All language subtitles for No Way Out.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,665 --> 00:00:34,058 หู้ยยยยย! 2 00:00:34,101 --> 00:00:36,604 - ใกล้สุกแล้วล่ะ - ใช่ 3 00:00:36,647 --> 00:00:38,185 - ฉันชอบกลิ่นเบคอน - ผมด้วย 4 00:00:38,228 --> 00:00:40,240 ไม่ต้องห่วงนะที่รัก 5 00:00:40,273 --> 00:00:41,635 ครับผม 6 00:00:42,072 --> 00:00:44,134 ออสการ์จ่ายมารึยัง? 7 00:00:44,270 --> 00:00:45,538 ตามไม่ได้ 8 00:00:45,627 --> 00:00:46,910 เราก็รู้ว่าเป็นยังไง 9 00:00:46,953 --> 00:00:49,097 ชัยชนะอีกครั้งของบ้านเนลสัน 10 00:00:50,235 --> 00:00:52,628 ใช่ เลิกรับเงินสกปรก จากแอนโทนี่ได้แล้ว 11 00:00:53,238 --> 00:00:56,290 ที่รัก มันไม่ใช่เงินสกปรก ถ้าผมได้เงินจากการปิดคดี 12 00:00:56,435 --> 00:01:00,393 อีกอย่าง คุณกับผมต่างก็รู้ ออสการ์ไม่ได้อยู่ที่นั่นนานหรอก 13 00:01:00,427 --> 00:01:03,063 ใช่ และเราต่างก็รู้ ว่าออสการ์ผิดจริง 14 00:01:03,096 --> 00:01:06,499 อาจจะใช่ แต่ผมมีคณะลูกขุน 12 คน ที่บอกว่าเขาบริสุทธิ์ 15 00:01:06,533 --> 00:01:09,650 ที่รัก ช่วยให้ฉันกระจ่างที ทำไมคุณถึงคิดว่าต้องช่วยทุกคนเสมอ 16 00:01:09,693 --> 00:01:11,178 เราช่วยทุกคนไม่ได้ 17 00:01:11,244 --> 00:01:14,028 ออสการ์เป็นเหมือนครอบครัว ที่รัก ผมต้องดูแลเขา 18 00:01:14,219 --> 00:01:17,927 หวังว่าออสการ์จะมีเหตุผลมากพอ ให้อยู่ห่างแอนโทนี่คราวนี้นะ 19 00:01:18,438 --> 00:01:21,514 อย่าหวังเลย เพราะออสการ์เทิดทูน แอนท์มากไป 20 00:01:21,548 --> 00:01:25,852 งั้นแอนโทนี่ควรเป็นพี่ที่ดี และพาออสการ์ออกจากวังวนชีวิตแบบนี้ 21 00:01:25,885 --> 00:01:28,988 เพราะเราทุกคนต่างรู้ดี ว่าออสการ์ต่างจากแอนโทนี่สิ้นเชิง 22 00:01:29,022 --> 00:01:32,459 ผมรู้ ผมพยายามบอกพวกเขาอยู่ แต่ไม่มีใครฟัง พวกนั้นหัวแข็งจะตาย 23 00:01:32,492 --> 00:01:34,443 และอีกอย่าง แอนโทนี่ไม่ฟังใครเลย 24 00:01:34,486 --> 00:01:36,463 ใช่ เขาไม่ฟังใครนอกจากตัวเอง 25 00:01:36,496 --> 00:01:38,490 และอาจฟังเมียที่อายุน้อยกว่าเขา ครึ่งนึง 26 00:01:39,521 --> 00:01:42,147 เดี๋ยวสิ พ่อคะ วันนี้มาได้มั้ย 27 00:01:42,190 --> 00:01:43,191 พ่อสัญญาแล้ว 28 00:01:43,282 --> 00:01:45,939 คาร์ล่า แล้วลูกจะหยุดดู หนังพวกนั้นได้มั้ยล่ะ? 29 00:01:45,972 --> 00:01:47,207 อย่างที่ลูกสัญญาไว้ 30 00:01:47,395 --> 00:01:49,069 พูดไปเหอะพ่อ 31 00:01:49,112 --> 00:01:50,343 พูดอะไร 32 00:01:50,376 --> 00:01:54,094 ฟังพ่อนะลูก พ่อจะอยู่กับหนูทั้งวัน 33 00:01:54,137 --> 00:01:56,015 เพราะวันนี้วันหยุดพ่อ เคมั้ย 34 00:01:56,406 --> 00:01:59,552 วันนี้คุณก็อยู่กับผมทั้งวันด้วย หวังว่าคุณจะทำเบคอนเยอะหน่อย 35 00:01:59,586 --> 00:02:02,066 เพราะใส่ไข่เยอะ ผมจะตดบ่อย 36 00:02:02,109 --> 00:02:03,530 - ฉันไม่-- - ผมก็แค่-- 37 00:02:03,573 --> 00:02:04,741 - พูดจริงๆ นะ - พ่อคะ 38 00:02:05,191 --> 00:02:06,916 ลุงออสการ์ออกทีวี 39 00:02:07,160 --> 00:02:08,828 ดูเหมือนว่าเขามีอาวุธ และตัวประกัน 40 00:02:08,862 --> 00:02:10,892 ที่รัก เพิ่มเสียงหน่อยสิ 41 00:02:11,368 --> 00:02:13,801 ...และจนตอนนี้ยังไม่มีผู้เสียชีวิต 42 00:02:14,205 --> 00:02:21,191 ข่าวด่วน : หนุ่มคลั่งจับตัวประกัน 43 00:02:22,739 --> 00:02:24,653 ถอยไป ไม่งั้นกุปาดคออินี่ 44 00:02:24,696 --> 00:02:26,089 ไปตามไบรอันมา 45 00:02:29,449 --> 00:02:30,617 ฮัลโหล? 46 00:02:30,650 --> 00:02:32,886 เออๆ ฉันเพิ่งเห็นข่าว กำลังดูอยู่เลย 47 00:02:32,919 --> 00:02:34,120 เกิดอะไรขึ้น? 48 00:02:35,713 --> 00:02:38,124 ได้ๆ เดี๋ยวฉันไป 49 00:02:38,478 --> 00:02:39,893 รอพ่อคุณสัญญา 50 00:02:39,926 --> 00:02:42,929 ฟังนะลูก พ่อสัญญาว่าจะชดใช้ให้ โอเค? 51 00:02:42,962 --> 00:02:44,731 ค่ะ 52 00:02:44,764 --> 00:02:45,897 - ไปก่อนนะ - ขอพูดตามตรง 53 00:02:45,940 --> 00:02:47,834 เรื่องนี้ปล่อยให้เจ้าหน้าที่ จัดการเถอะ 54 00:02:47,867 --> 00:02:50,370 - คุณเป็นแค่ทนายความนะ - ผมเป็นครอบครัวของเขา 55 00:02:50,403 --> 00:02:52,205 เขาอยู่นั่นเรียกหาผม ผมต้องไป 56 00:02:52,238 --> 00:02:53,473 ไม่เป็นไรหรอก 57 00:02:57,143 --> 00:02:59,112 เดี๋ยวผมโทรหาระหว่างทาง โอเค? 58 00:02:59,145 --> 00:03:00,413 - โอเค - จุ๊บหน่อย 59 00:03:00,446 --> 00:03:03,216 - รักนะ - รักคุณนะ รักลูกนะคาร์ล่า 60 00:03:03,249 --> 00:03:05,818 - ระวังตัวด้วยนะคะ - เข้าใจแล้ว 61 00:03:43,623 --> 00:03:46,653 - เกิดอะไรขึ้น? ฉันต้องขึ้นไป - อย่าเพิ่งเนลสัน นายขึ้นไปไม่ได้ 62 00:03:46,696 --> 00:03:48,102 ไปให้พ้น! 63 00:03:48,145 --> 00:03:49,680 นี่เรื่องส่วนตัวโว้ย! 64 00:03:49,829 --> 00:03:51,664 คนของนายจับคนมาสองชั่วโมงกว่าแล้ว 65 00:03:53,499 --> 00:03:55,101 ผมรู้จักออสการ์ ผมช่วยคุณได้ 66 00:03:55,134 --> 00:03:58,238 เราได้รับแจ้งมีผู้ต้องสงสัยติดอาวุธ มีพฤติกรรมผิดปกติ 67 00:03:58,271 --> 00:04:01,140 พอเรามาถึง เขาก็หนีเข้าข้างในพร้อมตัวประกัน 68 00:04:02,375 --> 00:04:03,810 คงเป็นแฟนเขา 69 00:04:03,843 --> 00:04:06,012 ไปตามไบรอันมา! 70 00:04:06,045 --> 00:04:09,182 - ได้ยินแล้วนี่ ผมต้องเข้าไป - เดี๋ยวๆๆๆ ให้เขาเข้าไปดีกว่า 71 00:04:10,183 --> 00:04:11,351 โดนหัวหน้าเล่นเอาดิ 72 00:04:11,384 --> 00:04:12,919 หาเสื้อกั๊กให้เขาหน่อย 73 00:04:20,601 --> 00:04:23,263 หุบปาก 74 00:04:23,296 --> 00:04:24,356 เอาล่ะ ฟังนะ 75 00:04:24,699 --> 00:04:26,793 ไม่ต้องเข้าไป แค่คุยที่หน้าประตู 76 00:04:26,836 --> 00:04:28,571 ถ่วงเวลาให้เราหาทางอื่นเข้าไป 77 00:04:28,614 --> 00:04:29,849 - เข้าใจยัง? - เค 78 00:04:31,204 --> 00:04:34,340 เนลสัน อย่าทำให้ฉันผิดหวังล่ะ 79 00:04:34,374 --> 00:04:35,875 - ไว้ใจได้เลย - ฉันคุ้มกันให้ 80 00:04:35,908 --> 00:04:37,343 เข้าใจแล้ว 81 00:04:37,377 --> 00:04:38,845 คุ้มกันเขา 82 00:04:42,582 --> 00:04:44,550 ออสการ์ฉันเอง ไบรอัน 83 00:04:44,584 --> 00:04:45,652 บีเรอะ? 84 00:04:45,685 --> 00:04:46,819 ใช่ 85 00:04:46,853 --> 00:04:48,054 [ออสการ์]โทษทีเพื่อน 86 00:04:48,087 --> 00:04:49,989 ฉันรู้มันดูไม่ดี ฉันแค่-- 87 00:04:50,023 --> 00:04:51,491 ไม่เป็นไร 88 00:04:51,524 --> 00:04:53,660 ฉันจะขึ้นไป ฉันจะคุยกับนาย 89 00:04:53,693 --> 00:04:55,995 ไปคนเดียว และไม่มีอาวุธ 90 00:04:58,197 --> 00:04:59,399 ฉันแค่จะคุยด้วย 91 00:04:59,432 --> 00:05:00,833 อย่าโกหกฉันนะไบรอัน 92 00:05:00,867 --> 00:05:02,101 ไม่ได้โกหก 93 00:05:03,703 --> 00:05:04,737 ฉันมาคนเดียว 94 00:05:04,771 --> 00:05:06,839 สาบานมั้ย? 95 00:05:08,074 --> 00:05:10,510 - เปิดประตู - ไม่ๆๆ 96 00:05:10,543 --> 00:05:13,012 ไม่นะ 97 00:05:13,046 --> 00:05:14,448 เปิดสิ 98 00:05:20,019 --> 00:05:21,254 - ถอยก่อน - ให้ตายสิวะ 99 00:05:22,255 --> 00:05:24,190 ออสการ์! ออสการ์! ออสการ์! 100 00:05:24,223 --> 00:05:25,692 ทำอะไรของนายวะ? 101 00:05:25,725 --> 00:05:27,026 บ้าไปแล้วเรอะ 102 00:05:27,060 --> 00:05:29,162 - วางปืนลงก่อน - ฉันรู้ 103 00:05:29,195 --> 00:05:32,165 ฉันรู้ว่านายคิดยังไง แต่มันไม่ใช่ความผิดฉัน 104 00:05:32,377 --> 00:05:33,538 แต่เพราะเธอ 105 00:05:35,134 --> 00:05:37,503 เธอไปอึ๊บกับคนอื่น 106 00:05:37,537 --> 00:05:39,072 ฉันขอโทษ 107 00:05:40,139 --> 00:05:41,674 ฉันขอโทษ 108 00:05:41,708 --> 00:05:42,909 เห็นมั้ย 109 00:05:42,942 --> 00:05:45,078 เธอเสียใจ เธอขอโทษแล้ว โอเค? 110 00:05:45,111 --> 00:05:46,879 ฉันเสียใจ ทุกคนก็เสียใจ 111 00:05:46,913 --> 00:05:47,914 เสียใจเรอะ? 112 00:05:52,418 --> 00:05:56,589 นายรู้รึเปล่า ว่าฉันต้องทนอยู่กับอะไร? 113 00:05:57,590 --> 00:05:59,492 สิ่งที่ทำกับฉัน? 114 00:06:00,960 --> 00:06:04,630 อย่างเดียวที่เธอทำ คือรั้งฉันไว้ 115 00:06:05,491 --> 00:06:07,961 ฉันรู้ และฉันเข้าใจ 116 00:06:08,134 --> 00:06:09,879 ออสการ์ นายไม่อยากทำแบบนี้หรอก 117 00:06:09,922 --> 00:06:11,957 - ไม่ ถอยไป - ก็ได้ 118 00:06:12,805 --> 00:06:13,806 ฉันรู้ว่าทำอะไร บี 119 00:06:13,840 --> 00:06:15,441 ก็ได้ โลกของนายนี่ออสการ์ 120 00:06:15,475 --> 00:06:17,977 ทุกคนคิดว่าฉันอ่อนแอ 121 00:06:19,345 --> 00:06:22,482 ก็เลยคิดว่าจะทำอะไรกับฉันก็ได้ 122 00:06:25,109 --> 00:06:26,319 แต่ฉันรู้ว่าทำอะไรอยู่ 123 00:06:27,604 --> 00:06:29,639 ฉันเข้าใจนาย ตกลงมั้ย 124 00:06:30,205 --> 00:06:33,109 แต่นี่ไม่ใช่ทางออก 125 00:06:33,143 --> 00:06:35,278 แค่คิดก่อนทำหน่อยสิ 126 00:06:35,951 --> 00:06:37,420 ถ้าเป็นพี่นายจะทำยังไง 127 00:06:44,787 --> 00:06:46,898 - ทำแบบนี้ไง - ไม่นะ! ไม่ๆๆๆ 128 00:06:48,124 --> 00:06:51,427 อย่า! ออสการ์ ไม่! 129 00:06:56,723 --> 00:07:02,125 [โนเวย์เอ้าท์] [หนีเสือปะจรเข้แต่โทษทีเพ่เรามันคนบ้านเดียวกัน] 130 00:07:04,730 --> 00:07:07,348 สองปีต่อมา 131 00:07:17,693 --> 00:07:19,696 - สวัสดีตอนเย็น - สวัสดีตอนเย็นครับ 132 00:08:11,731 --> 00:08:13,396 911 แจ้งเหตุอะไรคะ? 133 00:08:13,439 --> 00:08:16,145 ชายคนหนึ่งยิงคนสองคน ที่ฝั่งตรงข้ามถนน 134 00:08:16,178 --> 00:08:18,347 แล้วคุณเห็นเหตุการณ์นี้ได้ยังไงคะ? 135 00:08:18,381 --> 00:08:20,282 จากหน้าต่างห้องผมครับ 136 00:08:27,056 --> 00:08:28,224 เจ้าพ่อยาเสพติดชื่อดัง 137 00:08:28,257 --> 00:08:30,860 แอนโธนี่ ซานติอาโก้ถูกจับกุม และถูกตั้งข้อหาในวันนี้ 138 00:08:30,893 --> 00:08:33,529 ด้วยการฆาตกรรมสองศพ คือ แคนเดซ ซานติอาโกผู้เป็นภรรยา 139 00:08:33,562 --> 00:08:36,165 และชู้รักวินเซนต์ แคปปรีลา 140 00:08:36,198 --> 00:08:37,833 แหล่งข่าวบอกว่าเขาติดตามทั้งคู่ไป 141 00:08:37,867 --> 00:08:39,368 และวางแผนฆ่า 142 00:08:41,304 --> 00:08:42,811 ฉันเข้าใจ แอนโทนี่ 143 00:08:43,322 --> 00:08:45,542 แต่แบบนี้เราทำงานต่อไม่ได้ 144 00:08:47,367 --> 00:08:51,055 มีพยานสองคนเห็นคุณในที่เกิดเหตุ 145 00:08:51,325 --> 00:08:53,983 และปืนก็เป็นชื่อของคุณ 146 00:08:57,486 --> 00:08:58,982 ในฐานะทนายความ 147 00:08:59,025 --> 00:09:01,561 สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับคุณก็คือ 148 00:09:01,657 --> 00:09:03,592 คือการทำข้อตกลง ต่อรองการรับสารภาพ 149 00:09:07,586 --> 00:09:09,446 ตามไบรอัน เนลสันมาให้ฉัน 150 00:09:11,400 --> 00:09:12,868 เอามาให้ได้ 151 00:11:17,726 --> 00:11:19,829 พ่อก็คิดถึงลูกสาวน้อย 152 00:11:19,862 --> 00:11:21,397 พ่ออยากไปหาลูกนะ 153 00:11:21,430 --> 00:11:24,600 แต่เรื่องระหว่างพ่อกับแม่เรา มันไปไม่ค่อยสวยเท่าไหร่ 154 00:11:24,633 --> 00:11:26,969 แล้วพ่อคิดว่า จะกลับมาคบกันได้มั้ยคะ? 155 00:11:28,204 --> 00:11:29,855 เอ่อ... 156 00:11:29,898 --> 00:11:32,334 ไม่ คิดว่าแม่คงไม่เอาพ่อแล้วล่ะ 157 00:11:32,377 --> 00:11:34,012 แล้วพ่อได้งานใหม่รึยัง? 158 00:11:34,276 --> 00:11:35,365 หาอยู่ 159 00:11:35,408 --> 00:11:36,922 แต่ยังไม่ได้เลย 160 00:11:36,965 --> 00:11:38,938 ไหนพ่อว่าได้แล้วไง 161 00:11:38,981 --> 00:11:40,516 พ่อคิดไปเองน่ะ 162 00:11:40,549 --> 00:11:43,452 นึกว่าได้แล้ว 163 00:11:43,485 --> 00:11:46,088 - พยายามหนักขึ้นสิ - ลูกรัก เชื่อพ่อสิ 164 00:11:46,121 --> 00:11:48,157 เวลาพ่อบอกพยายามมากแล้ว 165 00:11:49,291 --> 00:11:52,127 พ่อคิดบ้างมั้ยว่าจะกลับไปทำ-- 166 00:11:52,161 --> 00:11:53,229 ไม่ 167 00:11:53,262 --> 00:11:55,531 พ่อกลับไปทำไม่ได้แล้ว 168 00:11:55,564 --> 00:11:58,033 ถึงพ่อจะอยากแต่พวกเขาก็ไม่เอาแล้ว 169 00:11:58,067 --> 00:11:59,935 พ่อทำมันเก่งมากเลยนะ 170 00:11:59,969 --> 00:12:00,970 เคยเก่ง 171 00:12:01,983 --> 00:12:04,006 ก็แค่สิ่งที่พ่อเคยเก่ง 172 00:12:04,906 --> 00:12:06,642 ฟังนะ เดี๋ยวพ่อจะออกไปแล้ว 173 00:12:06,675 --> 00:12:08,577 เพราะต้องแวะเอาอะไรหน่อย 174 00:12:08,611 --> 00:12:09,778 เดี๋ยวเจอกัน 175 00:12:09,812 --> 00:12:10,980 รักนะลูก 176 00:12:11,013 --> 00:12:12,315 รักเหมือนกัน เจอกันค่ะ 177 00:12:12,358 --> 00:12:14,527 - โอเค - บายค่ะ 178 00:12:35,170 --> 00:12:37,979 - ฉันสนุกมากเลย - ที่รัก ฉันก็สนุก 179 00:12:38,022 --> 00:12:40,776 - ไว้ผมมาอีกได้มั้ย? - ได้เลยค่ะ 180 00:12:40,809 --> 00:12:41,911 จริงอะ? 181 00:12:41,944 --> 00:12:45,447 ฉันคิดอยู่ ว่าจะทำกุ้งมังกร 182 00:12:45,481 --> 00:12:48,183 - กับมันบด - น้ำลายไหลเลย 183 00:12:48,217 --> 00:12:50,019 หน่อไม้ฝรั่งหรืออะไรซักอย่าง 184 00:12:50,052 --> 00:12:51,153 ได้หมดถ้าสดชื่น 185 00:12:51,186 --> 00:12:53,355 - ตื่นเต้นจัง ฉันอยากนวดเท้า - เดี๋ยวฉันก็มา 186 00:12:53,389 --> 00:12:55,067 - กี่โมงดี - ผมจะสั่งอาหาร 187 00:12:55,952 --> 00:12:57,092 ไบรอัน คุณมาทำไม 188 00:12:57,126 --> 00:12:58,627 - ไงพวก? - ยินดีที่ได้เจอ 189 00:12:58,661 --> 00:13:00,362 ไบรอัน คุณเป็นบ้าอะไร 190 00:13:00,396 --> 00:13:01,859 อย่ามายุ่งกับครอบครัวกูไอสัส 191 00:13:01,902 --> 00:13:03,532 ไบรอัน เป็นเหี้ยอะไรเนี่ย? 192 00:13:03,565 --> 00:13:06,159 ฟังนะ ผมไม่ได้เซ็นใบหย่า คุณก็รู้ 193 00:13:06,437 --> 00:13:08,470 ฉันไม่ได้เป็นเมียคุณแล้วนะ! 194 00:13:08,504 --> 00:13:10,506 - พ่อเหรอ? - คาร์ลา เข้าไปในบ้านก่อนลูก 195 00:13:10,539 --> 00:13:12,841 - เราจะคุยกันข้างนอก - เข้าบ้าน 196 00:13:15,811 --> 00:13:17,012 ไปซะเถอะ 197 00:13:18,380 --> 00:13:20,149 ไป 198 00:13:20,182 --> 00:13:22,184 - ไป! - เออ ช่างแม่ง 199 00:13:24,586 --> 00:13:26,121 ที่รัก ฉันขอโทษนะ 200 00:13:26,155 --> 00:13:27,589 ขอโทษจริงๆ นะ 201 00:14:09,732 --> 00:14:11,169 ขอฉันสองแก้ว 202 00:14:14,737 --> 00:14:16,273 หาฉันเจอได้ไง? 203 00:14:17,065 --> 00:14:20,202 ไบรอัน หาคนเป็นงานฉัน 204 00:14:20,695 --> 00:14:21,861 อีกอย่าง 205 00:14:22,214 --> 00:14:24,947 ฉันเป็นเพื่อนคนสุดท้ายที่นายคบ 206 00:14:26,115 --> 00:14:28,550 และนี่คือ... 207 00:14:28,584 --> 00:14:30,919 บาร์เส็งเคร็งที่เดียวในเมือง ก็เลยไม่ค่อยยาก 208 00:14:34,223 --> 00:14:35,224 นุ่มดี 209 00:14:38,594 --> 00:14:40,596 ฉันค้นดู ตามที่นายขอ 210 00:14:41,830 --> 00:14:43,899 ผู้ชายที่ลินเนตต์เดทด้วย 211 00:14:43,932 --> 00:14:45,634 เขามาจากเมืองดีซี 212 00:14:45,667 --> 00:14:48,604 บ้านรวย แต่ประวัติสะอาด 213 00:14:49,501 --> 00:14:50,606 เขาเป็นคนดี 214 00:14:51,774 --> 00:14:52,782 เออ 215 00:14:52,825 --> 00:14:55,778 โทษที ถ้าฉันไม่ค่อยสน เรื่องที่เมียฉันไปเดทกับชายอื่น 216 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 อดีตเมีย 217 00:14:58,347 --> 00:14:59,815 ฉันยังไม่ได้เซ็นใบหย่า 218 00:15:02,684 --> 00:15:05,554 นายต้องตั้งสติหน่อยสิเพื่อน 219 00:15:05,587 --> 00:15:07,061 กลับไปทำงาน 220 00:15:07,689 --> 00:15:08,974 เอาชีวิตคืนมา 221 00:15:10,426 --> 00:15:11,593 ฉันเป็นห่วงนายนะ 222 00:15:12,761 --> 00:15:14,696 ชีวิตฉันคือลินเนตต์และคาร์ลา 223 00:15:15,864 --> 00:15:17,699 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันไม่เป็นไร 224 00:15:22,638 --> 00:15:24,973 เดี๋ยวๆๆๆ เดี๋ยวฉันเลี้ยงเหล้า เอามาเลย 225 00:15:25,007 --> 00:15:26,575 ไม่เป็นไรเพื่อน 226 00:15:26,608 --> 00:15:28,110 เดี๋ยวฉันโทรหา 227 00:15:31,613 --> 00:15:32,848 บี นายไม่เป็นไรแน่นะ? 228 00:15:32,881 --> 00:15:34,083 เออ 229 00:15:34,116 --> 00:15:35,584 สบายยย 230 00:16:01,410 --> 00:16:05,567 ถ้าไม่อยากตาย จงทำตามที่ฉันบอก 231 00:16:05,814 --> 00:16:08,550 เฮ้ย ถ้าแกอยากได้เงินล่ะก็ 232 00:16:08,584 --> 00:16:11,587 - ฉันไม่มีเลย - รับรองได้เลย ไม่ใช่เรื่องเงิน 233 00:16:20,195 --> 00:16:21,997 แล้วนี่มันเรื่องอะไร? 234 00:16:22,030 --> 00:16:23,999 พรุ่งนี้แปดโมงเช้า 235 00:16:24,032 --> 00:16:26,001 ฉันจะรออยู่นอกบ้าน 236 00:16:26,034 --> 00:16:29,004 ขึ้นรถ แล้วทำตามที่ฉันบอก 237 00:16:29,037 --> 00:16:31,006 และจะไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ 238 00:16:31,039 --> 00:16:33,842 รวมถึงเมียและลูกนายด้วย 239 00:16:33,876 --> 00:16:37,045 - ถ้าแกทำอะไรลูกเมียฉัน ฉันจะ- - เออๆ 240 00:16:38,580 --> 00:16:39,581 ฉันรู้ 241 00:16:40,582 --> 00:16:42,718 แต่จากมุมมองฉัน 242 00:16:42,751 --> 00:16:45,754 ดูเหมือนว่านายไม่มีปัญญาทำอะไร 243 00:16:48,357 --> 00:16:50,559 ฉันทำงานให้แอนโธนี ซันติอาโก 244 00:16:51,126 --> 00:16:52,194 แอนโทนี่? 245 00:16:55,731 --> 00:16:58,200 ทำไมนายต้องให้มาเจอ ที่บ้านคุณยายตลอดเลย? 246 00:17:01,937 --> 00:17:04,173 เพื่อเตือนว่านายมาจากไหนไง พ่อทนายไฟแรง 247 00:17:05,659 --> 00:17:07,042 นายรู้จักฉันดี 248 00:17:07,075 --> 00:17:09,144 ฉันจะไม่ลืมว่าฉันมาจากไหน 249 00:17:11,113 --> 00:17:12,881 บางทีมันอาจเป็นเรื่องเล็กสำหรับฉัน 250 00:17:15,450 --> 00:17:17,219 ฉันจะคอยดูบ้านหลังนี้ 251 00:17:17,252 --> 00:17:18,720 ให้แน่ใจว่าไม่มีใครมากวน 252 00:17:19,821 --> 00:17:22,891 ใช่ คุณยายนายเจ๋งที่สุด 253 00:17:22,925 --> 00:17:25,427 แกมักจะเก็บที่เขี่ยบุหรี่ ที่เต็มไปด้วยพีแคน 254 00:17:25,460 --> 00:17:27,362 และเปปเปอร์มินต์ไว้ตรงประตู 255 00:17:27,790 --> 00:17:28,857 ถูกต้อง 256 00:17:29,219 --> 00:17:31,642 - แกชอบแบบนั้นแหละ - ใช่ 257 00:17:31,685 --> 00:17:33,450 ถ้าแกเห็นเราตอนนี้ 258 00:17:34,069 --> 00:17:35,586 แกจะผิดหวังมั้ยวะ? 259 00:17:35,731 --> 00:17:38,000 ฉันว่าแกจะเอานายลงหลุมไปด้วยแน่ 260 00:17:38,240 --> 00:17:40,142 ด้วยน้ำมันเจิมและน้ำมนต์ของแก 261 00:17:40,175 --> 00:17:41,777 แกเคยฉีดมันใส่ทุกคน 262 00:17:41,810 --> 00:17:43,111 ฉีดไปทั่วบ้าน 263 00:17:45,514 --> 00:17:47,716 ขอบคุณที่พาออสการ์ออกมานะ บี 264 00:17:47,749 --> 00:17:50,419 - ฉันทราบซึ้งจริงๆ - ไม่เป็นไรหรอก 265 00:17:50,452 --> 00:17:52,487 ก็รู้ว่าเขาไม่ควรเป็นแบบนี้ 266 00:17:52,521 --> 00:17:53,956 ใช่ฉันรู้ 267 00:17:53,989 --> 00:17:55,924 แย่ตรงที่ไปไม่ทันวันออกหมายจับ 268 00:17:55,958 --> 00:17:57,426 ไม่งั้นเขาคงได้ออกเร็วกว่านี้ 269 00:17:57,459 --> 00:17:58,460 แค่นี้ก็ดีแล้ว 270 00:18:00,529 --> 00:18:01,530 รู้มั้ย... 271 00:18:03,599 --> 00:18:06,568 ฉันไม่อยากตัดสินการตัดสินใจ ของนายกับออสการ์ 272 00:18:06,602 --> 00:18:08,597 - หลังจากที่คุณยายนายตาย - ดี 273 00:18:09,471 --> 00:18:10,574 ก็อย่าทำ 274 00:18:13,342 --> 00:18:17,112 ฟังนะ ฉันกำลังเริ่มทำงานต่างประเทศ 275 00:18:17,145 --> 00:18:19,581 - ฉันอยากให้นายช่วย - ไม่ๆๆๆ 276 00:18:19,615 --> 00:18:21,817 อย่าทำให้ฉันเป็นพนักงานขายเลย 277 00:18:21,850 --> 00:18:23,819 เพราะมันจะไม่เกิดขึ้น เข้าใจมั้ย? 278 00:18:23,852 --> 00:18:25,921 - พนักงานขาย? - ฉันไม่รังเกียจที่จะร่วมงาน 279 00:18:25,954 --> 00:18:28,323 กับออสการ์ บนข้อตกลงบ้าๆ บอๆ พวกนี้ 280 00:18:28,357 --> 00:18:31,593 แต่ อาณาจักรนาย เกี่ยวกับเรื่องผิดกฎหมาย 281 00:18:31,627 --> 00:18:32,661 ไม่ต้องชวนฉันหรอก 282 00:18:33,829 --> 00:18:36,465 ฉันแน่ใจว่ามีหนุ่มๆ กระหาย 283 00:18:36,498 --> 00:18:38,433 หิวเงิน ทนายหน้าเงิน 284 00:18:38,467 --> 00:18:42,504 ที่อยากทำงานให้ แอนโธนี่ ซานติอาโก้ 285 00:18:44,840 --> 00:18:45,841 ก็อาจจะใช่... 286 00:18:47,242 --> 00:18:50,545 - แต่พวกนั้นไม่เคยกินฝีมือคุณยาย - ก็ใช่ ถูกต้อง 287 00:18:50,579 --> 00:18:52,447 นายจะมาปาร์ตี้บาร์บีคิวปีนี้มั้ย? 288 00:18:52,481 --> 00:18:54,583 ฉันกับลินอาจจะมา 289 00:18:56,418 --> 00:18:57,819 - รักนายนะ - ฉันก็รักนาย 290 00:18:57,853 --> 00:18:59,855 - ฝากทักทายที่บ้านด้วย - ได้เลย 291 00:18:59,888 --> 00:19:00,889 มิ อามอเร่ 292 00:19:03,325 --> 00:19:04,906 - บายแคนเดซ - บายไบรอัน 293 00:19:04,949 --> 00:19:06,995 อย่าลืมคุมไม่ให้เขา ออกนอกลู่นอกทางนะ 294 00:19:07,029 --> 00:19:08,463 ถ้าคุมได้อะนะ 295 00:19:11,439 --> 00:19:13,941 ฝากเก็บไปคิด เรื่องร่วมงานกันหน่อยล่ะ 296 00:19:14,036 --> 00:19:16,271 จะคิดดู แต่คำตอบก็ยังคงเป็นไม่ 297 00:19:17,257 --> 00:19:18,707 เออพูดไป 298 00:19:18,740 --> 00:19:20,876 นี่ก็ใหญ่ใช่เล่น... 299 00:19:20,909 --> 00:19:23,045 มันเยอะไปหน่อยว่ามั้ย? 300 00:19:23,078 --> 00:19:24,413 ก็สมควรได้ 301 00:19:24,713 --> 00:19:26,915 ถ้ามาทำกับฉันจะได้อีกเยอะ คนเก่ง! 302 00:19:29,252 --> 00:19:30,919 บอกบอกแอนโทนี่ไป ว่าฉันไม่สน 303 00:19:30,952 --> 00:19:33,542 คุณเนลสัน คุณไม่มีทางเลือก 304 00:19:34,056 --> 00:19:36,091 ถ้าคุณไม่ทำตาม 305 00:19:36,124 --> 00:19:38,927 ผมจะฆ่าครอบครัวคุณให้หมด 306 00:19:38,960 --> 00:19:42,464 ลินกับคาร์ลาก่อนเลย 307 00:19:43,264 --> 00:19:45,320 เราให้คนไปเฝ้าไว้แล้ว 308 00:19:45,934 --> 00:19:49,571 ดังนั้น หากคุณทำอะไรตุกติก 309 00:19:49,604 --> 00:19:50,939 รับประกันได้เลย... 310 00:19:51,940 --> 00:19:55,277 ผมจะระเบิดสมองทั้งคู่ทิ้ง 311 00:19:57,379 --> 00:19:58,647 ตอนนี้... 312 00:19:59,487 --> 00:20:02,818 คุณมีเวลาแปดชั่วโมงในการตัดสินใจ 313 00:20:03,819 --> 00:20:05,721 ว่าครอบครัวคุณจะอยู่หรือตาย 314 00:20:13,762 --> 00:20:15,297 ล็อคประตูด้วยล่ะ 315 00:20:49,865 --> 00:20:52,134 - ฮัลโหล? - คุณเนลสัน 316 00:20:52,167 --> 00:20:54,770 แปดโมงแล้ว คุณตื่นสาย 317 00:20:54,803 --> 00:20:56,538 แอนโทนี่ไม่ชอบคนตื่นสาย 318 00:21:22,829 --> 00:21:24,566 คุณเนลสัน 319 00:21:27,012 --> 00:21:29,371 ฉันเริ่มคิดแล้วนะว่านายจะไม่มา 320 00:21:30,806 --> 00:21:33,141 - นี่มันเรื่องอะไร? - นั่งก่อนสิ 321 00:21:38,980 --> 00:21:41,353 หวังว่าซูลูจะไม่โหดกับครอบครัว มากเกินไป 322 00:21:41,817 --> 00:21:43,685 ถามจริง 323 00:21:43,718 --> 00:21:45,287 เราถึงขนาดนั้นแล้วเรอะแอนท์? 324 00:21:45,320 --> 00:21:47,122 นายจะทำกับฉันแบบนั้นจริงเรอะ? 325 00:21:47,155 --> 00:21:50,992 - ส่งลูกน้องมาขู่ฉันกับและครอบครัว? - ลดเสียงหน่อย คุณที่ปรึกษา 326 00:21:52,561 --> 00:21:54,763 เราไม่อยากให้ใครมาแอบฟัง 327 00:21:55,844 --> 00:21:56,857 ฉันผิดเอง 328 00:21:56,899 --> 00:21:59,374 ฉันออกไปบอกพวกเขาเลยมั้ย ว่านายทำอะไร 329 00:21:59,417 --> 00:22:01,685 ไม่ก็บอกทีฉันให้ซูลูมันจบ เรื่องที่มันเริ่ม 330 00:22:06,575 --> 00:22:09,277 นี่มันชั่วช้าเกินไป แม้แต่สำหรับนาย 331 00:22:11,446 --> 00:22:13,381 ดีใจที่ได้เจอเพื่อนเก่า 332 00:22:14,850 --> 00:22:16,284 นายดูโคตรแย่ 333 00:22:17,352 --> 00:22:18,872 เกิดอะไรขึ้นกับนายบี? 334 00:22:19,436 --> 00:22:21,323 เบื่ออาชีพขตัวเองแล้ว? 335 00:22:21,356 --> 00:22:22,801 ยอมแพ้กฎหมาย? 336 00:22:25,427 --> 00:22:26,942 นายรู้ดีกว่าเกิดอะไรขึ้น 337 00:22:28,175 --> 00:22:29,543 เขาเป็นน้องนาย 338 00:22:29,586 --> 00:22:31,588 เขาเป็นเหมือนน้องฉันด้วย 339 00:22:31,733 --> 00:22:34,102 เรื่องจะเกิดมันก็ต้องเกิด 340 00:22:35,237 --> 00:22:36,538 ฉันไม่รังเกียจที่จะพูดว่า 341 00:22:37,772 --> 00:22:40,442 ฉันเกลียดการพลิกผันชีวิตของนาย ตั้งแต่วันนั้น 342 00:22:41,443 --> 00:22:43,512 ชีวิตของฉัน? 343 00:22:43,545 --> 00:22:45,380 ที่ฉันเข้าใจ 344 00:22:45,413 --> 00:22:46,781 ฉันไม่ใช่นักโทษวะเพื่อน 345 00:22:46,815 --> 00:22:48,116 ไม่ใช่นักโทษ 346 00:22:48,149 --> 00:22:49,451 ผู้ต้องหา 347 00:22:50,411 --> 00:22:52,364 ฉันเลยต้องให้นายช่วย 348 00:22:52,888 --> 00:22:54,623 ฉันไม่ได้ทำ บี 349 00:22:55,109 --> 00:22:56,655 ขอเคลียร์ให้ชัดก่อน 350 00:22:58,126 --> 00:23:01,263 ถ้าฉันไม่ทำคดีนาย นายจะส่งไอ้ซูลู 351 00:23:01,296 --> 00:23:02,898 ไปฆ่าครอบครัวฉันใช่มั้ย 352 00:23:02,931 --> 00:23:04,044 ไม่ 353 00:23:04,566 --> 00:23:07,589 ไม่ ฉันจะไม่มีวันทำร้าย ลิ๋นห์กับคาร์ล่า 354 00:23:08,003 --> 00:23:10,539 เขาก็เป็นครอบครัวฉันเหมือนกัน 355 00:23:10,572 --> 00:23:13,074 ซูลูแค่ทำให้นายมาที่นี่ 356 00:23:13,108 --> 00:23:14,776 มันออกจะเกินไปหน่อยว่ามั้ย? 357 00:23:16,232 --> 00:23:17,846 แล้วถ้าแบบอื่นนายจะมาเรอะ 358 00:23:21,650 --> 00:23:22,984 เข้าใจแล้ว 359 00:23:27,261 --> 00:23:28,922 ฉันหวังว่านายคุณจะรับคดีนี้ 360 00:23:28,964 --> 00:23:32,794 ด้วยความเห็นใจและความเชื่อมั่น ในความสัมพันธ์ของเรา 361 00:23:33,862 --> 00:23:37,265 เห็นแก่พระเจ้าบี เรารู้จักกันตั้งแต่เจ็ดขวบ 362 00:23:38,366 --> 00:23:41,937 นายจะนั่งเฉยๆ ดูฉันลงนรก กับสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำเรอะ? 363 00:23:43,838 --> 00:23:47,809 บอกลูกน้องนายให้ล้มเลิกซะ ไม่ว่าคำตอบฉันจะเป็นอะไร 364 00:23:48,843 --> 00:23:50,312 ฉันทำไม่ได้ 365 00:23:50,345 --> 00:23:51,783 ฟังนะ ฉันต้อง... 366 00:23:52,347 --> 00:23:53,882 ต้องมีหลักประกันบางอย่าง 367 00:23:55,050 --> 00:23:58,019 เพื่อให้หายไม่ทิ้งฉัน เหมือนที่นายทิ้งงาน 368 00:23:59,788 --> 00:24:03,525 อย่ายุ่งกับครอบครัวฉัน แล้วฉันจะลองคิดดู 369 00:24:06,795 --> 00:24:09,998 นายพูดด้วยน้ำเสียงที่มั่นใจมาก 370 00:24:11,232 --> 00:24:13,802 เหมือนว่านายมีทางเลือก 371 00:24:17,505 --> 00:24:19,074 เพราะมันไม่มี ใช่มั้ย 372 00:24:21,910 --> 00:24:23,495 พวกเราคือครอบครัว เพื่อน 373 00:24:24,145 --> 00:24:25,547 ชอบรึไม่ชอบ 374 00:24:26,715 --> 00:24:28,984 ครอบครัวจะดูแลซึ่งกันและกัน 375 00:24:29,017 --> 00:24:32,020 แม้ว่าบางครั้ง พวกเขาต้องให้กระตุ้นนิดหน่อย 376 00:24:36,324 --> 00:24:37,859 ก็ได้ 377 00:24:37,892 --> 00:24:40,028 ฉลาดดี 378 00:24:40,061 --> 00:24:42,998 ฉันบอกทีม แล้วฉันจะบอกนาย 379 00:24:43,031 --> 00:24:44,511 แล้วอีกอย่าง 380 00:24:44,554 --> 00:24:47,524 นายควรเก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเรา 381 00:24:47,869 --> 00:24:50,705 ฉันไม่อยากให้นาย ทำให้เกิดความเสี่ยงโดยไม่ตั้งใจ 382 00:24:52,007 --> 00:24:53,274 ตอนนี้ไปได้แล้ว 383 00:24:59,047 --> 00:25:00,348 อีกอย่างบี 384 00:25:01,683 --> 00:25:04,686 ฉันไม่อยากให้ทนายฉันเป็นแบบนั้น 385 00:25:04,719 --> 00:25:06,554 แต่งตัวดีๆ ซะ 386 00:25:06,588 --> 00:25:08,089 เออ ได้ 387 00:26:23,464 --> 00:26:26,067 แมนนี่, ชาร์ลส์ 388 00:26:26,101 --> 00:26:27,836 - เป็นไงบ้างเพื่อน? - ว่าไง บี? 389 00:26:27,869 --> 00:26:29,938 - ว่าไงชาร์ลส์? บีกลับมาแล้ว - ใช่ 390 00:26:29,971 --> 00:26:34,943 คุณซันติอาโก บอกว่าคุณจะเข้าร่วม แต่... ต้องบอกว่าผมไม่เชื่อ 391 00:26:34,976 --> 00:26:38,527 ใช่ ฉันพูดตามตรงเลย เราเดิมพันกันว่านายมากันด้วย 392 00:26:38,707 --> 00:26:40,582 - และฉันชนะ - เอาล่ะ 393 00:26:40,615 --> 00:26:44,519 คุยเล่นกันพอแล้ว เริ่มกันเลย ฉันต้องรู้อะไรบ้าง 394 00:26:47,522 --> 00:26:48,990 ไม่มี 395 00:26:49,023 --> 00:26:51,292 รัฐมีแรงจูงใจ 396 00:26:51,326 --> 00:26:53,261 พยานสองถึงสามคน 397 00:26:53,294 --> 00:26:56,131 อาวุธสังหารที่จดทะเบียนในชื่อลูกค้า 398 00:26:56,164 --> 00:26:57,699 ซึ่งพบในที่เกิดเหตุ 399 00:26:57,732 --> 00:26:59,334 และตำรวจมี... 400 00:26:59,367 --> 00:27:01,770 ภาพถ่ายพวกนี้ เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของภรรยา 401 00:27:01,803 --> 00:27:04,839 ตอนนี้ ภรรยาของมิสเตอร์ซานติอาโก 402 00:27:04,873 --> 00:27:07,751 อยู่ภายใต้การดูแลของตำรวจ ประมาณหกเดือนก่อนเกิดเหตุ 403 00:27:07,837 --> 00:27:10,512 พวกเขายกเลิกเพราะไม่พบอะไรเลย 404 00:27:10,545 --> 00:27:13,281 แต่แล้วในวันรุ่งขึ้น 405 00:27:13,314 --> 00:27:16,151 ภรรยาของลูกค้าของเรา และคนรักของเธอก็ถูกฆ่าตาย 406 00:27:16,946 --> 00:27:19,454 เดี๋ยวก่อน ถอยกลับไปนิดนึง 407 00:27:19,487 --> 00:27:21,890 คุณบอกว่ามีพยานสามคน? 408 00:27:21,923 --> 00:27:24,526 ใช่ ตำรวจหาคนที่สามยังไม่เจอ 409 00:27:24,559 --> 00:27:26,294 คนที่โทรมา 410 00:27:26,327 --> 00:27:30,031 พวกเขาคิดว่าคนของซันติอาโก เจอพยานคนนั้นแล้วทำให้เขากลัว 411 00:27:30,064 --> 00:27:33,802 โอเค แล้วข้อแก้ตัวล่ะ? 412 00:27:33,835 --> 00:27:36,571 คุณซานติอาโกบอกว่า เขาอยู่ที่ไหนในวันเกิดเหตุ 413 00:27:36,604 --> 00:27:37,839 เขาไม่ได้บอก 414 00:27:39,908 --> 00:27:41,576 คือยังไง เขาไม่บอก? 415 00:27:41,619 --> 00:27:44,622 เขาไม่บอก เขาไม่บอกเราว่าเขาอยู่ไหน 416 00:27:44,712 --> 00:27:49,083 ที่เขาบอกเราก็คือ สำคัญตรงไหน ยังไงเขาก็ไม่ผิด 417 00:27:50,251 --> 00:27:52,837 นี่คือสถานการณ์ที่เราหวัง ว่าคุณจะประสบความสำเร็จ 418 00:27:52,879 --> 00:27:54,889 ในจุดที่เราล้มเหลว ไบรอัน 419 00:27:54,923 --> 00:27:56,511 พูดกับเขา 420 00:27:56,557 --> 00:27:59,527 ทำให้เขาเข้าใจสภาพความเป็นจริง 421 00:27:59,727 --> 00:28:01,362 เราจะต้องขึ้นพิจารณาคดีในสี่วัน 422 00:28:01,396 --> 00:28:03,565 และเราไม่มีอะไรน่าเชื่อถือ ในสถานการณ์นี้เลย 423 00:28:05,700 --> 00:28:07,135 โอเค ผมเข้าใจ 424 00:28:08,536 --> 00:28:11,606 เอาล่ะ เรามีห้องให้คุณทำงานอยู่ 425 00:28:11,639 --> 00:28:13,541 ใช้เวลาสักครู่ 426 00:28:13,575 --> 00:28:15,543 ดูหลักฐานไปก่อน 427 00:28:15,577 --> 00:28:17,445 แล้วจะเห็นว่าเราซวยหนักแค่ไหน 428 00:28:17,478 --> 00:28:19,347 โชคดี 429 00:28:19,380 --> 00:28:21,382 - เอาล่ะ - หมอนั่นหัวแข็งจริงๆ 430 00:28:21,416 --> 00:28:23,051 เชิญทางนี้เลย 431 00:29:44,746 --> 00:29:46,348 นั่งลงสิ คุณเนลสัน 432 00:29:47,816 --> 00:29:49,300 หูแตกเหรอ 433 00:29:50,104 --> 00:29:51,799 ผมจะไม่พูดซ้ำ 434 00:29:51,973 --> 00:29:53,174 นั่งลง 435 00:30:05,888 --> 00:30:09,024 อย่านะ ผมจะไม่ทำอย่างนั้นแน่ ถ้าผมเป็นคุณ 436 00:30:15,501 --> 00:30:19,637 คุณเป็นทนายความคนใหม่ ในคดีของแอนโธนี่ ซานติอาโก้ใช่มั้ย? 437 00:30:19,928 --> 00:30:21,096 ใช่ 438 00:30:22,202 --> 00:30:23,270 คุณเป็นใคร? 439 00:30:24,413 --> 00:30:26,330 ผมเป็นใครนั้นไม่สำคัญ 440 00:30:27,068 --> 00:30:28,569 แต่ทำไมผมอยู่นี่ต่างหากล่ะ 441 00:30:29,830 --> 00:30:31,499 แล้วมาทำไมล่ะ? 442 00:30:31,846 --> 00:30:35,144 ผมอยากให้คุณซันติอาโก อยู่ในที่ที่เขาอยู่ 443 00:30:35,417 --> 00:30:39,099 สถานการณ์ปัจจุบันของเขา กำลังทำให้ผมร่ำรวยขึ้น 444 00:30:39,607 --> 00:30:40,641 ดังนั้น... 445 00:30:42,376 --> 00:30:44,818 ผมอยากเสนอคุณเหมือนกันกับ ที่ผมเสนอคนอื่น 446 00:30:45,679 --> 00:30:47,291 คุณอยากให้ผมยกเลิกคดี 447 00:30:48,040 --> 00:30:49,537 ตรงกันข้ามเลย 448 00:30:49,611 --> 00:30:51,579 ผมอยากให้คุณทำต่อ 449 00:30:51,633 --> 00:30:53,968 ผมอยากให้คุณทำบางอย่าง เพื่อให้แน่ใจว่า 450 00:30:54,011 --> 00:30:55,846 ซานติอาโกจะยังอยู่ในคุก 451 00:30:57,051 --> 00:30:58,459 ถ้าคุณทำ 452 00:30:58,960 --> 00:31:00,462 ผมจะทำให้คุณรวยขึ้นมากๆ 453 00:31:02,262 --> 00:31:03,564 นี่ครึ่งแรก... 454 00:31:06,160 --> 00:31:07,862 อีกครึ่งหลังจบคดี 455 00:31:13,554 --> 00:31:16,424 ไม่ได้จะหยาบคายนะ แต่ผมไม่ต้องการเงินคุณ 456 00:31:16,891 --> 00:31:18,513 ถ้าผมทำคดีนี้พัง 457 00:31:18,732 --> 00:31:20,334 แอนโทนี่จะรู้ว่าเป็นผม 458 00:31:21,409 --> 00:31:23,244 และเขาจะฆ่าครอบครัวผม 459 00:31:26,260 --> 00:31:29,037 ดูเหมือนเทียนจะจุดทั้งสองทางนะ 460 00:31:29,804 --> 00:31:33,735 เพราะจริงๆ แล้ว คุณไม่มีทางเลือก 461 00:31:38,366 --> 00:31:40,820 คุณเสนอแบบเดียวกัน ให้เพื่อนร่วมงานผมรึเปล่า? 462 00:31:43,898 --> 00:31:45,533 หลับฝันดีนะ คุณเนลสัน 463 00:32:41,235 --> 00:32:42,703 ทำไมสั่นงั้นล่ะ คุณที่ปรึกษา? 464 00:32:44,012 --> 00:32:45,780 ตอนนไหนจะพาฉันออกไป 465 00:32:45,814 --> 00:32:47,549 ก่อนอื่น ถ้าอยากให้ฉันทำคดีนี้ 466 00:32:47,582 --> 00:32:49,518 นายต้องไล่ลูกน้องไป ตกลงมั้ย 467 00:32:49,778 --> 00:32:53,221 ฉันทำได้ไม่เต็มที่ ถ้าไอ้ซูลู วนเวียนอยู่ใกล้ครอบครัวฉัน 468 00:32:53,568 --> 00:32:54,669 นายพูดถูก 469 00:32:55,557 --> 00:32:57,626 ฉันต้องการให้นายเต็มที่ 470 00:32:57,865 --> 00:32:59,634 ฉันจะบอกมันให้ 471 00:32:59,661 --> 00:33:03,231 อย่างที่สอง ฉันต้องการคำแก้ตัว ถ้าจะให้นายรอด 472 00:33:03,485 --> 00:33:06,242 ถ้าไม่มีข้อแก้ตัว เราก็แพ้ ทุกอย่างจบ 473 00:33:06,285 --> 00:33:08,287 มันเป็นทางเดียวที่นายจะรอด 474 00:33:08,704 --> 00:33:10,705 ถ้านายเป็นผู้บริสุทธิ์จริง 475 00:33:11,250 --> 00:33:13,241 - ฉันบอกไม่ได้ - งั้นฉันก็ช่วยอะไรไม่ได้ 476 00:33:15,911 --> 00:33:18,146 คิดว่าฉันทำเรอะ 477 00:33:18,179 --> 00:33:19,915 ไม่สำคัญหรอกว่าฉันจะคิดอะไร 478 00:33:19,948 --> 00:33:23,218 - ฉันทำเพื่อปกป้องครอบครัว ก็รู้นี่ - ฉันบริสุทธิ์ บี 479 00:33:23,606 --> 00:33:25,541 ถ้าบริสุทธิ์จริง ก็บอกข้อแก้ตัวมาสิ! 480 00:33:25,584 --> 00:33:29,040 - ไม่ต้องบอก เพราะฉันไม่ได้ฆ่าใคร - นั่นแหละถึงต้องมีข้อแก้ตัว 481 00:33:29,083 --> 00:33:30,798 เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของนาย 482 00:33:31,259 --> 00:33:33,328 รู้ไรมั้ย? ฉันไม่เชื่อนายด้วยซ้ำ 483 00:33:33,855 --> 00:33:35,759 และถ้าฉันไม่เชื่อนาย 484 00:33:35,802 --> 00:33:37,732 ฉันก็ทำให้คณะลูกขุนเชื่อนายไม่ได้ 485 00:33:37,911 --> 00:33:40,313 ก็จบกัน ปิดฉาก ฉันหมดหน้าที่ 486 00:33:40,483 --> 00:33:43,661 ถ้าแตะครอบครัวฉัน นายจะต้องติดคุกไปตลอดชึวิต 487 00:33:43,842 --> 00:33:45,055 ผู้คุม! 488 00:33:46,794 --> 00:33:48,763 ไม่ง่ายอย่างนั้นหรอก น้องชาย 489 00:33:49,715 --> 00:33:52,445 ถ้านายไปที่ประตู ครอบครัวนายจะตาย 490 00:33:53,376 --> 00:33:56,400 ฟังนะ นายจะเอาอะไรจากฉัน 491 00:33:56,443 --> 00:33:58,261 จะเอายังไงกันแน่ 492 00:33:59,077 --> 00:34:00,579 ก็ได้ 493 00:34:01,386 --> 00:34:02,857 ฉันมีทางเลือกอะไรบ้าง? 494 00:34:02,891 --> 00:34:05,293 รับข้อตกลงต่อรองการรับสารภาพ 495 00:34:05,327 --> 00:34:07,929 ไม่ ฉันไม่ได้ทำบี 496 00:34:08,109 --> 00:34:10,377 ฉันบริสุทธิ์ 497 00:34:10,711 --> 00:34:12,801 และฉันจะไม่สารภาพ ในสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำ 498 00:34:12,834 --> 00:34:14,095 ฟังฉันนะ 499 00:34:14,463 --> 00:34:17,201 การวิเคราะห์กระสุน ตรงกับกระสุนปืนของนาย 500 00:34:17,505 --> 00:34:21,476 มีพยานสองคน สามารถระบุตัวนายในที่เกิดเหตุ 501 00:34:21,509 --> 00:34:23,371 มีภาพกล้องวงจรปิดของชายคนหนึ่ง 502 00:34:23,414 --> 00:34:25,465 ที่มีลักษณะตรงกับนายวิ่งลงบันได 503 00:34:25,508 --> 00:34:27,949 ครู่เดียวหลังจากปืนถูกยิงออกไป 504 00:34:27,983 --> 00:34:30,452 คดีนี้ปฏิบัติตามหนังสือกฎหมาย และมีผลลัพธ์ชัดเจน 505 00:34:30,725 --> 00:34:33,718 ถ้าไม่มีข้อแก้ตัวเรื่องที่อยู่ นายจะแพ้ มันจบแค่นั้น 506 00:34:34,314 --> 00:34:36,758 ทางออกที่ดีที่สุด คือข้อตกลงรับสารภาพ 507 00:34:37,017 --> 00:34:38,986 รู้มั้ยทำไมฉันเลือกนาย? 508 00:34:40,862 --> 00:34:42,998 เพราะนายเอาน้องฉันออกมาได้ 509 00:34:43,246 --> 00:34:46,440 คนเดียวบนโลกใบนี้ที่ทำได้ 510 00:34:46,880 --> 00:34:48,665 เพราะอย่างที่นายว่า 511 00:34:49,058 --> 00:34:51,272 เขาเป็นเหมือนน้องชายนายเช่นกัน 512 00:34:53,228 --> 00:34:54,429 แต่เราอยู่นี่แล้ว 513 00:34:56,511 --> 00:34:58,647 ฉันกับนายเคยเป็นพี่น้องกันมาก่อน 514 00:34:59,194 --> 00:35:01,616 ข้อแตกต่างระหว่างฉันกับออสการ์... 515 00:35:02,196 --> 00:35:04,252 คือฉันบริสุทธิ์จริงๆ 516 00:35:04,526 --> 00:35:07,522 - นายจะบอกว่าเขาไม่บริสุทธิ์? - ไม่เอาน่า 517 00:35:07,742 --> 00:35:09,683 นายจะทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นเหรอ? 518 00:35:10,385 --> 00:35:12,086 แล้วทำไมถึงมาพูดตอนนี้? 519 00:35:13,327 --> 00:35:16,530 เพราะฉันรู้ นายเป็นคนเดียว ที่จะพิสูจน์ว่าฉันบริสุทธิ์ 520 00:35:20,735 --> 00:35:23,038 ฉันสร้างปาฏิหาริย์ไม่ได้ 521 00:35:24,239 --> 00:35:27,142 ฉันว่านายมีแรงจูงใจอยู่ไม่ใช่เหรอ 522 00:35:33,855 --> 00:35:34,922 ผู้คุม 523 00:35:45,026 --> 00:35:47,028 - ไง - หวัดดี? 524 00:35:48,730 --> 00:35:50,632 ขอบคุณที่มาเจอผมนะ 525 00:35:52,067 --> 00:35:53,635 คุณมีห้านาที ไบรอัน 526 00:35:53,668 --> 00:35:54,769 เอาล่ะ 527 00:35:57,005 --> 00:35:59,207 ฟังนะ ผมอยากจะบอกคุณว่า... 528 00:35:59,240 --> 00:36:00,842 ผมกำลังทำคดีใหม่ 529 00:36:01,435 --> 00:36:02,655 คดีใหม่? 530 00:36:03,845 --> 00:36:05,573 คุณทำงานตั้งแต่ เดี๋ยวนะ 531 00:36:05,719 --> 00:36:07,555 โอ้วขุนพระ ไบรอัน 532 00:36:07,749 --> 00:36:10,985 บอกฉันทีว่าคุณไม่ได้รับ คดีฆาตกรรมของแอนโทนี่ 533 00:36:11,019 --> 00:36:13,088 - คุณรับ? - ใช่ 534 00:36:13,318 --> 00:36:15,022 ไงนะ คุณคิดอะไรอยู่? 535 00:36:15,065 --> 00:36:17,025 ไอ้บ้านั่นทำลายชีวิตคุณนะ 536 00:36:17,191 --> 00:36:18,726 ทำลายชีวิตคู่เรา! 537 00:36:18,898 --> 00:36:21,232 แอนโทนี่ขู่จะทำร้ายคุณกับคาร์ล่า 538 00:36:21,401 --> 00:36:23,603 แอนโทนี่? ฉันกับคาร์ล่า? 539 00:36:23,823 --> 00:36:24,964 ไม่หรอก 540 00:36:25,231 --> 00:36:27,233 - ถามจริง? - ใช่! 541 00:36:27,276 --> 00:36:30,449 ก็รู้มันลิ้นสองแฉกแค่ไหน แต่ไม่สำคัญหรอก 542 00:36:30,843 --> 00:36:32,086 สิ่งสำคัญคือ 543 00:36:32,128 --> 00:36:35,014 ผมขอตายก่อน ถ้าจะให้อะไร เกิดขึ้นกับคุณหรือคาร์ล่า 544 00:36:36,249 --> 00:36:37,417 ผมยังรักคุณอยู่ 545 00:36:38,484 --> 00:36:40,241 ฉันรู้ไบรอัน ฉันแค่... 546 00:36:40,687 --> 00:36:42,355 ฉันไม่อยากให้คุณบาดเจ็บ 547 00:36:43,623 --> 00:36:44,891 ผมไม่เป็นไรหรอก 548 00:36:44,924 --> 00:36:47,827 จากเรื่องทุกอย่างที่ผมสร้าง 549 00:36:47,860 --> 00:36:50,263 ให้ผมแก้ไขมันเอง 550 00:36:50,296 --> 00:36:52,632 ถ้าคุณรู้สึกแปลกๆ หรือเห็นอะไรไม่เข้าท่า 551 00:36:52,665 --> 00:36:54,600 ก็ไรก็ช่าง รู้ใช่มั้ยว่าต้องทำยังไง 552 00:36:54,634 --> 00:36:55,935 ฉันรู้ 553 00:36:57,283 --> 00:36:58,485 ขอบคุณ 554 00:37:00,506 --> 00:37:02,842 ไบรอัน ฉันดีใจที่เห็นคุณสะอาดสะอ้าน 555 00:37:02,875 --> 00:37:04,278 ดีใจจริงๆ 556 00:37:05,044 --> 00:37:06,279 ดูแลตัวเองนะ 557 00:37:34,561 --> 00:37:36,661 บ้านเลขที่ 6470 558 00:37:52,279 --> 00:37:54,705 นายไม่ได้จะเตือนเขาใช่มั้ย? 559 00:37:56,634 --> 00:37:59,370 เพราะนั่นเป็นความคิดที่แย่มาก 560 00:38:10,745 --> 00:38:13,881 ใช่ ไอ้ซูลูตัวนี้ นี่โคตรข่าวร้ายเลยบี 561 00:38:14,158 --> 00:38:15,826 ร้ายโคตรๆ 562 00:38:15,860 --> 00:38:19,063 แม่ง มันข่มขู่ครอบครัวฉัน 563 00:38:19,096 --> 00:38:21,966 มันรู้ว่าฉันอยู่ไหน รู้ว่าเมียฉันทำงานที่ไหน 564 00:38:21,999 --> 00:38:24,802 นายต้องพาครอบครัวหนีไปนะเพื่อน 565 00:38:24,835 --> 00:38:26,537 แล้วก็บอกตำรวจไม่ได้ด้วย 566 00:38:26,570 --> 00:38:27,905 ฉันรู้ 567 00:38:28,930 --> 00:38:32,417 พอจะมีที่ให้พวกเขาอยู่มั้ย ที่ที่ปลอดภัยที่ไหนก็ได้ 568 00:38:32,777 --> 00:38:37,328 ฉันมีเพื่อนเก่าในกองทัพอยู่ อาจจะมีที่ที่ไม่อยู่ในระบบอยู่บ้าง 569 00:38:37,642 --> 00:38:39,517 ฉันลองถามให้ 570 00:38:39,550 --> 00:38:40,985 แบบนั้นก็เยี่ยมเลย 571 00:38:41,018 --> 00:38:43,454 ทันทีที่นายบอก ว่าครอบครัวฉันปลอดภัย... 572 00:38:44,855 --> 00:38:46,757 ฉันก็จะถอนคดี 573 00:38:46,791 --> 00:38:48,172 ตามนั้น 574 00:38:48,893 --> 00:38:50,928 ตามนั้นเลย ทำแบบนั้นน่ะถูกแล้ว 575 00:38:52,846 --> 00:38:55,638 สามวาต่อมัน 576 00:39:09,447 --> 00:39:11,582 เฮ้ๆๆ ว่าไง? 577 00:39:11,615 --> 00:39:12,850 รอเดี๋ยว 578 00:39:14,365 --> 00:39:15,666 คุณรับเงินไปแล้ว ไบรอัน 579 00:39:16,921 --> 00:39:18,693 และดูเหมือนว่าคุณ ไม่ได้ทำตามที่เราบอก 580 00:39:18,736 --> 00:39:19,970 เอาเงินคืนไปเลยสิ 581 00:39:20,091 --> 00:39:21,325 ผมไม่ได้แตะมันด้วยซ้ำ 582 00:39:21,464 --> 00:39:23,527 จะมาวนเวียนแถวอพาร์ตเมนต์ผมทำไม 583 00:39:23,748 --> 00:39:25,307 ผมคิดว่าคุณไม่เข้าใจ 584 00:39:26,103 --> 00:39:27,291 เราตกลงกันแล้ว 585 00:39:27,964 --> 00:39:29,576 คือเงินไม่ได้ 586 00:39:30,347 --> 00:39:32,484 อย่างที่เจย์พูด แอนโทนี่ต้องติดคุกต่อ 587 00:39:32,695 --> 00:39:33,820 ไม่งั้นคุณตาย 588 00:39:34,177 --> 00:39:35,237 เรื่องง่ายๆ 589 00:39:35,346 --> 00:39:37,315 ผมจะยอมแพ้คดีไปเฉยๆ ไม่ได้ 590 00:39:37,408 --> 00:39:40,221 แอนโทนี่รู้ว่าผมเก่งกว่านั้น คุณต้องให้เวลาผม 591 00:39:40,264 --> 00:39:43,361 - นี่แข่งระยะยาวไม่ใช่ระยะสั้น - งั้นเวลาก็เริ่มเดินแล้ว 592 00:39:43,727 --> 00:39:45,474 คุณมีอาทิตย์เดียวเพื่อจัดการคดีนี้ 593 00:39:45,702 --> 00:39:47,504 ถ้าไม่ได้ เราจะไปหาคนอื่น 594 00:39:47,547 --> 00:39:50,617 แต่ถ้าเป็นอย่างนั้น คุณก็ไม่จำเป็นอีกต่อไป 595 00:39:50,821 --> 00:39:52,022 เข้าใจแล้ว 596 00:39:52,056 --> 00:39:53,858 เราจะคอยดู 597 00:40:01,666 --> 00:40:03,986 ครับ แอนโทนี่ 598 00:40:04,221 --> 00:40:06,290 ผมว่าเรามีปัญหาแล้ว 599 00:40:23,707 --> 00:40:26,310 เมื่อไหร่นายจะบอกฉัน ถึงข้อตกลงของนายกับเจย์? 600 00:40:28,939 --> 00:40:31,251 นั่นคือเหตุผล ที่นายยังไม่เอาฉันออกไปใช่มั้ย 601 00:40:31,462 --> 00:40:35,981 ไอ้บ้านั่นมาหาฉัน พร้อมกับเงิน บอกฉันว่าถ้าฉันไม่แพ้คดี 602 00:40:36,190 --> 00:40:37,635 มันจะฆ่าฉัน 603 00:40:39,429 --> 00:40:41,793 และตัดสินจากเงินที่มันให้ฉัน 604 00:40:42,286 --> 00:40:44,977 บอกได้เลยว่า มันจูงใจฉัน ที่จะทำให้นายอยู่ที่นี่ต่อ 605 00:40:47,337 --> 00:40:49,745 ฟังดูเหมือนนายติดอยู่ ระหว่างรถไฟสองขบวน 606 00:40:50,967 --> 00:40:52,399 ด้านหนึ่ง 607 00:40:53,641 --> 00:40:55,165 ชีวิตครอบครัวนาย 608 00:40:56,005 --> 00:40:57,102 อีกด้าน 609 00:40:57,771 --> 00:40:59,163 ชีวิตตัวเอง 610 00:41:00,824 --> 00:41:02,434 จะเลือกทางไหนไบรอัน? 611 00:41:04,080 --> 00:41:05,516 รู้มั้ยอะไรแม่งโคตรจะเหี้ย? 612 00:41:05,576 --> 00:41:08,467 นายบอกเราเป็นเหมือนครอบครัว แต่แล้วนายเสือกข่มขู่ครอบครัวฉัน 613 00:41:08,980 --> 00:41:10,815 บอกฉันที แอนท์ 614 00:41:11,202 --> 00:41:12,636 นายต่างจากไอ้เจย์ตรงไหน? 615 00:41:12,670 --> 00:41:13,869 คำตอบนั้นง่าย 616 00:41:13,912 --> 00:41:16,926 นายช่วยฉัน ฉันจะทำให้ครอบครัวนายปลอดภัย 617 00:41:17,561 --> 00:41:19,080 นายช่วยเขา 618 00:41:19,991 --> 00:41:22,026 เขาก็ยังจะฆ่านายกับครอบครัว 619 00:41:26,390 --> 00:41:30,399 ฟังนะ อย่างนึงที่ฉันเรียนรู้ ว่าทำไมนายถึงยังไม่ได้ออกไป 620 00:41:31,429 --> 00:41:32,954 นายจะพูดอะไรบี? 621 00:41:33,163 --> 00:41:34,270 ฉันจะบอกว่า 622 00:41:34,359 --> 00:41:38,500 ฉันไม่คิดว่าฉันเป็นคนแรก ที่เขาเสนอ "ข้อตกลง" นี้ให้ 623 00:41:43,501 --> 00:41:45,147 แล้วนายคิดว่าไง? 624 00:41:45,855 --> 00:41:47,021 ไล่ออกเลยดีมั้ย? 625 00:41:47,404 --> 00:41:49,139 ไม่ เก็บไว้ก่อน 626 00:41:49,182 --> 00:41:50,848 ใช้ในการให้การได้ดี 627 00:41:51,662 --> 00:41:52,830 นายพูดถูก 628 00:41:54,545 --> 00:41:58,305 เห็นมั้ย ฉันเลยเอานายเข้าทีมไงบี 629 00:41:58,782 --> 00:42:00,559 นายเป็นคนเดียวที่เชื่อใจได้ 630 00:42:01,312 --> 00:42:03,971 ก็ตลกดี ฉันพูดแบบเดียวกับนายไม่ได้ 631 00:42:06,223 --> 00:42:07,858 เจอกันที่ศาลวันพรุ่งนี้ 632 00:42:18,802 --> 00:42:21,305 นั่นล็อบบี้จากทางเข้าด้านเหนือ 633 00:42:21,338 --> 00:42:24,241 นี่คือภาพจากลิฟต์ทางทิศเหนือ 634 00:42:24,275 --> 00:42:26,443 สองนาทีก่อนที่ 635 00:42:26,477 --> 00:42:28,045 ผู้เช่าแจ้งว่าได้ยินเสียงปืน 636 00:42:28,078 --> 00:42:29,780 หยุดเดี๋ยวสิ 637 00:42:30,032 --> 00:42:33,402 จากภาพไม่มีการบุกรุก เข้าไปในที่เกิดเหตุ 638 00:42:34,485 --> 00:42:38,155 คนร้ายเปิดประตูด้วยกุญแจตัวเอง 639 00:42:39,189 --> 00:42:40,658 เล่นต่อ 640 00:42:42,459 --> 00:42:44,495 นี่กล้องตะวันออกเฉียงเหนือ 641 00:42:44,528 --> 00:42:46,463 บันไดและทางหนีไฟ 642 00:42:46,497 --> 00:42:48,732 15 วินาทีหลังจากเสียงปืน 643 00:42:48,766 --> 00:42:50,434 ที่ได้รับแจ้งจากผู้เช่า 644 00:42:56,340 --> 00:42:58,242 คุณแฮสกินส์ 645 00:42:58,275 --> 00:43:01,178 วิดีโอมีการเปลี่ยนแปลง หรือแก้ไขรึเปล่าคะ 646 00:43:01,211 --> 00:43:02,479 เท่าที่ผมรู้ ไม่มีครับ 647 00:43:05,182 --> 00:43:08,852 คุณรับรองความถูกต้องได้รึเปล่าคะ? 648 00:43:08,886 --> 00:43:10,487 ครับ ผมรับรอง 649 00:43:11,989 --> 00:43:16,126 มีคนอื่นจัดการวิดีโอนี้ นอกจากคุณมั้ยคะ 650 00:43:16,160 --> 00:43:17,261 ไม่ครับ 651 00:43:17,294 --> 00:43:19,163 ผมส่งมันให้พนักงานสอบสวน... 652 00:43:19,196 --> 00:43:20,598 เป็นการส่วนตัว 653 00:43:20,631 --> 00:43:22,266 ขอบคุณค่ะ คุณแฮสกิน 654 00:43:22,299 --> 00:43:23,834 หมดคำถามค่ะ 655 00:43:26,096 --> 00:43:27,164 คุณเนลสัน? 656 00:43:28,305 --> 00:43:30,140 ไม่มีครับ ศาลที่เคารพ 657 00:43:31,709 --> 00:43:33,911 ขอบคุณคุณแฮสกิน คุณลงมาได้ 658 00:43:44,054 --> 00:43:46,223 วันนี้เราพอกันแค่นี้ 659 00:43:46,256 --> 00:43:48,559 เราจะพิจารณาต่อในวันจันทร์ 660 00:43:51,228 --> 00:43:53,197 นายต้องเชื่อใจฉันนะ 661 00:43:53,383 --> 00:43:54,591 ฉันจัดการให้เอง 662 00:44:17,929 --> 00:44:20,824 คุณอยากให้ผมแยกวิดีโอนี้ ออกเป็นส่วนๆ ใช่มั้ย 663 00:44:20,858 --> 00:44:22,593 - เฟรมต่อเฟรม? - ถูกต้อง 664 00:44:22,626 --> 00:44:23,861 ตรวจหาความผิดปกติ 665 00:44:23,894 --> 00:44:26,196 ตรวจด้วยว่าภาพไม่ได้ถูกดัดแปลง 666 00:44:26,230 --> 00:44:28,666 อยากให้เสร็จเมื่อไหร่ 667 00:44:28,699 --> 00:44:30,768 ถ้าได้ก็ให้เสร็จเมื่อวาน 668 00:44:30,801 --> 00:44:32,236 ผมทำได้ 669 00:44:32,269 --> 00:44:33,981 ถ้าเงินถึง 670 00:44:34,571 --> 00:44:37,074 ไม่ใช่เรื่องยาก เงินถึงอยู่แล้ว 671 00:44:40,444 --> 00:44:42,379 น่าสนใจ 672 00:44:51,755 --> 00:44:56,393 ศาลที่เคารพ ขอเรียกพยาน คุณฮาวาร์ด แมคโดนัลด์มาให้การ 673 00:44:56,427 --> 00:44:57,695 ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ 674 00:44:57,728 --> 00:45:00,230 รัฐไม่ได้รับรู้ถึงพยานคนนี้ 675 00:45:00,264 --> 00:45:04,521 รับรองได้ครับ ว่าคุณแมคโดนัลด์ เริ่มงานกับเราหนึ่งหรือสองวันก่อน 676 00:45:05,002 --> 00:45:07,538 เขาเป็นนักวิเคราะห์ดิจิทัล และข้อเท็จจริงของเขา 677 00:45:07,571 --> 00:45:11,241 เป็นกุญแจสำคัญในการพิสูจน์ ความบริสุทธิ์ของลูกความผม 678 00:45:11,275 --> 00:45:13,911 อนุญาต มาดูว่าเรื่องนี้จะไปที่ไหน 679 00:45:15,579 --> 00:45:17,147 ขอบคุณครับ 680 00:45:27,191 --> 00:45:28,659 โปรดวางมือบนพระคัมภีร์ 681 00:45:28,692 --> 00:45:30,260 ยกมือขวาขึ้น 682 00:45:30,294 --> 00:45:32,830 คุณให้คำสาบานอย่างเต็มใจ 683 00:45:32,863 --> 00:45:34,554 ว่าคำให้การนั้นที่คุณอาจให้ในคดี 684 00:45:34,597 --> 00:45:37,735 ที่จะทำในศาลนี้ จะเป็นความจริง 685 00:45:37,768 --> 00:45:40,091 มีแต่ความจริง ไร้ความเท็จเกี่ยวข้อง 686 00:45:40,133 --> 00:45:41,277 ผมสาบาน 687 00:45:48,963 --> 00:45:51,181 คุณแมคโดนัลด์ ขอบคุณที่มาในวันนี้ 688 00:45:53,217 --> 00:45:56,954 คุณแมคโดนัลด์ คุณช่วยอธิบาย ในห้องพิจารณาคดีหน่อยได้มั้ย 689 00:45:56,987 --> 00:45:59,690 ว่าคุณทำงานทำการอะไร? 690 00:45:59,723 --> 00:46:02,993 ผมทำงานด้านการวิเคราะห์ข้อมูล และเชี่ยวชาญด้านสื่อดิจิทัล 691 00:46:03,026 --> 00:46:04,862 ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ 692 00:46:04,895 --> 00:46:08,775 รัฐมีเวลาไม่เพียงพอ เพื่อตรวจสอบพยานรายนี้อย่างถูกต้อง 693 00:46:09,066 --> 00:46:12,603 เราควรเชื่อคำพูดของชายคนนี้รึเปล่า? 694 00:46:12,636 --> 00:46:14,671 เราจะรู้ได้ยังไง ว่าเขาสามารถทำสิ่งที่เขา-- 695 00:46:14,705 --> 00:46:17,441 ผมจบปริญญาตรีที่มหาวิทยาลัยเพอร์ดิว 696 00:46:17,474 --> 00:46:20,477 ที่ซึ่งผมจบการศึกษา ในระดับท็อปของชั้นเรียน 697 00:46:20,511 --> 00:46:22,626 ผมได้รับปริญญาโทใบแรก 698 00:46:22,669 --> 00:46:23,947 จากมหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด 699 00:46:23,981 --> 00:46:27,117 โดยมุ่งเน้นที่การวิเคราะห์ และการออกแบบดิจิทัล 700 00:46:27,151 --> 00:46:28,559 ผมทำงานมาสองปี 701 00:46:28,602 --> 00:46:30,678 ตำแหน่งหัวหน้าการเข้ารหัส และการกระจายข้อมูล 702 00:46:30,721 --> 00:46:33,056 ในหนึ่งในบริษัทที่มีรายได้สูงสุด ของสหรัฐอเมริกา 703 00:46:33,090 --> 00:46:35,692 และบางครั้งก็ได้มีการทดลอง 704 00:46:35,726 --> 00:46:39,144 ในเรื่องการป้องกันดิจิทัลต่างประเทศ สำหรับหน่วยงาน CIA 705 00:46:39,429 --> 00:46:43,190 ดังนั้น เชื่อผมเถอะคุณผู้หญิง ผมน่ะของจริง 706 00:46:44,368 --> 00:46:45,785 ปฏิเสธคำร้อง 707 00:46:46,236 --> 00:46:48,405 พูดต่อได้ 708 00:46:48,617 --> 00:46:49,957 คุณแมคโดนัลด์ 709 00:46:50,407 --> 00:46:54,077 คุณได้ดูภาพคืนที่เกิด การฆาตกรรมหรือไม่? 710 00:46:54,111 --> 00:46:56,180 ครับ ผมได้ดู 711 00:46:56,213 --> 00:46:58,682 และในความเห็นของมืออาชีพ-- 712 00:46:58,715 --> 00:47:00,017 ของปลอมครับ 713 00:47:03,587 --> 00:47:05,389 เอาล่ะ 714 00:47:05,422 --> 00:47:06,723 ระเบียบ 715 00:47:08,392 --> 00:47:10,160 ปลอมเรอะ? 716 00:47:11,180 --> 00:47:13,691 เป็นคำให้การที่บ้าบิ่นมากเลยทีเดียว 717 00:47:13,831 --> 00:47:18,869 คุณช่วยอธิบายให้ชัดเจนว่า "ของปลอม" คือยังไง 718 00:47:19,870 --> 00:47:22,840 มันถูกดัดแปลงครับ 719 00:47:23,326 --> 00:47:25,061 บางส่วนของภาพเป็นของจริง แต่ 720 00:47:25,409 --> 00:47:28,045 มีส่วนอื่นที่ถูกแก้ไข 721 00:47:29,719 --> 00:47:32,082 ช่วยบอกเราทีว่าส่วนไหน 722 00:47:32,115 --> 00:47:34,751 ที่คุณเชื่อว่ามีการแก้ไข? 723 00:47:34,785 --> 00:47:37,888 ภาพจากลิฟต์ครับ 724 00:47:37,921 --> 00:47:39,923 จากที่ผมเห็น มันเป็นภาพดีพเฟคครับ 725 00:47:39,957 --> 00:47:41,352 ดีพเฟค? 726 00:47:41,592 --> 00:47:46,089 คุณแมคโดนัลด์ คุณช่วยอธิบาย ต่อห้องพิจารณาคดีอีกได้มั้ย 727 00:47:46,129 --> 00:47:48,031 ว่าดีพเฟคคืออะไรกันแน่? 728 00:47:48,065 --> 00:47:49,766 ทุกท่านคงเคยเห็นมาก่อน 729 00:47:49,800 --> 00:47:51,768 แต่อาจจะรู้ตัวหรือไม่รู้ 730 00:47:51,802 --> 00:47:53,804 ดีพเฟคคือภาพตัดต่อ 731 00:47:53,837 --> 00:47:55,973 ในศตวรรษที่ 21 732 00:47:56,006 --> 00:47:57,808 ดีพเฟคใช้ปัญญาประดิษฐ์ 733 00:47:57,841 --> 00:48:02,446 เรียกว่าการเรียนรู้เชิงลึก เพื่อสร้างภาพเหตุการณ์ปลอม 734 00:48:03,914 --> 00:48:07,618 และคุณจะบอกเป็นนัยว่า ภาพสะท้อนของลูกความผม 735 00:48:07,651 --> 00:48:10,507 ที่ประตูลิฟต์เป็นภาพดีพเฟค? 736 00:48:11,121 --> 00:48:12,990 ผมได้ตรวจสอบภาพเป็นร้อยครั้ง 737 00:48:13,023 --> 00:48:15,459 ครับ มันเป็นภาพปลอม 738 00:48:15,492 --> 00:48:17,160 คุณแมคโดนัลด์ คุณรู้รึเปล่าว่า 739 00:48:17,194 --> 00:48:20,097 เงาสะท้อนที่ประตูลิฟต์นั้นคือใคร? 740 00:48:20,130 --> 00:48:22,532 ไม่ครับ บอกไม่ได้ถ้าไม่มีภาพต้นฉบับ 741 00:48:25,308 --> 00:48:26,810 หมดคำถามครับ ศาลที่เคารพ 742 00:48:31,942 --> 00:48:34,778 คุณบีมอน คุณจะถามเพิ่มมั้ย 743 00:48:34,811 --> 00:48:36,146 ค่ะ ศาลที่เคารพ 744 00:48:39,383 --> 00:48:41,618 คุณแมคโดนัลด์ 745 00:48:41,652 --> 00:48:44,888 ฉันมีคำถามแค่ข้อเดียว 746 00:48:46,323 --> 00:48:48,625 เรื่องนี้... 747 00:48:48,659 --> 00:48:53,530 การสมรู้ร่วมคิดในวงกว้างนี้ 748 00:48:53,563 --> 00:48:56,204 ที่ฝ่ายผู้ต้องหาพยายามสร้างขึ้น 749 00:48:57,017 --> 00:49:00,203 คุณคิดว่าตัวร้ายของเจมส์ บอนด์คนไหน 750 00:49:00,237 --> 00:49:02,439 ที่จะแก้ไขภาพวงจรปิดพวกนี้ได้? 751 00:49:02,472 --> 00:49:04,174 ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ 752 00:49:04,207 --> 00:49:08,845 ไม่มีทางที่เขาจะรู้ ตัวคนที่ดัดแปลงภาพ 753 00:49:08,927 --> 00:49:12,797 คุณเอาตัวพยานมาให้การโดยไม่แจ้งรัฐ ผมคิดว่าเราน่าจะยืดหยุ่นได้เล็กน้อย 754 00:49:14,017 --> 00:49:15,485 ตอบคำถามด้วย 755 00:49:17,254 --> 00:49:20,524 ผมไม่รู้จักตัวร้ายของเจมส์ บอนด์ 756 00:49:20,557 --> 00:49:24,161 แต่ที่ผมรู้คือ ใครก็ตามที่ทำได้ ไม่ใช่มือสมัครเล่น 757 00:49:24,194 --> 00:49:25,529 เขาเก่ง 758 00:49:25,562 --> 00:49:26,997 และไม่ได้ทำครั้งแรก 759 00:49:27,030 --> 00:49:32,302 และคุณสามารถพิสูจน์สิ่งที่เรียกว่า ดีพเฟคนี้ได้รึเปล่า? 760 00:49:32,336 --> 00:49:36,433 หรือเราแค่ต้องคำพูดของคุณไป? 761 00:49:37,013 --> 00:49:40,517 ผมไม่สามารถพิสูจน์ได้ แต่ในสายอาชีพของผม 762 00:49:40,577 --> 00:49:43,880 ผมบอกได้ 100% ว่ามันเป็นดีพเฟค 763 00:49:45,282 --> 00:49:47,751 แต่คุณไม่สามารถพิสูจน์ได้ 764 00:49:47,784 --> 00:49:49,086 ถูกมั้ยคะ? 765 00:49:49,119 --> 00:49:51,221 ไม่ ครับ 766 00:49:52,689 --> 00:49:55,892 แต่คุณก็พิสูจน์ไม่ได้ ว่ามันเป็นของจริงเช่นกัน 767 00:49:55,926 --> 00:49:57,427 หมดคำถามค่ะ 768 00:49:58,562 --> 00:49:59,830 คุณลงไปได้ 769 00:50:29,493 --> 00:50:30,927 ขอคุยกับลูกความซักครู่ได้มั้ย 770 00:50:30,961 --> 00:50:32,929 - ได้ เดี๋ยวผมไปแล้ว - ขอบคุณ 771 00:50:37,460 --> 00:50:41,191 แอนท์ เรื่องบ้านี่ต้องจบได้แล้ว 772 00:50:41,738 --> 00:50:43,440 ฉันอาจโน้มน้าวลูกขุนสองสามคนได้ 773 00:50:43,473 --> 00:50:45,170 ด้วยเรื่องภาพปลอมนั่น 774 00:50:45,213 --> 00:50:48,198 แต่นายก็ยังไม่บอกข้อแก้ตัว เรื่องที่อยู่กับฉัน รู้ไรมั้ย? 775 00:50:48,638 --> 00:50:50,321 ฉันว่านายไม่มี 776 00:50:50,979 --> 00:50:52,416 ฉันรู้ว่านายฆ่าแคนเดซ 777 00:50:52,449 --> 00:50:57,254 แต่ไม่สำคัญว่านายจะบริสุทธิ์หรือไม่ เพราะอะไรจะเกิดก็ต้องเกิด ตกลงมั้ย? 778 00:50:57,287 --> 00:50:59,823 ฉันจะเอานายออกมาตามที่สัญญาไว้ 779 00:50:59,856 --> 00:51:02,659 ณ จุดนี้ ฉันแค่อยากให้ครอบครัว ฉันปลอดภัย 780 00:51:04,834 --> 00:51:06,315 ตลกดี 781 00:51:07,097 --> 00:51:08,665 อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด 782 00:51:12,969 --> 00:51:14,971 จำแต่ก่อนได้มั้ย 783 00:51:15,005 --> 00:51:18,442 ตอนพวกเวรนั่นอัดนาย และขโมยเงินไอศกรีมนายไป? 784 00:51:19,943 --> 00:51:23,180 แล้วนายวิ่งมาที่บ้านอาบูเอลา ร้องไห้เหมือนหมาน้อย? 785 00:51:26,016 --> 00:51:30,980 ใช่ คุณยายให้นายพาฉันกลับไปที่นั่น 786 00:51:31,023 --> 00:51:35,292 - เราอัดพวกที่ขโมยเงินไอติมนายซะเละ - ใช่เลย 787 00:51:36,893 --> 00:51:39,362 เรากลับไปหาคุณยายนาย เพื่อบอกสิ่งที่เกิดขึ้น 788 00:51:39,396 --> 00:51:41,665 เธอแค่มองมาที่เราแล้วพูดว่า 789 00:51:41,698 --> 00:51:44,406 - "อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด" - "อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด" 790 00:51:47,971 --> 00:51:49,559 ใช่ เพื่อน 791 00:51:50,407 --> 00:51:52,542 ตอนยังเด็กชีวิตง่ายกว่าว่ามั้ย 792 00:51:55,979 --> 00:51:57,914 ก่อนที่นายกับแม่จะจากไป 793 00:51:59,349 --> 00:52:01,351 เกิดอะไรขึ้นกับนาย หลังจากออสการ์ตาย? 794 00:52:06,490 --> 00:52:09,392 ใช่ ฉันแค่... 795 00:52:09,426 --> 00:52:11,528 ดูออสการ์เป่าสมองตัวเอง... 796 00:52:14,064 --> 00:52:15,365 มัน... มันบ้าไปแล้ว 797 00:52:15,398 --> 00:52:17,567 ฉันแค่... 798 00:52:17,601 --> 00:52:21,441 ฉันดูเขา ยิงแฟนตัวเอง 799 00:52:22,239 --> 00:52:25,709 และลั่นกระสุนเข้าที่หัวตัวเอง 800 00:52:27,350 --> 00:52:28,923 หลังจากนั้น ฉันก็... 801 00:52:30,208 --> 00:52:31,548 ฉันก็ปิดไปเลย 802 00:52:32,466 --> 00:52:34,718 ปิดตัวเองจากทุกคน 803 00:52:34,751 --> 00:52:36,888 ลินเนตต์, คาร์ลา 804 00:52:37,220 --> 00:52:39,156 เริ่มกินเหล้า 805 00:52:39,189 --> 00:52:40,924 ฝันร้าย ที่ไม่มีวันหายไป 806 00:52:40,957 --> 00:52:43,485 ไม่นานฉันก็เริ่มดื่มมากขึ้น 807 00:52:44,895 --> 00:52:47,097 เพื่อให้ตัวเองนอนหลับ 808 00:52:47,130 --> 00:52:51,468 แต่ฉันเห็นคนฆ่าคน 809 00:52:53,737 --> 00:52:57,641 คนที่ฉันช่วยให้เป็นอิสระ ฆ่าอีกคน 810 00:53:02,112 --> 00:53:04,245 ทุกอย่างก็แย่ลงจากตรงนั้น 811 00:53:04,748 --> 00:53:06,449 ฉันเมาไปขึ้นศาล 812 00:53:08,385 --> 00:53:10,253 นั่นคือตอนที่ลินเนตต์ไล่ฉันไป 813 00:53:12,097 --> 00:53:14,891 สิ่งที่เกิดกับออสการ์และครอบครัว ไม่ใช่ความผิดของนาย บี 814 00:53:17,127 --> 00:53:18,328 เป็นความผิดฉัน 815 00:53:20,217 --> 00:53:22,447 ฉันจมอยู่กับธุรกิจ 816 00:53:23,346 --> 00:53:24,918 ฉันสูญเสียครอบครัว 817 00:53:27,717 --> 00:53:30,487 ฉันไม่เห็นว่าสิ่งที่อยู่ที่นั่น ทำอะไรกับเขา 818 00:53:31,575 --> 00:53:33,410 และนั่นเป็นเพราะฉัน 819 00:53:33,443 --> 00:53:34,744 ฟังนะ... 820 00:53:36,947 --> 00:53:40,750 แค่ ยอมแพ้เถอะเพื่อน 821 00:53:40,784 --> 00:53:42,719 แอนท์ บอกข้อแก้ตัวฉันมา 822 00:53:42,752 --> 00:53:45,322 ถ้านายบอก เราชนะ เรากลับบ้านได้ 823 00:53:45,355 --> 00:53:48,245 ฉันบอกซูลูให้เจอกับนายคืนนี้ 824 00:53:49,238 --> 00:53:51,121 เขาจะมารับและพาไปที่ที่หนึ่ง 825 00:53:52,708 --> 00:53:54,474 เรื่องนี้รู้กันระหว่างเรา 826 00:53:55,198 --> 00:53:56,967 ห้ามใครรู้ 827 00:53:58,134 --> 00:54:00,971 - ฉันไม่ค่อยอยากไปกับมันเท่าไหร่ - นายไม่เป็นไรหรอก 828 00:54:02,372 --> 00:54:03,707 ไม่เป็นไร 829 00:54:28,251 --> 00:54:30,467 พวกเขารอคุณอยู่ข้างใน 830 00:54:30,500 --> 00:54:31,664 ใคร? 831 00:55:16,992 --> 00:55:18,193 เข้ามาสิ 832 00:55:23,119 --> 00:55:24,421 นั่งสิ นั่งๆ 833 00:55:24,701 --> 00:55:26,283 ไบรอัน เนลสัน 834 00:55:26,923 --> 00:55:29,225 เย็นไว้ ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะโอเค 835 00:55:29,465 --> 00:55:31,250 จะดื่มอะไรหน่อยมั้ย? 836 00:55:31,895 --> 00:55:33,063 - น้ำเย็น - ได้ๆๆ 837 00:55:33,096 --> 00:55:34,698 เบนนี่ เอาน้ำให้เขาหน่อย 838 00:55:41,237 --> 00:55:44,639 สรปุว่า รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร? 839 00:55:45,408 --> 00:55:48,845 ครับ ดอน วิกเตอร์ ลูเซียโน 840 00:55:48,878 --> 00:55:51,448 หัวหน้าครอบครัวอาชญากรชาวเชโนวี 841 00:55:51,481 --> 00:55:52,949 ดีมาก 842 00:55:52,982 --> 00:55:54,784 ผมประทับใจคุณทำการบ้านมา 843 00:55:56,023 --> 00:55:57,312 ครับ 844 00:55:58,288 --> 00:56:01,758 เอาล่ะ ไอ้เวรแอนโธนี่ 845 00:56:01,791 --> 00:56:04,244 หาเรื่องใส่ตัวตลอด 846 00:56:04,794 --> 00:56:08,765 ฉันบอกเขาเป็นล้านครั้งให้ "ดูแลครอบครัวเป็นอันดับแรก" 847 00:56:09,304 --> 00:56:10,757 ดูเขาตอนนี้สิ 848 00:56:11,234 --> 00:56:13,303 ฉันรู้จักมันตั้งแต่อายุ 17 849 00:56:13,336 --> 00:56:14,971 ฉันเอามันมาไว้ใต้ปีกฉัน 850 00:56:15,004 --> 00:56:16,840 ฉันสอนมันทุกอย่างที่ฉันรู้... 851 00:56:19,127 --> 00:56:21,033 เพราะฉันเห็นศักยภาพของมัน 852 00:56:21,951 --> 00:56:23,519 และดูมันตอนนี้สิ 853 00:56:25,881 --> 00:56:27,570 ผมขอพูดตรงๆ นะครับ 854 00:56:28,629 --> 00:56:29,986 แอนโทนี่ทำงานให้คุณ? 855 00:56:30,019 --> 00:56:31,214 ใช่ 856 00:56:31,454 --> 00:56:34,516 กับคนอื่นๆ อีกมากมาย แต่เขาเป็นคนโปรดของฉันเสมอ 857 00:56:35,444 --> 00:56:38,526 และมันน่าอัปยศ กับสิ่งที่เกิดขึ้น กับเมียโสเภณีของมัน 858 00:56:41,931 --> 00:56:43,333 แล้วผมมาที่นี่ทำไม? 859 00:56:43,366 --> 00:56:47,237 แอนโทนี่ขอให้ฉันเอาบางอย่างให้นายดู ตกลงมั้ย? 860 00:56:47,270 --> 00:56:48,605 เบนนี่ 861 00:56:53,443 --> 00:56:54,744 ขอบคุณ 862 00:56:56,679 --> 00:56:58,948 - ได้ครับ - ขอบคุณ 863 00:56:58,982 --> 00:57:00,550 เอาล่ะนะ 864 00:57:01,718 --> 00:57:03,653 โอเค ไบรอัน เนลสัน 865 00:57:03,686 --> 00:57:05,989 ฉันอยากให้นายดูนี่ให้ดีๆ 866 00:57:08,158 --> 00:57:10,038 - ผมดูอะไรอยู่? - ก็ 867 00:57:10,627 --> 00:57:15,140 ทุกเดือน ฉันและเจ้าพ่ออีกสี่คน จากเขตตะวันตก 868 00:57:15,732 --> 00:57:18,419 เราจะพบปะและหารือเกี่ยวกับธุรกิจ 869 00:57:18,701 --> 00:57:22,675 เราบันทึกภาพการประชุมพวกนี้ไว้ เพื่อเป็นหลักประกัน 870 00:57:23,082 --> 00:57:24,841 สัญญาความเสียหายร่วมกัน 871 00:57:24,874 --> 00:57:28,711 หากมีคนหนึ่งโดนจับ เราทุกคน ก็จะโดนด้วย เข้าใจมั้ย? 872 00:57:29,000 --> 00:57:32,849 ครับ แล้วเอาให้ผมดูทำไม 873 00:57:32,882 --> 00:57:36,630 เพราะในการประชุมพวกนี้ 874 00:57:36,986 --> 00:57:39,477 เราพบกับตัวแทนชั้นนำของเรา 875 00:57:40,023 --> 00:57:41,224 เห็นมั้ยนั่นใคร? 876 00:57:42,992 --> 00:57:45,895 มันจึงเป็นไปไม่ได้ คุณที่ปรึกษา 877 00:57:45,929 --> 00:57:48,998 ว่าลูกความของคุณ จะอยู่สองแห่งพร้อมกันได้ 878 00:57:49,032 --> 00:57:50,271 เข้าใจรึยัง? 879 00:57:51,067 --> 00:57:54,003 คืนนั้น แอนโทนี่อยู่กับคุณ 880 00:57:54,037 --> 00:57:55,790 ถูกต้อง 881 00:57:56,439 --> 00:57:58,374 คุณเป็นข้อแก้ตัวของเขา 882 00:57:58,408 --> 00:58:00,036 ถูกต้อง 883 00:58:00,410 --> 00:58:05,048 ตอนนี้คุณเข้าใจแล้วว่า ทำไมเรื่องนี้ต้องไม่ให้มีใครรู้ 884 00:58:05,081 --> 00:58:07,317 วิดีโอนี้ ใช้เป็นหลักฐานไม่ได้ 885 00:58:07,350 --> 00:58:09,519 และไม่มีใครจะเป็นพยานได้ 886 00:58:09,552 --> 00:58:12,911 เพราะการประชุมครั้งนี้ มันไม่เคยเกิดขึ้น 887 00:58:13,556 --> 00:58:14,757 เหตุผลเดียวที่ฉันบอก 888 00:58:14,791 --> 00:58:17,427 เป็นเพราะฉันสงสารไอ้เด็กนั่น 889 00:58:17,460 --> 00:58:20,029 และเขาบอกฉันว่า คุณทั้งสองรู้จักกันมานานมากแล้ว? 890 00:58:20,063 --> 00:58:22,143 - ครับ - โอเค 891 00:58:23,339 --> 00:58:24,483 แอนโทนี่บริสุทธิ์ 892 00:58:24,513 --> 00:58:26,203 ถูกต้อง 893 00:58:27,070 --> 00:58:28,404 ตอนนี้คุณ... 894 00:58:30,907 --> 00:58:32,408 เราหวังพึ่งคุณ คุณที่ปรึกษา 895 00:58:32,442 --> 00:58:35,178 ทำทุกอย่างที่คุณสามารถทำได้ 896 00:58:35,599 --> 00:58:37,327 ช่วยเด็กผมออกมาจากที่นั่น 897 00:58:37,714 --> 00:58:39,382 เพราะมันกระทบกับงาน 898 00:58:39,415 --> 00:58:41,951 และเจ้าพ่อคนอื่นๆ เริ่มหมดความอดทนแล้ว 899 00:58:42,415 --> 00:58:45,048 เขาเป็นหนี้เราเยอะมาก เข้าใจมั้ย? 900 00:58:45,091 --> 00:58:47,457 และพวกเจ้าพ่อทั้งหลาย ก็อยากให้ฉันไปทวงมันคืน 901 00:58:47,490 --> 00:58:50,647 ฉันเป็นคนเดียว ที่ยับยั้งพวกเขาอยู่ 902 00:58:51,534 --> 00:58:52,990 คุณเข้าใจมั้ย? 903 00:58:54,014 --> 00:58:55,215 ครับ 904 00:58:55,965 --> 00:58:57,031 เยี่ยม 905 00:58:57,893 --> 00:58:59,228 คุณกลับได้ 906 00:59:04,574 --> 00:59:06,910 ไบรอัน ขอบคุณ 907 00:59:08,411 --> 00:59:09,479 ขอบคุณ 908 00:59:40,677 --> 00:59:44,847 ถือว่าการประชุมเสร็จเรียบร้อยแล้ว 909 00:59:44,881 --> 00:59:46,516 แอนโธนี่บริสุทธิ์ 910 00:59:46,549 --> 00:59:48,074 แสดงว่ามีคนจัดฉากเขา 911 00:59:48,952 --> 00:59:52,055 ดีใจที่เราทำให้รถไฟคุณ กลับมาตามทางได้คุณเนลสัน 912 01:00:23,832 --> 01:00:25,834 ไม่เอาน่าพวก อะไรอีก? 913 01:00:26,089 --> 01:00:27,624 อะไรอีกงั้นเรอะ? 914 01:00:27,657 --> 01:00:30,627 เจย์ไม่ชอบที่มึงทำ ในห้องพิจารณาคดี ไอ้สัส 915 01:00:30,660 --> 01:00:32,395 เขาให้เวลามึงแล้ว 916 01:00:32,428 --> 01:00:34,230 - หมดเวลาว่ะ - ฟังก่อน 917 01:00:34,263 --> 01:00:36,366 ฉันเพิ่งรู้ว่าแอนโทนี่บริสุทธิ์ 918 01:00:36,399 --> 01:00:39,969 ฉันจะไม่เอาคนบริสุทธิ์เข้าคุกหรอก- ไม่เอาน่า 919 01:00:40,003 --> 01:00:41,371 แต่ในคดีนี้ 920 01:00:41,404 --> 01:00:42,805 ไม่ต้องใช้มึงแล้วว่ะ 921 01:00:42,839 --> 01:00:47,043 แต่ฉันว่าคุณเนลสันยังมีประโยชน์อยู่ 922 01:00:48,111 --> 01:00:49,612 คิดงั้นมั้ยคุณเนลสัน? 923 01:00:52,015 --> 01:00:53,816 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแกซูลู 924 01:00:54,050 --> 01:00:55,296 ไม่ 925 01:00:55,718 --> 01:00:57,353 มันเกี่ยวกับฉันทุกอย่าง 926 01:00:58,921 --> 01:01:00,223 โอเคมั้ยครับ คุณเนลสัน? 927 01:01:00,256 --> 01:01:01,891 ฉันไม่เป็นไร 928 01:01:01,924 --> 01:01:05,094 นี่เป็นข้อความถึงเจย์จากแอนโธนี่ 929 01:01:05,128 --> 01:01:06,863 ข้อความ? 930 01:01:08,197 --> 01:01:09,563 ให้ตายเหอะน่า ซูลู! 931 01:01:09,770 --> 01:01:11,934 นายยิงเขาทำไม เดี๋ยวเจย์มันก็มาตามฆ่าฉันหรอก! 932 01:01:11,968 --> 01:01:13,202 ถ้าผมไม่ฆ่าเขา 933 01:01:13,236 --> 01:01:14,771 เขาคงจะฆ่าคุณไปแล้ว 934 01:01:16,239 --> 01:01:18,341 ฉันทำงานแบบนี้ไม่ได้ 935 01:01:18,374 --> 01:01:20,448 แอนโทนี่บอกผม ให้เลิกเฝ้าครอบครัวคุณ 936 01:01:21,044 --> 01:01:22,912 แต่คุณไปยุ่งกับคนบางคน 937 01:01:22,945 --> 01:01:25,214 ที่ไม่ต้องการคุณ เหมือนที่แอนโทนี่ต้องการคุณ 938 01:01:26,449 --> 01:01:27,917 คุณต้องมีคนคุ้มกัน 939 01:01:27,950 --> 01:01:29,152 คิดดูเอาละกัน 940 01:01:30,787 --> 01:01:32,355 เข้าบ้านไป 941 01:01:32,388 --> 01:01:33,589 ผมจะเก็บกวาดเอง 942 01:02:11,594 --> 01:02:12,929 เจอสิ่งที่หามั้ย? 943 01:02:13,996 --> 01:02:14,997 เจอ 944 01:02:15,998 --> 01:02:17,500 ฉันเจอ 945 01:02:17,533 --> 01:02:19,502 แล้วไงต่อ? 946 01:02:19,535 --> 01:02:21,878 ตอนนี้เราพอรู้แล้วว่าใครจัดฉากนาย 947 01:02:23,673 --> 01:02:24,940 คงยาวเป็นหางว่าว 948 01:02:25,675 --> 01:02:26,976 ฉันไม่รู้ 949 01:02:28,384 --> 01:02:30,242 ลูเซียโน่พูดอะไรอีกมั้ย? 950 01:02:30,880 --> 01:02:32,949 พูดว่าเจ้าพ่อเริ่มหมดความอดทน 951 01:02:32,982 --> 01:02:35,518 พูดถึงว่าต้องเก็บเงินจากนาย รึอะไรซักอย่าง 952 01:02:35,551 --> 01:02:36,786 ใช่ 953 01:02:36,819 --> 01:02:38,020 ฉันเป็นหนี้พวกเขา 954 01:02:39,021 --> 01:02:41,824 ไม่รู้เลยว่าต้องเสียเท่าไหร่ หลังจากผ่านเรื่องนี้ 955 01:02:42,327 --> 01:02:44,501 ฉันเอาของไปซ่อนไว้ ฉันแค่... 956 01:02:45,361 --> 01:02:47,330 จะไปจัดการอีกทีตอนฉันออกไปได้ 957 01:02:47,363 --> 01:02:48,798 แล้วถ้าไม่ได้ออกไปล่ะ? 958 01:02:51,367 --> 01:02:53,027 ถ้างั้นฉันก็คงชิบหายเหมือนเดิม 959 01:02:53,636 --> 01:02:56,472 ใครได้ประโยชน์มากที่สุด ถ้านายอยู่ในนี้ 960 01:02:57,974 --> 01:02:59,041 เจย์ 961 01:03:00,343 --> 01:03:03,646 เขารุกเข้าเขตฉัน และขโมยลูกค้าฉันมาเป็นปีๆ 962 01:03:04,847 --> 01:03:06,716 เหมือนที่ฉันคิดไว้เลย 963 01:03:07,717 --> 01:03:09,185 โอเค 964 01:03:09,218 --> 01:03:11,127 แล้วจะให้เขาเห็นเหมือนเราได้ยังไง? 965 01:03:13,189 --> 01:03:14,724 ไว้ฉันจัดการเอง 966 01:03:14,757 --> 01:03:16,392 ฉันจะหาทาง 967 01:03:16,791 --> 01:03:17,792 ตกลง 968 01:03:18,561 --> 01:03:19,762 ไว้เจอกัน 969 01:03:28,171 --> 01:03:29,372 ยืดอกไว้นะเพื่อน 970 01:03:38,014 --> 01:03:40,638 สิ่งที่ตลกเกี่ยวกับกฎหมายคือ 971 01:03:41,117 --> 01:03:42,907 ไม่ใช่สิ่งที่นายรู้ 972 01:03:44,220 --> 01:03:46,656 แต่เป็นสิ่งที่นายพิสูจน์ได้ 973 01:03:46,689 --> 01:03:48,758 รู้มั้ยว่าอะไรที่ตลกอีก? 974 01:03:48,791 --> 01:03:49,992 ว่ามา 975 01:03:50,026 --> 01:03:51,527 หลายคนคิดว่า 976 01:03:51,561 --> 01:03:54,397 ฉันเป็นทนายเพื่อเงิน 977 01:03:54,430 --> 01:03:56,666 แต่นั่นไม่ใช่เลย เข้าใจฉันมั้ย 978 01:03:56,699 --> 01:03:59,569 แล้วทำทำไมถ้าไม่ใช่เพื่อเงิน? 979 01:04:00,570 --> 01:04:03,773 - เพราะฉันเห็นว่าระบบเละแค่ไหน - ใช่ นายเข้าใจถูกแล้ว 980 01:04:03,806 --> 01:04:06,216 คนที่ต้องเข้าคุกน่ะ เพราะว่า 981 01:04:06,258 --> 01:04:08,029 โดนเสนอขอตกลงแย่ๆ 982 01:04:08,071 --> 01:04:11,380 ไม่เงินจ้างทนาย หรืออะไรก็ช่าง แม่งโคตรไร้สาระ 983 01:04:11,414 --> 01:04:12,815 ฉันว่านายก็รู้ 984 01:04:12,857 --> 01:04:14,622 ฉันมาเป็นทนาย 985 01:04:15,057 --> 01:04:18,300 ช่วยเหลือผู้คน ที่กลายเป็นเหยื่อของระบบ 986 01:04:18,321 --> 01:04:20,056 และชอบรึไม่ 987 01:04:20,089 --> 01:04:23,492 แอนโธนี่ ซานติอาโก้ คือเหยื่อรายต่อไป 988 01:04:24,727 --> 01:04:25,728 โอเค ไบรอัน 989 01:04:25,761 --> 01:04:26,829 นายจะทำอะไร 990 01:04:27,757 --> 01:04:30,026 ฉันว่าพยานคนที่สามคือกุญแจสำคัญ 991 01:04:30,299 --> 01:04:31,834 ถ้าไม่มีเขา เราก็จบเห่ 992 01:04:33,402 --> 01:04:35,438 ตำรวจกำลังคิดว่า 993 01:04:35,471 --> 01:04:38,080 แอนโทนี่เจอตัวเขา แต่ไม่รู้สิ 994 01:04:38,313 --> 01:04:39,642 ฉันรู้จักแอนท์ 995 01:04:39,675 --> 01:04:41,377 เขาไม่ทำแบบนั้น 996 01:04:41,410 --> 01:04:43,379 แต่คนที่จะทำแบบนั้น 997 01:04:43,412 --> 01:04:44,914 คือเจย์และคนของเขา 998 01:04:44,947 --> 01:04:46,375 แสดงว่าพยาน 999 01:04:46,813 --> 01:04:48,190 กำลังซ่อนตัว 1000 01:04:48,304 --> 01:04:49,439 ใช่ 1001 01:04:49,585 --> 01:04:50,753 ถึงเวลาล่อเขาออกมา 1002 01:04:52,488 --> 01:04:54,924 - เดินทางอีกแล้ว - เอาล่ะ ไปกันเลย 1003 01:04:54,957 --> 01:04:56,192 มาเร็ว 1004 01:05:05,588 --> 01:05:08,437 ผมไม่เจอไอ้เวรนั่นมาหกสัปดาห์แล้ว 1005 01:05:08,751 --> 01:05:10,586 ยังไม่ได้เงินค่าเช่าเลย 1006 01:05:11,941 --> 01:05:14,897 มันหายหัวไป ตั้งแต่มีตำรวจมาตามหา 1007 01:05:15,684 --> 01:05:18,444 ถ้าเจอตัวก็บอกมันด้วย ว่ามันมีเวลาจ่ายสองสัปดาห์ 1008 01:05:18,781 --> 01:05:19,934 หลังจากนั้น 1009 01:05:20,149 --> 01:05:22,101 ของพวกนี้จะทิ้งแม่งให้หมด 1010 01:05:22,818 --> 01:05:24,520 ขอบคุณอีกครั้งสำหรับ เอ่อ 1011 01:05:24,553 --> 01:05:25,922 ที่ให้เราเข้ามา 1012 01:05:25,955 --> 01:05:27,156 ไม่มีปัญหา 1013 01:05:27,189 --> 01:05:28,991 อย่าขโมยอะไรล่ะ 1014 01:05:29,025 --> 01:05:31,160 ผมไม่อยากให้ใครกลับมาถามอะไรผม 1015 01:05:31,193 --> 01:05:32,495 ได้ตามนั้น 1016 01:05:33,896 --> 01:05:35,231 ให้ตาย 1017 01:05:35,391 --> 01:05:37,927 ดูเหมือนไอ้เด็กนี่หนีไปแล้ว 1018 01:05:38,067 --> 01:05:39,869 แต่มันดูสะอาดแปลกๆ 1019 01:05:45,541 --> 01:05:46,542 ใช่ 1020 01:05:47,710 --> 01:05:48,878 เอาล่ะ เอาล่ะ 1021 01:05:48,911 --> 01:05:51,180 รึเขาจะ... 1022 01:05:53,316 --> 01:05:54,750 เวโรนิกา สจวร์ต 1023 01:05:55,751 --> 01:05:57,153 ได้ชื่อแล้ว 1024 01:05:57,585 --> 01:05:58,720 โอเค 1025 01:06:03,730 --> 01:06:06,123 ตรงนี้น่าสนใจ มาสิมอนเต้ 1026 01:06:06,329 --> 01:06:07,330 ดูนี่ 1027 01:06:16,505 --> 01:06:18,307 ไอ้เวรนี่ถ่ำมองนี่หว่า 1028 01:06:18,341 --> 01:06:21,711 ใช่ พวกถ่ำมองที่สามารถ ระบุฆาตกรตัวจริงได้ 1029 01:06:24,447 --> 01:06:25,915 ได้ชื่อเวโรนิก้ามาใช่มั้ย? 1030 01:06:25,948 --> 01:06:27,316 เวโรนิกา สจวร์ต 1031 01:06:27,350 --> 01:06:28,985 ฉันคิดออกแล้ว 1032 01:06:29,018 --> 01:06:31,187 ไปน้องเวโรนิก้า สจวร์ตคนนี้กัน 1033 01:06:31,474 --> 01:06:33,222 การหาคนแหละงานฉัน 1034 01:07:18,667 --> 01:07:20,569 911 แจ้งเหตุอะไรคะ? 1035 01:07:20,603 --> 01:07:23,305 ชายคนหนึ่งยิงคนสองคน ที่อยู่ฝั่งตรงข้ามถนนครับ 1036 01:07:23,339 --> 01:07:25,608 แล้วคุณเห็นเหตุการณ์นี้ได้ยังไงคะ? 1037 01:07:25,641 --> 01:07:27,610 จากหน้าต่างห้องผมครับ 1038 01:07:39,855 --> 01:07:41,257 ว่าไง 1039 01:07:41,290 --> 01:07:43,125 ฉันเจอน้องเวโรนิก้าแล้ว 1040 01:07:43,481 --> 01:07:44,994 อยากนั่งรถเล่นมั้ย? 1041 01:07:45,399 --> 01:07:46,700 เอาสิ 1042 01:08:14,824 --> 01:08:16,525 แม่สาวนี่หาตัวง่ายมาก 1043 01:08:16,559 --> 01:08:18,094 เหมือนว่าตำรวจไม่ได้หาเธอด้วยซ้ำ 1044 01:08:18,127 --> 01:08:21,030 ใช่ ส่วนตัวแล้วฉันไม่คิดว่า พวกอัยการเขตจะหาเธอด้วยซ้ำ 1045 01:08:21,063 --> 01:08:22,465 ดูนี่ 1046 01:08:22,498 --> 01:08:23,866 นายไปไปเคาะประตู 1047 01:08:23,899 --> 01:08:26,035 ฉันจะรออยู่นี่ ถ้าเผื่อน้องเขาคิดจะหนี 1048 01:08:26,068 --> 01:08:27,336 ได้ แผนแจ๋วดี 1049 01:08:36,178 --> 01:08:37,847 - เวโรนิก้า ใช่มั้ย? - ใช่ 1050 01:08:37,880 --> 01:08:40,049 - เข้ามาสิ - ครับ 1051 01:08:41,717 --> 01:08:43,786 ฟังนะ พี่คุณอาจจะเป็นพยาน-- 1052 01:08:43,819 --> 01:08:47,356 ฟังนะ ฉันจะบอกคุณเหมือนกับ ที่บอกตำรวจที่มาก่อนหน้านี้ 1053 01:08:47,389 --> 01:08:48,891 ฉันอยู่ที่นี่คนเดียว 1054 01:08:48,924 --> 01:08:50,326 ฉันไม่รู้ว่าเคนนี่อยู่ไหน 1055 01:08:50,359 --> 01:08:52,027 และฉันไม่รู้ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 1056 01:08:52,061 --> 01:08:53,796 รู้แบบนั้นคุณก็กลับไปได้แล้ว 1057 01:08:53,829 --> 01:08:56,632 ตกลง ก่อนผมไปช่วยรับนามบัตรไว้ก่อน 1058 01:08:59,502 --> 01:09:01,170 - เคนนี่? - วิ่งเคนนี่ วิ่ง! 1059 01:09:01,203 --> 01:09:03,072 มอนเต้เขาไปด้านหลังแล้ว! จับเขาไว้! 1060 01:09:05,541 --> 01:09:06,642 ไงพวก 1061 01:09:13,115 --> 01:09:14,350 ไหวป่าวมอนเต้? 1062 01:09:14,383 --> 01:09:16,677 - เออ เอาเขาขึ้นรถเถอะ - ไม่เห็นต้องอัดเขาสลบเลย 1063 01:09:16,873 --> 01:09:18,141 จะพาพี่ฉันไปไหนน่ะ 1064 01:09:18,184 --> 01:09:19,869 - กลับเข้าบ้านไป - จะพาพี่ฉันไป-- 1065 01:09:19,912 --> 01:09:22,403 - เข้าบ้านไป! - เอามือไพล่หลัง 1066 01:09:22,446 --> 01:09:23,770 ขึ้นรถ 1067 01:09:28,097 --> 01:09:29,198 ระวังเท้าด้วย 1068 01:09:33,903 --> 01:09:35,237 ให้ตาย 1069 01:09:38,073 --> 01:09:39,942 เป็นตำรวจแบบไหนกัน? 1070 01:09:39,975 --> 01:09:41,524 เราไม่ใช่ตำรวจ 1071 01:09:42,044 --> 01:09:44,547 ถ้าไม่ใช่ตำรวจ แล้วเป็นใครวะ? 1072 01:09:44,812 --> 01:09:46,495 นั่นเป็นสิ่งที่น่าจะถาม 1073 01:09:46,537 --> 01:09:49,182 ก่อนจะวิ่งสี่คูณร้อย ออกจากบ้านเหมือนคนบ้านะพวก 1074 01:09:49,985 --> 01:09:51,241 ขุนพระ 1075 01:09:52,288 --> 01:09:53,656 ฉันไบรอัน เนลสัน 1076 01:09:55,157 --> 01:09:58,627 ฉันเป็นทนายฝ่ายจำเลยในคดี แอนโธนี่ ซานติอาโก้ 1077 01:09:59,861 --> 01:10:01,078 ตอนนี้เรารู้แล้ว 1078 01:10:01,546 --> 01:10:04,006 ว่านายเป็นคนโทรแจ้ง 911 ในคืนนั้น 1079 01:10:04,567 --> 01:10:06,301 สิ่งที่นายต้องบอกเราตอนนี้ 1080 01:10:06,881 --> 01:10:08,283 คือทำไมต้องหนีไปซ่อน 1081 01:10:09,138 --> 01:10:10,306 ฉันจำเป็น 1082 01:10:12,141 --> 01:10:13,309 มันจำเป็น 1083 01:10:13,582 --> 01:10:15,152 ฉันจะถามอีกครั้ง 1084 01:10:15,584 --> 01:10:16,893 ทำไมต้องหนี? 1085 01:10:17,012 --> 01:10:19,647 เพราะไอ้ฆาตกรแม่งมาเคาะประตูห้องฉัน 1086 01:10:22,851 --> 01:10:25,120 คืนนี้ฉันดูเขาให้เอง 1087 01:10:25,154 --> 01:10:26,789 อืม 1088 01:10:44,727 --> 01:10:46,061 นั่งลงได้ 1089 01:10:53,187 --> 01:10:55,481 คุณเนลสัน พร้อมที่จะแถลงคำเปิดตัวรึยัง? 1090 01:10:56,344 --> 01:10:57,453 ครับ ศาลที่เคารพ 1091 01:10:57,486 --> 01:10:58,687 งั้นก็เริ่มเลย 1092 01:11:06,870 --> 01:11:08,264 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 1093 01:11:08,759 --> 01:11:09,915 วันนี้ 1094 01:11:10,629 --> 01:11:13,132 ผมไม่เพียงแค่จะพิสูจน์ 1095 01:11:13,469 --> 01:11:14,698 ว่าลูกความผม 1096 01:11:16,052 --> 01:11:18,107 คุณแอนโธนี ซันติอาโก 1097 01:11:18,553 --> 01:11:19,954 เป็นผู้บริสุทธิ์ 1098 01:11:21,010 --> 01:11:23,891 แต่ผมยังจะเปิดโปง 1099 01:11:24,179 --> 01:11:26,115 สิ่งที่ตำรวจ 1100 01:11:26,148 --> 01:11:28,223 ไม่เคยแม้แต่จะคิดค้นหา 1101 01:11:28,928 --> 01:11:30,934 และนั่นคือสัตว์ประหลาดตัวจริง 1102 01:11:31,837 --> 01:11:33,989 ผู้ก่ออาชญากรรมอันชั่วร้าย 1103 01:11:35,491 --> 01:11:37,660 ตอนนี้ผมไม่ได้บอกว่า แอนโธนี ซานติเอโก 1104 01:11:37,706 --> 01:11:40,042 อาชญากรรมอาชีพ ไม่มีบาป 1105 01:11:41,196 --> 01:11:42,531 ใครบ้างล่ะที่ไม่มี? 1106 01:11:44,900 --> 01:11:46,835 ตอนนี้ผมไม่ได้ขอให้คุณชอบเขา 1107 01:11:48,329 --> 01:11:49,631 ผมก็ไม่ได้ชอบเขาด้วยซ้ำ 1108 01:11:50,339 --> 01:11:51,340 แต่ว่า... 1109 01:11:52,608 --> 01:11:53,982 ความรู้สึกส่วนตัว 1110 01:11:54,270 --> 01:11:57,492 ไม่ควรเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริง 1111 01:11:59,367 --> 01:12:00,535 ข้อเท็จจริงคือ... 1112 01:12:03,385 --> 01:12:04,967 นี่คือคนบริสุทธิ์ 1113 01:12:06,021 --> 01:12:07,556 ผมรู้ว่านั่นเป็นข้อเท็จจริง 1114 01:12:08,857 --> 01:12:10,367 และหลังจากวันนี้ 1115 01:12:11,026 --> 01:12:14,797 ทุกท่านจะได้ทราบข้อเท็จจริงเช่นกัน 1116 01:12:17,066 --> 01:12:18,467 ว่าลูกความผม... 1117 01:12:21,603 --> 01:12:22,738 เป็นผู้บริสุทธิ์ 1118 01:12:24,907 --> 01:12:25,941 ขอบคุณครับ 1119 01:12:30,379 --> 01:12:32,689 โอเคคุณเนลสัน เบิกตัวพยานคนแรกได้เลย 1120 01:12:34,583 --> 01:12:37,186 ศาลที่เคารพ ขอเบิกตัว คุณฮาร์วีย์ เลนอกซ์มาที่แท่น 1121 01:12:37,219 --> 01:12:41,390 ขอค้านค่ะ! ฝ่ายจำเลยกำลังพยายาม เล่นแง่ค่ะ ศาลที่เคารพ! 1122 01:12:41,423 --> 01:12:42,925 คุณทนาย เข้ามาที่บัลลังก์ 1123 01:12:48,263 --> 01:12:51,659 ศาลที่เคารพผมรับรองได้ ว่าพยานคนนี้มีความสำคัญ 1124 01:12:51,795 --> 01:12:53,482 เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ลูกความผม 1125 01:12:53,525 --> 01:12:57,539 งั้นรึ เพราะผมเห็นด้วยกับคุณบีมอน ว่าคุณพยายามเล่นแง่อยู่ 1126 01:12:57,573 --> 01:12:59,908 ดังนั้น คุณควรเสนอความเห็น ให้ชัดเจนและรวดเร็ว 1127 01:12:59,942 --> 01:13:02,444 ไม่งั้นคุณจะถูกลงโทษ ในฐานะไม่เคารพศาล 1128 01:13:04,747 --> 01:13:07,816 คุณเนลสัน อะไรสำคัญกว่าคดีงั้นเรอะ ลูกเมียนายปลอดภัยแล้ว 1129 01:13:07,850 --> 01:13:09,200 ถึงทำให้คุณต้องดูมือถือ? 1130 01:13:09,243 --> 01:13:11,243 ครับ ที่จริง เอ่อ 1131 01:13:11,409 --> 01:13:12,711 ผมขอพักเดี๋ยวนึงได้รึเปล่า? 1132 01:13:12,754 --> 01:13:14,014 - ไงนะ? - ด้วยเหตุใด? 1133 01:13:14,623 --> 01:13:18,260 ผมเพิ่งได้รับหลักฐานใหม่มา และผมต้องทบทวนมัน 1134 01:13:18,379 --> 01:13:20,462 ก่อนที่ผมจะนำเสนอ 1135 01:13:20,496 --> 01:13:22,664 ก็ได้ ผมอนุญาต 1136 01:13:22,698 --> 01:13:23,966 ผู้พิพากษาคะ 1137 01:13:23,999 --> 01:13:25,330 พักสามสิบนาที 1138 01:13:36,458 --> 01:13:39,838 เจอกันที่สวน 1139 01:13:50,626 --> 01:13:52,828 เกิดอะไรขึ้น? 1140 01:13:52,861 --> 01:13:54,496 เฮ้! เกิดอะไรขึ้น? 1141 01:13:54,530 --> 01:13:55,831 เมียกับลูกผมอยู่ในนั้น 1142 01:13:55,864 --> 01:13:57,184 - คุณครับ - เกิดอะไรขึ้น? 1143 01:13:57,227 --> 01:13:59,435 คุณครับ ในรถมีเหยื่อรายเดียวครับ 1144 01:13:59,468 --> 01:14:00,602 เหยื่อเป็นผู้ชาย 1145 01:14:00,636 --> 01:14:03,005 ไม่มีผู้หญิงหรือเด็กในรถคันนั้น? 1146 01:14:03,038 --> 01:14:05,674 คุณครับ มีเหยื่อแค่รายเดียว 1147 01:14:05,707 --> 01:14:06,909 อะไรนะ? 1148 01:14:08,043 --> 01:14:09,278 รู้จักผู้ตายมั้ยครับ 1149 01:14:09,311 --> 01:14:10,682 ผม... 1150 01:14:11,413 --> 01:14:12,674 คุณครับ 1151 01:14:13,081 --> 01:14:14,461 คุณครับ 1152 01:14:15,017 --> 01:14:16,618 ลินเน็ตต์ เฮ้ 1153 01:14:16,652 --> 01:14:19,351 ผมกำลังจะเริ่มชอบคุณแล้วเชียว 1154 01:14:20,155 --> 01:14:25,160 แต่คุณทำเรื่องโง่ๆ 1155 01:14:25,194 --> 01:14:28,063 ซูลู ถ้าแกแตะต้องครอบครัวฉัน ฉันสาบาน... 1156 01:14:28,096 --> 01:14:29,131 สาบานอะไร? 1157 01:14:29,164 --> 01:14:31,567 ว่าจะฆ่าผมเหรอ คุณเนลสัน? 1158 01:14:31,600 --> 01:14:34,002 ขู่แบบนั้นอีกแล้วเหรอ? 1159 01:14:34,036 --> 01:14:37,339 อย่างน้อยก็ขู่ให้ผมแกล้งกลัว จากระยะไกลได้หน่อยสิ 1160 01:14:39,041 --> 01:14:40,809 ฟังนะ ฉันไม่จำเป็นต้องฆ่าแก 1161 01:14:40,843 --> 01:14:44,213 ฉันจะทำให้แอนโทนี่ใช้ชีวิตที่เหลือ อยู่หลังลูกกรง ได้ยินมั้ย? 1162 01:14:44,246 --> 01:14:45,824 รู้มั้ยจะเกิดอะไรถ้าคุณทำแบบนั้น? 1163 01:14:45,867 --> 01:14:47,182 ปล่อยฉันไปเถอะ ฉันขอร้อง 1164 01:14:47,216 --> 01:14:48,884 รู้นี่ว่าจะเป็นยังไง 1165 01:14:48,917 --> 01:14:50,853 ไม่เอาน่าพวก ปล่อยพวกเราไปเถอะ 1166 01:14:50,896 --> 01:14:52,054 คุณคิดว่า 1167 01:14:52,140 --> 01:14:54,454 จะพาครอบครัว 1168 01:14:54,560 --> 01:14:56,798 หนีไปทางอาทิตย์ตก 1169 01:14:56,892 --> 01:14:59,094 นึกว่าคุณฉลาดกว่านั้น คุณเนลสัน 1170 01:14:59,127 --> 01:15:00,362 มอนเต้ 1171 01:15:01,309 --> 01:15:03,244 - มอนเต้อยู่ไหน? - มอนเต้แค่คำเตือน 1172 01:15:03,992 --> 01:15:05,634 จะไม่มีการเตือนครั้งที่สอง 1173 01:15:07,769 --> 01:15:09,008 จะว่าไป 1174 01:15:09,524 --> 01:15:11,910 มันไม่ง่ายเลยที่ทำให้เขา คายความลับออกมา 1175 01:15:12,441 --> 01:15:14,176 เขาต่อสู้ขัดขืนจนตัวตาย 1176 01:15:15,040 --> 01:15:16,612 มอนเต้เป็นเพื่อนที่ดี 1177 01:15:19,126 --> 01:15:20,883 ผมไม่ชอบเลยที่ต้องฆ่าเขา 1178 01:15:20,916 --> 01:15:23,572 ฉันชนะไม่ได้ ฉันว่าความชนะไม่ได้ 1179 01:15:23,615 --> 01:15:26,051 จบงานซะ คุณเนลสัน 1180 01:15:26,141 --> 01:15:27,496 ไม่งั้นผมจบครอบครัวคุณ 1181 01:15:27,557 --> 01:15:29,227 โอเค แค่อย่าทำร้าย- 1182 01:15:29,270 --> 01:15:30,538 ไม่ๆๆๆ 1183 01:15:31,333 --> 01:15:32,567 ฮัลโหล? 1184 01:15:32,794 --> 01:15:33,862 ลิน? 1185 01:15:34,063 --> 01:15:35,569 ไม่นะ 1186 01:15:35,612 --> 01:15:38,048 ไม่ คุณเนลสัน 1187 01:15:38,091 --> 01:15:40,144 ไม่ได้ทำอะไรลินหรือคาร์ลา 1188 01:15:40,649 --> 01:15:42,317 เห็นมั้ยผมอยากให้พวกเขาอยู่ก่อน 1189 01:15:42,437 --> 01:15:45,607 เพื่อให้คุณทำงานให้เสร็จ คุณเนลสัน 1190 01:15:45,641 --> 01:15:47,910 แต่ผมพูดแบบเดียวกันไม่ได้กับชาร์ลี 1191 01:15:49,323 --> 01:15:50,658 ถือซะว่าเป็นของแถม 1192 01:16:07,729 --> 01:16:09,031 เป็นไงบี 1193 01:16:09,064 --> 01:16:10,729 มันจับครอบครัวฉันไปแล้วไงล่ะ! 1194 01:16:10,833 --> 01:16:12,301 มีเรื่องอะไรกัน? 1195 01:16:12,344 --> 01:16:13,979 ไม่มีอะไรครับ คุณเจ้าหน้าที่ 1196 01:16:14,136 --> 01:16:16,639 มีการเข้าใจผิดเรื่องคดี ก็แค่นั้น 1197 01:16:16,681 --> 01:16:18,106 เบาหน่อยแล้วกัน 1198 01:16:18,493 --> 01:16:19,684 ได้ครับ 1199 01:16:22,177 --> 01:16:24,680 ไหนบอกว่าจะไม่แตะต้องครอบครัวฉัน นายสัญญาแล้ว 1200 01:16:24,713 --> 01:16:26,745 และนายก็ว่าจะพาฉันออกไป 1201 01:16:27,316 --> 01:16:28,917 ฉันเดาว่าเราทั้งคู่เป็นคนโกหก 1202 01:16:33,229 --> 01:16:34,790 มอนเต้เป็นเพื่อนฉัน 1203 01:16:35,100 --> 01:16:38,525 - เขาไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรเลย - มอนเต้เกี่ยวด้วยทุกอย่างนั่นแหละ 1204 01:16:39,802 --> 01:16:42,331 เขาเป็นคนวางแผน พาครอบครัวนายหนีใช่มั้ย? 1205 01:16:43,088 --> 01:16:44,320 น่าเสียดาย 1206 01:16:44,362 --> 01:16:47,469 คนของเขาภักดีต่อเงิน มากกว่าภักดีต่อเขา 1207 01:16:53,108 --> 01:16:54,568 ชาร์ลีก็ไม่เกี่ยวอะไร 1208 01:16:56,438 --> 01:16:59,408 ฉันเขี่ยชาร์ลีออกไปให้ นายจะได้มีโอกาสที่สอง 1209 01:17:05,387 --> 01:17:09,782 นายโชคดีที่ฉันไม่ล้มคดีนี้ และปล่อยให้นายเน่าอยู่นี่ตลอดชีวิต 1210 01:17:09,825 --> 01:17:13,265 และนายโชคดีที่ฉันไม่ยัดกระสุน เข้าหัวเมียนายแล้วให้ลูกนายดู 1211 01:17:13,996 --> 01:17:15,864 อย่ามาขู่ฉันอีก ไบรอัน 1212 01:17:17,699 --> 01:17:20,746 เอาล่ะ เรามาเข้าเส้นชัยนี้ด้วยกัน 1213 01:17:21,203 --> 01:17:22,722 เอาครอบครัวนายคืนมา 1214 01:17:22,904 --> 01:17:24,634 แล้วนายจะไม่เจอฉันอีก 1215 01:17:35,162 --> 01:17:36,689 หายใจลึกๆ ไบรอัน 1216 01:17:43,739 --> 01:17:45,229 คุณเนลสัน 1217 01:17:46,255 --> 01:17:48,390 - คุณเนลสัน! - ครับ ครับว่าไง? 1218 01:17:48,497 --> 01:17:49,829 ทุกอย่างโอเครึเปล่า? 1219 01:17:50,970 --> 01:17:52,501 ครับ ทุกอย่างปกติดี 1220 01:17:52,534 --> 01:17:54,262 เอาล่ะ เรียกพยานฝ่ายจำเลย 1221 01:17:58,300 --> 01:17:59,497 ครับ 1222 01:18:00,165 --> 01:18:04,655 ฝ่ายจำเลย ขอเบิกนักสืบ วิลเลียม วิทฟิลด์ไปที่แท่นให้การ 1223 01:18:04,698 --> 01:18:09,047 ขอค้านค่ะ! นักสืบวิทฟิลด์ ไม่อยู่ในรายชื่อพยานค่ะ ศาลที่เคารพ 1224 01:18:09,169 --> 01:18:11,053 ศาลที่เคารพ นักสืบวิทฟิลด์ 1225 01:18:11,086 --> 01:18:12,937 และคู่หูของเขานักสืบโคปแลนด์ 1226 01:18:13,007 --> 01:18:15,557 ทั้งคู่สังเกตการณ์ลูกความของผมครับ 1227 01:18:17,005 --> 01:18:18,179 อนุญาต 1228 01:18:19,261 --> 01:18:20,929 ขอบคุณ ศาลที่เคารพ 1229 01:18:31,540 --> 01:18:33,188 วางมือซ้ายบนพระคัมภีร์ 1230 01:18:33,711 --> 01:18:36,778 คุณสาบานที่จะบอกความจริง และไม่มีสิ่งใดนอกจากความจริงรึไม่? 1231 01:18:36,812 --> 01:18:38,413 ผมสาบาน 1232 01:18:44,953 --> 01:18:47,227 รู้มั้ย มันน่าสนใจที่ได้เจอคุณอีก 1233 01:18:47,756 --> 01:18:50,225 วางมือบนพระคัมภีร์ ให้คำสัตย์ปฏิญาณ 1234 01:18:51,993 --> 01:18:54,466 ขอถามอะไรหน่อยนะนักสืบ เคยผิดคำสาบานมาก่อนมั้ย? 1235 01:18:54,622 --> 01:18:57,532 ขอค้านค่ะ! ทนายกดดันพยาน 1236 01:18:57,566 --> 01:18:58,929 แต่นั่นพยานของเขา 1237 01:18:59,634 --> 01:19:00,827 คุณนักสืบ 1238 01:19:01,400 --> 01:19:02,771 คุณติดตาม 1239 01:19:03,171 --> 01:19:06,241 ลูกความลูกความผม คุณซันติอาโกนานแค่ไหนแล้ว? 1240 01:19:07,642 --> 01:19:08,944 ไม่รู้สิ 1241 01:19:08,977 --> 01:19:10,584 เกือบหกเดือนมั้ง 1242 01:19:11,179 --> 01:19:13,035 - หกเดือน? - ไม่มากก็น้อย 1243 01:19:13,324 --> 01:19:16,730 คุณนักสืบ ผมเชื่อว่า คุณเคยเรียกลูกความผมว่า 1244 01:19:16,773 --> 01:19:19,070 "เจ้าพ่อยาเสพติดตัวเหี้ย" 1245 01:19:19,321 --> 01:19:20,474 ถูกมั้ยครับ? 1246 01:19:21,022 --> 01:19:22,821 เหมือนผมจะพูดแบบนั้น 1247 01:19:23,425 --> 01:19:26,301 ดังนั้นมันจึงปลอดภัยที่จะบอกว่า 1248 01:19:27,028 --> 01:19:30,031 คุณมีความเกลียดชัง ในตัวลูกความผมเล็กน้อย? 1249 01:19:31,546 --> 01:19:33,382 ผมทำงานมาแปดปี 1250 01:19:33,535 --> 01:19:36,773 ตลอดเวลาผมเจอทั้งชายและหญิง ทั้งเด็กและผู้ใหญ่นับไม่ถ้วน 1251 01:19:36,815 --> 01:19:39,024 ใช้ยาเกินขนาดที่เขาขาย 1252 01:19:39,483 --> 01:19:43,034 ผมจัดการพวกขี้ยาไปก็หลายคน 1253 01:19:43,645 --> 01:19:45,288 และทุกคนบอกว่า 1254 01:19:46,181 --> 01:19:47,482 ทำงานให้เขา 1255 01:19:49,484 --> 01:19:53,034 แล้วทำไมคุณไม่จับเขา และตั้งข้อหาเขาล่ะ? 1256 01:19:54,216 --> 01:19:56,084 เราพยายามหลายครั้ง 1257 01:19:56,271 --> 01:19:58,500 แต่เพราะคนอย่างคุณ คุณทนาย 1258 01:19:58,907 --> 01:20:00,668 พวกนั้นเลยรอดตัวไปตลอด 1259 01:20:01,288 --> 01:20:05,037 ดังนั้นก็แสดงว่าคุณมีแรงจูงใจสูง 1260 01:20:05,367 --> 01:20:06,812 ก่อนการสอบสวนของคุณ 1261 01:20:07,248 --> 01:20:09,716 ที่จะจับลูกความผม ในคดีอาชญากรรม ถูกต้องมั้ย? 1262 01:20:10,151 --> 01:20:14,092 ผมมีแรงจูงใจอย่างมาก ถ้าได้จับไอ้เวรแบบนั้นเขากรงขัง 1263 01:20:14,519 --> 01:20:17,942 คุณนักสืบ คุณกับคู่หูของคุณจับตา 1264 01:20:18,713 --> 01:20:22,576 และติดตามลูกความผม กับภรรยาเขาแคนเดซ มาหกเดือน? 1265 01:20:23,585 --> 01:20:24,719 ถูกต้อง 1266 01:20:25,807 --> 01:20:28,157 รู้เรื่องราวส่วนตัวของพวกเขา มามากเลยใช่มั้ย? 1267 01:20:29,057 --> 01:20:30,249 จะพูดงั้นก็ได้ 1268 01:20:30,678 --> 01:20:32,224 และตลอดเวลานั้น 1269 01:20:32,438 --> 01:20:35,482 คุณไม่เคยพบหลักฐานสำคัญใดๆ 1270 01:20:35,831 --> 01:20:39,032 ของไอ้อาณาจักรยาเสพติดนี้เลย 1271 01:20:39,534 --> 01:20:42,237 หรืออาชญากรรมผิดกฎหมายใดๆ 1272 01:20:42,270 --> 01:20:45,151 ไม่มีอะไรผิดกฎหมายเลย 1273 01:20:45,453 --> 01:20:48,633 นอกจากเขาจะมีปืน ถูกต้องมั้ย? 1274 01:20:54,015 --> 01:20:55,371 ถูกต้อง 1275 01:20:55,717 --> 01:20:57,732 จนกระทั่ง อย่างน่าอัศจรรย์ 1276 01:20:58,854 --> 01:21:02,010 การสอบสวนของคุณ ถูกยกเลิก 1277 01:21:02,924 --> 01:21:04,221 ผู้ชาย 1278 01:21:04,793 --> 01:21:06,094 ที่คุณเฝ้าติดตาม 1279 01:21:06,127 --> 01:21:07,771 ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา 1280 01:21:08,296 --> 01:21:12,103 อยู่ดีๆ ก็ลุกขึ้นมาฆ่า เมียและชู้ของเธอ 1281 01:21:14,814 --> 01:21:17,205 ไม่ได้จะดูหมิ่นครอบครัวผู้ตายนะ 1282 01:21:17,239 --> 01:21:19,874 แต่ขอบคุณพระเจ้า ที่ยังมีเรื่องอัศจรรย์นี้เกิดขึ้น 1283 01:21:20,849 --> 01:21:22,888 ไม่อย่างนั้นคุณคงไม่เจอเขา ใช่มั้ย? 1284 01:21:23,411 --> 01:21:24,861 ใครบอกล่ะ? 1285 01:21:25,220 --> 01:21:28,240 ที่นี้ วันที่คุณไปเจอภรรยาเขา 1286 01:21:28,283 --> 01:21:29,996 แคนเดซ ซันติอาโก 1287 01:21:30,458 --> 01:21:32,827 คุณไปเซอร์ไพรส์เธอเลย 1288 01:21:32,988 --> 01:21:34,514 ที่อพาร์ตเมนต์ ใช่มั้ย 1289 01:21:35,457 --> 01:21:36,617 ผมเชื่อว่างั้น 1290 01:21:37,779 --> 01:21:40,468 และหลังจากตามดูเขามาหกเดือน 1291 01:21:40,968 --> 01:21:42,553 คุณรู้แน่ชัด 1292 01:21:42,595 --> 01:21:44,451 ว่าจะใช้หมายค้นตอนไหน 1293 01:21:44,952 --> 01:21:46,176 ซึ่งก็คือ 1294 01:21:46,389 --> 01:21:48,291 เมื่อลูกความผม คุณซันติอาโก 1295 01:21:48,509 --> 01:21:50,114 อยู่นอกเมือง ใช่มั้ย 1296 01:21:50,805 --> 01:21:52,440 กลยุทธ์เป็นแบบนั้น ใช่ 1297 01:21:52,474 --> 01:21:53,975 แล้วใครเป็นคนเอากุญแจเธอไป? 1298 01:21:56,778 --> 01:21:58,676 - อะไรนะ? - กุญแจบ้านของเธอ 1299 01:21:58,719 --> 01:22:01,055 เป็นคุณหรือคู่หูคุณ? 1300 01:22:02,984 --> 01:22:05,120 - ผมจำไม่ได้ - แสดงว่าคนใดคนหนึ่ง 1301 01:22:05,153 --> 01:22:06,421 เอากุญแจบ้านเธอไป? 1302 01:22:06,454 --> 01:22:08,480 อย่างที่พูด ผมจำไม่ได้ 1303 01:22:09,009 --> 01:22:10,277 แล้วเสื้อฮู้ดล่ะ? 1304 01:22:11,906 --> 01:22:13,541 - เสื้อฮู้ดอะไร? - เสื้อฮู้ด 1305 01:22:13,584 --> 01:22:14,782 ที่คุณบอกว่า 1306 01:22:15,176 --> 01:22:17,370 ลูกความผมใส่ ในคืนเหตุการณ์ฆาตกรรม 1307 01:22:18,673 --> 01:22:20,220 นั่นก็อยู่ในตู้เสื้อผ้าด้วยมั้ย? 1308 01:22:20,321 --> 01:22:23,223 - ผมจำไม่ได้ - คุณจำไม่ได้ 1309 01:22:23,742 --> 01:22:27,036 คุณนักสืบ คุณได้ถ่ายวิดีโอ ตอนเข้าตรวจค้นรึเปล่า? 1310 01:22:27,123 --> 01:22:30,292 ครับ เรามีเจ้าหน้าที่คนหนึ่ง บันทึกการตรวจค้นเอาไว้ 1311 01:22:30,445 --> 01:22:32,780 แล้วคุณอยู่กับเจ้าหน้าที่คนนั้น ตลอดเวลารึเปล่า? 1312 01:22:32,881 --> 01:22:36,553 ไม่ ผมไปค้นหาในพื้นที่อื่นของคอนโด 1313 01:22:37,466 --> 01:22:39,634 พื้นที่อื่นของคอนโด 1314 01:22:39,677 --> 01:22:41,479 คือที่ที่เป็นตรอก 1315 01:22:41,656 --> 01:22:42,962 ที่พบอาวุธใช่มั้ยครับ? 1316 01:22:43,525 --> 01:22:44,990 เอ่อใช่ 1317 01:22:45,553 --> 01:22:47,089 ดังนั้นคุณนักสืบ 1318 01:22:47,508 --> 01:22:49,223 คุณและคู่หูของคุณ 1319 01:22:49,297 --> 01:22:51,985 เอาปืนออกจากที่เกิดเหตุใช่มั้ย? 1320 01:22:52,586 --> 01:22:55,071 ไม่ เราเอาไว้ที่เดิมที่เราเจอมัน 1321 01:22:55,837 --> 01:22:58,011 เห็นมั้ย มันยากที่จะเชื่อ 1322 01:22:58,054 --> 01:23:01,009 คุณนักสืบ เพราะสิ่งที่ผมเชื่อ 1323 01:23:01,042 --> 01:23:05,188 คือคุณกับคู่หู เอาปืนออกจากที่เกิดเหตุ 1324 01:23:05,316 --> 01:23:06,448 ศาลที่เคารพ 1325 01:23:06,481 --> 01:23:08,400 ว่าดีๆ นะ คุณเนลสัน 1326 01:23:08,683 --> 01:23:10,885 สิ่งที่ผมเชื่อในหกเดือน... 1327 01:23:12,053 --> 01:23:13,876 ของการสะกดรอยตามลูกความผม 1328 01:23:14,161 --> 01:23:16,381 คือความหงุดหงิดเข้าครอบงำ 1329 01:23:16,824 --> 01:23:20,128 คุณกับคู่หูรู้สึกรำคาญจนทนไม่ไหว 1330 01:23:20,171 --> 01:23:23,206 คุณจับทีไรเขาก็หลุดมือ จับกี่ครั้งเขาก็รอดตลอด 1331 01:23:23,345 --> 01:23:26,067 แล้วคุณจะทำยังไง? คุณกับคู่หูเลยวางแผน 1332 01:23:28,383 --> 01:23:29,784 วางแผนจัดการเขา 1333 01:23:30,005 --> 01:23:32,345 พวกคุณจำนิสัยของพวกเขาได้ 1334 01:23:32,459 --> 01:23:34,209 รู้แน่ชัดว่าพวกเขาจะอยู่ไหน 1335 01:23:34,242 --> 01:23:35,665 เมื่อไหร่พวกเขาจะอยู่ที่นั่น 1336 01:23:36,028 --> 01:23:38,813 ดังนั้นผมจึงคิดว่า คุณใช้หมายค้นนั้น 1337 01:23:38,847 --> 01:23:40,693 ไม่ใช่เพื่อค้นเคหะสถาน 1338 01:23:40,915 --> 01:23:42,973 แต่เพื่อเข้าถึงกุญแจ 1339 01:23:43,905 --> 01:23:45,540 เพื่อที่คุณจะได้เข้าไป 1340 01:23:45,620 --> 01:23:47,947 เอาอาวุธและเสื้อฮู้ดออกมา 1341 01:23:49,140 --> 01:23:51,260 จากนั้นคุณให้ทีมของคุณแก้ไข 1342 01:23:51,721 --> 01:23:53,238 วิดีโอกล้องวงจรปิด 1343 01:23:53,528 --> 01:23:57,221 คุณหาข้อกล่าวหาที่มีน้ำหนักพอ เรื่องค้ายาของลูกความผมไม่ได้ 1344 01:23:57,442 --> 01:23:59,430 แต่หาข้อกล่าวหาฆาตกรรมสองศพได้ 1345 01:23:59,634 --> 01:24:01,633 ว้าว! ดีกว่าเยอะเลย 1346 01:24:01,760 --> 01:24:04,322 - ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ! - คุณเนลสัน 1347 01:24:04,365 --> 01:24:07,479 อย่าโยนข้อกล่าวหาที่ไม่มีมูล ในห้องพิจารณาคดีของผม! 1348 01:24:07,932 --> 01:24:09,791 - เข้าใจรึเปล่า? - รับรองได้ ศาลที่เคารพ 1349 01:24:09,834 --> 01:24:11,379 มันไม่ใช่ข้อกล่าวหาที่ไม่มีมูล 1350 01:24:11,413 --> 01:24:14,451 เพราะผมพบพยานปากที่สาม 1351 01:24:15,250 --> 01:24:16,918 - คนคนเดียว-- - อะไรนะ? 1352 01:24:16,951 --> 01:24:18,678 ที่โทรแจ้ง 911 1353 01:24:19,398 --> 01:24:20,855 คุณช่วยยืนขึ้นหน่อยได้มั้ย 1354 01:24:20,889 --> 01:24:21,916 อะไรนะ? 1355 01:24:23,571 --> 01:24:25,373 ระเบียบ 1356 01:24:25,460 --> 01:24:28,797 เห็นมั้ยว่าคุณเคนนี่คนนี้มีปัญหา 1357 01:24:29,225 --> 01:24:30,918 เขาเป็นพวกถ้ำมอง 1358 01:24:31,433 --> 01:24:34,582 ที่เพิ่งบังเอิญไปเจอ 1359 01:24:34,625 --> 01:24:37,828 คืนที่ภรรยาของลูกความผม 1360 01:24:38,073 --> 01:24:39,808 แคนเดซ ซานติอาโก้ และชู้รักของเธอ 1361 01:24:39,841 --> 01:24:41,743 ถูกยิงเสียชีวิตทั้งคู่ 1362 01:24:41,776 --> 01:24:44,527 ลองนึกถึง ความตกใจของเขา 1363 01:24:45,480 --> 01:24:49,402 หลังจากโทร 911 เพื่อรายงาน การฆาตกรรมที่เขาพานพบ 1364 01:24:50,018 --> 01:24:52,387 แล้วมือปืนปรากฏตัวขึ้น 1365 01:24:52,420 --> 01:24:53,926 ที่ประตูหน้า 1366 01:24:54,126 --> 01:24:56,279 แล้วถือตราตำรวจ! 1367 01:24:56,557 --> 01:24:59,504 เขานั่นแหละ! ผมเห็นเขาฆ่าพวกนั้น! 1368 01:24:59,774 --> 01:25:02,088 อะไรนะ? ศาลที่เคารพ 1369 01:25:02,457 --> 01:25:04,332 - นี่มันเกินไปแล้วนะคะ! - ลูกอีเวรเอ้ย! 1370 01:25:04,365 --> 01:25:05,500 ระเบียบโว้ย! 1371 01:25:05,533 --> 01:25:07,001 มาดิวะกิบสัน แกไม่เคยเห็นฉัน 1372 01:25:07,035 --> 01:25:08,570 จับตัวนักสืบกับคู่หูเขาไว้ 1373 01:25:08,603 --> 01:25:10,605 ก็มาดิวะ! มันสมควรโดน! 1374 01:25:10,638 --> 01:25:13,498 - มันควรโดน! เราไม่ได้ทำอะไรผิด! - อยู่ในระเบียบของศาล! 1375 01:25:13,541 --> 01:25:14,633 ไปตายซะ เนลสัน! 1376 01:25:14,676 --> 01:25:16,731 ห้องพิจารณาคดีนี้ต้องเคลียร์! 1377 01:25:16,774 --> 01:25:18,242 ศาลสั่งให้อยู่ในระเบียบ! 1378 01:25:19,981 --> 01:25:21,651 นำตัวเขาออกไปเดี๋ยวนี้ 1379 01:25:21,694 --> 01:25:23,179 - แกก็อยู่เนลสัน! - เอาเขาออกไป 1380 01:25:23,222 --> 01:25:25,481 เห็นแล้วนี่ว่าพี่น้องคู่นี้ มันเลวแค่ไหน 1381 01:25:25,553 --> 01:25:28,857 - มึงรู้ว่ามันสมควรโดน! - เดี๋ยวๆๆๆๆ 1382 01:25:28,890 --> 01:25:30,957 กรุณาอยู่ในระเบียบ! 1383 01:25:31,912 --> 01:25:33,114 เฮ้! 1384 01:25:37,065 --> 01:25:40,718 ท่ามกลางการเปิดเผยที่น่าผิดหวัง และน่าขยะแขยงในวันนี้ 1385 01:25:41,169 --> 01:25:43,665 ศาลไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากประกาศยกฟ้อง 1386 01:25:44,305 --> 01:25:47,008 ยกเลิกข้อกล่าวหาทั้งหมด ต่อคุณซานติอาโก 1387 01:25:48,136 --> 01:25:49,804 เขาจะได้รับการปล่อยตัวทันที 1388 01:25:50,044 --> 01:25:51,679 ปิดคดี 1389 01:25:52,982 --> 01:25:54,816 บอกแล้วว่าฉันบริสุทธิ์ 1390 01:25:55,316 --> 01:25:57,257 - บอกแล้วไง - เออ รู้แล้ว 1391 01:25:58,052 --> 01:26:00,889 - ยินดีด้วยนะ - ยินดีด้วยครับ 1392 01:26:06,394 --> 01:26:08,296 - ขอบคุณ - ยินดีด้วย 1393 01:26:08,329 --> 01:26:09,998 - ขอบคุณ - ขอบคุณนะ 1394 01:26:13,401 --> 01:26:15,336 ไงวะพวก สัญญาคือสัญญา 1395 01:26:15,370 --> 01:26:17,780 - ครอบครัวฉันอยู่ไหน - ถูกของนาย 1396 01:26:18,273 --> 01:26:20,241 พุ่งเข้ามาแบบที่ฉันคิดไว้เลย 1397 01:26:22,277 --> 01:26:24,345 นี่ที่อยู่ที่นายจะเจอครอบครัวได้ 1398 01:26:25,813 --> 01:26:27,697 จะบอกว่านายมีมันติดตัวตลอดเลยเรอะ? 1399 01:26:27,863 --> 01:26:29,264 จะให้ฉันทำไง? 1400 01:26:29,450 --> 01:26:31,252 เอาให้นายตั้งแต่ตอนถูกขัง? 1401 01:26:31,286 --> 01:26:32,319 แล้วไงต่อ? 1402 01:26:32,362 --> 01:26:34,664 ให้ไอ้โง่สองตัวนี้ว่าความต่อเรอะ? 1403 01:26:35,440 --> 01:26:37,350 ฟังนะ ฉันไม่สงสัยเลย 1404 01:26:37,905 --> 01:26:39,239 ครอบครัวนายปลอดภัย 1405 01:26:39,360 --> 01:26:40,590 มาน่าอาร์มาโน่ 1406 01:26:40,845 --> 01:26:42,376 ไม่โกรธกันนะ 1407 01:26:44,471 --> 01:26:45,823 ไม่ เราไม่ใช่เพื่อนกัน 1408 01:26:46,186 --> 01:26:47,793 เมื่อฉันได้ครอบครัวกลับคืนมา 1409 01:26:48,523 --> 01:26:50,458 อยู่ให้ห่างเราไว้ เข้าใจ๊? 1410 01:26:52,600 --> 01:26:54,335 แล้วแต่เลย 1411 01:26:54,388 --> 01:26:56,316 ทีมเราเจ๋งดีนะ 1412 01:26:57,198 --> 01:26:58,389 ขอโทรศัพท์หน่อย 1413 01:26:58,432 --> 01:27:00,267 เร็วเข้า เอาโทรศัพท์มา 1414 01:27:03,677 --> 01:27:05,212 เออ ฉันเอง 1415 01:27:05,255 --> 01:27:07,090 ออกมาแล้ว 1416 01:27:11,392 --> 01:27:12,794 [นักข่าว] รอนานแล้วนะเนี่ย! 1417 01:27:12,827 --> 01:27:14,819 ความยุติธรรมเกิดขึ้นแล้ว 1418 01:27:14,909 --> 01:27:18,374 ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันขอกลับบ้าน และล้างประสบการณ์นี้ออกก่อนนะ 1419 01:27:18,580 --> 01:27:19,904 ขอตัว 1420 01:27:20,335 --> 01:27:22,203 คุณครับ ขอสัมภาษณ์หน่อย 1421 01:27:54,702 --> 01:27:57,138 ลินเน็ตต์! คาร์ล่า! 1422 01:28:01,037 --> 01:28:02,510 - คาร์ล่า! - พ่อคะ! 1423 01:28:02,543 --> 01:28:03,978 - คุณคะ! - นั่งลง! 1424 01:28:04,012 --> 01:28:06,848 ไม่ๆๆๆ 1425 01:28:06,881 --> 01:28:08,926 - นั่งลง! - ขุนพระช่วย 1426 01:28:09,010 --> 01:28:11,689 ซูลูทำอะไรอีกวะ? ไม่เห็นต้องจบแบบนี้เลย 1427 01:28:13,821 --> 01:28:15,356 อาวุธ คุณเนลสัน 1428 01:28:15,390 --> 01:28:16,858 ซูลูฉันไม่ได้พกปืน 1429 01:28:16,891 --> 01:28:18,860 ฉันมารับครอบครัวฉันคืน 1430 01:28:18,893 --> 01:28:20,828 - ทิ้งอาวุธลงเดี๋ยวนี้-- - โอเค ก็ได้ๆๆๆ 1431 01:28:20,862 --> 01:28:22,930 คุณเนลสัน ไม่งั้นผม จะระเบิดสมองลูกสาวคุณ 1432 01:28:22,964 --> 01:28:24,267 ไม่ๆๆๆ เดี๋ยวๆๆๆ 1433 01:28:24,310 --> 01:28:25,366 - เร็ว! - ทำตามเขาบอก 1434 01:28:25,400 --> 01:28:26,789 - ทำตามเขา - โอเคๆๆๆ 1435 01:28:26,832 --> 01:28:28,634 นี่ไง 1436 01:28:31,403 --> 01:28:32,603 ขุนพระช่วย. 1437 01:28:32,646 --> 01:28:35,960 ฟังนะเพื่อน แอนโทนี่บอกว่า เขาจะปล่อยพวกเราทุกคนไป 1438 01:28:36,177 --> 01:28:39,514 ไม่ คุณไม่ควรพยายามพาพวกเขาหนี 1439 01:28:39,547 --> 01:28:41,616 คุณบังคับให้ผมต้องทำแบบนี้คุณเนลสัน 1440 01:28:41,649 --> 01:28:43,846 - เหมือนกับมือผมที่ต้องทำแบบนี้ - ไม่นะ 1441 01:28:43,889 --> 01:28:45,398 เดี๋ยวๆๆๆ 1442 01:28:45,441 --> 01:28:46,643 แอนโทนี่บอกว่า 1443 01:28:46,821 --> 01:28:49,157 นายจะไม่ทำร้ายครอบครัวฉัน ไม่ใช่เหรอ? 1444 01:28:49,190 --> 01:28:50,586 แล้วเชื่อเขางั้นเหรอ? 1445 01:28:51,759 --> 01:28:54,375 เหมือนที่คุณเชื่อ ว่าเขาบริสุทธิ์ใช่มั้ย? 1446 01:28:55,984 --> 01:28:57,348 ว่าไงนะ? 1447 01:28:57,391 --> 01:29:00,013 เขาปั่นหัวคุณเป็นว่าเล่นเลย 1448 01:29:00,634 --> 01:29:02,911 นายจะบอกอะไร แอนโทนี่มันบริสุทธิ์นี่ 1449 01:29:02,937 --> 01:29:05,340 นายพาฉันไปที่ร้านลูเซียโน่ ฉันเห็นเขาในเทป 1450 01:29:05,373 --> 01:29:07,909 อย่าโง่น่าไบรอัน คุณรู้ว่ามันง่ายแค่ไหน 1451 01:29:07,942 --> 01:29:10,066 ถ้าจะปลอมภาพสมัยนี้ 1452 01:29:12,480 --> 01:29:14,722 งั้นทุกอย่างเป็นการจัดฉากเหรอ? 1453 01:29:14,849 --> 01:29:18,052 คุณจะไม่มีวันได้ครอบครัวคืน คุณเนลสัน 1454 01:29:18,086 --> 01:29:19,472 ไม่เอาน่า ซูลู 1455 01:29:20,657 --> 01:29:22,403 ระหว่างนายกับฉัน ตกลงมั้ย? 1456 01:29:22,690 --> 01:29:24,292 ปล่อยให้ครอบครัวฉันไป 1457 01:29:25,593 --> 01:29:27,595 ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว คุณเนลสัน 1458 01:29:29,263 --> 01:29:30,932 มันเป็นธุรกิจ 1459 01:29:35,703 --> 01:29:37,271 ไป! กุญแจอยู่ในรถ! ไปเดี๋ยวนี้! 1460 01:29:37,305 --> 01:29:41,476 - ขุนพระช่วย - ไปๆๆๆ 1461 01:29:42,543 --> 01:29:43,833 มาเร็ว 1462 01:30:22,984 --> 01:30:24,218 พ่อคะ! 1463 01:30:35,856 --> 01:30:37,924 เนล! 1464 01:30:37,967 --> 01:30:39,760 ออกมาเถอะ ออกมา 1465 01:30:42,260 --> 01:30:44,605 ไม่นะได้โปรด ได้โปรดช่วยเขาด้วย 1466 01:30:44,639 --> 01:30:46,474 - นั่นพ่อนี่ - ออกมาแล้ว 1467 01:30:46,507 --> 01:30:47,642 พ่อ! 1468 01:30:49,143 --> 01:30:51,412 ในที่สุด คุณรอดมาได้ 1469 01:30:51,446 --> 01:30:52,947 ขุนพระช่วย 1470 01:30:54,615 --> 01:30:57,218 - ไหวมั้ยที่รัก - ผมไม่เป็ยไร 1471 01:30:57,251 --> 01:30:58,719 - ผมไหว - โอเค ช้าๆ นะ 1472 01:30:58,753 --> 01:31:00,788 - เดินระวังนะคะ - ฉันอยู่นี่แล้ว 1473 01:31:00,822 --> 01:31:02,957 บอกแล้วไงว่าผมจัดการได้ 1474 01:31:07,213 --> 01:31:10,416 หนึ่งสัปดาห์ต่อมา 1475 01:31:17,972 --> 01:31:19,941 - ดื่มอะไรหน่อยมั้ย - ค่ะ 1476 01:31:22,109 --> 01:31:23,611 เดี๋ยวมา 1477 01:31:28,549 --> 01:31:30,985 ขออนุญาต ผมต้องรับสายนี้ 1478 01:31:35,022 --> 01:31:36,324 ไง 1479 01:31:36,370 --> 01:31:37,776 หายไปไหนมา 1480 01:31:37,819 --> 01:31:39,854 ฉันรอสายนี้มาสามวันแล้ว 1481 01:31:43,731 --> 01:31:45,266 ซู 1482 01:31:45,299 --> 01:31:47,502 ซูได้ยินรึเปล่า? 1483 01:31:47,535 --> 01:31:49,303 ม่ายแอนท์ 1484 01:31:49,337 --> 01:31:50,638 ไม่ใช่ซูลูว่ะ 1485 01:31:50,671 --> 01:31:52,807 บี นายเองเหรอ 1486 01:31:52,840 --> 01:31:54,675 เออ ฉันเอง 1487 01:31:54,896 --> 01:31:56,384 ยังไม่ตาย 1488 01:31:56,427 --> 01:31:57,780 ให้ตาย 1489 01:31:59,132 --> 01:32:01,409 นายนี่เหลี่ยมเยอะใช่ย่อยเลยนะ 1490 01:32:01,452 --> 01:32:03,724 ก็นายกับฉันมันเหมือนกันไงล่ะ 1491 01:32:04,085 --> 01:32:06,120 เป็นเด็กไทบ้านเดียวกัน ก็รู้นี่ 1492 01:32:06,153 --> 01:32:07,889 ฉันรู้จักวิธีเอาตัวรอด 1493 01:32:07,922 --> 01:32:09,624 เห็นแล้วล่ะ 1494 01:32:09,657 --> 01:32:11,192 ดีใจด้วย 1495 01:32:11,225 --> 01:32:13,094 ไม่โกรธกันใช่มั้ย? 1496 01:32:14,161 --> 01:32:16,197 เราต้องทำให้สิ่งที่ต้องทำ 1497 01:32:17,698 --> 01:32:19,934 ใช่ฉันรู้ ธุรกิจก็คือธุรกิจว่ามั้ย? 1498 01:32:21,102 --> 01:32:24,682 ฟังนะ ฉันก็ไม่ได้โกรธอะไร นายจำเป็นต้องทำ แต่ลองฟังนี่หน่อยสิ 1499 01:32:25,106 --> 01:32:27,542 คราวนี้ฉันก็ต้องทำเพราะต้องทำ 1500 01:32:27,575 --> 01:32:31,145 จำได้มั้ย ตอนนายบอก เรื่องหนี้ของนายกับลูเซียโน่ 1501 01:32:31,178 --> 01:32:32,380 ฉันคิดว่า 1502 01:32:32,413 --> 01:32:34,315 ถ้านายเอาเงินเขาไป 1503 01:32:34,348 --> 01:32:38,185 มีที่เดียวที่นายจะสบายใจซ่อนมัน 1504 01:32:39,453 --> 01:32:41,188 ก็ได้ 1505 01:32:41,222 --> 01:32:42,723 นายเจอที่ซ่อนเงินของฉัน 1506 01:32:44,191 --> 01:32:46,360 ดีใจด้วย 1507 01:32:46,586 --> 01:32:47,875 อยากแลกเปลี่ยนมั้ยล่ะ? 1508 01:32:48,973 --> 01:32:50,998 อยากได้ส่วนแบ่งมั้ยล่ะ? 1509 01:32:51,349 --> 01:32:53,600 ฉันเป็นนักธุรกิจใจกว้างนะ 1510 01:32:53,701 --> 01:32:55,466 บอกมาเลยอยากได้อะไร แล้วฉันจะจัดให้ 1511 01:32:55,509 --> 01:32:57,244 โทษทีว่ะแอนท์ 1512 01:32:57,371 --> 01:33:01,331 ไม่มีอะไรต้องทำ เพราะฉันไม่ได้ถือเงินนายแล้ว 1513 01:33:01,628 --> 01:33:05,128 เออ ฉันเจอคนที่จะใช้ประโยชน์ จากมันได้ดีกว่า 1514 01:33:06,047 --> 01:33:07,748 จำเจย์ได้ใช่มั้ย? 1515 01:33:30,571 --> 01:33:33,207 - ไอ้สาระเหี้ย! - เออ 1516 01:33:33,240 --> 01:33:34,909 เขาจะไปที่นั่นและจ่ายหนี้แทนนาย 1517 01:33:34,942 --> 01:33:36,439 แล้วก็นั่งแทนนาย 1518 01:33:36,482 --> 01:33:38,776 ที่ที่นายไม่ได้นั่งมาซักพัก 1519 01:33:38,819 --> 01:33:41,771 นายไม่ได้ไปบ้านลูซี่เลย แม้แต่นาทีเดียว 1520 01:33:42,536 --> 01:33:44,819 ก่อนที่ฉันจะลั่นกระสุนใส่หัวซูลู 1521 01:33:45,032 --> 01:33:47,208 มันบอกฉันว่าภาพนั่นเป็นของปลอม 1522 01:33:47,788 --> 01:33:49,557 และที่นายไม่ได้อยู่ที่นั่น 1523 01:33:49,590 --> 01:33:52,093 เพราะมัวแต่ยุ่งกับการฆ่าเมียตัวเอง 1524 01:33:52,630 --> 01:33:54,395 แล้วไงล่ะ บี 1525 01:33:56,129 --> 01:33:57,430 จะจับฉันเรอะ? 1526 01:33:58,532 --> 01:33:59,934 พาตัวฉันเข้าไป? 1527 01:33:59,967 --> 01:34:01,402 มีตำรวจมาด้วยมั้ยล่ะ? 1528 01:34:04,171 --> 01:34:05,640 ไม่ 1529 01:34:05,673 --> 01:34:07,775 ฉันแค่อยากฟังนายยอมรับ 1530 01:34:07,808 --> 01:34:09,844 นายเอาครอบครัวฉันไป 1531 01:34:09,877 --> 01:34:11,912 เอาเมียไปจากฉัน 1532 01:34:11,946 --> 01:34:13,848 และนายก็ผิดจริง 1533 01:34:14,339 --> 01:34:16,717 ฉันแค่คิดไม่ออก ว่าทำไมพยานคนที่สามถึงโกหก 1534 01:34:18,119 --> 01:34:21,922 นายจะแปลกใจว่าผู้ชายจะทำอะไรบ้าง เพื่อคนที่เขารัก 1535 01:34:21,956 --> 01:34:23,524 มันจบแล้ว แอนท์ 1536 01:34:23,557 --> 01:34:25,042 จบเรอะ? 1537 01:34:26,827 --> 01:34:30,698 ไม่ มันยังไม่จบ 1538 01:34:30,731 --> 01:34:33,034 นี่มันแค่เริ่มต้นเองบี 1539 01:34:33,067 --> 01:34:34,769 นี่คือขั้นตอนแรก 1540 01:34:34,802 --> 01:34:36,996 เรากำลังไปที่ขั้นตอนที่สองกัน 1541 01:34:37,571 --> 01:34:39,874 รู้มั้ยฉันจะทำอะไรนาย 1542 01:34:40,582 --> 01:34:43,611 ฉันจะส่งกลุ่มมือปืนไปที่บ้านนาย 1543 01:34:43,644 --> 01:34:46,643 ให้คิดซะว่า พวกนั้นใช้บ้านนาย เป็นการฝึกยิงเป้า 1544 01:34:46,686 --> 01:34:49,042 กูจะส่งนักฆ่าทุกคนไปที่บ้านมึง-- 1545 01:35:20,614 --> 01:35:23,711 - หนูดีใจมากเลยที่พ่อมา - พ่อก็ดีใจ 1546 01:35:23,754 --> 01:35:27,154 พ่อล่ะคิดถึงฝีมือทำอาหาร แม่ของลูกจริงๆ เข้าใจผมนะ 1547 01:35:27,188 --> 01:35:28,444 ฉันก็ดีใจที่คุณมา 1548 01:35:28,487 --> 01:35:31,246 แต่ผมไม่กินเนื้อวัว 1549 01:35:31,289 --> 01:35:33,694 - พ่อก็เอาให้หนูกินแทนสิ - มันทำให้ผมท้องอืด 1550 01:35:33,728 --> 01:35:35,429 งั้นพ่อเอาให้ลูกแล้วกัน 1551 01:35:35,463 --> 01:35:36,764 - ขอบคุณค่ะ - ทานเยอะๆ 1552 01:35:36,797 --> 01:35:38,499 ฉันก็แค่... 1553 01:35:38,532 --> 01:35:40,367 - เป็นการทดสอบ - เหรอ โอเค 1554 01:35:40,401 --> 01:35:42,762 ไม่เป็นไร ผมก็อยาก ทดสอบลูกสาวเหมือนกัน 1555 01:35:42,805 --> 01:35:44,573 - ค่ะพ่อ - พ่ออยากถามลูกหน่อยน่ะ 1556 01:35:45,431 --> 01:35:49,877 - เริ่มแต่งหน้าตั้งแต่เมื่อไหร่? - ก็แบบ ตอนเจอกับฮวน 1557 01:35:49,910 --> 01:35:53,180 - ใครนะ? / - ฮวนเรอะ? - เข้ามาในชีวิต เขาเป็นนักดนตรี 1558 01:35:53,214 --> 01:35:55,382 เขาเล่นได้หลายคีย์มากอย่างกับ 1559 01:35:55,416 --> 01:35:58,861 - ฉันไม่รู้เรื่องฮวนคนนี้นะ - ใช่ เพราะถ้าแม่ลูกรู้จักฮวนคนนี้ 1560 01:35:58,904 --> 01:36:01,349 - เขาเป็นคู่หูห้องแลปหนู - ใช่ ให้เขาเป็นแค่นั้นแหละ 1561 01:36:01,392 --> 01:36:04,063 - เพราะถ้าเขาเป็นมากกว่านั้น- - ลูกแต่งหน้าให้เขาชอบเหรอ? 1562 01:36:04,106 --> 01:36:06,927 - ไม่ค่ะ ไม่ๆๆๆ - ไม่ใช่แบบนั้นลูกจะแต่งหน้าทำไม 1563 01:36:06,961 --> 01:36:08,209 ไม่ มันไม่ใช่แบบนั้นค่ะ 1564 01:36:08,252 --> 01:36:10,698 - คุณสอนลูกแต่งหน้าเหรอ? - ไม่ใช่อย่างนั้นค่ะพ่อ 1565 01:36:10,731 --> 01:36:12,837 รึพ่อจะหักนิ้วไอ้ฮวนนี่ดี 1566 01:36:13,100 --> 01:36:15,842 - เขาจะทำแลปไม่ได้ - พ่อเขาเล่นกีตาร์ด้วย และ-- 1567 01:36:15,885 --> 01:36:17,404 ฮวนมันเล่นกีตาร์แบบนี้ 1568 01:36:17,438 --> 01:36:20,207 ตุ๊งๆ ตุ่งๆ 1569 01:36:20,241 --> 01:36:24,779 รู้มั้ยลูก ต่อจากนี้ไป ให้ฮวนเขามาทักทายเราบ้างก็ได้ 1570 01:36:24,812 --> 01:36:27,548 - เดี๋ยวก่อนจะให้มาบ้านเลยเรอะ - แล้วพ่อจะชอบฮวนนะ 1571 01:36:27,581 --> 01:36:30,917 ก็ลูกบอกว่าเป็นคู่หูแลปเคมี ไม่ได้ให้แลกเปลี่ยนสารเคมี 1572 01:36:30,960 --> 01:36:33,043 - ลูกเราโดนไอ้ฮวนเล่นแล้วเหรอ? - ไงนะ? 1573 01:36:33,086 --> 01:36:34,857 - นึกว่าแค่เรียนกัน - ฮวนมาได้มั้ยคะ? 1574 01:36:35,124 --> 01:36:37,030 - อะไรนะ? - ให้ฮวนมาบ้านได้มั้ยคะ? 1575 01:36:37,073 --> 01:36:41,195 มันใกล้จะสอบเคมีกลางภาคแล้ว และเราต้องทำบันทึกทุกอย่าง 1576 01:36:41,238 --> 01:36:42,500 - เขานอนโซฟาได้มั้ยคะ - ไม่ 1577 01:36:42,543 --> 01:36:43,979 - ไม่ - โอเค 177538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.