All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,830 ‫مومو 2 00:00:01,660 --> 00:00:04,830 ‫الأميرة 3 00:00:01,750 --> 00:00:04,830 ‫السحرية 4 00:00:02,160 --> 00:00:04,830 ‫مينكي 5 00:00:03,160 --> 00:00:04,830 ‫معانقة الأحلام 6 00:00:04,830 --> 00:00:10,740 ‫مومو 7 00:00:04,830 --> 00:00:10,740 ‫مينكي 8 00:00:04,830 --> 00:00:10,740 ‫السحرية 9 00:00:04,830 --> 00:00:10,740 ‫الأميرة 10 00:00:04,830 --> 00:00:10,740 ‫معانقة الأحلام 11 00:01:36,970 --> 00:01:38,570 ‫منذ زمن بعيد... 12 00:01:38,570 --> 00:01:42,910 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 13 00:01:43,450 --> 00:01:47,870 ‫أتت فتاة من أرض ‫أحلام تحت أعماق المحيط. 14 00:01:48,680 --> 00:01:53,800 ‫كان هدفها استعادة ‫الأحلام المفقودة 15 00:01:53,800 --> 00:01:55,920 ‫لأهل البر... 16 00:01:55,920 --> 00:01:58,710 ‫ولكن هل ستنجح؟ 17 00:01:59,170 --> 00:02:04,600 ‫صحيح! كان اسمها مينكي مومو! 18 00:02:05,060 --> 00:02:11,020 ‫انطلقوا يا فرقة الإنقاذ! 19 00:02:06,590 --> 00:02:08,890 ‫انطلقوا يا فرقة الإنقاذ! 20 00:02:11,420 --> 00:02:17,080 ‫اشتعلت النيران في سفينة ‫الأميرة هارالد، وهي تغرق الآن. 21 00:02:18,250 --> 00:02:20,330 ‫بلغنا للتو أمر مروّع! 22 00:02:20,330 --> 00:02:24,620 ‫لا يزال هناك عضوان من ‫الطاقم محاصران على متن السفينة! 23 00:02:24,620 --> 00:02:27,350 ‫يبدو أن طواقم البحث ‫والإنقاذ قد غادرت بالفعل. 24 00:02:27,350 --> 00:02:29,960 ‫ألا يوجد أحد يستطيع إنقاذهما؟! 25 00:02:30,590 --> 00:02:34,460 ‫فرق الإنقاذ تبتعد عن ‫السفينة بوجوهٍ كَسِيَها الأسى. 26 00:02:34,460 --> 00:02:37,410 ‫يبدو أنهم على دراية ‫بوجود طاقم متبقٍ على متنها، 27 00:02:37,410 --> 00:02:41,390 ‫لكن إن ذهبوا لإنقاذهم الآن، ‫فمن المحتمل أن يموتوا أيضًا. 28 00:02:43,640 --> 00:02:46,690 ‫سيموت الأشخاص المحاصرون هناك! 29 00:02:46,690 --> 00:02:50,710 ‫ألا يوجد من يستطيع انقاد البقية؟ 30 00:02:50,710 --> 00:02:52,580 ‫أتقصدين فرقة إنقاذ خارقة؟ 31 00:02:52,580 --> 00:02:55,270 ‫نعم، ربما يوجد أشخاص... 32 00:02:55,270 --> 00:02:57,780 ‫من؟ من هم؟ 33 00:02:57,780 --> 00:02:59,910 ‫اسمهم... 34 00:02:59,910 --> 00:03:00,980 ‫إنهم هنا! 35 00:03:00,980 --> 00:03:02,160 ‫فرقة الإنقاذ الدولية! 36 00:03:02,510 --> 00:03:05,160 ‫وصلت فرقة الإنقاذ ‫الدولية إلى مكان الحادث! 37 00:03:34,870 --> 00:03:39,830 ‫نجحوا! أنقذت فرقة الإنقاذ ‫الدولية الأشخاص المحاصرين! 38 00:03:40,620 --> 00:03:42,590 ‫هذا رائع! 39 00:03:42,590 --> 00:03:46,730 ‫من تكون فرقة الإنقاذ الدولية يا بابا؟ 40 00:03:46,730 --> 00:03:48,160 ‫لا نعلم! 41 00:03:48,710 --> 00:03:50,120 ‫لا تعلمون؟ 42 00:03:50,120 --> 00:03:53,250 ‫من يكونون، وأين يعيشون؟ 43 00:03:53,250 --> 00:03:56,270 ‫الإجابات تحمل في ‫طيّاتها أسرارًا غامضة! 44 00:03:56,970 --> 00:03:58,080 ‫ما هذا؟ 45 00:03:58,630 --> 00:03:59,980 ‫سأتحقق من الأمر. 46 00:04:02,930 --> 00:04:03,910 ‫ما هذا... 47 00:04:07,640 --> 00:04:09,310 ‫هل هذه... 48 00:04:09,310 --> 00:04:12,430 ‫طائرة فرقة الإنقاذ الدولية ‫التي رأيناها للتو على التلفاز؟ 49 00:04:12,430 --> 00:04:13,830 ‫تبدو كذلك. 50 00:04:13,830 --> 00:04:16,520 ماذا يفعلون بتحليقهم في أرجاء المكان؟ 51 00:04:19,150 --> 00:04:20,240 ‫توقفت! 52 00:04:20,640 --> 00:04:23,860 ‫لكن يقال أن تلك ‫الجزيرة غير مأهولة... 53 00:04:28,000 --> 00:04:30,600 ‫مهلًا. هل تظنون ‫بأن تلك الجزيرة... 54 00:04:30,600 --> 00:04:35,330 ‫مهلًا، مهلًا! غرائزي الروائية ‫البوليسية تخبرني بشيء! 55 00:04:35,330 --> 00:04:39,640 ‫نعم، لا بد أن هذه هي القاعدة ‫السرية لفرقة الإنقاذ الدولية! 56 00:04:39,640 --> 00:04:43,120 ‫أنا من كنت سأقول ذلك! 57 00:04:43,120 --> 00:04:44,070 ‫آسف، آسف! 58 00:04:44,070 --> 00:04:45,310 ‫اعتذارك مرفوض! 59 00:04:52,580 --> 00:04:55,370 ‫إنها تحلق بشكلٍ ملتوٍ قليلًا... 60 00:05:03,270 --> 00:05:05,860 ‫ما هذا بالضبط؟! 61 00:05:05,860 --> 00:05:08,110 ‫القاعدة السرية ‫لفرقة الإنقاذ الدولية 62 00:05:08,110 --> 00:05:10,050 ‫كانت بالقرب من فندق ابقَ بالجوار؟! 63 00:05:10,050 --> 00:05:12,260 ‫تنقذ الناس سرًا... 64 00:05:12,260 --> 00:05:14,170 ‫يا لهم من أشخاص رائعين! 65 00:05:14,170 --> 00:05:15,870 ‫باهرون جدًا! نشيطون جدًا! 66 00:05:15,870 --> 00:05:17,160 ‫زَلِقون جدًا! 67 00:05:17,160 --> 00:05:19,320 ‫ليس هذا وقت التلاعب بالألفاظ. 68 00:05:19,320 --> 00:05:20,820 ‫حسنًا، إنهم مدهشون... 69 00:05:20,820 --> 00:05:23,910 ‫هناك شخص يخرج من المركبة! 70 00:05:24,660 --> 00:05:28,300 ‫سرّ فرقة الإنقاذ ‫الدولية، كُشِف أخيرًا! 71 00:05:28,850 --> 00:05:31,970 ‫سحقًا، كان هبوطًا اضطراريًا ‫بسبب نفاد الحليب. 72 00:05:33,120 --> 00:05:35,240 ‫آسف، أخطأتُ التقدير. 73 00:05:35,240 --> 00:05:38,320 ‫ظننت أنني وضعت ما يكفي ‫كي يأخذنا إلى هناك ويعيدنا... 74 00:05:38,990 --> 00:05:40,400 ‫لا بأس، سأتولى الأمر. 75 00:05:41,350 --> 00:05:43,150 ‫سأشتري بعض الحليب بسرعة! 76 00:05:43,150 --> 00:05:45,780 ‫ابقَ هناك وراقب المركبة! 77 00:05:46,240 --> 00:05:49,480 ‫اللعنة. يا ليتنا نملك المزيد من الحليب... 78 00:05:49,800 --> 00:05:51,110 ‫إليك بعض الحليب! 79 00:05:51,600 --> 00:05:52,830 ‫شكرًا! 80 00:05:53,560 --> 00:05:55,180 ‫كان ذلك سريعًا! 81 00:05:56,080 --> 00:05:57,380 ‫مرحبًا! 82 00:05:58,290 --> 00:05:59,890 ‫أنتم... 83 00:05:59,890 --> 00:06:01,670 ‫منذ متى وأنتم تقفون هنا؟ 84 00:06:01,940 --> 00:06:04,170 ‫طوال هذا الوقت. 85 00:06:04,170 --> 00:06:06,900 ‫ولكن أليست هذه ‫الحديقة مهجورة؟ 86 00:06:06,900 --> 00:06:09,680 ‫لا، نحن نعيش هنا الآن! 87 00:06:09,680 --> 00:06:13,640 ‫لا تقولوا لي... عند ‫هبوط المنقذة-1... 88 00:06:13,640 --> 00:06:16,100 ‫رأينا كل شيء! هبطت على ‫تلك الجزيرة الكبيرة هناك! 89 00:06:16,390 --> 00:06:19,060 ‫فُوجئنا جدًا عندما علمنا ‫أن لديكم قاعدة سرية هناك! 90 00:06:19,440 --> 00:06:22,480 ‫لما تحتاجون الحليب؟ 91 00:06:22,480 --> 00:06:25,130 ‫آلات الإنقاذ لدينا ‫تعمل بالحليب. 92 00:06:25,520 --> 00:06:29,720 ‫لديها محركات نظيفة خالية من ‫الانبعاثات تستخدم الحليب كوقود. 93 00:06:29,720 --> 00:06:31,200 ‫لكن، في الواقع... 94 00:06:31,200 --> 00:06:34,030 ‫هل اضطررتما للهبوط ‫بسبب نفاد الحليب؟ 95 00:06:34,300 --> 00:06:36,310 ‫في الواقع، أجل. 96 00:06:36,310 --> 00:06:38,420 ‫الحليب ليس رخيصًا. 97 00:06:38,420 --> 00:06:40,370 ‫من الصعب شراء ما يكفي! 98 00:06:40,370 --> 00:06:42,710 ‫هذا فظيع! 99 00:06:47,340 --> 00:06:48,300 ‫شكرًا لكم! 100 00:06:49,570 --> 00:06:51,220 ‫هذا لذيذ! 101 00:06:52,100 --> 00:06:53,360 ‫لذيذ! 102 00:06:55,720 --> 00:06:58,750 ‫إنهم يعلمون كل شيء ‫عن قاعدتنا السرية، لذا... 103 00:06:58,750 --> 00:07:02,650 ‫كنت أعلم أنه ما كان علينا وضعها ‫في مكان مرئي من حديقة ابقَ بالجوار! 104 00:07:02,650 --> 00:07:04,940 ‫لكنها مشكلة. 105 00:07:04,940 --> 00:07:06,070 ما العمل؟ 106 00:07:06,070 --> 00:07:08,140 ما هذا السؤال؟ 107 00:07:08,140 --> 00:07:09,690 ‫اكتشفوا سرنا! 108 00:07:09,690 --> 00:07:11,950 ‫علينا إسكاتهم بالقوة! 109 00:07:11,950 --> 00:07:14,940 ‫مهلًا، مهلًا. سأستطلعهم. 110 00:07:16,340 --> 00:07:17,480 ‫سررت بلقائكم. 111 00:07:17,480 --> 00:07:20,040 ‫أنا قائدة فرقة الإنقاذ الدولية. 112 00:07:20,260 --> 00:07:22,780 ‫سررت بلقائك! أنا صاحب ‫فندق ابقَ بالجوار. 113 00:07:22,780 --> 00:07:23,690 ‫شريكة في الملكية. 114 00:07:23,690 --> 00:07:24,500 ‫مومو! 115 00:07:24,500 --> 00:07:26,750 هلّا تسمحون لي بمناقشة أمرٍ ما معكم؟ 116 00:07:26,750 --> 00:07:28,570 ‫إنه لشرفٌ عظيم أن تتم دعوتنا 117 00:07:28,570 --> 00:07:32,010 ‫لرؤية القاعدة السرية ‫لفرقة الإنقاذ الدولية! 118 00:07:32,010 --> 00:07:34,100 ‫نـ-نعم، أهلًا وسهلًا بكم... 119 00:07:34,100 --> 00:07:35,760 ‫لكن لو أمكننا التحدث... 120 00:07:36,030 --> 00:07:38,760 ‫نحن مسرورون جدًا، ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ 121 00:07:38,760 --> 00:07:42,730 ‫أجل، لم أسعد هكذا منذ ‫يوم التقائنا يا عزيزي! 122 00:07:42,990 --> 00:07:44,450 ‫أحبك يا عزيزي! 123 00:07:44,450 --> 00:07:45,970 ‫وأنا أحبك أيضًا يا عزيزتي! 124 00:07:45,970 --> 00:07:50,440 ‫حسنًا، حبذا لو تحتفظان بهذا ‫النوع من الحديث لما بعد مغادرتكما... 125 00:07:50,440 --> 00:07:53,210 ‫بابا! بابا! أنا مسرورة أيضًا! 126 00:07:53,210 --> 00:07:55,180 ‫أجل، بالطبع! 127 00:07:55,180 --> 00:07:58,120 ‫هذا النوع من الأشياء لا ‫يحدث إلا مرة واحدة في العمر! 128 00:07:58,120 --> 00:08:01,580 ‫معذرةً! هلّا تستمعون إلي من فضلكم؟ 129 00:08:01,580 --> 00:08:02,980 ‫نعم، نحن نستمع! 130 00:08:02,980 --> 00:08:08,050 ‫لكن لا تقلقي. لن ‫نخبر أحدًا بسرّكم! 131 00:08:08,290 --> 00:08:12,780 ‫لا أظن أنهم بحاجة للحديث ‫بشأن ذلك أيّتها القائدة ماريا. 132 00:08:12,780 --> 00:08:13,960 ‫يبدو الأمر كذلك. 133 00:08:13,960 --> 00:08:16,300 ‫أنا لا أثق بهم أيّتها القائدة. 134 00:08:16,630 --> 00:08:19,700 ‫هذه العائلة الثرثارة التي ‫لا تتوقف عن الكلام... 135 00:08:19,700 --> 00:08:23,140 ‫سيقولون بأنهم لن يفشوا هذا ‫السر، لكني أرى بأنهم... 136 00:08:23,140 --> 00:08:25,310 ‫سيشاركون السر مع الجميع! 137 00:08:25,580 --> 00:08:28,410 ‫قررت أن أثق بهم يا جو. 138 00:08:29,210 --> 00:08:30,930 ‫أنت أيضًا يا ميكي. هل هذا مفهوم؟ 139 00:08:30,930 --> 00:08:31,520 ‫حاضر! 140 00:08:31,520 --> 00:08:34,900 ‫سحقًا. لا تُلْقوا باللوم عليّ إن ‫انقلب هذا الأمر علينا لاحقًا. 141 00:08:34,900 --> 00:08:36,030 ‫رويدك، رويدك. 142 00:08:41,660 --> 00:08:43,400 ‫مومو! 143 00:08:44,040 --> 00:08:45,250 ‫هنا! 144 00:08:45,780 --> 00:08:48,170 هلّا تذكرينني بمن تكونين؟ 145 00:08:48,390 --> 00:08:50,670 ‫إنّها أنا! أنا! ماريا! 146 00:08:50,930 --> 00:08:53,720 ‫من فرقة الإنقاذ الدولية... 147 00:08:54,230 --> 00:08:56,130 ‫هذا سر! 148 00:08:56,670 --> 00:08:58,550 ‫صحيح. 149 00:08:58,550 --> 00:09:01,100 ‫لكن ماريا، ماذا تفعلين هنا؟ 150 00:09:01,390 --> 00:09:02,300 ماذا تظنين؟ 151 00:09:02,300 --> 00:09:04,560 ‫أنا أتسوق! 152 00:09:05,070 --> 00:09:06,520 ‫تتسوقين؟ 153 00:09:06,520 --> 00:09:08,690 ‫أماه! 154 00:09:09,240 --> 00:09:10,320 ‫أماه؟! 155 00:09:10,900 --> 00:09:13,040 ‫أريد حساء جزر! 156 00:09:13,040 --> 00:09:14,800 ‫وأنا أيضًا! وأنا أيضًا! 157 00:09:14,800 --> 00:09:17,720 ‫نعم، نعم. سأعد لكم العشاء قريبًا! 158 00:09:17,720 --> 00:09:19,280 ‫عودي قريبًا! 159 00:09:19,280 --> 00:09:20,200 ‫نعم، نعم. 160 00:09:20,200 --> 00:09:22,370 ‫الآن، كونا مطيعَينِ وانتظرا. 161 00:09:23,150 --> 00:09:24,660 ‫هل تتسوقين أنتِ أيضًا يا مومو؟ 162 00:09:24,930 --> 00:09:26,160 ‫أ-أجل... 163 00:09:26,160 --> 00:09:28,930 ‫ماذا تسوقتِ؟ 164 00:09:28,930 --> 00:09:30,740 ‫خضراوات! 165 00:09:30,740 --> 00:09:34,590 ‫إذًا سأريك أفضل بائع خضراوات ‫في مدينة ابقَ بالجوار! 166 00:09:36,330 --> 00:09:37,770 ‫مرحبًا سيدتي! 167 00:09:37,770 --> 00:09:40,180 ‫لدينا مجموعة من الخضراوات ‫الطازجة الموسمية! 168 00:09:40,930 --> 00:09:42,680 ‫أليست هذه مومو الصغيرة! 169 00:09:42,680 --> 00:09:44,780 ‫في مهمة تسوق؟ يا لكِ من ناضجة! 170 00:09:44,780 --> 00:09:47,170 ‫أنت أيضًا مع ‫فرقة الإنقاذ الدولية... 171 00:09:48,050 --> 00:09:50,190 ‫ألا تفهمين معنى السر؟! 172 00:09:50,600 --> 00:09:51,990 ‫آسفة! 173 00:09:51,990 --> 00:09:54,250 ‫أريد بعض الجزر. 174 00:09:54,250 --> 00:09:56,140 ‫ماذا ستشترين يا مومو؟ 175 00:09:56,140 --> 00:09:59,030 ‫حسنًا، كرنب، كرفس، وطماطم، من فضلك! 176 00:09:59,510 --> 00:10:02,490 ‫اتركوا هذا لبائع الخضراوات ‫جو، الأفضل في المدينة! 177 00:10:02,740 --> 00:10:05,410 ‫وفي المقابل، إن ‫نطقت بكلمة عن سرنا... 178 00:10:05,690 --> 00:10:08,180 ‫لـ-لن أفعل! لن أخبر أحدًا! 179 00:10:08,180 --> 00:10:10,170 ‫لا أعلم حتى ما هو هذا السر! 180 00:10:21,540 --> 00:10:22,550 ‫ما هذا الصوت؟ 181 00:10:26,320 --> 00:10:29,730 ‫هذه... روبوتات ‫فرقة الإنقاذ الدولية... 182 00:10:46,110 --> 00:10:49,500 ‫هنا. هناك. هناك. 183 00:10:49,500 --> 00:10:52,890 ‫خذوا كل ما يمكننا استخدامه! 184 00:10:57,780 --> 00:11:00,380 ‫جهاز راديو! شاشة! 185 00:11:02,060 --> 00:11:05,050 ‫حصاد وفير آخر! 186 00:11:05,050 --> 00:11:07,780 ‫هذا كنز حقيقي! 187 00:11:09,880 --> 00:11:11,210 ‫إنهم يغادرون! 188 00:11:11,210 --> 00:11:14,060 ‫علينا أن نتبعهم! 189 00:11:15,690 --> 00:11:17,110 ‫يا إلهي. 190 00:11:17,110 --> 00:11:28,200 الأميرة السحرية 191 00:11:17,110 --> 00:11:28,200 مينكي مومو 192 00:11:17,110 --> 00:11:28,200 ‫معانقة الأحلام 193 00:11:30,660 --> 00:11:32,690 ‫حسنًا، أليست هذه مومو! 194 00:11:35,610 --> 00:11:37,130 ‫مهلًا... 195 00:11:37,560 --> 00:11:39,860 ‫أنت من فرقة الإنقاذ الدولية... 196 00:11:40,250 --> 00:11:42,050 ‫هذا سر، أتذكرين؟! 197 00:11:42,880 --> 00:11:44,010 ‫آسفة. 198 00:11:44,730 --> 00:11:48,210 ‫ماذا تفعل هنا يا ميكي؟ 199 00:11:48,210 --> 00:11:50,430 ‫أصلح الطريق، كما ترين! 200 00:11:50,930 --> 00:11:52,560 ‫ليس هذا قصدي! 201 00:11:52,560 --> 00:11:56,690 ‫هل تتظاهر بأنك عامل طريق ‫إلى حين وقوع حالة طوارئ؟ 202 00:11:56,690 --> 00:11:58,240 ‫لا، بالطبع لا. 203 00:11:58,240 --> 00:12:00,400 ‫لا أتظاهر ذلك. بل أنا ‫عامل طريق حقيقي! 204 00:12:00,400 --> 00:12:05,200 ‫إذًا إنها وظيفة بدوام ‫جزئي لكسب المال لآلاتكم؟ 205 00:12:05,200 --> 00:12:08,290 ‫هذا ليس صحيحًا أيضًا. ‫إنها ليست بدوام جزئي. 206 00:12:08,560 --> 00:12:10,290 ‫ماذا تفعل إذًا؟ 207 00:12:11,530 --> 00:12:13,190 ‫أنت تُبالغين في التفكير يا مومو. 208 00:12:13,190 --> 00:12:14,750 ‫هذه وظيفتي الحقيقية! 209 00:12:14,750 --> 00:12:18,910 ‫وظيفتك الحقيقية؟ إذًا ماذا ‫عن فرقة الإنقاذ الدولية؟ 210 00:12:18,910 --> 00:12:20,450 ‫أليست هذه وظيفتك؟ 211 00:12:20,870 --> 00:12:22,630 ‫من الواضح أنها... 212 00:12:22,880 --> 00:12:23,630 ‫أنها...؟ 213 00:12:23,630 --> 00:12:24,970 ‫مجرد هواية! 214 00:12:24,970 --> 00:12:26,670 ‫مستحيل! 215 00:12:26,670 --> 00:12:30,100 ‫لكن مومو، ماذا تفعلين ‫في منتصف الليل؟ 216 00:12:30,330 --> 00:12:31,960 ‫هذا صحيح! 217 00:12:31,960 --> 00:12:35,560 ‫رأيت روبوتات الهي-هو خاصتك ‫تجمع القمامة في ساحة الخردة. 218 00:12:35,560 --> 00:12:37,740 ‫ما القصة؟ 219 00:12:37,740 --> 00:12:40,430 ‫فهمت. رأيتهم إذًا؟ 220 00:12:40,430 --> 00:12:42,490 ‫اسمعي، هذا سر! 221 00:12:42,970 --> 00:12:44,940 ‫لا يمكنك إخبار أي شخص! 222 00:12:44,940 --> 00:12:46,490 ‫حسنًا! أعدك أنني لن أفعل! 223 00:12:47,490 --> 00:12:49,390 ‫إذًا سأخبرك بالقصة كاملة. 224 00:12:50,690 --> 00:12:53,670 ‫ألا تظنين أنه من الغريب أن ‫يكون لدى أشخاص عاديين مثلنا 225 00:12:53,670 --> 00:12:56,670 ‫قاعدة سرية وآلات ‫إنقاذ وما إلى ذلك؟ 226 00:12:57,600 --> 00:12:59,710 ‫الآن وقد ذكرت ذلك، نعم! 227 00:13:00,250 --> 00:13:01,840 ‫إذًا كيف حصلتم عليها؟ 228 00:13:01,840 --> 00:13:03,520 ‫صنعتها. 229 00:13:03,850 --> 00:13:06,800 ‫بالقطع التي أرسلت روبوتات ‫الهي-هو لجمعها من ساحات الخردة. 230 00:13:07,070 --> 00:13:09,120 ‫ماذا؟ أكل ذلك خردة؟ 231 00:13:09,120 --> 00:13:10,200 ‫في الأصل. 232 00:13:10,200 --> 00:13:13,850 ‫إذًا يمكنك الحصول على كل ‫ما تحتاجه من ساحات الخردة؟ 233 00:13:14,590 --> 00:13:17,770 ‫باستثناء الحليب الذي ‫نحتاجه كوقود، للأسف. 234 00:13:17,770 --> 00:13:20,270 ‫فهمت. في الواقع، الناس لا ‫ترمي الحليب في ساحة الخردة. 235 00:13:20,550 --> 00:13:25,710 ‫لذا ليس لدينا ما يكفي من المال الإضافي ‫للانطلاق إلا لمرتين أو ثلاث مرات في الشهر. 236 00:13:26,160 --> 00:13:27,190 ‫فهمت! 237 00:13:27,190 --> 00:13:31,140 ‫فرقة الإنقاذ الدولية هي هواية ‫تجمعون أموالكم الإضافية للقيام بها! 238 00:13:31,140 --> 00:13:32,330 ‫هذا صحيح! 239 00:13:32,330 --> 00:13:34,660 ‫أظن أنكِ فهمتِ أخيرًا! 240 00:13:34,660 --> 00:13:39,180 ‫بالتأكيد! أريد الانضمام ‫إليكم الآن أيضًا! 241 00:13:39,180 --> 00:13:40,630 ‫هل تظن أنه يمكنني ذلك؟ 242 00:13:41,090 --> 00:13:42,760 ‫إن وافق البقية، بالتأكيد. 243 00:13:42,760 --> 00:13:43,980 ‫لنتحدث عن ذلك في وقت ما! 244 00:13:44,900 --> 00:13:46,130 ‫نعم! 245 00:13:48,550 --> 00:13:50,630 ‫صباح الخير يا بابا وماما! 246 00:13:52,530 --> 00:13:56,630 ‫مروحية تحمل مادة قد تكون ‫خطيرة للغاية إن انفجرت، 247 00:13:56,630 --> 00:14:00,360 ‫مستخرجة من نيزك سقط على ‫الأرض منذ عشرات الآلاف من السنين، 248 00:14:00,740 --> 00:14:03,230 ‫تحلق حاليًا فوق ‫مدينة ابقَ بالجوار. 249 00:14:03,800 --> 00:14:08,700 ‫الآن، لنعرض فيديو يوضح ‫مدى خطورة هذه المادة. 250 00:14:09,830 --> 00:14:14,370 ‫كما ترون، ستنفجر هذه المادة ‫بعد عشر دقائق من ملامستها للهواء. 251 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 ‫وقد نتج هذا الانفجار الهائل 252 00:14:17,080 --> 00:14:18,830 ‫عن كمية صغيرة جدًا، ‫تقدر بـ100 غرام فقط. 253 00:14:18,830 --> 00:14:21,470 ‫إنها مادة خطيرة للغاية! 254 00:14:21,470 --> 00:14:22,250 ‫حالة طوارئ! 255 00:14:22,510 --> 00:14:23,450 ‫انظروا! 256 00:14:23,450 --> 00:14:27,040 ‫الأسلاك التي تحمل الكبسولة ‫التي تحتوي على المادة التي قد تكون 257 00:14:27,040 --> 00:14:29,510 ‫خطيرة للغاية إن ‫انفجرت بدأت تتآكل! 258 00:14:29,510 --> 00:14:30,840 ‫هل كانت هناك مشكلة في التحضير؟ 259 00:14:31,600 --> 00:14:32,720 ‫إنها تسقط! 260 00:14:34,660 --> 00:14:37,730 ‫علق السلك في برج كنيسة! 261 00:14:37,730 --> 00:14:40,690 ‫تمكنت من تجنب الاصطدام بالأرض! 262 00:14:41,060 --> 00:14:43,110 ‫هذا أمر مروع للغاية! 263 00:14:43,110 --> 00:14:45,490 ‫إن انقطعت الأسلاك وسقطت... 264 00:14:46,670 --> 00:14:50,010 ‫سأذهب إلى القاعدة ‫السرية لفرقة الإنقاذ الدولية! 265 00:14:50,360 --> 00:14:52,740 ‫عودي فورًا إن أصبح الوضع خطرًا! 266 00:14:55,040 --> 00:14:56,120 ‫هيا بنا! 267 00:14:56,370 --> 00:14:59,080 ‫لكن نفد وقودنا من الحليب! 268 00:15:00,650 --> 00:15:02,370 ‫هذا كل ما لدي من مال. 269 00:15:02,370 --> 00:15:04,040 ‫استخدميه لشراء بعض الحليب! 270 00:15:04,440 --> 00:15:06,460 ‫لن يكون ذلك كافيًا. 271 00:15:08,260 --> 00:15:11,060 ‫ليس لدي الكثير أيضًا... 272 00:15:13,510 --> 00:15:15,100 ‫خذي مصروفي أيضًا! 273 00:15:15,520 --> 00:15:16,600 ‫مومو؟ 274 00:15:17,260 --> 00:15:20,060 ‫أريد الانضمام إلى ‫فرقة الإنقاذ الدولية! 275 00:15:21,700 --> 00:15:24,310 ‫هذه مجرد عملات ‫معدنية وأغطية قوارير... 276 00:15:24,770 --> 00:15:26,390 ‫لا تحبطي يا مومو. 277 00:15:26,390 --> 00:15:28,720 ‫نحن نقدر هذه الروح. 278 00:15:28,720 --> 00:15:31,370 ‫سنضيفك إلى فرقة الإنقاذ اليوم! 279 00:15:31,370 --> 00:15:32,150 ‫أجل! 280 00:15:32,150 --> 00:15:33,280 ‫أوافق! 281 00:15:34,090 --> 00:15:37,240 ‫لكن هذا لن يشتري لنا ما ‫يكفي من الحليب للانطلاق. 282 00:15:37,530 --> 00:15:41,080 ‫يا لها من فوضى! أفليس ‫لنا إلا أن نشاهد إذًا؟ 283 00:15:41,080 --> 00:15:45,110 ‫هل هناك أي شيء يمكنك فعله، ‫بصفتك ميكانيكيًا عبقريًا يا ميكي؟ 284 00:15:45,900 --> 00:15:47,970 ‫يا له من سؤال ممتاز! 285 00:15:47,970 --> 00:15:52,630 ‫هناك آلة جديدة طورتها ‫سرًا لمثل هذه المناسبة! 286 00:15:52,630 --> 00:15:55,200 ‫هذه هي عبارة ميكي الشهيرة! 287 00:15:55,200 --> 00:15:57,260 ‫كنت أنتظر سماعها! 288 00:15:57,260 --> 00:16:00,670 ‫جو، اشترِ أكبر قدر ممكن ‫من الحليب بهذا المال. 289 00:16:00,670 --> 00:16:03,190 ‫يجب أن يكون كافيًا ‫لطرازي الجديد الأكثر كفاءة. 290 00:16:03,440 --> 00:16:05,480 ‫حسنًا، هيا بنا جميعًا! 291 00:16:05,780 --> 00:16:07,020 ‫حاضر! 292 00:16:11,470 --> 00:16:13,350 ‫البوابة الرابعة مفتوحة. 293 00:16:14,580 --> 00:16:16,430 ‫البوابة الرابعة مفتوحة. 294 00:16:18,280 --> 00:16:20,260 ‫البوابة الخامسة مفتوحة. 295 00:16:20,950 --> 00:16:22,830 ‫البوابة الخامسة مفتوحة. 296 00:16:24,350 --> 00:16:27,500 ‫الكل خرج. الكل خرج. 297 00:16:28,230 --> 00:16:29,700 ‫حسنًا. 298 00:16:29,700 --> 00:16:31,510 ‫هيا بنا. 299 00:16:33,980 --> 00:16:36,550 ‫هل هذه هي الآلة الجديدة؟ 300 00:16:36,890 --> 00:16:40,520 ‫نعم، هذه هي أحدث ‫آلة لفرقة الإنقاذ الدولية، 301 00:16:40,520 --> 00:16:41,810 ‫المنقذة-6. 302 00:16:42,050 --> 00:16:46,230 ‫ولكن أليس هذا مجرد قارب صيد؟ 303 00:16:46,770 --> 00:16:47,950 ‫بالتأكيد! 304 00:16:47,950 --> 00:16:50,740 ‫عدّلت قارب صيد مهجورًا كنت قد وجدته. 305 00:16:50,740 --> 00:16:53,290 ‫لكن كيف ستصل إلى اليابسة؟ 306 00:16:53,290 --> 00:16:54,230 ‫اعتمدي علي! 307 00:16:58,410 --> 00:16:59,240 ‫أرأيتِ؟ 308 00:17:00,350 --> 00:17:01,580 ‫سنصطدم! 309 00:17:01,810 --> 00:17:03,080 ‫لا تقلقي! 310 00:17:15,660 --> 00:17:17,970 ‫علينا إنزالها من هناك أولًا. 311 00:17:17,970 --> 00:17:18,680 ‫حاضر يا سيدتي! 312 00:17:24,710 --> 00:17:27,960 ‫ببطء، ببطء، بحذر... 313 00:17:27,960 --> 00:17:30,080 ‫نعم، أحسنت! 314 00:17:37,350 --> 00:17:38,690 ‫سحقًا! 315 00:17:38,690 --> 00:17:40,200 ‫كيف أمكنك فعل هذا يا كوكبوك؟! 316 00:17:40,550 --> 00:17:41,830 ‫كوكبوك! 317 00:17:41,830 --> 00:17:43,120 ‫أنا آسف! 318 00:17:43,700 --> 00:17:46,630 ‫ليس هذا وقت توبيخ كلبك يا مومو! 319 00:17:46,630 --> 00:17:47,400 ‫ميكي! 320 00:17:47,400 --> 00:17:50,630 ‫سينفجر ذلك بعد عشر ‫دقائق من ملامسته للهواء! 321 00:17:50,940 --> 00:17:53,590 ‫علينا رميه في المحيط! 322 00:17:53,970 --> 00:17:55,060 ‫حاضر يا سيدتي! 323 00:18:00,330 --> 00:18:02,260 ‫هيا! هيا! 324 00:18:02,690 --> 00:18:04,700 ‫أسرعوا! هيا! 325 00:18:10,700 --> 00:18:11,420 ‫لا! 326 00:18:11,420 --> 00:18:12,380 ‫هذا ليس جيدًا! 327 00:18:12,380 --> 00:18:13,150 ‫كيف يعقل هذا؟! 328 00:18:19,270 --> 00:18:24,210 ‫حتى قطعة صغيرة من ذلك لديها قوة تدميرية ‫تكفي لتفجير مدينة ابقَ بالجوار بأكملها! 329 00:18:24,210 --> 00:18:27,080 ‫علينا جمع كل القطع ‫ورميها في الماء! 330 00:18:27,080 --> 00:18:28,880 ‫لا يمكننا فعل ذلك! 331 00:18:28,880 --> 00:18:30,940 ‫بعد أن تفعل كل ما في وسعك 332 00:18:30,940 --> 00:18:33,690 ‫سيمنحك الرب معجزة. 333 00:18:35,450 --> 00:18:36,710 ‫كما قالت! 334 00:18:38,510 --> 00:18:40,370 ‫لا تبقَ ساكنًا فقط يا جو! 335 00:18:40,370 --> 00:18:42,060 ‫هيا فلنجمع كل القطع! 336 00:18:42,060 --> 00:18:42,950 ‫لنفعلها! 337 00:18:44,920 --> 00:18:47,780 ‫حسنًا، سأساعد أيضًا! 338 00:18:47,780 --> 00:18:49,510 ‫لكن إنه أمر خطير يا مومو! 339 00:18:49,510 --> 00:18:50,430 ‫أجل، أجل! 340 00:18:50,430 --> 00:18:51,700 ‫علينا الهروب! 341 00:18:51,700 --> 00:18:52,340 ‫مستحيل! 342 00:18:52,340 --> 00:18:54,610 ‫أنا أيضًا عضوة في ‫فرقة الإنقاذ الدولية! 343 00:18:55,170 --> 00:18:57,440 ‫باراريرو باراريرو دوريرينبا! 344 00:18:57,710 --> 00:19:00,250 ‫تياران تيانان ماريرينبا! 345 00:19:00,250 --> 00:19:04,700 ‫أصبحي لاعبة هوكي ‫الجليد بلمسة مينكي! 346 00:19:11,850 --> 00:19:14,540 ‫سأفوز بالذهبية ‫في أولمبياد طوكيو! 347 00:19:14,950 --> 00:19:17,800 ‫ما الفائدة من التحول إلى هذا؟ 348 00:19:17,800 --> 00:19:19,510 ‫فقط شاهدوا! 349 00:19:21,050 --> 00:19:24,610 ‫صحيح. لا أستطيع فعل ‫هذا وأنا أرتدي الزلاجات. 350 00:19:25,900 --> 00:19:27,020 ‫دعوني أحاول مرة أخرى! 351 00:19:31,160 --> 00:19:32,180 ‫هذا سيفي بالغرض. 352 00:19:32,180 --> 00:19:33,400 ‫كوكبوك. 353 00:19:33,400 --> 00:19:34,650 ‫أمسك بهذا. 354 00:19:36,520 --> 00:19:37,910 ‫مومو! 355 00:19:41,570 --> 00:19:42,660 ‫ها أنا ذا! 356 00:19:48,580 --> 00:19:50,230 ‫إنها تقوم بعمل رائع! 357 00:19:50,230 --> 00:19:52,540 ‫أظن أنه يمكنكِ تعليم ‫الكلب العجوز حيلًا جديدة! 358 00:20:07,680 --> 00:20:10,270 ‫لا فائدة. لن نحصل على ‫كل القطع بهذا المعدل! 359 00:20:10,270 --> 00:20:12,060 ‫ما هذا؟! 360 00:20:14,520 --> 00:20:17,760 ‫أجل! ألا تجمعنا جميعًا رابطة المودة؟! 361 00:20:17,760 --> 00:20:20,190 ‫فرقة الإنقاذ المستقلة هنا! 362 00:20:25,090 --> 00:20:29,450 ‫وصل أعظم عالم عبقري ‫في التاريخ، الدكتور المجنون! 363 00:20:32,290 --> 00:20:33,870 ‫غير تابعين للحكومة اليابانية، 364 00:20:33,870 --> 00:20:37,020 ‫وصل فريق مكافحة الحرائق ‫التابع لفرقة الخدمة الإنسانية الدولية 365 00:20:37,020 --> 00:20:38,960 ‫لتقديم المساعدة! 366 00:20:39,990 --> 00:20:42,970 ‫لا تنسونا أيضًا! 367 00:20:42,970 --> 00:20:47,320 ‫نخفي هوياتنا، ونساعد الناس بالقدرات ‫الخارقة التي منحتنا إيّاها السماء، 368 00:20:47,320 --> 00:20:51,350 ‫نحن فتيات الإنقاذ الخارقات! 369 00:20:51,350 --> 00:20:54,280 ‫انظروا إلى ذلك! انظروا إلى ذلك! 370 00:20:54,280 --> 00:20:56,150 ‫من كل هؤلاء الناس؟ 371 00:20:56,150 --> 00:20:57,390 ‫ألا تعلمين؟ 372 00:20:57,390 --> 00:21:00,640 ‫إنهم جميعًا فرق إنقاذ مكونة من ‫أشخاص يفعلون ذلك في أوقات فراغهم! 373 00:21:00,640 --> 00:21:02,280 ‫هل هناك هذا العدد الكبير؟ 374 00:21:02,280 --> 00:21:05,410 ‫أحب هذا! هذا رائع! 375 00:21:19,700 --> 00:21:21,630 ‫هذه هي القطعة الأخيرة! 376 00:21:22,510 --> 00:21:23,800 ‫هيا! 377 00:21:27,040 --> 00:21:27,970 ‫انتهينا. 378 00:21:27,970 --> 00:21:29,490 ‫نجحنا! 379 00:21:43,640 --> 00:21:46,280 ‫هل عادت مومو بعد يا عزيزتي؟ 380 00:21:46,280 --> 00:21:48,000 ‫ليس بعد! 381 00:21:48,000 --> 00:21:50,570 ‫لكن علينا الإخلاء بسرعة! 382 00:21:50,570 --> 00:21:54,270 ‫نجحوا! تم إنقاذ ‫مدينة ابقَ بالجوار! 383 00:21:54,270 --> 00:21:58,120 ‫فرقة الإنقاذ الدولية ‫وفرق إنقاذ خارقة أخرى 384 00:21:58,120 --> 00:22:00,120 ‫منعت وقوع الكارثة! 385 00:22:00,480 --> 00:22:03,130 ‫عزيزتي، تم إنقاذ المدينة! 386 00:22:03,130 --> 00:22:05,660 ‫فرقة الإنقاذ الدولية فعلتها! 387 00:22:05,660 --> 00:22:06,510 ‫حقًا؟ 388 00:22:06,790 --> 00:22:09,510 ‫صدقًا! نجونا! 389 00:22:10,170 --> 00:22:11,400 ‫عزيزي... 390 00:22:12,170 --> 00:22:13,390 ‫عزيزتي... 391 00:22:22,510 --> 00:22:24,530 ‫أمستعدون؟ ها هي ذي! 392 00:22:29,830 --> 00:22:34,360 ‫أنا متأكدة من أننا سنأتي ‫إلى بلدة قريبة منكم قريبًا! 393 00:24:06,920 --> 00:24:09,210 ‫عرض ترويجي للحلقة القادمة 394 00:24:11,720 --> 00:24:14,570 ‫هناك الكثير من البرامج المتحركة ‫التي تُعرض على التلفاز هذه الأيام. 395 00:24:14,570 --> 00:24:19,020 ‫لكلٍّ منها أناسٌ يدعمونها. ‫وكل واحد مدفوع بأحلامها! 396 00:24:19,020 --> 00:24:21,550 ‫في الحلقة القادمة من ‫الأميرة السحرية مينكي مومو: 397 00:24:21,550 --> 00:24:23,200 ‫أسرع يا قطار الأحلام! 398 00:24:23,200 --> 00:24:24,810 ‫استمر في التقدم للأمام! 399 00:24:25,070 --> 00:24:26,940 ‫أسرع وأسرع إلى الأمام! 400 00:24:26,940 --> 00:24:30,830 ‫لا توجد إشارة حمراء ‫على طريق الأحلام! 401 00:24:30,830 --> 00:24:33,200 ‫بدون توقف... انطلق! 402 00:24:32,530 --> 00:24:36,510 ‫أسرع يا قطار الأحلام 35612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.