proprietatea la... 570 00:44:18,351 --> 00:44:20,441 - În regulă, în regulă, îmi pare rău, frate. 571 00:44:20,483 --> 00:44:22,403 Ceea ce nu a menţionat fratele meu 572 00:44:22,442 --> 00:44:24,102 e înţelegerea noastră cu Quintus. 573 00:44:28,143 --> 00:44:29,493 - Faci afaceri cu Quintus ? 574 00:44:29,536 --> 00:44:31,016 - Da. 575 00:44:31,059 --> 00:44:36,149 Datoria fratelui meu şi un an liber de taxe pentru amândoi. 576 00:44:36,195 --> 00:44:38,675 - Acest lucru va fi verificat direct cu Quintus. 577 00:44:38,719 --> 00:44:40,029 Dacă există vreo neconcordanţă... 578 00:44:40,068 --> 00:44:41,718 - Nu va fi. 579 00:44:45,378 --> 00:44:50,468 Acum, pot să iau înapoi punga, fără aur a fratelui meu, vameşule ? 580 00:44:54,126 --> 00:44:55,776 - Acest lucru va fi verificat cu Quintus. 581 00:44:55,823 --> 00:44:57,003 - Dacă eşti dezinformat... 582 00:44:57,042 --> 00:44:58,482 - Ştiu, ştiu, vei vedea. 583 00:45:04,789 --> 00:45:05,879 - Ce a fost asta ? 584 00:45:05,920 --> 00:45:07,840 - Nu mai vorbi, doar fă paşi. 585 00:45:10,533 --> 00:45:11,713 - Următorul ? 586 00:45:15,625 --> 00:45:19,145 - Păi, pescuitul nu a mers exact cum am plănuit noaptea trecută. 587 00:45:19,194 --> 00:45:20,724 - Ce are asta de a face cu... 588 00:45:20,761 --> 00:45:22,111 - Nu am prins nimic. 589 00:45:22,154 --> 00:45:24,724 Plasa după plasa... goală. 590 00:45:24,765 --> 00:45:26,285 Prind o adiere de vânt 591 00:45:26,332 --> 00:45:29,942 şi dintr-o dată ştiu de ce mrejile sunt goale. 592 00:45:29,988 --> 00:45:33,858 O flotă de comercianţi, şase bărci, prizând ei totul. 593 00:45:33,905 --> 00:45:36,205 - Ce ai făcut ? 594 00:45:36,255 --> 00:45:37,905 - I-am urmărit. 595 00:45:41,521 --> 00:45:44,831 M-am gândit că poate îi prind dormind, arunc o plasă în timp ce ei îşi curăţă mrejile, 596 00:45:44,872 --> 00:45:46,442 dar nu a funcţionat. 597 00:45:46,482 --> 00:45:47,792 - Normal că nu. 598 00:45:47,832 --> 00:45:50,402 - Vremuri disperate, ştii ? 599 00:45:50,443 --> 00:45:51,883 Am şi ancorat şi înotat, 600 00:45:51,923 --> 00:45:53,233 crezând că voi putea prinde măcar nişte rămăşiţe, 601 00:45:53,272 --> 00:45:55,582 dar au încărcat totul, că ceasul. 602 00:45:55,622 --> 00:45:58,892 Aveau căruţe cu catâri gata să transporte. 603 00:45:58,930 --> 00:46:02,060 Aşa că vâslesc spre casă, ancorez la ţărm, şi ce să vezi, 604 00:46:02,107 --> 00:46:05,457 romanul ăsta sclifosit era pe ţărm. 605 00:46:05,501 --> 00:46:06,721 Nu mi-a venit să cred. 606 00:46:06,764 --> 00:46:08,554 Niciodată nu s-au sinchisit să patruleze în ziua Sabatului. 607 00:46:08,591 --> 00:46:10,771 - Nu, nu. - Da, da, da. 608 00:46:10,811 --> 00:46:12,991 - Nici măcar nu am încercat să fug. 609 00:46:13,031 --> 00:46:15,901 - O idee bună având în vedere cum fugi. 610 00:46:15,947 --> 00:46:17,987 - În fine, în timp ce se apropia 611 00:46:18,036 --> 00:46:20,166 încercam să îmi dau seama ce cauta acolo ? 612 00:46:20,212 --> 00:46:22,782 Lor nu le pasă de regulile noastre. 613 00:46:22,823 --> 00:46:25,783 Dar apoi am realizat ei nu îşi primesc taxele 614 00:46:25,826 --> 00:46:27,826 pentru că noi nu raportăm peştele prins de Sabat. 615 00:46:27,872 --> 00:46:30,222 Aşa că îi zic că dacă mă duce direct la Quintus, 616 00:46:30,265 --> 00:46:31,875 o să îi spun despre cel ce au prins mai mult într-o noapte, 617 00:46:31,919 --> 00:46:35,529 decât am prins eu, cel arestat, într-o săptămână. 618 00:46:35,575 --> 00:46:38,055 - Stai, stai, stai. 619 00:46:38,099 --> 00:46:43,279 Deci... te-ai oferit să-i pârăşti pe pescari ? 620 00:46:43,322 --> 00:46:45,242 - Nu, nu pe pescari... pe negustori. 621 00:46:45,280 --> 00:46:47,330 Şi ghici cine apare în spatele meu ? 622 00:46:49,458 --> 00:46:50,978 Ghiceşte. 623 00:46:51,025 --> 00:46:52,455 Quintus. 624 00:46:52,505 --> 00:46:54,935 Nu ratează nimic, se pare. 625 00:46:54,986 --> 00:46:57,726 Aşa că, da, am discutat cu el şi ceea ce i-am spus lui Matei e adevărat. 626 00:46:57,771 --> 00:46:59,821 - Nu îmi place... este periculos. 627 00:46:59,860 --> 00:47:01,470 - Da, păi la fel este şi dormitul afară. 628 00:47:01,514 --> 00:47:03,304 Pe lângă asta, ce bine ţi-a făcut ţie vreodată un negustor ? 629 00:47:03,342 --> 00:47:04,652 - Şi ce dacă ?! 630 00:47:04,691 --> 00:47:09,171 Ei sunt... ei sunt poporul nostru. 631 00:47:09,217 --> 00:47:10,387 - Noi doar făceam loc pescarului de rând. 632 00:47:10,436 --> 00:47:11,566 - Noi ? 633 00:47:11,611 --> 00:47:13,741 - Facem ca toată lumea să aibă şanse egale... da, noi. 634 00:47:13,787 --> 00:47:16,957 - Vei fi blestemat dacă oferi informaţii despre ei. 635 00:47:17,008 --> 00:47:19,968 Noi nu facem nimic. 636 00:47:20,011 --> 00:47:22,401 - Andrei, e în regulă. 637 00:47:22,448 --> 00:47:23,578 - Mai bine, mişcă-te atunci 638 00:47:23,623 --> 00:47:25,713 dacă vrei să mai prinzi vameşul din urmă. 639 00:47:25,755 --> 00:47:27,015 E încă suficientă lumină afară 640 00:47:27,061 --> 00:47:28,851 ca să îţi eliberezi casa înainte să ţi-o ia. 641 00:47:41,946 --> 00:47:44,726 - Doar dă-mi voie să văd dacă Quintus este de acord cu povestea lor. 642 00:47:44,774 --> 00:47:46,824 - Dacă acei şobolani de mare evrei au minţit, 643 00:47:46,864 --> 00:47:48,174 Quintus îi va ucide 644 00:47:48,213 --> 00:47:51,913 şi va încasa taxele lor de la tine. 645 00:48:43,137 --> 00:48:45,707 Deci, te-a ajutat ? 646 00:48:49,013 --> 00:48:50,493 Îmi pare rău, Lili. 647 00:48:56,237 --> 00:48:57,627 - Lili ? 648 00:48:57,673 --> 00:48:58,983 - Ce-i. 649 00:48:59,023 --> 00:49:01,293 - Ar trebui să vorbim ? 650 00:49:01,329 --> 00:49:02,369 - Lasă-mă în pace. 651 00:49:03,070 --> 00:49:04,590 - Sau ce ? 652 00:49:04,637 --> 00:49:05,897 O să mă zgarai şi pe mine ? 653 00:49:05,943 --> 00:49:08,033 - Hai, nu acum. 654 00:49:08,075 --> 00:49:08,985 - Deci o să te văd... 655 00:49:09,033 --> 00:49:10,473 - Nu acum. 656 00:49:14,038 --> 00:49:15,648 - Bine, oricum miroase urât. 657 00:49:20,348 --> 00:49:24,608 - Nu ştiu ce altceva să fac să te ajut. 658 00:49:24,657 --> 00:49:26,877 - Dă-mi din aia... multă. 659 00:49:26,920 --> 00:49:29,010 - Asta nu o să îţi rezolve problemele. 660 00:49:29,053 --> 00:49:30,403 E făcută să îţi distragă atenţia de la ale tale. 661 00:49:30,445 --> 00:49:33,535 - Nu mai vreau să îmi predici, dă-mi odată. 662 00:49:33,579 --> 00:49:36,629 - Lili, te rog ascultă ce... 663 00:49:36,669 --> 00:49:37,979 - Te rog. 664 00:49:57,690 --> 00:49:58,690 Am spus să mă laşi... 665 00:50:06,177 --> 00:50:08,007 - Asta nu este pentru tine. 666 00:50:10,746 --> 00:50:12,436 - Nu mă atinge. 667 00:50:14,228 --> 00:50:19,408 - Lili... Lili, Lili eşti bine ? 668 00:50:23,846 --> 00:50:29,026 - Eu... eu trebuie să plec. 669 00:50:29,069 --> 00:50:30,329 Lasă-mă în pace. 670 00:50:43,562 --> 00:50:45,222 Lasă-mă-n pace ! 671 00:50:49,959 --> 00:50:52,089 - Maria... 672 00:50:58,620 --> 00:50:59,750 Maria din Magdala. 673 00:51:13,287 --> 00:51:16,197 - Cine eşti ? De unde ştii cum mă cheamă ? 674 00:51:16,247 --> 00:51:19,207 "Astfel vorbeşte Dumnezeul care te-a creat. 675 00:51:21,252 --> 00:51:24,172 Şi Cel care te-a întocmit. 676 00:51:26,126 --> 00:51:27,606 Nu te teme... 677 00:51:30,870 --> 00:51:33,090 căci te-am rescumparat. 678 00:51:35,048 --> 00:51:37,218 Te-am chemat pe nume. 679 00:51:39,574 --> 00:51:43,624 Eşti... a mea." 680 00:52:25,130 --> 00:52:31,563 Adaptarea şi sincronizarea: MANU 50302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.