Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,516 --> 00:00:59,696
Ya está.
Vamos, Izzy, vámonos.
2
00:00:59,736 --> 00:01:00,776
Nos están esperando.
3
00:01:00,817 --> 00:01:02,656
Un momento.
4
00:01:03,576 --> 00:01:06,316
No puedo seguir con mi
polla colgando, ¿verdad?
5
00:01:21,416 --> 00:01:23,176
¡Izzy!
¡Vamos!
6
00:02:55,936 --> 00:02:57,436
¡Nancy!
7
00:03:01,816 --> 00:03:03,896
¡Dios lo quiere así, Nancy!
8
00:03:08,196 --> 00:03:10,356
Vamos a arder
¡en el infierno, Nancy!
9
00:03:10,396 --> 00:03:14,376
Tú, yo... ¡y Dios!
10
00:03:14,416 --> 00:03:16,236
¡Todos juntos!
11
00:03:16,836 --> 00:03:20,156
Me perteneces a mí, no
a él... ¡A nadie más que a mí!
12
00:04:19,856 --> 00:04:26,775
"Mi padre era arquitecto
arquitecto, un hombre bueno y recto...
13
00:04:26,816 --> 00:04:34,195
Mi madre es acróbata,
y yo lo hago lo mejor que puedo..."
14
00:04:46,575 --> 00:04:47,876
Hola guapa.
15
00:04:47,916 --> 00:04:49,675
Hola, Pierre.
16
00:04:49,716 --> 00:04:54,176
Me preguntaba,
si... ¿Lo consiguió?
17
00:04:54,215 --> 00:04:56,376
Me alegro.
18
00:04:57,635 --> 00:05:00,356
Sí, lo logró.
19
00:05:00,395 --> 00:05:03,436
Pero el artículo dice
que probablemente nunca volverá a jugar.
20
00:05:03,476 --> 00:05:06,396
Un saxofonista de un solo pulmón
con una mano rota.
21
00:05:06,436 --> 00:05:08,896
No suena
demasiado esperanzador, ¿verdad?
22
00:05:08,936 --> 00:05:12,235
- ¿Alguna vez lo escuchaste tocar?
- No, no me gusta mucho el jazz...
23
00:05:12,276 --> 00:05:14,076
Dame a Chuck Berry cualquier día.
24
00:05:15,316 --> 00:05:16,995
He oído que es bueno.
25
00:05:17,036 --> 00:05:20,456
Dicen que hay una gran carrera
en el último CD de Katmandu.
26
00:05:20,496 --> 00:05:22,916
- Bueno, eso es bueno.
- ¿Bien?
27
00:05:22,955 --> 00:05:25,075
Yo lo llamaría bastante irónico.
28
00:05:25,116 --> 00:05:27,157
El tipo juega durante años,
nadie ha oído hablar de él.
29
00:05:27,216 --> 00:05:29,256
Entonces le disparan,
su carrera está arruinada,
30
00:05:29,296 --> 00:05:31,495
de repente es un gran éxito.
31
00:05:32,956 --> 00:05:34,556
Bueno, al menos está vivo.
32
00:05:34,596 --> 00:05:37,516
Quiero decir, no puedes hacer nada
a menos que estés vivo.
33
00:05:41,256 --> 00:05:43,856
Celia, ¿no ibas
a decir algo?
34
00:05:43,896 --> 00:05:46,476
Oh, lo olvidé completamente.
Tengo una audición el próximo martes...
35
00:05:46,515 --> 00:05:49,395
y esperaba poder
trabajar la cena en lugar del almuerzo.
36
00:05:49,436 --> 00:05:51,116
Arréglalo con Bob o Helen.
37
00:05:51,156 --> 00:05:54,016
Si no están dispuestos
a cambiar, la respuesta es no.
38
00:05:54,076 --> 00:05:56,275
Si lo son, no hay problema.
39
00:05:56,316 --> 00:05:58,116
De acuerdo.
Me parece justo.
40
00:05:58,155 --> 00:06:00,276
¿Cuál es el papel?
41
00:06:00,316 --> 00:06:02,115
Es un anuncio de champú.
42
00:06:03,376 --> 00:06:05,655
¿Es usted el antes o el después?
43
00:06:06,115 --> 00:06:09,415
Probablemente ninguno de los dos.
No creo que lo consiga.
44
00:06:09,456 --> 00:06:11,456
Claro que sí.
Está en la bolsa.
45
00:06:13,996 --> 00:06:15,796
No hay suficiente pelo.
46
00:06:19,835 --> 00:06:23,676
Estás vivo... Nunca
lo olvides nunca. Estás vivo.
47
00:06:23,716 --> 00:06:28,235
Cuando salgas de aquí
estarás en una forma física razonablemente buena.
48
00:06:28,276 --> 00:06:30,252
Puede que te lleve un tiempo
averiguar tu próximo movimiento,
49
00:06:30,276 --> 00:06:32,816
pero se empieza por la vida.
50
00:06:32,856 --> 00:06:35,195
Y la vida es una cosa
Sr. Maurer.
51
00:06:40,916 --> 00:06:44,456
No, no lo es.
La vida es la vida,
52
00:06:44,495 --> 00:06:46,956
y sólo es bello
si tú lo haces hermoso.
53
00:06:49,156 --> 00:06:52,176
Ojalá pudiera decir
que lo he hecho, pero no puedo.
54
00:06:54,496 --> 00:06:58,755
La única cosa hermosa
que he hecho es tocar música.
55
00:06:58,796 --> 00:07:01,876
Si no puedo tener eso,
bien podría estar muerto.
56
00:07:01,936 --> 00:07:04,016
¿Estoy siendo claro?
57
00:07:09,316 --> 00:07:12,355
Preferiría haber perdido mis dos piernas
o mis dos ojos que mi pulmón izquierdo.
58
00:07:14,436 --> 00:07:15,976
Un pulmón equivale a respiración.
59
00:07:17,276 --> 00:07:19,696
La respiración es música.
60
00:07:19,736 --> 00:07:21,396
La música es igual a la vida.
61
00:07:22,736 --> 00:07:25,116
Sin música, no tengo vida.
62
00:07:27,376 --> 00:07:30,116
Hablas como alguien
que siente que ha sido castigado.
63
00:07:30,155 --> 00:07:32,296
Bueno, puede que sí.
64
00:07:32,336 --> 00:07:37,956
Un loco dispara una bala en mi cuerpo,
y por fin se hace justicia.
65
00:08:58,875 --> 00:09:01,755
Izzy...
Es Dave otra vez.
66
00:09:01,796 --> 00:09:04,175
Vamos, hombre,
no me hagas esto.
67
00:09:04,215 --> 00:09:06,376
Tenemos que hablar.
¿Me oyes?
68
00:09:06,436 --> 00:09:10,096
No seas idiota, Izzy.
69
00:09:10,136 --> 00:09:12,316
Sólo recuerda quiénes
son tus amigos, ¿vale?
70
00:09:27,036 --> 00:09:29,376
Deja un mensaje,
y me pondré en contacto contigo.
71
00:09:31,955 --> 00:09:37,296
Izzy... Atiende el maldito teléfono.
72
00:09:37,336 --> 00:09:39,135
Es Hannah, por el amor de Dios.
¿Te acuerdas de mí?
73
00:09:39,176 --> 00:09:40,876
Solíamos estar casados.
74
00:09:40,915 --> 00:09:42,756
En los viejos tiempos...
75
00:09:42,795 --> 00:09:45,095
Cuando los caballeros eran valientes
y los polluelos eran audaces,
76
00:09:45,135 --> 00:09:47,176
y no se habían inventado las balas.
77
00:09:49,936 --> 00:09:54,136
Llámame, Maurer,
quiero saber cómo te va.
78
00:10:56,035 --> 00:10:57,875
Hola, Izzy.
79
00:10:58,956 --> 00:11:02,215
Oye... ¿Izzy?
80
00:11:02,256 --> 00:11:03,716
¿Qué tal?
81
00:11:03,795 --> 00:11:05,755
Bobby Perez.
82
00:11:05,796 --> 00:11:07,875
Hice sonido en su
Summer Stage el año pasado.
83
00:11:07,916 --> 00:11:10,055
Todos estábamos
apoyándote, Izzy.
84
00:11:10,095 --> 00:11:12,255
Me alegro mucho
que te hayas recuperado.
85
00:11:14,295 --> 00:11:17,395
Gracias, Billy.
86
00:11:17,436 --> 00:11:20,275
Ahora estoy mucho mejor.
87
00:11:20,316 --> 00:11:23,736
Creo que soy mucho más joven de lo que era
la última vez que me viste.
88
00:11:27,575 --> 00:11:30,115
Sí, sí, probablemente.
89
00:11:30,156 --> 00:11:32,456
Entiendo lo que quieres decir.
90
00:11:32,495 --> 00:11:34,456
Y me olvidé de poner
mi reloj hoy.
91
00:11:34,495 --> 00:11:37,495
¿Lo ves? No hay reloj.
92
00:11:37,535 --> 00:11:42,495
Lo considero un progreso,
un progreso real.
93
00:12:03,195 --> 00:12:06,235
Oh... Eres tú.
94
00:12:06,275 --> 00:12:09,316
No coges el teléfono,
así que pensé en hacerte una visita.
95
00:12:25,495 --> 00:12:27,676
Te quedan bien esos pantalones.
96
00:12:29,556 --> 00:12:32,015
Ni lo pienses, amigo.
97
00:12:32,055 --> 00:12:35,335
Sólo me trae
recuerdos, eso es todo.
98
00:12:35,375 --> 00:12:38,895
Ese, regordete, protuberante
culito tuyo.
99
00:12:40,816 --> 00:12:44,855
Durante uno o dos años, fue el lugar más
interesante del mundo para mí.
100
00:12:44,895 --> 00:12:48,735
Mi culo y yo lo estamos haciendo
muy bien sin ti, Izzy.
101
00:12:48,775 --> 00:12:51,035
No eres el único hombre
que lo ha admirado, sabes.
102
00:12:51,075 --> 00:12:52,776
Así que me reuní.
103
00:12:52,815 --> 00:12:55,695
No se consigue un bronceado
como ese merodeando por la ciudad.
104
00:12:55,735 --> 00:12:59,275
Así que supongo que este nuevo novio
tuyo está funcionando bien?
105
00:12:59,335 --> 00:13:02,695
Llegaremos a él más tarde.
106
00:13:02,755 --> 00:13:05,535
Tenemos otras cosas
de las que hablar primero.
107
00:13:05,575 --> 00:13:08,075
¿Cómo qué?
108
00:13:08,136 --> 00:13:11,055
Como tú, mancuerna, eso es.
109
00:13:11,095 --> 00:13:13,456
Quiero saber
qué te está pasando.
110
00:13:13,515 --> 00:13:14,975
¿Para qué?
111
00:13:15,016 --> 00:13:18,976
Quiero decir, ni siquiera te gusto.
112
00:13:19,015 --> 00:13:21,715
Todavía no sabes
quién soy, ¿verdad?
113
00:13:21,756 --> 00:13:24,275
Después de todos estos años,
sigues sin tener ni idea.
114
00:13:29,655 --> 00:13:31,575
Parece que no.
115
00:13:32,276 --> 00:13:36,115
Una vez que doy mi corazón
a alguien, es para siempre.
116
00:13:36,155 --> 00:13:38,576
Puede que no quiera
vivir más contigo,
117
00:13:38,615 --> 00:13:42,835
pero eso no significa
que no me importes.
118
00:13:42,876 --> 00:13:45,955
Sigues siendo parte
de quien soy, imbécil.
119
00:13:57,095 --> 00:13:58,335
Hola.
120
00:13:59,935 --> 00:14:02,295
Discúlpame si estoy en shock.
121
00:14:02,356 --> 00:14:05,556
- No pensé que vendrías.
- Tú me invitaste, ¿recuerdas?
122
00:14:05,595 --> 00:14:07,896
- Hola.
- ¡Hola!
123
00:14:07,935 --> 00:14:10,775
Esta es Sonia.
La hija de Philip.
124
00:14:10,815 --> 00:14:12,935
¿Eres Izzy Maurer?
125
00:14:12,976 --> 00:14:14,396
Bueno, solía serlo.
126
00:14:14,435 --> 00:14:16,315
¿Quién eres ahora?
127
00:14:16,355 --> 00:14:19,115
No lo sé.
Tal vez nadie.
128
00:14:19,156 --> 00:14:22,156
Bueno, encantado de
conocerle, Sr. Nobody.
129
00:14:22,195 --> 00:14:24,195
Nos vemos.
130
00:14:27,715 --> 00:14:30,615
Así que ha habido
un ligero cambio de planes.
131
00:14:30,676 --> 00:14:33,455
Philip está trabajando en un
proyecto con Catherine Moore...
132
00:14:33,495 --> 00:14:37,215
ella está en Nueva York por unos días,
así que la invitamos a cenar también.
133
00:14:37,255 --> 00:14:38,335
¿La actriz?
134
00:14:38,375 --> 00:14:39,595
Antigua actriz.
135
00:14:39,636 --> 00:14:42,475
Ahora es directora.
No ha actuado durante diez o quince años.
136
00:14:42,516 --> 00:14:48,015
Catherine Moore... Solía
enamorarme de ella.
137
00:14:48,055 --> 00:14:51,155
Y el gran éxito del verano
fue "La debutante reticente",
138
00:14:51,195 --> 00:14:54,515
e interpreté a la debutante manchada,
y estaba muy emocionada
139
00:14:54,575 --> 00:14:58,035
porque era el único "joven"
que tuve en toda la temporada.
140
00:14:58,075 --> 00:15:03,196
Todo el resto, yo tenía alrededor de 80
o 70 o algo así.
141
00:15:03,695 --> 00:15:05,455
¿Qué te hizo dejar de actuar?
142
00:15:09,496 --> 00:15:10,995
Vanidad.
143
00:15:11,995 --> 00:15:15,175
La belleza se desvanece...
La carne se rinde.
144
00:15:15,215 --> 00:15:20,216
Pierdes interés en ser
la idea de otra persona sobre quién eres.
145
00:15:20,255 --> 00:15:24,255
No quería que me inventaran
por otras personas.
146
00:15:25,295 --> 00:15:27,475
Así que ahora invéntate tú.
147
00:15:29,595 --> 00:15:31,195
Exactamente.
148
00:15:31,235 --> 00:15:33,595
Soy yo quien
controla las imágenes.
149
00:15:34,855 --> 00:15:36,015
Pero nadie te ve.
150
00:15:36,075 --> 00:15:39,855
Bueno, tanto mejor.
151
00:15:39,895 --> 00:15:42,495
Ven lo que pienso.
152
00:15:42,535 --> 00:15:46,996
Lo que verán a continuación es una
nueva versión de la Caja de Pandora.
153
00:15:47,035 --> 00:15:49,656
Después de mil
curvas en el camino...
154
00:15:51,035 --> 00:15:53,795
por fin tenemos un acuerdo.
155
00:15:53,835 --> 00:15:56,535
Todo lo que necesitamos es
alguien que haga de Lulu.
156
00:15:56,595 --> 00:15:58,056
¿Quién es Lulu?
157
00:15:58,095 --> 00:16:02,635
Lulu... ¿Como Louise Brooks?
158
00:16:02,675 --> 00:16:06,515
Como en la ópera... La chica
que desayuna hombres.
159
00:16:06,555 --> 00:16:09,215
Ya sabes, el que es
por Jack el Destripador.
160
00:16:09,275 --> 00:16:10,895
¿Ves lo que quiero decir, Philip?
161
00:16:10,935 --> 00:16:12,395
No es nada obvio.
162
00:16:12,436 --> 00:16:14,316
La gente no recuerda nada.
163
00:16:14,355 --> 00:16:17,735
No te preocupes, Catherine...
No es toda la gente, es Izzy.
164
00:16:17,775 --> 00:16:20,895
Háblale de cualquier cosa menos de música
y actúa como un niño pequeño.
165
00:16:20,935 --> 00:16:24,415
Hablando de niños...
Hola, cariño.
166
00:16:24,455 --> 00:16:27,995
- ¿Te estás cansando?
- Sí. Salí a dar las buenas noches.
167
00:16:28,036 --> 00:16:29,835
¿Quieres que te arrope?
168
00:16:29,875 --> 00:16:31,755
¿Te parece bien?
169
00:16:31,796 --> 00:16:33,456
No te importa, ¿verdad?
170
00:16:33,495 --> 00:16:36,455
¿Importarme?
¿Por qué debería importarme?
171
00:16:36,495 --> 00:16:40,875
Bueno... Volveré
de vuelta en unos minutos.
172
00:16:40,915 --> 00:16:42,255
¿Puedo ir yo también?
173
00:16:42,296 --> 00:16:44,516
- De "cawse".
174
00:16:44,555 --> 00:16:46,435
Por aquí, señoras.
175
00:16:51,315 --> 00:16:52,315
¿Un cigarro?
176
00:16:52,355 --> 00:16:54,855
No, gracias.
177
00:16:54,895 --> 00:16:57,475
¿Te importa si
¿Le hago una pregunta?
178
00:16:57,515 --> 00:16:59,735
¿Una pregunta?
Sí, claro.
179
00:16:59,776 --> 00:17:01,355
Haz la pregunta que quieras.
180
00:17:01,395 --> 00:17:03,735
No tiene que
contestar si no quieres.
181
00:17:03,775 --> 00:17:06,615
Pero, algo me pasó
hace un par de semanas...
182
00:17:06,655 --> 00:17:10,115
y todavía estoy tratando de averiguar
si hice lo correcto o no.
183
00:17:12,415 --> 00:17:15,115
Estaba en un avión a Londres.
184
00:17:15,156 --> 00:17:17,795
Iba a ver a Catherine,
de hecho.
185
00:17:17,835 --> 00:17:22,835
Justo cuando entramos en nuestro descenso,
decido que tengo que ir al baño.
186
00:17:22,875 --> 00:17:25,255
Voy por el pasillo,
pero la puerta está cerrada,
187
00:17:25,295 --> 00:17:30,095
así que me quedo ahí, charlando
con una de las azafatas.
188
00:17:30,135 --> 00:17:31,435
Finalmente...
189
00:17:32,935 --> 00:17:37,895
la puerta se abre... y sale
una chica guapa.
190
00:17:39,395 --> 00:17:41,575
Tal vez 24 o 25.
191
00:17:41,615 --> 00:17:43,655
Muy bonito.
192
00:17:43,695 --> 00:17:46,896
Me lanza una mirada extraña,
193
00:17:46,955 --> 00:17:49,195
ella pasa a mi lado y
entro en el baño.
194
00:17:51,876 --> 00:17:55,255
El asiento del inodoro
y la tapa están bajados,
195
00:17:55,295 --> 00:18:02,716
y sentado encima de la
cubierta... es un enorme zurullo.
196
00:18:02,755 --> 00:18:05,715
No tengo ni idea de qué hacer.
197
00:18:05,755 --> 00:18:07,731
Si me quejo a la azafata
pensará que he sido yo.
198
00:18:07,755 --> 00:18:09,895
Acabamos de tener
esta conversación amistosa,
199
00:18:09,935 --> 00:18:12,215
y no quiero que ella
piense que soy ese tipo de persona.
200
00:18:13,055 --> 00:18:15,095
Esa es la situación.
201
00:18:17,015 --> 00:18:19,515
Ahora dime qué
hubieras hecho si hubieras sido yo.
202
00:18:21,355 --> 00:18:23,355
No sé...
203
00:18:24,075 --> 00:18:28,615
Me habría quejado,
supongo, pero, no estoy seguro.
204
00:18:30,355 --> 00:18:32,695
¿Qué has hecho?
205
00:18:32,735 --> 00:18:36,955
Saqué algunas toallas de papel
y limpié el desastre.
206
00:18:36,995 --> 00:18:39,035
Increíble.
207
00:18:39,075 --> 00:18:43,415
Sí... Increíblemente asqueroso.
208
00:18:44,955 --> 00:18:49,635
Creo que nunca he
hecho nada tan generoso.
209
00:18:49,675 --> 00:18:51,795
Hiciste algo admirable.
210
00:18:53,895 --> 00:18:57,015
Puede que sí, puede que no.
211
00:18:57,055 --> 00:18:59,695
Tal vez sólo estaba siendo un cobarde.
212
00:18:59,735 --> 00:19:01,655
Sabes, estoy...
tratando de evitar una escena.
213
00:27:37,654 --> 00:27:39,295
Hola.
214
00:27:40,955 --> 00:27:42,634
- ¿Quién?
- Izzy Maurer.
215
00:27:43,794 --> 00:27:46,094
Estás bromeando.
216
00:27:46,135 --> 00:27:50,795
Lo creas o no, estoy...
Estoy escuchando tu disco ahora.
217
00:27:50,834 --> 00:27:52,135
¿Cómo te llamas?
218
00:27:52,174 --> 00:27:55,474
¿Mi nombre? Bueno, ¿cómo puedes llamarme
si no sabes mi nombre?
219
00:27:55,514 --> 00:27:57,635
Tengo una servilleta
con tu número de teléfono.
220
00:27:57,674 --> 00:27:59,014
¿En serio?
221
00:28:00,975 --> 00:28:03,474
Celia... Quemaduras.
222
00:28:04,314 --> 00:28:06,075
Celia Burns.
223
00:28:06,114 --> 00:28:10,614
¿Puedo ir ahora mismo?
Necesito hablarte de algo.
224
00:28:10,654 --> 00:28:13,614
Muy bien... Si es
tan importante.
225
00:28:13,654 --> 00:28:17,115
¿Cuál es su dirección?
226
00:28:17,154 --> 00:28:20,995
258 West 25th
Street... Segundo piso.
227
00:28:21,034 --> 00:28:23,794
Estaré allí en 20 minutos.
228
00:28:26,295 --> 00:28:28,754
Bueno... Supongo
Te veré entonces.
229
00:28:29,794 --> 00:28:31,255
Hola?
230
00:28:48,014 --> 00:28:50,075
- ¿Celia?
- Eres tú...
231
00:28:50,114 --> 00:28:52,154
Te reconozco
por tu fotografía.
232
00:28:54,075 --> 00:28:59,575
Pensé, después de colgar, que tal vez
alguien me estaba gastando una broma.
233
00:28:59,614 --> 00:29:02,954
Sin bromas.
Sólo una pregunta.
234
00:29:02,994 --> 00:29:05,714
¿Conoces a un hombre
llamado Stanley Mar?
235
00:29:05,754 --> 00:29:07,294
¿Stanley Mar?
236
00:29:07,374 --> 00:29:09,494
M- A-R.
237
00:29:09,555 --> 00:29:11,875
Yo... no lo creo.
238
00:29:11,914 --> 00:29:17,295
35, 40... Lleva buenos trajes.
239
00:29:17,334 --> 00:29:19,434
Compra sus corbatas en Barney's.
240
00:29:21,634 --> 00:29:24,055
No lo sé.
241
00:29:24,094 --> 00:29:25,054
Tal vez.
242
00:29:25,094 --> 00:29:26,734
Sabes ahí, ahí...
243
00:29:26,774 --> 00:29:29,170
Fui a tomar una copa con alguien
llamado Stanley hace un año...
244
00:29:29,194 --> 00:29:32,074
- pero no me dijo su apellido.
- ¿"Quizá"?
245
00:29:32,115 --> 00:29:34,394
¿Qué es ese "tal vez"?
246
00:29:34,454 --> 00:29:37,535
¿Qué es esto?
247
00:29:37,574 --> 00:29:39,654
¿Qué coño es esto?
248
00:29:41,994 --> 00:29:44,874
Esa no es mi letra.
¿De dónde la has sacado?
249
00:29:44,914 --> 00:29:46,954
Lo llevaba encima.
250
00:29:46,994 --> 00:29:51,054
¿Y vas a quedarte ahí
y decirme que sólo lo viste una vez?
251
00:29:51,094 --> 00:29:53,675
Si estamos hablando del
el mismo Stanley, entonces sí.
252
00:29:53,714 --> 00:29:54,974
Ahora, trabajo en un restaurante...
253
00:29:55,015 --> 00:29:57,675
Le serví la cena una noche,
y entonces me invitó a salir.
254
00:29:57,714 --> 00:30:00,555
Me parecía aburrido.
Todo lo que hacía era hablar de dinero.
255
00:30:00,594 --> 00:30:03,434
¿Y esto?
256
00:30:03,474 --> 00:30:05,934
Supongo que no sabes
nada sobre esto, tampoco.
257
00:30:06,814 --> 00:30:08,395
Sabes, realmente
me gusta tu música,
258
00:30:08,434 --> 00:30:11,354
y siento mucho
lo que te pasó, pero...
259
00:30:11,395 --> 00:30:14,575
ya sabes, estás actuando como un
loco y si no te calmas,
260
00:30:14,614 --> 00:30:16,194
Voy a tener que
pedirte que te vayas.
261
00:30:16,235 --> 00:30:18,034
Tú no entiendes...
262
00:30:20,194 --> 00:30:21,115
¿Qué es eso?
263
00:30:21,154 --> 00:30:23,535
- Dímelo tú.
- ¿A mí?
264
00:30:23,574 --> 00:30:25,535
Mar llevaba
dos cosas con él.
265
00:30:25,614 --> 00:30:28,334
La servilleta con su
número en ella, y esto.
266
00:30:37,014 --> 00:30:38,595
Bueno, no se parece a nada.
267
00:30:40,094 --> 00:30:42,214
Cierra las cortinas.
268
00:30:42,255 --> 00:30:43,255
¿Cómo?
269
00:30:43,314 --> 00:30:45,314
Tenemos que oscurecer aquí.
270
00:30:46,974 --> 00:30:48,894
Cuanto más oscuro, mejor.
271
00:30:49,655 --> 00:30:52,195
Ahora no me gusta cuando
la gente me da órdenes.
272
00:30:52,234 --> 00:30:53,975
Sígueme la corriente.
273
00:30:54,014 --> 00:30:55,894
No voy a hacerte daño.
274
00:30:55,934 --> 00:30:57,534
No significas nada para mí.
275
00:30:57,574 --> 00:30:59,694
Bueno, eso es bastante obvio, ¿no?
276
00:31:01,534 --> 00:31:03,334
Sólo tengo que mostrarte esto.
277
00:31:06,834 --> 00:31:08,294
Cinco minutos.
278
00:31:08,335 --> 00:31:10,174
Y luego te quiero fuera de aquí.
279
00:31:10,215 --> 00:31:12,634
- ¿Entendido?
- De acuerdo.
280
00:31:12,674 --> 00:31:14,294
Ahora apaga la luz.
281
00:31:32,094 --> 00:31:34,614
- Ahora mira.
- Estoy mirando.
282
00:31:35,115 --> 00:31:36,974
Sólo espera...
283
00:31:44,534 --> 00:31:48,034
- Dios mío.
- ¿Lo veis?
284
00:31:51,574 --> 00:31:55,135
Es precioso.
285
00:31:55,174 --> 00:31:57,874
Es la cosa
que he visto.
286
00:31:57,914 --> 00:32:00,094
¿Y Mar nunca te dijo
nada al respecto?
287
00:32:03,594 --> 00:32:05,514
¿Qué estás haciendo?
288
00:32:05,554 --> 00:32:08,314
Silencio.
289
00:32:08,354 --> 00:32:09,894
¡No lo toques!
290
00:32:09,934 --> 00:32:11,814
¿Por qué no?
291
00:32:11,854 --> 00:32:17,354
Porque... porque
no sabemos lo que es.
292
00:32:17,394 --> 00:32:19,274
No seas tonto.
293
00:32:19,314 --> 00:32:22,694
Por supuesto que voy a tocarlo.
294
00:32:22,734 --> 00:32:25,194
¿Cómo podría no tocarlo?
295
00:32:56,934 --> 00:32:59,894
¿Qué se siente?
296
00:32:59,934 --> 00:33:01,234
No te lo voy a decir.
297
00:33:03,234 --> 00:33:06,035
No comparto secretos con cobardes.
298
00:33:07,954 --> 00:33:09,614
No soy estúpido, eso es todo.
299
00:33:09,654 --> 00:33:12,534
Vamos.
No tengas miedo.
300
00:33:12,574 --> 00:33:15,794
Es lo mejor.
Realmente lo es.
301
00:33:15,834 --> 00:33:17,914
No se parece a nada.
302
00:34:07,054 --> 00:34:09,474
Jesús...
303
00:34:12,094 --> 00:34:13,674
Es increíble, ¿verdad?
304
00:34:46,334 --> 00:34:49,214
Te sientes más vivo, ¿verdad?
305
00:34:49,254 --> 00:34:51,934
Sí.
306
00:34:51,974 --> 00:34:54,594
Más conectados.
307
00:34:54,634 --> 00:34:57,354
¿Conectado a qué?
308
00:34:57,394 --> 00:34:58,854
No lo sé.
309
00:35:01,054 --> 00:35:03,394
A mí mismo.
310
00:35:04,654 --> 00:35:10,074
A la mesa... El
suelo. El aire de la habitación.
311
00:35:12,274 --> 00:35:14,234
A todo lo que no soy yo.
312
00:35:17,254 --> 00:35:19,254
A ti.
313
00:35:31,054 --> 00:35:35,974
Cuando me desperté esta mañana,
no sabía quién eras.
314
00:35:36,014 --> 00:35:38,094
Como me siento ahora,
315
00:35:38,134 --> 00:35:41,434
Podría pasar
el resto de mi vida contigo.
316
00:35:41,474 --> 00:35:45,074
Creo que estaría dispuesto
a morir por ti.
317
00:35:48,854 --> 00:35:50,694
No lo hagas.
318
00:35:52,414 --> 00:35:55,414
Lo siento...
Sólo te estoy diciendo la verdad.
319
00:35:58,294 --> 00:36:01,074
¿Sabes lo que significa
morir por alguien?
320
00:36:03,214 --> 00:36:05,254
No es justo.
321
00:36:06,634 --> 00:36:08,514
¿Por qué no?
322
00:36:12,294 --> 00:36:14,934
Enciende la luz.
323
00:36:14,974 --> 00:36:17,814
Por favor, enciende la luz.
324
00:36:36,454 --> 00:36:38,574
Creo que debería irme ya.
325
00:36:42,294 --> 00:36:44,134
Lo siento.
326
00:36:46,534 --> 00:36:48,554
Volveré mañana.
327
00:36:49,134 --> 00:36:53,673
Sí... Vuelva mañana.
328
00:37:42,634 --> 00:37:43,854
¡Eh!
329
00:37:43,893 --> 00:37:45,694
Oye...
330
00:37:45,734 --> 00:37:49,574
Tengo algunas compras que hacer y
Pensé que te gustaría venir conmigo.
331
00:37:52,314 --> 00:37:54,314
Suena bien.
332
00:37:54,394 --> 00:37:57,654
Huevos, naranjas, ese tipo de cosas.
333
00:37:57,694 --> 00:38:00,574
No puedes vivir
si no comes, ¿verdad?
334
00:38:02,234 --> 00:38:03,834
Bien.
335
00:38:07,793 --> 00:38:10,754
Ni siquiera sé quién eres.
336
00:38:10,794 --> 00:38:12,873
Sí, es cierto.
337
00:38:12,914 --> 00:38:15,214
Lo sabes todo sobre mí.
338
00:38:15,254 --> 00:38:17,394
La verdad es que no.
339
00:38:17,434 --> 00:38:19,054
Pero no importa, ¿verdad?
340
00:38:21,094 --> 00:38:25,434
No... Mientras no...
341
00:38:25,474 --> 00:38:29,473
levantarse e irse ahora,
Supongo que no.
342
00:38:29,514 --> 00:38:32,233
No me ves corriendo
para salir de aquí, ¿verdad?
343
00:38:37,354 --> 00:38:46,914
Dime algo, Izzy...
¿Eres... un océano o un río?
344
00:38:48,534 --> 00:38:50,373
¿Cómo?
345
00:38:50,414 --> 00:38:52,593
Es un juego que solía
jugar con mi hermana.
346
00:38:52,634 --> 00:38:54,714
Tienes que responder.
347
00:38:54,754 --> 00:38:56,714
¿Un océano o un río...?
348
00:38:59,474 --> 00:39:00,893
Un río.
349
00:39:04,054 --> 00:39:09,314
¿Eres... una cerilla
o un mechero?
350
00:39:12,814 --> 00:39:14,434
Un partido.
351
00:39:14,474 --> 00:39:16,614
Definitivamente coincide.
352
00:39:18,774 --> 00:39:21,194
¿Es usted un coche o una bicicleta?
353
00:39:22,414 --> 00:39:23,694
Una bicicleta.
354
00:39:26,873 --> 00:39:30,954
¿Eres... un búho
o un colibrí?
355
00:39:33,714 --> 00:39:37,334
Antes era un colibrí...
Pero ahora soy un búho.
356
00:39:38,554 --> 00:39:40,214
¿Son zapatillas o botas?
357
00:39:40,253 --> 00:39:42,894
Eso no es justo, tienes
que darme una oportunidad ahora.
358
00:39:42,934 --> 00:39:45,514
- ¿Zapatillas o botas?
- Botas.
359
00:39:45,554 --> 00:39:47,094
Ahora me toca a mí.
360
00:39:47,133 --> 00:39:48,394
Es divertido, ¿verdad?
361
00:39:48,433 --> 00:39:53,433
Solíamos hacerlo durante
horas, ahora te concentras.
362
00:39:53,474 --> 00:39:56,774
¿Eres una persona real...
o un espíritu?
363
00:40:00,733 --> 00:40:02,874
Una persona real.
364
00:40:03,954 --> 00:40:09,154
¿Entiendes lo que ha pasado,
o estás en la oscuridad como yo?
365
00:40:12,453 --> 00:40:14,333
En la oscuridad.
366
00:40:17,753 --> 00:40:22,214
¿Estás enamorado o sólo
¿te dejas llevar?
367
00:40:24,354 --> 00:40:26,173
Enamorada.
368
00:40:29,094 --> 00:40:34,353
¿Estás con la persona que amas
o no estás con la persona que amas?
369
00:40:36,353 --> 00:40:38,814
Con la persona.
370
00:40:43,193 --> 00:40:45,533
Con la persona.
371
00:40:51,574 --> 00:40:56,214
Había un agujero... justo en
el medio de su frente.
372
00:40:56,253 --> 00:40:59,874
Como un...
enorme vista gorda.
373
00:41:02,474 --> 00:41:05,594
Pensé que me
ahogarme en ella.
374
00:41:05,634 --> 00:41:08,213
Una vez que miré ahí dentro...
pensé que nunca saldría.
375
00:41:09,774 --> 00:41:12,014
Debe haber sido
asesinado por la piedra.
376
00:41:13,434 --> 00:41:15,554
Entonces, ¿por qué no se lo llevaron?
377
00:41:15,593 --> 00:41:17,514
Tal vez algo salió mal.
378
00:41:20,933 --> 00:41:24,033
Ojalá pudiera devolverlo.
379
00:41:24,074 --> 00:41:26,154
¿Volver...?
380
00:41:26,194 --> 00:41:28,194
¿Volver con quién?
381
00:41:28,233 --> 00:41:30,914
A la persona propietaria.
382
00:41:30,954 --> 00:41:34,753
No sé...
al lugar al que pertenece.
383
00:41:38,794 --> 00:41:41,794
- ¿Sabes a qué me recuerda?
- ¿A qué?
384
00:41:41,833 --> 00:41:43,373
El Muro de Berlín.
385
00:41:44,933 --> 00:41:46,294
No es lo suficientemente grande.
386
00:41:47,294 --> 00:41:49,893
¿Recuerdas cuando el muro
cayó en el 89...
387
00:41:49,934 --> 00:41:52,409
Había pequeños trozos
flotando por todas partes
388
00:41:52,433 --> 00:41:54,934
y a un amigo mío
le dieron uno en Alemania.
389
00:41:54,973 --> 00:42:00,694
Se veía exactamente igual,
exactamente como lo que encontraste.
390
00:42:00,733 --> 00:42:03,234
Un pequeño trozo de cemento.
391
00:42:05,314 --> 00:42:07,654
Así, sin más.
392
00:42:07,693 --> 00:42:11,453
Así que estás diciendo que
científicos rusos plantaron...
393
00:42:11,493 --> 00:42:13,874
sustancia misteriosa
en el Muro de Berlín?
394
00:42:15,534 --> 00:42:19,034
No, sólo te digo
lo que me recuerda.
395
00:42:19,093 --> 00:42:21,954
Te diré
a qué me recuerda...
396
00:42:21,993 --> 00:42:26,053
un trozo de algún edificio
que ves en una autopista de Nueva Jersey.
397
00:42:26,093 --> 00:42:30,293
Ya sabes, como una...
bolera, o un almacén,
398
00:42:30,354 --> 00:42:33,434
o tal vez algún
bar de topless de mala muerte.
399
00:42:35,813 --> 00:42:37,473
¿Por qué no?
400
00:42:40,013 --> 00:42:42,074
¿Celia?
401
00:42:42,113 --> 00:42:44,274
Dilo otra vez.
402
00:42:44,313 --> 00:42:46,193
Celia.
403
00:42:46,234 --> 00:42:49,694
Me encanta oírte decir eso.
404
00:42:49,733 --> 00:42:51,493
¿Dilo otra vez...?
405
00:42:52,193 --> 00:42:55,833
Celia... ¿Sí?
406
00:42:57,214 --> 00:43:02,333
¿Eres más feliz en este tejado
o más feliz abajo en la cama?
407
00:43:13,633 --> 00:43:15,594
Dios mío...
Tengo que ir a trabajar.
408
00:43:18,974 --> 00:43:21,513
¿Por qué no dices que estás enfermo?
409
00:43:21,554 --> 00:43:24,153
No puedo.
De verdad que no puedo.
410
00:43:24,194 --> 00:43:26,434
Sólo he hecho $ 1200
como actriz este año.
411
00:43:26,493 --> 00:43:29,993
Si no tuviera este trabajo,
no comería.
412
00:43:30,033 --> 00:43:32,193
No quiero
perderte de vista.
413
00:43:32,233 --> 00:43:36,914
Bueno, volveré a medianoche.
Puedes esperarme aquí, si quieres.
414
00:43:36,953 --> 00:43:39,173
Tal vez podría trabajar contigo.
415
00:43:39,213 --> 00:43:41,073
¿A qué te refieres?
416
00:43:41,134 --> 00:43:43,713
No sé... Tal vez necesitan
otro camarero o algo así.
417
00:43:45,794 --> 00:43:47,913
Pero eres músico.
418
00:43:47,974 --> 00:43:49,673
Ya no.
419
00:43:50,333 --> 00:43:53,433
Mi trabajo es estar contigo.
420
00:43:53,473 --> 00:43:55,773
Ahora eres mi trabajo.
421
00:43:59,193 --> 00:44:04,973
¿Eres real... o
¿te he inventado?
422
00:44:06,434 --> 00:44:07,533
¿Y bien?
423
00:44:09,314 --> 00:44:11,454
Podría preguntarle a Pierre.
424
00:44:11,493 --> 00:44:13,273
¿Pierre?
425
00:44:13,314 --> 00:44:15,614
¿Qué es, un restaurante francés?
426
00:44:15,654 --> 00:44:17,834
No, es una especie de falso francés.
427
00:44:17,873 --> 00:44:19,554
Algo así como Pierre...
es del Bronx.
428
00:44:22,074 --> 00:44:24,134
Podría haber una
una vacante para un ayudante de camarero.
429
00:44:25,673 --> 00:44:28,053
Lavaría los platos si tuviera que hacerlo.
430
00:44:30,474 --> 00:44:32,393
Será mejor que te vistas.
431
00:45:10,213 --> 00:45:12,873
Ese fue el primer papel que conseguí.
432
00:45:12,934 --> 00:45:15,110
Fue hace unos tres años,
cuando vine por primera vez a Nueva York.
433
00:45:15,134 --> 00:45:17,474
"Máquina del Horror VI".
434
00:45:18,513 --> 00:45:19,593
Oh, mira esto...
435
00:45:19,633 --> 00:45:22,853
Esta es una pequeña parte
que hice en "El hombre que ríe".
436
00:45:27,613 --> 00:45:29,693
- Hubba, hubba.
- ¡Oh, para!
437
00:45:29,734 --> 00:45:30,734
¡Cuidado!
438
00:45:37,653 --> 00:45:38,993
¡Pow!
439
00:45:39,034 --> 00:45:41,113
¡Oh!
440
00:45:43,213 --> 00:45:44,713
¡Eso es terrible!
441
00:45:46,633 --> 00:45:50,053
¡Oh! Oh, no... Oh, no,
ahora un poco de maíz puro.
442
00:45:53,253 --> 00:45:56,673
Aunque camine por
el valle de sombra de muerte,
443
00:45:56,713 --> 00:46:00,174
No temeré ningún mal
porque tú estás conmigo.
444
00:46:01,853 --> 00:46:03,973
- No quieres oír esto.
- Sí que quiero.
445
00:46:04,013 --> 00:46:05,193
Es horrible.
446
00:46:05,233 --> 00:46:06,733
No, no lo es.
447
00:46:06,773 --> 00:46:08,813
...la presencia de mis enemigos.
448
00:46:08,853 --> 00:46:11,273
Unges mi cabeza con aceite.
449
00:46:11,313 --> 00:46:13,573
Mi copa está rebosando.
450
00:46:13,613 --> 00:46:16,353
El bien y la misericordia
me seguirán todos los días de mi vida...
451
00:46:16,414 --> 00:46:18,773
Parece que ya está muerta.
452
00:46:18,813 --> 00:46:22,653
...Y habitaré
en la casa del Señor para siempre.
453
00:46:29,633 --> 00:46:32,173
Esto es algo que hice el año pasado.
454
00:46:38,754 --> 00:46:40,013
Ese soy yo.
455
00:46:48,274 --> 00:46:49,973
Hola, cariño.
456
00:46:50,154 --> 00:46:52,073
Hey, ese es Lou Reed.
457
00:46:52,113 --> 00:46:54,233
No, no se parece.
Sólo se parece a él.
458
00:46:54,694 --> 00:46:57,234
¿Cuál es tu idea de diversión, grandullón?
459
00:46:57,273 --> 00:47:01,913
Bueno... no lo sé.
Dímelo tú.
460
00:47:04,293 --> 00:47:06,269
Te costará 50 dólares
bajarme de este taburete...
461
00:47:06,293 --> 00:47:07,730
Quieres que atraviese
por esa puerta contigo,
462
00:47:07,754 --> 00:47:09,873
serán otros 50.
El motel cobra 75...
463
00:47:09,913 --> 00:47:12,873
y mis tarifas empiezan en 120
por media hora.
464
00:47:12,913 --> 00:47:15,133
Eso es con la ropa puesta.
465
00:47:15,174 --> 00:47:17,594
Quieres que te los quite,
son otros 50.
466
00:47:19,134 --> 00:47:21,173
¿Sigue interesado?
467
00:47:21,213 --> 00:47:23,713
Sí...
Me interesa.
468
00:47:25,133 --> 00:47:28,434
Muy bien, sé un buen chico
y sal fuera y espérame.
469
00:47:28,473 --> 00:47:30,233
Quiero terminar mi bebida.
470
00:47:34,394 --> 00:47:37,653
Jesús, eres un hueso duro de roer.
471
00:47:43,154 --> 00:47:45,333
Me gustó mucho hacer esa escena.
472
00:47:48,373 --> 00:47:51,674
Bueno, hasta ahora
que mostrar hasta ahora.
473
00:47:54,214 --> 00:48:01,213
Monja... puta, víctima de asesinato
¿y un pastel en la cara?
474
00:48:01,253 --> 00:48:03,793
Yo diría que has empezado
un buen comienzo.
475
00:48:05,473 --> 00:48:08,893
Las películas son difíciles. Siempre he tenido
mucha más suerte con las obras de teatro.
476
00:48:08,933 --> 00:48:12,653
Conseguí un agente hace dos meses.
Ella armó esta cinta.
477
00:48:12,693 --> 00:48:14,153
¿Ha servido de algo?
478
00:48:14,193 --> 00:48:15,193
Sí y no.
479
00:48:15,234 --> 00:48:18,994
Quiero decir, he tenido
más audiciones pero, ningún trabajo todavía.
480
00:48:19,033 --> 00:48:22,873
Tengo otra audición
el lunes por la tarde.
481
00:48:22,913 --> 00:48:24,153
¿Cuál es el papel?
482
00:48:24,194 --> 00:48:28,373
Lulu. Va a haber
una nueva versión de la Caja de Pandora.
483
00:48:28,413 --> 00:48:29,453
¿Bromeas?
484
00:48:29,494 --> 00:48:33,073
No, está pasando de verdad.
485
00:48:33,134 --> 00:48:35,213
Están buscando
a alguien completamente desconocido.
486
00:48:35,254 --> 00:48:38,593
Así que, tal vez tenga una oportunidad.
487
00:48:38,633 --> 00:48:41,133
Es un gran papel,
Me encantaría interpretarlo.
488
00:48:41,214 --> 00:48:42,989
Es uno de los mejores papeles
jamás escrito para una mujer.
489
00:48:43,013 --> 00:48:46,053
Conozco a la gente que
están haciendo esa película.
490
00:48:46,094 --> 00:48:48,213
Catherine Moore, ella es
la directora, ¿verdad?
491
00:48:48,273 --> 00:48:51,853
- Sí...
- Y Philip Kleinman es el productor.
492
00:48:51,893 --> 00:48:53,433
¿Los conoces?
493
00:48:53,473 --> 00:48:57,773
¿Los conoces? Acabo de cenar
con ellos hace unas noches.
494
00:48:57,814 --> 00:49:00,893
Los llamaré,
hablaré por ti...
495
00:49:00,953 --> 00:49:02,653
que se ponga en marcha.
496
00:49:04,774 --> 00:49:07,033
Voy a conseguirte esa parte.
497
00:49:08,033 --> 00:49:10,873
Sólo quería darte las gracias, Hannah.
Has estado genial.
498
00:49:13,213 --> 00:49:15,033
Ahí está.
Te veo luego.
499
00:49:16,713 --> 00:49:18,293
¿Cómo ha ido?
500
00:49:18,333 --> 00:49:19,133
No sé...
501
00:49:19,173 --> 00:49:22,513
No creo que haya sido muy buena.
Fue una buena experiencia...
502
00:49:22,553 --> 00:49:25,473
Pude hablar con Catherine Moore.
Es fantástica.
503
00:49:37,273 --> 00:49:40,993
No estarías libre
esta noche, ¿verdad?
504
00:49:41,033 --> 00:49:43,233
Lo siento, estoy ocupado.
505
00:49:43,274 --> 00:49:45,313
¿Ha decidido ya
tus pedidos?
506
00:49:45,353 --> 00:49:48,034
¿Se está haciendo la dura?
507
00:49:48,073 --> 00:49:52,253
Estaremos encantados de...
hacer que valga la pena.
508
00:49:54,994 --> 00:49:57,993
El pato está muy bueno esta noche.
El chef lo recomienda.
509
00:49:58,033 --> 00:50:01,173
A la mierda el pato.
Me interesan otros tipos de carne.
510
00:50:06,473 --> 00:50:08,934
Oye, estúpido.
No toques nada.
511
00:50:08,973 --> 00:50:10,933
Izzy, está bien. Puedo manejarlo.
512
00:50:10,973 --> 00:50:12,973
Sí, métete en tus
tus propios asuntos, "ayudante de camarero".
513
00:50:13,013 --> 00:50:15,134
Sí, ve y limpia
algunos platos sucios.
514
00:50:15,193 --> 00:50:17,153
Este es mi negocio, imbécil.
515
00:50:17,193 --> 00:50:18,973
No es nada.
Créeme, no es nada.
516
00:50:19,013 --> 00:50:22,273
¿Nada? ¡Este imbécil!
517
00:50:22,314 --> 00:50:24,353
empieza a manosearte,
¿y tú lo llamas nada?
518
00:50:24,393 --> 00:50:26,953
¡Vamos, levántate, hazlo otra vez!
519
00:50:26,993 --> 00:50:28,493
¡Hazlo otra vez!
520
00:50:28,533 --> 00:50:30,453
- ¡Te reto!
- ¡Detente!
521
00:50:30,493 --> 00:50:33,333
¡Basta ya! ¿Estás intentando
¡arruinar mi negocio!
522
00:50:33,373 --> 00:50:36,793
¿Es eso lo que quieres?
¡Intentas destruirme!
523
00:50:36,833 --> 00:50:39,493
¡Te mataré, hijo de puta!
¿Me oyes? ¡Te voy a matar!
524
00:50:40,413 --> 00:50:42,133
Nunca
debería haber contratado a este maníaco.
525
00:50:42,173 --> 00:50:44,753
Nunca debí
dejar que me convencieras.
526
00:50:44,793 --> 00:50:47,293
Por favor, todo el mundo,
tomen asiento.
527
00:50:47,333 --> 00:50:48,974
Siento las molestias, por favor.
528
00:50:49,013 --> 00:50:51,753
Por favor, caballeros...
vuelvan a su mesa.
529
00:50:51,813 --> 00:50:54,313
¡La cena va por cuenta de la casa esta noche, por favor!
530
00:50:54,353 --> 00:50:55,633
Paul, lo que quieran.
531
00:50:59,113 --> 00:51:01,813
A ti, te quiero fuera de mi vista.
Coge tus cosas y vete.
532
00:51:01,853 --> 00:51:02,733
Estás despedido.
533
00:51:02,773 --> 00:51:04,273
Pierre, por favor,
no volverá a ocurrir.
534
00:51:04,354 --> 00:51:06,669
Claro que no.
Si vuelve a poner un pie en mi casa,
535
00:51:06,693 --> 00:51:08,613
Lo destrozaré.
536
00:51:08,653 --> 00:51:10,493
Si él va, yo voy.
537
00:51:12,693 --> 00:51:15,293
Entonces vete.
No me importa.
538
00:51:15,333 --> 00:51:17,373
Tú trajiste a este vago,
puedes sacarlo.
539
00:51:18,373 --> 00:51:20,834
¿Cómo pudiste hacerlo?
540
00:51:20,873 --> 00:51:22,753
Quiero decir, ¿sabes
lo mucho que necesitaba ese trabajo?
541
00:51:22,793 --> 00:51:24,553
Dos años y medio
He estado trabajando allí,
542
00:51:24,594 --> 00:51:27,473
y en una noche lo arruinas todo.
Quiero decir, ¿cómo pudiste hacer eso?
543
00:51:27,513 --> 00:51:29,633
Lo siento.
544
00:51:29,673 --> 00:51:34,313
Así es como solía ser.
Todo loco y salvaje.
545
00:51:34,353 --> 00:51:35,813
Lo siento.
546
00:51:35,853 --> 00:51:37,973
No quiero ser
esa persona nunca más.
547
00:51:38,013 --> 00:51:40,854
Te lo juro,
que nunca volveré a actuar así.
548
00:52:13,433 --> 00:52:16,473
Celia, ¿estás ahí? Soy Maggie.
549
00:52:16,513 --> 00:52:18,273
Bueno, acabo de recibir dos llamadas...
550
00:52:18,313 --> 00:52:20,553
Una de Philip Kleinman,
uno de Catherine Moore,
551
00:52:20,593 --> 00:52:22,653
y ya tienes el papel.
552
00:52:22,693 --> 00:52:25,813
Te quieren a ti.
Es fantástico.
553
00:52:25,853 --> 00:52:29,033
Llámame mañana por la mañana,
y te informaré de los detalles.
554
00:52:29,073 --> 00:52:32,453
Felicidades, cariño.
Estoy en la luna por ti.
555
00:52:45,452 --> 00:52:47,213
¿Se encuentra bien?
556
00:52:48,833 --> 00:52:50,553
Tengo el papel.
557
00:52:52,093 --> 00:52:53,713
Soy Lulu.
558
00:52:55,713 --> 00:52:58,433
"Todos somos criaturas perdidas", dijo...
559
00:52:58,473 --> 00:53:02,393
"y sólo si admitimos esto tendremos
tenemos alguna posibilidad de encontrarnos a nosotros mismos".
560
00:53:04,433 --> 00:53:07,533
Pero Lulu no admite nada.
No sabe nada.
561
00:53:07,572 --> 00:53:09,733
Simplemente lo es.
562
00:53:09,773 --> 00:53:11,953
Wedekind dice que Lulu
no es un personaje real...
563
00:53:11,992 --> 00:53:18,613
ella es... una encarnación
de la sexualidad primitiva.
564
00:53:18,653 --> 00:53:21,833
Y cualquier mal que cause
ocurre por accidente,
565
00:53:21,873 --> 00:53:27,453
porque es pasiva,
porque está jugando un papel pasivo.
566
00:53:27,493 --> 00:53:29,593
No estoy de acuerdo...
567
00:53:29,633 --> 00:53:33,873
Es impulsiva,
pero no es una destructora.
568
00:53:33,933 --> 00:53:35,892
No le importa
lo que los demás piensen de ella.
569
00:53:35,933 --> 00:53:37,593
De ahí saca su poder.
570
00:53:37,633 --> 00:53:39,673
No tiene pretensiones...
571
00:53:39,713 --> 00:53:43,053
Ella no juega con las
las mismas reglas que los demás.
572
00:53:43,093 --> 00:53:46,193
Pero Wedekind escribió la obra.
573
00:53:46,233 --> 00:53:49,073
Él la creó.
574
00:53:49,113 --> 00:53:50,813
No importa.
Estaba equivocado.
575
00:53:50,853 --> 00:53:51,853
¿Se equivocó?
576
00:53:55,193 --> 00:53:57,232
Bueno, ya veremos.
577
00:54:00,033 --> 00:54:04,073
Entonces, Izzy... He oído que estarás
por Dublín con nosotros.
578
00:54:06,673 --> 00:54:10,292
Sí, él... va a venir
unos días después que yo.
579
00:54:10,333 --> 00:54:11,753
Sí.
580
00:54:11,793 --> 00:54:14,753
Me estoy deshaciendo de mi apartamento,
poniendo mis cosas en el almacén.
581
00:54:14,793 --> 00:54:16,753
Cuando termine la película...
582
00:54:16,793 --> 00:54:19,173
Celia y yo vamos a buscar
un nuevo apartamento juntos.
583
00:54:20,352 --> 00:54:22,393
Suena acogedor.
584
00:54:22,433 --> 00:54:23,733
Lo será.
585
00:54:26,193 --> 00:54:28,432
Es exactamente lo que quería.
Un millón de gracias. Adiós.
586
00:54:30,073 --> 00:54:33,533
- ¿Todo bien?
- Todo muy bien.
587
00:54:33,573 --> 00:54:34,653
Catherine...
588
00:54:34,693 --> 00:54:38,573
¿Hablaste con Otts sobre el uso de
altavoces para la escena del rock 'n' roll?
589
00:54:38,612 --> 00:54:40,733
Se está ocupando de ello.
590
00:54:40,793 --> 00:54:43,032
Todavía no he descubierto
cómo encenderlo.
591
00:54:43,073 --> 00:54:45,113
Bueno, estaremos allí
pasado mañana...
592
00:54:46,033 --> 00:54:47,073
Nos vemos abajo.
593
00:54:47,113 --> 00:54:49,833
Necesito hablar
sobre algo.
594
00:54:56,833 --> 00:54:59,053
¿Podría por favor
disculparme un momento?
595
00:55:43,013 --> 00:55:44,773
El coche está aquí.
596
00:55:52,193 --> 00:55:55,032
Ojalá vinieras conmigo ahora.
597
00:55:55,073 --> 00:55:57,352
Es mejor así.
Puedes instalarte...
598
00:55:57,393 --> 00:55:59,533
Me ocuparé de las cosas aquí.
599
00:55:59,572 --> 00:56:01,413
Son sólo unos días.
600
00:56:02,273 --> 00:56:05,112
No quiero perderte
fuera de mi vista.
601
00:56:05,153 --> 00:56:07,532
Te necesito conmigo.
602
00:56:07,573 --> 00:56:09,673
Vas a
dejarles boquiabiertos.
603
00:56:12,913 --> 00:56:15,133
Te quiero, Izzy.
604
00:56:18,832 --> 00:56:21,433
¿Qué he hecho para merecerte?
605
00:56:22,853 --> 00:56:27,433
Eres mi ángel, Celia.
Mi milagro.
606
00:56:27,473 --> 00:56:29,393
Toda mi vida.
607
00:56:31,933 --> 00:56:36,113
Toma... toma esto.
608
00:56:36,153 --> 00:56:37,693
Tal vez ayude.
609
00:56:39,353 --> 00:56:40,993
¿Para qué?
610
00:56:41,033 --> 00:56:44,113
Siempre que lo mires,
pensarás en mí.
611
00:56:44,152 --> 00:56:46,372
¿Y qué hay de ti?
¿No vas a pensar en mí?
612
00:56:47,113 --> 00:56:49,333
No necesito la
piedra para pensar en ti.
613
00:56:49,373 --> 00:56:52,332
Estaré pensando
en ti cada minuto.
614
00:58:19,133 --> 00:58:21,372
Es usted un tipo
Sr. Maurer.
615
00:58:21,413 --> 00:58:23,293
¿Ya no te gusta tu
apartamento?
616
00:58:23,333 --> 00:58:25,213
¿Quién es usted?
¿Qué desea?
617
00:58:25,252 --> 00:58:28,713
No, Sr. Maurer, ¿quién es usted,
y ¿qué quiere?
618
00:58:28,792 --> 00:58:31,273
¿Qué le da derecho
a entrometerse en nuestros asuntos?
619
00:58:31,313 --> 00:58:33,092
- Otra vez, ¿jefe?
- Por supuesto.
620
00:58:38,113 --> 00:58:41,233
¿Para quién trabajas?
¿Por qué mataste a Stanley Mar?
621
00:58:43,072 --> 00:58:44,893
Yo no lo maté.
622
00:58:44,952 --> 00:58:47,732
Es demasiado tarde para mentiras, amigo mío.
623
00:59:54,312 --> 00:59:56,272
Deja un mensaje,
y me pondré en contacto contigo.
624
00:59:59,052 --> 01:00:04,352
Izzy... Te he echado de menos otra vez.
625
01:00:04,393 --> 01:00:07,352
Estaré esta noche, así que puedes
llamarme cuando vuelvas.
626
01:00:07,393 --> 01:00:09,813
Todo está bien aquí,
pero te echo mucho de menos,
627
01:00:09,853 --> 01:00:11,733
Estoy deseando verte.
628
01:00:11,772 --> 01:00:13,613
Sólo tres días.
629
01:00:13,652 --> 01:00:15,373
¡Sólo!
Parece una eternidad.
630
01:00:16,833 --> 01:00:19,033
Bueno, te quiero, Izzy.
631
01:00:19,072 --> 01:00:25,492
Y te beso y...
te mando mil abrazos.
632
01:00:25,553 --> 01:00:29,293
Vale, cariño.
Adios.
633
01:03:13,212 --> 01:03:15,333
Hola, Sr. Maurer.
634
01:03:15,372 --> 01:03:17,213
Soy el Dr. Van Horn.
635
01:03:20,812 --> 01:03:22,352
Ya me puedo ir, ¿no?
636
01:03:26,132 --> 01:03:31,512
Quiero decir... sois los
buenos, ¿no?
637
01:03:31,572 --> 01:03:33,392
¿No es eso lo que pasó?
638
01:03:33,432 --> 01:03:37,272
- ¿Los buenos se deshicieron de los malos?
- Sí...
639
01:03:37,312 --> 01:03:38,732
Somos los buenos.
640
01:03:41,832 --> 01:03:43,232
Quiero irme a casa.
641
01:03:43,292 --> 01:03:45,692
Lo harás, te lo prometo.
642
01:03:45,753 --> 01:03:50,413
Pero primero tenemos que hablar.
Es muy importante.
643
01:03:50,452 --> 01:03:52,212
No te creo.
644
01:03:56,752 --> 01:03:59,552
No huele
muy bien aquí, ¿verdad?
645
01:04:00,752 --> 01:04:03,712
Un hombre tiene... que cagar.
646
01:04:03,752 --> 01:04:06,052
Si no tiene retrete,
¿qué esperas?
647
01:04:06,092 --> 01:04:08,352
Montaigne escribió una vez,
648
01:04:08,392 --> 01:04:11,653
"No olvidemos
que los filósofos y los reyes
649
01:04:11,692 --> 01:04:15,193
e incluso las damas
deben defecar".
650
01:04:16,312 --> 01:04:20,352
- ¿Y bien?
- No te preocupes... Lo tendré limpio.
651
01:04:20,412 --> 01:04:21,912
Debes tener hambre.
652
01:04:21,952 --> 01:04:24,033
¿Cuándo comiste por última vez?
653
01:04:24,072 --> 01:04:26,292
No quiero comida...
Sólo quiero salir de aquí.
654
01:04:26,332 --> 01:04:30,252
Somos los buenos,
Sr. Maurer, se lo aseguro.
655
01:04:30,292 --> 01:04:34,712
Pero lo que quiero saber
es si tú también eres bueno.
656
01:04:34,753 --> 01:04:36,753
¿Está bien, Sr. Maurer?
657
01:04:36,792 --> 01:04:38,092
¿Eres digno?
658
01:04:42,672 --> 01:04:44,352
¿Digno? ¿De qué?
659
01:04:44,393 --> 01:04:46,713
Pensé que podrías
ayudarnos, ya ves.
660
01:04:46,772 --> 01:04:49,813
Tenía tantas esperanzas puestas en ti.
661
01:04:49,852 --> 01:04:53,192
Pero me equivoqué
al confiar en ti, ¿verdad?
662
01:04:53,233 --> 01:04:56,232
¿Tengo razón
o no, Sr. Maurer?
663
01:04:57,313 --> 01:05:00,492
- No sé de qué estás hablando.
- Sí que lo sabes.
664
01:05:00,533 --> 01:05:02,812
Stanley Mar, para empezar.
665
01:05:02,872 --> 01:05:05,992
Y una cajita
que llevaba consigo.
666
01:05:06,032 --> 01:05:08,613
¿Sabes lo
preciosa es esa piedra?
667
01:05:08,692 --> 01:05:10,532
Llevó años
conseguir esa luz.
668
01:05:10,572 --> 01:05:13,072
¿Tienes idea
idea del bien que puede hacer?
669
01:05:17,592 --> 01:05:19,172
Estoy muy decepcionado contigo.
670
01:05:21,252 --> 01:05:23,392
Toma.
671
01:05:23,433 --> 01:05:25,633
Cámbiate de ropa.
672
01:05:25,672 --> 01:05:27,672
Apestas.
673
01:05:42,353 --> 01:05:43,812
¡Corten!
674
01:05:43,852 --> 01:05:45,832
Me gustaría imprimirlo.
675
01:05:45,872 --> 01:05:48,692
Pero quiero intentarlo de nuevo.
Dame unos minutos.
676
01:05:53,872 --> 01:05:56,592
Sigue siendo demasiado amplio.
677
01:05:56,632 --> 01:05:59,252
Estaba tratando de contenerme,
pero es una escena tan emotiva.
678
01:05:59,292 --> 01:06:02,832
Lo sé, lo sé. Es todo
tan exagerado, pero...
679
01:06:02,872 --> 01:06:07,472
Se trata de cosas reales.
Cosas que quizá estén ocultas, pero...
680
01:06:07,512 --> 01:06:09,852
Cosas que están ahí.
681
01:06:09,893 --> 01:06:13,313
No tienes que trabajar tanto, Celia.
Deja que la cámara lo haga por ti.
682
01:06:16,812 --> 01:06:19,472
Es como, convertir los sueños
al revés, ¿no?
683
01:06:21,492 --> 01:06:23,612
Los llevamos todos dentro.
684
01:06:23,652 --> 01:06:25,952
Es sólo cuestión de
cómo los dejas ir.
685
01:06:28,332 --> 01:06:30,292
Gracias, señor.
686
01:06:57,512 --> 01:07:00,072
Deja un mensaje,
y me pondré en contacto contigo.
687
01:07:01,572 --> 01:07:04,072
Izzy querida, ¿dónde estás?
688
01:07:04,112 --> 01:07:06,128
Enviaron a alguien al aeropuerto
esta mañana para recogerte...
689
01:07:06,152 --> 01:07:08,812
y tú no estabas allí.
690
01:07:08,872 --> 01:07:11,532
Oh, mi amor, ¿dónde estás?
¿Qué te ha pasado?
691
01:07:15,112 --> 01:07:17,372
¿Estás ahí?
692
01:07:26,632 --> 01:07:29,252
No lo tengo.
Te lo dije antes...
693
01:07:29,292 --> 01:07:32,352
No lo tengo.
Y no sé dónde está.
694
01:07:35,932 --> 01:07:38,432
¿Cuándo empezaste
a usar el nombre Izzy?
695
01:07:40,972 --> 01:07:42,112
Esto es ridículo.
696
01:07:42,152 --> 01:07:44,112
Tu verdadero nombre es
Isaac, ¿verdad?
697
01:07:44,152 --> 01:07:46,532
- ¿Y qué?
- ¿Cuántos años tenías?
698
01:07:46,572 --> 01:07:50,232
¿Seis? ¿Ocho?
14?
699
01:07:50,272 --> 01:07:51,732
No me acuerdo.
700
01:07:51,772 --> 01:07:54,952
Pero recuerdas
las luciérnagas, ¿verdad?
701
01:07:54,992 --> 01:07:57,792
- ¿Los qué?
- Tal vez los llamaste "bichos relámpago".
702
01:07:57,832 --> 01:07:59,132
No importa.
703
01:07:59,173 --> 01:08:01,132
Sabes de lo que
hablando, ¿verdad?
704
01:08:03,552 --> 01:08:04,672
No.
705
01:08:04,712 --> 01:08:07,052
Esas pequeñas cosas
que vuelan por la noche...
706
01:08:07,092 --> 01:08:09,512
en verano,
cuando hace calor.
707
01:08:09,552 --> 01:08:12,852
Pequeños pinchazos de luz,
encendiéndose y apagándose,
708
01:08:12,892 --> 01:08:17,512
lanzándose por el aire, ahora
en un lugar, ahora en otro.
709
01:08:17,552 --> 01:08:19,191
Muy bonito, ¿no?
710
01:08:19,232 --> 01:08:21,972
¿Qué es esto, "Bienvenido al
el mundo de los insectos"?
711
01:08:22,012 --> 01:08:24,152
No.
712
01:08:24,192 --> 01:08:30,152
Se llama volver atrás
o ahondar en el pasado.
713
01:08:33,272 --> 01:08:35,652
¿Te acuerdas de Echo Lake?
714
01:08:36,452 --> 01:08:38,413
¿Cuántos veranos
y su familia fueron allí?
715
01:08:40,292 --> 01:08:44,172
- ¿Cómo lo sabes?
- Sé muchas cosas.
716
01:08:44,212 --> 01:08:46,132
¿Te acuerdas ahora de las luciérnagas?
717
01:08:50,552 --> 01:08:53,512
Sí... Vagamente.
718
01:08:55,772 --> 01:08:58,092
Sí, los recuerdo.
719
01:08:58,132 --> 01:09:02,972
Tú y tu hermano mayor salíais
en el patio trasero por la noche, ¿verdad?
720
01:09:03,012 --> 01:09:07,352
Tarros de transporte con pequeños
agujeros en la parte superior.
721
01:09:07,392 --> 01:09:09,812
¿Cómo se llamaba?
722
01:09:13,532 --> 01:09:16,652
- Franz.
- Franz, bien, eso es.
723
01:09:18,612 --> 01:09:20,712
Franz e Isaac.
724
01:09:22,672 --> 01:09:24,372
¿Cuántos años os separaban?
725
01:09:26,252 --> 01:09:29,512
- Tres...
- Bien. Tres.
726
01:09:29,552 --> 01:09:32,832
Tres años de diferencia.
Así que tú y tu hermano mayor, Franz,
727
01:09:32,892 --> 01:09:35,552
que era tres años mayor
que tú salía por la noche
728
01:09:35,592 --> 01:09:38,812
para atrapar luciérnagas en el patio trasero.
729
01:09:38,852 --> 01:09:42,972
Tu padre hizo los agujeros
en la parte superior de los frascos, ¿no?
730
01:09:43,012 --> 01:09:45,892
Con un martillo y
un clavo de un octavo de pulgada.
731
01:09:45,932 --> 01:09:47,432
Tap, tap, tap.
732
01:09:49,992 --> 01:09:53,152
Era médico,
tu padre, ¿no?
733
01:09:53,192 --> 01:09:56,692
No un médico de mentira como yo,
con mi doctorado en antropología
734
01:09:56,732 --> 01:10:01,212
sino un médico de verdad
que cura a los enfermos,
735
01:10:01,252 --> 01:10:03,372
y ayuda a la gente a recuperarse.
736
01:10:05,212 --> 01:10:07,371
Un tipo fornido, ¿no?
737
01:10:07,412 --> 01:10:11,672
Con brazos fuertes,
y uno de esos pechos de barril.
738
01:10:14,132 --> 01:10:17,892
Calvo, también, si no me equivoco...
739
01:10:17,932 --> 01:10:20,732
e incluso ahí fuera
en el lago en verano...
740
01:10:20,772 --> 01:10:25,272
cuando tenía su única
mísera semana de vacaciones al año...
741
01:10:25,312 --> 01:10:29,072
se paseaba con
su camisa blanca, ¿no?
742
01:10:29,112 --> 01:10:34,572
Sin corbata... se subía las mangas
cuando hacía mucho calor,
743
01:10:34,612 --> 01:10:39,032
pero aún así es como
lo ves en tu mente, ¿no?
744
01:10:40,152 --> 01:10:43,112
Tu padre con su camisa blanca.
745
01:10:43,152 --> 01:10:47,292
Basta... No me hagas esto.
746
01:10:47,332 --> 01:10:50,792
Así que ahí estaríais, tú y Franz,
corriendo por el patio trasero
747
01:10:50,832 --> 01:10:53,252
de la casa junto al lago Echo
intentando cazar luciérnagas
748
01:10:53,292 --> 01:10:55,892
y ponlas en tus tarros.
749
01:10:55,931 --> 01:10:58,712
Fue tan magnífico
sostener ese frasco en la mano
750
01:10:58,752 --> 01:11:02,732
con todas esas
luces parpadeantes en el interior.
751
01:11:02,772 --> 01:11:06,152
Y, por supuesto, cuantas más luciérnagas
que atrapes y pongas en el tarro...
752
01:11:06,192 --> 01:11:09,012
más impresionante y hermoso
será el farol.
753
01:11:09,072 --> 01:11:14,112
El problema era que no eras
muy bueno cazando luciérnagas.
754
01:11:14,152 --> 01:11:17,312
Cada vez que cogías uno,
de repente se oscurecía
755
01:11:17,352 --> 01:11:19,491
y luego otro se encendería
en otro lugar,
756
01:11:19,532 --> 01:11:22,151
distraerte de
la primera el tiempo suficiente
757
01:11:22,192 --> 01:11:23,492
perder la noción de dónde estaba,
758
01:11:23,532 --> 01:11:26,532
y luego
ir tras el segundo
759
01:11:26,571 --> 01:11:29,952
y lo mismo
volvería a ocurrir.
760
01:11:29,991 --> 01:11:32,752
Y otra vez, y otra vez.
761
01:11:33,512 --> 01:11:37,012
Mientras tanto, tu hermano mayor, Franz,
que era tres años mayor que tú,
762
01:11:37,052 --> 01:11:41,012
sería atrapar un
bicho incandescente tras otro.
763
01:11:41,051 --> 01:11:44,472
Su jarra brillaría
como un pequeño templo de sueños.
764
01:11:44,512 --> 01:11:49,652
Y una y otra vez
con las manos vacías.
765
01:11:49,691 --> 01:11:54,032
Te llevó a
espasmos de frustración.
766
01:11:54,072 --> 01:11:58,272
Finalmente, en tu lloriqueo,
y abyecta manera,
767
01:11:58,311 --> 01:12:00,612
recurrirías a las lágrimas
armando tal alboroto
768
01:12:00,651 --> 01:12:03,291
que tu madre
tendría que salir corriendo.
769
01:12:04,752 --> 01:12:10,031
Tu pobre madre que estaba pasando
unos momentos tranquilos con tu padre
770
01:12:10,072 --> 01:12:18,372
bebiendo su única cerveza nocturna
camisa blanca con las mangas remangadas
771
01:12:18,432 --> 01:12:21,211
y nueve de cada
diez arreglaba las cosas
772
01:12:21,252 --> 01:12:26,971
obligando a un reacio Franz
a desprenderse de algunas de sus luciérnagas,
773
01:12:27,012 --> 01:12:30,391
para que tuvieras algo
para poner en su frasco, también.
774
01:12:30,432 --> 01:12:32,892
Cualquier cosa con tal de mantener a la mocosa callada.
775
01:12:32,931 --> 01:12:34,352
¿Verdad, Izzy?
776
01:12:34,392 --> 01:12:37,811
Cualquier cosa por
unos momentos de paz.
777
01:12:42,732 --> 01:12:46,751
¿Qué clase de hombre eres?
778
01:12:46,792 --> 01:12:48,612
¿Cuándo fue la última vez que viste a Franz?
779
01:12:50,452 --> 01:12:52,751
No quiero hablar de esto.
780
01:12:52,792 --> 01:12:55,092
Responde a la pregunta.
781
01:12:55,132 --> 01:12:58,132
Tienes que responder a la pregunta.
782
01:12:58,171 --> 01:13:01,632
- No lo sé.
- Hace siete años.
783
01:13:02,712 --> 01:13:06,712
Te pidió que tocaras en el funeral
padre y te negaste.
784
01:13:08,671 --> 01:13:10,771
¿Por qué hiciste algo así?
785
01:13:12,311 --> 01:13:15,612
¿Quién demonios te crees que eres?
786
01:13:15,651 --> 01:13:18,572
Tu hermano te odia tanto
que ni siquiera se molestó en visitarte
787
01:13:18,611 --> 01:13:20,491
en el hospital
después de que te dispararan.
788
01:13:23,312 --> 01:13:26,332
Has quemado muchos puentes
en tus días, ¿verdad?
789
01:13:34,132 --> 01:13:36,871
Muy bien, eso estuvo bien.
Hagámoslo una vez más.
790
01:13:36,912 --> 01:13:38,751
Sólo para estar seguros
tenemos el bloqueo hacia abajo.
791
01:13:38,792 --> 01:13:42,792
Recuerda, Tom, la escena comienza,
la puerta se abre...
792
01:13:42,831 --> 01:13:44,432
"Quiero, no quiero ir"...
793
01:13:44,472 --> 01:13:45,988
"No irás a ninguna parte".
"Quiero ir"...
794
01:13:46,012 --> 01:13:47,632
"No vas a ninguna parte."
...Empuja,
795
01:13:47,672 --> 01:13:49,892
Celia es arrojada sobre la cama...
796
01:13:49,931 --> 01:13:52,432
entonces, recuerda que si
parar aquí, en la marca,
797
01:13:52,471 --> 01:13:55,612
porque es más sencillo
para ti ir a la oficina...
798
01:13:55,652 --> 01:13:57,651
donde sacas la pistola.
799
01:13:57,692 --> 01:13:59,272
Ah, ¿dónde está el arma?
800
01:14:00,392 --> 01:14:03,651
La pistola...
La pistola.
801
01:14:03,692 --> 01:14:08,032
Y Billy, Mark te dará una señal
cuando tengas que llamar a la puerta.
802
01:14:08,071 --> 01:14:11,491
Y es justo después de que Tom dice,
"Haz lo que tengas que hacer, hazlo ahora".
803
01:14:11,532 --> 01:14:13,371
¿De acuerdo?
804
01:14:13,412 --> 01:14:14,992
¿Todo claro?
805
01:14:15,031 --> 01:14:18,591
- Muy bien...
- ¡Silencio! Ciérralo...
806
01:14:21,911 --> 01:14:24,011
Escena tres, toma uno, marca.
807
01:14:31,592 --> 01:14:37,271
Ah... Este pequeño pedazo de
asquerosidad me interesa.
808
01:14:37,312 --> 01:14:40,271
Cuatro de diciembre, hace seis años...
809
01:14:40,312 --> 01:14:44,272
Salón Paradise,
Milwaukee, Wisconsin.
810
01:14:44,312 --> 01:14:47,732
Usted y su banda actuaron
allí esa noche, ¿verdad?
811
01:14:48,912 --> 01:14:51,411
¿Recuerdas a un hombre
llamado Jack Bartholomew?
812
01:14:51,452 --> 01:14:54,171
- Llegamos a un acuerdo extrajudicial.
- Lo sé.
813
01:14:54,211 --> 01:14:56,411
Pero no tenías
que romperle el brazo, ¿verdad?
814
01:14:56,452 --> 01:14:58,872
El tipo nos estafó.
815
01:14:58,912 --> 01:15:02,092
Nos ruega que juguemos
su pésimo club en Milwaukee...
816
01:15:02,132 --> 01:15:04,931
en medio del maldito
invierno y la noche seguimos
817
01:15:04,972 --> 01:15:06,752
hay una tormenta de nieve
y no aparece nadie.
818
01:15:06,791 --> 01:15:10,052
Así que el hijo de puta
decide no pagarnos.
819
01:15:10,092 --> 01:15:12,812
Apenas teníamos suficiente dinero
para volver a Nueva York.
820
01:15:14,812 --> 01:15:18,012
Así que perdí los estribos.
821
01:15:18,052 --> 01:15:20,572
Te encantaba tocar con
esa banda, ¿verdad?
822
01:15:24,271 --> 01:15:27,072
Era toda mi vida.
823
01:15:27,112 --> 01:15:29,952
No deberías haber
dejado la música, Izzy.
824
01:15:29,992 --> 01:15:33,031
No lo hice.
Me rindió.
825
01:15:33,072 --> 01:15:35,072
Me dispararon, ¿recuerdas?
826
01:15:41,291 --> 01:15:44,871
Estoy cansado de esto.
827
01:15:44,912 --> 01:15:46,291
Ya no quiero estar aquí.
828
01:15:52,051 --> 01:15:54,852
¿Qué más te importa, Izzy?
829
01:15:54,892 --> 01:15:56,772
Aparte de ti, claro.
830
01:15:56,811 --> 01:15:59,111
¿Cuidado?
¿Cómo que cuidado?
831
01:15:59,152 --> 01:16:03,812
No sé... Coleccionar
sellos, vino francés...
832
01:16:03,852 --> 01:16:05,732
Astrología.
833
01:16:05,771 --> 01:16:08,232
No me interesan
en estas preguntas.
834
01:16:08,272 --> 01:16:11,191
Vamos, Izzy.
835
01:16:11,232 --> 01:16:13,371
Compláceme.
836
01:16:18,611 --> 01:16:21,632
Mujeres...
El cuerpo de la mujer.
837
01:16:21,671 --> 01:16:24,632
- Tener sexo con mujeres.
- Bien.
838
01:16:25,832 --> 01:16:27,211
¿Qué más?
839
01:16:27,252 --> 01:16:28,592
Nada.
840
01:16:28,631 --> 01:16:30,511
Además de la música, eso es todo.
841
01:16:32,551 --> 01:16:34,012
¿Cuál es su libro favorito?
842
01:16:35,212 --> 01:16:37,472
No tengo un libro favorito.
843
01:16:37,511 --> 01:16:39,471
¿Cuál es su película favorita?
844
01:16:40,811 --> 01:16:43,192
No me gustan las películas.
Nunca voy a verlas.
845
01:16:43,231 --> 01:16:45,271
Pensaba que a todos los americanos
amaba las películas.
846
01:16:45,312 --> 01:16:49,991
Yo no... Yo solía
ir cuando era niño.
847
01:16:50,031 --> 01:16:51,531
Pero entonces Gene Kelly se retiró,
848
01:16:51,571 --> 01:16:54,492
y la alegría
como que se me fue.
849
01:16:55,871 --> 01:16:57,611
Ahora está muerto.
850
01:16:59,611 --> 01:17:01,631
No me estás tomando el pelo, ¿verdad?
851
01:17:05,752 --> 01:17:07,711
¿De verdad te gusta Gene Kelly?
852
01:17:08,711 --> 01:17:11,292
Sí...
De hecho, sí.
853
01:17:11,331 --> 01:17:12,932
¿Qué película?
854
01:17:12,972 --> 01:17:17,052
- ¿Qué canción?
- No lo sé. La mayoría, supongo.
855
01:17:17,091 --> 01:17:20,091
Pero mi número favorito
tendría que ser "Singing' in the Rain".
856
01:17:20,132 --> 01:17:22,551
- Nunca me canso de ello.
- Por una vez estoy de acuerdo contigo...
857
01:17:22,611 --> 01:17:26,472
A mí también me encanta. De hecho, incluso
ir tan lejos como para decir
858
01:17:26,531 --> 01:17:33,412
es uno de los más finos, las cosas más bellas
cosas jamás creadas por un estadounidense.
859
01:17:33,451 --> 01:17:36,292
Tan buena como la
Declaración de Independencia.
860
01:17:37,651 --> 01:17:39,372
Tan bueno como Moby Dick.
861
01:17:39,412 --> 01:17:41,791
Mierda...
Es mejor que esas cosas.
862
01:17:41,832 --> 01:17:44,372
"Singing' in the Rain" es para siempre.
863
01:17:46,411 --> 01:17:54,972
"Estoy cantando bajo la lluvia...
cantando bajo la lluvia...
864
01:17:55,012 --> 01:18:02,852
Qué sensación tan gloriosa,
Soy... feliz otra vez".
865
01:18:03,932 --> 01:18:06,072
Si quieres, llamaré a
Nueva York por la mañana.
866
01:18:06,111 --> 01:18:08,231
Haré que alguien
empiece a buscarlo.
867
01:18:09,572 --> 01:18:11,272
Gracias, señor.
868
01:18:15,032 --> 01:18:16,191
Mañana es domingo.
869
01:18:16,232 --> 01:18:19,071
¿Qué vas
vas a hacer contigo mismo?
870
01:18:19,112 --> 01:18:22,571
No lo sé. No he sido
capaz de pensar con tanta antelación.
871
01:18:22,611 --> 01:18:25,451
No te quedes sentado y enfurruñado.
872
01:18:25,491 --> 01:18:27,331
¿Me lo prometes?
873
01:18:27,371 --> 01:18:29,911
Tenemos algunas muy exigentes
escenas el lunes y el martes ...
874
01:18:29,952 --> 01:18:31,871
y necesitas la cabeza despejada.
875
01:18:33,291 --> 01:18:35,252
Estaré bien.
876
01:18:35,291 --> 01:18:41,851
Las relaciones amorosas van y vienen...
pero el trabajo es lo que perdura.
877
01:18:45,051 --> 01:18:47,231
Lo sabes, ¿verdad?
878
01:18:48,811 --> 01:18:52,451
No... creo que no.
879
01:18:53,451 --> 01:18:55,311
Creo que no sé nada.
880
01:19:12,671 --> 01:19:14,011
Ven aquí, Izzy.
881
01:19:15,512 --> 01:19:18,891
- ¿Nunca duermes?
- No tenemos mucho tiempo. Siéntate.
882
01:19:27,472 --> 01:19:29,611
- ¿Algo va mal?
- Todo va mal.
883
01:19:29,651 --> 01:19:31,151
Gracias a ti.
884
01:19:32,391 --> 01:19:34,731
Y yo que pensaba que
empezando a gustarte.
885
01:19:34,772 --> 01:19:36,652
- Tonta de mí.
- Estaba...
886
01:19:36,691 --> 01:19:39,151
Pero los sentimientos
nada que ver con esto.
887
01:19:39,192 --> 01:19:42,911
- No puedo confiar en ti.
- Mira, no soy estúpido...
888
01:19:42,952 --> 01:19:45,372
Sabes demasiado de mí
para que te mienta.
889
01:19:45,411 --> 01:19:48,372
No eres digno.
Has llevado una vida mala y deshonesta.
890
01:19:51,792 --> 01:19:54,012
No voy a discutir contigo.
891
01:19:54,051 --> 01:19:56,672
Pero entonces me dispararon.
892
01:19:56,711 --> 01:20:00,671
Uno pensaría que eso sería lo peor
que podría haberme pasado.
893
01:20:00,711 --> 01:20:02,011
Pero no fue así.
894
01:20:03,551 --> 01:20:09,231
He cambiado desde entonces.
He dejado ir mi podredumbre.
895
01:20:11,111 --> 01:20:12,731
¿Un hombre nuevo...?
896
01:20:13,611 --> 01:20:15,032
Tal vez.
897
01:20:16,771 --> 01:20:21,371
No sé cómo llamarlo.
Pero ahora me siento más conectado a las cosas.
898
01:20:22,791 --> 01:20:25,412
Más conectado con otras personas.
899
01:20:26,251 --> 01:20:28,611
Responsable, de alguna manera.
900
01:20:30,172 --> 01:20:33,131
¿Entonces por qué no me has ayudado?
901
01:20:33,172 --> 01:20:35,971
¿Por qué no me has
me has hablado de Celia Burns?
902
01:20:39,891 --> 01:20:42,091
- ¿A quién?
- Ya me has oído.
903
01:20:42,132 --> 01:20:44,567
- No conozco a esa persona...
- Podría hacer que te mataran.
904
01:20:44,591 --> 01:20:47,892
Todo lo que tengo que hacer es golpear la puerta,
y un hombre entrará aquí
905
01:20:47,931 --> 01:20:50,051
con una pistola y poner
una bala en la cabeza.
906
01:20:51,731 --> 01:20:53,072
Ya he pasado por eso.
907
01:20:55,311 --> 01:20:58,811
- Suena como el viejo Izzy para mí.
- Bueno, los hábitos son difíciles de cambiar.
908
01:21:00,272 --> 01:21:01,427
Si me lo hubieras dicho enseguida...
909
01:21:01,451 --> 01:21:03,491
toda la situación
podría haberse salvado.
910
01:21:03,531 --> 01:21:06,831
Pero ahora probablemente sea demasiado tarde.
911
01:21:06,871 --> 01:21:11,911
¿Y si te dijera que esta es tu única
oportunidad de hacer algo bueno en el mundo?
912
01:21:11,951 --> 01:21:14,251
Háblame de ella,
Izzy, y te dejaré ir.
913
01:21:14,291 --> 01:21:16,092
Abriré la puerta
y serás libre.
914
01:21:16,131 --> 01:21:20,091
Ojalá pudiera pero no conozco
a esa persona de la que hablas.
915
01:21:20,131 --> 01:21:22,292
¡Claro que sí!
916
01:21:22,331 --> 01:21:24,431
¡Estás enamorado de ella!
917
01:21:26,351 --> 01:21:27,812
¿Yo?
918
01:21:29,931 --> 01:21:31,012
Ya está.
919
01:21:33,391 --> 01:21:35,311
No tengo nada más que decirte.
920
01:21:36,811 --> 01:21:38,731
No volverás a verme.
921
01:21:38,772 --> 01:21:40,811
Y sin mí, estás perdido.
922
01:21:49,211 --> 01:21:51,871
Que Dios se apiade de tu alma.
923
01:23:05,271 --> 01:23:07,271
¿Qué te pasó, Izzy?
924
01:23:09,871 --> 01:23:11,491
¿Dónde estáis?
925
01:26:10,411 --> 01:26:12,291
¡Ayudadme!
926
01:26:13,630 --> 01:26:17,051
¡Por favor!
¡Que alguien...!
927
01:26:20,011 --> 01:26:21,771
¡Ayudadme!
928
01:26:53,291 --> 01:26:56,091
- ¿Celia Burns?
- ¿Sí?
929
01:26:56,131 --> 01:26:58,210
¿Puedo hablar
con usted, por favor?
930
01:26:58,251 --> 01:27:00,471
Lo siento. Tengo que estar en
el set en 15 minutos.
931
01:27:00,511 --> 01:27:04,271
Se trata de Izzy Maurer.
Quiere verte.
932
01:27:04,311 --> 01:27:06,191
¿Izzy?
933
01:27:06,231 --> 01:27:08,431
- ¿Sabes dónde está?
- Sí, lo sé.
934
01:27:08,471 --> 01:27:11,150
Si vienes conmigo ahora,
puedo llevarte hasta él.
935
01:27:13,611 --> 01:27:14,991
De acuerdo.
936
01:27:16,151 --> 01:27:18,230
Me están esperando.
¿Puedo llamarlos primero?
937
01:27:18,271 --> 01:27:19,651
No quiero que se preocupen.
938
01:27:19,691 --> 01:27:21,791
Hay un teléfono en el coche.
939
01:27:24,071 --> 01:27:25,870
¿Quiénes son?
940
01:27:27,291 --> 01:27:29,290
No te preocupes.
Están conmigo.
941
01:27:29,331 --> 01:27:30,631
Ven.
942
01:27:31,671 --> 01:27:36,431
Lo entiendo... Sé
lo que quieres ahora.
943
01:27:40,671 --> 01:27:42,311
Está aquí.
944
01:27:46,011 --> 01:27:47,351
¡Vete!
945
01:28:34,491 --> 01:28:37,411
No lo haga, señorita...
No vamos a hacerle daño.
946
01:29:36,631 --> 01:29:38,251
Es un desastre.
947
01:29:42,511 --> 01:29:44,591
Lo peor
que he vivido.
948
01:29:45,130 --> 01:29:46,971
12 días de rodaje,
y en el día 13...
949
01:29:47,010 --> 01:29:49,631
no aparece.
950
01:29:49,691 --> 01:29:51,511
Tuvimos que cerrar
y enviar a todo el mundo a casa.
951
01:29:52,731 --> 01:29:56,111
La compañía de seguros tiene
tres detectives buscándola...
952
01:29:56,151 --> 01:29:59,190
y ninguno de ellos
ha encontrado una pista.
953
01:29:59,231 --> 01:30:00,811
Nada.
954
01:30:00,851 --> 01:30:02,270
Ni siquiera un soplo.
955
01:30:03,490 --> 01:30:06,690
Debería haber estado allí con ella...
956
01:30:06,731 --> 01:30:08,871
Nunca debí haber esperado.
957
01:30:09,611 --> 01:30:16,051
A decir verdad, todavía tengo
problemas para creer lo que pasó.
958
01:30:16,090 --> 01:30:21,551
Todo es como un sueño,
como si nunca hubiera estado realmente allí.
959
01:30:26,211 --> 01:30:28,311
¿Era buena?
960
01:30:31,891 --> 01:30:34,051
Mejor que bien.
961
01:30:34,110 --> 01:30:36,191
Era extraordinaria.
962
01:31:01,790 --> 01:31:05,210
¿Se encuentra bien?
963
01:31:05,251 --> 01:31:07,251
Sí.
964
01:31:07,291 --> 01:31:09,171
Estoy bien.
965
01:31:11,390 --> 01:31:13,930
- ¿Quieres un médico?
- No.
966
01:31:15,551 --> 01:31:17,431
Estoy bien.
967
01:31:24,851 --> 01:31:27,411
Casi lo olvido...
Deberías tener uno de estos.
968
01:31:28,570 --> 01:31:31,031
El editor reunió
un borrador de las escenas que rodamos,
969
01:31:31,071 --> 01:31:33,331
y las hice
transferidos a vídeo.
970
01:31:33,371 --> 01:31:35,571
Quédatelo.
971
01:31:35,610 --> 01:31:37,131
Gracias.
972
01:31:38,131 --> 01:31:40,631
Vete a casa, Izzy.
973
01:31:40,671 --> 01:31:42,050
No te ves muy bien.
974
01:31:43,910 --> 01:31:45,370
Necesitas descansar, ¿vale?
975
01:31:47,590 --> 01:31:48,971
De acuerdo.
976
01:31:52,010 --> 01:31:53,670
Te llamaré si me entero de algo.
977
01:31:58,271 --> 01:32:00,231
No me crees, ¿verdad?
978
01:32:01,691 --> 01:32:04,991
Claro que te creemos, Izzy.
¿Por qué no habríamos de creerte?
979
01:32:09,331 --> 01:32:13,071
Dime...
¿Soy una piedra o un árbol?
980
01:32:14,250 --> 01:32:15,650
¿Cómo?
981
01:32:15,711 --> 01:32:20,951
Responde a la pregunta.
¿Soy una piedra o un árbol?
982
01:32:21,951 --> 01:32:23,750
- Una piedra.
- Un árbol.
983
01:32:25,711 --> 01:32:28,791
¿Soy un perro o un pájaro?
984
01:32:29,630 --> 01:32:33,350
Eres ambas cosas, hombre...
Eres un perro con alas.
985
01:32:41,931 --> 01:32:47,611
¿Soy una buena persona
o una mala persona?
986
01:32:47,650 --> 01:32:51,231
Izzy, ya basta... Te
vas a volverte loco.
987
01:32:53,991 --> 01:32:55,950
Eres bueno, Iz...
988
01:32:55,991 --> 01:32:58,910
Eres bueno con
algunas cosas malas mezcladas.
989
01:32:58,951 --> 01:33:01,250
Como todo el mundo.
990
01:33:05,010 --> 01:33:09,931
¿Estoy aquí...
¿o no estoy?
991
01:33:11,671 --> 01:33:14,891
¿Qué diferencia hay?
992
01:33:14,931 --> 01:33:18,190
De todos modos, la vida no es más que una ilusión, ¿no?
993
01:33:18,231 --> 01:33:20,510
No te preocupes.
994
01:35:39,070 --> 01:35:41,070
¡Ayuda!
995
01:35:42,830 --> 01:35:44,991
¡Que alguien me ayude!
996
01:35:45,030 --> 01:35:46,950
¡Ayudadme!
997
01:35:47,630 --> 01:35:49,710
¡Ayudadme!
998
01:36:56,390 --> 01:36:58,990
Se ha ido.
999
01:36:59,030 --> 01:37:00,690
Lo perdimos.
1000
01:37:03,070 --> 01:37:05,411
Corta la sirena, Frank.
1001
01:37:05,450 --> 01:37:07,450
El tipo está muerto.
70686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.