All language subtitles for Lulu.On.The.Bridge.1998.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,516 --> 00:00:59,696 Ya está. Vamos, Izzy, vámonos. 2 00:00:59,736 --> 00:01:00,776 Nos están esperando. 3 00:01:00,817 --> 00:01:02,656 Un momento. 4 00:01:03,576 --> 00:01:06,316 No puedo seguir con mi polla colgando, ¿verdad? 5 00:01:21,416 --> 00:01:23,176 ¡Izzy! ¡Vamos! 6 00:02:55,936 --> 00:02:57,436 ¡Nancy! 7 00:03:01,816 --> 00:03:03,896 ¡Dios lo quiere así, Nancy! 8 00:03:08,196 --> 00:03:10,356 Vamos a arder ¡en el infierno, Nancy! 9 00:03:10,396 --> 00:03:14,376 Tú, yo... ¡y Dios! 10 00:03:14,416 --> 00:03:16,236 ¡Todos juntos! 11 00:03:16,836 --> 00:03:20,156 Me perteneces a mí, no a él... ¡A nadie más que a mí! 12 00:04:19,856 --> 00:04:26,775 "Mi padre era arquitecto arquitecto, un hombre bueno y recto... 13 00:04:26,816 --> 00:04:34,195 Mi madre es acróbata, y yo lo hago lo mejor que puedo..." 14 00:04:46,575 --> 00:04:47,876 Hola guapa. 15 00:04:47,916 --> 00:04:49,675 Hola, Pierre. 16 00:04:49,716 --> 00:04:54,176 Me preguntaba, si... ¿Lo consiguió? 17 00:04:54,215 --> 00:04:56,376 Me alegro. 18 00:04:57,635 --> 00:05:00,356 Sí, lo logró. 19 00:05:00,395 --> 00:05:03,436 Pero el artículo dice que probablemente nunca volverá a jugar. 20 00:05:03,476 --> 00:05:06,396 Un saxofonista de un solo pulmón con una mano rota. 21 00:05:06,436 --> 00:05:08,896 No suena demasiado esperanzador, ¿verdad? 22 00:05:08,936 --> 00:05:12,235 - ¿Alguna vez lo escuchaste tocar? - No, no me gusta mucho el jazz... 23 00:05:12,276 --> 00:05:14,076 Dame a Chuck Berry cualquier día. 24 00:05:15,316 --> 00:05:16,995 He oído que es bueno. 25 00:05:17,036 --> 00:05:20,456 Dicen que hay una gran carrera en el último CD de Katmandu. 26 00:05:20,496 --> 00:05:22,916 - Bueno, eso es bueno. - ¿Bien? 27 00:05:22,955 --> 00:05:25,075 Yo lo llamaría bastante irónico. 28 00:05:25,116 --> 00:05:27,157 El tipo juega durante años, nadie ha oído hablar de él. 29 00:05:27,216 --> 00:05:29,256 Entonces le disparan, su carrera está arruinada, 30 00:05:29,296 --> 00:05:31,495 de repente es un gran éxito. 31 00:05:32,956 --> 00:05:34,556 Bueno, al menos está vivo. 32 00:05:34,596 --> 00:05:37,516 Quiero decir, no puedes hacer nada a menos que estés vivo. 33 00:05:41,256 --> 00:05:43,856 Celia, ¿no ibas a decir algo? 34 00:05:43,896 --> 00:05:46,476 Oh, lo olvidé completamente. Tengo una audición el próximo martes... 35 00:05:46,515 --> 00:05:49,395 y esperaba poder trabajar la cena en lugar del almuerzo. 36 00:05:49,436 --> 00:05:51,116 Arréglalo con Bob o Helen. 37 00:05:51,156 --> 00:05:54,016 Si no están dispuestos a cambiar, la respuesta es no. 38 00:05:54,076 --> 00:05:56,275 Si lo son, no hay problema. 39 00:05:56,316 --> 00:05:58,116 De acuerdo. Me parece justo. 40 00:05:58,155 --> 00:06:00,276 ¿Cuál es el papel? 41 00:06:00,316 --> 00:06:02,115 Es un anuncio de champú. 42 00:06:03,376 --> 00:06:05,655 ¿Es usted el antes o el después? 43 00:06:06,115 --> 00:06:09,415 Probablemente ninguno de los dos. No creo que lo consiga. 44 00:06:09,456 --> 00:06:11,456 Claro que sí. Está en la bolsa. 45 00:06:13,996 --> 00:06:15,796 No hay suficiente pelo. 46 00:06:19,835 --> 00:06:23,676 Estás vivo... Nunca lo olvides nunca. Estás vivo. 47 00:06:23,716 --> 00:06:28,235 Cuando salgas de aquí estarás en una forma física razonablemente buena. 48 00:06:28,276 --> 00:06:30,252 Puede que te lleve un tiempo averiguar tu próximo movimiento, 49 00:06:30,276 --> 00:06:32,816 pero se empieza por la vida. 50 00:06:32,856 --> 00:06:35,195 Y la vida es una cosa Sr. Maurer. 51 00:06:40,916 --> 00:06:44,456 No, no lo es. La vida es la vida, 52 00:06:44,495 --> 00:06:46,956 y sólo es bello si tú lo haces hermoso. 53 00:06:49,156 --> 00:06:52,176 Ojalá pudiera decir que lo he hecho, pero no puedo. 54 00:06:54,496 --> 00:06:58,755 La única cosa hermosa que he hecho es tocar música. 55 00:06:58,796 --> 00:07:01,876 Si no puedo tener eso, bien podría estar muerto. 56 00:07:01,936 --> 00:07:04,016 ¿Estoy siendo claro? 57 00:07:09,316 --> 00:07:12,355 Preferiría haber perdido mis dos piernas o mis dos ojos que mi pulmón izquierdo. 58 00:07:14,436 --> 00:07:15,976 Un pulmón equivale a respiración. 59 00:07:17,276 --> 00:07:19,696 La respiración es música. 60 00:07:19,736 --> 00:07:21,396 La música es igual a la vida. 61 00:07:22,736 --> 00:07:25,116 Sin música, no tengo vida. 62 00:07:27,376 --> 00:07:30,116 Hablas como alguien que siente que ha sido castigado. 63 00:07:30,155 --> 00:07:32,296 Bueno, puede que sí. 64 00:07:32,336 --> 00:07:37,956 Un loco dispara una bala en mi cuerpo, y por fin se hace justicia. 65 00:08:58,875 --> 00:09:01,755 Izzy... Es Dave otra vez. 66 00:09:01,796 --> 00:09:04,175 Vamos, hombre, no me hagas esto. 67 00:09:04,215 --> 00:09:06,376 Tenemos que hablar. ¿Me oyes? 68 00:09:06,436 --> 00:09:10,096 No seas idiota, Izzy. 69 00:09:10,136 --> 00:09:12,316 Sólo recuerda quiénes son tus amigos, ¿vale? 70 00:09:27,036 --> 00:09:29,376 Deja un mensaje, y me pondré en contacto contigo. 71 00:09:31,955 --> 00:09:37,296 Izzy... Atiende el maldito teléfono. 72 00:09:37,336 --> 00:09:39,135 Es Hannah, por el amor de Dios. ¿Te acuerdas de mí? 73 00:09:39,176 --> 00:09:40,876 Solíamos estar casados. 74 00:09:40,915 --> 00:09:42,756 En los viejos tiempos... 75 00:09:42,795 --> 00:09:45,095 Cuando los caballeros eran valientes y los polluelos eran audaces, 76 00:09:45,135 --> 00:09:47,176 y no se habían inventado las balas. 77 00:09:49,936 --> 00:09:54,136 Llámame, Maurer, quiero saber cómo te va. 78 00:10:56,035 --> 00:10:57,875 Hola, Izzy. 79 00:10:58,956 --> 00:11:02,215 Oye... ¿Izzy? 80 00:11:02,256 --> 00:11:03,716 ¿Qué tal? 81 00:11:03,795 --> 00:11:05,755 Bobby Perez. 82 00:11:05,796 --> 00:11:07,875 Hice sonido en su Summer Stage el año pasado. 83 00:11:07,916 --> 00:11:10,055 Todos estábamos apoyándote, Izzy. 84 00:11:10,095 --> 00:11:12,255 Me alegro mucho que te hayas recuperado. 85 00:11:14,295 --> 00:11:17,395 Gracias, Billy. 86 00:11:17,436 --> 00:11:20,275 Ahora estoy mucho mejor. 87 00:11:20,316 --> 00:11:23,736 Creo que soy mucho más joven de lo que era la última vez que me viste. 88 00:11:27,575 --> 00:11:30,115 Sí, sí, probablemente. 89 00:11:30,156 --> 00:11:32,456 Entiendo lo que quieres decir. 90 00:11:32,495 --> 00:11:34,456 Y me olvidé de poner mi reloj hoy. 91 00:11:34,495 --> 00:11:37,495 ¿Lo ves? No hay reloj. 92 00:11:37,535 --> 00:11:42,495 Lo considero un progreso, un progreso real. 93 00:12:03,195 --> 00:12:06,235 Oh... Eres tú. 94 00:12:06,275 --> 00:12:09,316 No coges el teléfono, así que pensé en hacerte una visita. 95 00:12:25,495 --> 00:12:27,676 Te quedan bien esos pantalones. 96 00:12:29,556 --> 00:12:32,015 Ni lo pienses, amigo. 97 00:12:32,055 --> 00:12:35,335 Sólo me trae recuerdos, eso es todo. 98 00:12:35,375 --> 00:12:38,895 Ese, regordete, protuberante culito tuyo. 99 00:12:40,816 --> 00:12:44,855 Durante uno o dos años, fue el lugar más interesante del mundo para mí. 100 00:12:44,895 --> 00:12:48,735 Mi culo y yo lo estamos haciendo muy bien sin ti, Izzy. 101 00:12:48,775 --> 00:12:51,035 No eres el único hombre que lo ha admirado, sabes. 102 00:12:51,075 --> 00:12:52,776 Así que me reuní. 103 00:12:52,815 --> 00:12:55,695 No se consigue un bronceado como ese merodeando por la ciudad. 104 00:12:55,735 --> 00:12:59,275 Así que supongo que este nuevo novio tuyo está funcionando bien? 105 00:12:59,335 --> 00:13:02,695 Llegaremos a él más tarde. 106 00:13:02,755 --> 00:13:05,535 Tenemos otras cosas de las que hablar primero. 107 00:13:05,575 --> 00:13:08,075 ¿Cómo qué? 108 00:13:08,136 --> 00:13:11,055 Como tú, mancuerna, eso es. 109 00:13:11,095 --> 00:13:13,456 Quiero saber qué te está pasando. 110 00:13:13,515 --> 00:13:14,975 ¿Para qué? 111 00:13:15,016 --> 00:13:18,976 Quiero decir, ni siquiera te gusto. 112 00:13:19,015 --> 00:13:21,715 Todavía no sabes quién soy, ¿verdad? 113 00:13:21,756 --> 00:13:24,275 Después de todos estos años, sigues sin tener ni idea. 114 00:13:29,655 --> 00:13:31,575 Parece que no. 115 00:13:32,276 --> 00:13:36,115 Una vez que doy mi corazón a alguien, es para siempre. 116 00:13:36,155 --> 00:13:38,576 Puede que no quiera vivir más contigo, 117 00:13:38,615 --> 00:13:42,835 pero eso no significa que no me importes. 118 00:13:42,876 --> 00:13:45,955 Sigues siendo parte de quien soy, imbécil. 119 00:13:57,095 --> 00:13:58,335 Hola. 120 00:13:59,935 --> 00:14:02,295 Discúlpame si estoy en shock. 121 00:14:02,356 --> 00:14:05,556 - No pensé que vendrías. - Tú me invitaste, ¿recuerdas? 122 00:14:05,595 --> 00:14:07,896 - Hola. - ¡Hola! 123 00:14:07,935 --> 00:14:10,775 Esta es Sonia. La hija de Philip. 124 00:14:10,815 --> 00:14:12,935 ¿Eres Izzy Maurer? 125 00:14:12,976 --> 00:14:14,396 Bueno, solía serlo. 126 00:14:14,435 --> 00:14:16,315 ¿Quién eres ahora? 127 00:14:16,355 --> 00:14:19,115 No lo sé. Tal vez nadie. 128 00:14:19,156 --> 00:14:22,156 Bueno, encantado de conocerle, Sr. Nobody. 129 00:14:22,195 --> 00:14:24,195 Nos vemos. 130 00:14:27,715 --> 00:14:30,615 Así que ha habido un ligero cambio de planes. 131 00:14:30,676 --> 00:14:33,455 Philip está trabajando en un proyecto con Catherine Moore... 132 00:14:33,495 --> 00:14:37,215 ella está en Nueva York por unos días, así que la invitamos a cenar también. 133 00:14:37,255 --> 00:14:38,335 ¿La actriz? 134 00:14:38,375 --> 00:14:39,595 Antigua actriz. 135 00:14:39,636 --> 00:14:42,475 Ahora es directora. No ha actuado durante diez o quince años. 136 00:14:42,516 --> 00:14:48,015 Catherine Moore... Solía enamorarme de ella. 137 00:14:48,055 --> 00:14:51,155 Y el gran éxito del verano fue "La debutante reticente", 138 00:14:51,195 --> 00:14:54,515 e interpreté a la debutante manchada, y estaba muy emocionada 139 00:14:54,575 --> 00:14:58,035 porque era el único "joven" que tuve en toda la temporada. 140 00:14:58,075 --> 00:15:03,196 Todo el resto, yo tenía alrededor de 80 o 70 o algo así. 141 00:15:03,695 --> 00:15:05,455 ¿Qué te hizo dejar de actuar? 142 00:15:09,496 --> 00:15:10,995 Vanidad. 143 00:15:11,995 --> 00:15:15,175 La belleza se desvanece... La carne se rinde. 144 00:15:15,215 --> 00:15:20,216 Pierdes interés en ser la idea de otra persona sobre quién eres. 145 00:15:20,255 --> 00:15:24,255 No quería que me inventaran por otras personas. 146 00:15:25,295 --> 00:15:27,475 Así que ahora invéntate tú. 147 00:15:29,595 --> 00:15:31,195 Exactamente. 148 00:15:31,235 --> 00:15:33,595 Soy yo quien controla las imágenes. 149 00:15:34,855 --> 00:15:36,015 Pero nadie te ve. 150 00:15:36,075 --> 00:15:39,855 Bueno, tanto mejor. 151 00:15:39,895 --> 00:15:42,495 Ven lo que pienso. 152 00:15:42,535 --> 00:15:46,996 Lo que verán a continuación es una nueva versión de la Caja de Pandora. 153 00:15:47,035 --> 00:15:49,656 Después de mil curvas en el camino... 154 00:15:51,035 --> 00:15:53,795 por fin tenemos un acuerdo. 155 00:15:53,835 --> 00:15:56,535 Todo lo que necesitamos es alguien que haga de Lulu. 156 00:15:56,595 --> 00:15:58,056 ¿Quién es Lulu? 157 00:15:58,095 --> 00:16:02,635 Lulu... ¿Como Louise Brooks? 158 00:16:02,675 --> 00:16:06,515 Como en la ópera... La chica que desayuna hombres. 159 00:16:06,555 --> 00:16:09,215 Ya sabes, el que es por Jack el Destripador. 160 00:16:09,275 --> 00:16:10,895 ¿Ves lo que quiero decir, Philip? 161 00:16:10,935 --> 00:16:12,395 No es nada obvio. 162 00:16:12,436 --> 00:16:14,316 La gente no recuerda nada. 163 00:16:14,355 --> 00:16:17,735 No te preocupes, Catherine... No es toda la gente, es Izzy. 164 00:16:17,775 --> 00:16:20,895 Háblale de cualquier cosa menos de música y actúa como un niño pequeño. 165 00:16:20,935 --> 00:16:24,415 Hablando de niños... Hola, cariño. 166 00:16:24,455 --> 00:16:27,995 - ¿Te estás cansando? - Sí. Salí a dar las buenas noches. 167 00:16:28,036 --> 00:16:29,835 ¿Quieres que te arrope? 168 00:16:29,875 --> 00:16:31,755 ¿Te parece bien? 169 00:16:31,796 --> 00:16:33,456 No te importa, ¿verdad? 170 00:16:33,495 --> 00:16:36,455 ¿Importarme? ¿Por qué debería importarme? 171 00:16:36,495 --> 00:16:40,875 Bueno... Volveré de vuelta en unos minutos. 172 00:16:40,915 --> 00:16:42,255 ¿Puedo ir yo también? 173 00:16:42,296 --> 00:16:44,516 - De "cawse". 174 00:16:44,555 --> 00:16:46,435 Por aquí, señoras. 175 00:16:51,315 --> 00:16:52,315 ¿Un cigarro? 176 00:16:52,355 --> 00:16:54,855 No, gracias. 177 00:16:54,895 --> 00:16:57,475 ¿Te importa si ¿Le hago una pregunta? 178 00:16:57,515 --> 00:16:59,735 ¿Una pregunta? Sí, claro. 179 00:16:59,776 --> 00:17:01,355 Haz la pregunta que quieras. 180 00:17:01,395 --> 00:17:03,735 No tiene que contestar si no quieres. 181 00:17:03,775 --> 00:17:06,615 Pero, algo me pasó hace un par de semanas... 182 00:17:06,655 --> 00:17:10,115 y todavía estoy tratando de averiguar si hice lo correcto o no. 183 00:17:12,415 --> 00:17:15,115 Estaba en un avión a Londres. 184 00:17:15,156 --> 00:17:17,795 Iba a ver a Catherine, de hecho. 185 00:17:17,835 --> 00:17:22,835 Justo cuando entramos en nuestro descenso, decido que tengo que ir al baño. 186 00:17:22,875 --> 00:17:25,255 Voy por el pasillo, pero la puerta está cerrada, 187 00:17:25,295 --> 00:17:30,095 así que me quedo ahí, charlando con una de las azafatas. 188 00:17:30,135 --> 00:17:31,435 Finalmente... 189 00:17:32,935 --> 00:17:37,895 la puerta se abre... y sale una chica guapa. 190 00:17:39,395 --> 00:17:41,575 Tal vez 24 o 25. 191 00:17:41,615 --> 00:17:43,655 Muy bonito. 192 00:17:43,695 --> 00:17:46,896 Me lanza una mirada extraña, 193 00:17:46,955 --> 00:17:49,195 ella pasa a mi lado y entro en el baño. 194 00:17:51,876 --> 00:17:55,255 El asiento del inodoro y la tapa están bajados, 195 00:17:55,295 --> 00:18:02,716 y sentado encima de la cubierta... es un enorme zurullo. 196 00:18:02,755 --> 00:18:05,715 No tengo ni idea de qué hacer. 197 00:18:05,755 --> 00:18:07,731 Si me quejo a la azafata pensará que he sido yo. 198 00:18:07,755 --> 00:18:09,895 Acabamos de tener esta conversación amistosa, 199 00:18:09,935 --> 00:18:12,215 y no quiero que ella piense que soy ese tipo de persona. 200 00:18:13,055 --> 00:18:15,095 Esa es la situación. 201 00:18:17,015 --> 00:18:19,515 Ahora dime qué hubieras hecho si hubieras sido yo. 202 00:18:21,355 --> 00:18:23,355 No sé... 203 00:18:24,075 --> 00:18:28,615 Me habría quejado, supongo, pero, no estoy seguro. 204 00:18:30,355 --> 00:18:32,695 ¿Qué has hecho? 205 00:18:32,735 --> 00:18:36,955 Saqué algunas toallas de papel y limpié el desastre. 206 00:18:36,995 --> 00:18:39,035 Increíble. 207 00:18:39,075 --> 00:18:43,415 Sí... Increíblemente asqueroso. 208 00:18:44,955 --> 00:18:49,635 Creo que nunca he hecho nada tan generoso. 209 00:18:49,675 --> 00:18:51,795 Hiciste algo admirable. 210 00:18:53,895 --> 00:18:57,015 Puede que sí, puede que no. 211 00:18:57,055 --> 00:18:59,695 Tal vez sólo estaba siendo un cobarde. 212 00:18:59,735 --> 00:19:01,655 Sabes, estoy... tratando de evitar una escena. 213 00:27:37,654 --> 00:27:39,295 Hola. 214 00:27:40,955 --> 00:27:42,634 - ¿Quién? - Izzy Maurer. 215 00:27:43,794 --> 00:27:46,094 Estás bromeando. 216 00:27:46,135 --> 00:27:50,795 Lo creas o no, estoy... Estoy escuchando tu disco ahora. 217 00:27:50,834 --> 00:27:52,135 ¿Cómo te llamas? 218 00:27:52,174 --> 00:27:55,474 ¿Mi nombre? Bueno, ¿cómo puedes llamarme si no sabes mi nombre? 219 00:27:55,514 --> 00:27:57,635 Tengo una servilleta con tu número de teléfono. 220 00:27:57,674 --> 00:27:59,014 ¿En serio? 221 00:28:00,975 --> 00:28:03,474 Celia... Quemaduras. 222 00:28:04,314 --> 00:28:06,075 Celia Burns. 223 00:28:06,114 --> 00:28:10,614 ¿Puedo ir ahora mismo? Necesito hablarte de algo. 224 00:28:10,654 --> 00:28:13,614 Muy bien... Si es tan importante. 225 00:28:13,654 --> 00:28:17,115 ¿Cuál es su dirección? 226 00:28:17,154 --> 00:28:20,995 258 West 25th Street... Segundo piso. 227 00:28:21,034 --> 00:28:23,794 Estaré allí en 20 minutos. 228 00:28:26,295 --> 00:28:28,754 Bueno... Supongo Te veré entonces. 229 00:28:29,794 --> 00:28:31,255 Hola? 230 00:28:48,014 --> 00:28:50,075 - ¿Celia? - Eres tú... 231 00:28:50,114 --> 00:28:52,154 Te reconozco por tu fotografía. 232 00:28:54,075 --> 00:28:59,575 Pensé, después de colgar, que tal vez alguien me estaba gastando una broma. 233 00:28:59,614 --> 00:29:02,954 Sin bromas. Sólo una pregunta. 234 00:29:02,994 --> 00:29:05,714 ¿Conoces a un hombre llamado Stanley Mar? 235 00:29:05,754 --> 00:29:07,294 ¿Stanley Mar? 236 00:29:07,374 --> 00:29:09,494 M- A-R. 237 00:29:09,555 --> 00:29:11,875 Yo... no lo creo. 238 00:29:11,914 --> 00:29:17,295 35, 40... Lleva buenos trajes. 239 00:29:17,334 --> 00:29:19,434 Compra sus corbatas en Barney's. 240 00:29:21,634 --> 00:29:24,055 No lo sé. 241 00:29:24,094 --> 00:29:25,054 Tal vez. 242 00:29:25,094 --> 00:29:26,734 Sabes ahí, ahí... 243 00:29:26,774 --> 00:29:29,170 Fui a tomar una copa con alguien llamado Stanley hace un año... 244 00:29:29,194 --> 00:29:32,074 - pero no me dijo su apellido. - ¿"Quizá"? 245 00:29:32,115 --> 00:29:34,394 ¿Qué es ese "tal vez"? 246 00:29:34,454 --> 00:29:37,535 ¿Qué es esto? 247 00:29:37,574 --> 00:29:39,654 ¿Qué coño es esto? 248 00:29:41,994 --> 00:29:44,874 Esa no es mi letra. ¿De dónde la has sacado? 249 00:29:44,914 --> 00:29:46,954 Lo llevaba encima. 250 00:29:46,994 --> 00:29:51,054 ¿Y vas a quedarte ahí y decirme que sólo lo viste una vez? 251 00:29:51,094 --> 00:29:53,675 Si estamos hablando del el mismo Stanley, entonces sí. 252 00:29:53,714 --> 00:29:54,974 Ahora, trabajo en un restaurante... 253 00:29:55,015 --> 00:29:57,675 Le serví la cena una noche, y entonces me invitó a salir. 254 00:29:57,714 --> 00:30:00,555 Me parecía aburrido. Todo lo que hacía era hablar de dinero. 255 00:30:00,594 --> 00:30:03,434 ¿Y esto? 256 00:30:03,474 --> 00:30:05,934 Supongo que no sabes nada sobre esto, tampoco. 257 00:30:06,814 --> 00:30:08,395 Sabes, realmente me gusta tu música, 258 00:30:08,434 --> 00:30:11,354 y siento mucho lo que te pasó, pero... 259 00:30:11,395 --> 00:30:14,575 ya sabes, estás actuando como un loco y si no te calmas, 260 00:30:14,614 --> 00:30:16,194 Voy a tener que pedirte que te vayas. 261 00:30:16,235 --> 00:30:18,034 Tú no entiendes... 262 00:30:20,194 --> 00:30:21,115 ¿Qué es eso? 263 00:30:21,154 --> 00:30:23,535 - Dímelo tú. - ¿A mí? 264 00:30:23,574 --> 00:30:25,535 Mar llevaba dos cosas con él. 265 00:30:25,614 --> 00:30:28,334 La servilleta con su número en ella, y esto. 266 00:30:37,014 --> 00:30:38,595 Bueno, no se parece a nada. 267 00:30:40,094 --> 00:30:42,214 Cierra las cortinas. 268 00:30:42,255 --> 00:30:43,255 ¿Cómo? 269 00:30:43,314 --> 00:30:45,314 Tenemos que oscurecer aquí. 270 00:30:46,974 --> 00:30:48,894 Cuanto más oscuro, mejor. 271 00:30:49,655 --> 00:30:52,195 Ahora no me gusta cuando la gente me da órdenes. 272 00:30:52,234 --> 00:30:53,975 Sígueme la corriente. 273 00:30:54,014 --> 00:30:55,894 No voy a hacerte daño. 274 00:30:55,934 --> 00:30:57,534 No significas nada para mí. 275 00:30:57,574 --> 00:30:59,694 Bueno, eso es bastante obvio, ¿no? 276 00:31:01,534 --> 00:31:03,334 Sólo tengo que mostrarte esto. 277 00:31:06,834 --> 00:31:08,294 Cinco minutos. 278 00:31:08,335 --> 00:31:10,174 Y luego te quiero fuera de aquí. 279 00:31:10,215 --> 00:31:12,634 - ¿Entendido? - De acuerdo. 280 00:31:12,674 --> 00:31:14,294 Ahora apaga la luz. 281 00:31:32,094 --> 00:31:34,614 - Ahora mira. - Estoy mirando. 282 00:31:35,115 --> 00:31:36,974 Sólo espera... 283 00:31:44,534 --> 00:31:48,034 - Dios mío. - ¿Lo veis? 284 00:31:51,574 --> 00:31:55,135 Es precioso. 285 00:31:55,174 --> 00:31:57,874 Es la cosa que he visto. 286 00:31:57,914 --> 00:32:00,094 ¿Y Mar nunca te dijo nada al respecto? 287 00:32:03,594 --> 00:32:05,514 ¿Qué estás haciendo? 288 00:32:05,554 --> 00:32:08,314 Silencio. 289 00:32:08,354 --> 00:32:09,894 ¡No lo toques! 290 00:32:09,934 --> 00:32:11,814 ¿Por qué no? 291 00:32:11,854 --> 00:32:17,354 Porque... porque no sabemos lo que es. 292 00:32:17,394 --> 00:32:19,274 No seas tonto. 293 00:32:19,314 --> 00:32:22,694 Por supuesto que voy a tocarlo. 294 00:32:22,734 --> 00:32:25,194 ¿Cómo podría no tocarlo? 295 00:32:56,934 --> 00:32:59,894 ¿Qué se siente? 296 00:32:59,934 --> 00:33:01,234 No te lo voy a decir. 297 00:33:03,234 --> 00:33:06,035 No comparto secretos con cobardes. 298 00:33:07,954 --> 00:33:09,614 No soy estúpido, eso es todo. 299 00:33:09,654 --> 00:33:12,534 Vamos. No tengas miedo. 300 00:33:12,574 --> 00:33:15,794 Es lo mejor. Realmente lo es. 301 00:33:15,834 --> 00:33:17,914 No se parece a nada. 302 00:34:07,054 --> 00:34:09,474 Jesús... 303 00:34:12,094 --> 00:34:13,674 Es increíble, ¿verdad? 304 00:34:46,334 --> 00:34:49,214 Te sientes más vivo, ¿verdad? 305 00:34:49,254 --> 00:34:51,934 Sí. 306 00:34:51,974 --> 00:34:54,594 Más conectados. 307 00:34:54,634 --> 00:34:57,354 ¿Conectado a qué? 308 00:34:57,394 --> 00:34:58,854 No lo sé. 309 00:35:01,054 --> 00:35:03,394 A mí mismo. 310 00:35:04,654 --> 00:35:10,074 A la mesa... El suelo. El aire de la habitación. 311 00:35:12,274 --> 00:35:14,234 A todo lo que no soy yo. 312 00:35:17,254 --> 00:35:19,254 A ti. 313 00:35:31,054 --> 00:35:35,974 Cuando me desperté esta mañana, no sabía quién eras. 314 00:35:36,014 --> 00:35:38,094 Como me siento ahora, 315 00:35:38,134 --> 00:35:41,434 Podría pasar el resto de mi vida contigo. 316 00:35:41,474 --> 00:35:45,074 Creo que estaría dispuesto a morir por ti. 317 00:35:48,854 --> 00:35:50,694 No lo hagas. 318 00:35:52,414 --> 00:35:55,414 Lo siento... Sólo te estoy diciendo la verdad. 319 00:35:58,294 --> 00:36:01,074 ¿Sabes lo que significa morir por alguien? 320 00:36:03,214 --> 00:36:05,254 No es justo. 321 00:36:06,634 --> 00:36:08,514 ¿Por qué no? 322 00:36:12,294 --> 00:36:14,934 Enciende la luz. 323 00:36:14,974 --> 00:36:17,814 Por favor, enciende la luz. 324 00:36:36,454 --> 00:36:38,574 Creo que debería irme ya. 325 00:36:42,294 --> 00:36:44,134 Lo siento. 326 00:36:46,534 --> 00:36:48,554 Volveré mañana. 327 00:36:49,134 --> 00:36:53,673 Sí... Vuelva mañana. 328 00:37:42,634 --> 00:37:43,854 ¡Eh! 329 00:37:43,893 --> 00:37:45,694 Oye... 330 00:37:45,734 --> 00:37:49,574 Tengo algunas compras que hacer y Pensé que te gustaría venir conmigo. 331 00:37:52,314 --> 00:37:54,314 Suena bien. 332 00:37:54,394 --> 00:37:57,654 Huevos, naranjas, ese tipo de cosas. 333 00:37:57,694 --> 00:38:00,574 No puedes vivir si no comes, ¿verdad? 334 00:38:02,234 --> 00:38:03,834 Bien. 335 00:38:07,793 --> 00:38:10,754 Ni siquiera sé quién eres. 336 00:38:10,794 --> 00:38:12,873 Sí, es cierto. 337 00:38:12,914 --> 00:38:15,214 Lo sabes todo sobre mí. 338 00:38:15,254 --> 00:38:17,394 La verdad es que no. 339 00:38:17,434 --> 00:38:19,054 Pero no importa, ¿verdad? 340 00:38:21,094 --> 00:38:25,434 No... Mientras no... 341 00:38:25,474 --> 00:38:29,473 levantarse e irse ahora, Supongo que no. 342 00:38:29,514 --> 00:38:32,233 No me ves corriendo para salir de aquí, ¿verdad? 343 00:38:37,354 --> 00:38:46,914 Dime algo, Izzy... ¿Eres... un océano o un río? 344 00:38:48,534 --> 00:38:50,373 ¿Cómo? 345 00:38:50,414 --> 00:38:52,593 Es un juego que solía jugar con mi hermana. 346 00:38:52,634 --> 00:38:54,714 Tienes que responder. 347 00:38:54,754 --> 00:38:56,714 ¿Un océano o un río...? 348 00:38:59,474 --> 00:39:00,893 Un río. 349 00:39:04,054 --> 00:39:09,314 ¿Eres... una cerilla o un mechero? 350 00:39:12,814 --> 00:39:14,434 Un partido. 351 00:39:14,474 --> 00:39:16,614 Definitivamente coincide. 352 00:39:18,774 --> 00:39:21,194 ¿Es usted un coche o una bicicleta? 353 00:39:22,414 --> 00:39:23,694 Una bicicleta. 354 00:39:26,873 --> 00:39:30,954 ¿Eres... un búho o un colibrí? 355 00:39:33,714 --> 00:39:37,334 Antes era un colibrí... Pero ahora soy un búho. 356 00:39:38,554 --> 00:39:40,214 ¿Son zapatillas o botas? 357 00:39:40,253 --> 00:39:42,894 Eso no es justo, tienes que darme una oportunidad ahora. 358 00:39:42,934 --> 00:39:45,514 - ¿Zapatillas o botas? - Botas. 359 00:39:45,554 --> 00:39:47,094 Ahora me toca a mí. 360 00:39:47,133 --> 00:39:48,394 Es divertido, ¿verdad? 361 00:39:48,433 --> 00:39:53,433 Solíamos hacerlo durante horas, ahora te concentras. 362 00:39:53,474 --> 00:39:56,774 ¿Eres una persona real... o un espíritu? 363 00:40:00,733 --> 00:40:02,874 Una persona real. 364 00:40:03,954 --> 00:40:09,154 ¿Entiendes lo que ha pasado, o estás en la oscuridad como yo? 365 00:40:12,453 --> 00:40:14,333 En la oscuridad. 366 00:40:17,753 --> 00:40:22,214 ¿Estás enamorado o sólo ¿te dejas llevar? 367 00:40:24,354 --> 00:40:26,173 Enamorada. 368 00:40:29,094 --> 00:40:34,353 ¿Estás con la persona que amas o no estás con la persona que amas? 369 00:40:36,353 --> 00:40:38,814 Con la persona. 370 00:40:43,193 --> 00:40:45,533 Con la persona. 371 00:40:51,574 --> 00:40:56,214 Había un agujero... justo en el medio de su frente. 372 00:40:56,253 --> 00:40:59,874 Como un... enorme vista gorda. 373 00:41:02,474 --> 00:41:05,594 Pensé que me ahogarme en ella. 374 00:41:05,634 --> 00:41:08,213 Una vez que miré ahí dentro... pensé que nunca saldría. 375 00:41:09,774 --> 00:41:12,014 Debe haber sido asesinado por la piedra. 376 00:41:13,434 --> 00:41:15,554 Entonces, ¿por qué no se lo llevaron? 377 00:41:15,593 --> 00:41:17,514 Tal vez algo salió mal. 378 00:41:20,933 --> 00:41:24,033 Ojalá pudiera devolverlo. 379 00:41:24,074 --> 00:41:26,154 ¿Volver...? 380 00:41:26,194 --> 00:41:28,194 ¿Volver con quién? 381 00:41:28,233 --> 00:41:30,914 A la persona propietaria. 382 00:41:30,954 --> 00:41:34,753 No sé... al lugar al que pertenece. 383 00:41:38,794 --> 00:41:41,794 - ¿Sabes a qué me recuerda? - ¿A qué? 384 00:41:41,833 --> 00:41:43,373 El Muro de Berlín. 385 00:41:44,933 --> 00:41:46,294 No es lo suficientemente grande. 386 00:41:47,294 --> 00:41:49,893 ¿Recuerdas cuando el muro cayó en el 89... 387 00:41:49,934 --> 00:41:52,409 Había pequeños trozos flotando por todas partes 388 00:41:52,433 --> 00:41:54,934 y a un amigo mío le dieron uno en Alemania. 389 00:41:54,973 --> 00:42:00,694 Se veía exactamente igual, exactamente como lo que encontraste. 390 00:42:00,733 --> 00:42:03,234 Un pequeño trozo de cemento. 391 00:42:05,314 --> 00:42:07,654 Así, sin más. 392 00:42:07,693 --> 00:42:11,453 Así que estás diciendo que científicos rusos plantaron... 393 00:42:11,493 --> 00:42:13,874 sustancia misteriosa en el Muro de Berlín? 394 00:42:15,534 --> 00:42:19,034 No, sólo te digo lo que me recuerda. 395 00:42:19,093 --> 00:42:21,954 Te diré a qué me recuerda... 396 00:42:21,993 --> 00:42:26,053 un trozo de algún edificio que ves en una autopista de Nueva Jersey. 397 00:42:26,093 --> 00:42:30,293 Ya sabes, como una... bolera, o un almacén, 398 00:42:30,354 --> 00:42:33,434 o tal vez algún bar de topless de mala muerte. 399 00:42:35,813 --> 00:42:37,473 ¿Por qué no? 400 00:42:40,013 --> 00:42:42,074 ¿Celia? 401 00:42:42,113 --> 00:42:44,274 Dilo otra vez. 402 00:42:44,313 --> 00:42:46,193 Celia. 403 00:42:46,234 --> 00:42:49,694 Me encanta oírte decir eso. 404 00:42:49,733 --> 00:42:51,493 ¿Dilo otra vez...? 405 00:42:52,193 --> 00:42:55,833 Celia... ¿Sí? 406 00:42:57,214 --> 00:43:02,333 ¿Eres más feliz en este tejado o más feliz abajo en la cama? 407 00:43:13,633 --> 00:43:15,594 Dios mío... Tengo que ir a trabajar. 408 00:43:18,974 --> 00:43:21,513 ¿Por qué no dices que estás enfermo? 409 00:43:21,554 --> 00:43:24,153 No puedo. De verdad que no puedo. 410 00:43:24,194 --> 00:43:26,434 Sólo he hecho $ 1200 como actriz este año. 411 00:43:26,493 --> 00:43:29,993 Si no tuviera este trabajo, no comería. 412 00:43:30,033 --> 00:43:32,193 No quiero perderte de vista. 413 00:43:32,233 --> 00:43:36,914 Bueno, volveré a medianoche. Puedes esperarme aquí, si quieres. 414 00:43:36,953 --> 00:43:39,173 Tal vez podría trabajar contigo. 415 00:43:39,213 --> 00:43:41,073 ¿A qué te refieres? 416 00:43:41,134 --> 00:43:43,713 No sé... Tal vez necesitan otro camarero o algo así. 417 00:43:45,794 --> 00:43:47,913 Pero eres músico. 418 00:43:47,974 --> 00:43:49,673 Ya no. 419 00:43:50,333 --> 00:43:53,433 Mi trabajo es estar contigo. 420 00:43:53,473 --> 00:43:55,773 Ahora eres mi trabajo. 421 00:43:59,193 --> 00:44:04,973 ¿Eres real... o ¿te he inventado? 422 00:44:06,434 --> 00:44:07,533 ¿Y bien? 423 00:44:09,314 --> 00:44:11,454 Podría preguntarle a Pierre. 424 00:44:11,493 --> 00:44:13,273 ¿Pierre? 425 00:44:13,314 --> 00:44:15,614 ¿Qué es, un restaurante francés? 426 00:44:15,654 --> 00:44:17,834 No, es una especie de falso francés. 427 00:44:17,873 --> 00:44:19,554 Algo así como Pierre... es del Bronx. 428 00:44:22,074 --> 00:44:24,134 Podría haber una una vacante para un ayudante de camarero. 429 00:44:25,673 --> 00:44:28,053 Lavaría los platos si tuviera que hacerlo. 430 00:44:30,474 --> 00:44:32,393 Será mejor que te vistas. 431 00:45:10,213 --> 00:45:12,873 Ese fue el primer papel que conseguí. 432 00:45:12,934 --> 00:45:15,110 Fue hace unos tres años, cuando vine por primera vez a Nueva York. 433 00:45:15,134 --> 00:45:17,474 "Máquina del Horror VI". 434 00:45:18,513 --> 00:45:19,593 Oh, mira esto... 435 00:45:19,633 --> 00:45:22,853 Esta es una pequeña parte que hice en "El hombre que ríe". 436 00:45:27,613 --> 00:45:29,693 - Hubba, hubba. - ¡Oh, para! 437 00:45:29,734 --> 00:45:30,734 ¡Cuidado! 438 00:45:37,653 --> 00:45:38,993 ¡Pow! 439 00:45:39,034 --> 00:45:41,113 ¡Oh! 440 00:45:43,213 --> 00:45:44,713 ¡Eso es terrible! 441 00:45:46,633 --> 00:45:50,053 ¡Oh! Oh, no... Oh, no, ahora un poco de maíz puro. 442 00:45:53,253 --> 00:45:56,673 Aunque camine por el valle de sombra de muerte, 443 00:45:56,713 --> 00:46:00,174 No temeré ningún mal porque tú estás conmigo. 444 00:46:01,853 --> 00:46:03,973 - No quieres oír esto. - Sí que quiero. 445 00:46:04,013 --> 00:46:05,193 Es horrible. 446 00:46:05,233 --> 00:46:06,733 No, no lo es. 447 00:46:06,773 --> 00:46:08,813 ...la presencia de mis enemigos. 448 00:46:08,853 --> 00:46:11,273 Unges mi cabeza con aceite. 449 00:46:11,313 --> 00:46:13,573 Mi copa está rebosando. 450 00:46:13,613 --> 00:46:16,353 El bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida... 451 00:46:16,414 --> 00:46:18,773 Parece que ya está muerta. 452 00:46:18,813 --> 00:46:22,653 ...Y habitaré en la casa del Señor para siempre. 453 00:46:29,633 --> 00:46:32,173 Esto es algo que hice el año pasado. 454 00:46:38,754 --> 00:46:40,013 Ese soy yo. 455 00:46:48,274 --> 00:46:49,973 Hola, cariño. 456 00:46:50,154 --> 00:46:52,073 Hey, ese es Lou Reed. 457 00:46:52,113 --> 00:46:54,233 No, no se parece. Sólo se parece a él. 458 00:46:54,694 --> 00:46:57,234 ¿Cuál es tu idea de diversión, grandullón? 459 00:46:57,273 --> 00:47:01,913 Bueno... no lo sé. Dímelo tú. 460 00:47:04,293 --> 00:47:06,269 Te costará 50 dólares bajarme de este taburete... 461 00:47:06,293 --> 00:47:07,730 Quieres que atraviese por esa puerta contigo, 462 00:47:07,754 --> 00:47:09,873 serán otros 50. El motel cobra 75... 463 00:47:09,913 --> 00:47:12,873 y mis tarifas empiezan en 120 por media hora. 464 00:47:12,913 --> 00:47:15,133 Eso es con la ropa puesta. 465 00:47:15,174 --> 00:47:17,594 Quieres que te los quite, son otros 50. 466 00:47:19,134 --> 00:47:21,173 ¿Sigue interesado? 467 00:47:21,213 --> 00:47:23,713 Sí... Me interesa. 468 00:47:25,133 --> 00:47:28,434 Muy bien, sé un buen chico y sal fuera y espérame. 469 00:47:28,473 --> 00:47:30,233 Quiero terminar mi bebida. 470 00:47:34,394 --> 00:47:37,653 Jesús, eres un hueso duro de roer. 471 00:47:43,154 --> 00:47:45,333 Me gustó mucho hacer esa escena. 472 00:47:48,373 --> 00:47:51,674 Bueno, hasta ahora que mostrar hasta ahora. 473 00:47:54,214 --> 00:48:01,213 Monja... puta, víctima de asesinato ¿y un pastel en la cara? 474 00:48:01,253 --> 00:48:03,793 Yo diría que has empezado un buen comienzo. 475 00:48:05,473 --> 00:48:08,893 Las películas son difíciles. Siempre he tenido mucha más suerte con las obras de teatro. 476 00:48:08,933 --> 00:48:12,653 Conseguí un agente hace dos meses. Ella armó esta cinta. 477 00:48:12,693 --> 00:48:14,153 ¿Ha servido de algo? 478 00:48:14,193 --> 00:48:15,193 Sí y no. 479 00:48:15,234 --> 00:48:18,994 Quiero decir, he tenido más audiciones pero, ningún trabajo todavía. 480 00:48:19,033 --> 00:48:22,873 Tengo otra audición el lunes por la tarde. 481 00:48:22,913 --> 00:48:24,153 ¿Cuál es el papel? 482 00:48:24,194 --> 00:48:28,373 Lulu. Va a haber una nueva versión de la Caja de Pandora. 483 00:48:28,413 --> 00:48:29,453 ¿Bromeas? 484 00:48:29,494 --> 00:48:33,073 No, está pasando de verdad. 485 00:48:33,134 --> 00:48:35,213 Están buscando a alguien completamente desconocido. 486 00:48:35,254 --> 00:48:38,593 Así que, tal vez tenga una oportunidad. 487 00:48:38,633 --> 00:48:41,133 Es un gran papel, Me encantaría interpretarlo. 488 00:48:41,214 --> 00:48:42,989 Es uno de los mejores papeles jamás escrito para una mujer. 489 00:48:43,013 --> 00:48:46,053 Conozco a la gente que están haciendo esa película. 490 00:48:46,094 --> 00:48:48,213 Catherine Moore, ella es la directora, ¿verdad? 491 00:48:48,273 --> 00:48:51,853 - Sí... - Y Philip Kleinman es el productor. 492 00:48:51,893 --> 00:48:53,433 ¿Los conoces? 493 00:48:53,473 --> 00:48:57,773 ¿Los conoces? Acabo de cenar con ellos hace unas noches. 494 00:48:57,814 --> 00:49:00,893 Los llamaré, hablaré por ti... 495 00:49:00,953 --> 00:49:02,653 que se ponga en marcha. 496 00:49:04,774 --> 00:49:07,033 Voy a conseguirte esa parte. 497 00:49:08,033 --> 00:49:10,873 Sólo quería darte las gracias, Hannah. Has estado genial. 498 00:49:13,213 --> 00:49:15,033 Ahí está. Te veo luego. 499 00:49:16,713 --> 00:49:18,293 ¿Cómo ha ido? 500 00:49:18,333 --> 00:49:19,133 No sé... 501 00:49:19,173 --> 00:49:22,513 No creo que haya sido muy buena. Fue una buena experiencia... 502 00:49:22,553 --> 00:49:25,473 Pude hablar con Catherine Moore. Es fantástica. 503 00:49:37,273 --> 00:49:40,993 No estarías libre esta noche, ¿verdad? 504 00:49:41,033 --> 00:49:43,233 Lo siento, estoy ocupado. 505 00:49:43,274 --> 00:49:45,313 ¿Ha decidido ya tus pedidos? 506 00:49:45,353 --> 00:49:48,034 ¿Se está haciendo la dura? 507 00:49:48,073 --> 00:49:52,253 Estaremos encantados de... hacer que valga la pena. 508 00:49:54,994 --> 00:49:57,993 El pato está muy bueno esta noche. El chef lo recomienda. 509 00:49:58,033 --> 00:50:01,173 A la mierda el pato. Me interesan otros tipos de carne. 510 00:50:06,473 --> 00:50:08,934 Oye, estúpido. No toques nada. 511 00:50:08,973 --> 00:50:10,933 Izzy, está bien. Puedo manejarlo. 512 00:50:10,973 --> 00:50:12,973 Sí, métete en tus tus propios asuntos, "ayudante de camarero". 513 00:50:13,013 --> 00:50:15,134 Sí, ve y limpia algunos platos sucios. 514 00:50:15,193 --> 00:50:17,153 Este es mi negocio, imbécil. 515 00:50:17,193 --> 00:50:18,973 No es nada. Créeme, no es nada. 516 00:50:19,013 --> 00:50:22,273 ¿Nada? ¡Este imbécil! 517 00:50:22,314 --> 00:50:24,353 empieza a manosearte, ¿y tú lo llamas nada? 518 00:50:24,393 --> 00:50:26,953 ¡Vamos, levántate, hazlo otra vez! 519 00:50:26,993 --> 00:50:28,493 ¡Hazlo otra vez! 520 00:50:28,533 --> 00:50:30,453 - ¡Te reto! - ¡Detente! 521 00:50:30,493 --> 00:50:33,333 ¡Basta ya! ¿Estás intentando ¡arruinar mi negocio! 522 00:50:33,373 --> 00:50:36,793 ¿Es eso lo que quieres? ¡Intentas destruirme! 523 00:50:36,833 --> 00:50:39,493 ¡Te mataré, hijo de puta! ¿Me oyes? ¡Te voy a matar! 524 00:50:40,413 --> 00:50:42,133 Nunca debería haber contratado a este maníaco. 525 00:50:42,173 --> 00:50:44,753 Nunca debí dejar que me convencieras. 526 00:50:44,793 --> 00:50:47,293 Por favor, todo el mundo, tomen asiento. 527 00:50:47,333 --> 00:50:48,974 Siento las molestias, por favor. 528 00:50:49,013 --> 00:50:51,753 Por favor, caballeros... vuelvan a su mesa. 529 00:50:51,813 --> 00:50:54,313 ¡La cena va por cuenta de la casa esta noche, por favor! 530 00:50:54,353 --> 00:50:55,633 Paul, lo que quieran. 531 00:50:59,113 --> 00:51:01,813 A ti, te quiero fuera de mi vista. Coge tus cosas y vete. 532 00:51:01,853 --> 00:51:02,733 Estás despedido. 533 00:51:02,773 --> 00:51:04,273 Pierre, por favor, no volverá a ocurrir. 534 00:51:04,354 --> 00:51:06,669 Claro que no. Si vuelve a poner un pie en mi casa, 535 00:51:06,693 --> 00:51:08,613 Lo destrozaré. 536 00:51:08,653 --> 00:51:10,493 Si él va, yo voy. 537 00:51:12,693 --> 00:51:15,293 Entonces vete. No me importa. 538 00:51:15,333 --> 00:51:17,373 Tú trajiste a este vago, puedes sacarlo. 539 00:51:18,373 --> 00:51:20,834 ¿Cómo pudiste hacerlo? 540 00:51:20,873 --> 00:51:22,753 Quiero decir, ¿sabes lo mucho que necesitaba ese trabajo? 541 00:51:22,793 --> 00:51:24,553 Dos años y medio He estado trabajando allí, 542 00:51:24,594 --> 00:51:27,473 y en una noche lo arruinas todo. Quiero decir, ¿cómo pudiste hacer eso? 543 00:51:27,513 --> 00:51:29,633 Lo siento. 544 00:51:29,673 --> 00:51:34,313 Así es como solía ser. Todo loco y salvaje. 545 00:51:34,353 --> 00:51:35,813 Lo siento. 546 00:51:35,853 --> 00:51:37,973 No quiero ser esa persona nunca más. 547 00:51:38,013 --> 00:51:40,854 Te lo juro, que nunca volveré a actuar así. 548 00:52:13,433 --> 00:52:16,473 Celia, ¿estás ahí? Soy Maggie. 549 00:52:16,513 --> 00:52:18,273 Bueno, acabo de recibir dos llamadas... 550 00:52:18,313 --> 00:52:20,553 Una de Philip Kleinman, uno de Catherine Moore, 551 00:52:20,593 --> 00:52:22,653 y ya tienes el papel. 552 00:52:22,693 --> 00:52:25,813 Te quieren a ti. Es fantástico. 553 00:52:25,853 --> 00:52:29,033 Llámame mañana por la mañana, y te informaré de los detalles. 554 00:52:29,073 --> 00:52:32,453 Felicidades, cariño. Estoy en la luna por ti. 555 00:52:45,452 --> 00:52:47,213 ¿Se encuentra bien? 556 00:52:48,833 --> 00:52:50,553 Tengo el papel. 557 00:52:52,093 --> 00:52:53,713 Soy Lulu. 558 00:52:55,713 --> 00:52:58,433 "Todos somos criaturas perdidas", dijo... 559 00:52:58,473 --> 00:53:02,393 "y sólo si admitimos esto tendremos tenemos alguna posibilidad de encontrarnos a nosotros mismos". 560 00:53:04,433 --> 00:53:07,533 Pero Lulu no admite nada. No sabe nada. 561 00:53:07,572 --> 00:53:09,733 Simplemente lo es. 562 00:53:09,773 --> 00:53:11,953 Wedekind dice que Lulu no es un personaje real... 563 00:53:11,992 --> 00:53:18,613 ella es... una encarnación de la sexualidad primitiva. 564 00:53:18,653 --> 00:53:21,833 Y cualquier mal que cause ocurre por accidente, 565 00:53:21,873 --> 00:53:27,453 porque es pasiva, porque está jugando un papel pasivo. 566 00:53:27,493 --> 00:53:29,593 No estoy de acuerdo... 567 00:53:29,633 --> 00:53:33,873 Es impulsiva, pero no es una destructora. 568 00:53:33,933 --> 00:53:35,892 No le importa lo que los demás piensen de ella. 569 00:53:35,933 --> 00:53:37,593 De ahí saca su poder. 570 00:53:37,633 --> 00:53:39,673 No tiene pretensiones... 571 00:53:39,713 --> 00:53:43,053 Ella no juega con las las mismas reglas que los demás. 572 00:53:43,093 --> 00:53:46,193 Pero Wedekind escribió la obra. 573 00:53:46,233 --> 00:53:49,073 Él la creó. 574 00:53:49,113 --> 00:53:50,813 No importa. Estaba equivocado. 575 00:53:50,853 --> 00:53:51,853 ¿Se equivocó? 576 00:53:55,193 --> 00:53:57,232 Bueno, ya veremos. 577 00:54:00,033 --> 00:54:04,073 Entonces, Izzy... He oído que estarás por Dublín con nosotros. 578 00:54:06,673 --> 00:54:10,292 Sí, él... va a venir unos días después que yo. 579 00:54:10,333 --> 00:54:11,753 Sí. 580 00:54:11,793 --> 00:54:14,753 Me estoy deshaciendo de mi apartamento, poniendo mis cosas en el almacén. 581 00:54:14,793 --> 00:54:16,753 Cuando termine la película... 582 00:54:16,793 --> 00:54:19,173 Celia y yo vamos a buscar un nuevo apartamento juntos. 583 00:54:20,352 --> 00:54:22,393 Suena acogedor. 584 00:54:22,433 --> 00:54:23,733 Lo será. 585 00:54:26,193 --> 00:54:28,432 Es exactamente lo que quería. Un millón de gracias. Adiós. 586 00:54:30,073 --> 00:54:33,533 - ¿Todo bien? - Todo muy bien. 587 00:54:33,573 --> 00:54:34,653 Catherine... 588 00:54:34,693 --> 00:54:38,573 ¿Hablaste con Otts sobre el uso de altavoces para la escena del rock 'n' roll? 589 00:54:38,612 --> 00:54:40,733 Se está ocupando de ello. 590 00:54:40,793 --> 00:54:43,032 Todavía no he descubierto cómo encenderlo. 591 00:54:43,073 --> 00:54:45,113 Bueno, estaremos allí pasado mañana... 592 00:54:46,033 --> 00:54:47,073 Nos vemos abajo. 593 00:54:47,113 --> 00:54:49,833 Necesito hablar sobre algo. 594 00:54:56,833 --> 00:54:59,053 ¿Podría por favor disculparme un momento? 595 00:55:43,013 --> 00:55:44,773 El coche está aquí. 596 00:55:52,193 --> 00:55:55,032 Ojalá vinieras conmigo ahora. 597 00:55:55,073 --> 00:55:57,352 Es mejor así. Puedes instalarte... 598 00:55:57,393 --> 00:55:59,533 Me ocuparé de las cosas aquí. 599 00:55:59,572 --> 00:56:01,413 Son sólo unos días. 600 00:56:02,273 --> 00:56:05,112 No quiero perderte fuera de mi vista. 601 00:56:05,153 --> 00:56:07,532 Te necesito conmigo. 602 00:56:07,573 --> 00:56:09,673 Vas a dejarles boquiabiertos. 603 00:56:12,913 --> 00:56:15,133 Te quiero, Izzy. 604 00:56:18,832 --> 00:56:21,433 ¿Qué he hecho para merecerte? 605 00:56:22,853 --> 00:56:27,433 Eres mi ángel, Celia. Mi milagro. 606 00:56:27,473 --> 00:56:29,393 Toda mi vida. 607 00:56:31,933 --> 00:56:36,113 Toma... toma esto. 608 00:56:36,153 --> 00:56:37,693 Tal vez ayude. 609 00:56:39,353 --> 00:56:40,993 ¿Para qué? 610 00:56:41,033 --> 00:56:44,113 Siempre que lo mires, pensarás en mí. 611 00:56:44,152 --> 00:56:46,372 ¿Y qué hay de ti? ¿No vas a pensar en mí? 612 00:56:47,113 --> 00:56:49,333 No necesito la piedra para pensar en ti. 613 00:56:49,373 --> 00:56:52,332 Estaré pensando en ti cada minuto. 614 00:58:19,133 --> 00:58:21,372 Es usted un tipo Sr. Maurer. 615 00:58:21,413 --> 00:58:23,293 ¿Ya no te gusta tu apartamento? 616 00:58:23,333 --> 00:58:25,213 ¿Quién es usted? ¿Qué desea? 617 00:58:25,252 --> 00:58:28,713 No, Sr. Maurer, ¿quién es usted, y ¿qué quiere? 618 00:58:28,792 --> 00:58:31,273 ¿Qué le da derecho a entrometerse en nuestros asuntos? 619 00:58:31,313 --> 00:58:33,092 - Otra vez, ¿jefe? - Por supuesto. 620 00:58:38,113 --> 00:58:41,233 ¿Para quién trabajas? ¿Por qué mataste a Stanley Mar? 621 00:58:43,072 --> 00:58:44,893 Yo no lo maté. 622 00:58:44,952 --> 00:58:47,732 Es demasiado tarde para mentiras, amigo mío. 623 00:59:54,312 --> 00:59:56,272 Deja un mensaje, y me pondré en contacto contigo. 624 00:59:59,052 --> 01:00:04,352 Izzy... Te he echado de menos otra vez. 625 01:00:04,393 --> 01:00:07,352 Estaré esta noche, así que puedes llamarme cuando vuelvas. 626 01:00:07,393 --> 01:00:09,813 Todo está bien aquí, pero te echo mucho de menos, 627 01:00:09,853 --> 01:00:11,733 Estoy deseando verte. 628 01:00:11,772 --> 01:00:13,613 Sólo tres días. 629 01:00:13,652 --> 01:00:15,373 ¡Sólo! Parece una eternidad. 630 01:00:16,833 --> 01:00:19,033 Bueno, te quiero, Izzy. 631 01:00:19,072 --> 01:00:25,492 Y te beso y... te mando mil abrazos. 632 01:00:25,553 --> 01:00:29,293 Vale, cariño. Adios. 633 01:03:13,212 --> 01:03:15,333 Hola, Sr. Maurer. 634 01:03:15,372 --> 01:03:17,213 Soy el Dr. Van Horn. 635 01:03:20,812 --> 01:03:22,352 Ya me puedo ir, ¿no? 636 01:03:26,132 --> 01:03:31,512 Quiero decir... sois los buenos, ¿no? 637 01:03:31,572 --> 01:03:33,392 ¿No es eso lo que pasó? 638 01:03:33,432 --> 01:03:37,272 - ¿Los buenos se deshicieron de los malos? - Sí... 639 01:03:37,312 --> 01:03:38,732 Somos los buenos. 640 01:03:41,832 --> 01:03:43,232 Quiero irme a casa. 641 01:03:43,292 --> 01:03:45,692 Lo harás, te lo prometo. 642 01:03:45,753 --> 01:03:50,413 Pero primero tenemos que hablar. Es muy importante. 643 01:03:50,452 --> 01:03:52,212 No te creo. 644 01:03:56,752 --> 01:03:59,552 No huele muy bien aquí, ¿verdad? 645 01:04:00,752 --> 01:04:03,712 Un hombre tiene... que cagar. 646 01:04:03,752 --> 01:04:06,052 Si no tiene retrete, ¿qué esperas? 647 01:04:06,092 --> 01:04:08,352 Montaigne escribió una vez, 648 01:04:08,392 --> 01:04:11,653 "No olvidemos que los filósofos y los reyes 649 01:04:11,692 --> 01:04:15,193 e incluso las damas deben defecar". 650 01:04:16,312 --> 01:04:20,352 - ¿Y bien? - No te preocupes... Lo tendré limpio. 651 01:04:20,412 --> 01:04:21,912 Debes tener hambre. 652 01:04:21,952 --> 01:04:24,033 ¿Cuándo comiste por última vez? 653 01:04:24,072 --> 01:04:26,292 No quiero comida... Sólo quiero salir de aquí. 654 01:04:26,332 --> 01:04:30,252 Somos los buenos, Sr. Maurer, se lo aseguro. 655 01:04:30,292 --> 01:04:34,712 Pero lo que quiero saber es si tú también eres bueno. 656 01:04:34,753 --> 01:04:36,753 ¿Está bien, Sr. Maurer? 657 01:04:36,792 --> 01:04:38,092 ¿Eres digno? 658 01:04:42,672 --> 01:04:44,352 ¿Digno? ¿De qué? 659 01:04:44,393 --> 01:04:46,713 Pensé que podrías ayudarnos, ya ves. 660 01:04:46,772 --> 01:04:49,813 Tenía tantas esperanzas puestas en ti. 661 01:04:49,852 --> 01:04:53,192 Pero me equivoqué al confiar en ti, ¿verdad? 662 01:04:53,233 --> 01:04:56,232 ¿Tengo razón o no, Sr. Maurer? 663 01:04:57,313 --> 01:05:00,492 - No sé de qué estás hablando. - Sí que lo sabes. 664 01:05:00,533 --> 01:05:02,812 Stanley Mar, para empezar. 665 01:05:02,872 --> 01:05:05,992 Y una cajita que llevaba consigo. 666 01:05:06,032 --> 01:05:08,613 ¿Sabes lo preciosa es esa piedra? 667 01:05:08,692 --> 01:05:10,532 Llevó años conseguir esa luz. 668 01:05:10,572 --> 01:05:13,072 ¿Tienes idea idea del bien que puede hacer? 669 01:05:17,592 --> 01:05:19,172 Estoy muy decepcionado contigo. 670 01:05:21,252 --> 01:05:23,392 Toma. 671 01:05:23,433 --> 01:05:25,633 Cámbiate de ropa. 672 01:05:25,672 --> 01:05:27,672 Apestas. 673 01:05:42,353 --> 01:05:43,812 ¡Corten! 674 01:05:43,852 --> 01:05:45,832 Me gustaría imprimirlo. 675 01:05:45,872 --> 01:05:48,692 Pero quiero intentarlo de nuevo. Dame unos minutos. 676 01:05:53,872 --> 01:05:56,592 Sigue siendo demasiado amplio. 677 01:05:56,632 --> 01:05:59,252 Estaba tratando de contenerme, pero es una escena tan emotiva. 678 01:05:59,292 --> 01:06:02,832 Lo sé, lo sé. Es todo tan exagerado, pero... 679 01:06:02,872 --> 01:06:07,472 Se trata de cosas reales. Cosas que quizá estén ocultas, pero... 680 01:06:07,512 --> 01:06:09,852 Cosas que están ahí. 681 01:06:09,893 --> 01:06:13,313 No tienes que trabajar tanto, Celia. Deja que la cámara lo haga por ti. 682 01:06:16,812 --> 01:06:19,472 Es como, convertir los sueños al revés, ¿no? 683 01:06:21,492 --> 01:06:23,612 Los llevamos todos dentro. 684 01:06:23,652 --> 01:06:25,952 Es sólo cuestión de cómo los dejas ir. 685 01:06:28,332 --> 01:06:30,292 Gracias, señor. 686 01:06:57,512 --> 01:07:00,072 Deja un mensaje, y me pondré en contacto contigo. 687 01:07:01,572 --> 01:07:04,072 Izzy querida, ¿dónde estás? 688 01:07:04,112 --> 01:07:06,128 Enviaron a alguien al aeropuerto esta mañana para recogerte... 689 01:07:06,152 --> 01:07:08,812 y tú no estabas allí. 690 01:07:08,872 --> 01:07:11,532 Oh, mi amor, ¿dónde estás? ¿Qué te ha pasado? 691 01:07:15,112 --> 01:07:17,372 ¿Estás ahí? 692 01:07:26,632 --> 01:07:29,252 No lo tengo. Te lo dije antes... 693 01:07:29,292 --> 01:07:32,352 No lo tengo. Y no sé dónde está. 694 01:07:35,932 --> 01:07:38,432 ¿Cuándo empezaste a usar el nombre Izzy? 695 01:07:40,972 --> 01:07:42,112 Esto es ridículo. 696 01:07:42,152 --> 01:07:44,112 Tu verdadero nombre es Isaac, ¿verdad? 697 01:07:44,152 --> 01:07:46,532 - ¿Y qué? - ¿Cuántos años tenías? 698 01:07:46,572 --> 01:07:50,232 ¿Seis? ¿Ocho? 14? 699 01:07:50,272 --> 01:07:51,732 No me acuerdo. 700 01:07:51,772 --> 01:07:54,952 Pero recuerdas las luciérnagas, ¿verdad? 701 01:07:54,992 --> 01:07:57,792 - ¿Los qué? - Tal vez los llamaste "bichos relámpago". 702 01:07:57,832 --> 01:07:59,132 No importa. 703 01:07:59,173 --> 01:08:01,132 Sabes de lo que hablando, ¿verdad? 704 01:08:03,552 --> 01:08:04,672 No. 705 01:08:04,712 --> 01:08:07,052 Esas pequeñas cosas que vuelan por la noche... 706 01:08:07,092 --> 01:08:09,512 en verano, cuando hace calor. 707 01:08:09,552 --> 01:08:12,852 Pequeños pinchazos de luz, encendiéndose y apagándose, 708 01:08:12,892 --> 01:08:17,512 lanzándose por el aire, ahora en un lugar, ahora en otro. 709 01:08:17,552 --> 01:08:19,191 Muy bonito, ¿no? 710 01:08:19,232 --> 01:08:21,972 ¿Qué es esto, "Bienvenido al el mundo de los insectos"? 711 01:08:22,012 --> 01:08:24,152 No. 712 01:08:24,192 --> 01:08:30,152 Se llama volver atrás o ahondar en el pasado. 713 01:08:33,272 --> 01:08:35,652 ¿Te acuerdas de Echo Lake? 714 01:08:36,452 --> 01:08:38,413 ¿Cuántos veranos y su familia fueron allí? 715 01:08:40,292 --> 01:08:44,172 - ¿Cómo lo sabes? - Sé muchas cosas. 716 01:08:44,212 --> 01:08:46,132 ¿Te acuerdas ahora de las luciérnagas? 717 01:08:50,552 --> 01:08:53,512 Sí... Vagamente. 718 01:08:55,772 --> 01:08:58,092 Sí, los recuerdo. 719 01:08:58,132 --> 01:09:02,972 Tú y tu hermano mayor salíais en el patio trasero por la noche, ¿verdad? 720 01:09:03,012 --> 01:09:07,352 Tarros de transporte con pequeños agujeros en la parte superior. 721 01:09:07,392 --> 01:09:09,812 ¿Cómo se llamaba? 722 01:09:13,532 --> 01:09:16,652 - Franz. - Franz, bien, eso es. 723 01:09:18,612 --> 01:09:20,712 Franz e Isaac. 724 01:09:22,672 --> 01:09:24,372 ¿Cuántos años os separaban? 725 01:09:26,252 --> 01:09:29,512 - Tres... - Bien. Tres. 726 01:09:29,552 --> 01:09:32,832 Tres años de diferencia. Así que tú y tu hermano mayor, Franz, 727 01:09:32,892 --> 01:09:35,552 que era tres años mayor que tú salía por la noche 728 01:09:35,592 --> 01:09:38,812 para atrapar luciérnagas en el patio trasero. 729 01:09:38,852 --> 01:09:42,972 Tu padre hizo los agujeros en la parte superior de los frascos, ¿no? 730 01:09:43,012 --> 01:09:45,892 Con un martillo y un clavo de un octavo de pulgada. 731 01:09:45,932 --> 01:09:47,432 Tap, tap, tap. 732 01:09:49,992 --> 01:09:53,152 Era médico, tu padre, ¿no? 733 01:09:53,192 --> 01:09:56,692 No un médico de mentira como yo, con mi doctorado en antropología 734 01:09:56,732 --> 01:10:01,212 sino un médico de verdad que cura a los enfermos, 735 01:10:01,252 --> 01:10:03,372 y ayuda a la gente a recuperarse. 736 01:10:05,212 --> 01:10:07,371 Un tipo fornido, ¿no? 737 01:10:07,412 --> 01:10:11,672 Con brazos fuertes, y uno de esos pechos de barril. 738 01:10:14,132 --> 01:10:17,892 Calvo, también, si no me equivoco... 739 01:10:17,932 --> 01:10:20,732 e incluso ahí fuera en el lago en verano... 740 01:10:20,772 --> 01:10:25,272 cuando tenía su única mísera semana de vacaciones al año... 741 01:10:25,312 --> 01:10:29,072 se paseaba con su camisa blanca, ¿no? 742 01:10:29,112 --> 01:10:34,572 Sin corbata... se subía las mangas cuando hacía mucho calor, 743 01:10:34,612 --> 01:10:39,032 pero aún así es como lo ves en tu mente, ¿no? 744 01:10:40,152 --> 01:10:43,112 Tu padre con su camisa blanca. 745 01:10:43,152 --> 01:10:47,292 Basta... No me hagas esto. 746 01:10:47,332 --> 01:10:50,792 Así que ahí estaríais, tú y Franz, corriendo por el patio trasero 747 01:10:50,832 --> 01:10:53,252 de la casa junto al lago Echo intentando cazar luciérnagas 748 01:10:53,292 --> 01:10:55,892 y ponlas en tus tarros. 749 01:10:55,931 --> 01:10:58,712 Fue tan magnífico sostener ese frasco en la mano 750 01:10:58,752 --> 01:11:02,732 con todas esas luces parpadeantes en el interior. 751 01:11:02,772 --> 01:11:06,152 Y, por supuesto, cuantas más luciérnagas que atrapes y pongas en el tarro... 752 01:11:06,192 --> 01:11:09,012 más impresionante y hermoso será el farol. 753 01:11:09,072 --> 01:11:14,112 El problema era que no eras muy bueno cazando luciérnagas. 754 01:11:14,152 --> 01:11:17,312 Cada vez que cogías uno, de repente se oscurecía 755 01:11:17,352 --> 01:11:19,491 y luego otro se encendería en otro lugar, 756 01:11:19,532 --> 01:11:22,151 distraerte de la primera el tiempo suficiente 757 01:11:22,192 --> 01:11:23,492 perder la noción de dónde estaba, 758 01:11:23,532 --> 01:11:26,532 y luego ir tras el segundo 759 01:11:26,571 --> 01:11:29,952 y lo mismo volvería a ocurrir. 760 01:11:29,991 --> 01:11:32,752 Y otra vez, y otra vez. 761 01:11:33,512 --> 01:11:37,012 Mientras tanto, tu hermano mayor, Franz, que era tres años mayor que tú, 762 01:11:37,052 --> 01:11:41,012 sería atrapar un bicho incandescente tras otro. 763 01:11:41,051 --> 01:11:44,472 Su jarra brillaría como un pequeño templo de sueños. 764 01:11:44,512 --> 01:11:49,652 Y una y otra vez con las manos vacías. 765 01:11:49,691 --> 01:11:54,032 Te llevó a espasmos de frustración. 766 01:11:54,072 --> 01:11:58,272 Finalmente, en tu lloriqueo, y abyecta manera, 767 01:11:58,311 --> 01:12:00,612 recurrirías a las lágrimas armando tal alboroto 768 01:12:00,651 --> 01:12:03,291 que tu madre tendría que salir corriendo. 769 01:12:04,752 --> 01:12:10,031 Tu pobre madre que estaba pasando unos momentos tranquilos con tu padre 770 01:12:10,072 --> 01:12:18,372 bebiendo su única cerveza nocturna camisa blanca con las mangas remangadas 771 01:12:18,432 --> 01:12:21,211 y nueve de cada diez arreglaba las cosas 772 01:12:21,252 --> 01:12:26,971 obligando a un reacio Franz a desprenderse de algunas de sus luciérnagas, 773 01:12:27,012 --> 01:12:30,391 para que tuvieras algo para poner en su frasco, también. 774 01:12:30,432 --> 01:12:32,892 Cualquier cosa con tal de mantener a la mocosa callada. 775 01:12:32,931 --> 01:12:34,352 ¿Verdad, Izzy? 776 01:12:34,392 --> 01:12:37,811 Cualquier cosa por unos momentos de paz. 777 01:12:42,732 --> 01:12:46,751 ¿Qué clase de hombre eres? 778 01:12:46,792 --> 01:12:48,612 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Franz? 779 01:12:50,452 --> 01:12:52,751 No quiero hablar de esto. 780 01:12:52,792 --> 01:12:55,092 Responde a la pregunta. 781 01:12:55,132 --> 01:12:58,132 Tienes que responder a la pregunta. 782 01:12:58,171 --> 01:13:01,632 - No lo sé. - Hace siete años. 783 01:13:02,712 --> 01:13:06,712 Te pidió que tocaras en el funeral padre y te negaste. 784 01:13:08,671 --> 01:13:10,771 ¿Por qué hiciste algo así? 785 01:13:12,311 --> 01:13:15,612 ¿Quién demonios te crees que eres? 786 01:13:15,651 --> 01:13:18,572 Tu hermano te odia tanto que ni siquiera se molestó en visitarte 787 01:13:18,611 --> 01:13:20,491 en el hospital después de que te dispararan. 788 01:13:23,312 --> 01:13:26,332 Has quemado muchos puentes en tus días, ¿verdad? 789 01:13:34,132 --> 01:13:36,871 Muy bien, eso estuvo bien. Hagámoslo una vez más. 790 01:13:36,912 --> 01:13:38,751 Sólo para estar seguros tenemos el bloqueo hacia abajo. 791 01:13:38,792 --> 01:13:42,792 Recuerda, Tom, la escena comienza, la puerta se abre... 792 01:13:42,831 --> 01:13:44,432 "Quiero, no quiero ir"... 793 01:13:44,472 --> 01:13:45,988 "No irás a ninguna parte". "Quiero ir"... 794 01:13:46,012 --> 01:13:47,632 "No vas a ninguna parte." ...Empuja, 795 01:13:47,672 --> 01:13:49,892 Celia es arrojada sobre la cama... 796 01:13:49,931 --> 01:13:52,432 entonces, recuerda que si parar aquí, en la marca, 797 01:13:52,471 --> 01:13:55,612 porque es más sencillo para ti ir a la oficina... 798 01:13:55,652 --> 01:13:57,651 donde sacas la pistola. 799 01:13:57,692 --> 01:13:59,272 Ah, ¿dónde está el arma? 800 01:14:00,392 --> 01:14:03,651 La pistola... La pistola. 801 01:14:03,692 --> 01:14:08,032 Y Billy, Mark te dará una señal cuando tengas que llamar a la puerta. 802 01:14:08,071 --> 01:14:11,491 Y es justo después de que Tom dice, "Haz lo que tengas que hacer, hazlo ahora". 803 01:14:11,532 --> 01:14:13,371 ¿De acuerdo? 804 01:14:13,412 --> 01:14:14,992 ¿Todo claro? 805 01:14:15,031 --> 01:14:18,591 - Muy bien... - ¡Silencio! Ciérralo... 806 01:14:21,911 --> 01:14:24,011 Escena tres, toma uno, marca. 807 01:14:31,592 --> 01:14:37,271 Ah... Este pequeño pedazo de asquerosidad me interesa. 808 01:14:37,312 --> 01:14:40,271 Cuatro de diciembre, hace seis años... 809 01:14:40,312 --> 01:14:44,272 Salón Paradise, Milwaukee, Wisconsin. 810 01:14:44,312 --> 01:14:47,732 Usted y su banda actuaron allí esa noche, ¿verdad? 811 01:14:48,912 --> 01:14:51,411 ¿Recuerdas a un hombre llamado Jack Bartholomew? 812 01:14:51,452 --> 01:14:54,171 - Llegamos a un acuerdo extrajudicial. - Lo sé. 813 01:14:54,211 --> 01:14:56,411 Pero no tenías que romperle el brazo, ¿verdad? 814 01:14:56,452 --> 01:14:58,872 El tipo nos estafó. 815 01:14:58,912 --> 01:15:02,092 Nos ruega que juguemos su pésimo club en Milwaukee... 816 01:15:02,132 --> 01:15:04,931 en medio del maldito invierno y la noche seguimos 817 01:15:04,972 --> 01:15:06,752 hay una tormenta de nieve y no aparece nadie. 818 01:15:06,791 --> 01:15:10,052 Así que el hijo de puta decide no pagarnos. 819 01:15:10,092 --> 01:15:12,812 Apenas teníamos suficiente dinero para volver a Nueva York. 820 01:15:14,812 --> 01:15:18,012 Así que perdí los estribos. 821 01:15:18,052 --> 01:15:20,572 Te encantaba tocar con esa banda, ¿verdad? 822 01:15:24,271 --> 01:15:27,072 Era toda mi vida. 823 01:15:27,112 --> 01:15:29,952 No deberías haber dejado la música, Izzy. 824 01:15:29,992 --> 01:15:33,031 No lo hice. Me rindió. 825 01:15:33,072 --> 01:15:35,072 Me dispararon, ¿recuerdas? 826 01:15:41,291 --> 01:15:44,871 Estoy cansado de esto. 827 01:15:44,912 --> 01:15:46,291 Ya no quiero estar aquí. 828 01:15:52,051 --> 01:15:54,852 ¿Qué más te importa, Izzy? 829 01:15:54,892 --> 01:15:56,772 Aparte de ti, claro. 830 01:15:56,811 --> 01:15:59,111 ¿Cuidado? ¿Cómo que cuidado? 831 01:15:59,152 --> 01:16:03,812 No sé... Coleccionar sellos, vino francés... 832 01:16:03,852 --> 01:16:05,732 Astrología. 833 01:16:05,771 --> 01:16:08,232 No me interesan en estas preguntas. 834 01:16:08,272 --> 01:16:11,191 Vamos, Izzy. 835 01:16:11,232 --> 01:16:13,371 Compláceme. 836 01:16:18,611 --> 01:16:21,632 Mujeres... El cuerpo de la mujer. 837 01:16:21,671 --> 01:16:24,632 - Tener sexo con mujeres. - Bien. 838 01:16:25,832 --> 01:16:27,211 ¿Qué más? 839 01:16:27,252 --> 01:16:28,592 Nada. 840 01:16:28,631 --> 01:16:30,511 Además de la música, eso es todo. 841 01:16:32,551 --> 01:16:34,012 ¿Cuál es su libro favorito? 842 01:16:35,212 --> 01:16:37,472 No tengo un libro favorito. 843 01:16:37,511 --> 01:16:39,471 ¿Cuál es su película favorita? 844 01:16:40,811 --> 01:16:43,192 No me gustan las películas. Nunca voy a verlas. 845 01:16:43,231 --> 01:16:45,271 Pensaba que a todos los americanos amaba las películas. 846 01:16:45,312 --> 01:16:49,991 Yo no... Yo solía ir cuando era niño. 847 01:16:50,031 --> 01:16:51,531 Pero entonces Gene Kelly se retiró, 848 01:16:51,571 --> 01:16:54,492 y la alegría como que se me fue. 849 01:16:55,871 --> 01:16:57,611 Ahora está muerto. 850 01:16:59,611 --> 01:17:01,631 No me estás tomando el pelo, ¿verdad? 851 01:17:05,752 --> 01:17:07,711 ¿De verdad te gusta Gene Kelly? 852 01:17:08,711 --> 01:17:11,292 Sí... De hecho, sí. 853 01:17:11,331 --> 01:17:12,932 ¿Qué película? 854 01:17:12,972 --> 01:17:17,052 - ¿Qué canción? - No lo sé. La mayoría, supongo. 855 01:17:17,091 --> 01:17:20,091 Pero mi número favorito tendría que ser "Singing' in the Rain". 856 01:17:20,132 --> 01:17:22,551 - Nunca me canso de ello. - Por una vez estoy de acuerdo contigo... 857 01:17:22,611 --> 01:17:26,472 A mí también me encanta. De hecho, incluso ir tan lejos como para decir 858 01:17:26,531 --> 01:17:33,412 es uno de los más finos, las cosas más bellas cosas jamás creadas por un estadounidense. 859 01:17:33,451 --> 01:17:36,292 Tan buena como la Declaración de Independencia. 860 01:17:37,651 --> 01:17:39,372 Tan bueno como Moby Dick. 861 01:17:39,412 --> 01:17:41,791 Mierda... Es mejor que esas cosas. 862 01:17:41,832 --> 01:17:44,372 "Singing' in the Rain" es para siempre. 863 01:17:46,411 --> 01:17:54,972 "Estoy cantando bajo la lluvia... cantando bajo la lluvia... 864 01:17:55,012 --> 01:18:02,852 Qué sensación tan gloriosa, Soy... feliz otra vez". 865 01:18:03,932 --> 01:18:06,072 Si quieres, llamaré a Nueva York por la mañana. 866 01:18:06,111 --> 01:18:08,231 Haré que alguien empiece a buscarlo. 867 01:18:09,572 --> 01:18:11,272 Gracias, señor. 868 01:18:15,032 --> 01:18:16,191 Mañana es domingo. 869 01:18:16,232 --> 01:18:19,071 ¿Qué vas vas a hacer contigo mismo? 870 01:18:19,112 --> 01:18:22,571 No lo sé. No he sido capaz de pensar con tanta antelación. 871 01:18:22,611 --> 01:18:25,451 No te quedes sentado y enfurruñado. 872 01:18:25,491 --> 01:18:27,331 ¿Me lo prometes? 873 01:18:27,371 --> 01:18:29,911 Tenemos algunas muy exigentes escenas el lunes y el martes ... 874 01:18:29,952 --> 01:18:31,871 y necesitas la cabeza despejada. 875 01:18:33,291 --> 01:18:35,252 Estaré bien. 876 01:18:35,291 --> 01:18:41,851 Las relaciones amorosas van y vienen... pero el trabajo es lo que perdura. 877 01:18:45,051 --> 01:18:47,231 Lo sabes, ¿verdad? 878 01:18:48,811 --> 01:18:52,451 No... creo que no. 879 01:18:53,451 --> 01:18:55,311 Creo que no sé nada. 880 01:19:12,671 --> 01:19:14,011 Ven aquí, Izzy. 881 01:19:15,512 --> 01:19:18,891 - ¿Nunca duermes? - No tenemos mucho tiempo. Siéntate. 882 01:19:27,472 --> 01:19:29,611 - ¿Algo va mal? - Todo va mal. 883 01:19:29,651 --> 01:19:31,151 Gracias a ti. 884 01:19:32,391 --> 01:19:34,731 Y yo que pensaba que empezando a gustarte. 885 01:19:34,772 --> 01:19:36,652 - Tonta de mí. - Estaba... 886 01:19:36,691 --> 01:19:39,151 Pero los sentimientos nada que ver con esto. 887 01:19:39,192 --> 01:19:42,911 - No puedo confiar en ti. - Mira, no soy estúpido... 888 01:19:42,952 --> 01:19:45,372 Sabes demasiado de mí para que te mienta. 889 01:19:45,411 --> 01:19:48,372 No eres digno. Has llevado una vida mala y deshonesta. 890 01:19:51,792 --> 01:19:54,012 No voy a discutir contigo. 891 01:19:54,051 --> 01:19:56,672 Pero entonces me dispararon. 892 01:19:56,711 --> 01:20:00,671 Uno pensaría que eso sería lo peor que podría haberme pasado. 893 01:20:00,711 --> 01:20:02,011 Pero no fue así. 894 01:20:03,551 --> 01:20:09,231 He cambiado desde entonces. He dejado ir mi podredumbre. 895 01:20:11,111 --> 01:20:12,731 ¿Un hombre nuevo...? 896 01:20:13,611 --> 01:20:15,032 Tal vez. 897 01:20:16,771 --> 01:20:21,371 No sé cómo llamarlo. Pero ahora me siento más conectado a las cosas. 898 01:20:22,791 --> 01:20:25,412 Más conectado con otras personas. 899 01:20:26,251 --> 01:20:28,611 Responsable, de alguna manera. 900 01:20:30,172 --> 01:20:33,131 ¿Entonces por qué no me has ayudado? 901 01:20:33,172 --> 01:20:35,971 ¿Por qué no me has me has hablado de Celia Burns? 902 01:20:39,891 --> 01:20:42,091 - ¿A quién? - Ya me has oído. 903 01:20:42,132 --> 01:20:44,567 - No conozco a esa persona... - Podría hacer que te mataran. 904 01:20:44,591 --> 01:20:47,892 Todo lo que tengo que hacer es golpear la puerta, y un hombre entrará aquí 905 01:20:47,931 --> 01:20:50,051 con una pistola y poner una bala en la cabeza. 906 01:20:51,731 --> 01:20:53,072 Ya he pasado por eso. 907 01:20:55,311 --> 01:20:58,811 - Suena como el viejo Izzy para mí. - Bueno, los hábitos son difíciles de cambiar. 908 01:21:00,272 --> 01:21:01,427 Si me lo hubieras dicho enseguida... 909 01:21:01,451 --> 01:21:03,491 toda la situación podría haberse salvado. 910 01:21:03,531 --> 01:21:06,831 Pero ahora probablemente sea demasiado tarde. 911 01:21:06,871 --> 01:21:11,911 ¿Y si te dijera que esta es tu única oportunidad de hacer algo bueno en el mundo? 912 01:21:11,951 --> 01:21:14,251 Háblame de ella, Izzy, y te dejaré ir. 913 01:21:14,291 --> 01:21:16,092 Abriré la puerta y serás libre. 914 01:21:16,131 --> 01:21:20,091 Ojalá pudiera pero no conozco a esa persona de la que hablas. 915 01:21:20,131 --> 01:21:22,292 ¡Claro que sí! 916 01:21:22,331 --> 01:21:24,431 ¡Estás enamorado de ella! 917 01:21:26,351 --> 01:21:27,812 ¿Yo? 918 01:21:29,931 --> 01:21:31,012 Ya está. 919 01:21:33,391 --> 01:21:35,311 No tengo nada más que decirte. 920 01:21:36,811 --> 01:21:38,731 No volverás a verme. 921 01:21:38,772 --> 01:21:40,811 Y sin mí, estás perdido. 922 01:21:49,211 --> 01:21:51,871 Que Dios se apiade de tu alma. 923 01:23:05,271 --> 01:23:07,271 ¿Qué te pasó, Izzy? 924 01:23:09,871 --> 01:23:11,491 ¿Dónde estáis? 925 01:26:10,411 --> 01:26:12,291 ¡Ayudadme! 926 01:26:13,630 --> 01:26:17,051 ¡Por favor! ¡Que alguien...! 927 01:26:20,011 --> 01:26:21,771 ¡Ayudadme! 928 01:26:53,291 --> 01:26:56,091 - ¿Celia Burns? - ¿Sí? 929 01:26:56,131 --> 01:26:58,210 ¿Puedo hablar con usted, por favor? 930 01:26:58,251 --> 01:27:00,471 Lo siento. Tengo que estar en el set en 15 minutos. 931 01:27:00,511 --> 01:27:04,271 Se trata de Izzy Maurer. Quiere verte. 932 01:27:04,311 --> 01:27:06,191 ¿Izzy? 933 01:27:06,231 --> 01:27:08,431 - ¿Sabes dónde está? - Sí, lo sé. 934 01:27:08,471 --> 01:27:11,150 Si vienes conmigo ahora, puedo llevarte hasta él. 935 01:27:13,611 --> 01:27:14,991 De acuerdo. 936 01:27:16,151 --> 01:27:18,230 Me están esperando. ¿Puedo llamarlos primero? 937 01:27:18,271 --> 01:27:19,651 No quiero que se preocupen. 938 01:27:19,691 --> 01:27:21,791 Hay un teléfono en el coche. 939 01:27:24,071 --> 01:27:25,870 ¿Quiénes son? 940 01:27:27,291 --> 01:27:29,290 No te preocupes. Están conmigo. 941 01:27:29,331 --> 01:27:30,631 Ven. 942 01:27:31,671 --> 01:27:36,431 Lo entiendo... Sé lo que quieres ahora. 943 01:27:40,671 --> 01:27:42,311 Está aquí. 944 01:27:46,011 --> 01:27:47,351 ¡Vete! 945 01:28:34,491 --> 01:28:37,411 No lo haga, señorita... No vamos a hacerle daño. 946 01:29:36,631 --> 01:29:38,251 Es un desastre. 947 01:29:42,511 --> 01:29:44,591 Lo peor que he vivido. 948 01:29:45,130 --> 01:29:46,971 12 días de rodaje, y en el día 13... 949 01:29:47,010 --> 01:29:49,631 no aparece. 950 01:29:49,691 --> 01:29:51,511 Tuvimos que cerrar y enviar a todo el mundo a casa. 951 01:29:52,731 --> 01:29:56,111 La compañía de seguros tiene tres detectives buscándola... 952 01:29:56,151 --> 01:29:59,190 y ninguno de ellos ha encontrado una pista. 953 01:29:59,231 --> 01:30:00,811 Nada. 954 01:30:00,851 --> 01:30:02,270 Ni siquiera un soplo. 955 01:30:03,490 --> 01:30:06,690 Debería haber estado allí con ella... 956 01:30:06,731 --> 01:30:08,871 Nunca debí haber esperado. 957 01:30:09,611 --> 01:30:16,051 A decir verdad, todavía tengo problemas para creer lo que pasó. 958 01:30:16,090 --> 01:30:21,551 Todo es como un sueño, como si nunca hubiera estado realmente allí. 959 01:30:26,211 --> 01:30:28,311 ¿Era buena? 960 01:30:31,891 --> 01:30:34,051 Mejor que bien. 961 01:30:34,110 --> 01:30:36,191 Era extraordinaria. 962 01:31:01,790 --> 01:31:05,210 ¿Se encuentra bien? 963 01:31:05,251 --> 01:31:07,251 Sí. 964 01:31:07,291 --> 01:31:09,171 Estoy bien. 965 01:31:11,390 --> 01:31:13,930 - ¿Quieres un médico? - No. 966 01:31:15,551 --> 01:31:17,431 Estoy bien. 967 01:31:24,851 --> 01:31:27,411 Casi lo olvido... Deberías tener uno de estos. 968 01:31:28,570 --> 01:31:31,031 El editor reunió un borrador de las escenas que rodamos, 969 01:31:31,071 --> 01:31:33,331 y las hice transferidos a vídeo. 970 01:31:33,371 --> 01:31:35,571 Quédatelo. 971 01:31:35,610 --> 01:31:37,131 Gracias. 972 01:31:38,131 --> 01:31:40,631 Vete a casa, Izzy. 973 01:31:40,671 --> 01:31:42,050 No te ves muy bien. 974 01:31:43,910 --> 01:31:45,370 Necesitas descansar, ¿vale? 975 01:31:47,590 --> 01:31:48,971 De acuerdo. 976 01:31:52,010 --> 01:31:53,670 Te llamaré si me entero de algo. 977 01:31:58,271 --> 01:32:00,231 No me crees, ¿verdad? 978 01:32:01,691 --> 01:32:04,991 Claro que te creemos, Izzy. ¿Por qué no habríamos de creerte? 979 01:32:09,331 --> 01:32:13,071 Dime... ¿Soy una piedra o un árbol? 980 01:32:14,250 --> 01:32:15,650 ¿Cómo? 981 01:32:15,711 --> 01:32:20,951 Responde a la pregunta. ¿Soy una piedra o un árbol? 982 01:32:21,951 --> 01:32:23,750 - Una piedra. - Un árbol. 983 01:32:25,711 --> 01:32:28,791 ¿Soy un perro o un pájaro? 984 01:32:29,630 --> 01:32:33,350 Eres ambas cosas, hombre... Eres un perro con alas. 985 01:32:41,931 --> 01:32:47,611 ¿Soy una buena persona o una mala persona? 986 01:32:47,650 --> 01:32:51,231 Izzy, ya basta... Te vas a volverte loco. 987 01:32:53,991 --> 01:32:55,950 Eres bueno, Iz... 988 01:32:55,991 --> 01:32:58,910 Eres bueno con algunas cosas malas mezcladas. 989 01:32:58,951 --> 01:33:01,250 Como todo el mundo. 990 01:33:05,010 --> 01:33:09,931 ¿Estoy aquí... ¿o no estoy? 991 01:33:11,671 --> 01:33:14,891 ¿Qué diferencia hay? 992 01:33:14,931 --> 01:33:18,190 De todos modos, la vida no es más que una ilusión, ¿no? 993 01:33:18,231 --> 01:33:20,510 No te preocupes. 994 01:35:39,070 --> 01:35:41,070 ¡Ayuda! 995 01:35:42,830 --> 01:35:44,991 ¡Que alguien me ayude! 996 01:35:45,030 --> 01:35:46,950 ¡Ayudadme! 997 01:35:47,630 --> 01:35:49,710 ¡Ayudadme! 998 01:36:56,390 --> 01:36:58,990 Se ha ido. 999 01:36:59,030 --> 01:37:00,690 Lo perdimos. 1000 01:37:03,070 --> 01:37:05,411 Corta la sirena, Frank. 1001 01:37:05,450 --> 01:37:07,450 El tipo está muerto. 70686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.