All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 56

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,850 مومو 2 00:00:01,660 --> 00:00:04,850 الأميرة 3 00:00:01,750 --> 00:00:04,850 السحريّة 4 00:00:02,160 --> 00:00:04,850 مينكي 5 00:00:03,160 --> 00:00:04,850 احتواء الأحلام 6 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 مومو 7 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 مينكي 8 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 السحريّة 9 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 الأميرة 10 00:00:04,850 --> 00:00:10,740 احتواء الأحلام 11 00:01:40,050 --> 00:01:40,870 !مرحى 12 00:01:51,090 --> 00:01:52,180 !أنا تشومو 13 00:01:52,180 --> 00:01:53,590 !أنا لوبيبي 14 00:01:53,840 --> 00:01:56,630 !وأنا كوكبوك 15 00:01:58,570 --> 00:02:00,930 مرّ بعض الوقت 16 00:02:00,930 --> 00:02:04,010 منذ عرض الحلقة الخاصة ".ماذا ستفعلين يا مينكي مومو" 17 00:02:04,950 --> 00:02:07,480 أحلت الأمور نفسها منذ ذلك الحين؟ 18 00:02:07,820 --> 00:02:11,690 !حسنًا حسنًا، حان وقت العرض يا سيّدات وسادة 19 00:02:12,470 --> 00:02:13,770 !ابدؤوا 20 00:02:13,770 --> 00:02:19,740 النخبة! ألبوم أغاني 21 00:02:14,930 --> 00:02:18,050 "!النخبة! ألبوم أغاني" 22 00:02:19,740 --> 00:02:21,970 ...هيّا يا عزيزي 23 00:02:22,230 --> 00:02:23,560 ‫عزيزتي... 24 00:02:31,130 --> 00:02:36,720 ‫مُحتضَنًا بضوء الشفق 25 00:02:37,740 --> 00:02:42,360 ‫مسرحية سمك موسى 26 00:02:44,530 --> 00:02:50,140 ‫أشتاق إليك، أشتاق 27 00:02:50,770 --> 00:02:56,120 ‫أنادي اسمك، لا دي دا 28 00:02:57,840 --> 00:03:03,660 ،‫أقول لك إنني أحبك 29 00:03:05,340 --> 00:03:10,200 ونسير جنبًا إلى جنب 30 00:03:11,260 --> 00:03:17,000 ‫يمكننا الاستمرار إلى الأبد 31 00:03:17,990 --> 00:03:23,680 ‫في هذا اللقاء الهادئ 32 00:03:25,830 --> 00:03:30,790 ‫صوت الأمواج وحيد جدًا على بابنا 33 00:03:31,310 --> 00:03:36,800 ‫مارينارسا لك ولي 34 00:03:45,530 --> 00:03:49,660 ‫دو-واه! 35 00:03:49,930 --> 00:03:52,960 !إنّهما متساهلان كعادتهما 36 00:03:52,960 --> 00:03:56,260 !أظنني أعرف من أين أتت شخصية مومو 37 00:03:56,260 --> 00:03:59,170 ...مفعمة بالحيوية... لكنها مشتتة قليلًا 38 00:03:59,580 --> 00:04:01,090 !على سبيل مثال، ليالي القمر المكتمل 39 00:04:01,090 --> 00:04:03,430 !حينها تنشغل مومو 40 00:04:03,430 --> 00:04:07,320 .القمر المكتمل نذير شؤم !إنه يثير الخوف مما هو قادم 41 00:04:07,320 --> 00:04:08,910 !رجل الذئب يعوي نحو القمر 42 00:04:08,910 --> 00:04:11,030 !الدراكولا المرعب يبتسم 43 00:04:11,030 --> 00:04:13,080 !الوحوش ترقص 44 00:04:18,650 --> 00:04:23,400 ،تطير الساحرات في السماء !وكذلك غورميه بوبّو 45 00:04:23,400 --> 00:04:26,100 !وترقص الأرانب تحت ضوء القمر 46 00:04:27,320 --> 00:04:31,290 ..."في إحدى الليالي، أقيم موكب روبوتات "هاي-هو 47 00:04:34,960 --> 00:04:37,890 !وآنسة مخيفة أيضًا 48 00:04:38,480 --> 00:04:42,320 ،ولكن في أحد المرات !طارت برفقة الفراشات خطافية الذيل 49 00:04:45,700 --> 00:04:48,300 !هيّا، لنركب الرياح 50 00:04:48,960 --> 00:04:52,290 .بدلًا من إخضاع الرياح، استشعري تياراتها 51 00:04:52,290 --> 00:04:54,770 !تحدثي مع الرياح 52 00:04:55,780 --> 00:04:57,490 أتحدث مع الرياح؟ 53 00:04:58,070 --> 00:04:59,600 !مرحبًا يا رياح 54 00:05:06,510 --> 00:05:07,640 !لطيف 55 00:05:07,640 --> 00:05:10,230 !صحيح، هكذا تطير الفراشات 56 00:05:10,230 --> 00:05:11,540 !أجل، رائع جدًا 57 00:05:12,670 --> 00:05:15,750 .في إحدى المرات، أكل التابير حلمًا 58 00:05:16,750 --> 00:05:20,090 !وفي إحدى المرات، نمت شجرة من حجر غامض 59 00:05:27,410 --> 00:05:30,680 ،غاصت في بركة تؤدي إلى أرض للأطفال المشاغبين 60 00:05:31,120 --> 00:05:33,350 !وقابلت قطًا متحدث 61 00:05:33,350 --> 00:05:34,850 !سارقة البركة 62 00:05:34,850 --> 00:05:36,770 أكشفتني؟ 63 00:05:37,190 --> 00:05:42,490 شهدت أيضًا الحب الرقيق !بين حورية وأمير 64 00:05:37,460 --> 00:05:47,620 ‫نائمة في قاع المحيط الأزرق 65 00:05:48,490 --> 00:05:51,450 ‫أحلامٌ لؤلؤية 66 00:05:51,450 --> 00:05:54,660 ‫دموع حورية البحر 67 00:05:55,970 --> 00:06:04,960 ‫وحبي 68 00:06:15,980 --> 00:06:17,590 ‫مارين، مارين، مارين 69 00:06:18,200 --> 00:06:27,030 ‫مرآة صدفتي تغمرها مشاعري 70 00:06:30,010 --> 00:06:31,740 ‫مارين، مارين، مارين 71 00:06:32,250 --> 00:06:42,340 ‫أمير أحلامي، أفرد ‫جناحيك واضممني! 72 00:06:44,090 --> 00:06:46,840 ‫دقات قلبي مثل بلور المنشور، 73 00:06:46,840 --> 00:06:49,800 ‫متألقة ومشرقة 74 00:06:49,800 --> 00:06:55,030 ‫منّتشرة بين الأمواج 75 00:06:55,030 --> 00:06:58,420 ‫(كنتُ أنتظر في ‫الماء كلّ هذا الوقت) 76 00:06:55,600 --> 00:06:58,420 !تقابلت عيون آيرين وراندال 77 00:06:58,420 --> 00:07:01,210 ‫استخدم قبلتك لكسر التعويذة 78 00:06:59,370 --> 00:07:02,730 !يزهر الحب بينهما حقًا 79 00:07:01,210 --> 00:07:02,730 ‫سأستفيق حينها كسيدة رائعة 80 00:07:04,170 --> 00:07:05,220 ...عزيزي 81 00:07:05,580 --> 00:07:06,520 ...عزيزتي 82 00:07:07,800 --> 00:07:10,650 .أنت الوحيدة التي أحبها يا عزيزتي 83 00:07:10,650 --> 00:07:13,620 .أنا أيضًا أبادلك نفس الشعر. أنت الوحيد يا عزيزي 84 00:07:13,620 --> 00:07:15,700 ...عزيزي اللطيف 85 00:07:15,710 --> 00:07:17,080 ...عزيزتي الجميلة 86 00:07:20,290 --> 00:07:24,710 ‫عزيزتي... أنتِ أعظم شريكة لي. 87 00:07:24,710 --> 00:07:29,130 ‫عزيزي... أنت أيضًا أعظم شريك لي. 88 00:07:29,560 --> 00:07:30,420 ...عزيزتي 89 00:07:31,560 --> 00:07:32,510 ...عزيزي 90 00:07:33,190 --> 00:07:34,300 ...عزيزتي 91 00:07:35,020 --> 00:07:36,220 ...عزيزي 92 00:07:36,860 --> 00:07:38,180 ...عزيزتي 93 00:07:45,610 --> 00:07:47,670 ما كان ذلك فجأة؟ 94 00:07:47,670 --> 00:07:50,300 ...ما زالا زوجين في منتصف العمر مليئين بالحب 95 00:07:50,300 --> 00:07:53,950 !صحيح، كان يوجد زوجين أصغر منهما بكثير أيضًا 96 00:07:55,810 --> 00:07:57,080 !لحظة 97 00:07:57,320 --> 00:07:58,620 !كليف 98 00:07:58,960 --> 00:08:00,910 !إنّهما تشيري وكليف 99 00:08:04,680 --> 00:08:05,290 !تشيري 100 00:08:05,290 --> 00:08:06,430 !كليف 101 00:08:06,890 --> 00:08:09,520 !تشيري! تزوجيني 102 00:08:09,520 --> 00:08:11,260 ‫كليف! هل تحب الأطفال؟ 103 00:08:11,260 --> 00:08:12,810 ‫أنا أحب الأطفال! 104 00:08:12,810 --> 00:08:15,500 ‫سأنجب معك قدر ما تريدين من الأطفال! 105 00:08:15,500 --> 00:08:17,220 ‫واحد، اثنان، ثلاثة... حتى اثني عشر! 106 00:08:17,490 --> 00:08:19,460 ‫ودعينا نربيهم معًا! 107 00:08:19,460 --> 00:08:21,680 ‫إذًا أنا أختارك! 108 00:08:37,390 --> 00:08:40,080 !لم تكن كلّ القصص رومانسيّة 109 00:08:48,540 --> 00:08:54,220 أجل! واجهنا متاعب كبيرة !أثناء البحث عن التوباز، كنز القراصنة 110 00:09:06,310 --> 00:09:08,240 ‫أجل، عرفتُ ذلك. 111 00:09:08,240 --> 00:09:10,480 ‫كنتُ أعرف أنها قادمة، ‫لكنها كانت لا تزال صادمة! 112 00:09:10,840 --> 00:09:13,010 .سأترك مهمة الترصد لهم 113 00:09:13,010 --> 00:09:14,320 !لنبدأ بالتحرك 114 00:09:14,570 --> 00:09:16,300 ماذا ستفعلين؟ 115 00:09:16,300 --> 00:09:18,060 !الاستطلاع 116 00:09:18,460 --> 00:09:22,650 تتحول مومو أحيانًا إلى ...جانحين وأطفال سيئين، ولكن 117 00:09:23,340 --> 00:09:27,090 !تبدو أنّ هذه حقيقتها أحيانًا 118 00:09:29,180 --> 00:09:32,910 !لا تقلقوا حيال شيء واتبعوني فحسب 119 00:09:35,440 --> 00:09:38,010 ‫سأهدم هذا الحلم 120 00:09:39,010 --> 00:09:40,730 ‫خذ هذه، وهذه، وهذه! 121 00:09:40,730 --> 00:09:42,350 ‫وهذه، وهذه، وهذه! 122 00:09:42,350 --> 00:09:44,060 ‫هيا، هيا، هيا! 123 00:09:46,490 --> 00:09:48,750 ‫إنها مداهمة! 124 00:09:50,650 --> 00:09:53,710 !من الجانحة؟ 125 00:09:53,710 --> 00:09:57,630 !مهما صرت، أنا مومو، مومو، مومو 126 00:09:57,630 --> 00:10:00,680 !يمكنني أن أكون ما أشاء 127 00:10:02,650 --> 00:10:04,960 .هذه حقيقتها بالفعل 128 00:10:04,960 --> 00:10:07,500 هل سنحصل على نتيجة جيدة من هذا حقًا؟ 129 00:10:09,740 --> 00:10:14,710 مومو نفسها تصير أحيانًا !محاربة تقاتل من أجل الحب والعدالة 130 00:10:33,380 --> 00:10:34,860 !سنجرب هذه 131 00:10:36,960 --> 00:10:38,010 !ها أنا ذي 132 00:10:38,010 --> 00:10:39,400 !إطلاق البازوكا 133 00:10:48,310 --> 00:10:49,500 !سأردها لك 134 00:10:49,500 --> 00:10:50,670 !إطلاق 135 00:10:53,710 --> 00:10:54,670 !إطلاق 136 00:11:04,010 --> 00:11:06,330 ...حمّام صواريخ، تمطر، تمطر 137 00:11:06,330 --> 00:11:07,720 .انتهى أمري 138 00:11:17,820 --> 00:11:19,790 !نصر! هذه هي 139 00:11:19,790 --> 00:11:22,190 إلى متى ستظلين مبتهجة هكذا؟ 140 00:11:22,560 --> 00:11:23,490 ...أنت 141 00:11:23,490 --> 00:11:26,080 .صحيح. الأميرة شادو من أرض الكوابيس 142 00:11:26,080 --> 00:11:34,420 إنّها أشبه بقريبة لقريبة قريبة لمارينارسا، صحيح؟ 143 00:11:34,420 --> 00:11:40,380 .لا، بل أشبه بقريبة لقريبة قريبة قريبة أخرى 144 00:11:40,750 --> 00:11:42,840 ...قريبة لقريبة 145 00:11:44,150 --> 00:11:46,920 !لا يهم 146 00:11:46,920 --> 00:11:51,350 !بينما نحن هنا، يفقد البشر آمالهم وأحلامهم 147 00:11:51,970 --> 00:11:56,060 ...تتفجر الأحلام إلى رغوة 148 00:11:56,380 --> 00:11:57,270 ...رغوة، رغوة، رغوة 149 00:11:57,610 --> 00:12:01,610 ...تنساب في نهرٍ من النيون 150 00:12:01,610 --> 00:12:02,450 ...نيون، نيون، نيون 151 00:12:02,450 --> 00:12:03,950 !توقفا 152 00:12:03,950 --> 00:12:07,020 !لا يمكنني أن أترك الأمر لكم 153 00:12:07,020 --> 00:12:08,910 !سأدير النصف الثاني من الحلقة 154 00:12:10,870 --> 00:12:22,010 الأميرة السحريّة 155 00:12:10,870 --> 00:12:22,010 مينكي مومو 156 00:12:10,870 --> 00:12:22,010 احتواء الأحلام 157 00:12:22,260 --> 00:12:26,420 سنريكم واقعًا يفتقر كثيرًا للأحلام 158 00:12:26,420 --> 00:12:28,390 !لدرجة أنّ حتّى نحن الكوابيس لا يمكننا النجاة 159 00:12:28,630 --> 00:12:31,690 ...نحن؟ لا يمكن 160 00:12:31,690 --> 00:12:33,760 !نعتذر على التأخير 161 00:12:33,760 --> 00:12:36,310 ...كان الازدحام شديدًا 162 00:12:38,630 --> 00:12:39,270 ماذا؟ 163 00:12:39,620 --> 00:12:41,360 !ليس كذلك 164 00:12:41,360 --> 00:12:42,240 !انظروا إلى الأعلى 165 00:12:45,640 --> 00:12:48,370 سحر الأحلام ضعيف أمام المخاوف الحقيقيّة 166 00:12:48,370 --> 00:12:50,570 !لعالم بلا آمال وأحلام 167 00:12:52,790 --> 00:12:54,000 !مـ-ما هذا؟ 168 00:12:54,730 --> 00:12:55,950 ماذا يجري؟ 169 00:12:55,950 --> 00:12:58,230 .لم نعد قادرين على الطيران 170 00:12:58,540 --> 00:12:59,630 ...ليس في هذه السماء 171 00:13:01,980 --> 00:13:04,420 مـ-ماذا حدث هنا؟ 172 00:13:04,420 --> 00:13:06,380 لا! ما هذا؟ 173 00:13:06,810 --> 00:13:09,400 .جعل البشر السماء غير صالحة للطيران 174 00:13:09,910 --> 00:13:11,850 .سنُباد 175 00:13:12,140 --> 00:13:14,540 !لا يمكن! سنحل الأمر بطريقة ما 176 00:13:14,540 --> 00:13:16,030 .فات الأوان 177 00:13:16,030 --> 00:13:19,400 .هذه السنة الأخيرة التي سيعيش فيه صنفنا 178 00:13:19,400 --> 00:13:22,650 !لم تتمكني من حماية الفراشات من الفناء 179 00:13:25,280 --> 00:13:28,210 واضطر الأرانب، بعد أن حرث البشر الأنانيون 180 00:13:28,210 --> 00:13:32,060 .حقلهم المزروع بالجزر، إلى الرجوع للغابة 181 00:13:32,900 --> 00:13:36,770 الصبي العبقري الذي حاول تدمير العالم بالصواريخ 182 00:13:36,770 --> 00:13:40,610 .بسبب المعاناة التي تسببت بها اختبارات الدخول 183 00:13:44,550 --> 00:13:48,410 !سحر يا سحر! أوقف إطلاق الصواريخ 184 00:13:50,740 --> 00:13:54,110 !دقيقتان وثلاثون ثانية !دقيقتان وتسع وعشرون ثانية! 185 00:13:54,110 --> 00:13:55,630 ‫استمر! 186 00:13:55,630 --> 00:13:58,230 ‫ماذا حدث؟ لماذا لم ينجح سحري؟ 187 00:13:58,720 --> 00:14:01,920 .وحاول رجل حرق أحلام الشجرة العظيمة 188 00:14:02,800 --> 00:14:06,030 .وحاولت امرأة تثليجها 189 00:14:09,110 --> 00:14:11,510 ‫ونحن بدأنا للتو! 190 00:14:11,510 --> 00:14:13,290 ‫سأجمدكِ تمامًا! 191 00:14:19,650 --> 00:14:21,180 !بيرون، بابارون 192 00:14:22,790 --> 00:14:26,510 .وبشر لا يؤمنون بالساحرات أو السحر 193 00:14:26,510 --> 00:14:28,420 !رائع 194 00:14:28,420 --> 00:14:30,490 هل ستظهرني على التلفاز إذًا؟ 195 00:14:30,490 --> 00:14:34,060 .لا، لا يمكننا تقديم برنامج عن خفة يد بسيطة 196 00:14:35,670 --> 00:14:36,660 !ليست خفة يد 197 00:14:36,660 --> 00:14:37,680 !إنّه سحر حقيقي 198 00:14:38,500 --> 00:14:39,690 ...وأفضل مثال لذلك 199 00:14:40,080 --> 00:14:41,120 ‫مرحبًا! 200 00:14:41,120 --> 00:14:43,020 ‫ماذا تفعلين في بيتي؟ 201 00:14:49,860 --> 00:14:50,860 ‫مومو؟ 202 00:14:50,860 --> 00:14:52,820 ‫نعم؟ ومن تكونين أنت؟ 203 00:14:53,260 --> 00:14:55,040 ‫أ-أنا مومو. 204 00:14:56,820 --> 00:14:59,090 ‫فهمت! تشرفت بلقائك. 205 00:15:00,330 --> 00:15:01,610 ‫يا للأسف! 206 00:15:01,610 --> 00:15:03,650 ‫كنت أنظف مدخنتنا، كما ترين... 207 00:15:13,280 --> 00:15:15,490 ...مومو التي ولدت من جديد كبشريّة 208 00:15:15,490 --> 00:15:19,970 ،كانت أميرة أرض أحلام ذات مرة 209 00:15:19,970 --> 00:15:22,060 .ولكنّها لا تؤمن بالسحر 210 00:15:22,060 --> 00:15:24,830 .لم يعمل سحرك عليها أيضًا 211 00:15:34,370 --> 00:15:36,830 !يا سحر، أنقذ مومو 212 00:15:38,370 --> 00:15:39,330 !أرجوك 213 00:15:39,630 --> 00:15:41,290 ‫اعمل رجاءً أيها السحر! 214 00:16:01,810 --> 00:16:03,400 ‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 215 00:16:05,990 --> 00:16:08,950 ‫السحر... لم ينجح؟ 216 00:16:15,690 --> 00:16:17,200 ‫تحركت! 217 00:16:18,340 --> 00:16:19,260 ‫هل أنت بخير؟ 218 00:16:19,260 --> 00:16:21,180 ‫أنا بخير تمامًا! 219 00:16:22,120 --> 00:16:25,620 ...وفي هذا الواقع، حيث حتّى سحري لم يعمل 220 00:16:27,090 --> 00:16:29,980 ‫ديناصور! أو وحش! 221 00:16:30,920 --> 00:16:32,400 ‫أرجوك، لا تأكلني! 222 00:16:32,400 --> 00:16:36,970 ‫شادو، هذا ليس وحشًا ‫أو ديناصورًا! إنها طائرة! 223 00:16:36,970 --> 00:16:39,170 ‫إنها مركبة تحمل الكثير ‫من الناس على متنها! 224 00:16:39,740 --> 00:16:40,470 ‫مركبة؟ 225 00:16:40,470 --> 00:16:43,440 ‫انطلقي يا قوى الكوابيس! 226 00:16:45,120 --> 00:16:46,440 ‫خذا هذا! 227 00:16:52,900 --> 00:16:54,110 ‫ما هذا بالضّبط؟! 228 00:16:58,800 --> 00:17:00,320 ‫رائع! 229 00:17:00,320 --> 00:17:01,370 ‫هذا مُذهل! 230 00:17:01,700 --> 00:17:02,840 ‫هذا يُشبه ألعاب الفيديو! 231 00:17:02,840 --> 00:17:03,960 ‫لننطلق! 232 00:17:05,720 --> 00:17:07,880 ‫أهما.. لا يخافان؟! 233 00:17:11,680 --> 00:17:15,180 .لم تعد توجد آمال ولا أحلام في هذه الأرض 234 00:17:15,180 --> 00:17:16,550 ...وقريبًا 235 00:17:18,390 --> 00:17:20,570 !لا! أظن الأحلام موجودة 236 00:17:20,570 --> 00:17:22,130 !لا، بل أنا متأكدة 237 00:17:22,130 --> 00:17:23,640 !لم تعد موجودة في أيّ مكان 238 00:17:23,640 --> 00:17:26,460 ...بل موجودة... ربما! لأنّ في تلك المرة 239 00:17:30,860 --> 00:17:33,060 !دقيقة واثنتان وأربعون ثانية 240 00:17:33,060 --> 00:17:34,530 !دقيقة وواحد وأربعون ثانية 241 00:17:34,790 --> 00:17:36,280 ‫هذا سيئ، لا-دي-دا! 242 00:17:36,280 --> 00:17:37,990 ‫لا توجد طاقة كافية! 243 00:17:38,550 --> 00:17:41,330 ‫إن انتهى العالم، ‫فستختفي جميع الأحلام. 244 00:17:41,330 --> 00:17:43,540 ‫حان الوقت لإخراج كل ما في وسعي! 245 00:17:43,540 --> 00:17:46,310 ‫أي قوة متبقية لدي، ‫من فضلك، استخدمها! 246 00:17:46,310 --> 00:17:48,280 ‫هل تبقت لديها أي قوة؟ 247 00:17:48,280 --> 00:17:49,940 ‫حتى لو لم تتبقَ، ‫يجب أن تخرجها! 248 00:17:49,940 --> 00:17:52,090 ‫إن لم تفعل، فسوف ينتهي العالم! 249 00:17:52,090 --> 00:17:55,370 ‫من فضلك، أظهر نفسك أيّها السحر! 250 00:18:02,850 --> 00:18:04,210 ‫مومو! 251 00:18:09,300 --> 00:18:10,750 ‫مومو؟ 252 00:18:12,110 --> 00:18:13,480 ‫أظن أن الأمر لم ينجح. 253 00:18:16,960 --> 00:18:20,210 ‫أحتاج إلى المزيد من ‫القوة... المزيد من الضوء! 254 00:18:20,710 --> 00:18:23,690 ‫المزيد من الأحلام! 255 00:18:39,400 --> 00:18:40,930 ‫عصاي! 256 00:18:41,180 --> 00:18:42,160 ‫مومو... 257 00:18:42,160 --> 00:18:43,740 ‫شحنة إضافية! 258 00:18:43,740 --> 00:18:45,640 ‫هل تظنين أن سحركِ سينجح الآن؟ 259 00:18:46,010 --> 00:18:46,940 ‫أجل! 260 00:19:08,140 --> 00:19:11,300 !أنقذتنا قوة الأحلام حينها 261 00:19:11,300 --> 00:19:14,060 أين هذه الأحلام إذًا؟ 262 00:19:14,060 --> 00:19:17,350 !حسنًا... مارينارسا مليئة بها 263 00:19:20,840 --> 00:19:23,010 ماذا عن أحلامك إذًا؟ 264 00:19:27,320 --> 00:19:31,190 ،حلم تتلاشى فيه الآمال والأحلام يموت فيه الناس والحيوانات 265 00:19:31,190 --> 00:19:32,980 .عن أرض ميتة 266 00:19:32,980 --> 00:19:37,250 ‫بدون أشخاص يحلمون، قد لا ‫تكون هناك أحلام من الأساس. 267 00:19:37,740 --> 00:19:39,570 ‫علينا أن نختفي. 268 00:19:39,570 --> 00:19:41,280 ‫لا، لا! لا يمكننا أن نختفي! 269 00:19:41,280 --> 00:19:45,870 ‫يمكننا ذلك! حان وقت الوداع! 270 00:19:45,870 --> 00:19:49,250 ‫معه حق. وداعًا يا مومو! 271 00:19:51,030 --> 00:19:53,690 ‫أظن أنه من الأفضل أن ‫نذهب أيضًا، لا-دي-دا. 272 00:19:53,690 --> 00:19:56,710 ‫إن لم يتبق أحد ليحلم، فنحن ‫انتهينا عمليًا، أليس كذلك؟ 273 00:19:56,710 --> 00:19:59,010 ‫نعم، حان وقت الرحيل! 274 00:19:59,280 --> 00:20:00,290 ‫وداعًا! 275 00:20:00,290 --> 00:20:00,970 ‫إلى اللقاء! 276 00:20:00,970 --> 00:20:01,960 ‫إلى اللقاء! 277 00:20:02,970 --> 00:20:05,960 ‫تشامو! كوكبوك! لوبيبي! 278 00:20:17,310 --> 00:20:19,270 ‫اختفوا جميعًا! 279 00:20:19,710 --> 00:20:21,440 ‫إن اختفوا جميعًا، إذًا... 280 00:20:23,630 --> 00:20:25,780 ‫أنا أيضًا؟! 281 00:20:25,780 --> 00:20:29,920 ‫انتظر! ولكن من المفترض ‫أن تسير الأمور على ما يرام! 282 00:20:29,920 --> 00:20:32,380 ‫لا يمكنك فعل هذا بي! 283 00:20:32,380 --> 00:20:34,240 ‫انتظر! توقف! 284 00:20:34,240 --> 00:20:35,230 ‫توقف عن ذلك! 285 00:20:35,230 --> 00:20:36,240 ‫توقف! 286 00:20:36,240 --> 00:20:39,380 ‫أوقف هذا الآن! 287 00:20:40,030 --> 00:20:41,800 ،حتّى أنت، القادمة من أرض أحلام 288 00:20:41,800 --> 00:20:45,320 .حلمتِ عن بشر يحلمون، واختفيت من الأرض 289 00:20:45,320 --> 00:20:48,460 !ما يعني أنّه لا توجد أحلام ولا آمال في أي مكان 290 00:20:49,440 --> 00:20:52,520 !ولكنّي ما أزال مينكي مومو من أرض أحلام 291 00:20:52,520 --> 00:20:55,560 !سأبذل جهدي لتعود الآمال والأحلام إلى السطح 292 00:20:55,560 --> 00:20:56,850 .لا فائدة من هذا 293 00:20:56,850 --> 00:20:58,230 !يا لك من عنيدة 294 00:20:58,230 --> 00:21:00,070 !لا تتشاجرا 295 00:21:00,470 --> 00:21:05,030 ،كونكما قريبتا قريب... حسنًا، كونكما قريبتان !عليكما أن تكونا متوافقتين 296 00:21:05,030 --> 00:21:09,510 .صحيح. لن يحل الشجار شيئًا 297 00:21:09,510 --> 00:21:13,250 .صحيح! البشر هم من يفقدون آمالهم وأحلامهم 298 00:21:15,040 --> 00:21:16,460 البشر؟ 299 00:21:16,460 --> 00:21:20,110 ،إن حمل البشر الآمال والأحلام ثانيةً 300 00:21:20,110 --> 00:21:23,170 !فستعود أراضي الأحلام 301 00:21:23,770 --> 00:21:28,140 أتظنون أنّ البشر سيعيدون حمل آمالهم وأحلامهم ثانيةً يومًا ما؟ 302 00:21:30,000 --> 00:21:31,890 !هذا يعود إليهم 303 00:21:31,890 --> 00:21:33,600 !لا بأس، لا بأس 304 00:21:33,910 --> 00:21:36,570 !دعوا الأمر تحل نفسها، لا-دي-دا 305 00:21:38,150 --> 00:21:40,100 !كل شيء بخير، كل شيء بخير 306 00:21:40,100 --> 00:21:42,030 !سيتدبر الأمر بنفسه، لا-دي-دا 307 00:21:42,030 --> 00:21:46,030 !السماء زرقاء جدًا في الأعلى 308 00:21:46,030 --> 00:21:49,370 لا نهاية لها، لا نهاية، بلا حدود 309 00:21:49,370 --> 00:21:51,910 كل شيء بخير، لا-دي-دا 310 00:21:51,910 --> 00:21:53,880 !بينما تغرب الشمس 311 00:21:53,880 --> 00:21:55,910 !كل شيء بخير، كل شيء بخير 312 00:21:55,910 --> 00:21:58,250 !سيتدبر الأمر بنفسه، لا-دي-دا 313 00:21:58,250 --> 00:22:02,000 !السماء زرقاء جدًا في الأعلى 314 00:22:02,000 --> 00:22:05,470 لا نهاية لها، لا نهاية، بلا حدود 315 00:22:05,470 --> 00:22:08,050 كل شيء بخير، لا-دي-دا 316 00:22:08,050 --> 00:22:09,360 !بينما تغرب الشمس 317 00:22:09,360 --> 00:22:11,830 !كل شيء بخير، كل شيء بخير 318 00:22:11,830 --> 00:22:14,120 !سيتدبر الأمر بنفسه، لا-دي-دا 319 00:22:14,120 --> 00:22:18,030 !السماء زرقاء جدًا في الأعلى 320 00:22:18,030 --> 00:22:21,320 لا نهاية لها، لا نهاية، بلا حدود 321 00:22:21,320 --> 00:22:23,930 كل شيء بخير، لا-دي-دا 322 00:22:23,930 --> 00:22:25,440 !بينما تغرب الشمس 323 00:22:25,440 --> 00:22:28,330 !كل شيء بخير، كل شيء بخير 324 00:22:28,330 --> 00:22:32,380 !بينما تغرب الشمس 325 00:24:06,340 --> 00:24:08,340 عرض مسبق للحلقة القادمة 326 00:24:10,730 --> 00:24:12,800 .هناك طائر في اليابان يُدعى أبو منجل المتوج 327 00:24:12,800 --> 00:24:14,780 .ولكن في حدائق الحيوانات فقط .لا تملك أطفالًا 328 00:24:14,780 --> 00:24:16,300 .ستنقرض 329 00:24:16,300 --> 00:24:17,600 .وليس أبو منجل المتوج فحسب 330 00:24:17,600 --> 00:24:20,830 !مئات الأصناف تنقرض كلّ سنة 331 00:24:20,830 --> 00:24:23,100 :في الحلقة القادمة من الأميرة السحريّة مينكي مومو 332 00:24:23,100 --> 00:24:24,320 "!لا تتصرف ببرود" 333 00:24:24,320 --> 00:24:26,160 !حتى لو كنت باردًا، سأحنّ إليك حين تغيب 334 00:24:26,160 --> 00:24:27,240 !فرصتك حانت 335 00:24:27,240 --> 00:24:29,240 !لن يفوّت الانقراض فرصته 336 00:24:29,240 --> 00:24:31,270 !هذا ليس وقت النكت 337 00:24:31,270 --> 00:24:32,150 !حقًا 338 00:24:32,150 --> 00:24:35,590 لا تتصرف ببرود 27614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.