All language subtitles for No Way Out.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,665 --> 00:00:34,058
หู้ยยยยย!
2
00:00:34,101 --> 00:00:36,604
- ใกล้สุกแล้วล่ะ
- ใช่
3
00:00:36,647 --> 00:00:38,185
- ฉันชอบกลิ่นเบคอน
- ผมด้วย
4
00:00:38,228 --> 00:00:40,240
ไม่ต้องห่วงนะที่รัก
5
00:00:40,273 --> 00:00:41,635
ครับผม
6
00:00:42,072 --> 00:00:44,134
ออสการ์จ่ายมารึยัง?
7
00:00:44,270 --> 00:00:45,538
ตามไม่ได้
8
00:00:45,627 --> 00:00:46,910
เราก็รู้ว่าเป็นยังไง
9
00:00:46,953 --> 00:00:49,097
ชัยชนะอีกครั้งของบ้านเนลสัน
10
00:00:50,235 --> 00:00:52,628
ใช่ เลิกรับเงินสกปรก
จากแอนโทนี่ได้แล้ว
11
00:00:53,238 --> 00:00:56,290
ที่รัก มันไม่ใช่เงินสกปรก
ถ้าผมได้เงินจากการปิดคดี
12
00:00:56,435 --> 00:01:00,393
อีกอย่าง คุณกับผมต่างก็รู้
ออสการ์ไม่ได้อยู่ที่นั่นนานหรอก
13
00:01:00,427 --> 00:01:03,063
ใช่ และเราต่างก็รู้
ว่าออสการ์ผิดจริง
14
00:01:03,096 --> 00:01:06,499
อาจจะใช่ แต่ผมมีคณะลูกขุน 12 คน
ที่บอกว่าเขาบริสุทธิ์
15
00:01:06,533 --> 00:01:09,650
ที่รัก ช่วยให้ฉันกระจ่างที
ทำไมคุณถึงคิดว่าต้องช่วยทุกคนเสมอ
16
00:01:09,693 --> 00:01:11,178
เราช่วยทุกคนไม่ได้
17
00:01:11,244 --> 00:01:14,028
ออสการ์เป็นเหมือนครอบครัว ที่รัก
ผมต้องดูแลเขา
18
00:01:14,219 --> 00:01:17,927
หวังว่าออสการ์จะมีเหตุผลมากพอ
ให้อยู่ห่างแอนโทนี่คราวนี้นะ
19
00:01:18,438 --> 00:01:21,514
อย่าหวังเลย เพราะออสการ์เทิดทูน
แอนท์มากไป
20
00:01:21,548 --> 00:01:25,852
งั้นแอนโทนี่ควรเป็นพี่ที่ดี
และพาออสการ์ออกจากวังวนชีวิตแบบนี้
21
00:01:25,885 --> 00:01:28,988
เพราะเราทุกคนต่างรู้ดี
ว่าออสการ์ต่างจากแอนโทนี่สิ้นเชิง
22
00:01:29,022 --> 00:01:32,459
ผมรู้ ผมพยายามบอกพวกเขาอยู่
แต่ไม่มีใครฟัง พวกนั้นหัวแข็งจะตาย
23
00:01:32,492 --> 00:01:34,443
และอีกอย่าง แอนโทนี่ไม่ฟังใครเลย
24
00:01:34,486 --> 00:01:36,463
ใช่ เขาไม่ฟังใครนอกจากตัวเอง
25
00:01:36,496 --> 00:01:38,490
และอาจฟังเมียที่อายุน้อยกว่าเขา
ครึ่งนึง
26
00:01:39,521 --> 00:01:42,147
เดี๋ยวสิ พ่อคะ วันนี้มาได้มั้ย
27
00:01:42,190 --> 00:01:43,191
พ่อสัญญาแล้ว
28
00:01:43,282 --> 00:01:45,939
คาร์ล่า แล้วลูกจะหยุดดู
หนังพวกนั้นได้มั้ยล่ะ?
29
00:01:45,972 --> 00:01:47,207
อย่างที่ลูกสัญญาไว้
30
00:01:47,395 --> 00:01:49,069
พูดไปเหอะพ่อ
31
00:01:49,112 --> 00:01:50,343
พูดอะไร
32
00:01:50,376 --> 00:01:54,094
ฟังพ่อนะลูก พ่อจะอยู่กับหนูทั้งวัน
33
00:01:54,137 --> 00:01:56,015
เพราะวันนี้วันหยุดพ่อ เคมั้ย
34
00:01:56,406 --> 00:01:59,552
วันนี้คุณก็อยู่กับผมทั้งวันด้วย
หวังว่าคุณจะทำเบคอนเยอะหน่อย
35
00:01:59,586 --> 00:02:02,066
เพราะใส่ไข่เยอะ ผมจะตดบ่อย
36
00:02:02,109 --> 00:02:03,530
- ฉันไม่--
- ผมก็แค่--
37
00:02:03,573 --> 00:02:04,741
- พูดจริงๆ นะ
- พ่อคะ
38
00:02:05,191 --> 00:02:06,916
ลุงออสการ์ออกทีวี
39
00:02:07,160 --> 00:02:08,828
ดูเหมือนว่าเขามีอาวุธ
และตัวประกัน
40
00:02:08,862 --> 00:02:10,892
ที่รัก เพิ่มเสียงหน่อยสิ
41
00:02:11,368 --> 00:02:13,801
...และจนตอนนี้ยังไม่มีผู้เสียชีวิต
42
00:02:14,205 --> 00:02:21,191
ข่าวด่วน : หนุ่มคลั่งจับตัวประกัน
43
00:02:22,739 --> 00:02:24,653
ถอยไป ไม่งั้นกุปาดคออินี่
44
00:02:24,696 --> 00:02:26,089
ไปตามไบรอันมา
45
00:02:29,449 --> 00:02:30,617
ฮัลโหล?
46
00:02:30,650 --> 00:02:32,886
เออๆ ฉันเพิ่งเห็นข่าว
กำลังดูอยู่เลย
47
00:02:32,919 --> 00:02:34,120
เกิดอะไรขึ้น?
48
00:02:35,713 --> 00:02:38,124
ได้ๆ เดี๋ยวฉันไป
49
00:02:38,478 --> 00:02:39,893
รอพ่อคุณสัญญา
50
00:02:39,926 --> 00:02:42,929
ฟังนะลูก พ่อสัญญาว่าจะชดใช้ให้
โอเค?
51
00:02:42,962 --> 00:02:44,731
ค่ะ
52
00:02:44,764 --> 00:02:45,897
- ไปก่อนนะ
- ขอพูดตามตรง
53
00:02:45,940 --> 00:02:47,834
เรื่องนี้ปล่อยให้เจ้าหน้าที่
จัดการเถอะ
54
00:02:47,867 --> 00:02:50,370
- คุณเป็นแค่ทนายความนะ
- ผมเป็นครอบครัวของเขา
55
00:02:50,403 --> 00:02:52,205
เขาอยู่นั่นเรียกหาผม ผมต้องไป
56
00:02:52,238 --> 00:02:53,473
ไม่เป็นไรหรอก
57
00:02:57,143 --> 00:02:59,112
เดี๋ยวผมโทรหาระหว่างทาง โอเค?
58
00:02:59,145 --> 00:03:00,413
- โอเค
- จุ๊บหน่อย
59
00:03:00,446 --> 00:03:03,216
- รักนะ
- รักคุณนะ รักลูกนะคาร์ล่า
60
00:03:03,249 --> 00:03:05,818
- ระวังตัวด้วยนะคะ
- เข้าใจแล้ว
61
00:03:43,623 --> 00:03:46,653
- เกิดอะไรขึ้น? ฉันต้องขึ้นไป
- อย่าเพิ่งเนลสัน นายขึ้นไปไม่ได้
62
00:03:46,696 --> 00:03:48,102
ไปให้พ้น!
63
00:03:48,145 --> 00:03:49,680
นี่เรื่องส่วนตัวโว้ย!
64
00:03:49,829 --> 00:03:51,664
คนของนายจับคนมาสองชั่วโมงกว่าแล้ว
65
00:03:53,499 --> 00:03:55,101
ผมรู้จักออสการ์ ผมช่วยคุณได้
66
00:03:55,134 --> 00:03:58,238
เราได้รับแจ้งมีผู้ต้องสงสัยติดอาวุธ
มีพฤติกรรมผิดปกติ
67
00:03:58,271 --> 00:04:01,140
พอเรามาถึง
เขาก็หนีเข้าข้างในพร้อมตัวประกัน
68
00:04:02,375 --> 00:04:03,810
คงเป็นแฟนเขา
69
00:04:03,843 --> 00:04:06,012
ไปตามไบรอันมา!
70
00:04:06,045 --> 00:04:09,182
- ได้ยินแล้วนี่ ผมต้องเข้าไป
- เดี๋ยวๆๆๆ ให้เขาเข้าไปดีกว่า
71
00:04:10,183 --> 00:04:11,351
โดนหัวหน้าเล่นเอาดิ
72
00:04:11,384 --> 00:04:12,919
หาเสื้อกั๊กให้เขาหน่อย
73
00:04:20,601 --> 00:04:23,263
หุบปาก
74
00:04:23,296 --> 00:04:24,356
เอาล่ะ ฟังนะ
75
00:04:24,699 --> 00:04:26,793
ไม่ต้องเข้าไป แค่คุยที่หน้าประตู
76
00:04:26,836 --> 00:04:28,571
ถ่วงเวลาให้เราหาทางอื่นเข้าไป
77
00:04:28,614 --> 00:04:29,849
- เข้าใจยัง?
- เค
78
00:04:31,204 --> 00:04:34,340
เนลสัน อย่าทำให้ฉันผิดหวังล่ะ
79
00:04:34,374 --> 00:04:35,875
- ไว้ใจได้เลย
- ฉันคุ้มกันให้
80
00:04:35,908 --> 00:04:37,343
เข้าใจแล้ว
81
00:04:37,377 --> 00:04:38,845
คุ้มกันเขา
82
00:04:42,582 --> 00:04:44,550
ออสการ์ฉันเอง ไบรอัน
83
00:04:44,584 --> 00:04:45,652
บีเรอะ?
84
00:04:45,685 --> 00:04:46,819
ใช่
85
00:04:46,853 --> 00:04:48,054
[ออสการ์]โทษทีเพื่อน
86
00:04:48,087 --> 00:04:49,989
ฉันรู้มันดูไม่ดี ฉันแค่--
87
00:04:50,023 --> 00:04:51,491
ไม่เป็นไร
88
00:04:51,524 --> 00:04:53,660
ฉันจะขึ้นไป ฉันจะคุยกับนาย
89
00:04:53,693 --> 00:04:55,995
ไปคนเดียว และไม่มีอาวุธ
90
00:04:58,197 --> 00:04:59,399
ฉันแค่จะคุยด้วย
91
00:04:59,432 --> 00:05:00,833
อย่าโกหกฉันนะไบรอัน
92
00:05:00,867 --> 00:05:02,101
ไม่ได้โกหก
93
00:05:03,703 --> 00:05:04,737
ฉันมาคนเดียว
94
00:05:04,771 --> 00:05:06,839
สาบานมั้ย?
95
00:05:08,074 --> 00:05:10,510
- เปิดประตู
- ไม่ๆๆ
96
00:05:10,543 --> 00:05:13,012
ไม่นะ
97
00:05:13,046 --> 00:05:14,448
เปิดสิ
98
00:05:20,019 --> 00:05:21,254
- ถอยก่อน
- ให้ตายสิวะ
99
00:05:22,255 --> 00:05:24,190
ออสการ์! ออสการ์! ออสการ์!
100
00:05:24,223 --> 00:05:25,692
ทำอะไรของนายวะ?
101
00:05:25,725 --> 00:05:27,026
บ้าไปแล้วเรอะ
102
00:05:27,060 --> 00:05:29,162
- วางปืนลงก่อน
- ฉันรู้
103
00:05:29,195 --> 00:05:32,165
ฉันรู้ว่านายคิดยังไง
แต่มันไม่ใช่ความผิดฉัน
104
00:05:32,377 --> 00:05:33,538
แต่เพราะเธอ
105
00:05:35,134 --> 00:05:37,503
เธอไปอึ๊บกับคนอื่น
106
00:05:37,537 --> 00:05:39,072
ฉันขอโทษ
107
00:05:40,139 --> 00:05:41,674
ฉันขอโทษ
108
00:05:41,708 --> 00:05:42,909
เห็นมั้ย
109
00:05:42,942 --> 00:05:45,078
เธอเสียใจ เธอขอโทษแล้ว โอเค?
110
00:05:45,111 --> 00:05:46,879
ฉันเสียใจ ทุกคนก็เสียใจ
111
00:05:46,913 --> 00:05:47,914
เสียใจเรอะ?
112
00:05:52,418 --> 00:05:56,589
นายรู้รึเปล่า
ว่าฉันต้องทนอยู่กับอะไร?
113
00:05:57,590 --> 00:05:59,492
สิ่งที่ทำกับฉัน?
114
00:06:00,960 --> 00:06:04,630
อย่างเดียวที่เธอทำ คือรั้งฉันไว้
115
00:06:05,491 --> 00:06:07,961
ฉันรู้ และฉันเข้าใจ
116
00:06:08,134 --> 00:06:09,879
ออสการ์ นายไม่อยากทำแบบนี้หรอก
117
00:06:09,922 --> 00:06:11,957
- ไม่ ถอยไป
- ก็ได้
118
00:06:12,805 --> 00:06:13,806
ฉันรู้ว่าทำอะไร บี
119
00:06:13,840 --> 00:06:15,441
ก็ได้ โลกของนายนี่ออสการ์
120
00:06:15,475 --> 00:06:17,977
ทุกคนคิดว่าฉันอ่อนแอ
121
00:06:19,345 --> 00:06:22,482
ก็เลยคิดว่าจะทำอะไรกับฉันก็ได้
122
00:06:25,109 --> 00:06:26,319
แต่ฉันรู้ว่าทำอะไรอยู่
123
00:06:27,604 --> 00:06:29,639
ฉันเข้าใจนาย ตกลงมั้ย
124
00:06:30,205 --> 00:06:33,109
แต่นี่ไม่ใช่ทางออก
125
00:06:33,143 --> 00:06:35,278
แค่คิดก่อนทำหน่อยสิ
126
00:06:35,951 --> 00:06:37,420
ถ้าเป็นพี่นายจะทำยังไง
127
00:06:44,787 --> 00:06:46,898
- ทำแบบนี้ไง
- ไม่นะ! ไม่ๆๆๆ
128
00:06:48,124 --> 00:06:51,427
อย่า! ออสการ์ ไม่!
129
00:06:56,723 --> 00:07:02,125
[โนเวย์เอ้าท์]
[หนีเสือปะจรเข้แต่โทษทีเพ่เรามันคนบ้านเดียวกัน]
130
00:07:04,730 --> 00:07:07,348
สองปีต่อมา
131
00:07:17,693 --> 00:07:19,696
- สวัสดีตอนเย็น
- สวัสดีตอนเย็นครับ
132
00:08:11,731 --> 00:08:13,396
911 แจ้งเหตุอะไรคะ?
133
00:08:13,439 --> 00:08:16,145
ชายคนหนึ่งยิงคนสองคน
ที่ฝั่งตรงข้ามถนน
134
00:08:16,178 --> 00:08:18,347
แล้วคุณเห็นเหตุการณ์นี้ได้ยังไงคะ?
135
00:08:18,381 --> 00:08:20,282
จากหน้าต่างห้องผมครับ
136
00:08:27,056 --> 00:08:28,224
เจ้าพ่อยาเสพติดชื่อดัง
137
00:08:28,257 --> 00:08:30,860
แอนโธนี่ ซานติอาโก้ถูกจับกุม
และถูกตั้งข้อหาในวันนี้
138
00:08:30,893 --> 00:08:33,529
ด้วยการฆาตกรรมสองศพ คือ
แคนเดซ ซานติอาโกผู้เป็นภรรยา
139
00:08:33,562 --> 00:08:36,165
และชู้รักวินเซนต์ แคปปรีลา
140
00:08:36,198 --> 00:08:37,833
แหล่งข่าวบอกว่าเขาติดตามทั้งคู่ไป
141
00:08:37,867 --> 00:08:39,368
และวางแผนฆ่า
142
00:08:41,304 --> 00:08:42,811
ฉันเข้าใจ แอนโทนี่
143
00:08:43,322 --> 00:08:45,542
แต่แบบนี้เราทำงานต่อไม่ได้
144
00:08:47,367 --> 00:08:51,055
มีพยานสองคนเห็นคุณในที่เกิดเหตุ
145
00:08:51,325 --> 00:08:53,983
และปืนก็เป็นชื่อของคุณ
146
00:08:57,486 --> 00:08:58,982
ในฐานะทนายความ
147
00:08:59,025 --> 00:09:01,561
สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับคุณก็คือ
148
00:09:01,657 --> 00:09:03,592
คือการทำข้อตกลง
ต่อรองการรับสารภาพ
149
00:09:07,586 --> 00:09:09,446
ตามไบรอัน เนลสันมาให้ฉัน
150
00:09:11,400 --> 00:09:12,868
เอามาให้ได้
151
00:11:17,726 --> 00:11:19,829
พ่อก็คิดถึงลูกสาวน้อย
152
00:11:19,862 --> 00:11:21,397
พ่ออยากไปหาลูกนะ
153
00:11:21,430 --> 00:11:24,600
แต่เรื่องระหว่างพ่อกับแม่เรา
มันไปไม่ค่อยสวยเท่าไหร่
154
00:11:24,633 --> 00:11:26,969
แล้วพ่อคิดว่า
จะกลับมาคบกันได้มั้ยคะ?
155
00:11:28,204 --> 00:11:29,855
เอ่อ...
156
00:11:29,898 --> 00:11:32,334
ไม่ คิดว่าแม่คงไม่เอาพ่อแล้วล่ะ
157
00:11:32,377 --> 00:11:34,012
แล้วพ่อได้งานใหม่รึยัง?
158
00:11:34,276 --> 00:11:35,365
หาอยู่
159
00:11:35,408 --> 00:11:36,922
แต่ยังไม่ได้เลย
160
00:11:36,965 --> 00:11:38,938
ไหนพ่อว่าได้แล้วไง
161
00:11:38,981 --> 00:11:40,516
พ่อคิดไปเองน่ะ
162
00:11:40,549 --> 00:11:43,452
นึกว่าได้แล้ว
163
00:11:43,485 --> 00:11:46,088
- พยายามหนักขึ้นสิ
- ลูกรัก เชื่อพ่อสิ
164
00:11:46,121 --> 00:11:48,157
เวลาพ่อบอกพยายามมากแล้ว
165
00:11:49,291 --> 00:11:52,127
พ่อคิดบ้างมั้ยว่าจะกลับไปทำ--
166
00:11:52,161 --> 00:11:53,229
ไม่
167
00:11:53,262 --> 00:11:55,531
พ่อกลับไปทำไม่ได้แล้ว
168
00:11:55,564 --> 00:11:58,033
ถึงพ่อจะอยากแต่พวกเขาก็ไม่เอาแล้ว
169
00:11:58,067 --> 00:11:59,935
พ่อทำมันเก่งมากเลยนะ
170
00:11:59,969 --> 00:12:00,970
เคยเก่ง
171
00:12:01,983 --> 00:12:04,006
ก็แค่สิ่งที่พ่อเคยเก่ง
172
00:12:04,906 --> 00:12:06,642
ฟังนะ เดี๋ยวพ่อจะออกไปแล้ว
173
00:12:06,675 --> 00:12:08,577
เพราะต้องแวะเอาอะไรหน่อย
174
00:12:08,611 --> 00:12:09,778
เดี๋ยวเจอกัน
175
00:12:09,812 --> 00:12:10,980
รักนะลูก
176
00:12:11,013 --> 00:12:12,315
รักเหมือนกัน เจอกันค่ะ
177
00:12:12,358 --> 00:12:14,527
- โอเค
- บายค่ะ
178
00:12:35,170 --> 00:12:37,979
- ฉันสนุกมากเลย
- ที่รัก ฉันก็สนุก
179
00:12:38,022 --> 00:12:40,776
- ไว้ผมมาอีกได้มั้ย?
- ได้เลยค่ะ
180
00:12:40,809 --> 00:12:41,911
จริงอะ?
181
00:12:41,944 --> 00:12:45,447
ฉันคิดอยู่ ว่าจะทำกุ้งมังกร
182
00:12:45,481 --> 00:12:48,183
- กับมันบด
- น้ำลายไหลเลย
183
00:12:48,217 --> 00:12:50,019
หน่อไม้ฝรั่งหรืออะไรซักอย่าง
184
00:12:50,052 --> 00:12:51,153
ได้หมดถ้าสดชื่น
185
00:12:51,186 --> 00:12:53,355
- ตื่นเต้นจัง ฉันอยากนวดเท้า
- เดี๋ยวฉันก็มา
186
00:12:53,389 --> 00:12:55,067
- กี่โมงดี
- ผมจะสั่งอาหาร
187
00:12:55,952 --> 00:12:57,092
ไบรอัน คุณมาทำไม
188
00:12:57,126 --> 00:12:58,627
- ไงพวก?
- ยินดีที่ได้เจอ
189
00:12:58,661 --> 00:13:00,362
ไบรอัน คุณเป็นบ้าอะไร
190
00:13:00,396 --> 00:13:01,859
อย่ามายุ่งกับครอบครัวกูไอสัส
191
00:13:01,902 --> 00:13:03,532
ไบรอัน เป็นเหี้ยอะไรเนี่ย?
192
00:13:03,565 --> 00:13:06,159
ฟังนะ ผมไม่ได้เซ็นใบหย่า คุณก็รู้
193
00:13:06,437 --> 00:13:08,470
ฉันไม่ได้เป็นเมียคุณแล้วนะ!
194
00:13:08,504 --> 00:13:10,506
- พ่อเหรอ?
- คาร์ลา เข้าไปในบ้านก่อนลูก
195
00:13:10,539 --> 00:13:12,841
- เราจะคุยกันข้างนอก
- เข้าบ้าน
196
00:13:15,811 --> 00:13:17,012
ไปซะเถอะ
197
00:13:18,380 --> 00:13:20,149
ไป
198
00:13:20,182 --> 00:13:22,184
- ไป!
- เออ ช่างแม่ง
199
00:13:24,586 --> 00:13:26,121
ที่รัก ฉันขอโทษนะ
200
00:13:26,155 --> 00:13:27,589
ขอโทษจริงๆ นะ
201
00:14:09,732 --> 00:14:11,169
ขอฉันสองแก้ว
202
00:14:14,737 --> 00:14:16,273
หาฉันเจอได้ไง?
203
00:14:17,065 --> 00:14:20,202
ไบรอัน หาคนเป็นงานฉัน
204
00:14:20,695 --> 00:14:21,861
อีกอย่าง
205
00:14:22,214 --> 00:14:24,947
ฉันเป็นเพื่อนคนสุดท้ายที่นายคบ
206
00:14:26,115 --> 00:14:28,550
และนี่คือ...
207
00:14:28,584 --> 00:14:30,919
บาร์เส็งเคร็งที่เดียวในเมือง
ก็เลยไม่ค่อยยาก
208
00:14:34,223 --> 00:14:35,224
นุ่มดี
209
00:14:38,594 --> 00:14:40,596
ฉันค้นดู ตามที่นายขอ
210
00:14:41,830 --> 00:14:43,899
ผู้ชายที่ลินเนตต์เดทด้วย
211
00:14:43,932 --> 00:14:45,634
เขามาจากเมืองดีซี
212
00:14:45,667 --> 00:14:48,604
บ้านรวย แต่ประวัติสะอาด
213
00:14:49,501 --> 00:14:50,606
เขาเป็นคนดี
214
00:14:51,774 --> 00:14:52,782
เออ
215
00:14:52,825 --> 00:14:55,778
โทษที ถ้าฉันไม่ค่อยสน
เรื่องที่เมียฉันไปเดทกับชายอื่น
216
00:14:55,811 --> 00:14:56,812
อดีตเมีย
217
00:14:58,347 --> 00:14:59,815
ฉันยังไม่ได้เซ็นใบหย่า
218
00:15:02,684 --> 00:15:05,554
นายต้องตั้งสติหน่อยสิเพื่อน
219
00:15:05,587 --> 00:15:07,061
กลับไปทำงาน
220
00:15:07,689 --> 00:15:08,974
เอาชีวิตคืนมา
221
00:15:10,426 --> 00:15:11,593
ฉันเป็นห่วงนายนะ
222
00:15:12,761 --> 00:15:14,696
ชีวิตฉันคือลินเนตต์และคาร์ลา
223
00:15:15,864 --> 00:15:17,699
ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันไม่เป็นไร
224
00:15:22,638 --> 00:15:24,973
เดี๋ยวๆๆๆ เดี๋ยวฉันเลี้ยงเหล้า
เอามาเลย
225
00:15:25,007 --> 00:15:26,575
ไม่เป็นไรเพื่อน
226
00:15:26,608 --> 00:15:28,110
เดี๋ยวฉันโทรหา
227
00:15:31,613 --> 00:15:32,848
บี นายไม่เป็นไรแน่นะ?
228
00:15:32,881 --> 00:15:34,083
เออ
229
00:15:34,116 --> 00:15:35,584
สบายยย
230
00:16:01,410 --> 00:16:05,567
ถ้าไม่อยากตาย จงทำตามที่ฉันบอก
231
00:16:05,814 --> 00:16:08,550
เฮ้ย ถ้าแกอยากได้เงินล่ะก็
232
00:16:08,584 --> 00:16:11,587
- ฉันไม่มีเลย
- รับรองได้เลย ไม่ใช่เรื่องเงิน
233
00:16:20,195 --> 00:16:21,997
แล้วนี่มันเรื่องอะไร?
234
00:16:22,030 --> 00:16:23,999
พรุ่งนี้แปดโมงเช้า
235
00:16:24,032 --> 00:16:26,001
ฉันจะรออยู่นอกบ้าน
236
00:16:26,034 --> 00:16:29,004
ขึ้นรถ แล้วทำตามที่ฉันบอก
237
00:16:29,037 --> 00:16:31,006
และจะไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ
238
00:16:31,039 --> 00:16:33,842
รวมถึงเมียและลูกนายด้วย
239
00:16:33,876 --> 00:16:37,045
- ถ้าแกทำอะไรลูกเมียฉัน ฉันจะ-
- เออๆ
240
00:16:38,580 --> 00:16:39,581
ฉันรู้
241
00:16:40,582 --> 00:16:42,718
แต่จากมุมมองฉัน
242
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
ดูเหมือนว่านายไม่มีปัญญาทำอะไร
243
00:16:48,357 --> 00:16:50,559
ฉันทำงานให้แอนโธนี ซันติอาโก
244
00:16:51,126 --> 00:16:52,194
แอนโทนี่?
245
00:16:55,731 --> 00:16:58,200
ทำไมนายต้องให้มาเจอ
ที่บ้านคุณยายตลอดเลย?
246
00:17:01,937 --> 00:17:04,173
เพื่อเตือนว่านายมาจากไหนไง
พ่อทนายไฟแรง
247
00:17:05,659 --> 00:17:07,042
นายรู้จักฉันดี
248
00:17:07,075 --> 00:17:09,144
ฉันจะไม่ลืมว่าฉันมาจากไหน
249
00:17:11,113 --> 00:17:12,881
บางทีมันอาจเป็นเรื่องเล็กสำหรับฉัน
250
00:17:15,450 --> 00:17:17,219
ฉันจะคอยดูบ้านหลังนี้
251
00:17:17,252 --> 00:17:18,720
ให้แน่ใจว่าไม่มีใครมากวน
252
00:17:19,821 --> 00:17:22,891
ใช่ คุณยายนายเจ๋งที่สุด
253
00:17:22,925 --> 00:17:25,427
แกมักจะเก็บที่เขี่ยบุหรี่
ที่เต็มไปด้วยพีแคน
254
00:17:25,460 --> 00:17:27,362
และเปปเปอร์มินต์ไว้ตรงประตู
255
00:17:27,790 --> 00:17:28,857
ถูกต้อง
256
00:17:29,219 --> 00:17:31,642
- แกชอบแบบนั้นแหละ
- ใช่
257
00:17:31,685 --> 00:17:33,450
ถ้าแกเห็นเราตอนนี้
258
00:17:34,069 --> 00:17:35,586
แกจะผิดหวังมั้ยวะ?
259
00:17:35,731 --> 00:17:38,000
ฉันว่าแกจะเอานายลงหลุมไปด้วยแน่
260
00:17:38,240 --> 00:17:40,142
ด้วยน้ำมันเจิมและน้ำมนต์ของแก
261
00:17:40,175 --> 00:17:41,777
แกเคยฉีดมันใส่ทุกคน
262
00:17:41,810 --> 00:17:43,111
ฉีดไปทั่วบ้าน
263
00:17:45,514 --> 00:17:47,716
ขอบคุณที่พาออสการ์ออกมานะ บี
264
00:17:47,749 --> 00:17:50,419
- ฉันทราบซึ้งจริงๆ
- ไม่เป็นไรหรอก
265
00:17:50,452 --> 00:17:52,487
ก็รู้ว่าเขาไม่ควรเป็นแบบนี้
266
00:17:52,521 --> 00:17:53,956
ใช่ฉันรู้
267
00:17:53,989 --> 00:17:55,924
แย่ตรงที่ไปไม่ทันวันออกหมายจับ
268
00:17:55,958 --> 00:17:57,426
ไม่งั้นเขาคงได้ออกเร็วกว่านี้
269
00:17:57,459 --> 00:17:58,460
แค่นี้ก็ดีแล้ว
270
00:18:00,529 --> 00:18:01,530
รู้มั้ย...
271
00:18:03,599 --> 00:18:06,568
ฉันไม่อยากตัดสินการตัดสินใจ
ของนายกับออสการ์
272
00:18:06,602 --> 00:18:08,597
- หลังจากที่คุณยายนายตาย
- ดี
273
00:18:09,471 --> 00:18:10,574
ก็อย่าทำ
274
00:18:13,342 --> 00:18:17,112
ฟังนะ ฉันกำลังเริ่มทำงานต่างประเทศ
275
00:18:17,145 --> 00:18:19,581
- ฉันอยากให้นายช่วย
- ไม่ๆๆๆ
276
00:18:19,615 --> 00:18:21,817
อย่าทำให้ฉันเป็นพนักงานขายเลย
277
00:18:21,850 --> 00:18:23,819
เพราะมันจะไม่เกิดขึ้น เข้าใจมั้ย?
278
00:18:23,852 --> 00:18:25,921
- พนักงานขาย?
- ฉันไม่รังเกียจที่จะร่วมงาน
279
00:18:25,954 --> 00:18:28,323
กับออสการ์ บนข้อตกลงบ้าๆ บอๆ พวกนี้
280
00:18:28,357 --> 00:18:31,593
แต่ อาณาจักรนาย
เกี่ยวกับเรื่องผิดกฎหมาย
281
00:18:31,627 --> 00:18:32,661
ไม่ต้องชวนฉันหรอก
282
00:18:33,829 --> 00:18:36,465
ฉันแน่ใจว่ามีหนุ่มๆ กระหาย
283
00:18:36,498 --> 00:18:38,433
หิวเงิน ทนายหน้าเงิน
284
00:18:38,467 --> 00:18:42,504
ที่อยากทำงานให้
แอนโธนี่ ซานติอาโก้
285
00:18:44,840 --> 00:18:45,841
ก็อาจจะใช่...
286
00:18:47,242 --> 00:18:50,545
- แต่พวกนั้นไม่เคยกินฝีมือคุณยาย
- ก็ใช่ ถูกต้อง
287
00:18:50,579 --> 00:18:52,447
นายจะมาปาร์ตี้บาร์บีคิวปีนี้มั้ย?
288
00:18:52,481 --> 00:18:54,583
ฉันกับลินอาจจะมา
289
00:18:56,418 --> 00:18:57,819
- รักนายนะ
- ฉันก็รักนาย
290
00:18:57,853 --> 00:18:59,855
- ฝากทักทายที่บ้านด้วย
- ได้เลย
291
00:18:59,888 --> 00:19:00,889
มิ อามอเร่
292
00:19:03,325 --> 00:19:04,906
- บายแคนเดซ
- บายไบรอัน
293
00:19:04,949 --> 00:19:06,995
อย่าลืมคุมไม่ให้เขา
ออกนอกลู่นอกทางนะ
294
00:19:07,029 --> 00:19:08,463
ถ้าคุมได้อะนะ
295
00:19:11,439 --> 00:19:13,941
ฝากเก็บไปคิด
เรื่องร่วมงานกันหน่อยล่ะ
296
00:19:14,036 --> 00:19:16,271
จะคิดดู แต่คำตอบก็ยังคงเป็นไม่
297
00:19:17,257 --> 00:19:18,707
เออพูดไป
298
00:19:18,740 --> 00:19:20,876
นี่ก็ใหญ่ใช่เล่น...
299
00:19:20,909 --> 00:19:23,045
มันเยอะไปหน่อยว่ามั้ย?
300
00:19:23,078 --> 00:19:24,413
ก็สมควรได้
301
00:19:24,713 --> 00:19:26,915
ถ้ามาทำกับฉันจะได้อีกเยอะ คนเก่ง!
302
00:19:29,252 --> 00:19:30,919
บอกบอกแอนโทนี่ไป ว่าฉันไม่สน
303
00:19:30,952 --> 00:19:33,542
คุณเนลสัน คุณไม่มีทางเลือก
304
00:19:34,056 --> 00:19:36,091
ถ้าคุณไม่ทำตาม
305
00:19:36,124 --> 00:19:38,927
ผมจะฆ่าครอบครัวคุณให้หมด
306
00:19:38,960 --> 00:19:42,464
ลินกับคาร์ลาก่อนเลย
307
00:19:43,264 --> 00:19:45,320
เราให้คนไปเฝ้าไว้แล้ว
308
00:19:45,934 --> 00:19:49,571
ดังนั้น หากคุณทำอะไรตุกติก
309
00:19:49,604 --> 00:19:50,939
รับประกันได้เลย...
310
00:19:51,940 --> 00:19:55,277
ผมจะระเบิดสมองทั้งคู่ทิ้ง
311
00:19:57,379 --> 00:19:58,647
ตอนนี้...
312
00:19:59,487 --> 00:20:02,818
คุณมีเวลาแปดชั่วโมงในการตัดสินใจ
313
00:20:03,819 --> 00:20:05,721
ว่าครอบครัวคุณจะอยู่หรือตาย
314
00:20:13,762 --> 00:20:15,297
ล็อคประตูด้วยล่ะ
315
00:20:49,865 --> 00:20:52,134
- ฮัลโหล?
- คุณเนลสัน
316
00:20:52,167 --> 00:20:54,770
แปดโมงแล้ว คุณตื่นสาย
317
00:20:54,803 --> 00:20:56,538
แอนโทนี่ไม่ชอบคนตื่นสาย
318
00:21:22,829 --> 00:21:24,566
คุณเนลสัน
319
00:21:27,012 --> 00:21:29,371
ฉันเริ่มคิดแล้วนะว่านายจะไม่มา
320
00:21:30,806 --> 00:21:33,141
- นี่มันเรื่องอะไร?
- นั่งก่อนสิ
321
00:21:38,980 --> 00:21:41,353
หวังว่าซูลูจะไม่โหดกับครอบครัว
มากเกินไป
322
00:21:41,817 --> 00:21:43,685
ถามจริง
323
00:21:43,718 --> 00:21:45,287
เราถึงขนาดนั้นแล้วเรอะแอนท์?
324
00:21:45,320 --> 00:21:47,122
นายจะทำกับฉันแบบนั้นจริงเรอะ?
325
00:21:47,155 --> 00:21:50,992
- ส่งลูกน้องมาขู่ฉันกับและครอบครัว?
- ลดเสียงหน่อย คุณที่ปรึกษา
326
00:21:52,561 --> 00:21:54,763
เราไม่อยากให้ใครมาแอบฟัง
327
00:21:55,844 --> 00:21:56,857
ฉันผิดเอง
328
00:21:56,899 --> 00:21:59,374
ฉันออกไปบอกพวกเขาเลยมั้ย
ว่านายทำอะไร
329
00:21:59,417 --> 00:22:01,685
ไม่ก็บอกทีฉันให้ซูลูมันจบ
เรื่องที่มันเริ่ม
330
00:22:06,575 --> 00:22:09,277
นี่มันชั่วช้าเกินไป แม้แต่สำหรับนาย
331
00:22:11,446 --> 00:22:13,381
ดีใจที่ได้เจอเพื่อนเก่า
332
00:22:14,850 --> 00:22:16,284
นายดูโคตรแย่
333
00:22:17,352 --> 00:22:18,872
เกิดอะไรขึ้นกับนายบี?
334
00:22:19,436 --> 00:22:21,323
เบื่ออาชีพขตัวเองแล้ว?
335
00:22:21,356 --> 00:22:22,801
ยอมแพ้กฎหมาย?
336
00:22:25,427 --> 00:22:26,942
นายรู้ดีกว่าเกิดอะไรขึ้น
337
00:22:28,175 --> 00:22:29,543
เขาเป็นน้องนาย
338
00:22:29,586 --> 00:22:31,588
เขาเป็นเหมือนน้องฉันด้วย
339
00:22:31,733 --> 00:22:34,102
เรื่องจะเกิดมันก็ต้องเกิด
340
00:22:35,237 --> 00:22:36,538
ฉันไม่รังเกียจที่จะพูดว่า
341
00:22:37,772 --> 00:22:40,442
ฉันเกลียดการพลิกผันชีวิตของนาย
ตั้งแต่วันนั้น
342
00:22:41,443 --> 00:22:43,512
ชีวิตของฉัน?
343
00:22:43,545 --> 00:22:45,380
ที่ฉันเข้าใจ
344
00:22:45,413 --> 00:22:46,781
ฉันไม่ใช่นักโทษวะเพื่อน
345
00:22:46,815 --> 00:22:48,116
ไม่ใช่นักโทษ
346
00:22:48,149 --> 00:22:49,451
ผู้ต้องหา
347
00:22:50,411 --> 00:22:52,364
ฉันเลยต้องให้นายช่วย
348
00:22:52,888 --> 00:22:54,623
ฉันไม่ได้ทำ บี
349
00:22:55,109 --> 00:22:56,655
ขอเคลียร์ให้ชัดก่อน
350
00:22:58,126 --> 00:23:01,263
ถ้าฉันไม่ทำคดีนาย นายจะส่งไอ้ซูลู
351
00:23:01,296 --> 00:23:02,898
ไปฆ่าครอบครัวฉันใช่มั้ย
352
00:23:02,931 --> 00:23:04,044
ไม่
353
00:23:04,566 --> 00:23:07,589
ไม่ ฉันจะไม่มีวันทำร้าย
ลิ๋นห์กับคาร์ล่า
354
00:23:08,003 --> 00:23:10,539
เขาก็เป็นครอบครัวฉันเหมือนกัน
355
00:23:10,572 --> 00:23:13,074
ซูลูแค่ทำให้นายมาที่นี่
356
00:23:13,108 --> 00:23:14,776
มันออกจะเกินไปหน่อยว่ามั้ย?
357
00:23:16,232 --> 00:23:17,846
แล้วถ้าแบบอื่นนายจะมาเรอะ
358
00:23:21,650 --> 00:23:22,984
เข้าใจแล้ว
359
00:23:27,261 --> 00:23:28,922
ฉันหวังว่านายคุณจะรับคดีนี้
360
00:23:28,964 --> 00:23:32,794
ด้วยความเห็นใจและความเชื่อมั่น
ในความสัมพันธ์ของเรา
361
00:23:33,862 --> 00:23:37,265
เห็นแก่พระเจ้าบี
เรารู้จักกันตั้งแต่เจ็ดขวบ
362
00:23:38,366 --> 00:23:41,937
นายจะนั่งเฉยๆ ดูฉันลงนรก
กับสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำเรอะ?
363
00:23:43,838 --> 00:23:47,809
บอกลูกน้องนายให้ล้มเลิกซะ
ไม่ว่าคำตอบฉันจะเป็นอะไร
364
00:23:48,843 --> 00:23:50,312
ฉันทำไม่ได้
365
00:23:50,345 --> 00:23:51,783
ฟังนะ ฉันต้อง...
366
00:23:52,347 --> 00:23:53,882
ต้องมีหลักประกันบางอย่าง
367
00:23:55,050 --> 00:23:58,019
เพื่อให้หายไม่ทิ้งฉัน
เหมือนที่นายทิ้งงาน
368
00:23:59,788 --> 00:24:03,525
อย่ายุ่งกับครอบครัวฉัน
แล้วฉันจะลองคิดดู
369
00:24:06,795 --> 00:24:09,998
นายพูดด้วยน้ำเสียงที่มั่นใจมาก
370
00:24:11,232 --> 00:24:13,802
เหมือนว่านายมีทางเลือก
371
00:24:17,505 --> 00:24:19,074
เพราะมันไม่มี ใช่มั้ย
372
00:24:21,910 --> 00:24:23,495
พวกเราคือครอบครัว เพื่อน
373
00:24:24,145 --> 00:24:25,547
ชอบรึไม่ชอบ
374
00:24:26,715 --> 00:24:28,984
ครอบครัวจะดูแลซึ่งกันและกัน
375
00:24:29,017 --> 00:24:32,020
แม้ว่าบางครั้ง
พวกเขาต้องให้กระตุ้นนิดหน่อย
376
00:24:36,324 --> 00:24:37,859
ก็ได้
377
00:24:37,892 --> 00:24:40,028
ฉลาดดี
378
00:24:40,061 --> 00:24:42,998
ฉันบอกทีม แล้วฉันจะบอกนาย
379
00:24:43,031 --> 00:24:44,511
แล้วอีกอย่าง
380
00:24:44,554 --> 00:24:47,524
นายควรเก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเรา
381
00:24:47,869 --> 00:24:50,705
ฉันไม่อยากให้นาย
ทำให้เกิดความเสี่ยงโดยไม่ตั้งใจ
382
00:24:52,007 --> 00:24:53,274
ตอนนี้ไปได้แล้ว
383
00:24:59,047 --> 00:25:00,348
อีกอย่างบี
384
00:25:01,683 --> 00:25:04,686
ฉันไม่อยากให้ทนายฉันเป็นแบบนั้น
385
00:25:04,719 --> 00:25:06,554
แต่งตัวดีๆ ซะ
386
00:25:06,588 --> 00:25:08,089
เออ ได้
387
00:26:23,464 --> 00:26:26,067
แมนนี่, ชาร์ลส์
388
00:26:26,101 --> 00:26:27,836
- เป็นไงบ้างเพื่อน?
- ว่าไง บี?
389
00:26:27,869 --> 00:26:29,938
- ว่าไงชาร์ลส์? บีกลับมาแล้ว
- ใช่
390
00:26:29,971 --> 00:26:34,943
คุณซันติอาโก บอกว่าคุณจะเข้าร่วม
แต่... ต้องบอกว่าผมไม่เชื่อ
391
00:26:34,976 --> 00:26:38,527
ใช่ ฉันพูดตามตรงเลย
เราเดิมพันกันว่านายมากันด้วย
392
00:26:38,707 --> 00:26:40,582
- และฉันชนะ
- เอาล่ะ
393
00:26:40,615 --> 00:26:44,519
คุยเล่นกันพอแล้ว เริ่มกันเลย
ฉันต้องรู้อะไรบ้าง
394
00:26:47,522 --> 00:26:48,990
ไม่มี
395
00:26:49,023 --> 00:26:51,292
รัฐมีแรงจูงใจ
396
00:26:51,326 --> 00:26:53,261
พยานสองถึงสามคน
397
00:26:53,294 --> 00:26:56,131
อาวุธสังหารที่จดทะเบียนในชื่อลูกค้า
398
00:26:56,164 --> 00:26:57,699
ซึ่งพบในที่เกิดเหตุ
399
00:26:57,732 --> 00:26:59,334
และตำรวจมี...
400
00:26:59,367 --> 00:27:01,770
ภาพถ่ายพวกนี้
เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของภรรยา
401
00:27:01,803 --> 00:27:04,839
ตอนนี้ ภรรยาของมิสเตอร์ซานติอาโก
402
00:27:04,873 --> 00:27:07,751
อยู่ภายใต้การดูแลของตำรวจ
ประมาณหกเดือนก่อนเกิดเหตุ
403
00:27:07,837 --> 00:27:10,512
พวกเขายกเลิกเพราะไม่พบอะไรเลย
404
00:27:10,545 --> 00:27:13,281
แต่แล้วในวันรุ่งขึ้น
405
00:27:13,314 --> 00:27:16,151
ภรรยาของลูกค้าของเรา
และคนรักของเธอก็ถูกฆ่าตาย
406
00:27:16,946 --> 00:27:19,454
เดี๋ยวก่อน ถอยกลับไปนิดนึง
407
00:27:19,487 --> 00:27:21,890
คุณบอกว่ามีพยานสามคน?
408
00:27:21,923 --> 00:27:24,526
ใช่ ตำรวจหาคนที่สามยังไม่เจอ
409
00:27:24,559 --> 00:27:26,294
คนที่โทรมา
410
00:27:26,327 --> 00:27:30,031
พวกเขาคิดว่าคนของซันติอาโก
เจอพยานคนนั้นแล้วทำให้เขากลัว
411
00:27:30,064 --> 00:27:33,802
โอเค แล้วข้อแก้ตัวล่ะ?
412
00:27:33,835 --> 00:27:36,571
คุณซานติอาโกบอกว่า
เขาอยู่ที่ไหนในวันเกิดเหตุ
413
00:27:36,604 --> 00:27:37,839
เขาไม่ได้บอก
414
00:27:39,908 --> 00:27:41,576
คือยังไง เขาไม่บอก?
415
00:27:41,619 --> 00:27:44,622
เขาไม่บอก เขาไม่บอกเราว่าเขาอยู่ไหน
416
00:27:44,712 --> 00:27:49,083
ที่เขาบอกเราก็คือ
สำคัญตรงไหน ยังไงเขาก็ไม่ผิด
417
00:27:50,251 --> 00:27:52,837
นี่คือสถานการณ์ที่เราหวัง
ว่าคุณจะประสบความสำเร็จ
418
00:27:52,879 --> 00:27:54,889
ในจุดที่เราล้มเหลว ไบรอัน
419
00:27:54,923 --> 00:27:56,511
พูดกับเขา
420
00:27:56,557 --> 00:27:59,527
ทำให้เขาเข้าใจสภาพความเป็นจริง
421
00:27:59,727 --> 00:28:01,362
เราจะต้องขึ้นพิจารณาคดีในสี่วัน
422
00:28:01,396 --> 00:28:03,565
และเราไม่มีอะไรน่าเชื่อถือ
ในสถานการณ์นี้เลย
423
00:28:05,700 --> 00:28:07,135
โอเค ผมเข้าใจ
424
00:28:08,536 --> 00:28:11,606
เอาล่ะ เรามีห้องให้คุณทำงานอยู่
425
00:28:11,639 --> 00:28:13,541
ใช้เวลาสักครู่
426
00:28:13,575 --> 00:28:15,543
ดูหลักฐานไปก่อน
427
00:28:15,577 --> 00:28:17,445
แล้วจะเห็นว่าเราซวยหนักแค่ไหน
428
00:28:17,478 --> 00:28:19,347
โชคดี
429
00:28:19,380 --> 00:28:21,382
- เอาล่ะ
- หมอนั่นหัวแข็งจริงๆ
430
00:28:21,416 --> 00:28:23,051
เชิญทางนี้เลย
431
00:29:44,746 --> 00:29:46,348
นั่งลงสิ คุณเนลสัน
432
00:29:47,816 --> 00:29:49,300
หูแตกเหรอ
433
00:29:50,104 --> 00:29:51,799
ผมจะไม่พูดซ้ำ
434
00:29:51,973 --> 00:29:53,174
นั่งลง
435
00:30:05,888 --> 00:30:09,024
อย่านะ ผมจะไม่ทำอย่างนั้นแน่
ถ้าผมเป็นคุณ
436
00:30:15,501 --> 00:30:19,637
คุณเป็นทนายความคนใหม่
ในคดีของแอนโธนี่ ซานติอาโก้ใช่มั้ย?
437
00:30:19,928 --> 00:30:21,096
ใช่
438
00:30:22,202 --> 00:30:23,270
คุณเป็นใคร?
439
00:30:24,413 --> 00:30:26,330
ผมเป็นใครนั้นไม่สำคัญ
440
00:30:27,068 --> 00:30:28,569
แต่ทำไมผมอยู่นี่ต่างหากล่ะ
441
00:30:29,830 --> 00:30:31,499
แล้วมาทำไมล่ะ?
442
00:30:31,846 --> 00:30:35,144
ผมอยากให้คุณซันติอาโก
อยู่ในที่ที่เขาอยู่
443
00:30:35,417 --> 00:30:39,099
สถานการณ์ปัจจุบันของเขา
กำลังทำให้ผมร่ำรวยขึ้น
444
00:30:39,607 --> 00:30:40,641
ดังนั้น...
445
00:30:42,376 --> 00:30:44,818
ผมอยากเสนอคุณเหมือนกันกับ
ที่ผมเสนอคนอื่น
446
00:30:45,679 --> 00:30:47,291
คุณอยากให้ผมยกเลิกคดี
447
00:30:48,040 --> 00:30:49,537
ตรงกันข้ามเลย
448
00:30:49,611 --> 00:30:51,579
ผมอยากให้คุณทำต่อ
449
00:30:51,633 --> 00:30:53,968
ผมอยากให้คุณทำบางอย่าง
เพื่อให้แน่ใจว่า
450
00:30:54,011 --> 00:30:55,846
ซานติอาโกจะยังอยู่ในคุก
451
00:30:57,051 --> 00:30:58,459
ถ้าคุณทำ
452
00:30:58,960 --> 00:31:00,462
ผมจะทำให้คุณรวยขึ้นมากๆ
453
00:31:02,262 --> 00:31:03,564
นี่ครึ่งแรก...
454
00:31:06,160 --> 00:31:07,862
อีกครึ่งหลังจบคดี
455
00:31:13,554 --> 00:31:16,424
ไม่ได้จะหยาบคายนะ
แต่ผมไม่ต้องการเงินคุณ
456
00:31:16,891 --> 00:31:18,513
ถ้าผมทำคดีนี้พัง
457
00:31:18,732 --> 00:31:20,334
แอนโทนี่จะรู้ว่าเป็นผม
458
00:31:21,409 --> 00:31:23,244
และเขาจะฆ่าครอบครัวผม
459
00:31:26,260 --> 00:31:29,037
ดูเหมือนเทียนจะจุดทั้งสองทางนะ
460
00:31:29,804 --> 00:31:33,735
เพราะจริงๆ แล้ว คุณไม่มีทางเลือก
461
00:31:38,366 --> 00:31:40,820
คุณเสนอแบบเดียวกัน
ให้เพื่อนร่วมงานผมรึเปล่า?
462
00:31:43,898 --> 00:31:45,533
หลับฝันดีนะ คุณเนลสัน
463
00:32:41,235 --> 00:32:42,703
ทำไมสั่นงั้นล่ะ คุณที่ปรึกษา?
464
00:32:44,012 --> 00:32:45,780
ตอนนไหนจะพาฉันออกไป
465
00:32:45,814 --> 00:32:47,549
ก่อนอื่น ถ้าอยากให้ฉันทำคดีนี้
466
00:32:47,582 --> 00:32:49,518
นายต้องไล่ลูกน้องไป ตกลงมั้ย
467
00:32:49,778 --> 00:32:53,221
ฉันทำได้ไม่เต็มที่ ถ้าไอ้ซูลู
วนเวียนอยู่ใกล้ครอบครัวฉัน
468
00:32:53,568 --> 00:32:54,669
นายพูดถูก
469
00:32:55,557 --> 00:32:57,626
ฉันต้องการให้นายเต็มที่
470
00:32:57,865 --> 00:32:59,634
ฉันจะบอกมันให้
471
00:32:59,661 --> 00:33:03,231
อย่างที่สอง ฉันต้องการคำแก้ตัว
ถ้าจะให้นายรอด
472
00:33:03,485 --> 00:33:06,242
ถ้าไม่มีข้อแก้ตัว เราก็แพ้
ทุกอย่างจบ
473
00:33:06,285 --> 00:33:08,287
มันเป็นทางเดียวที่นายจะรอด
474
00:33:08,704 --> 00:33:10,705
ถ้านายเป็นผู้บริสุทธิ์จริง
475
00:33:11,250 --> 00:33:13,241
- ฉันบอกไม่ได้
- งั้นฉันก็ช่วยอะไรไม่ได้
476
00:33:15,911 --> 00:33:18,146
คิดว่าฉันทำเรอะ
477
00:33:18,179 --> 00:33:19,915
ไม่สำคัญหรอกว่าฉันจะคิดอะไร
478
00:33:19,948 --> 00:33:23,218
- ฉันทำเพื่อปกป้องครอบครัว ก็รู้นี่
- ฉันบริสุทธิ์ บี
479
00:33:23,606 --> 00:33:25,541
ถ้าบริสุทธิ์จริง
ก็บอกข้อแก้ตัวมาสิ!
480
00:33:25,584 --> 00:33:29,040
- ไม่ต้องบอก เพราะฉันไม่ได้ฆ่าใคร
- นั่นแหละถึงต้องมีข้อแก้ตัว
481
00:33:29,083 --> 00:33:30,798
เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของนาย
482
00:33:31,259 --> 00:33:33,328
รู้ไรมั้ย? ฉันไม่เชื่อนายด้วยซ้ำ
483
00:33:33,855 --> 00:33:35,759
และถ้าฉันไม่เชื่อนาย
484
00:33:35,802 --> 00:33:37,732
ฉันก็ทำให้คณะลูกขุนเชื่อนายไม่ได้
485
00:33:37,911 --> 00:33:40,313
ก็จบกัน ปิดฉาก ฉันหมดหน้าที่
486
00:33:40,483 --> 00:33:43,661
ถ้าแตะครอบครัวฉัน
นายจะต้องติดคุกไปตลอดชึวิต
487
00:33:43,842 --> 00:33:45,055
ผู้คุม!
488
00:33:46,794 --> 00:33:48,763
ไม่ง่ายอย่างนั้นหรอก น้องชาย
489
00:33:49,715 --> 00:33:52,445
ถ้านายไปที่ประตู
ครอบครัวนายจะตาย
490
00:33:53,376 --> 00:33:56,400
ฟังนะ นายจะเอาอะไรจากฉัน
491
00:33:56,443 --> 00:33:58,261
จะเอายังไงกันแน่
492
00:33:59,077 --> 00:34:00,579
ก็ได้
493
00:34:01,386 --> 00:34:02,857
ฉันมีทางเลือกอะไรบ้าง?
494
00:34:02,891 --> 00:34:05,293
รับข้อตกลงต่อรองการรับสารภาพ
495
00:34:05,327 --> 00:34:07,929
ไม่ ฉันไม่ได้ทำบี
496
00:34:08,109 --> 00:34:10,377
ฉันบริสุทธิ์
497
00:34:10,711 --> 00:34:12,801
และฉันจะไม่สารภาพ
ในสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำ
498
00:34:12,834 --> 00:34:14,095
ฟังฉันนะ
499
00:34:14,463 --> 00:34:17,201
การวิเคราะห์กระสุน
ตรงกับกระสุนปืนของนาย
500
00:34:17,505 --> 00:34:21,476
มีพยานสองคน
สามารถระบุตัวนายในที่เกิดเหตุ
501
00:34:21,509 --> 00:34:23,371
มีภาพกล้องวงจรปิดของชายคนหนึ่ง
502
00:34:23,414 --> 00:34:25,465
ที่มีลักษณะตรงกับนายวิ่งลงบันได
503
00:34:25,508 --> 00:34:27,949
ครู่เดียวหลังจากปืนถูกยิงออกไป
504
00:34:27,983 --> 00:34:30,452
คดีนี้ปฏิบัติตามหนังสือกฎหมาย
และมีผลลัพธ์ชัดเจน
505
00:34:30,725 --> 00:34:33,718
ถ้าไม่มีข้อแก้ตัวเรื่องที่อยู่
นายจะแพ้ มันจบแค่นั้น
506
00:34:34,314 --> 00:34:36,758
ทางออกที่ดีที่สุด
คือข้อตกลงรับสารภาพ
507
00:34:37,017 --> 00:34:38,986
รู้มั้ยทำไมฉันเลือกนาย?
508
00:34:40,862 --> 00:34:42,998
เพราะนายเอาน้องฉันออกมาได้
509
00:34:43,246 --> 00:34:46,440
คนเดียวบนโลกใบนี้ที่ทำได้
510
00:34:46,880 --> 00:34:48,665
เพราะอย่างที่นายว่า
511
00:34:49,058 --> 00:34:51,272
เขาเป็นเหมือนน้องชายนายเช่นกัน
512
00:34:53,228 --> 00:34:54,429
แต่เราอยู่นี่แล้ว
513
00:34:56,511 --> 00:34:58,647
ฉันกับนายเคยเป็นพี่น้องกันมาก่อน
514
00:34:59,194 --> 00:35:01,616
ข้อแตกต่างระหว่างฉันกับออสการ์...
515
00:35:02,196 --> 00:35:04,252
คือฉันบริสุทธิ์จริงๆ
516
00:35:04,526 --> 00:35:07,522
- นายจะบอกว่าเขาไม่บริสุทธิ์?
- ไม่เอาน่า
517
00:35:07,742 --> 00:35:09,683
นายจะทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นเหรอ?
518
00:35:10,385 --> 00:35:12,086
แล้วทำไมถึงมาพูดตอนนี้?
519
00:35:13,327 --> 00:35:16,530
เพราะฉันรู้ นายเป็นคนเดียว
ที่จะพิสูจน์ว่าฉันบริสุทธิ์
520
00:35:20,735 --> 00:35:23,038
ฉันสร้างปาฏิหาริย์ไม่ได้
521
00:35:24,239 --> 00:35:27,142
ฉันว่านายมีแรงจูงใจอยู่ไม่ใช่เหรอ
522
00:35:33,855 --> 00:35:34,922
ผู้คุม
523
00:35:45,026 --> 00:35:47,028
- ไง
- หวัดดี?
524
00:35:48,730 --> 00:35:50,632
ขอบคุณที่มาเจอผมนะ
525
00:35:52,067 --> 00:35:53,635
คุณมีห้านาที ไบรอัน
526
00:35:53,668 --> 00:35:54,769
เอาล่ะ
527
00:35:57,005 --> 00:35:59,207
ฟังนะ ผมอยากจะบอกคุณว่า...
528
00:35:59,240 --> 00:36:00,842
ผมกำลังทำคดีใหม่
529
00:36:01,435 --> 00:36:02,655
คดีใหม่?
530
00:36:03,845 --> 00:36:05,573
คุณทำงานตั้งแต่ เดี๋ยวนะ
531
00:36:05,719 --> 00:36:07,555
โอ้วขุนพระ ไบรอัน
532
00:36:07,749 --> 00:36:10,985
บอกฉันทีว่าคุณไม่ได้รับ
คดีฆาตกรรมของแอนโทนี่
533
00:36:11,019 --> 00:36:13,088
- คุณรับ?
- ใช่
534
00:36:13,318 --> 00:36:15,022
ไงนะ คุณคิดอะไรอยู่?
535
00:36:15,065 --> 00:36:17,025
ไอ้บ้านั่นทำลายชีวิตคุณนะ
536
00:36:17,191 --> 00:36:18,726
ทำลายชีวิตคู่เรา!
537
00:36:18,898 --> 00:36:21,232
แอนโทนี่ขู่จะทำร้ายคุณกับคาร์ล่า
538
00:36:21,401 --> 00:36:23,603
แอนโทนี่? ฉันกับคาร์ล่า?
539
00:36:23,823 --> 00:36:24,964
ไม่หรอก
540
00:36:25,231 --> 00:36:27,233
- ถามจริง?
- ใช่!
541
00:36:27,276 --> 00:36:30,449
ก็รู้มันลิ้นสองแฉกแค่ไหน
แต่ไม่สำคัญหรอก
542
00:36:30,843 --> 00:36:32,086
สิ่งสำคัญคือ
543
00:36:32,128 --> 00:36:35,014
ผมขอตายก่อน ถ้าจะให้อะไร
เกิดขึ้นกับคุณหรือคาร์ล่า
544
00:36:36,249 --> 00:36:37,417
ผมยังรักคุณอยู่
545
00:36:38,484 --> 00:36:40,241
ฉันรู้ไบรอัน ฉันแค่...
546
00:36:40,687 --> 00:36:42,355
ฉันไม่อยากให้คุณบาดเจ็บ
547
00:36:43,623 --> 00:36:44,891
ผมไม่เป็นไรหรอก
548
00:36:44,924 --> 00:36:47,827
จากเรื่องทุกอย่างที่ผมสร้าง
549
00:36:47,860 --> 00:36:50,263
ให้ผมแก้ไขมันเอง
550
00:36:50,296 --> 00:36:52,632
ถ้าคุณรู้สึกแปลกๆ
หรือเห็นอะไรไม่เข้าท่า
551
00:36:52,665 --> 00:36:54,600
ก็ไรก็ช่าง รู้ใช่มั้ยว่าต้องทำยังไง
552
00:36:54,634 --> 00:36:55,935
ฉันรู้
553
00:36:57,283 --> 00:36:58,485
ขอบคุณ
554
00:37:00,506 --> 00:37:02,842
ไบรอัน ฉันดีใจที่เห็นคุณสะอาดสะอ้าน
555
00:37:02,875 --> 00:37:04,278
ดีใจจริงๆ
556
00:37:05,044 --> 00:37:06,279
ดูแลตัวเองนะ
557
00:37:34,561 --> 00:37:36,661
บ้านเลขที่ 6470
558
00:37:52,279 --> 00:37:54,705
นายไม่ได้จะเตือนเขาใช่มั้ย?
559
00:37:56,634 --> 00:37:59,370
เพราะนั่นเป็นความคิดที่แย่มาก
560
00:38:10,745 --> 00:38:13,881
ใช่ ไอ้ซูลูตัวนี้
นี่โคตรข่าวร้ายเลยบี
561
00:38:14,158 --> 00:38:15,826
ร้ายโคตรๆ
562
00:38:15,860 --> 00:38:19,063
แม่ง มันข่มขู่ครอบครัวฉัน
563
00:38:19,096 --> 00:38:21,966
มันรู้ว่าฉันอยู่ไหน
รู้ว่าเมียฉันทำงานที่ไหน
564
00:38:21,999 --> 00:38:24,802
นายต้องพาครอบครัวหนีไปนะเพื่อน
565
00:38:24,835 --> 00:38:26,537
แล้วก็บอกตำรวจไม่ได้ด้วย
566
00:38:26,570 --> 00:38:27,905
ฉันรู้
567
00:38:28,930 --> 00:38:32,417
พอจะมีที่ให้พวกเขาอยู่มั้ย
ที่ที่ปลอดภัยที่ไหนก็ได้
568
00:38:32,777 --> 00:38:37,328
ฉันมีเพื่อนเก่าในกองทัพอยู่
อาจจะมีที่ที่ไม่อยู่ในระบบอยู่บ้าง
569
00:38:37,642 --> 00:38:39,517
ฉันลองถามให้
570
00:38:39,550 --> 00:38:40,985
แบบนั้นก็เยี่ยมเลย
571
00:38:41,018 --> 00:38:43,454
ทันทีที่นายบอก
ว่าครอบครัวฉันปลอดภัย...
572
00:38:44,855 --> 00:38:46,757
ฉันก็จะถอนคดี
573
00:38:46,791 --> 00:38:48,172
ตามนั้น
574
00:38:48,893 --> 00:38:50,928
ตามนั้นเลย ทำแบบนั้นน่ะถูกแล้ว
575
00:38:52,846 --> 00:38:55,638
สามวาต่อมัน
576
00:39:09,447 --> 00:39:11,582
เฮ้ๆๆ ว่าไง?
577
00:39:11,615 --> 00:39:12,850
รอเดี๋ยว
578
00:39:14,365 --> 00:39:15,666
คุณรับเงินไปแล้ว ไบรอัน
579
00:39:16,921 --> 00:39:18,693
และดูเหมือนว่าคุณ
ไม่ได้ทำตามที่เราบอก
580
00:39:18,736 --> 00:39:19,970
เอาเงินคืนไปเลยสิ
581
00:39:20,091 --> 00:39:21,325
ผมไม่ได้แตะมันด้วยซ้ำ
582
00:39:21,464 --> 00:39:23,527
จะมาวนเวียนแถวอพาร์ตเมนต์ผมทำไม
583
00:39:23,748 --> 00:39:25,307
ผมคิดว่าคุณไม่เข้าใจ
584
00:39:26,103 --> 00:39:27,291
เราตกลงกันแล้ว
585
00:39:27,964 --> 00:39:29,576
คือเงินไม่ได้
586
00:39:30,347 --> 00:39:32,484
อย่างที่เจย์พูด
แอนโทนี่ต้องติดคุกต่อ
587
00:39:32,695 --> 00:39:33,820
ไม่งั้นคุณตาย
588
00:39:34,177 --> 00:39:35,237
เรื่องง่ายๆ
589
00:39:35,346 --> 00:39:37,315
ผมจะยอมแพ้คดีไปเฉยๆ ไม่ได้
590
00:39:37,408 --> 00:39:40,221
แอนโทนี่รู้ว่าผมเก่งกว่านั้น
คุณต้องให้เวลาผม
591
00:39:40,264 --> 00:39:43,361
- นี่แข่งระยะยาวไม่ใช่ระยะสั้น
- งั้นเวลาก็เริ่มเดินแล้ว
592
00:39:43,727 --> 00:39:45,474
คุณมีอาทิตย์เดียวเพื่อจัดการคดีนี้
593
00:39:45,702 --> 00:39:47,504
ถ้าไม่ได้ เราจะไปหาคนอื่น
594
00:39:47,547 --> 00:39:50,617
แต่ถ้าเป็นอย่างนั้น
คุณก็ไม่จำเป็นอีกต่อไป
595
00:39:50,821 --> 00:39:52,022
เข้าใจแล้ว
596
00:39:52,056 --> 00:39:53,858
เราจะคอยดู
597
00:40:01,666 --> 00:40:03,986
ครับ แอนโทนี่
598
00:40:04,221 --> 00:40:06,290
ผมว่าเรามีปัญหาแล้ว
599
00:40:23,707 --> 00:40:26,310
เมื่อไหร่นายจะบอกฉัน
ถึงข้อตกลงของนายกับเจย์?
600
00:40:28,939 --> 00:40:31,251
นั่นคือเหตุผล
ที่นายยังไม่เอาฉันออกไปใช่มั้ย
601
00:40:31,462 --> 00:40:35,981
ไอ้บ้านั่นมาหาฉัน พร้อมกับเงิน
บอกฉันว่าถ้าฉันไม่แพ้คดี
602
00:40:36,190 --> 00:40:37,635
มันจะฆ่าฉัน
603
00:40:39,429 --> 00:40:41,793
และตัดสินจากเงินที่มันให้ฉัน
604
00:40:42,286 --> 00:40:44,977
บอกได้เลยว่า มันจูงใจฉัน
ที่จะทำให้นายอยู่ที่นี่ต่อ
605
00:40:47,337 --> 00:40:49,745
ฟังดูเหมือนนายติดอยู่
ระหว่างรถไฟสองขบวน
606
00:40:50,967 --> 00:40:52,399
ด้านหนึ่ง
607
00:40:53,641 --> 00:40:55,165
ชีวิตครอบครัวนาย
608
00:40:56,005 --> 00:40:57,102
อีกด้าน
609
00:40:57,771 --> 00:40:59,163
ชีวิตตัวเอง
610
00:41:00,824 --> 00:41:02,434
จะเลือกทางไหนไบรอัน?
611
00:41:04,080 --> 00:41:05,516
รู้มั้ยอะไรแม่งโคตรจะเหี้ย?
612
00:41:05,576 --> 00:41:08,467
นายบอกเราเป็นเหมือนครอบครัว
แต่แล้วนายเสือกข่มขู่ครอบครัวฉัน
613
00:41:08,980 --> 00:41:10,815
บอกฉันที แอนท์
614
00:41:11,202 --> 00:41:12,636
นายต่างจากไอ้เจย์ตรงไหน?
615
00:41:12,670 --> 00:41:13,869
คำตอบนั้นง่าย
616
00:41:13,912 --> 00:41:16,926
นายช่วยฉัน
ฉันจะทำให้ครอบครัวนายปลอดภัย
617
00:41:17,561 --> 00:41:19,080
นายช่วยเขา
618
00:41:19,991 --> 00:41:22,026
เขาก็ยังจะฆ่านายกับครอบครัว
619
00:41:26,390 --> 00:41:30,399
ฟังนะ อย่างนึงที่ฉันเรียนรู้
ว่าทำไมนายถึงยังไม่ได้ออกไป
620
00:41:31,429 --> 00:41:32,954
นายจะพูดอะไรบี?
621
00:41:33,163 --> 00:41:34,270
ฉันจะบอกว่า
622
00:41:34,359 --> 00:41:38,500
ฉันไม่คิดว่าฉันเป็นคนแรก
ที่เขาเสนอ "ข้อตกลง" นี้ให้
623
00:41:43,501 --> 00:41:45,147
แล้วนายคิดว่าไง?
624
00:41:45,855 --> 00:41:47,021
ไล่ออกเลยดีมั้ย?
625
00:41:47,404 --> 00:41:49,139
ไม่ เก็บไว้ก่อน
626
00:41:49,182 --> 00:41:50,848
ใช้ในการให้การได้ดี
627
00:41:51,662 --> 00:41:52,830
นายพูดถูก
628
00:41:54,545 --> 00:41:58,305
เห็นมั้ย ฉันเลยเอานายเข้าทีมไงบี
629
00:41:58,782 --> 00:42:00,559
นายเป็นคนเดียวที่เชื่อใจได้
630
00:42:01,312 --> 00:42:03,971
ก็ตลกดี ฉันพูดแบบเดียวกับนายไม่ได้
631
00:42:06,223 --> 00:42:07,858
เจอกันที่ศาลวันพรุ่งนี้
632
00:42:18,802 --> 00:42:21,305
นั่นล็อบบี้จากทางเข้าด้านเหนือ
633
00:42:21,338 --> 00:42:24,241
นี่คือภาพจากลิฟต์ทางทิศเหนือ
634
00:42:24,275 --> 00:42:26,443
สองนาทีก่อนที่
635
00:42:26,477 --> 00:42:28,045
ผู้เช่าแจ้งว่าได้ยินเสียงปืน
636
00:42:28,078 --> 00:42:29,780
หยุดเดี๋ยวสิ
637
00:42:30,032 --> 00:42:33,402
จากภาพไม่มีการบุกรุก
เข้าไปในที่เกิดเหตุ
638
00:42:34,485 --> 00:42:38,155
คนร้ายเปิดประตูด้วยกุญแจตัวเอง
639
00:42:39,189 --> 00:42:40,658
เล่นต่อ
640
00:42:42,459 --> 00:42:44,495
นี่กล้องตะวันออกเฉียงเหนือ
641
00:42:44,528 --> 00:42:46,463
บันไดและทางหนีไฟ
642
00:42:46,497 --> 00:42:48,732
15 วินาทีหลังจากเสียงปืน
643
00:42:48,766 --> 00:42:50,434
ที่ได้รับแจ้งจากผู้เช่า
644
00:42:56,340 --> 00:42:58,242
คุณแฮสกินส์
645
00:42:58,275 --> 00:43:01,178
วิดีโอมีการเปลี่ยนแปลง
หรือแก้ไขรึเปล่าคะ
646
00:43:01,211 --> 00:43:02,479
เท่าที่ผมรู้ ไม่มีครับ
647
00:43:05,182 --> 00:43:08,852
คุณรับรองความถูกต้องได้รึเปล่าคะ?
648
00:43:08,886 --> 00:43:10,487
ครับ ผมรับรอง
649
00:43:11,989 --> 00:43:16,126
มีคนอื่นจัดการวิดีโอนี้
นอกจากคุณมั้ยคะ
650
00:43:16,160 --> 00:43:17,261
ไม่ครับ
651
00:43:17,294 --> 00:43:19,163
ผมส่งมันให้พนักงานสอบสวน...
652
00:43:19,196 --> 00:43:20,598
เป็นการส่วนตัว
653
00:43:20,631 --> 00:43:22,266
ขอบคุณค่ะ คุณแฮสกิน
654
00:43:22,299 --> 00:43:23,834
หมดคำถามค่ะ
655
00:43:26,096 --> 00:43:27,164
คุณเนลสัน?
656
00:43:28,305 --> 00:43:30,140
ไม่มีครับ ศาลที่เคารพ
657
00:43:31,709 --> 00:43:33,911
ขอบคุณคุณแฮสกิน คุณลงมาได้
658
00:43:44,054 --> 00:43:46,223
วันนี้เราพอกันแค่นี้
659
00:43:46,256 --> 00:43:48,559
เราจะพิจารณาต่อในวันจันทร์
660
00:43:51,228 --> 00:43:53,197
นายต้องเชื่อใจฉันนะ
661
00:43:53,383 --> 00:43:54,591
ฉันจัดการให้เอง
662
00:44:17,929 --> 00:44:20,824
คุณอยากให้ผมแยกวิดีโอนี้
ออกเป็นส่วนๆ ใช่มั้ย
663
00:44:20,858 --> 00:44:22,593
- เฟรมต่อเฟรม?
- ถูกต้อง
664
00:44:22,626 --> 00:44:23,861
ตรวจหาความผิดปกติ
665
00:44:23,894 --> 00:44:26,196
ตรวจด้วยว่าภาพไม่ได้ถูกดัดแปลง
666
00:44:26,230 --> 00:44:28,666
อยากให้เสร็จเมื่อไหร่
667
00:44:28,699 --> 00:44:30,768
ถ้าได้ก็ให้เสร็จเมื่อวาน
668
00:44:30,801 --> 00:44:32,236
ผมทำได้
669
00:44:32,269 --> 00:44:33,981
ถ้าเงินถึง
670
00:44:34,571 --> 00:44:37,074
ไม่ใช่เรื่องยาก เงินถึงอยู่แล้ว
671
00:44:40,444 --> 00:44:42,379
น่าสนใจ
672
00:44:51,755 --> 00:44:56,393
ศาลที่เคารพ ขอเรียกพยาน
คุณฮาวาร์ด แมคโดนัลด์มาให้การ
673
00:44:56,427 --> 00:44:57,695
ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ
674
00:44:57,728 --> 00:45:00,230
รัฐไม่ได้รับรู้ถึงพยานคนนี้
675
00:45:00,264 --> 00:45:04,521
รับรองได้ครับ ว่าคุณแมคโดนัลด์
เริ่มงานกับเราหนึ่งหรือสองวันก่อน
676
00:45:05,002 --> 00:45:07,538
เขาเป็นนักวิเคราะห์ดิจิทัล
และข้อเท็จจริงของเขา
677
00:45:07,571 --> 00:45:11,241
เป็นกุญแจสำคัญในการพิสูจน์
ความบริสุทธิ์ของลูกความผม
678
00:45:11,275 --> 00:45:13,911
อนุญาต มาดูว่าเรื่องนี้จะไปที่ไหน
679
00:45:15,579 --> 00:45:17,147
ขอบคุณครับ
680
00:45:27,191 --> 00:45:28,659
โปรดวางมือบนพระคัมภีร์
681
00:45:28,692 --> 00:45:30,260
ยกมือขวาขึ้น
682
00:45:30,294 --> 00:45:32,830
คุณให้คำสาบานอย่างเต็มใจ
683
00:45:32,863 --> 00:45:34,554
ว่าคำให้การนั้นที่คุณอาจให้ในคดี
684
00:45:34,597 --> 00:45:37,735
ที่จะทำในศาลนี้ จะเป็นความจริง
685
00:45:37,768 --> 00:45:40,091
มีแต่ความจริง ไร้ความเท็จเกี่ยวข้อง
686
00:45:40,133 --> 00:45:41,277
ผมสาบาน
687
00:45:48,963 --> 00:45:51,181
คุณแมคโดนัลด์ ขอบคุณที่มาในวันนี้
688
00:45:53,217 --> 00:45:56,954
คุณแมคโดนัลด์ คุณช่วยอธิบาย
ในห้องพิจารณาคดีหน่อยได้มั้ย
689
00:45:56,987 --> 00:45:59,690
ว่าคุณทำงานทำการอะไร?
690
00:45:59,723 --> 00:46:02,993
ผมทำงานด้านการวิเคราะห์ข้อมูล
และเชี่ยวชาญด้านสื่อดิจิทัล
691
00:46:03,026 --> 00:46:04,862
ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ
692
00:46:04,895 --> 00:46:08,775
รัฐมีเวลาไม่เพียงพอ
เพื่อตรวจสอบพยานรายนี้อย่างถูกต้อง
693
00:46:09,066 --> 00:46:12,603
เราควรเชื่อคำพูดของชายคนนี้รึเปล่า?
694
00:46:12,636 --> 00:46:14,671
เราจะรู้ได้ยังไง
ว่าเขาสามารถทำสิ่งที่เขา--
695
00:46:14,705 --> 00:46:17,441
ผมจบปริญญาตรีที่มหาวิทยาลัยเพอร์ดิว
696
00:46:17,474 --> 00:46:20,477
ที่ซึ่งผมจบการศึกษา
ในระดับท็อปของชั้นเรียน
697
00:46:20,511 --> 00:46:22,626
ผมได้รับปริญญาโทใบแรก
698
00:46:22,669 --> 00:46:23,947
จากมหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด
699
00:46:23,981 --> 00:46:27,117
โดยมุ่งเน้นที่การวิเคราะห์
และการออกแบบดิจิทัล
700
00:46:27,151 --> 00:46:28,559
ผมทำงานมาสองปี
701
00:46:28,602 --> 00:46:30,678
ตำแหน่งหัวหน้าการเข้ารหัส
และการกระจายข้อมูล
702
00:46:30,721 --> 00:46:33,056
ในหนึ่งในบริษัทที่มีรายได้สูงสุด
ของสหรัฐอเมริกา
703
00:46:33,090 --> 00:46:35,692
และบางครั้งก็ได้มีการทดลอง
704
00:46:35,726 --> 00:46:39,144
ในเรื่องการป้องกันดิจิทัลต่างประเทศ
สำหรับหน่วยงาน CIA
705
00:46:39,429 --> 00:46:43,190
ดังนั้น เชื่อผมเถอะคุณผู้หญิง
ผมน่ะของจริง
706
00:46:44,368 --> 00:46:45,785
ปฏิเสธคำร้อง
707
00:46:46,236 --> 00:46:48,405
พูดต่อได้
708
00:46:48,617 --> 00:46:49,957
คุณแมคโดนัลด์
709
00:46:50,407 --> 00:46:54,077
คุณได้ดูภาพคืนที่เกิด
การฆาตกรรมหรือไม่?
710
00:46:54,111 --> 00:46:56,180
ครับ ผมได้ดู
711
00:46:56,213 --> 00:46:58,682
และในความเห็นของมืออาชีพ--
712
00:46:58,715 --> 00:47:00,017
ของปลอมครับ
713
00:47:03,587 --> 00:47:05,389
เอาล่ะ
714
00:47:05,422 --> 00:47:06,723
ระเบียบ
715
00:47:08,392 --> 00:47:10,160
ปลอมเรอะ?
716
00:47:11,180 --> 00:47:13,691
เป็นคำให้การที่บ้าบิ่นมากเลยทีเดียว
717
00:47:13,831 --> 00:47:18,869
คุณช่วยอธิบายให้ชัดเจนว่า
"ของปลอม" คือยังไง
718
00:47:19,870 --> 00:47:22,840
มันถูกดัดแปลงครับ
719
00:47:23,326 --> 00:47:25,061
บางส่วนของภาพเป็นของจริง แต่
720
00:47:25,409 --> 00:47:28,045
มีส่วนอื่นที่ถูกแก้ไข
721
00:47:29,719 --> 00:47:32,082
ช่วยบอกเราทีว่าส่วนไหน
722
00:47:32,115 --> 00:47:34,751
ที่คุณเชื่อว่ามีการแก้ไข?
723
00:47:34,785 --> 00:47:37,888
ภาพจากลิฟต์ครับ
724
00:47:37,921 --> 00:47:39,923
จากที่ผมเห็น มันเป็นภาพดีพเฟคครับ
725
00:47:39,957 --> 00:47:41,352
ดีพเฟค?
726
00:47:41,592 --> 00:47:46,089
คุณแมคโดนัลด์ คุณช่วยอธิบาย
ต่อห้องพิจารณาคดีอีกได้มั้ย
727
00:47:46,129 --> 00:47:48,031
ว่าดีพเฟคคืออะไรกันแน่?
728
00:47:48,065 --> 00:47:49,766
ทุกท่านคงเคยเห็นมาก่อน
729
00:47:49,800 --> 00:47:51,768
แต่อาจจะรู้ตัวหรือไม่รู้
730
00:47:51,802 --> 00:47:53,804
ดีพเฟคคือภาพตัดต่อ
731
00:47:53,837 --> 00:47:55,973
ในศตวรรษที่ 21
732
00:47:56,006 --> 00:47:57,808
ดีพเฟคใช้ปัญญาประดิษฐ์
733
00:47:57,841 --> 00:48:02,446
เรียกว่าการเรียนรู้เชิงลึก
เพื่อสร้างภาพเหตุการณ์ปลอม
734
00:48:03,914 --> 00:48:07,618
และคุณจะบอกเป็นนัยว่า
ภาพสะท้อนของลูกความผม
735
00:48:07,651 --> 00:48:10,507
ที่ประตูลิฟต์เป็นภาพดีพเฟค?
736
00:48:11,121 --> 00:48:12,990
ผมได้ตรวจสอบภาพเป็นร้อยครั้ง
737
00:48:13,023 --> 00:48:15,459
ครับ มันเป็นภาพปลอม
738
00:48:15,492 --> 00:48:17,160
คุณแมคโดนัลด์ คุณรู้รึเปล่าว่า
739
00:48:17,194 --> 00:48:20,097
เงาสะท้อนที่ประตูลิฟต์นั้นคือใคร?
740
00:48:20,130 --> 00:48:22,532
ไม่ครับ บอกไม่ได้ถ้าไม่มีภาพต้นฉบับ
741
00:48:25,308 --> 00:48:26,810
หมดคำถามครับ ศาลที่เคารพ
742
00:48:31,942 --> 00:48:34,778
คุณบีมอน คุณจะถามเพิ่มมั้ย
743
00:48:34,811 --> 00:48:36,146
ค่ะ ศาลที่เคารพ
744
00:48:39,383 --> 00:48:41,618
คุณแมคโดนัลด์
745
00:48:41,652 --> 00:48:44,888
ฉันมีคำถามแค่ข้อเดียว
746
00:48:46,323 --> 00:48:48,625
เรื่องนี้...
747
00:48:48,659 --> 00:48:53,530
การสมรู้ร่วมคิดในวงกว้างนี้
748
00:48:53,563 --> 00:48:56,204
ที่ฝ่ายผู้ต้องหาพยายามสร้างขึ้น
749
00:48:57,017 --> 00:49:00,203
คุณคิดว่าตัวร้ายของเจมส์ บอนด์คนไหน
750
00:49:00,237 --> 00:49:02,439
ที่จะแก้ไขภาพวงจรปิดพวกนี้ได้?
751
00:49:02,472 --> 00:49:04,174
ขอค้านครับ ศาลที่เคารพ
752
00:49:04,207 --> 00:49:08,845
ไม่มีทางที่เขาจะรู้
ตัวคนที่ดัดแปลงภาพ
753
00:49:08,927 --> 00:49:12,797
คุณเอาตัวพยานมาให้การโดยไม่แจ้งรัฐ
ผมคิดว่าเราน่าจะยืดหยุ่นได้เล็กน้อย
754
00:49:14,017 --> 00:49:15,485
ตอบคำถามด้วย
755
00:49:17,254 --> 00:49:20,524
ผมไม่รู้จักตัวร้ายของเจมส์ บอนด์
756
00:49:20,557 --> 00:49:24,161
แต่ที่ผมรู้คือ ใครก็ตามที่ทำได้
ไม่ใช่มือสมัครเล่น
757
00:49:24,194 --> 00:49:25,529
เขาเก่ง
758
00:49:25,562 --> 00:49:26,997
และไม่ได้ทำครั้งแรก
759
00:49:27,030 --> 00:49:32,302
และคุณสามารถพิสูจน์สิ่งที่เรียกว่า
ดีพเฟคนี้ได้รึเปล่า?
760
00:49:32,336 --> 00:49:36,433
หรือเราแค่ต้องคำพูดของคุณไป?
761
00:49:37,013 --> 00:49:40,517
ผมไม่สามารถพิสูจน์ได้
แต่ในสายอาชีพของผม
762
00:49:40,577 --> 00:49:43,880
ผมบอกได้ 100% ว่ามันเป็นดีพเฟค
763
00:49:45,282 --> 00:49:47,751
แต่คุณไม่สามารถพิสูจน์ได้
764
00:49:47,784 --> 00:49:49,086
ถูกมั้ยคะ?
765
00:49:49,119 --> 00:49:51,221
ไม่ ครับ
766
00:49:52,689 --> 00:49:55,892
แต่คุณก็พิสูจน์ไม่ได้
ว่ามันเป็นของจริงเช่นกัน
767
00:49:55,926 --> 00:49:57,427
หมดคำถามค่ะ
768
00:49:58,562 --> 00:49:59,830
คุณลงไปได้
769
00:50:29,493 --> 00:50:30,927
ขอคุยกับลูกความซักครู่ได้มั้ย
770
00:50:30,961 --> 00:50:32,929
- ได้ เดี๋ยวผมไปแล้ว
- ขอบคุณ
771
00:50:37,460 --> 00:50:41,191
แอนท์ เรื่องบ้านี่ต้องจบได้แล้ว
772
00:50:41,738 --> 00:50:43,440
ฉันอาจโน้มน้าวลูกขุนสองสามคนได้
773
00:50:43,473 --> 00:50:45,170
ด้วยเรื่องภาพปลอมนั่น
774
00:50:45,213 --> 00:50:48,198
แต่นายก็ยังไม่บอกข้อแก้ตัว
เรื่องที่อยู่กับฉัน รู้ไรมั้ย?
775
00:50:48,638 --> 00:50:50,321
ฉันว่านายไม่มี
776
00:50:50,979 --> 00:50:52,416
ฉันรู้ว่านายฆ่าแคนเดซ
777
00:50:52,449 --> 00:50:57,254
แต่ไม่สำคัญว่านายจะบริสุทธิ์หรือไม่
เพราะอะไรจะเกิดก็ต้องเกิด ตกลงมั้ย?
778
00:50:57,287 --> 00:50:59,823
ฉันจะเอานายออกมาตามที่สัญญาไว้
779
00:50:59,856 --> 00:51:02,659
ณ จุดนี้ ฉันแค่อยากให้ครอบครัว
ฉันปลอดภัย
780
00:51:04,834 --> 00:51:06,315
ตลกดี
781
00:51:07,097 --> 00:51:08,665
อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด
782
00:51:12,969 --> 00:51:14,971
จำแต่ก่อนได้มั้ย
783
00:51:15,005 --> 00:51:18,442
ตอนพวกเวรนั่นอัดนาย
และขโมยเงินไอศกรีมนายไป?
784
00:51:19,943 --> 00:51:23,180
แล้วนายวิ่งมาที่บ้านอาบูเอลา
ร้องไห้เหมือนหมาน้อย?
785
00:51:26,016 --> 00:51:30,980
ใช่ คุณยายให้นายพาฉันกลับไปที่นั่น
786
00:51:31,023 --> 00:51:35,292
- เราอัดพวกที่ขโมยเงินไอติมนายซะเละ
- ใช่เลย
787
00:51:36,893 --> 00:51:39,362
เรากลับไปหาคุณยายนาย
เพื่อบอกสิ่งที่เกิดขึ้น
788
00:51:39,396 --> 00:51:41,665
เธอแค่มองมาที่เราแล้วพูดว่า
789
00:51:41,698 --> 00:51:44,406
- "อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด"
- "อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด"
790
00:51:47,971 --> 00:51:49,559
ใช่ เพื่อน
791
00:51:50,407 --> 00:51:52,542
ตอนยังเด็กชีวิตง่ายกว่าว่ามั้ย
792
00:51:55,979 --> 00:51:57,914
ก่อนที่นายกับแม่จะจากไป
793
00:51:59,349 --> 00:52:01,351
เกิดอะไรขึ้นกับนาย
หลังจากออสการ์ตาย?
794
00:52:06,490 --> 00:52:09,392
ใช่ ฉันแค่...
795
00:52:09,426 --> 00:52:11,528
ดูออสการ์เป่าสมองตัวเอง...
796
00:52:14,064 --> 00:52:15,365
มัน... มันบ้าไปแล้ว
797
00:52:15,398 --> 00:52:17,567
ฉันแค่...
798
00:52:17,601 --> 00:52:21,441
ฉันดูเขา ยิงแฟนตัวเอง
799
00:52:22,239 --> 00:52:25,709
และลั่นกระสุนเข้าที่หัวตัวเอง
800
00:52:27,350 --> 00:52:28,923
หลังจากนั้น ฉันก็...
801
00:52:30,208 --> 00:52:31,548
ฉันก็ปิดไปเลย
802
00:52:32,466 --> 00:52:34,718
ปิดตัวเองจากทุกคน
803
00:52:34,751 --> 00:52:36,888
ลินเนตต์, คาร์ลา
804
00:52:37,220 --> 00:52:39,156
เริ่มกินเหล้า
805
00:52:39,189 --> 00:52:40,924
ฝันร้าย ที่ไม่มีวันหายไป
806
00:52:40,957 --> 00:52:43,485
ไม่นานฉันก็เริ่มดื่มมากขึ้น
807
00:52:44,895 --> 00:52:47,097
เพื่อให้ตัวเองนอนหลับ
808
00:52:47,130 --> 00:52:51,468
แต่ฉันเห็นคนฆ่าคน
809
00:52:53,737 --> 00:52:57,641
คนที่ฉันช่วยให้เป็นอิสระ ฆ่าอีกคน
810
00:53:02,112 --> 00:53:04,245
ทุกอย่างก็แย่ลงจากตรงนั้น
811
00:53:04,748 --> 00:53:06,449
ฉันเมาไปขึ้นศาล
812
00:53:08,385 --> 00:53:10,253
นั่นคือตอนที่ลินเนตต์ไล่ฉันไป
813
00:53:12,097 --> 00:53:14,891
สิ่งที่เกิดกับออสการ์และครอบครัว
ไม่ใช่ความผิดของนาย บี
814
00:53:17,127 --> 00:53:18,328
เป็นความผิดฉัน
815
00:53:20,217 --> 00:53:22,447
ฉันจมอยู่กับธุรกิจ
816
00:53:23,346 --> 00:53:24,918
ฉันสูญเสียครอบครัว
817
00:53:27,717 --> 00:53:30,487
ฉันไม่เห็นว่าสิ่งที่อยู่ที่นั่น
ทำอะไรกับเขา
818
00:53:31,575 --> 00:53:33,410
และนั่นเป็นเพราะฉัน
819
00:53:33,443 --> 00:53:34,744
ฟังนะ...
820
00:53:36,947 --> 00:53:40,750
แค่ ยอมแพ้เถอะเพื่อน
821
00:53:40,784 --> 00:53:42,719
แอนท์ บอกข้อแก้ตัวฉันมา
822
00:53:42,752 --> 00:53:45,322
ถ้านายบอก เราชนะ เรากลับบ้านได้
823
00:53:45,355 --> 00:53:48,245
ฉันบอกซูลูให้เจอกับนายคืนนี้
824
00:53:49,238 --> 00:53:51,121
เขาจะมารับและพาไปที่ที่หนึ่ง
825
00:53:52,708 --> 00:53:54,474
เรื่องนี้รู้กันระหว่างเรา
826
00:53:55,198 --> 00:53:56,967
ห้ามใครรู้
827
00:53:58,134 --> 00:54:00,971
- ฉันไม่ค่อยอยากไปกับมันเท่าไหร่
- นายไม่เป็นไรหรอก
828
00:54:02,372 --> 00:54:03,707
ไม่เป็นไร
829
00:54:28,251 --> 00:54:30,467
พวกเขารอคุณอยู่ข้างใน
830
00:54:30,500 --> 00:54:31,664
ใคร?
831
00:55:16,992 --> 00:55:18,193
เข้ามาสิ
832
00:55:23,119 --> 00:55:24,421
นั่งสิ นั่งๆ
833
00:55:24,701 --> 00:55:26,283
ไบรอัน เนลสัน
834
00:55:26,923 --> 00:55:29,225
เย็นไว้ ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะโอเค
835
00:55:29,465 --> 00:55:31,250
จะดื่มอะไรหน่อยมั้ย?
836
00:55:31,895 --> 00:55:33,063
- น้ำเย็น
- ได้ๆๆ
837
00:55:33,096 --> 00:55:34,698
เบนนี่ เอาน้ำให้เขาหน่อย
838
00:55:41,237 --> 00:55:44,639
สรปุว่า รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร?
839
00:55:45,408 --> 00:55:48,845
ครับ ดอน วิกเตอร์ ลูเซียโน
840
00:55:48,878 --> 00:55:51,448
หัวหน้าครอบครัวอาชญากรชาวเชโนวี
841
00:55:51,481 --> 00:55:52,949
ดีมาก
842
00:55:52,982 --> 00:55:54,784
ผมประทับใจคุณทำการบ้านมา
843
00:55:56,023 --> 00:55:57,312
ครับ
844
00:55:58,288 --> 00:56:01,758
เอาล่ะ ไอ้เวรแอนโธนี่
845
00:56:01,791 --> 00:56:04,244
หาเรื่องใส่ตัวตลอด
846
00:56:04,794 --> 00:56:08,765
ฉันบอกเขาเป็นล้านครั้งให้
"ดูแลครอบครัวเป็นอันดับแรก"
847
00:56:09,304 --> 00:56:10,757
ดูเขาตอนนี้สิ
848
00:56:11,234 --> 00:56:13,303
ฉันรู้จักมันตั้งแต่อายุ 17
849
00:56:13,336 --> 00:56:14,971
ฉันเอามันมาไว้ใต้ปีกฉัน
850
00:56:15,004 --> 00:56:16,840
ฉันสอนมันทุกอย่างที่ฉันรู้...
851
00:56:19,127 --> 00:56:21,033
เพราะฉันเห็นศักยภาพของมัน
852
00:56:21,951 --> 00:56:23,519
และดูมันตอนนี้สิ
853
00:56:25,881 --> 00:56:27,570
ผมขอพูดตรงๆ นะครับ
854
00:56:28,629 --> 00:56:29,986
แอนโทนี่ทำงานให้คุณ?
855
00:56:30,019 --> 00:56:31,214
ใช่
856
00:56:31,454 --> 00:56:34,516
กับคนอื่นๆ อีกมากมาย
แต่เขาเป็นคนโปรดของฉันเสมอ
857
00:56:35,444 --> 00:56:38,526
และมันน่าอัปยศ กับสิ่งที่เกิดขึ้น
กับเมียโสเภณีของมัน
858
00:56:41,931 --> 00:56:43,333
แล้วผมมาที่นี่ทำไม?
859
00:56:43,366 --> 00:56:47,237
แอนโทนี่ขอให้ฉันเอาบางอย่างให้นายดู
ตกลงมั้ย?
860
00:56:47,270 --> 00:56:48,605
เบนนี่
861
00:56:53,443 --> 00:56:54,744
ขอบคุณ
862
00:56:56,679 --> 00:56:58,948
- ได้ครับ
- ขอบคุณ
863
00:56:58,982 --> 00:57:00,550
เอาล่ะนะ
864
00:57:01,718 --> 00:57:03,653
โอเค ไบรอัน เนลสัน
865
00:57:03,686 --> 00:57:05,989
ฉันอยากให้นายดูนี่ให้ดีๆ
866
00:57:08,158 --> 00:57:10,038
- ผมดูอะไรอยู่?
- ก็
867
00:57:10,627 --> 00:57:15,140
ทุกเดือน ฉันและเจ้าพ่ออีกสี่คน
จากเขตตะวันตก
868
00:57:15,732 --> 00:57:18,419
เราจะพบปะและหารือเกี่ยวกับธุรกิจ
869
00:57:18,701 --> 00:57:22,675
เราบันทึกภาพการประชุมพวกนี้ไว้
เพื่อเป็นหลักประกัน
870
00:57:23,082 --> 00:57:24,841
สัญญาความเสียหายร่วมกัน
871
00:57:24,874 --> 00:57:28,711
หากมีคนหนึ่งโดนจับ เราทุกคน
ก็จะโดนด้วย เข้าใจมั้ย?
872
00:57:29,000 --> 00:57:32,849
ครับ แล้วเอาให้ผมดูทำไม
873
00:57:32,882 --> 00:57:36,630
เพราะในการประชุมพวกนี้
874
00:57:36,986 --> 00:57:39,477
เราพบกับตัวแทนชั้นนำของเรา
875
00:57:40,023 --> 00:57:41,224
เห็นมั้ยนั่นใคร?
876
00:57:42,992 --> 00:57:45,895
มันจึงเป็นไปไม่ได้ คุณที่ปรึกษา
877
00:57:45,929 --> 00:57:48,998
ว่าลูกความของคุณ
จะอยู่สองแห่งพร้อมกันได้
878
00:57:49,032 --> 00:57:50,271
เข้าใจรึยัง?
879
00:57:51,067 --> 00:57:54,003
คืนนั้น แอนโทนี่อยู่กับคุณ
880
00:57:54,037 --> 00:57:55,790
ถูกต้อง
881
00:57:56,439 --> 00:57:58,374
คุณเป็นข้อแก้ตัวของเขา
882
00:57:58,408 --> 00:58:00,036
ถูกต้อง
883
00:58:00,410 --> 00:58:05,048
ตอนนี้คุณเข้าใจแล้วว่า
ทำไมเรื่องนี้ต้องไม่ให้มีใครรู้
884
00:58:05,081 --> 00:58:07,317
วิดีโอนี้ ใช้เป็นหลักฐานไม่ได้
885
00:58:07,350 --> 00:58:09,519
และไม่มีใครจะเป็นพยานได้
886
00:58:09,552 --> 00:58:12,911
เพราะการประชุมครั้งนี้
มันไม่เคยเกิดขึ้น
887
00:58:13,556 --> 00:58:14,757
เหตุผลเดียวที่ฉันบอก
888
00:58:14,791 --> 00:58:17,427
เป็นเพราะฉันสงสารไอ้เด็กนั่น
889
00:58:17,460 --> 00:58:20,029
และเขาบอกฉันว่า
คุณทั้งสองรู้จักกันมานานมากแล้ว?
890
00:58:20,063 --> 00:58:22,143
- ครับ
- โอเค
891
00:58:23,339 --> 00:58:24,483
แอนโทนี่บริสุทธิ์
892
00:58:24,513 --> 00:58:26,203
ถูกต้อง
893
00:58:27,070 --> 00:58:28,404
ตอนนี้คุณ...
894
00:58:30,907 --> 00:58:32,408
เราหวังพึ่งคุณ คุณที่ปรึกษา
895
00:58:32,442 --> 00:58:35,178
ทำทุกอย่างที่คุณสามารถทำได้
896
00:58:35,599 --> 00:58:37,327
ช่วยเด็กผมออกมาจากที่นั่น
897
00:58:37,714 --> 00:58:39,382
เพราะมันกระทบกับงาน
898
00:58:39,415 --> 00:58:41,951
และเจ้าพ่อคนอื่นๆ
เริ่มหมดความอดทนแล้ว
899
00:58:42,415 --> 00:58:45,048
เขาเป็นหนี้เราเยอะมาก เข้าใจมั้ย?
900
00:58:45,091 --> 00:58:47,457
และพวกเจ้าพ่อทั้งหลาย
ก็อยากให้ฉันไปทวงมันคืน
901
00:58:47,490 --> 00:58:50,647
ฉันเป็นคนเดียว ที่ยับยั้งพวกเขาอยู่
902
00:58:51,534 --> 00:58:52,990
คุณเข้าใจมั้ย?
903
00:58:54,014 --> 00:58:55,215
ครับ
904
00:58:55,965 --> 00:58:57,031
เยี่ยม
905
00:58:57,893 --> 00:58:59,228
คุณกลับได้
906
00:59:04,574 --> 00:59:06,910
ไบรอัน ขอบคุณ
907
00:59:08,411 --> 00:59:09,479
ขอบคุณ
908
00:59:40,677 --> 00:59:44,847
ถือว่าการประชุมเสร็จเรียบร้อยแล้ว
909
00:59:44,881 --> 00:59:46,516
แอนโธนี่บริสุทธิ์
910
00:59:46,549 --> 00:59:48,074
แสดงว่ามีคนจัดฉากเขา
911
00:59:48,952 --> 00:59:52,055
ดีใจที่เราทำให้รถไฟคุณ
กลับมาตามทางได้คุณเนลสัน
912
01:00:23,832 --> 01:00:25,834
ไม่เอาน่าพวก อะไรอีก?
913
01:00:26,089 --> 01:00:27,624
อะไรอีกงั้นเรอะ?
914
01:00:27,657 --> 01:00:30,627
เจย์ไม่ชอบที่มึงทำ
ในห้องพิจารณาคดี ไอ้สัส
915
01:00:30,660 --> 01:00:32,395
เขาให้เวลามึงแล้ว
916
01:00:32,428 --> 01:00:34,230
- หมดเวลาว่ะ
- ฟังก่อน
917
01:00:34,263 --> 01:00:36,366
ฉันเพิ่งรู้ว่าแอนโทนี่บริสุทธิ์
918
01:00:36,399 --> 01:00:39,969
ฉันจะไม่เอาคนบริสุทธิ์เข้าคุกหรอก-
ไม่เอาน่า
919
01:00:40,003 --> 01:00:41,371
แต่ในคดีนี้
920
01:00:41,404 --> 01:00:42,805
ไม่ต้องใช้มึงแล้วว่ะ
921
01:00:42,839 --> 01:00:47,043
แต่ฉันว่าคุณเนลสันยังมีประโยชน์อยู่
922
01:00:48,111 --> 01:00:49,612
คิดงั้นมั้ยคุณเนลสัน?
923
01:00:52,015 --> 01:00:53,816
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแกซูลู
924
01:00:54,050 --> 01:00:55,296
ไม่
925
01:00:55,718 --> 01:00:57,353
มันเกี่ยวกับฉันทุกอย่าง
926
01:00:58,921 --> 01:01:00,223
โอเคมั้ยครับ คุณเนลสัน?
927
01:01:00,256 --> 01:01:01,891
ฉันไม่เป็นไร
928
01:01:01,924 --> 01:01:05,094
นี่เป็นข้อความถึงเจย์จากแอนโธนี่
929
01:01:05,128 --> 01:01:06,863
ข้อความ?
930
01:01:08,197 --> 01:01:09,563
ให้ตายเหอะน่า ซูลู!
931
01:01:09,770 --> 01:01:11,934
นายยิงเขาทำไม
เดี๋ยวเจย์มันก็มาตามฆ่าฉันหรอก!
932
01:01:11,968 --> 01:01:13,202
ถ้าผมไม่ฆ่าเขา
933
01:01:13,236 --> 01:01:14,771
เขาคงจะฆ่าคุณไปแล้ว
934
01:01:16,239 --> 01:01:18,341
ฉันทำงานแบบนี้ไม่ได้
935
01:01:18,374 --> 01:01:20,448
แอนโทนี่บอกผม
ให้เลิกเฝ้าครอบครัวคุณ
936
01:01:21,044 --> 01:01:22,912
แต่คุณไปยุ่งกับคนบางคน
937
01:01:22,945 --> 01:01:25,214
ที่ไม่ต้องการคุณ
เหมือนที่แอนโทนี่ต้องการคุณ
938
01:01:26,449 --> 01:01:27,917
คุณต้องมีคนคุ้มกัน
939
01:01:27,950 --> 01:01:29,152
คิดดูเอาละกัน
940
01:01:30,787 --> 01:01:32,355
เข้าบ้านไป
941
01:01:32,388 --> 01:01:33,589
ผมจะเก็บกวาดเอง
942
01:02:11,594 --> 01:02:12,929
เจอสิ่งที่หามั้ย?
943
01:02:13,996 --> 01:02:14,997
เจอ
944
01:02:15,998 --> 01:02:17,500
ฉันเจอ
945
01:02:17,533 --> 01:02:19,502
แล้วไงต่อ?
946
01:02:19,535 --> 01:02:21,878
ตอนนี้เราพอรู้แล้วว่าใครจัดฉากนาย
947
01:02:23,673 --> 01:02:24,940
คงยาวเป็นหางว่าว
948
01:02:25,675 --> 01:02:26,976
ฉันไม่รู้
949
01:02:28,384 --> 01:02:30,242
ลูเซียโน่พูดอะไรอีกมั้ย?
950
01:02:30,880 --> 01:02:32,949
พูดว่าเจ้าพ่อเริ่มหมดความอดทน
951
01:02:32,982 --> 01:02:35,518
พูดถึงว่าต้องเก็บเงินจากนาย
รึอะไรซักอย่าง
952
01:02:35,551 --> 01:02:36,786
ใช่
953
01:02:36,819 --> 01:02:38,020
ฉันเป็นหนี้พวกเขา
954
01:02:39,021 --> 01:02:41,824
ไม่รู้เลยว่าต้องเสียเท่าไหร่
หลังจากผ่านเรื่องนี้
955
01:02:42,327 --> 01:02:44,501
ฉันเอาของไปซ่อนไว้ ฉันแค่...
956
01:02:45,361 --> 01:02:47,330
จะไปจัดการอีกทีตอนฉันออกไปได้
957
01:02:47,363 --> 01:02:48,798
แล้วถ้าไม่ได้ออกไปล่ะ?
958
01:02:51,367 --> 01:02:53,027
ถ้างั้นฉันก็คงชิบหายเหมือนเดิม
959
01:02:53,636 --> 01:02:56,472
ใครได้ประโยชน์มากที่สุด
ถ้านายอยู่ในนี้
960
01:02:57,974 --> 01:02:59,041
เจย์
961
01:03:00,343 --> 01:03:03,646
เขารุกเข้าเขตฉัน
และขโมยลูกค้าฉันมาเป็นปีๆ
962
01:03:04,847 --> 01:03:06,716
เหมือนที่ฉันคิดไว้เลย
963
01:03:07,717 --> 01:03:09,185
โอเค
964
01:03:09,218 --> 01:03:11,127
แล้วจะให้เขาเห็นเหมือนเราได้ยังไง?
965
01:03:13,189 --> 01:03:14,724
ไว้ฉันจัดการเอง
966
01:03:14,757 --> 01:03:16,392
ฉันจะหาทาง
967
01:03:16,791 --> 01:03:17,792
ตกลง
968
01:03:18,561 --> 01:03:19,762
ไว้เจอกัน
969
01:03:28,171 --> 01:03:29,372
ยืดอกไว้นะเพื่อน
970
01:03:38,014 --> 01:03:40,638
สิ่งที่ตลกเกี่ยวกับกฎหมายคือ
971
01:03:41,117 --> 01:03:42,907
ไม่ใช่สิ่งที่นายรู้
972
01:03:44,220 --> 01:03:46,656
แต่เป็นสิ่งที่นายพิสูจน์ได้
973
01:03:46,689 --> 01:03:48,758
รู้มั้ยว่าอะไรที่ตลกอีก?
974
01:03:48,791 --> 01:03:49,992
ว่ามา
975
01:03:50,026 --> 01:03:51,527
หลายคนคิดว่า
976
01:03:51,561 --> 01:03:54,397
ฉันเป็นทนายเพื่อเงิน
977
01:03:54,430 --> 01:03:56,666
แต่นั่นไม่ใช่เลย เข้าใจฉันมั้ย
978
01:03:56,699 --> 01:03:59,569
แล้วทำทำไมถ้าไม่ใช่เพื่อเงิน?
979
01:04:00,570 --> 01:04:03,773
- เพราะฉันเห็นว่าระบบเละแค่ไหน
- ใช่ นายเข้าใจถูกแล้ว
980
01:04:03,806 --> 01:04:06,216
คนที่ต้องเข้าคุกน่ะ เพราะว่า
981
01:04:06,258 --> 01:04:08,029
โดนเสนอขอตกลงแย่ๆ
982
01:04:08,071 --> 01:04:11,380
ไม่เงินจ้างทนาย หรืออะไรก็ช่าง
แม่งโคตรไร้สาระ
983
01:04:11,414 --> 01:04:12,815
ฉันว่านายก็รู้
984
01:04:12,857 --> 01:04:14,622
ฉันมาเป็นทนาย
985
01:04:15,057 --> 01:04:18,300
ช่วยเหลือผู้คน
ที่กลายเป็นเหยื่อของระบบ
986
01:04:18,321 --> 01:04:20,056
และชอบรึไม่
987
01:04:20,089 --> 01:04:23,492
แอนโธนี่ ซานติอาโก้
คือเหยื่อรายต่อไป
988
01:04:24,727 --> 01:04:25,728
โอเค ไบรอัน
989
01:04:25,761 --> 01:04:26,829
นายจะทำอะไร
990
01:04:27,757 --> 01:04:30,026
ฉันว่าพยานคนที่สามคือกุญแจสำคัญ
991
01:04:30,299 --> 01:04:31,834
ถ้าไม่มีเขา เราก็จบเห่
992
01:04:33,402 --> 01:04:35,438
ตำรวจกำลังคิดว่า
993
01:04:35,471 --> 01:04:38,080
แอนโทนี่เจอตัวเขา แต่ไม่รู้สิ
994
01:04:38,313 --> 01:04:39,642
ฉันรู้จักแอนท์
995
01:04:39,675 --> 01:04:41,377
เขาไม่ทำแบบนั้น
996
01:04:41,410 --> 01:04:43,379
แต่คนที่จะทำแบบนั้น
997
01:04:43,412 --> 01:04:44,914
คือเจย์และคนของเขา
998
01:04:44,947 --> 01:04:46,375
แสดงว่าพยาน
999
01:04:46,813 --> 01:04:48,190
กำลังซ่อนตัว
1000
01:04:48,304 --> 01:04:49,439
ใช่
1001
01:04:49,585 --> 01:04:50,753
ถึงเวลาล่อเขาออกมา
1002
01:04:52,488 --> 01:04:54,924
- เดินทางอีกแล้ว
- เอาล่ะ ไปกันเลย
1003
01:04:54,957 --> 01:04:56,192
มาเร็ว
1004
01:05:05,588 --> 01:05:08,437
ผมไม่เจอไอ้เวรนั่นมาหกสัปดาห์แล้ว
1005
01:05:08,751 --> 01:05:10,586
ยังไม่ได้เงินค่าเช่าเลย
1006
01:05:11,941 --> 01:05:14,897
มันหายหัวไป
ตั้งแต่มีตำรวจมาตามหา
1007
01:05:15,684 --> 01:05:18,444
ถ้าเจอตัวก็บอกมันด้วย
ว่ามันมีเวลาจ่ายสองสัปดาห์
1008
01:05:18,781 --> 01:05:19,934
หลังจากนั้น
1009
01:05:20,149 --> 01:05:22,101
ของพวกนี้จะทิ้งแม่งให้หมด
1010
01:05:22,818 --> 01:05:24,520
ขอบคุณอีกครั้งสำหรับ เอ่อ
1011
01:05:24,553 --> 01:05:25,922
ที่ให้เราเข้ามา
1012
01:05:25,955 --> 01:05:27,156
ไม่มีปัญหา
1013
01:05:27,189 --> 01:05:28,991
อย่าขโมยอะไรล่ะ
1014
01:05:29,025 --> 01:05:31,160
ผมไม่อยากให้ใครกลับมาถามอะไรผม
1015
01:05:31,193 --> 01:05:32,495
ได้ตามนั้น
1016
01:05:33,896 --> 01:05:35,231
ให้ตาย
1017
01:05:35,391 --> 01:05:37,927
ดูเหมือนไอ้เด็กนี่หนีไปแล้ว
1018
01:05:38,067 --> 01:05:39,869
แต่มันดูสะอาดแปลกๆ
1019
01:05:45,541 --> 01:05:46,542
ใช่
1020
01:05:47,710 --> 01:05:48,878
เอาล่ะ เอาล่ะ
1021
01:05:48,911 --> 01:05:51,180
รึเขาจะ...
1022
01:05:53,316 --> 01:05:54,750
เวโรนิกา สจวร์ต
1023
01:05:55,751 --> 01:05:57,153
ได้ชื่อแล้ว
1024
01:05:57,585 --> 01:05:58,720
โอเค
1025
01:06:03,730 --> 01:06:06,123
ตรงนี้น่าสนใจ มาสิมอนเต้
1026
01:06:06,329 --> 01:06:07,330
ดูนี่
1027
01:06:16,505 --> 01:06:18,307
ไอ้เวรนี่ถ่ำมองนี่หว่า
1028
01:06:18,341 --> 01:06:21,711
ใช่ พวกถ่ำมองที่สามารถ
ระบุฆาตกรตัวจริงได้
1029
01:06:24,447 --> 01:06:25,915
ได้ชื่อเวโรนิก้ามาใช่มั้ย?
1030
01:06:25,948 --> 01:06:27,316
เวโรนิกา สจวร์ต
1031
01:06:27,350 --> 01:06:28,985
ฉันคิดออกแล้ว
1032
01:06:29,018 --> 01:06:31,187
ไปน้องเวโรนิก้า สจวร์ตคนนี้กัน
1033
01:06:31,474 --> 01:06:33,222
การหาคนแหละงานฉัน
1034
01:07:18,667 --> 01:07:20,569
911 แจ้งเหตุอะไรคะ?
1035
01:07:20,603 --> 01:07:23,305
ชายคนหนึ่งยิงคนสองคน
ที่อยู่ฝั่งตรงข้ามถนนครับ
1036
01:07:23,339 --> 01:07:25,608
แล้วคุณเห็นเหตุการณ์นี้ได้ยังไงคะ?
1037
01:07:25,641 --> 01:07:27,610
จากหน้าต่างห้องผมครับ
1038
01:07:39,855 --> 01:07:41,257
ว่าไง
1039
01:07:41,290 --> 01:07:43,125
ฉันเจอน้องเวโรนิก้าแล้ว
1040
01:07:43,481 --> 01:07:44,994
อยากนั่งรถเล่นมั้ย?
1041
01:07:45,399 --> 01:07:46,700
เอาสิ
1042
01:08:14,824 --> 01:08:16,525
แม่สาวนี่หาตัวง่ายมาก
1043
01:08:16,559 --> 01:08:18,094
เหมือนว่าตำรวจไม่ได้หาเธอด้วยซ้ำ
1044
01:08:18,127 --> 01:08:21,030
ใช่ ส่วนตัวแล้วฉันไม่คิดว่า
พวกอัยการเขตจะหาเธอด้วยซ้ำ
1045
01:08:21,063 --> 01:08:22,465
ดูนี่
1046
01:08:22,498 --> 01:08:23,866
นายไปไปเคาะประตู
1047
01:08:23,899 --> 01:08:26,035
ฉันจะรออยู่นี่
ถ้าเผื่อน้องเขาคิดจะหนี
1048
01:08:26,068 --> 01:08:27,336
ได้ แผนแจ๋วดี
1049
01:08:36,178 --> 01:08:37,847
- เวโรนิก้า ใช่มั้ย?
- ใช่
1050
01:08:37,880 --> 01:08:40,049
- เข้ามาสิ
- ครับ
1051
01:08:41,717 --> 01:08:43,786
ฟังนะ พี่คุณอาจจะเป็นพยาน--
1052
01:08:43,819 --> 01:08:47,356
ฟังนะ ฉันจะบอกคุณเหมือนกับ
ที่บอกตำรวจที่มาก่อนหน้านี้
1053
01:08:47,389 --> 01:08:48,891
ฉันอยู่ที่นี่คนเดียว
1054
01:08:48,924 --> 01:08:50,326
ฉันไม่รู้ว่าเคนนี่อยู่ไหน
1055
01:08:50,359 --> 01:08:52,027
และฉันไม่รู้ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่
1056
01:08:52,061 --> 01:08:53,796
รู้แบบนั้นคุณก็กลับไปได้แล้ว
1057
01:08:53,829 --> 01:08:56,632
ตกลง ก่อนผมไปช่วยรับนามบัตรไว้ก่อน
1058
01:08:59,502 --> 01:09:01,170
- เคนนี่?
- วิ่งเคนนี่ วิ่ง!
1059
01:09:01,203 --> 01:09:03,072
มอนเต้เขาไปด้านหลังแล้ว! จับเขาไว้!
1060
01:09:05,541 --> 01:09:06,642
ไงพวก
1061
01:09:13,115 --> 01:09:14,350
ไหวป่าวมอนเต้?
1062
01:09:14,383 --> 01:09:16,677
- เออ เอาเขาขึ้นรถเถอะ
- ไม่เห็นต้องอัดเขาสลบเลย
1063
01:09:16,873 --> 01:09:18,141
จะพาพี่ฉันไปไหนน่ะ
1064
01:09:18,184 --> 01:09:19,869
- กลับเข้าบ้านไป
- จะพาพี่ฉันไป--
1065
01:09:19,912 --> 01:09:22,403
- เข้าบ้านไป!
- เอามือไพล่หลัง
1066
01:09:22,446 --> 01:09:23,770
ขึ้นรถ
1067
01:09:28,097 --> 01:09:29,198
ระวังเท้าด้วย
1068
01:09:33,903 --> 01:09:35,237
ให้ตาย
1069
01:09:38,073 --> 01:09:39,942
เป็นตำรวจแบบไหนกัน?
1070
01:09:39,975 --> 01:09:41,524
เราไม่ใช่ตำรวจ
1071
01:09:42,044 --> 01:09:44,547
ถ้าไม่ใช่ตำรวจ แล้วเป็นใครวะ?
1072
01:09:44,812 --> 01:09:46,495
นั่นเป็นสิ่งที่น่าจะถาม
1073
01:09:46,537 --> 01:09:49,182
ก่อนจะวิ่งสี่คูณร้อย
ออกจากบ้านเหมือนคนบ้านะพวก
1074
01:09:49,985 --> 01:09:51,241
ขุนพระ
1075
01:09:52,288 --> 01:09:53,656
ฉันไบรอัน เนลสัน
1076
01:09:55,157 --> 01:09:58,627
ฉันเป็นทนายฝ่ายจำเลยในคดี
แอนโธนี่ ซานติอาโก้
1077
01:09:59,861 --> 01:10:01,078
ตอนนี้เรารู้แล้ว
1078
01:10:01,546 --> 01:10:04,006
ว่านายเป็นคนโทรแจ้ง 911 ในคืนนั้น
1079
01:10:04,567 --> 01:10:06,301
สิ่งที่นายต้องบอกเราตอนนี้
1080
01:10:06,881 --> 01:10:08,283
คือทำไมต้องหนีไปซ่อน
1081
01:10:09,138 --> 01:10:10,306
ฉันจำเป็น
1082
01:10:12,141 --> 01:10:13,309
มันจำเป็น
1083
01:10:13,582 --> 01:10:15,152
ฉันจะถามอีกครั้ง
1084
01:10:15,584 --> 01:10:16,893
ทำไมต้องหนี?
1085
01:10:17,012 --> 01:10:19,647
เพราะไอ้ฆาตกรแม่งมาเคาะประตูห้องฉัน
1086
01:10:22,851 --> 01:10:25,120
คืนนี้ฉันดูเขาให้เอง
1087
01:10:25,154 --> 01:10:26,789
อืม
1088
01:10:44,727 --> 01:10:46,061
นั่งลงได้
1089
01:10:53,187 --> 01:10:55,481
คุณเนลสัน
พร้อมที่จะแถลงคำเปิดตัวรึยัง?
1090
01:10:56,344 --> 01:10:57,453
ครับ ศาลที่เคารพ
1091
01:10:57,486 --> 01:10:58,687
งั้นก็เริ่มเลย
1092
01:11:06,870 --> 01:11:08,264
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
1093
01:11:08,759 --> 01:11:09,915
วันนี้
1094
01:11:10,629 --> 01:11:13,132
ผมไม่เพียงแค่จะพิสูจน์
1095
01:11:13,469 --> 01:11:14,698
ว่าลูกความผม
1096
01:11:16,052 --> 01:11:18,107
คุณแอนโธนี ซันติอาโก
1097
01:11:18,553 --> 01:11:19,954
เป็นผู้บริสุทธิ์
1098
01:11:21,010 --> 01:11:23,891
แต่ผมยังจะเปิดโปง
1099
01:11:24,179 --> 01:11:26,115
สิ่งที่ตำรวจ
1100
01:11:26,148 --> 01:11:28,223
ไม่เคยแม้แต่จะคิดค้นหา
1101
01:11:28,928 --> 01:11:30,934
และนั่นคือสัตว์ประหลาดตัวจริง
1102
01:11:31,837 --> 01:11:33,989
ผู้ก่ออาชญากรรมอันชั่วร้าย
1103
01:11:35,491 --> 01:11:37,660
ตอนนี้ผมไม่ได้บอกว่า
แอนโธนี ซานติเอโก
1104
01:11:37,706 --> 01:11:40,042
อาชญากรรมอาชีพ ไม่มีบาป
1105
01:11:41,196 --> 01:11:42,531
ใครบ้างล่ะที่ไม่มี?
1106
01:11:44,900 --> 01:11:46,835
ตอนนี้ผมไม่ได้ขอให้คุณชอบเขา
1107
01:11:48,329 --> 01:11:49,631
ผมก็ไม่ได้ชอบเขาด้วยซ้ำ
1108
01:11:50,339 --> 01:11:51,340
แต่ว่า...
1109
01:11:52,608 --> 01:11:53,982
ความรู้สึกส่วนตัว
1110
01:11:54,270 --> 01:11:57,492
ไม่ควรเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริง
1111
01:11:59,367 --> 01:12:00,535
ข้อเท็จจริงคือ...
1112
01:12:03,385 --> 01:12:04,967
นี่คือคนบริสุทธิ์
1113
01:12:06,021 --> 01:12:07,556
ผมรู้ว่านั่นเป็นข้อเท็จจริง
1114
01:12:08,857 --> 01:12:10,367
และหลังจากวันนี้
1115
01:12:11,026 --> 01:12:14,797
ทุกท่านจะได้ทราบข้อเท็จจริงเช่นกัน
1116
01:12:17,066 --> 01:12:18,467
ว่าลูกความผม...
1117
01:12:21,603 --> 01:12:22,738
เป็นผู้บริสุทธิ์
1118
01:12:24,907 --> 01:12:25,941
ขอบคุณครับ
1119
01:12:30,379 --> 01:12:32,689
โอเคคุณเนลสัน
เบิกตัวพยานคนแรกได้เลย
1120
01:12:34,583 --> 01:12:37,186
ศาลที่เคารพ ขอเบิกตัว
คุณฮาร์วีย์ เลนอกซ์มาที่แท่น
1121
01:12:37,219 --> 01:12:41,390
ขอค้านค่ะ! ฝ่ายจำเลยกำลังพยายาม
เล่นแง่ค่ะ ศาลที่เคารพ!
1122
01:12:41,423 --> 01:12:42,925
คุณทนาย เข้ามาที่บัลลังก์
1123
01:12:48,263 --> 01:12:51,659
ศาลที่เคารพผมรับรองได้
ว่าพยานคนนี้มีความสำคัญ
1124
01:12:51,795 --> 01:12:53,482
เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ลูกความผม
1125
01:12:53,525 --> 01:12:57,539
งั้นรึ เพราะผมเห็นด้วยกับคุณบีมอน
ว่าคุณพยายามเล่นแง่อยู่
1126
01:12:57,573 --> 01:12:59,908
ดังนั้น คุณควรเสนอความเห็น
ให้ชัดเจนและรวดเร็ว
1127
01:12:59,942 --> 01:13:02,444
ไม่งั้นคุณจะถูกลงโทษ
ในฐานะไม่เคารพศาล
1128
01:13:04,747 --> 01:13:07,816
คุณเนลสัน อะไรสำคัญกว่าคดีงั้นเรอะ
ลูกเมียนายปลอดภัยแล้ว
1129
01:13:07,850 --> 01:13:09,200
ถึงทำให้คุณต้องดูมือถือ?
1130
01:13:09,243 --> 01:13:11,243
ครับ ที่จริง เอ่อ
1131
01:13:11,409 --> 01:13:12,711
ผมขอพักเดี๋ยวนึงได้รึเปล่า?
1132
01:13:12,754 --> 01:13:14,014
- ไงนะ?
- ด้วยเหตุใด?
1133
01:13:14,623 --> 01:13:18,260
ผมเพิ่งได้รับหลักฐานใหม่มา
และผมต้องทบทวนมัน
1134
01:13:18,379 --> 01:13:20,462
ก่อนที่ผมจะนำเสนอ
1135
01:13:20,496 --> 01:13:22,664
ก็ได้ ผมอนุญาต
1136
01:13:22,698 --> 01:13:23,966
ผู้พิพากษาคะ
1137
01:13:23,999 --> 01:13:25,330
พักสามสิบนาที
1138
01:13:36,458 --> 01:13:39,838
เจอกันที่สวน
1139
01:13:50,626 --> 01:13:52,828
เกิดอะไรขึ้น?
1140
01:13:52,861 --> 01:13:54,496
เฮ้! เกิดอะไรขึ้น?
1141
01:13:54,530 --> 01:13:55,831
เมียกับลูกผมอยู่ในนั้น
1142
01:13:55,864 --> 01:13:57,184
- คุณครับ
- เกิดอะไรขึ้น?
1143
01:13:57,227 --> 01:13:59,435
คุณครับ ในรถมีเหยื่อรายเดียวครับ
1144
01:13:59,468 --> 01:14:00,602
เหยื่อเป็นผู้ชาย
1145
01:14:00,636 --> 01:14:03,005
ไม่มีผู้หญิงหรือเด็กในรถคันนั้น?
1146
01:14:03,038 --> 01:14:05,674
คุณครับ มีเหยื่อแค่รายเดียว
1147
01:14:05,707 --> 01:14:06,909
อะไรนะ?
1148
01:14:08,043 --> 01:14:09,278
รู้จักผู้ตายมั้ยครับ
1149
01:14:09,311 --> 01:14:10,682
ผม...
1150
01:14:11,413 --> 01:14:12,674
คุณครับ
1151
01:14:13,081 --> 01:14:14,461
คุณครับ
1152
01:14:15,017 --> 01:14:16,618
ลินเน็ตต์ เฮ้
1153
01:14:16,652 --> 01:14:19,351
ผมกำลังจะเริ่มชอบคุณแล้วเชียว
1154
01:14:20,155 --> 01:14:25,160
แต่คุณทำเรื่องโง่ๆ
1155
01:14:25,194 --> 01:14:28,063
ซูลู ถ้าแกแตะต้องครอบครัวฉัน
ฉันสาบาน...
1156
01:14:28,096 --> 01:14:29,131
สาบานอะไร?
1157
01:14:29,164 --> 01:14:31,567
ว่าจะฆ่าผมเหรอ คุณเนลสัน?
1158
01:14:31,600 --> 01:14:34,002
ขู่แบบนั้นอีกแล้วเหรอ?
1159
01:14:34,036 --> 01:14:37,339
อย่างน้อยก็ขู่ให้ผมแกล้งกลัว
จากระยะไกลได้หน่อยสิ
1160
01:14:39,041 --> 01:14:40,809
ฟังนะ ฉันไม่จำเป็นต้องฆ่าแก
1161
01:14:40,843 --> 01:14:44,213
ฉันจะทำให้แอนโทนี่ใช้ชีวิตที่เหลือ
อยู่หลังลูกกรง ได้ยินมั้ย?
1162
01:14:44,246 --> 01:14:45,824
รู้มั้ยจะเกิดอะไรถ้าคุณทำแบบนั้น?
1163
01:14:45,867 --> 01:14:47,182
ปล่อยฉันไปเถอะ ฉันขอร้อง
1164
01:14:47,216 --> 01:14:48,884
รู้นี่ว่าจะเป็นยังไง
1165
01:14:48,917 --> 01:14:50,853
ไม่เอาน่าพวก ปล่อยพวกเราไปเถอะ
1166
01:14:50,896 --> 01:14:52,054
คุณคิดว่า
1167
01:14:52,140 --> 01:14:54,454
จะพาครอบครัว
1168
01:14:54,560 --> 01:14:56,798
หนีไปทางอาทิตย์ตก
1169
01:14:56,892 --> 01:14:59,094
นึกว่าคุณฉลาดกว่านั้น คุณเนลสัน
1170
01:14:59,127 --> 01:15:00,362
มอนเต้
1171
01:15:01,309 --> 01:15:03,244
- มอนเต้อยู่ไหน?
- มอนเต้แค่คำเตือน
1172
01:15:03,992 --> 01:15:05,634
จะไม่มีการเตือนครั้งที่สอง
1173
01:15:07,769 --> 01:15:09,008
จะว่าไป
1174
01:15:09,524 --> 01:15:11,910
มันไม่ง่ายเลยที่ทำให้เขา
คายความลับออกมา
1175
01:15:12,441 --> 01:15:14,176
เขาต่อสู้ขัดขืนจนตัวตาย
1176
01:15:15,040 --> 01:15:16,612
มอนเต้เป็นเพื่อนที่ดี
1177
01:15:19,126 --> 01:15:20,883
ผมไม่ชอบเลยที่ต้องฆ่าเขา
1178
01:15:20,916 --> 01:15:23,572
ฉันชนะไม่ได้ ฉันว่าความชนะไม่ได้
1179
01:15:23,615 --> 01:15:26,051
จบงานซะ คุณเนลสัน
1180
01:15:26,141 --> 01:15:27,496
ไม่งั้นผมจบครอบครัวคุณ
1181
01:15:27,557 --> 01:15:29,227
โอเค แค่อย่าทำร้าย-
1182
01:15:29,270 --> 01:15:30,538
ไม่ๆๆๆ
1183
01:15:31,333 --> 01:15:32,567
ฮัลโหล?
1184
01:15:32,794 --> 01:15:33,862
ลิน?
1185
01:15:34,063 --> 01:15:35,569
ไม่นะ
1186
01:15:35,612 --> 01:15:38,048
ไม่ คุณเนลสัน
1187
01:15:38,091 --> 01:15:40,144
ไม่ได้ทำอะไรลินหรือคาร์ลา
1188
01:15:40,649 --> 01:15:42,317
เห็นมั้ยผมอยากให้พวกเขาอยู่ก่อน
1189
01:15:42,437 --> 01:15:45,607
เพื่อให้คุณทำงานให้เสร็จ คุณเนลสัน
1190
01:15:45,641 --> 01:15:47,910
แต่ผมพูดแบบเดียวกันไม่ได้กับชาร์ลี
1191
01:15:49,323 --> 01:15:50,658
ถือซะว่าเป็นของแถม
1192
01:16:07,729 --> 01:16:09,031
เป็นไงบี
1193
01:16:09,064 --> 01:16:10,729
มันจับครอบครัวฉันไปแล้วไงล่ะ!
1194
01:16:10,833 --> 01:16:12,301
มีเรื่องอะไรกัน?
1195
01:16:12,344 --> 01:16:13,979
ไม่มีอะไรครับ คุณเจ้าหน้าที่
1196
01:16:14,136 --> 01:16:16,639
มีการเข้าใจผิดเรื่องคดี ก็แค่นั้น
1197
01:16:16,681 --> 01:16:18,106
เบาหน่อยแล้วกัน
1198
01:16:18,493 --> 01:16:19,684
ได้ครับ
1199
01:16:22,177 --> 01:16:24,680
ไหนบอกว่าจะไม่แตะต้องครอบครัวฉัน
นายสัญญาแล้ว
1200
01:16:24,713 --> 01:16:26,745
และนายก็ว่าจะพาฉันออกไป
1201
01:16:27,316 --> 01:16:28,917
ฉันเดาว่าเราทั้งคู่เป็นคนโกหก
1202
01:16:33,229 --> 01:16:34,790
มอนเต้เป็นเพื่อนฉัน
1203
01:16:35,100 --> 01:16:38,525
- เขาไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรเลย
- มอนเต้เกี่ยวด้วยทุกอย่างนั่นแหละ
1204
01:16:39,802 --> 01:16:42,331
เขาเป็นคนวางแผน
พาครอบครัวนายหนีใช่มั้ย?
1205
01:16:43,088 --> 01:16:44,320
น่าเสียดาย
1206
01:16:44,362 --> 01:16:47,469
คนของเขาภักดีต่อเงิน
มากกว่าภักดีต่อเขา
1207
01:16:53,108 --> 01:16:54,568
ชาร์ลีก็ไม่เกี่ยวอะไร
1208
01:16:56,438 --> 01:16:59,408
ฉันเขี่ยชาร์ลีออกไปให้
นายจะได้มีโอกาสที่สอง
1209
01:17:05,387 --> 01:17:09,782
นายโชคดีที่ฉันไม่ล้มคดีนี้
และปล่อยให้นายเน่าอยู่นี่ตลอดชีวิต
1210
01:17:09,825 --> 01:17:13,265
และนายโชคดีที่ฉันไม่ยัดกระสุน
เข้าหัวเมียนายแล้วให้ลูกนายดู
1211
01:17:13,996 --> 01:17:15,864
อย่ามาขู่ฉันอีก ไบรอัน
1212
01:17:17,699 --> 01:17:20,746
เอาล่ะ เรามาเข้าเส้นชัยนี้ด้วยกัน
1213
01:17:21,203 --> 01:17:22,722
เอาครอบครัวนายคืนมา
1214
01:17:22,904 --> 01:17:24,634
แล้วนายจะไม่เจอฉันอีก
1215
01:17:35,162 --> 01:17:36,689
หายใจลึกๆ ไบรอัน
1216
01:17:43,739 --> 01:17:45,229
คุณเนลสัน
1217
01:17:46,255 --> 01:17:48,390
- คุณเนลสัน!
- ครับ ครับว่าไง?
1218
01:17:48,497 --> 01:17:49,829
ทุกอย่างโอเครึเปล่า?
1219
01:17:50,970 --> 01:17:52,501
ครับ ทุกอย่างปกติดี
1220
01:17:52,534 --> 01:17:54,262
เอาล่ะ เรียกพยานฝ่ายจำเลย
1221
01:17:58,300 --> 01:17:59,497
ครับ
1222
01:18:00,165 --> 01:18:04,655
ฝ่ายจำเลย ขอเบิกนักสืบ
วิลเลียม วิทฟิลด์ไปที่แท่นให้การ
1223
01:18:04,698 --> 01:18:09,047
ขอค้านค่ะ! นักสืบวิทฟิลด์
ไม่อยู่ในรายชื่อพยานค่ะ ศาลที่เคารพ
1224
01:18:09,169 --> 01:18:11,053
ศาลที่เคารพ นักสืบวิทฟิลด์
1225
01:18:11,086 --> 01:18:12,937
และคู่หูของเขานักสืบโคปแลนด์
1226
01:18:13,007 --> 01:18:15,557
ทั้งคู่สังเกตการณ์ลูกความของผมครับ
1227
01:18:17,005 --> 01:18:18,179
อนุญาต
1228
01:18:19,261 --> 01:18:20,929
ขอบคุณ ศาลที่เคารพ
1229
01:18:31,540 --> 01:18:33,188
วางมือซ้ายบนพระคัมภีร์
1230
01:18:33,711 --> 01:18:36,778
คุณสาบานที่จะบอกความจริง
และไม่มีสิ่งใดนอกจากความจริงรึไม่?
1231
01:18:36,812 --> 01:18:38,413
ผมสาบาน
1232
01:18:44,953 --> 01:18:47,227
รู้มั้ย มันน่าสนใจที่ได้เจอคุณอีก
1233
01:18:47,756 --> 01:18:50,225
วางมือบนพระคัมภีร์
ให้คำสัตย์ปฏิญาณ
1234
01:18:51,993 --> 01:18:54,466
ขอถามอะไรหน่อยนะนักสืบ
เคยผิดคำสาบานมาก่อนมั้ย?
1235
01:18:54,622 --> 01:18:57,532
ขอค้านค่ะ! ทนายกดดันพยาน
1236
01:18:57,566 --> 01:18:58,929
แต่นั่นพยานของเขา
1237
01:18:59,634 --> 01:19:00,827
คุณนักสืบ
1238
01:19:01,400 --> 01:19:02,771
คุณติดตาม
1239
01:19:03,171 --> 01:19:06,241
ลูกความลูกความผม
คุณซันติอาโกนานแค่ไหนแล้ว?
1240
01:19:07,642 --> 01:19:08,944
ไม่รู้สิ
1241
01:19:08,977 --> 01:19:10,584
เกือบหกเดือนมั้ง
1242
01:19:11,179 --> 01:19:13,035
- หกเดือน?
- ไม่มากก็น้อย
1243
01:19:13,324 --> 01:19:16,730
คุณนักสืบ ผมเชื่อว่า
คุณเคยเรียกลูกความผมว่า
1244
01:19:16,773 --> 01:19:19,070
"เจ้าพ่อยาเสพติดตัวเหี้ย"
1245
01:19:19,321 --> 01:19:20,474
ถูกมั้ยครับ?
1246
01:19:21,022 --> 01:19:22,821
เหมือนผมจะพูดแบบนั้น
1247
01:19:23,425 --> 01:19:26,301
ดังนั้นมันจึงปลอดภัยที่จะบอกว่า
1248
01:19:27,028 --> 01:19:30,031
คุณมีความเกลียดชัง
ในตัวลูกความผมเล็กน้อย?
1249
01:19:31,546 --> 01:19:33,382
ผมทำงานมาแปดปี
1250
01:19:33,535 --> 01:19:36,773
ตลอดเวลาผมเจอทั้งชายและหญิง
ทั้งเด็กและผู้ใหญ่นับไม่ถ้วน
1251
01:19:36,815 --> 01:19:39,024
ใช้ยาเกินขนาดที่เขาขาย
1252
01:19:39,483 --> 01:19:43,034
ผมจัดการพวกขี้ยาไปก็หลายคน
1253
01:19:43,645 --> 01:19:45,288
และทุกคนบอกว่า
1254
01:19:46,181 --> 01:19:47,482
ทำงานให้เขา
1255
01:19:49,484 --> 01:19:53,034
แล้วทำไมคุณไม่จับเขา
และตั้งข้อหาเขาล่ะ?
1256
01:19:54,216 --> 01:19:56,084
เราพยายามหลายครั้ง
1257
01:19:56,271 --> 01:19:58,500
แต่เพราะคนอย่างคุณ คุณทนาย
1258
01:19:58,907 --> 01:20:00,668
พวกนั้นเลยรอดตัวไปตลอด
1259
01:20:01,288 --> 01:20:05,037
ดังนั้นก็แสดงว่าคุณมีแรงจูงใจสูง
1260
01:20:05,367 --> 01:20:06,812
ก่อนการสอบสวนของคุณ
1261
01:20:07,248 --> 01:20:09,716
ที่จะจับลูกความผม
ในคดีอาชญากรรม ถูกต้องมั้ย?
1262
01:20:10,151 --> 01:20:14,092
ผมมีแรงจูงใจอย่างมาก
ถ้าได้จับไอ้เวรแบบนั้นเขากรงขัง
1263
01:20:14,519 --> 01:20:17,942
คุณนักสืบ คุณกับคู่หูของคุณจับตา
1264
01:20:18,713 --> 01:20:22,576
และติดตามลูกความผม
กับภรรยาเขาแคนเดซ มาหกเดือน?
1265
01:20:23,585 --> 01:20:24,719
ถูกต้อง
1266
01:20:25,807 --> 01:20:28,157
รู้เรื่องราวส่วนตัวของพวกเขา
มามากเลยใช่มั้ย?
1267
01:20:29,057 --> 01:20:30,249
จะพูดงั้นก็ได้
1268
01:20:30,678 --> 01:20:32,224
และตลอดเวลานั้น
1269
01:20:32,438 --> 01:20:35,482
คุณไม่เคยพบหลักฐานสำคัญใดๆ
1270
01:20:35,831 --> 01:20:39,032
ของไอ้อาณาจักรยาเสพติดนี้เลย
1271
01:20:39,534 --> 01:20:42,237
หรืออาชญากรรมผิดกฎหมายใดๆ
1272
01:20:42,270 --> 01:20:45,151
ไม่มีอะไรผิดกฎหมายเลย
1273
01:20:45,453 --> 01:20:48,633
นอกจากเขาจะมีปืน ถูกต้องมั้ย?
1274
01:20:54,015 --> 01:20:55,371
ถูกต้อง
1275
01:20:55,717 --> 01:20:57,732
จนกระทั่ง อย่างน่าอัศจรรย์
1276
01:20:58,854 --> 01:21:02,010
การสอบสวนของคุณ ถูกยกเลิก
1277
01:21:02,924 --> 01:21:04,221
ผู้ชาย
1278
01:21:04,793 --> 01:21:06,094
ที่คุณเฝ้าติดตาม
1279
01:21:06,127 --> 01:21:07,771
ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา
1280
01:21:08,296 --> 01:21:12,103
อยู่ดีๆ ก็ลุกขึ้นมาฆ่า
เมียและชู้ของเธอ
1281
01:21:14,814 --> 01:21:17,205
ไม่ได้จะดูหมิ่นครอบครัวผู้ตายนะ
1282
01:21:17,239 --> 01:21:19,874
แต่ขอบคุณพระเจ้า
ที่ยังมีเรื่องอัศจรรย์นี้เกิดขึ้น
1283
01:21:20,849 --> 01:21:22,888
ไม่อย่างนั้นคุณคงไม่เจอเขา ใช่มั้ย?
1284
01:21:23,411 --> 01:21:24,861
ใครบอกล่ะ?
1285
01:21:25,220 --> 01:21:28,240
ที่นี้ วันที่คุณไปเจอภรรยาเขา
1286
01:21:28,283 --> 01:21:29,996
แคนเดซ ซันติอาโก
1287
01:21:30,458 --> 01:21:32,827
คุณไปเซอร์ไพรส์เธอเลย
1288
01:21:32,988 --> 01:21:34,514
ที่อพาร์ตเมนต์ ใช่มั้ย
1289
01:21:35,457 --> 01:21:36,617
ผมเชื่อว่างั้น
1290
01:21:37,779 --> 01:21:40,468
และหลังจากตามดูเขามาหกเดือน
1291
01:21:40,968 --> 01:21:42,553
คุณรู้แน่ชัด
1292
01:21:42,595 --> 01:21:44,451
ว่าจะใช้หมายค้นตอนไหน
1293
01:21:44,952 --> 01:21:46,176
ซึ่งก็คือ
1294
01:21:46,389 --> 01:21:48,291
เมื่อลูกความผม คุณซันติอาโก
1295
01:21:48,509 --> 01:21:50,114
อยู่นอกเมือง ใช่มั้ย
1296
01:21:50,805 --> 01:21:52,440
กลยุทธ์เป็นแบบนั้น ใช่
1297
01:21:52,474 --> 01:21:53,975
แล้วใครเป็นคนเอากุญแจเธอไป?
1298
01:21:56,778 --> 01:21:58,676
- อะไรนะ?
- กุญแจบ้านของเธอ
1299
01:21:58,719 --> 01:22:01,055
เป็นคุณหรือคู่หูคุณ?
1300
01:22:02,984 --> 01:22:05,120
- ผมจำไม่ได้
- แสดงว่าคนใดคนหนึ่ง
1301
01:22:05,153 --> 01:22:06,421
เอากุญแจบ้านเธอไป?
1302
01:22:06,454 --> 01:22:08,480
อย่างที่พูด ผมจำไม่ได้
1303
01:22:09,009 --> 01:22:10,277
แล้วเสื้อฮู้ดล่ะ?
1304
01:22:11,906 --> 01:22:13,541
- เสื้อฮู้ดอะไร?
- เสื้อฮู้ด
1305
01:22:13,584 --> 01:22:14,782
ที่คุณบอกว่า
1306
01:22:15,176 --> 01:22:17,370
ลูกความผมใส่
ในคืนเหตุการณ์ฆาตกรรม
1307
01:22:18,673 --> 01:22:20,220
นั่นก็อยู่ในตู้เสื้อผ้าด้วยมั้ย?
1308
01:22:20,321 --> 01:22:23,223
- ผมจำไม่ได้
- คุณจำไม่ได้
1309
01:22:23,742 --> 01:22:27,036
คุณนักสืบ คุณได้ถ่ายวิดีโอ
ตอนเข้าตรวจค้นรึเปล่า?
1310
01:22:27,123 --> 01:22:30,292
ครับ เรามีเจ้าหน้าที่คนหนึ่ง
บันทึกการตรวจค้นเอาไว้
1311
01:22:30,445 --> 01:22:32,780
แล้วคุณอยู่กับเจ้าหน้าที่คนนั้น
ตลอดเวลารึเปล่า?
1312
01:22:32,881 --> 01:22:36,553
ไม่ ผมไปค้นหาในพื้นที่อื่นของคอนโด
1313
01:22:37,466 --> 01:22:39,634
พื้นที่อื่นของคอนโด
1314
01:22:39,677 --> 01:22:41,479
คือที่ที่เป็นตรอก
1315
01:22:41,656 --> 01:22:42,962
ที่พบอาวุธใช่มั้ยครับ?
1316
01:22:43,525 --> 01:22:44,990
เอ่อใช่
1317
01:22:45,553 --> 01:22:47,089
ดังนั้นคุณนักสืบ
1318
01:22:47,508 --> 01:22:49,223
คุณและคู่หูของคุณ
1319
01:22:49,297 --> 01:22:51,985
เอาปืนออกจากที่เกิดเหตุใช่มั้ย?
1320
01:22:52,586 --> 01:22:55,071
ไม่ เราเอาไว้ที่เดิมที่เราเจอมัน
1321
01:22:55,837 --> 01:22:58,011
เห็นมั้ย มันยากที่จะเชื่อ
1322
01:22:58,054 --> 01:23:01,009
คุณนักสืบ เพราะสิ่งที่ผมเชื่อ
1323
01:23:01,042 --> 01:23:05,188
คือคุณกับคู่หู
เอาปืนออกจากที่เกิดเหตุ
1324
01:23:05,316 --> 01:23:06,448
ศาลที่เคารพ
1325
01:23:06,481 --> 01:23:08,400
ว่าดีๆ นะ คุณเนลสัน
1326
01:23:08,683 --> 01:23:10,885
สิ่งที่ผมเชื่อในหกเดือน...
1327
01:23:12,053 --> 01:23:13,876
ของการสะกดรอยตามลูกความผม
1328
01:23:14,161 --> 01:23:16,381
คือความหงุดหงิดเข้าครอบงำ
1329
01:23:16,824 --> 01:23:20,128
คุณกับคู่หูรู้สึกรำคาญจนทนไม่ไหว
1330
01:23:20,171 --> 01:23:23,206
คุณจับทีไรเขาก็หลุดมือ
จับกี่ครั้งเขาก็รอดตลอด
1331
01:23:23,345 --> 01:23:26,067
แล้วคุณจะทำยังไง?
คุณกับคู่หูเลยวางแผน
1332
01:23:28,383 --> 01:23:29,784
วางแผนจัดการเขา
1333
01:23:30,005 --> 01:23:32,345
พวกคุณจำนิสัยของพวกเขาได้
1334
01:23:32,459 --> 01:23:34,209
รู้แน่ชัดว่าพวกเขาจะอยู่ไหน
1335
01:23:34,242 --> 01:23:35,665
เมื่อไหร่พวกเขาจะอยู่ที่นั่น
1336
01:23:36,028 --> 01:23:38,813
ดังนั้นผมจึงคิดว่า
คุณใช้หมายค้นนั้น
1337
01:23:38,847 --> 01:23:40,693
ไม่ใช่เพื่อค้นเคหะสถาน
1338
01:23:40,915 --> 01:23:42,973
แต่เพื่อเข้าถึงกุญแจ
1339
01:23:43,905 --> 01:23:45,540
เพื่อที่คุณจะได้เข้าไป
1340
01:23:45,620 --> 01:23:47,947
เอาอาวุธและเสื้อฮู้ดออกมา
1341
01:23:49,140 --> 01:23:51,260
จากนั้นคุณให้ทีมของคุณแก้ไข
1342
01:23:51,721 --> 01:23:53,238
วิดีโอกล้องวงจรปิด
1343
01:23:53,528 --> 01:23:57,221
คุณหาข้อกล่าวหาที่มีน้ำหนักพอ
เรื่องค้ายาของลูกความผมไม่ได้
1344
01:23:57,442 --> 01:23:59,430
แต่หาข้อกล่าวหาฆาตกรรมสองศพได้
1345
01:23:59,634 --> 01:24:01,633
ว้าว! ดีกว่าเยอะเลย
1346
01:24:01,760 --> 01:24:04,322
- ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ!
- คุณเนลสัน
1347
01:24:04,365 --> 01:24:07,479
อย่าโยนข้อกล่าวหาที่ไม่มีมูล
ในห้องพิจารณาคดีของผม!
1348
01:24:07,932 --> 01:24:09,791
- เข้าใจรึเปล่า?
- รับรองได้ ศาลที่เคารพ
1349
01:24:09,834 --> 01:24:11,379
มันไม่ใช่ข้อกล่าวหาที่ไม่มีมูล
1350
01:24:11,413 --> 01:24:14,451
เพราะผมพบพยานปากที่สาม
1351
01:24:15,250 --> 01:24:16,918
- คนคนเดียว--
- อะไรนะ?
1352
01:24:16,951 --> 01:24:18,678
ที่โทรแจ้ง 911
1353
01:24:19,398 --> 01:24:20,855
คุณช่วยยืนขึ้นหน่อยได้มั้ย
1354
01:24:20,889 --> 01:24:21,916
อะไรนะ?
1355
01:24:23,571 --> 01:24:25,373
ระเบียบ
1356
01:24:25,460 --> 01:24:28,797
เห็นมั้ยว่าคุณเคนนี่คนนี้มีปัญหา
1357
01:24:29,225 --> 01:24:30,918
เขาเป็นพวกถ้ำมอง
1358
01:24:31,433 --> 01:24:34,582
ที่เพิ่งบังเอิญไปเจอ
1359
01:24:34,625 --> 01:24:37,828
คืนที่ภรรยาของลูกความผม
1360
01:24:38,073 --> 01:24:39,808
แคนเดซ ซานติอาโก้
และชู้รักของเธอ
1361
01:24:39,841 --> 01:24:41,743
ถูกยิงเสียชีวิตทั้งคู่
1362
01:24:41,776 --> 01:24:44,527
ลองนึกถึง ความตกใจของเขา
1363
01:24:45,480 --> 01:24:49,402
หลังจากโทร 911 เพื่อรายงาน
การฆาตกรรมที่เขาพานพบ
1364
01:24:50,018 --> 01:24:52,387
แล้วมือปืนปรากฏตัวขึ้น
1365
01:24:52,420 --> 01:24:53,926
ที่ประตูหน้า
1366
01:24:54,126 --> 01:24:56,279
แล้วถือตราตำรวจ!
1367
01:24:56,557 --> 01:24:59,504
เขานั่นแหละ! ผมเห็นเขาฆ่าพวกนั้น!
1368
01:24:59,774 --> 01:25:02,088
อะไรนะ? ศาลที่เคารพ
1369
01:25:02,457 --> 01:25:04,332
- นี่มันเกินไปแล้วนะคะ!
- ลูกอีเวรเอ้ย!
1370
01:25:04,365 --> 01:25:05,500
ระเบียบโว้ย!
1371
01:25:05,533 --> 01:25:07,001
มาดิวะกิบสัน แกไม่เคยเห็นฉัน
1372
01:25:07,035 --> 01:25:08,570
จับตัวนักสืบกับคู่หูเขาไว้
1373
01:25:08,603 --> 01:25:10,605
ก็มาดิวะ! มันสมควรโดน!
1374
01:25:10,638 --> 01:25:13,498
- มันควรโดน! เราไม่ได้ทำอะไรผิด!
- อยู่ในระเบียบของศาล!
1375
01:25:13,541 --> 01:25:14,633
ไปตายซะ เนลสัน!
1376
01:25:14,676 --> 01:25:16,731
ห้องพิจารณาคดีนี้ต้องเคลียร์!
1377
01:25:16,774 --> 01:25:18,242
ศาลสั่งให้อยู่ในระเบียบ!
1378
01:25:19,981 --> 01:25:21,651
นำตัวเขาออกไปเดี๋ยวนี้
1379
01:25:21,694 --> 01:25:23,179
- แกก็อยู่เนลสัน!
- เอาเขาออกไป
1380
01:25:23,222 --> 01:25:25,481
เห็นแล้วนี่ว่าพี่น้องคู่นี้
มันเลวแค่ไหน
1381
01:25:25,553 --> 01:25:28,857
- มึงรู้ว่ามันสมควรโดน!
- เดี๋ยวๆๆๆๆ
1382
01:25:28,890 --> 01:25:30,957
กรุณาอยู่ในระเบียบ!
1383
01:25:31,912 --> 01:25:33,114
เฮ้!
1384
01:25:37,065 --> 01:25:40,718
ท่ามกลางการเปิดเผยที่น่าผิดหวัง
และน่าขยะแขยงในวันนี้
1385
01:25:41,169 --> 01:25:43,665
ศาลไม่มีทางเลือกอื่น
นอกจากประกาศยกฟ้อง
1386
01:25:44,305 --> 01:25:47,008
ยกเลิกข้อกล่าวหาทั้งหมด
ต่อคุณซานติอาโก
1387
01:25:48,136 --> 01:25:49,804
เขาจะได้รับการปล่อยตัวทันที
1388
01:25:50,044 --> 01:25:51,679
ปิดคดี
1389
01:25:52,982 --> 01:25:54,816
บอกแล้วว่าฉันบริสุทธิ์
1390
01:25:55,316 --> 01:25:57,257
- บอกแล้วไง
- เออ รู้แล้ว
1391
01:25:58,052 --> 01:26:00,889
- ยินดีด้วยนะ
- ยินดีด้วยครับ
1392
01:26:06,394 --> 01:26:08,296
- ขอบคุณ
- ยินดีด้วย
1393
01:26:08,329 --> 01:26:09,998
- ขอบคุณ
- ขอบคุณนะ
1394
01:26:13,401 --> 01:26:15,336
ไงวะพวก สัญญาคือสัญญา
1395
01:26:15,370 --> 01:26:17,780
- ครอบครัวฉันอยู่ไหน
- ถูกของนาย
1396
01:26:18,273 --> 01:26:20,241
พุ่งเข้ามาแบบที่ฉันคิดไว้เลย
1397
01:26:22,277 --> 01:26:24,345
นี่ที่อยู่ที่นายจะเจอครอบครัวได้
1398
01:26:25,813 --> 01:26:27,697
จะบอกว่านายมีมันติดตัวตลอดเลยเรอะ?
1399
01:26:27,863 --> 01:26:29,264
จะให้ฉันทำไง?
1400
01:26:29,450 --> 01:26:31,252
เอาให้นายตั้งแต่ตอนถูกขัง?
1401
01:26:31,286 --> 01:26:32,319
แล้วไงต่อ?
1402
01:26:32,362 --> 01:26:34,664
ให้ไอ้โง่สองตัวนี้ว่าความต่อเรอะ?
1403
01:26:35,440 --> 01:26:37,350
ฟังนะ ฉันไม่สงสัยเลย
1404
01:26:37,905 --> 01:26:39,239
ครอบครัวนายปลอดภัย
1405
01:26:39,360 --> 01:26:40,590
มาน่าอาร์มาโน่
1406
01:26:40,845 --> 01:26:42,376
ไม่โกรธกันนะ
1407
01:26:44,471 --> 01:26:45,823
ไม่ เราไม่ใช่เพื่อนกัน
1408
01:26:46,186 --> 01:26:47,793
เมื่อฉันได้ครอบครัวกลับคืนมา
1409
01:26:48,523 --> 01:26:50,458
อยู่ให้ห่างเราไว้ เข้าใจ๊?
1410
01:26:52,600 --> 01:26:54,335
แล้วแต่เลย
1411
01:26:54,388 --> 01:26:56,316
ทีมเราเจ๋งดีนะ
1412
01:26:57,198 --> 01:26:58,389
ขอโทรศัพท์หน่อย
1413
01:26:58,432 --> 01:27:00,267
เร็วเข้า เอาโทรศัพท์มา
1414
01:27:03,677 --> 01:27:05,212
เออ ฉันเอง
1415
01:27:05,255 --> 01:27:07,090
ออกมาแล้ว
1416
01:27:11,392 --> 01:27:12,794
[นักข่าว] รอนานแล้วนะเนี่ย!
1417
01:27:12,827 --> 01:27:14,819
ความยุติธรรมเกิดขึ้นแล้ว
1418
01:27:14,909 --> 01:27:18,374
ถ้าไม่ว่าอะไร ฉันขอกลับบ้าน
และล้างประสบการณ์นี้ออกก่อนนะ
1419
01:27:18,580 --> 01:27:19,904
ขอตัว
1420
01:27:20,335 --> 01:27:22,203
คุณครับ ขอสัมภาษณ์หน่อย
1421
01:27:54,702 --> 01:27:57,138
ลินเน็ตต์! คาร์ล่า!
1422
01:28:01,037 --> 01:28:02,510
- คาร์ล่า!
- พ่อคะ!
1423
01:28:02,543 --> 01:28:03,978
- คุณคะ!
- นั่งลง!
1424
01:28:04,012 --> 01:28:06,848
ไม่ๆๆๆ
1425
01:28:06,881 --> 01:28:08,926
- นั่งลง!
- ขุนพระช่วย
1426
01:28:09,010 --> 01:28:11,689
ซูลูทำอะไรอีกวะ?
ไม่เห็นต้องจบแบบนี้เลย
1427
01:28:13,821 --> 01:28:15,356
อาวุธ คุณเนลสัน
1428
01:28:15,390 --> 01:28:16,858
ซูลูฉันไม่ได้พกปืน
1429
01:28:16,891 --> 01:28:18,860
ฉันมารับครอบครัวฉันคืน
1430
01:28:18,893 --> 01:28:20,828
- ทิ้งอาวุธลงเดี๋ยวนี้--
- โอเค ก็ได้ๆๆๆ
1431
01:28:20,862 --> 01:28:22,930
คุณเนลสัน ไม่งั้นผม
จะระเบิดสมองลูกสาวคุณ
1432
01:28:22,964 --> 01:28:24,267
ไม่ๆๆๆ เดี๋ยวๆๆๆ
1433
01:28:24,310 --> 01:28:25,366
- เร็ว!
- ทำตามเขาบอก
1434
01:28:25,400 --> 01:28:26,789
- ทำตามเขา
- โอเคๆๆๆ
1435
01:28:26,832 --> 01:28:28,634
นี่ไง
1436
01:28:31,403 --> 01:28:32,603
ขุนพระช่วย.
1437
01:28:32,646 --> 01:28:35,960
ฟังนะเพื่อน แอนโทนี่บอกว่า
เขาจะปล่อยพวกเราทุกคนไป
1438
01:28:36,177 --> 01:28:39,514
ไม่ คุณไม่ควรพยายามพาพวกเขาหนี
1439
01:28:39,547 --> 01:28:41,616
คุณบังคับให้ผมต้องทำแบบนี้คุณเนลสัน
1440
01:28:41,649 --> 01:28:43,846
- เหมือนกับมือผมที่ต้องทำแบบนี้
- ไม่นะ
1441
01:28:43,889 --> 01:28:45,398
เดี๋ยวๆๆๆ
1442
01:28:45,441 --> 01:28:46,643
แอนโทนี่บอกว่า
1443
01:28:46,821 --> 01:28:49,157
นายจะไม่ทำร้ายครอบครัวฉัน
ไม่ใช่เหรอ?
1444
01:28:49,190 --> 01:28:50,586
แล้วเชื่อเขางั้นเหรอ?
1445
01:28:51,759 --> 01:28:54,375
เหมือนที่คุณเชื่อ
ว่าเขาบริสุทธิ์ใช่มั้ย?
1446
01:28:55,984 --> 01:28:57,348
ว่าไงนะ?
1447
01:28:57,391 --> 01:29:00,013
เขาปั่นหัวคุณเป็นว่าเล่นเลย
1448
01:29:00,634 --> 01:29:02,911
นายจะบอกอะไร
แอนโทนี่มันบริสุทธิ์นี่
1449
01:29:02,937 --> 01:29:05,340
นายพาฉันไปที่ร้านลูเซียโน่
ฉันเห็นเขาในเทป
1450
01:29:05,373 --> 01:29:07,909
อย่าโง่น่าไบรอัน
คุณรู้ว่ามันง่ายแค่ไหน
1451
01:29:07,942 --> 01:29:10,066
ถ้าจะปลอมภาพสมัยนี้
1452
01:29:12,480 --> 01:29:14,722
งั้นทุกอย่างเป็นการจัดฉากเหรอ?
1453
01:29:14,849 --> 01:29:18,052
คุณจะไม่มีวันได้ครอบครัวคืน
คุณเนลสัน
1454
01:29:18,086 --> 01:29:19,472
ไม่เอาน่า ซูลู
1455
01:29:20,657 --> 01:29:22,403
ระหว่างนายกับฉัน ตกลงมั้ย?
1456
01:29:22,690 --> 01:29:24,292
ปล่อยให้ครอบครัวฉันไป
1457
01:29:25,593 --> 01:29:27,595
ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว คุณเนลสัน
1458
01:29:29,263 --> 01:29:30,932
มันเป็นธุรกิจ
1459
01:29:35,703 --> 01:29:37,271
ไป! กุญแจอยู่ในรถ! ไปเดี๋ยวนี้!
1460
01:29:37,305 --> 01:29:41,476
- ขุนพระช่วย
- ไปๆๆๆ
1461
01:29:42,543 --> 01:29:43,833
มาเร็ว
1462
01:30:22,984 --> 01:30:24,218
พ่อคะ!
1463
01:30:35,856 --> 01:30:37,924
เนล!
1464
01:30:37,967 --> 01:30:39,760
ออกมาเถอะ ออกมา
1465
01:30:42,260 --> 01:30:44,605
ไม่นะได้โปรด ได้โปรดช่วยเขาด้วย
1466
01:30:44,639 --> 01:30:46,474
- นั่นพ่อนี่
- ออกมาแล้ว
1467
01:30:46,507 --> 01:30:47,642
พ่อ!
1468
01:30:49,143 --> 01:30:51,412
ในที่สุด คุณรอดมาได้
1469
01:30:51,446 --> 01:30:52,947
ขุนพระช่วย
1470
01:30:54,615 --> 01:30:57,218
- ไหวมั้ยที่รัก
- ผมไม่เป็ยไร
1471
01:30:57,251 --> 01:30:58,719
- ผมไหว
- โอเค ช้าๆ นะ
1472
01:30:58,753 --> 01:31:00,788
- เดินระวังนะคะ
- ฉันอยู่นี่แล้ว
1473
01:31:00,822 --> 01:31:02,957
บอกแล้วไงว่าผมจัดการได้
1474
01:31:07,213 --> 01:31:10,416
หนึ่งสัปดาห์ต่อมา
1475
01:31:17,972 --> 01:31:19,941
- ดื่มอะไรหน่อยมั้ย
- ค่ะ
1476
01:31:22,109 --> 01:31:23,611
เดี๋ยวมา
1477
01:31:28,549 --> 01:31:30,985
ขออนุญาต ผมต้องรับสายนี้
1478
01:31:35,022 --> 01:31:36,324
ไง
1479
01:31:36,370 --> 01:31:37,776
หายไปไหนมา
1480
01:31:37,819 --> 01:31:39,854
ฉันรอสายนี้มาสามวันแล้ว
1481
01:31:43,731 --> 01:31:45,266
ซู
1482
01:31:45,299 --> 01:31:47,502
ซูได้ยินรึเปล่า?
1483
01:31:47,535 --> 01:31:49,303
ม่ายแอนท์
1484
01:31:49,337 --> 01:31:50,638
ไม่ใช่ซูลูว่ะ
1485
01:31:50,671 --> 01:31:52,807
บี นายเองเหรอ
1486
01:31:52,840 --> 01:31:54,675
เออ ฉันเอง
1487
01:31:54,896 --> 01:31:56,384
ยังไม่ตาย
1488
01:31:56,427 --> 01:31:57,780
ให้ตาย
1489
01:31:59,132 --> 01:32:01,409
นายนี่เหลี่ยมเยอะใช่ย่อยเลยนะ
1490
01:32:01,452 --> 01:32:03,724
ก็นายกับฉันมันเหมือนกันไงล่ะ
1491
01:32:04,085 --> 01:32:06,120
เป็นเด็กไทบ้านเดียวกัน ก็รู้นี่
1492
01:32:06,153 --> 01:32:07,889
ฉันรู้จักวิธีเอาตัวรอด
1493
01:32:07,922 --> 01:32:09,624
เห็นแล้วล่ะ
1494
01:32:09,657 --> 01:32:11,192
ดีใจด้วย
1495
01:32:11,225 --> 01:32:13,094
ไม่โกรธกันใช่มั้ย?
1496
01:32:14,161 --> 01:32:16,197
เราต้องทำให้สิ่งที่ต้องทำ
1497
01:32:17,698 --> 01:32:19,934
ใช่ฉันรู้ ธุรกิจก็คือธุรกิจว่ามั้ย?
1498
01:32:21,102 --> 01:32:24,682
ฟังนะ ฉันก็ไม่ได้โกรธอะไร
นายจำเป็นต้องทำ แต่ลองฟังนี่หน่อยสิ
1499
01:32:25,106 --> 01:32:27,542
คราวนี้ฉันก็ต้องทำเพราะต้องทำ
1500
01:32:27,575 --> 01:32:31,145
จำได้มั้ย ตอนนายบอก
เรื่องหนี้ของนายกับลูเซียโน่
1501
01:32:31,178 --> 01:32:32,380
ฉันคิดว่า
1502
01:32:32,413 --> 01:32:34,315
ถ้านายเอาเงินเขาไป
1503
01:32:34,348 --> 01:32:38,185
มีที่เดียวที่นายจะสบายใจซ่อนมัน
1504
01:32:39,453 --> 01:32:41,188
ก็ได้
1505
01:32:41,222 --> 01:32:42,723
นายเจอที่ซ่อนเงินของฉัน
1506
01:32:44,191 --> 01:32:46,360
ดีใจด้วย
1507
01:32:46,586 --> 01:32:47,875
อยากแลกเปลี่ยนมั้ยล่ะ?
1508
01:32:48,973 --> 01:32:50,998
อยากได้ส่วนแบ่งมั้ยล่ะ?
1509
01:32:51,349 --> 01:32:53,600
ฉันเป็นนักธุรกิจใจกว้างนะ
1510
01:32:53,701 --> 01:32:55,466
บอกมาเลยอยากได้อะไร
แล้วฉันจะจัดให้
1511
01:32:55,509 --> 01:32:57,244
โทษทีว่ะแอนท์
1512
01:32:57,371 --> 01:33:01,331
ไม่มีอะไรต้องทำ
เพราะฉันไม่ได้ถือเงินนายแล้ว
1513
01:33:01,628 --> 01:33:05,128
เออ ฉันเจอคนที่จะใช้ประโยชน์
จากมันได้ดีกว่า
1514
01:33:06,047 --> 01:33:07,748
จำเจย์ได้ใช่มั้ย?
1515
01:33:30,571 --> 01:33:33,207
- ไอ้สาระเหี้ย!
- เออ
1516
01:33:33,240 --> 01:33:34,909
เขาจะไปที่นั่นและจ่ายหนี้แทนนาย
1517
01:33:34,942 --> 01:33:36,439
แล้วก็นั่งแทนนาย
1518
01:33:36,482 --> 01:33:38,776
ที่ที่นายไม่ได้นั่งมาซักพัก
1519
01:33:38,819 --> 01:33:41,771
นายไม่ได้ไปบ้านลูซี่เลย
แม้แต่นาทีเดียว
1520
01:33:42,536 --> 01:33:44,819
ก่อนที่ฉันจะลั่นกระสุนใส่หัวซูลู
1521
01:33:45,032 --> 01:33:47,208
มันบอกฉันว่าภาพนั่นเป็นของปลอม
1522
01:33:47,788 --> 01:33:49,557
และที่นายไม่ได้อยู่ที่นั่น
1523
01:33:49,590 --> 01:33:52,093
เพราะมัวแต่ยุ่งกับการฆ่าเมียตัวเอง
1524
01:33:52,630 --> 01:33:54,395
แล้วไงล่ะ บี
1525
01:33:56,129 --> 01:33:57,430
จะจับฉันเรอะ?
1526
01:33:58,532 --> 01:33:59,934
พาตัวฉันเข้าไป?
1527
01:33:59,967 --> 01:34:01,402
มีตำรวจมาด้วยมั้ยล่ะ?
1528
01:34:04,171 --> 01:34:05,640
ไม่
1529
01:34:05,673 --> 01:34:07,775
ฉันแค่อยากฟังนายยอมรับ
1530
01:34:07,808 --> 01:34:09,844
นายเอาครอบครัวฉันไป
1531
01:34:09,877 --> 01:34:11,912
เอาเมียไปจากฉัน
1532
01:34:11,946 --> 01:34:13,848
และนายก็ผิดจริง
1533
01:34:14,339 --> 01:34:16,717
ฉันแค่คิดไม่ออก
ว่าทำไมพยานคนที่สามถึงโกหก
1534
01:34:18,119 --> 01:34:21,922
นายจะแปลกใจว่าผู้ชายจะทำอะไรบ้าง
เพื่อคนที่เขารัก
1535
01:34:21,956 --> 01:34:23,524
มันจบแล้ว แอนท์
1536
01:34:23,557 --> 01:34:25,042
จบเรอะ?
1537
01:34:26,827 --> 01:34:30,698
ไม่ มันยังไม่จบ
1538
01:34:30,731 --> 01:34:33,034
นี่มันแค่เริ่มต้นเองบี
1539
01:34:33,067 --> 01:34:34,769
นี่คือขั้นตอนแรก
1540
01:34:34,802 --> 01:34:36,996
เรากำลังไปที่ขั้นตอนที่สองกัน
1541
01:34:37,571 --> 01:34:39,874
รู้มั้ยฉันจะทำอะไรนาย
1542
01:34:40,582 --> 01:34:43,611
ฉันจะส่งกลุ่มมือปืนไปที่บ้านนาย
1543
01:34:43,644 --> 01:34:46,643
ให้คิดซะว่า พวกนั้นใช้บ้านนาย
เป็นการฝึกยิงเป้า
1544
01:34:46,686 --> 01:34:49,042
กูจะส่งนักฆ่าทุกคนไปที่บ้านมึง--
1545
01:35:20,614 --> 01:35:23,711
- หนูดีใจมากเลยที่พ่อมา
- พ่อก็ดีใจ
1546
01:35:23,754 --> 01:35:27,154
พ่อล่ะคิดถึงฝีมือทำอาหาร
แม่ของลูกจริงๆ เข้าใจผมนะ
1547
01:35:27,188 --> 01:35:28,444
ฉันก็ดีใจที่คุณมา
1548
01:35:28,487 --> 01:35:31,246
แต่ผมไม่กินเนื้อวัว
1549
01:35:31,289 --> 01:35:33,694
- พ่อก็เอาให้หนูกินแทนสิ
- มันทำให้ผมท้องอืด
1550
01:35:33,728 --> 01:35:35,429
งั้นพ่อเอาให้ลูกแล้วกัน
1551
01:35:35,463 --> 01:35:36,764
- ขอบคุณค่ะ
- ทานเยอะๆ
1552
01:35:36,797 --> 01:35:38,499
ฉันก็แค่...
1553
01:35:38,532 --> 01:35:40,367
- เป็นการทดสอบ
- เหรอ โอเค
1554
01:35:40,401 --> 01:35:42,762
ไม่เป็นไร ผมก็อยาก
ทดสอบลูกสาวเหมือนกัน
1555
01:35:42,805 --> 01:35:44,573
- ค่ะพ่อ
- พ่ออยากถามลูกหน่อยน่ะ
1556
01:35:45,431 --> 01:35:49,877
- เริ่มแต่งหน้าตั้งแต่เมื่อไหร่?
- ก็แบบ ตอนเจอกับฮวน
1557
01:35:49,910 --> 01:35:53,180
- ใครนะ? / - ฮวนเรอะ?
- เข้ามาในชีวิต เขาเป็นนักดนตรี
1558
01:35:53,214 --> 01:35:55,382
เขาเล่นได้หลายคีย์มากอย่างกับ
1559
01:35:55,416 --> 01:35:58,861
- ฉันไม่รู้เรื่องฮวนคนนี้นะ
- ใช่ เพราะถ้าแม่ลูกรู้จักฮวนคนนี้
1560
01:35:58,904 --> 01:36:01,349
- เขาเป็นคู่หูห้องแลปหนู
- ใช่ ให้เขาเป็นแค่นั้นแหละ
1561
01:36:01,392 --> 01:36:04,063
- เพราะถ้าเขาเป็นมากกว่านั้น-
- ลูกแต่งหน้าให้เขาชอบเหรอ?
1562
01:36:04,106 --> 01:36:06,927
- ไม่ค่ะ ไม่ๆๆๆ
- ไม่ใช่แบบนั้นลูกจะแต่งหน้าทำไม
1563
01:36:06,961 --> 01:36:08,209
ไม่ มันไม่ใช่แบบนั้นค่ะ
1564
01:36:08,252 --> 01:36:10,698
- คุณสอนลูกแต่งหน้าเหรอ?
- ไม่ใช่อย่างนั้นค่ะพ่อ
1565
01:36:10,731 --> 01:36:12,837
รึพ่อจะหักนิ้วไอ้ฮวนนี่ดี
1566
01:36:13,100 --> 01:36:15,842
- เขาจะทำแลปไม่ได้
- พ่อเขาเล่นกีตาร์ด้วย และ--
1567
01:36:15,885 --> 01:36:17,404
ฮวนมันเล่นกีตาร์แบบนี้
1568
01:36:17,438 --> 01:36:20,207
ตุ๊งๆ ตุ่งๆ
1569
01:36:20,241 --> 01:36:24,779
รู้มั้ยลูก ต่อจากนี้ไป
ให้ฮวนเขามาทักทายเราบ้างก็ได้
1570
01:36:24,812 --> 01:36:27,548
- เดี๋ยวก่อนจะให้มาบ้านเลยเรอะ
- แล้วพ่อจะชอบฮวนนะ
1571
01:36:27,581 --> 01:36:30,917
ก็ลูกบอกว่าเป็นคู่หูแลปเคมี
ไม่ได้ให้แลกเปลี่ยนสารเคมี
1572
01:36:30,960 --> 01:36:33,043
- ลูกเราโดนไอ้ฮวนเล่นแล้วเหรอ?
- ไงนะ?
1573
01:36:33,086 --> 01:36:34,857
- นึกว่าแค่เรียนกัน
- ฮวนมาได้มั้ยคะ?
1574
01:36:35,124 --> 01:36:37,030
- อะไรนะ?
- ให้ฮวนมาบ้านได้มั้ยคะ?
1575
01:36:37,073 --> 01:36:41,195
มันใกล้จะสอบเคมีกลางภาคแล้ว
และเราต้องทำบันทึกทุกอย่าง
1576
01:36:41,238 --> 01:36:42,500
- เขานอนโซฟาได้มั้ยคะ
- ไม่
1577
01:36:42,543 --> 01:36:43,979
- ไม่
- โอเค
177538