Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,926 --> 00:00:10,928
I told you we should have
started back sooner.
2
00:00:11,012 --> 00:00:12,372
Well, if we left
when you had said,
3
00:00:12,430 --> 00:00:15,057
we'd have been returning
home empty-handed.
4
00:00:15,516 --> 00:00:17,560
(Whispering) Why
are we stopping?
5
00:00:19,103 --> 00:00:20,938
(Whispering) I saw someone.
6
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
Hello?
7
00:00:24,108 --> 00:00:26,110
There's nobody there.
8
00:00:28,905 --> 00:00:30,072
Hello?
9
00:00:38,247 --> 00:00:40,291
Are you all right, friend?
10
00:00:49,258 --> 00:00:50,760
Are you lost?
11
00:01:11,739 --> 00:01:13,157
(Screeching)
12
00:01:23,334 --> 00:01:24,669
(Panting)
13
00:01:38,849 --> 00:01:40,643
(Device beeping)
14
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
(Rapid beeping)
15
00:01:44,355 --> 00:01:46,357
Signal's getting stronger.
16
00:01:51,529 --> 00:01:53,197
Hey. What's this?
17
00:01:57,743 --> 00:02:00,871
Mehra: It's freaking creepy,
is what it is.
18
00:02:00,997 --> 00:02:02,707
Teldy: We found something!
19
00:02:13,884 --> 00:02:16,512
I think we'd better
contact Atlantis.
20
00:02:19,682 --> 00:02:21,934
McKay: I can't
believe you're leaving.
21
00:02:22,727 --> 00:02:24,407
I mean, you know,
you're sick, we cure you,
22
00:02:24,437 --> 00:02:27,148
you go away for six months to
recover, you finally come back,
23
00:02:27,231 --> 00:02:29,376
and now, what, you're here
a week, you're leaving again?
24
00:02:29,400 --> 00:02:31,152
I'm sorry, Rodney,
but for the time being,
25
00:02:31,235 --> 00:02:32,987
I've realized that
my place isn't here.
26
00:02:33,070 --> 00:02:34,950
What? Of course it is.
What, are you kidding me?
27
00:02:35,031 --> 00:02:36,550
As a doctor, I can't just
sit by and do nothing
28
00:02:36,574 --> 00:02:38,492
while people in this
galaxy are suffering,
29
00:02:38,576 --> 00:02:40,721
especially when I know I've had a
hand in what's happened to them.
30
00:02:40,745 --> 00:02:43,205
You cannot blame yourself,
all right?
31
00:02:43,289 --> 00:02:44,749
Michael forced you to help him.
32
00:02:44,832 --> 00:02:46,312
He was the one
disseminating the drug.
33
00:02:46,375 --> 00:02:50,254
Aye, and I'm the one who
helped the hoffans perfect it.
34
00:02:50,379 --> 00:02:52,506
Colonel. Just in time
to give us a hand.
35
00:02:52,590 --> 00:02:55,426
Actually, doc, you're going to
have to delay your travel plans.
36
00:02:55,509 --> 00:02:56,927
Just got word from major teldy.
37
00:02:57,011 --> 00:02:59,430
They found another
one of Michael's labs.
38
00:04:06,831 --> 00:04:08,975
Beckett: I wish you'd told me
we'd be doing so much walking.
39
00:04:08,999 --> 00:04:10,310
Sheppard: Did I
forget to mention that?
40
00:04:10,334 --> 00:04:12,020
Aye, you did. You also
forgot to mention the fact
41
00:04:12,044 --> 00:04:13,939
that we'd be rappelling
down the side of a mountain.
42
00:04:13,963 --> 00:04:15,005
My legs are seizing up.
43
00:04:15,089 --> 00:04:18,217
Well, that's what happens when
you do nothing for six months of r&r.
44
00:04:18,300 --> 00:04:20,719
Not to mention two months
in a stasis pod, thank you.
45
00:04:20,803 --> 00:04:24,181
Two months? Try 800 years.
That'll give you rubber legs.
46
00:04:24,306 --> 00:04:25,599
Teldy: Colonel.
47
00:04:27,852 --> 00:04:29,311
(Panting)
48
00:04:35,234 --> 00:04:40,239
Major teldy, Dr. Beckett.
Dr. Beckett, major.
49
00:04:40,739 --> 00:04:42,950
This is sergeant mehra,
Dr. Porter,
50
00:04:43,033 --> 00:04:45,119
and of course, you've
already met captain vega.
51
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
I didn't realize you...
52
00:04:47,413 --> 00:04:50,416
That my team was
a bunch of girls, sir?
53
00:04:52,460 --> 00:04:53,820
That's not what I
was going to say.
54
00:04:56,046 --> 00:04:58,257
But, you know,
now that you mention it...
55
00:04:58,340 --> 00:05:01,177
Well, I was told to pick
the best and the brightest.
56
00:05:01,260 --> 00:05:03,304
Funny how that worked out.
57
00:05:03,804 --> 00:05:04,972
Funny.
58
00:05:05,222 --> 00:05:06,515
Shall we?
59
00:05:06,765 --> 00:05:08,184
Aye. Yes.
60
00:05:31,165 --> 00:05:32,500
We were passing through the area
61
00:05:32,583 --> 00:05:35,669
when we picked up
a low-level energy signature.
62
00:05:36,754 --> 00:05:40,216
We were able to triangulate
and get a lock on the signal,
63
00:05:40,299 --> 00:05:42,718
and then follow it down
into these catacombs.
64
00:05:42,801 --> 00:05:44,595
It's a bit of a walk.
65
00:05:48,599 --> 00:05:51,060
The signal finally
led us to this.
66
00:05:54,688 --> 00:05:56,482
Beckett: Stasis pods.
67
00:05:57,983 --> 00:06:01,820
I spent some time in a number of
Michael's labs when I was his prisoner,
68
00:06:01,904 --> 00:06:04,698
but this is one
I'm not familiar with.
69
00:06:04,782 --> 00:06:08,494
Well, looks like the cleaning
crew hasn't been around in a while.
70
00:06:11,497 --> 00:06:12,915
Hey, sarge.
71
00:06:13,999 --> 00:06:15,334
Sorry, colonel.
72
00:06:15,417 --> 00:06:18,295
And can we hold off
touching stuff here?
73
00:06:18,379 --> 00:06:20,047
Last thing I need
is another three tons
74
00:06:20,130 --> 00:06:21,715
of rubble falling on
my head, all right?
75
00:06:21,799 --> 00:06:25,177
Porter: It's all right. I've
disabled the security protocols.
76
00:06:26,387 --> 00:06:27,721
You can do that?
77
00:06:27,805 --> 00:06:29,098
Oh, yeah.
78
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
Why the heโ didn't
McKay think of that?
79
00:06:30,933 --> 00:06:32,935
There was no way
for him to have known.
80
00:06:33,018 --> 00:06:35,698
But thanks to the information that
he gathered from that experience,
81
00:06:35,771 --> 00:06:39,233
I'm able to bypass the
security protocols this time.
82
00:06:39,316 --> 00:06:40,359
What have you got?
83
00:06:40,442 --> 00:06:43,529
Beckett: Well, data related to
Michael's experiments in this lab.
84
00:06:43,612 --> 00:06:46,615
This could prove
to be very valuable.
85
00:06:46,699 --> 00:06:49,368
Going through all of this
information may take a while, though.
86
00:06:50,786 --> 00:06:52,705
Maybe we should go
check out the village.
87
00:06:52,788 --> 00:06:54,081
What village?
88
00:06:54,164 --> 00:06:56,875
We spotted it this morning. It's
just a few clicks south of here.
89
00:06:56,959 --> 00:06:59,670
The locals might
have some information.
90
00:06:59,753 --> 00:07:02,107
I guess that beats sitting around
here watching these guys read.
91
00:07:02,131 --> 00:07:05,342
Sergeant, you're with them.
92
00:07:05,593 --> 00:07:08,846
Make sure they don't geek out
too much, all right?
93
00:07:10,889 --> 00:07:12,558
Nice work, doctor.
94
00:07:13,309 --> 00:07:14,309
Thank you.
95
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Very nice.
96
00:07:18,564 --> 00:07:19,732
(Sighs)
97
00:07:20,608 --> 00:07:22,294
Vega: You know what
I'd love right about now?
98
00:07:22,318 --> 00:07:24,236
Sheppard: Let me guess. A beer?
99
00:07:24,945 --> 00:07:26,530
Vega: A puddle jumper.
100
00:07:26,614 --> 00:07:30,451
Sheppard: That could've been arranged
had I known we'd be walking for so long.
101
00:07:30,534 --> 00:07:32,512
Teldy: Yeah, well, the
area's too heavily forested.
102
00:07:32,536 --> 00:07:34,038
There's nowhere to land.
103
00:07:34,121 --> 00:07:35,623
Besides, this is good exercise.
104
00:07:35,706 --> 00:07:37,875
It firms up your
glutes and calves.
105
00:07:38,417 --> 00:07:40,002
Great. Couple of
more hours of this,
106
00:07:40,085 --> 00:07:42,212
I can skip my
cardio-funk workout.
107
00:07:43,631 --> 00:07:45,341
(Keypad beeping)
108
00:07:54,350 --> 00:07:55,893
Are they alive?
109
00:07:56,977 --> 00:07:58,687
They're in stasis.
110
00:07:59,855 --> 00:08:02,608
Their physical and chemical
processes have been suspended,
111
00:08:02,691 --> 00:08:04,610
but yes, they're alive.
112
00:08:05,944 --> 00:08:07,613
So can you wake them up?
113
00:08:07,696 --> 00:08:09,281
Well, without
the proper understanding
114
00:08:09,365 --> 00:08:10,908
of their respective conditions,
115
00:08:10,991 --> 00:08:13,327
I'm afraid that might kill them.
116
00:08:13,619 --> 00:08:17,373
Just going to keep them on ice
until you figure something out, huh?
117
00:08:17,456 --> 00:08:20,542
I guess it doesn't matter
to them or their families,
118
00:08:20,626 --> 00:08:22,628
who've probably
written them off.
119
00:08:22,711 --> 00:08:25,923
But, boy, that would make for
one hell of a reunion, huh?
120
00:08:26,006 --> 00:08:27,591
(Porter clears throat)
121
00:08:29,760 --> 00:08:33,764
Think I'm gonna check the
perimeter. Holler if you need me.
122
00:08:37,976 --> 00:08:39,353
I'm sorry.
123
00:08:40,145 --> 00:08:45,401
You have no need to apologize,
and, frankly, neither does she.
124
00:08:46,068 --> 00:08:50,489
She's right. Resurrections
make for very interesting reunions,
125
00:08:50,572 --> 00:08:54,702
especially when the dead man had
no idea he was dead to begin with.
126
00:08:56,787 --> 00:08:59,540
I'm sorry.
How about you, Dr. Porter?
127
00:09:00,582 --> 00:09:01,750
Alison.
128
00:09:01,875 --> 00:09:03,043
Alison.
129
00:09:04,294 --> 00:09:07,715
Any interesting experiences
you'd like to share?
130
00:09:08,424 --> 00:09:12,428
Encountered any dangerous
predators? Been cloned lately?
131
00:09:12,803 --> 00:09:16,724
No, but in all fairness, I am
new to the Pegasus galaxy.
132
00:09:16,807 --> 00:09:19,226
And I hear that cloning is
more of a second-year thing.
133
00:09:19,309 --> 00:09:20,644
Third, actually.
134
00:09:20,728 --> 00:09:21,854
(Both chuckle)
135
00:09:21,937 --> 00:09:22,980
(Device beeping)
136
00:09:23,063 --> 00:09:24,898
Oh, hang on. What is it?
137
00:09:25,899 --> 00:09:30,154
It appears to be Michael's earliest
version of a human-iratus hybrid.
138
00:09:34,199 --> 00:09:35,576
Sheppard: Hello?
139
00:09:37,035 --> 00:09:38,412
Anyone here?
140
00:09:41,665 --> 00:09:46,962
All right, let's split up. Take a
look around. Maintain radio contact.
141
00:09:47,045 --> 00:09:48,297
Yes, sir.
142
00:10:20,370 --> 00:10:21,789
Vega, you got anything?
143
00:10:21,872 --> 00:10:23,290
Vega on radio:
Nothing on this end.
144
00:10:23,373 --> 00:10:25,518
Teldy on radio: It looks like
the locals cleared out a while ago.
145
00:10:25,542 --> 00:10:27,544
Yeah. The question's why.
146
00:10:33,717 --> 00:10:36,929
Incredible. According to this,
these earliest test subjects
147
00:10:37,012 --> 00:10:39,807
weren't technically
human-iratus hybrids.
148
00:10:39,890 --> 00:10:43,227
They were a combination
of several other life forms.
149
00:10:45,562 --> 00:10:49,066
Maybe that's why he
discontinued this line of research.
150
00:10:49,733 --> 00:10:51,151
It proved overly ambitious.
151
00:10:51,235 --> 00:10:54,863
Well, no. According to this,
the experiment was a success.
152
00:10:55,405 --> 00:10:58,742
So... what does that mean?
153
00:10:59,368 --> 00:11:02,246
Well, that means there's
nothing we can do for them,
154
00:11:04,498 --> 00:11:06,667
because these things in here
155
00:11:07,918 --> 00:11:09,837
aren't people anymore.
156
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Mehra: Hey! (Both gasping)
157
00:11:17,511 --> 00:11:19,972
Sorry. I didn't mean
to startle you.
158
00:11:20,055 --> 00:11:22,349
I just wanted to let you know
it's going to get dark soon.
159
00:11:22,432 --> 00:11:26,186
So, are we going to make
this thing an all-nighter, or...
160
00:11:26,270 --> 00:11:27,688
No, sergeant.
161
00:11:43,745 --> 00:11:45,497
Hey. Easy.
162
00:11:46,623 --> 00:11:49,334
Who are you?
Where do you come from?
163
00:11:49,418 --> 00:11:51,378
Well, we came through
that big round thing.
164
00:11:51,461 --> 00:11:54,047
We're eprorers. Who are you?
165
00:11:54,131 --> 00:11:55,883
My name is mirellus.
166
00:11:56,091 --> 00:11:57,861
Well, mirellus, why don't you
tell us what happened here?
167
00:11:57,885 --> 00:12:00,095
Where is everyone?
168
00:12:00,387 --> 00:12:01,889
Gone. Why?
169
00:12:03,390 --> 00:12:07,561
It began about a year and a half
ago. Locals started disappearing.
170
00:12:07,936 --> 00:12:09,688
From the surrounding
forest at first,
171
00:12:09,771 --> 00:12:11,857
and then from within
the village itself.
172
00:12:11,940 --> 00:12:15,277
Day, night, they
vanished without a trace.
173
00:12:16,403 --> 00:12:18,083
There was no reason
for what was happening,
174
00:12:18,113 --> 00:12:20,115
no explanation except one.
175
00:12:21,325 --> 00:12:24,536
This village was cursed,
and so we abandoned it.
176
00:12:24,620 --> 00:12:26,538
Then why are you still here?
177
00:12:26,622 --> 00:12:28,999
I now live in the next village.
178
00:12:29,082 --> 00:12:31,585
I spotted you exiting the caves.
179
00:12:31,668 --> 00:12:33,271
I followed you to find out
what you were doing here
180
00:12:33,295 --> 00:12:35,631
and, if necessary, to warn you.
181
00:12:36,131 --> 00:12:39,134
Well, what can you tell us
about those caves?
182
00:12:39,217 --> 00:12:41,970
They're also rumored
to be a dangerous place,
183
00:12:42,054 --> 00:12:45,515
although the fact that you survived
the visit would suggest othennise.
184
00:12:45,599 --> 00:12:46,642
What did you find there?
185
00:12:46,725 --> 00:12:48,494
Beckett on radio:
Colonel Sheppard, do you copy?
186
00:12:48,518 --> 00:12:50,163
Don't tell me you're
already done, Beckett.
187
00:12:50,187 --> 00:12:52,940
No, far from it. We've downloaded
some information to our tablets.
188
00:12:53,023 --> 00:12:54,463
We'd like to go
over it this evening.
189
00:12:54,524 --> 00:12:55,984
Ideally, we'd like
to stick around,
190
00:12:56,068 --> 00:12:58,268
possibly bed down in the
village if there's room for us.
191
00:12:58,320 --> 00:13:00,489
Yeah, well, I think there's
a little room here, yeah.
192
00:13:00,572 --> 00:13:02,616
Great. So we'll head
your way, then.
193
00:13:02,699 --> 00:13:03,825
Sorry about that.
194
00:13:03,909 --> 00:13:05,386
I wish you luck if
you're planning to stay.
195
00:13:05,410 --> 00:13:07,621
Whoa, we're not finished
with this conversation.
196
00:13:07,704 --> 00:13:10,499
Night is falling and
this isn't a safe place.
197
00:13:10,582 --> 00:13:11,708
I must go.
198
00:13:13,126 --> 00:13:15,003
All right, suit yourself.
199
00:13:22,010 --> 00:13:24,721
Beckett: So, sergeant, I hear
you served with Stargate command
200
00:13:24,805 --> 00:13:26,181
before transferring over.
201
00:13:26,264 --> 00:13:29,351
Mehra: Yeah, but Pegasus
had more of what I was looking for.
202
00:13:29,434 --> 00:13:30,519
And what was that?
203
00:13:30,602 --> 00:13:33,146
Bad guys who need killing. Oh.
204
00:13:33,230 --> 00:13:34,990
Mehra: The milky wayjust
hasn't been the same
205
00:13:35,065 --> 00:13:36,817
since the ori got
their butts kicked.
206
00:13:36,900 --> 00:13:40,445
Well, some would argue that the
situation has actually improved...
207
00:13:42,322 --> 00:13:43,699
What is it?
208
00:13:44,157 --> 00:13:46,201
I thought I heard something.
209
00:13:46,284 --> 00:13:47,369
What?
210
00:13:56,503 --> 00:13:58,255
It's probably nothing.
211
00:13:58,422 --> 00:14:00,215
(Exhales) Jeez.
212
00:14:19,234 --> 00:14:21,671
All right, we're going over to the
next village to talk to some locals.
213
00:14:21,695 --> 00:14:23,238
You guys need anything?
Want anything?
214
00:14:23,321 --> 00:14:24,799
Yeah, if you happen
to pass a Starbucks,
215
00:14:24,823 --> 00:14:27,075
I'll take a grande triple
sugar-free vanilla latte.
216
00:14:27,159 --> 00:14:28,493
(Laughs)
217
00:14:28,577 --> 00:14:30,454
No problem. Sarge?
218
00:14:30,537 --> 00:14:32,581
I'm babysitting. Yes, sir.
219
00:14:32,914 --> 00:14:35,083
Be back in a couple of hours.
220
00:15:01,777 --> 00:15:03,028
(Groans)
221
00:15:03,612 --> 00:15:06,865
I feel like I'm back in college
studying for my midterms.
222
00:15:06,948 --> 00:15:08,784
I know what you mean.
223
00:15:09,034 --> 00:15:10,410
Where was that, then?
224
00:15:10,494 --> 00:15:11,787
Caltech.
225
00:15:11,870 --> 00:15:13,622
Go beavers! Aye.
226
00:15:14,790 --> 00:15:16,249
What year did you graduate?
227
00:15:16,333 --> 00:15:17,793
1996.
228
00:15:18,752 --> 00:15:20,712
So you're just a youngster.
229
00:15:20,796 --> 00:15:22,130
Thank you.
230
00:15:22,214 --> 00:15:23,465
(Snickers)
231
00:15:26,301 --> 00:15:28,470
I just read something funny.
232
00:15:30,222 --> 00:15:31,973
And really obvious.
233
00:15:35,435 --> 00:15:39,481
Anyway, what brings you here
to the Pegasus galaxy?
234
00:15:39,564 --> 00:15:42,984
Well, you can just chalk that
up to my sense of adventure,
235
00:15:43,068 --> 00:15:46,488
a desire to visit strange,
unexplored worlds,
236
00:15:46,571 --> 00:15:48,490
meet new and interesting people.
237
00:15:48,573 --> 00:15:49,825
(Chuckung)
238
00:15:50,492 --> 00:15:53,328
Okay, I'm going to go
check the perimeter.
239
00:15:54,496 --> 00:15:55,997
Be back in 20.
240
00:15:59,793 --> 00:16:02,462
Unless there's
a sock on the doorknob.
241
00:16:07,342 --> 00:16:09,886
Yeah.
She's a character, that one.
242
00:16:16,184 --> 00:16:18,061
Teldy: This fog
sure rolled in quickly.
243
00:16:18,145 --> 00:16:21,314
Sheppard: Vega, are you sure
we're heading in the right direction?
244
00:16:21,398 --> 00:16:22,858
More or less.
245
00:16:24,317 --> 00:16:25,569
Teldy: Damn it!
246
00:16:26,278 --> 00:16:28,029
Great. Mine too.
247
00:16:28,113 --> 00:16:31,032
So, the fog's messing
with the lights.
248
00:16:31,116 --> 00:16:33,076
Makes you wonder
what we're walking through.
249
00:16:33,160 --> 00:16:34,661
Or breathing.
250
00:16:36,204 --> 00:16:37,873
What's the matter?
251
00:16:37,998 --> 00:16:39,666
I think I saw something.
252
00:16:41,877 --> 00:16:43,086
What?
253
00:16:44,254 --> 00:16:47,090
Okay. I definitely
saw something that time.
254
00:16:53,555 --> 00:16:55,056
(Whistling)
255
00:17:29,132 --> 00:17:30,592
(Clattering)
256
00:17:42,979 --> 00:17:44,064
(Sighs)
257
00:17:44,147 --> 00:17:45,232
Damn.
258
00:18:05,043 --> 00:18:06,253
Creepy.
259
00:18:21,351 --> 00:18:22,578
It's probably just some animal.
260
00:18:22,602 --> 00:18:24,997
Just some animal that seems
to be stalking us? What a relief.
261
00:18:25,021 --> 00:18:27,190
Quiet. I heard something.
262
00:18:28,024 --> 00:18:29,609
(Mirellus exclaiming)
263
00:18:30,235 --> 00:18:31,337
Easy, mirellus. What's going on?
264
00:18:31,361 --> 00:18:32,946
Demons!
What are you talking about?
265
00:18:33,029 --> 00:18:34,781
They're out there, in the mist.
266
00:18:34,864 --> 00:18:36,157
Demons. Right.
267
00:18:36,241 --> 00:18:38,618
They're after me.
All of us are in danger.
268
00:18:38,702 --> 00:18:39,953
Take it easy.
269
00:18:40,036 --> 00:18:42,181
With all due respect, we're
not buying any of this, are we?
270
00:18:42,205 --> 00:18:43,873
Stay sharp, vega.
271
00:18:46,376 --> 00:18:48,016
Well, let's get back
to Atlantis before...
272
00:18:48,086 --> 00:18:49,546
(Vega shrieks)
273
00:18:49,921 --> 00:18:51,047
Vega!
274
00:18:52,090 --> 00:18:53,383
Teldy: Vega?
275
00:19:01,099 --> 00:19:02,392
Crap.
276
00:19:14,904 --> 00:19:16,573
(Screeching)
277
00:19:27,917 --> 00:19:29,252
Fall back!
278
00:19:40,930 --> 00:19:42,724
I'm really glad that we got this
279
00:19:42,807 --> 00:19:45,018
opportunity to
work together, Carson.
280
00:19:46,102 --> 00:19:47,645
So am I, Alison.
281
00:19:49,606 --> 00:19:50,732
(Rapid gunfire in distance)
282
00:19:50,815 --> 00:19:53,276
What was that? I don't know.
283
00:19:55,111 --> 00:19:58,573
Colonel, is everything all right?
Colonel, do you read? Colonel!
284
00:19:58,656 --> 00:19:59,842
I'm getting
nothing on the radio.
285
00:19:59,866 --> 00:20:00,968
Get back inside.
I'll check it out.
286
00:20:00,992 --> 00:20:02,869
I'm coming with you.
Like hell you are.
287
00:20:02,952 --> 00:20:04,472
I'm not going to let you
go out there by yourself!
288
00:20:04,496 --> 00:20:05,848
The colonel told me
to take care of you.
289
00:20:05,872 --> 00:20:07,112
That is exactly what I'm doing.
290
00:20:07,165 --> 00:20:09,810
You two are staying here, as far
away from that gunfire as possible.
291
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
Now you get back inside
and you lock that door.
292
00:20:12,003 --> 00:20:14,464
You can't tell me...
That is an order.
293
00:20:14,547 --> 00:20:16,466
Carson, come on.
294
00:20:19,844 --> 00:20:21,137
Come on.
295
00:20:30,688 --> 00:20:32,732
I'm sorry. I didn't know.
296
00:20:33,316 --> 00:20:35,402
What are you talking about?
297
00:20:38,863 --> 00:20:40,240
Oh, my god.
298
00:20:44,702 --> 00:20:46,746
Teldy: The pods
have been opened.
299
00:20:50,166 --> 00:20:51,501
It was me.
300
00:20:53,336 --> 00:20:54,421
I released them.
301
00:20:55,672 --> 00:20:59,592
When you asked about the caves,
I knew you had found something.
302
00:20:59,843 --> 00:21:01,177
I came to see for myself.
303
00:21:03,513 --> 00:21:06,182
Because my wife was
among the missing.
304
00:21:06,891 --> 00:21:09,352
When I saw the bodies sealed
in those things,
305
00:21:09,436 --> 00:21:11,354
I thought that maybe...
306
00:21:12,021 --> 00:21:15,108
I didn't know. I thought
that I could save her.
307
00:21:15,692 --> 00:21:16,776
Twelve pods,
308
00:21:16,860 --> 00:21:19,362
that means there's 12 of those
things running around out there.
309
00:21:19,446 --> 00:21:22,699
Minus the one you took out,
that leaves us with 11.
310
00:21:24,242 --> 00:21:25,785
Beckett? Dr. Porter?
311
00:21:25,869 --> 00:21:27,370
(Radio static)
312
00:21:27,454 --> 00:21:28,621
Teldy: It must be the mist.
313
00:21:28,705 --> 00:21:31,016
I mean, it's messing with our
flashlights, probably radios, too.
314
00:21:31,040 --> 00:21:32,625
How're your
wraith language skills?
315
00:21:32,709 --> 00:21:34,269
I'm guessing about
as good as yours are.
316
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
All right, we need Beckett
and Dr. Porter here.
317
00:21:36,713 --> 00:21:38,131
Let's go get them.
318
00:21:38,214 --> 00:21:39,591
But the demons
are still out there.
319
00:21:39,674 --> 00:21:40,675
(Guns cocking)
320
00:21:40,758 --> 00:21:42,760
Sheppard: We'll be back for you.
321
00:21:46,306 --> 00:21:47,390
Wait!
322
00:21:49,559 --> 00:21:52,145
It's getting
pretty foggy out there.
323
00:21:55,732 --> 00:21:57,317
(Beckett sighing)
324
00:21:58,610 --> 00:22:00,820
I shouldn't have let her
go out there by herself.
325
00:22:00,904 --> 00:22:02,238
You were under orders.
326
00:22:02,322 --> 00:22:03,656
I should have insisted.
327
00:22:03,740 --> 00:22:06,326
And she probably would've
decked you. You don't know dusty.
328
00:22:06,409 --> 00:22:07,410
(Creaking)
329
00:22:07,494 --> 00:22:09,412
What the hell was that?
330
00:22:09,787 --> 00:22:11,414
Maybe she's back.
331
00:22:15,084 --> 00:22:16,336
Sergeant?
332
00:22:17,921 --> 00:22:19,547
Sergeant, is that you?
333
00:22:23,593 --> 00:22:24,844
Damn it.
334
00:22:26,095 --> 00:22:28,056
What are you doing?
I'm going out there.
335
00:22:28,139 --> 00:22:30,433
Dusty told us to stay inside.
336
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
Look, it's probably nothing,
but just in case it's someone,
337
00:22:34,604 --> 00:22:38,274
I'd like to surprise them
instead of the other way around.
338
00:22:39,484 --> 00:22:44,155
Look, Alison. I'll be fine.
You just stay put. Okay?
339
00:22:45,698 --> 00:22:47,033
All right.
340
00:23:21,442 --> 00:23:22,652
Sergeant?
341
00:23:28,491 --> 00:23:29,993
Sergeant mehra?
342
00:23:42,672 --> 00:23:44,132
Dear lord.
343
00:23:50,930 --> 00:23:52,015
(Snaps)
344
00:23:52,181 --> 00:23:53,266
(Roars)
345
00:23:58,271 --> 00:23:59,606
(Grunting)
346
00:24:05,194 --> 00:24:06,613
(Panting)
347
00:24:26,633 --> 00:24:28,217
(Growling)
348
00:24:45,568 --> 00:24:46,903
(Sighs)
349
00:24:47,820 --> 00:24:49,572
(Radio static)
350
00:24:52,492 --> 00:24:53,910
(Screeching)
351
00:24:53,993 --> 00:24:55,244
(Gunshots)
352
00:25:00,249 --> 00:25:01,959
Come on! Jeez, sergeant.
353
00:25:02,085 --> 00:25:03,836
Move it, move it, go!
354
00:25:04,921 --> 00:25:06,839
Mehra: What the hell was that?
355
00:25:09,258 --> 00:25:10,760
Where's Alison?
356
00:25:11,177 --> 00:25:13,137
What were those things?
357
00:25:13,262 --> 00:25:16,766
Lower your voice. I think
those creatures hunt by sound.
358
00:25:28,027 --> 00:25:29,278
Oh, god.
359
00:25:30,029 --> 00:25:32,508
Sheppard: Judging from that, I
guess you already know what's going on.
360
00:25:32,532 --> 00:25:34,325
Where's the captain?
361
00:25:34,701 --> 00:25:36,077
She's gone.
362
00:25:36,160 --> 00:25:38,037
Where's Porter? We don't know.
363
00:25:38,121 --> 00:25:39,664
Oh, that's great.
364
00:25:39,789 --> 00:25:42,458
All we need now is for the prom
queen and the kid in the wheelchair
365
00:25:42,542 --> 00:25:44,460
to wander off,
and we're all set.
366
00:25:44,544 --> 00:25:46,605
We have to find her. She
has no idea what's out there.
367
00:25:46,629 --> 00:25:48,047
What the hell is out there?
368
00:25:48,131 --> 00:25:49,465
Michael's experiments.
369
00:25:49,549 --> 00:25:51,843
Yeah, I think we
figured that one out.
370
00:25:51,968 --> 00:25:53,886
It's an early
version of the hybrid
371
00:25:53,970 --> 00:25:55,698
that's been genetically
altered to incorporate
372
00:25:55,722 --> 00:25:59,434
the predatory characteristics
of several other creatures.
373
00:25:59,517 --> 00:26:00,685
What other creatures?
374
00:26:00,768 --> 00:26:01,894
I'm not sure.
375
00:26:01,978 --> 00:26:04,814
All I know for certain is that
they're blind and they hunt by sound.
376
00:26:04,897 --> 00:26:08,776
And that fog out there is not a
natural weather phenomenon.
377
00:26:08,860 --> 00:26:12,655
I saw one of them exude the
mist from the gills in its neck.
378
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
What, like a squid
releasing its ink?
379
00:26:15,241 --> 00:26:17,326
Except that's
a defensive mechanism.
380
00:26:17,410 --> 00:26:20,288
These creatures clearly use
the fog as a predatory device.
381
00:26:20,371 --> 00:26:23,124
Which I'm guessing explains
the gas masks back at the lab.
382
00:26:23,207 --> 00:26:26,586
God knows what the prolonged
exposure to this mist could do to us.
383
00:26:26,669 --> 00:26:29,380
I got a great idea.
Let's not find out.
384
00:26:29,922 --> 00:26:32,175
We should wait here until
dawn. Then it will be safe.
385
00:26:32,258 --> 00:26:34,093
Those things out there
are not nocturnal.
386
00:26:34,177 --> 00:26:36,012
Day or night, it doesn't matter.
387
00:26:36,095 --> 00:26:38,431
Besides, we can't sit around.
We gotta find Porter.
388
00:26:38,514 --> 00:26:40,683
You can't be serious?
You're going out there?
389
00:26:40,767 --> 00:26:41,967
Get back to work on that data.
390
00:26:42,018 --> 00:26:44,604
Try to figure out a way
to deal with these things.
391
00:26:44,687 --> 00:26:46,439
That might be a problem,
colonel.
392
00:26:46,522 --> 00:26:49,609
There's a reason Michael
abandoned that research.
393
00:26:49,692 --> 00:26:52,528
Even he couldn't
control those creatures.
394
00:26:56,365 --> 00:26:57,533
Great.
395
00:27:09,086 --> 00:27:11,190
(Softly) All right, you sure
you're gonna be okay here?
396
00:27:11,214 --> 00:27:15,551
As long as we're quiet, we'll be
safer in here than you are out there.
397
00:27:15,885 --> 00:27:19,388
All right, we're going to
split up to cover more ground.
398
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
Back in 20.
399
00:27:24,393 --> 00:27:25,853
Beckett: Good luck.
400
00:27:42,119 --> 00:27:43,663
(Wind whistling)
401
00:27:52,630 --> 00:27:53,965
(Pattering)
402
00:28:18,781 --> 00:28:19,949
(Rustling)
403
00:28:46,017 --> 00:28:47,351
(Growling)
404
00:29:00,197 --> 00:29:01,991
(Quiet trembling)
405
00:29:13,169 --> 00:29:14,253
(Shushing)
406
00:29:15,171 --> 00:29:17,214
Whatever you do, be quiet.
407
00:29:20,551 --> 00:29:22,511
(Screeching in distance)
408
00:29:27,266 --> 00:29:28,559
This was a mistake.
409
00:29:28,643 --> 00:29:29,936
Keep your voice down.
410
00:29:30,019 --> 00:29:31,646
I told them it
was too dangerous!
411
00:29:31,729 --> 00:29:33,522
Shh! Quiet.
Instead of coming back here,
412
00:29:33,606 --> 00:29:35,966
we should have gone to the
next village. We'd be safe there!
413
00:29:36,025 --> 00:29:37,151
Shut it! Now we could all...
414
00:29:37,234 --> 00:29:38,778
(Screaming)
415
00:29:40,237 --> 00:29:41,530
(Roaring)
416
00:29:49,246 --> 00:29:50,539
(Panting)
417
00:29:53,584 --> 00:29:55,044
(Grunting)
418
00:30:18,609 --> 00:30:19,902
(Rattling)
419
00:30:44,427 --> 00:30:45,553
Ali, you okay?
420
00:30:45,636 --> 00:30:46,721
Yeah.
421
00:30:46,804 --> 00:30:48,305
Let's head out.
422
00:31:06,115 --> 00:31:09,201
Colonel. It's major teldy.
423
00:31:10,786 --> 00:31:12,496
She doesn't see us.
424
00:31:26,469 --> 00:31:27,720
(Screeching)
425
00:31:35,352 --> 00:31:36,353
Take the six.
426
00:31:36,437 --> 00:31:37,521
All right.
427
00:31:54,872 --> 00:31:56,332
I thought you were dead.
428
00:31:56,415 --> 00:31:58,334
Yeah, for a while there,
so did I.
429
00:31:58,417 --> 00:32:01,670
Sheppard: What about the
others? You think they made it out?
430
00:32:02,254 --> 00:32:04,757
Well, I'm guessing
at least one of them didn't.
431
00:32:04,840 --> 00:32:06,133
We got blood.
432
00:32:06,217 --> 00:32:07,718
Porter: Carson?
433
00:32:10,846 --> 00:32:12,598
Sheppard: No way to know.
434
00:32:21,941 --> 00:32:25,111
One of those things came
crawling right up out of the well.
435
00:32:25,194 --> 00:32:26,821
It got me thinking.
436
00:32:26,904 --> 00:32:30,741
Those catacombs, they run
for miles in every direction.
437
00:32:31,700 --> 00:32:33,845
So I'm guessing that one
of them runs right to that well
438
00:32:33,869 --> 00:32:35,454
and into the center of town.
439
00:32:35,538 --> 00:32:39,333
That would explain how Michael could
snag his test subjects without being seen.
440
00:32:39,416 --> 00:32:42,753
All right, well, we saw
12 of those pods in the lab.
441
00:32:43,254 --> 00:32:45,464
I killed one back
in the forest, so...
442
00:32:45,548 --> 00:32:49,051
I tagged two which,
incidentally, puts me in the lead.
443
00:32:50,261 --> 00:32:53,013
All right, well,
that brings us down to nine.
444
00:32:53,097 --> 00:32:55,015
Sheppard: Okay, so, now what?
445
00:32:56,976 --> 00:32:58,310
Any ideas?
446
00:33:01,272 --> 00:33:03,983
Well, those creatures possess
a heightened auditory system
447
00:33:04,066 --> 00:33:06,068
that allows them to hunt blind.
448
00:33:06,152 --> 00:33:07,361
We could try exploiting it.
449
00:33:07,444 --> 00:33:08,612
How?
450
00:33:08,737 --> 00:33:11,782
I don't know, maybe
luring them into an ambush?
451
00:33:12,575 --> 00:33:15,452
Mehra: What the hell
do you plan on using as bait?
452
00:33:15,744 --> 00:33:16,954
(Sighs)
453
00:33:20,624 --> 00:33:21,750
This.
454
00:33:25,671 --> 00:33:27,399
Sheppard: All right,
here's how it's going to work.
455
00:33:27,423 --> 00:33:30,301
While you three are taking up
high-ground positions,
456
00:33:30,426 --> 00:33:33,721
teldy and Porter here,
mehra over here,
457
00:33:33,804 --> 00:33:36,182
I'm going to be on the ground,
setting charges.
458
00:33:36,265 --> 00:33:37,516
You're going to blow the well?
459
00:33:37,600 --> 00:33:38,934
Yeah, that's the plan.
460
00:33:39,018 --> 00:33:40,686
Okay, well,
you better use a timer.
461
00:33:40,769 --> 00:33:42,747
If the fog is messing with
our radios and flashlights,
462
00:33:42,771 --> 00:33:44,773
chances are a remote detonator
won't work either.
463
00:33:44,857 --> 00:33:48,652
All right, once I get to the
well, I'll turn on the computer.
464
00:33:49,361 --> 00:33:52,364
Okay. Well, I've programed it
to emit an ultrasonic burst
465
00:33:52,448 --> 00:33:54,033
so that'il draw
them right to you.
466
00:33:54,116 --> 00:33:55,701
But remember,
if it gets near the fog...
467
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
I'll put it halfway down.
468
00:33:56,952 --> 00:33:58,329
That should keep it out of reach
469
00:33:58,412 --> 00:33:59,806
and working long enough
to attract all nine.
470
00:33:59,830 --> 00:34:01,832
You three, just take a position,
471
00:34:01,916 --> 00:34:03,876
sit tight until
you hear a signal,
472
00:34:03,959 --> 00:34:06,587
then open up on
anything that moves.
473
00:34:06,670 --> 00:34:08,464
And what's the signal?
474
00:34:08,547 --> 00:34:10,257
That would be
the well blowing sky high.
475
00:34:10,341 --> 00:34:11,926
And where will you be?
476
00:34:12,009 --> 00:34:14,803
Well, hopefully as
far away as possible.
477
00:34:16,138 --> 00:34:17,723
What if this goes sideways?
478
00:34:17,806 --> 00:34:19,141
Don't be so negative, teldy.
479
00:34:19,225 --> 00:34:20,559
I'm serious, colonel.
480
00:34:20,643 --> 00:34:23,437
You take up positions, you
sit tight, and wait for the signal,
481
00:34:23,520 --> 00:34:26,690
you don't move, you don't
make a noise until the well blows.
482
00:34:26,815 --> 00:34:29,735
Mehra: Colonel, what... I think
I've made myself clear, sergeant.
483
00:34:29,818 --> 00:34:31,028
Yes, sir.
484
00:34:32,529 --> 00:34:34,615
Do we all know what we're doing?
485
00:34:34,698 --> 00:34:36,116
Yes, sir. Sir.
486
00:34:36,200 --> 00:34:37,660
Let's go.
487
00:35:10,943 --> 00:35:12,403
(Crank squeaking)
488
00:35:47,062 --> 00:35:48,147
(Beeping)
489
00:36:12,671 --> 00:36:13,964
(Timer beeping)
490
00:36:14,089 --> 00:36:15,424
(Roaring)
491
00:36:22,931 --> 00:36:25,476
What the hell's
going on down there?
492
00:36:26,310 --> 00:36:27,478
(Gun firing)
493
00:36:30,647 --> 00:36:31,982
Not yet.
494
00:36:32,107 --> 00:36:33,359
Damn it.
495
00:36:33,817 --> 00:36:35,444
Just wait for it.
496
00:36:36,528 --> 00:36:38,072
Beckett: You all right?
497
00:36:38,155 --> 00:36:39,281
Yeah.
498
00:36:39,615 --> 00:36:40,783
Alison?
499
00:36:41,450 --> 00:36:42,618
She's... she's safe.
500
00:36:42,701 --> 00:36:43,786
Thank god.
501
00:36:45,162 --> 00:36:47,039
What, did you lose something?
502
00:36:47,122 --> 00:36:48,957
Yeah, my c-4.
503
00:36:55,506 --> 00:36:56,941
Colonel, I think it's best
that we get moving.
504
00:36:56,965 --> 00:36:58,050
Yeah, I do too.
505
00:36:58,133 --> 00:36:59,218
All right.
506
00:37:16,693 --> 00:37:18,320
Come on, come on.
507
00:37:20,572 --> 00:37:22,199
(Distant screeching)
508
00:37:25,494 --> 00:37:26,745
I see them! If you shoot now,
509
00:37:26,829 --> 00:37:30,332
you risk hitting the colonel.
Just wait for the signal.
510
00:37:39,049 --> 00:37:40,592
(Explosion)
511
00:37:42,511 --> 00:37:43,679
(Groaning)
512
00:37:43,887 --> 00:37:46,098
(Creatures screeching)
513
00:37:59,361 --> 00:38:00,571
Colonel?
514
00:38:10,122 --> 00:38:11,915
Is that all of them?
515
00:38:12,040 --> 00:38:15,377
Eight... nine... plus the
other three, that makes 12.
516
00:38:16,378 --> 00:38:17,754
(Screeching)
517
00:38:23,093 --> 00:38:25,262
Sorry, that's nine.
518
00:38:26,472 --> 00:38:27,681
Plus the three, makes 12.
519
00:38:27,764 --> 00:38:28,974
Right.
520
00:38:29,057 --> 00:38:30,184
Sheppard on radio.โ Major?
521
00:38:30,267 --> 00:38:31,894
Teldy: Colonel, where are you?
522
00:38:31,977 --> 00:38:34,646
Down the well, in the
catacombs. I've got Beckett.
523
00:38:34,730 --> 00:38:37,524
I need the three of you to
rappel down here and join us.
524
00:38:37,608 --> 00:38:38,942
On our way.
525
00:38:44,990 --> 00:38:47,159
Porter: (Sighing) I just
want to get back to Atlantis
526
00:38:47,242 --> 00:38:48,327
and sleep for a week.
527
00:38:48,410 --> 00:38:49,721
Beckett:
Aye, I know what you mean.
528
00:38:49,745 --> 00:38:51,705
I promise this won't take long.
529
00:38:54,791 --> 00:38:56,627
Alison, are you okay?
530
00:38:56,752 --> 00:38:58,003
Um, yeah.
531
00:38:58,420 --> 00:39:01,465
Hey, guys, do you mind
if I just hang back here?
532
00:39:01,590 --> 00:39:03,759
I've had enough mad
science for one day.
533
00:39:03,842 --> 00:39:05,177
Yeah, sure.
534
00:39:07,304 --> 00:39:09,139
I'll keep her company.
535
00:39:10,807 --> 00:39:12,351
We'll be quick.
536
00:39:24,988 --> 00:39:28,158
I want to make sure I get all
the data on these creatures,
537
00:39:28,283 --> 00:39:29,993
save a return trip.
538
00:39:30,494 --> 00:39:31,703
(Beeping)
539
00:39:31,870 --> 00:39:32,996
(Footsteps scuttling)
540
00:39:33,080 --> 00:39:34,206
What was that?
541
00:39:34,289 --> 00:39:35,457
What?
542
00:39:36,208 --> 00:39:38,377
I thought I heard something.
543
00:39:38,835 --> 00:39:43,048
Relax, okay? There were
12 pods. We counted 12 kills.
544
00:39:43,632 --> 00:39:45,217
We got them all. Yeah.
545
00:39:46,009 --> 00:39:47,302
(Gun cocking)
546
00:40:16,748 --> 00:40:18,166
What is it?
547
00:40:34,224 --> 00:40:35,517
Oh, crap.
548
00:40:37,060 --> 00:40:39,021
Teldy: We didn't get them all.
549
00:40:52,534 --> 00:40:54,036
It's nothing.
550
00:40:54,578 --> 00:40:55,871
(Exhales)
551
00:40:58,957 --> 00:41:00,375
(Screeching)
552
00:41:00,626 --> 00:41:02,544
(Gunshots in distance)
553
00:41:12,554 --> 00:41:14,097
Porter? Mehra?
554
00:41:15,057 --> 00:41:19,353
All right. If they overtake our
position, I want you two to fall back.
555
00:41:19,436 --> 00:41:22,856
Take the second tunnel up,
go to the surface, dial the gate.
556
00:41:22,939 --> 00:41:24,941
Now who's being negative?
557
00:41:27,736 --> 00:41:28,987
(Screeching)
558
00:42:00,018 --> 00:42:01,436
Mehra: All clear?
559
00:42:01,561 --> 00:42:02,938
All clear.
560
00:42:18,161 --> 00:42:19,597
I can't believe
you're leaving already.
561
00:42:19,621 --> 00:42:21,341
You've been here, like,
less than two weeks.
562
00:42:21,415 --> 00:42:23,601
Well, I've completed my
research into Michael's test subjects
563
00:42:23,625 --> 00:42:25,961
and passed my findings on
to Dr. Lynch and his team.
564
00:42:26,044 --> 00:42:30,674
And now it's time to move on to the
more important work of saving lives.
565
00:42:31,466 --> 00:42:32,592
Hey, doc.
566
00:42:32,676 --> 00:42:34,386
Maybe I spoke too soon.
567
00:42:34,469 --> 00:42:37,055
Another offworld situation
require my expertise?
568
00:42:37,139 --> 00:42:39,224
Actually, I just came to see
if you needed some help.
569
00:42:39,307 --> 00:42:41,143
Oh. Much appreciated.
570
00:42:41,226 --> 00:42:42,936
By the way, how's Porter?
571
00:42:43,019 --> 00:42:44,146
She's fine, who?
572
00:42:44,229 --> 00:42:45,429
Finding a couple weeks of r&r,
573
00:42:45,480 --> 00:42:47,232
then she'll be back
in the Pegasus galaxy.
574
00:42:47,315 --> 00:42:49,460
You know, colonel, someone
like her could be of real benefit
575
00:42:49,484 --> 00:42:50,819
to the type of work
I'll be doing.
576
00:42:50,902 --> 00:42:52,571
I'll bet. Who's Porter?
577
00:42:52,654 --> 00:42:55,073
Something you might want
to mention to Mr. Woolsey.
578
00:42:55,157 --> 00:42:56,575
Consmeritdone. Thank you.
579
00:42:56,658 --> 00:42:59,619
Fine, you know what? I don't
even want to know. Don't tell me.
580
00:42:59,703 --> 00:43:01,580
Okay, come on, tell me!
581
00:43:31,234 --> 00:43:32,235
English - us - psdh
39658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.