All language subtitles for Love Finds You In Sugarcreek (2014) 720p X264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:04,238
[Cow Mooing]
2
00:00:24,625 --> 00:00:26,360
[Horse Blusters]
3
00:01:20,614 --> 00:01:23,317
[Caballo relinchando]
4
00:01:30,458 --> 00:01:32,426
¡Guau!
5
00:01:32,493 --> 00:01:34,595
- [ Toque de bocina ]
- [Mujer grita]
6
00:01:35,696 --> 00:01:37,798
Hey no hay nadie
conduciendo esa cosa!
7
00:01:38,699 --> 00:01:39,433
¡Ho!
8
00:01:44,205 --> 00:01:46,174
[ Hombre ]
¡Alguien deténgalo!
9
00:01:48,509 --> 00:01:51,445
Espera, espera, espera, espera, espera.
¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya! Fácil.
10
00:01:53,013 --> 00:01:54,582
Chico fácil.
11
00:01:56,950 --> 00:01:59,287
- ¿Perdieron algo, muchachos?
- [Aplausos, vítores]
12
00:01:59,353 --> 00:02:01,722
- [Hombre] Eso dio miedo.
- ¡Oficial [chica]!
13
00:02:01,789 --> 00:02:03,857
[ Hombre ]
Bien. nunca he visto
tal cosa.
14
00:02:05,426 --> 00:02:07,295
[ Mujer ]
¿No deberíamos traer a esos chicos?
en o algo?
15
00:02:07,361 --> 00:02:09,497
Confía en mí, lo que sea
castigo que les damos,
16
00:02:09,563 --> 00:02:11,332
no es nada comparado con lo que es
esperándolos en casa.
17
00:02:11,399 --> 00:02:13,567
Esos chicos saben si algo
le iba a pasar a ese caballo,
18
00:02:13,634 --> 00:02:14,768
si se lesionó,
19
00:02:14,835 --> 00:02:17,371
toda la familia perdería
su capacidad para arar el campo,
20
00:02:17,438 --> 00:02:19,006
haz comida para el invierno.
21
00:02:19,072 --> 00:02:21,409
[ El teléfono suena ]
¿Eso es todo?
22
00:02:21,475 --> 00:02:24,011
Ellos solo van a sentir
realmente, realmente culpable?
23
00:02:24,077 --> 00:02:25,379
Mmm. Funciona.
24
00:02:25,446 --> 00:02:27,781
Créame.
No volverá a suceder.
25
00:02:29,217 --> 00:02:31,652
Supongo que crecí aquí
sabes todas estas cosas.
26
00:02:33,254 --> 00:02:34,888
No tienes idea.
27
00:02:48,168 --> 00:02:49,870
¿Dónde estamos?
28
00:02:51,004 --> 00:02:52,573
Ohio, en alguna parte.
29
00:02:54,275 --> 00:02:56,009
[Tosiendo]
30
00:02:56,076 --> 00:02:59,347
Extraño a mami.
[Tosiendo]
31
00:02:59,413 --> 00:03:02,049
Sé. Yo también.
Yo también, amigo.
32
00:03:02,115 --> 00:03:04,852
[Tosiendo]
33
00:03:04,918 --> 00:03:07,521
Tengo que atraparte
algo para esa tos.
34
00:03:13,927 --> 00:03:17,465
[ Chico ]
Tengo que ir al baño.
Tengo que ir mal.
35
00:03:17,531 --> 00:03:19,533
Espera, amigo.
Aférrate.
36
00:03:24,137 --> 00:03:25,406
Tengo que ir a hacer pipi.
37
00:03:25,473 --> 00:03:27,708
Está bien.
¿Dónde está tu baño?
Tengo que ir a hacer pipi.
38
00:03:27,775 --> 00:03:30,244
- Oh, está ahí atrás.
- Gracias. Gracias.
39
00:03:30,311 --> 00:03:32,480
Sujételo. Sujételo. Sujételo.
40
00:03:39,320 --> 00:03:43,056
- [Ruido del motor]
- ¿Qué es eso?
41
00:03:43,123 --> 00:03:44,692
No sé.
42
00:04:07,981 --> 00:04:10,584
[Cow Mooing]
43
00:04:18,191 --> 00:04:19,860
Yo se que tu no
Quieres hablar de eso.
44
00:04:19,927 --> 00:04:22,630
Pero no puedes
sigue posponiéndolo.
Tu tienes que decidir.
45
00:04:22,696 --> 00:04:24,698
Lo que está ahí
¿para decidir?
46
00:04:25,966 --> 00:04:27,935
Ustedes deberían ser
disfrutando de su tiempo ahora.
47
00:04:28,001 --> 00:04:30,938
No puedes mantener
suicidándose
dirigiendo esta vieja posada.
48
00:04:31,004 --> 00:04:35,909
Para quien voy a cocinar
si cerramos la posada?
Destino, no tendremos invitados.
49
00:04:35,976 --> 00:04:38,612
Ese es el punto.
Tía Lydia, no lo harías
tengo que cocinar más.
50
00:04:40,381 --> 00:04:41,982
Yo amo cocinar.
51
00:04:43,784 --> 00:04:46,654
Ustedes tres
me has estado cuidando
desde que tenía 10 años.
52
00:04:46,720 --> 00:04:48,889
No se que
Lo haría sin ti.
53
00:04:48,956 --> 00:04:51,158
- Eres familia.
- Y tu eres mi familia.
54
00:04:51,224 --> 00:04:53,327
Así que escúchame, por favor.
55
00:04:53,394 --> 00:04:56,196
Me gustaría ayudar.
Tengo un poco de dinero.
56
00:04:56,263 --> 00:04:58,732
Esta posada fue construida
por tu abuelo.
57
00:04:58,799 --> 00:05:01,902
Lo hemos estado ejecutando
por décadas.
58
00:05:01,969 --> 00:05:05,005
Y solo la semana pasada
te caíste por las escaleras
llevando el orinal.
59
00:05:05,072 --> 00:05:07,375
Bueno, al menos
no estaba lleno.
60
00:05:07,441 --> 00:05:09,677
[ Risa ]
61
00:05:09,743 --> 00:05:13,547
Eso no es ni remotamente divertido.
Podrías haberte roto el cuello.
Podrías tener.
62
00:05:13,614 --> 00:05:16,884
El trabajo honesto es de Dios.
Ja.
63
00:05:16,950 --> 00:05:20,421
Solo ... tan asustado.
64
00:05:20,488 --> 00:05:23,190
Si algo pasara
a cualquiera de ustedes
65
00:05:23,256 --> 00:05:26,527
No quiero a Rachel
tener miedo.
66
00:05:31,532 --> 00:05:34,735
Puaj.
[Sonido del teléfono]
67
00:05:38,472 --> 00:05:41,909
- [Horse Blusters]
- ¡Papá, mira! ¡Caballo!
68
00:05:43,777 --> 00:05:46,647
¡Guau!
69
00:05:48,281 --> 00:05:50,618
Estas teniendo problemas?
70
00:05:50,684 --> 00:05:53,086
¿Problemas?
Si.
71
00:05:53,153 --> 00:05:56,223
Sabes donde
la ciudad más cercana es?
No consigo señal.
72
00:05:56,289 --> 00:05:59,460
Si. Sugarcreek,
dos millas de esa manera.
73
00:06:05,198 --> 00:06:08,569
Quédate aquí.
Conozco a un mecánico.
Te lo enviaré.
74
00:06:08,636 --> 00:06:10,804
Estupendo. Gracias.
75
00:06:10,871 --> 00:06:13,073
Hyah. Hyah.
76
00:06:23,316 --> 00:06:25,953
Es un dificil
cosa que preguntas.
77
00:06:29,990 --> 00:06:30,924
Bueno.
78
00:06:33,927 --> 00:06:36,730
Cerraremos la posada
a los huéspedes que pagan.
79
00:06:41,034 --> 00:06:42,002
Gracias.
80
00:06:42,069 --> 00:06:43,737
Con una condición.
81
00:06:45,439 --> 00:06:49,276
Que si tenemos razon
creer que Dios ha puesto
un extraño en nuestra puerta,
82
00:06:49,342 --> 00:06:52,746
no nos volveremos
ese extraño lejos.
83
00:06:52,813 --> 00:06:55,148
Pero--
Eso es escritura.
84
00:06:56,450 --> 00:06:59,419
No hay compromiso
al hacer la voluntad de Dios.
85
00:07:08,028 --> 00:07:08,962
Acordado.
86
00:07:14,468 --> 00:07:16,504
** [Banda: canción popular]
87
00:07:16,570 --> 00:07:18,939
[ Hombre ]
Quieres las buenas noticias
o las malas noticias?
88
00:07:20,140 --> 00:07:22,676
Buenas noticias--
Puedo arreglarlo.
89
00:07:22,743 --> 00:07:25,946
Malas noticias--
Tienes un golpe
junta de culata.
90
00:07:26,013 --> 00:07:28,782
Tomará uno o dos días
para tirar de la cabeza del motor
y resurgirlo,
91
00:07:28,849 --> 00:07:32,119
un día para volver a entrar,
además tengo que ordenar
las partes.
92
00:07:32,185 --> 00:07:35,055
- Eso es otro día más o menos.
- ¿Cuánto es todo eso?
va a costar?
93
00:07:35,122 --> 00:07:38,291
[Suspiros]
Yo diria que estas mirando
alrededor de $ 400.
94
00:07:38,358 --> 00:07:40,661
[Niño tosiendo]
95
00:07:42,896 --> 00:07:45,499
Si. Avanzar
y pedir las piezas.
96
00:07:46,800 --> 00:07:49,169
Necesitaré un depósito.
97
00:07:49,236 --> 00:07:50,571
Si seguro.
98
00:07:50,638 --> 00:07:54,441
** [Continúa la banda]
99
00:07:54,508 --> 00:07:55,576
Aférrate.
100
00:08:00,213 --> 00:08:01,615
¿Tienes mi billetera?
101
00:08:02,783 --> 00:08:07,621
¿No? Uh, oye, lo sé
va a sonar gracioso,
102
00:08:07,688 --> 00:08:10,123
pero, eh, creo
alguien me robó la billetera.
103
00:08:10,190 --> 00:08:12,860
¿Quieres usar el teléfono?
Llamar a alguien?
104
00:08:12,926 --> 00:08:16,029
[ Se aclara la garganta ]
Realmente no tengo
alguien a quien llamar.
105
00:08:17,130 --> 00:08:19,800
Bueno, la comisaría
justo al final de la calle.
106
00:08:26,540 --> 00:08:31,745
Um, ¿puedo dejar esto aquí?
un par de días hasta que pueda
¿algo mejor?
107
00:08:38,986 --> 00:08:41,254
Tíralo hacia atrás.
Pero solo por un par
dias.
108
00:08:43,657 --> 00:08:45,292
¿Hay algún lugar barato?
quedarse por aquí?
109
00:08:45,358 --> 00:08:47,561
Ni siquiera hay
un lugar caro
quedarse ahora mismo.
110
00:08:47,628 --> 00:08:49,763
Todo esta reservado
para el Festival Suizo.
111
00:08:49,830 --> 00:08:51,999
Este lugar se está arrastrando
con turistas.
112
00:08:53,433 --> 00:08:56,169
Hay un campamento
un par de millas
por el camino.
113
00:08:56,236 --> 00:08:59,573
Pueden tener un lugar
si no te importa
desbaste.
114
00:08:59,640 --> 00:09:01,441
** [Acordeón: canción popular]
115
00:09:01,508 --> 00:09:03,543
Realmente no tengo
mucha elección.
116
00:09:04,578 --> 00:09:05,713
Gracias.
117
00:09:05,779 --> 00:09:09,983
** [Continúa la banda]
118
00:09:10,050 --> 00:09:12,452
Papá, estoy cansado.
119
00:09:12,519 --> 00:09:16,824
Lo sé, amigo.
Encontraremos un lugar para descansar
muy pronto. Prometo.
120
00:09:21,962 --> 00:09:24,965
[ Hombre ]
¡Vaya! Ah, wie geht's?
Oh.
121
00:09:25,032 --> 00:09:28,001
Nos encontremos de nuevo.
¿Dónde está tu vehículo?
122
00:09:28,068 --> 00:09:31,271
Uh, resulta que lo hicimos
tener problemas después de todo.
123
00:09:31,338 --> 00:09:35,242
Ah. Quizás deberías comprar
un buen caballo y una calesa, ¿eh?
124
00:09:35,308 --> 00:09:37,444
Ahora mismo eso no
suena como una mala idea.
125
00:09:37,510 --> 00:09:39,847
- [Tos]
- Oh.
126
00:09:39,913 --> 00:09:43,183
Oh, tu chico está enfermo.
¿A dónde vas?
127
00:09:43,250 --> 00:09:46,620
Ah, el chico dice que hay
un camping un par
millas por la carretera aquí.
128
00:09:46,687 --> 00:09:50,858
Oh, nein, nein.
Un campamento no es un lugar
para un niño enfermo.
129
00:09:50,924 --> 00:09:53,160
Debería tener un techo
sobre su cabeza.
130
00:09:53,226 --> 00:09:57,364
Bueno, incluso si pudiera
encontrar un lugar, yo no
tengo mucho dinero, así que ...
131
00:09:57,430 --> 00:09:59,800
Ah.
132
00:10:02,569 --> 00:10:06,707
Mmm. Venir. Venir.
Conozco un lugar.
133
00:10:06,774 --> 00:10:08,709
Sí, ven.
Es bueno.
134
00:10:14,081 --> 00:10:16,784
Yo soy Eli Troyler
y esta es Rosey.
135
00:10:16,850 --> 00:10:18,952
Soy Joe Matthews.
Este es mi hijo, Bobby.
136
00:10:19,019 --> 00:10:20,921
Bueno conocerte,
Joe Matthews.
137
00:10:39,673 --> 00:10:41,474
¿Cómo fue el almuerzo?
138
00:10:41,541 --> 00:10:43,543
Ah, muy abundante.
[ El teléfono suena ]
139
00:10:43,610 --> 00:10:47,180
¿Cómo leísteis esas cosas?
Te convertirá en papilla.
140
00:10:47,247 --> 00:10:48,849
Nos mantenemos al día
con la actualidad.
141
00:10:50,250 --> 00:10:52,319
Rachel, Kim,
142
00:10:52,385 --> 00:10:55,122
tenemos que repasar la logística
para el festival el próximo fin de semana.
143
00:10:56,656 --> 00:10:59,592
Estoy pensando si cerramos
Main Street justo aquí
en el extremo este,
144
00:10:59,659 --> 00:11:02,595
forzar todo el tráfico
a la derecha aquí, tenemos
esta área de estacionamiento adicional.
145
00:11:02,662 --> 00:11:04,397
Así que necesitamos
un par de barricadas.
146
00:11:11,538 --> 00:11:14,341
Debo irme, Joe Matthews.
Es hora de ordeñar.
147
00:11:14,407 --> 00:11:17,978
Oh, no, ¿qué pasa con el ...
Mis primos se llevaran
buen cuidado de ti.
148
00:11:20,013 --> 00:11:22,215
¡Whoo-hoo!
¡Whoo-hoo!
149
00:11:24,251 --> 00:11:25,853
Soy anna.
150
00:11:26,920 --> 00:11:29,289
Hola. Soy Joe.
Este es Bobby.
151
00:11:29,356 --> 00:11:32,359
Tenemos galletas.
¡Vamos!
152
00:11:32,425 --> 00:11:33,693
Ja, ja.
153
00:11:43,904 --> 00:11:48,541
No hay electricidad.
Este es nuestro camino.
154
00:11:48,608 --> 00:11:50,643
Entiendo, pero, eh ...
155
00:11:50,710 --> 00:11:54,347
Aún así será bueno
Yo pienso por ti
y tu chico, si?
156
00:11:54,414 --> 00:11:57,851
Yo no ... quiero decir, sí,
va a ser genial.
157
00:11:57,918 --> 00:11:59,586
Así que te quedarás.
158
00:11:59,652 --> 00:12:02,155
Uh, ¿cuánto cobras?
159
00:12:02,222 --> 00:12:05,658
Oh, Eli explicó
tu situación.
160
00:12:05,725 --> 00:12:07,560
[ Risa ]
161
00:12:07,627 --> 00:12:11,698
Estás cansado. Vas a
cenar con nosotros y luego
Descanse bien por la noche.
162
00:12:11,765 --> 00:12:13,934
Podemos discutir el pago
en la mañana.
163
00:12:14,001 --> 00:12:16,870
¿Te refieres en serio?
164
00:12:16,937 --> 00:12:21,508
Soy Bertha, esta es Lydia
y nuestra hermana Anna está con
tu chico en el columpio.
165
00:12:21,574 --> 00:12:24,912
[Bobby riendo]
166
00:12:25,813 --> 00:12:28,816
Bueno. Um, pero, eh,
señora, yo, eh ...
167
00:12:28,882 --> 00:12:30,784
De nada.
168
00:12:34,654 --> 00:12:36,523
[Suspiros]
169
00:12:36,589 --> 00:12:40,560
Me han dicho que podemos esperar un par
multitud más grande que el año pasado,
más de 60.000 personas.
170
00:12:40,627 --> 00:12:43,063
Bueno, llamé
el departamento del alguacil.
Tienen gente esperando.
171
00:12:43,130 --> 00:12:44,832
Los E.M.T.están avisados.
Bien.
172
00:12:44,898 --> 00:12:46,934
Rachel, de tu tía
en el teléfono.
173
00:12:48,401 --> 00:12:51,571
Kim, escribe lo que
queremos por aquí, ¿de acuerdo?
¿Hola?
174
00:12:51,638 --> 00:12:56,043
[Gritando]
Rachel, vendrás
a cenar, ja?
175
00:12:56,109 --> 00:12:59,546
Tía Lydia, te lo dije
no tienes que gritar.
¿Recuerda?
176
00:12:59,612 --> 00:13:04,084
Bertha dice
debes conocer a Joe.
177
00:13:05,218 --> 00:13:06,253
¿Quién es Joe?
178
00:13:17,364 --> 00:13:19,867
- [Mujer grita]
- ¿Tía Lydia?
179
00:13:21,068 --> 00:13:23,904
¡Oh!
[Riendo]
180
00:13:23,971 --> 00:13:28,041
Hola Rachel. Esto--
Este es Bobby.
181
00:13:28,108 --> 00:13:30,143
Se queda con nosotros.
182
00:13:31,211 --> 00:13:35,615
- Su papá no tiene dinero.
- ¿Está bien?
183
00:13:35,682 --> 00:13:37,250
Si.
¿Dónde está el papá de Bobby?
184
00:13:37,317 --> 00:13:42,956
Oh Dios. Rachel está aquí.
Rachel es nuestra sobrina.
185
00:13:43,023 --> 00:13:47,560
Rachel, esto
es Joe Matthews.
186
00:13:49,629 --> 00:13:50,763
Oficial.
187
00:13:50,830 --> 00:13:52,866
[Bobby riendo]
188
00:13:55,535 --> 00:13:57,437
[Graznido de pájaro]
189
00:13:58,805 --> 00:14:01,274
¿Quieren más? ¿Quieren más?
Está bien.
190
00:14:03,276 --> 00:14:05,545
[Sheriff en la radio]
Delta 107, tengo esa información ...
191
00:14:05,612 --> 00:14:07,547
[La radio se apaga]
Mmm.
192
00:14:08,916 --> 00:14:10,750
Entonces, Joe, ¿qué te trae
a Sugarcreek?
193
00:14:10,817 --> 00:14:12,419
Estás aquí por
el Festival Suizo?
194
00:14:12,485 --> 00:14:16,223
Um, solo de paso.
Mi camión se averió.
195
00:14:16,289 --> 00:14:19,559
¿Seguirás adelante entonces?
Tan pronto como sea
arreglado, sí.
196
00:14:21,194 --> 00:14:24,031
- ¿Vas a casa?
- No lo he decidido.
197
00:14:29,502 --> 00:14:32,205
- ¿Dónde está la casa exactamente?
- Oh, Rachel, tantas preguntas.
198
00:14:32,272 --> 00:14:34,841
Deja que el hombre coma.
Solo estoy hablando.
199
00:14:34,908 --> 00:14:36,676
¿Si?
Solo hablando.
200
00:14:36,743 --> 00:14:38,145
¿Verdad, Joe?
201
00:14:38,211 --> 00:14:41,114
Bueno, digamos
estamos entre direcciones.
202
00:14:43,917 --> 00:14:45,118
¿Dónde está la mamá de Bobby?
203
00:14:45,185 --> 00:14:47,887
Mi mami está en el cielo.
204
00:14:57,264 --> 00:14:59,232
Ah, deja espacio para el postre.
205
00:14:59,299 --> 00:15:02,635
¡Mmm!
Ah, y mañana ...
206
00:15:02,702 --> 00:15:04,571
te mostrare
los gatitos.
207
00:15:04,637 --> 00:15:07,107
¡Hurra! Maullar.
208
00:15:07,174 --> 00:15:09,977
[Riendo]
Maullar.
209
00:15:10,043 --> 00:15:12,912
[Bobby riendo]
210
00:15:12,980 --> 00:15:14,114
¿Maullar?
Maullar.
211
00:15:16,483 --> 00:15:18,818
Gracias señora.
Fue una cena deliciosa.
212
00:15:18,885 --> 00:15:21,554
Ha sido un día duro.
Lo acabas de hacer
mucho mejor.
213
00:15:21,621 --> 00:15:23,556
Danke.
214
00:15:23,623 --> 00:15:26,826
Mañana a primera hora
hablaremos de como
Voy a pagar por esto.
215
00:15:26,893 --> 00:15:29,662
Pero ahora mismo,
Solo voy a conseguir
este pequeño a la cama.
216
00:15:31,131 --> 00:15:33,166
Estaría bien
si pasara la noche esta noche?
217
00:15:33,233 --> 00:15:36,503
Por supuesto.
Usted es siempre bienvenido.
218
00:15:38,938 --> 00:15:40,173
Buenas noches, oficial.
219
00:15:48,348 --> 00:15:50,950
Recuerda,
si necesitas algo,
Estaré justo aquí.
220
00:16:01,494 --> 00:16:03,563
Pensé que estábamos de acuerdo
cerrar la posada.
221
00:16:03,630 --> 00:16:05,265
Estuvimos de acuerdo, sí.
222
00:16:05,332 --> 00:16:07,534
Entonces que es
que esta haciendo aqui?
223
00:16:07,600 --> 00:16:11,938
También acordamos que
no nos alejaríamos
extraños.
224
00:16:12,005 --> 00:16:14,541
Ese hombre no es un ángel.
Créeme.
225
00:16:14,607 --> 00:16:17,844
[Se burla]
Tan sospechoso todo el tiempo.
226
00:16:17,910 --> 00:16:20,013
Joe y su hijo
tienen mala suerte.
227
00:16:20,080 --> 00:16:22,115
No hay vergüenza en ello.
228
00:16:22,182 --> 00:16:25,452
Se que estas intentando
para ayudar, pero no sabemos
nada sobre él.
229
00:16:27,020 --> 00:16:29,089
Este es el mundo de Dios
Rachel.
230
00:16:29,156 --> 00:16:31,891
Lo ha puesto en
nuestras vidas por una razón.
231
00:16:31,958 --> 00:16:34,694
No es para nosotros
cuestionar esa razón.
232
00:16:34,761 --> 00:16:37,464
Está bien. Está bien.
Bueno, prométeme entonces ...
233
00:16:37,530 --> 00:16:39,732
que no lo dejaras
en la casa a menos que yo esté aquí.
234
00:16:41,034 --> 00:16:43,603
Al menos hasta que me entere
más sobre él.
235
00:16:43,670 --> 00:16:46,073
¿Cómo lo harás?
236
00:16:48,741 --> 00:16:50,077
Le preguntare.
237
00:17:00,520 --> 00:17:03,823
Grant, soy yo.
Sí, estamos bien.
238
00:17:03,890 --> 00:17:06,359
Yo se que son
buscándome.
Por eso me fui.
239
00:17:06,426 --> 00:17:09,362
¿Tienes alguna noticia?
Escuchar. Escuchar.
240
00:17:09,429 --> 00:17:12,299
Cuanto tiempo tengo que
¿decirte? Ellos no
tener alguna evidencia.
241
00:17:12,365 --> 00:17:14,401
Tienen absolutamente
no hay pruebas de que lo hice.
242
00:17:15,902 --> 00:17:19,072
Bueno, solo llama a Chloe
y dile que te pague
lo que sea que necesites.
243
00:17:19,139 --> 00:17:22,008
¿Está bien, Grant?
Lo que sea necesario.
No me importa.
244
00:17:22,075 --> 00:17:24,211
Está bien. te llamare
en un par de días.
245
00:17:24,277 --> 00:17:25,778
[El teléfono emite un pitido]
246
00:17:36,022 --> 00:17:37,690
¿Mamá?
247
00:17:41,060 --> 00:17:43,563
Oye, amigo, ¿estás bien?
248
00:17:43,630 --> 00:17:44,897
Llamé a mami.
249
00:17:44,964 --> 00:17:48,501
Sé. Te oí.
Pero está bien ahora.
Estoy aquí.
250
00:17:48,568 --> 00:17:52,505
¿Te quedarías conmigo?
por favor, por un rato?
251
00:17:52,572 --> 00:17:54,207
Si. Seguro.
252
00:17:54,274 --> 00:17:56,643
Buenas noches papi.
Buenas noches, amigo.
253
00:18:13,326 --> 00:18:15,395
[Cuervos de gallo]
254
00:18:22,001 --> 00:18:23,436
[ Fuerte explosión ]
255
00:18:23,503 --> 00:18:26,706
[Jadeos, jadeo]
[Golpeando]
256
00:18:31,878 --> 00:18:35,215
[Gemidos, suspiros]
257
00:18:41,321 --> 00:18:42,455
¿Qué estás haciendo?
258
00:18:44,557 --> 00:18:46,526
Oh, eh, bueno,
Les dije a tus tías ...
259
00:18:46,593 --> 00:18:48,561
que yo repararía algunos
cosas por el lugar ...
260
00:18:48,628 --> 00:18:51,264
para ayudar a pagar
el uso de la cabina.
261
00:18:54,534 --> 00:18:56,603
¿Eh? Estos dos
realmente se llevan bien.
262
00:18:56,669 --> 00:18:58,605
Es la mamá gata.
263
00:19:01,308 --> 00:19:05,144
Los niños aman a Anna.
Ella tiene un buen corazón.
264
00:19:05,212 --> 00:19:07,914
Sí, todos lo hacen.
Son gente realmente buena.
265
00:19:09,549 --> 00:19:11,718
Ellos creen en ver
el bien en la gente.
Esa es su forma.
266
00:19:13,720 --> 00:19:14,587
¿Y usted?
267
00:19:16,022 --> 00:19:17,257
¿Me?
268
00:19:18,558 --> 00:19:21,361
Si algo pasara
a cualquiera de ellos,
269
00:19:21,428 --> 00:19:23,296
Me aseguraría de encontrar
la persona responsable.
270
00:19:23,363 --> 00:19:28,435
Hey Mira. No me conoces.
No te culpo
por ser sospechoso.
271
00:19:28,501 --> 00:19:30,670
Pero no tienes que preocuparte.
Nunca lastimaría a nadie ...
272
00:19:30,737 --> 00:19:33,273
tan amable y generoso
como tus tías.
273
00:19:34,407 --> 00:19:36,976
Está bien, bueno, si no lo haces
tener algo que esconder,
274
00:19:37,043 --> 00:19:38,678
que tal si echo un vistazo
en su licencia de conducir?
275
00:19:38,745 --> 00:19:42,382
Créame.
Si pudiera hacer eso
Yo no estaría aquí.
276
00:19:43,383 --> 00:19:45,952
- ¿Significado?
- Me robaron la billetera.
277
00:19:46,018 --> 00:19:50,089
- Perdí mi dinero, mi identificación.
- Eso es bastante conveniente.
278
00:19:50,156 --> 00:19:52,959
No para mí.
Realmente inconveniente
279
00:19:53,025 --> 00:19:56,363
especialmente cuando estoy siendo
acusado de algo que no soy.
280
00:19:57,297 --> 00:20:01,067
¿José? Tienes
terminó la escalera?
281
00:20:01,133 --> 00:20:02,569
Casi.
282
00:20:02,635 --> 00:20:04,871
La única razón
Yo no te corro
fuera de aquí ahora mismo ...
283
00:20:04,937 --> 00:20:07,307
es porque lo tienen
en sus cabezas se supone
para ayudarte a ti y a tu hijo.
284
00:20:07,374 --> 00:20:10,243
Mientras estés aquí
Te estaré observando.
Solo recuerda eso.
285
00:20:10,310 --> 00:20:12,178
¿Como podría olvidarlo?
[Cow Moos]
286
00:20:12,245 --> 00:20:13,880
Rachel.
Lo siento.
287
00:20:13,946 --> 00:20:16,716
Voy a ir a trabajar.
Vuelvo enseguida.
288
00:20:16,783 --> 00:20:19,619
Ugh, nuestra Rachel's
siempre con prisa.
289
00:20:19,686 --> 00:20:22,655
Es dificil de creer que
ustedes dos están emparentados.
290
00:20:22,722 --> 00:20:26,559
Su padre, nuestro hermano Frank ...
Él también era policía.
291
00:20:27,159 --> 00:20:28,295
¿Estaba?
292
00:20:32,365 --> 00:20:34,534
Eso no es
mi historia para contar.
293
00:20:37,670 --> 00:20:40,039
Ahora, creo que el patio
necesita ser recortado, ¿no?
294
00:20:40,106 --> 00:20:42,008
Si. Feliz de hacerlo.
295
00:20:43,109 --> 00:20:46,413
Bien. La guadaña
está en el granero.
296
00:20:48,581 --> 00:20:49,616
¿Guadaña?
297
00:21:29,422 --> 00:21:31,023
[La computadora emite un pitido]
298
00:21:39,932 --> 00:21:41,901
[Cuervos de gallo]
299
00:21:44,971 --> 00:21:47,006
[Cuervos de gallo]
300
00:21:50,510 --> 00:21:52,645
[Pájaros revoloteando]
301
00:21:56,483 --> 00:21:58,918
[Owl Hoots]
302
00:22:00,252 --> 00:22:02,254
[El caballo relincha]
303
00:22:02,321 --> 00:22:04,357
[Owl Hoots]
304
00:22:05,458 --> 00:22:07,326
[El caballo relincha]
305
00:22:25,445 --> 00:22:27,514
estoy llamando
sobre Joe Matthews.
306
00:22:29,382 --> 00:22:32,685
Si nunca has oído hablar de él
¿Por qué está conduciendo un camión?
registrado en su concesionario?
307
00:22:32,752 --> 00:22:36,456
No no no. No cuelgues.
¿Hola? ¿Hola?
308
00:22:36,523 --> 00:22:38,658
[ Señal de ocupado ]
[Suspiros]
309
00:22:40,159 --> 00:22:41,528
¿Quién es Joe Matthews?
310
00:22:42,895 --> 00:22:45,364
Este chico que pasó la noche
en la casa de mis tías anoche.
311
00:22:45,432 --> 00:22:50,369
No tiene dinero, no tiene identificación,
mal habito de no contestar
una pregunta.
312
00:22:50,437 --> 00:22:51,838
Nada de lo cual lo hace
un criminal.
313
00:22:53,039 --> 00:22:54,907
Escuché una conversación telefónica
tenía anoche.
314
00:22:54,974 --> 00:22:57,510
El estaba tratando de convencer
alguien que no era
culpable de algo.
315
00:22:57,577 --> 00:22:59,812
¿Qué vas a hacer?
No sé.
316
00:22:59,879 --> 00:23:03,416
Acabo de llamar al coche
concesionario, pero tienen
Nunca escuché de él.
317
00:23:04,717 --> 00:23:06,586
Escuchar. sé
Soy nuevo y todo
318
00:23:06,653 --> 00:23:08,521
pero tengo un real
habilidad para estas cosas.
319
00:23:08,588 --> 00:23:10,457
Uh, no lo sé.
320
00:23:10,523 --> 00:23:13,092
Créeme. Bueno entonces
su nombre es Joe Matthews.
321
00:23:13,159 --> 00:23:15,294
Platos de Texas.
¿Qué más?
322
00:23:15,361 --> 00:23:19,999
Uh, mide alrededor de 6'2 ",
cabello castaño, sólido.
323
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Tiene un hijo, Bobby.
Tiene unos cinco años.
324
00:23:24,737 --> 00:23:25,772
Y--
325
00:23:26,939 --> 00:23:27,874
¿Y qué?
326
00:23:27,940 --> 00:23:30,710
Oh, tiene este pelo largo
barba desaliñada.
327
00:23:30,777 --> 00:23:34,213
Se viste como él solo
salió arrastrándose de un contenedor de basura,
pero lleva zapatillas de deporte de 300 dólares.
328
00:23:34,280 --> 00:23:35,414
Eh.
329
00:23:38,150 --> 00:23:41,153
Ve a hacer lo que tienes que hacer.
Yo lo haré saber
cuando encuentro algo.
330
00:23:45,558 --> 00:23:47,660
[Jadeando]
331
00:23:50,497 --> 00:23:53,833
[ Risa ]
332
00:23:53,900 --> 00:23:56,469
Eso es mentira, Englischer.
Equivocado.
333
00:23:56,536 --> 00:23:59,105
¿Equivocado? Si,
como que me lo imaginé.
334
00:23:59,171 --> 00:24:01,173
Aquí, te lo mostraré.
335
00:24:03,876 --> 00:24:05,745
Sé mi invitado.
336
00:24:07,880 --> 00:24:09,982
Debes torcer
en la cintura.
Bueno.
337
00:24:10,049 --> 00:24:13,052
Mantenga la hoja nivelada
con el suelo, ¿eh?
Bueno.
338
00:24:14,353 --> 00:24:16,523
Gire en la cintura.
UH Huh.
339
00:24:16,589 --> 00:24:19,158
Mantenga la hoja nivelada
con el suelo, ¿sí?
340
00:24:19,225 --> 00:24:21,594
Ahora tu intenta.
Bueno.
341
00:24:26,098 --> 00:24:28,835
Ja. Mejor.
342
00:24:29,902 --> 00:24:32,772
- Oh sí.
- Si. ¿Ver? Bien.
343
00:24:32,839 --> 00:24:35,041
- Tengo esto. Tengo esto.
- Mejor. Bien.
344
00:24:38,177 --> 00:24:41,948
¿Dónde estás?
En caso de que no lo hayas notado,
345
00:24:42,014 --> 00:24:45,251
la prensa está teniendo un día de campo
con este acto de desaparición.
346
00:24:45,317 --> 00:24:48,287
Si ellos pensaran que tenias
algo que ver con Grace's
asesinato antes,
347
00:24:48,354 --> 00:24:50,590
ahora estan practicamente
una turba de linchamientos.
348
00:24:50,657 --> 00:24:53,926
No soy solo tu negocio
gerente. Estoy muy preocupado
sobre ti y Bobby.
349
00:24:53,993 --> 00:24:56,563
- [ El teléfono suena ]
- Ven a casa.
350
00:24:56,629 --> 00:24:58,831
Conseguiremos esto
todo enderezado.
351
00:24:58,898 --> 00:25:00,066
Ejem.
352
00:25:01,601 --> 00:25:04,604
Y Dylan está aquí.
Llámame.
353
00:25:07,139 --> 00:25:09,441
¿Estás seguro de que no?
sabes donde esta?
354
00:25:09,508 --> 00:25:11,611
No confía en mí.
Tú lo sabes.
355
00:25:11,678 --> 00:25:15,014
Tal vez si dejaras de intentarlo
para que invierta en esos
negocios ridículos.
356
00:25:15,081 --> 00:25:16,883
Esos eran legítimos
oportunidades.
357
00:25:16,949 --> 00:25:19,886
Dylan, yo no
tenga tiempo para esto.
¿Por qué estás aquí?
358
00:25:19,952 --> 00:25:23,155
Él es mi hermano.
No eres el único
preocupado por él.
359
00:25:23,222 --> 00:25:28,995
Y él dijo
cada vez que me quedé corto,
ya sabes, con gastos ...
360
00:25:29,061 --> 00:25:32,031
[ Teléfono sonando ]
361
00:25:35,602 --> 00:25:36,603
¿Cuánto cuesta?
362
00:25:38,304 --> 00:25:41,741
** [ Marcha ]
363
00:25:44,043 --> 00:25:46,713
[Parloteo]
364
00:25:53,185 --> 00:25:56,388
- [Todos gritando]
- [Continúa el parloteo]
365
00:25:56,455 --> 00:25:59,125
Kim, pensé
eras bueno en esto.
366
00:25:59,191 --> 00:26:02,328
Derecha. Bueno, que tal
¿Bobby y Joe Matthews?
367
00:26:04,964 --> 00:26:07,734
Está bien. Bueno llámame
tan pronto como sepas
algo, ¿de acuerdo?
368
00:26:08,935 --> 00:26:10,637
Bueno.
369
00:26:10,703 --> 00:26:13,305
** [Marzo continúa]
370
00:26:16,843 --> 00:26:19,311
[Raspado de metal]
371
00:26:23,916 --> 00:26:25,217
Me recuerda a la iglesia.
372
00:26:27,286 --> 00:26:32,124
Mmm. Dónde vas a ir
cuando su vehículo está arreglado?
373
00:26:32,191 --> 00:26:33,826
Aún no lo he decidido.
374
00:26:33,893 --> 00:26:35,828
Y tu mujer,
¿qué dice ella?
375
00:26:40,399 --> 00:26:41,968
Mi esposa murió
hace cinco meses.
376
00:26:42,034 --> 00:26:44,103
Estado viajando
desde entonces.
377
00:26:44,170 --> 00:26:46,038
[Suspiros]
378
00:26:46,105 --> 00:26:52,044
Si, es una cosa dificil
perder a alguien que amas.
379
00:26:52,111 --> 00:26:54,714
Pero no es posible
para huir del dolor.
380
00:26:56,916 --> 00:26:59,085
Bueno, no he tenido
alguna idea mejor.
381
00:27:02,388 --> 00:27:05,792
Creo que deberías quedarte
con nosotros un rato. ¿Mmm?
382
00:27:09,128 --> 00:27:12,732
Debo ocuparme de mi propio trabajo.
Te veré otra vez,
Joe Matthews.
383
00:27:12,799 --> 00:27:14,266
Gracias, Eli.
384
00:27:27,313 --> 00:27:30,116
[El caballo relincha]
385
00:27:34,987 --> 00:27:36,923
[Charlando, riendo]
[Anna]
Miau miau miau miau.
386
00:27:36,989 --> 00:27:39,091
[Matthews]
Unos ochos locos.
¿Te gustan los ochos locos?
387
00:27:39,158 --> 00:27:42,361
* Duh, duh, duh *
No, perdiste.
388
00:27:42,428 --> 00:27:44,596
Es hermoso, ¿no?
Hermosa voz de canto.
389
00:27:44,663 --> 00:27:47,499
- ¿Hola?
- Oh, Rachel.
390
00:27:47,566 --> 00:27:50,703
- Adelante. Únase a nosotros.
- Rachel, ven, ven, ven. Sentarse.
391
00:27:50,770 --> 00:27:52,939
No puedo quedarme. Hay
un millón de personas en el centro.
392
00:27:53,005 --> 00:27:55,441
Solo queria ver
cómo iban las cosas.
393
00:27:55,507 --> 00:28:00,046
Nuestro Joe ha estado trabajando
tan duro para nosotros, lo invitamos
y Bobby para quedarse otra noche.
394
00:28:00,112 --> 00:28:02,281
- ¿Está bien?
- Ja.
395
00:28:02,348 --> 00:28:06,285
Y decíamos
cómo debería llevarse a Bobby
a la ciudad para el festival.
396
00:28:06,352 --> 00:28:08,354
- ¡Oh, la música!
- * Duh, duh, duh *
397
00:28:08,420 --> 00:28:11,557
¡Y los paseos! ¡Whoo!
398
00:28:11,623 --> 00:28:13,359
[Risas]
Qué divertido para el chico.
399
00:28:13,425 --> 00:28:16,228
¿Podemos, papá? ¿Por favor?
400
00:28:16,295 --> 00:28:18,130
[Tosiendo]
401
00:28:18,197 --> 00:28:20,099
Está seguro
te sientes con ganas de hacerlo?
402
00:28:20,166 --> 00:28:23,435
- Si. Me siento genial.
- Está bien.
403
00:28:23,502 --> 00:28:25,772
Vamos a limpiarnos.
Vamos.
404
00:28:27,106 --> 00:28:29,441
Tal vez te veamos
allí, oficial.
405
00:28:29,508 --> 00:28:31,177
Estoy seguro de que lo haras.
406
00:28:31,243 --> 00:28:34,847
Oh, puedo conseguir tu ...
Gracias, querido.
407
00:28:34,914 --> 00:28:37,750
[Bertha]
Yo lavo. Te secas.
[Anna] Está bien.
408
00:28:37,817 --> 00:28:38,918
¿Okey? Bien.
409
00:28:45,758 --> 00:28:48,294
Ooh, mírate.
Todo Nancy Drew.
410
00:28:48,360 --> 00:28:50,863
¿No se supone que debes ser?
pastoreando turistas o algo así?
411
00:28:50,930 --> 00:28:54,466
Oye, Kim, hazme un favor.
Tan pronto como tenga una impresión limpia,
Quiero que lo escanees.
412
00:28:54,533 --> 00:28:56,936
Va a tomar un tiempo
para encontrar una coincidencia, y yo
tengo que volver a salir.
413
00:28:57,003 --> 00:28:59,338
Pero tan pronto como recibas un golpe,
Quiero que me llames.
414
00:28:59,405 --> 00:29:03,242
- ¿Entonces esa es su huella digital?
- [ El teléfono suena ]
415
00:29:03,309 --> 00:29:06,979
Sr. Joe Matthews
Ya no será un hombre misterioso.
416
00:29:07,046 --> 00:29:10,749
** [Banda: Folk alemán]
417
00:29:28,901 --> 00:29:31,537
** [Continúa]
418
00:29:31,603 --> 00:29:33,505
[ Multitud aclamando ]
¿Qué es eso?
419
00:29:33,572 --> 00:29:38,777
Uh, "Steen, Stow, Sten".
Pero no se
lo que eso significa.
420
00:29:38,845 --> 00:29:42,514
Steinstossen.
Significa "lanzamiento de piedra".
421
00:29:42,581 --> 00:29:44,083
Es una vieja tradición
por aquí.
422
00:29:44,150 --> 00:29:46,718
Oficial.
Qué sorpresa.
423
00:29:46,785 --> 00:29:48,855
Sr. Matthews.
Hola, Bobby.
424
00:29:48,921 --> 00:29:52,224
Que tiran
las rocas en?
425
00:29:52,291 --> 00:29:54,093
Deja que te enseñe.
426
00:29:54,160 --> 00:29:56,528
- [Aplausos, arraigo]
- [Gruñidos]
427
00:29:58,998 --> 00:30:02,401
¿Qué tan pesado?
Ciento 38
libras exactamente.
428
00:30:02,468 --> 00:30:05,271
Record se mantuvo durante ocho años:
14 pies, seis pulgadas.
429
00:30:05,337 --> 00:30:08,307
[Gruñidos]
Ocho pies, dos pulgadas.
430
00:30:10,042 --> 00:30:12,644
Ustedes tomen su lanzamiento de piedras
bastante en serio.
431
00:30:12,711 --> 00:30:15,447
Bueno, hay premios en metálico.
Son cien dolares
para quien gane.
432
00:30:15,514 --> 00:30:17,416
Otros cien
si rompen el récord.
433
00:30:17,483 --> 00:30:20,953
[Locutor] Próximo concursante:
Doscientos dolares
por tirar una piedra?
434
00:30:21,020 --> 00:30:23,990
- Es más difícil de lo que parece.
- [Mujer] ¡Vamos, Dragón!
435
00:30:24,056 --> 00:30:27,093
[Animando]
[ Hombre ]
¡Vamos!
436
00:30:27,159 --> 00:30:29,595
- [Gruñidos]
- ¡Vamos, Dragón!
437
00:30:29,661 --> 00:30:32,631
- Pruébalo, papá.
- [Rachel se ríe]
438
00:30:32,698 --> 00:30:34,666
Eso es un montón de dinero.
439
00:30:34,733 --> 00:30:37,136
Seis pies, seis pulgadas.
440
00:30:37,203 --> 00:30:38,437
¡Whoo!
441
00:30:40,172 --> 00:30:44,710
Siguiente concursante
John Lombardi.
442
00:30:44,776 --> 00:30:47,046
Te importa mirarlo
¿Por un poco?
443
00:30:48,714 --> 00:30:50,216
Si seguro.
444
00:30:51,683 --> 00:30:52,952
¿Qué dices, entrenador?
445
00:30:53,019 --> 00:30:54,921
Déjalos muertos, chico.
446
00:30:57,056 --> 00:30:59,025
[ Hombre ]
¡Vamos!
[Continúan los aplausos]
447
00:31:01,793 --> 00:31:03,162
[Gruñidos]
448
00:31:03,229 --> 00:31:06,232
[Aplausos]
Sí, ahí mismo.
Solo regístrate.
449
00:31:07,033 --> 00:31:08,467
Está bien. Buena suerte.
450
00:31:10,102 --> 00:31:12,104
[Locutor]
¡Diez pies, cuatro pulgadas!
451
00:31:12,171 --> 00:31:15,707
El próximo concursante ...
¡Big Mike!
452
00:31:15,774 --> 00:31:17,944
[Animando, enraizando]
453
00:31:18,010 --> 00:31:19,611
[ Mujer ]
¡Big Mike!
[Hombre] Mike, ¡vamos!
454
00:31:21,180 --> 00:31:23,482
Vamos, Mike.
Puedes conseguirlo.
455
00:31:28,587 --> 00:31:31,257
[Gruñidos]
456
00:31:32,358 --> 00:31:35,061
[ Gritos ]
457
00:31:38,030 --> 00:31:39,298
¡Oh sí! ¡Seguir!
458
00:31:39,365 --> 00:31:41,033
[ Mujer ]
Ese es el que hay que batir.
459
00:31:41,100 --> 00:31:44,003
Trece pies, una pulgada.
460
00:31:44,070 --> 00:31:46,372
[Aplausos, vítores]
461
00:31:46,438 --> 00:31:50,209
Y nuestro último concursante ...
Joe Matthews.
462
00:31:52,611 --> 00:31:54,313
No te lastimes, chico.
463
00:31:54,380 --> 00:31:56,548
¿Qué pesa?
¿Un dólar y cuarto?
464
00:31:56,615 --> 00:31:58,384
[Hombre parloteando]
465
00:32:03,522 --> 00:32:06,025
[Hombre] Guy es demasiado delgado.
[ Mujer ]
Esa piedra pesa más que él.
466
00:32:06,092 --> 00:32:08,160
[Aplausos, parloteo]
467
00:32:12,098 --> 00:32:15,501
[Hombre] ¡Lo tienes!
¡No lo dejes caer sobre tu dedo del pie!
[ Hombre
468
00:32:15,567 --> 00:32:18,004
[Continúa el enraizamiento]
469
00:32:19,305 --> 00:32:21,140
[ Hombre ]
Casi llegamos.
470
00:32:34,586 --> 00:32:36,388
¡Santo Moly!
471
00:32:37,823 --> 00:32:40,692
[Animando]
472
00:32:47,699 --> 00:32:51,803
¡Quince pies!
¡Un nuevo récord!
473
00:32:51,870 --> 00:32:55,007
[Continúan los vítores]
474
00:33:03,149 --> 00:33:05,451
[Rachel]
Debo decir que estoy bastante impresionado.
475
00:33:05,517 --> 00:33:07,619
Gracias, oficial.
476
00:33:07,686 --> 00:33:10,656
Algo me dice que
no sucede muy a menudo.
477
00:33:10,722 --> 00:33:12,891
Cuando dices "oficial"
algo me dice ...
478
00:33:12,958 --> 00:33:16,395
No soy el primer poli
preguntarte mucho
de preguntas incómodas.
479
00:33:16,462 --> 00:33:19,965
¿En serio?
¿Alguna vez estás fuera de servicio?
480
00:33:20,032 --> 00:33:22,668
¿Alguna vez vas a
honestamente responder a una pregunta?
481
00:33:22,734 --> 00:33:24,736
Qué pasa si te digo
no hay nada que saber?
482
00:33:24,803 --> 00:33:27,739
Solo necesito que me dejen solo
para que pueda resolver algunas cosas.
483
00:33:29,375 --> 00:33:31,843
Mientras estés viviendo
con mis tías,
no es suficientemente bueno.
484
00:33:31,910 --> 00:33:34,913
Está bien, mira.
Solo necesito ganar suficiente dinero
para que pueda arreglar mi camioneta ...
485
00:33:34,980 --> 00:33:36,982
entonces mi hijo y yo
puede volver a la carretera,
486
00:33:37,049 --> 00:33:39,185
y luego te lo prometo
nunca me volverás a ver.
487
00:33:40,186 --> 00:33:42,854
¿Cómo murió tu esposa?
Mi mami murió.
488
00:33:42,921 --> 00:33:46,092
Está bien, amigo.
Vas a ir
para irse también?
489
00:33:46,158 --> 00:33:49,195
Vas a morir
No te preocupes
No voy a ninguna parte.
490
00:33:49,261 --> 00:33:52,098
Lo siento.
Lo siento mucho.
Oye, está ardiendo.
491
00:33:52,164 --> 00:33:54,500
[Jadeo]
¿Poli?
492
00:33:55,567 --> 00:33:57,603
El esta teniendo
una convulsión febril.
493
00:33:57,669 --> 00:34:00,506
Tenemos que ir a mi coche
y bajar la temperatura.
¡Ay Dios mío! ¡Poli! ¡Vamos!
494
00:34:01,840 --> 00:34:03,642
Supongo que esto será más rápido.
495
00:34:08,080 --> 00:34:11,683
[Tooting del cuerno,
Sirena aullando]
496
00:34:17,323 --> 00:34:20,792
No lo sé, jefe.
Todavía está con el médico.
497
00:34:20,859 --> 00:34:24,230
Bueno me gustaria
quedarse por aquí,
asegúrese de que esté bien.
498
00:34:25,264 --> 00:34:28,267
[ Teléfono sonando ]
Bien gracias. Voy a.
499
00:34:29,668 --> 00:34:31,069
[El teléfono emite un pitido]
500
00:34:32,404 --> 00:34:34,573
¿Cómo está Bobby?
Estará bien.
501
00:34:34,640 --> 00:34:37,609
Gracias a Dios.
Si. Es
que dijiste.
502
00:34:37,676 --> 00:34:40,979
Fue fiebre, infección de oído,
garganta hinchada, ¿sabes?
503
00:34:41,046 --> 00:34:43,915
Sabía que estaba enfermo.
No sé
lo que estaba pensando.
504
00:34:43,982 --> 00:34:47,253
Debería haberlo traído
en de inmediato. Quiero decir,
si no hubieras estado ahí
505
00:34:47,319 --> 00:34:50,422
Oye, estará bien.
Eso es todo lo que importa.
506
00:34:51,723 --> 00:34:55,127
Gracias.
Gracias.
507
00:34:57,396 --> 00:35:00,566
Tengo que pasar por el farmacéutico
y obtenga una receta.
508
00:35:00,632 --> 00:35:03,101
Uh, me va a costar
180 dólares.
509
00:35:03,169 --> 00:35:05,171
Ese es tu premio en metálico.
Si.
510
00:35:05,237 --> 00:35:08,274
Entonces mi camioneta se quedará
un poco más largo.
511
00:35:09,675 --> 00:35:11,777
Escucha, Joe ...
No no no. Lo entiendo.
512
00:35:11,843 --> 00:35:13,845
Estás haciendo tu trabajo.
Estas mirando
para su familia.
513
00:35:13,912 --> 00:35:16,648
Y yo haría
la misma cosa
si estuviera en tus zapatos.
514
00:35:16,715 --> 00:35:21,119
Entonces puedes hacerme un favor
y déjame asegurarme
el esta bien?
515
00:35:21,187 --> 00:35:23,121
Y luego tendremos
a todas esas cosas.
516
00:35:23,189 --> 00:35:26,592
¿Podemos hacer eso?
Sí, podemos hacer eso.
517
00:35:30,128 --> 00:35:33,699
[ Retumbar del trueno ]
Joe, ven. Entra.
518
00:35:36,202 --> 00:35:37,469
Como esta el chico
519
00:35:37,536 --> 00:35:40,739
El doctor lo puso
con antibióticos.
Estará bien.
520
00:35:41,873 --> 00:35:42,874
¿Que es todo esto?
521
00:35:42,941 --> 00:35:45,677
Bobby se quedará
aquí esta noche.
522
00:35:46,612 --> 00:35:47,413
¿En la casa?
523
00:35:47,479 --> 00:35:49,047
Está bien.
Nos quedaremos en la cabaña.
524
00:35:49,114 --> 00:35:53,452
No con este clima.
La cabaña está demasiado fría.
Cogerá un resfriado.
525
00:35:53,519 --> 00:35:58,890
Bobby dormirá en el sofá
y Joe en el suelo
al lado de él.
526
00:36:00,526 --> 00:36:02,861
Tienen razón.
En caso de que los necesite.
527
00:36:05,997 --> 00:36:07,299
Gracias.
No.
528
00:36:10,502 --> 00:36:13,038
Está bien.
Voy a dormir aqui
esta noche, Joe.
529
00:36:13,104 --> 00:36:15,641
Tendremos esa charla
¿en la mañana?
530
00:36:22,448 --> 00:36:26,518
[Mujer informando]
¿Dónde está el fenómeno del béisbol?
Micah Mattias escondido y ¿por qué?
531
00:36:26,585 --> 00:36:28,620
¿Está huyendo del asesinato?
escena de su difunta esposa,
532
00:36:28,687 --> 00:36:30,922
¿Grace Hunter, la estrella de Hollywood?
533
00:36:30,989 --> 00:36:34,393
[Zumbido del teléfono]
534
00:36:41,933 --> 00:36:43,869
[Voz masculina en línea]
Por favor, deje un mensaje
después del tono.
535
00:36:43,935 --> 00:36:46,738
[Mujer informando]
Nuestro panel esta noche
discutirá sus motivos,
536
00:36:46,805 --> 00:36:50,542
su coartada y su futuro
en las grandes ligas de béisbol.
537
00:36:52,010 --> 00:36:53,945
[Bertha]
Tus amigos se preocupan.
538
00:36:56,948 --> 00:36:58,350
¿El está bien?
539
00:36:59,351 --> 00:37:01,186
Se despertó cuando tomé
su temperatura,
540
00:37:01,253 --> 00:37:03,422
pero lo meció
de vuelta a dormir.
541
00:37:04,456 --> 00:37:06,958
Yo creo en su fiebre
se ha roto.
542
00:37:07,959 --> 00:37:09,261
Ah, deberías haberme levantado.
543
00:37:12,197 --> 00:37:15,867
Cuando trabajaba en la escuela,
Siempre tuve hijos
en mi regazo.
544
00:37:16,602 --> 00:37:19,237
[Risas]
Lo extraño.
545
00:37:24,676 --> 00:37:27,313
Ojalá supiera agradecerte
por todo lo que has hecho.
546
00:37:28,614 --> 00:37:31,483
La escritura dice
para tratar a todos los extraños ...
547
00:37:31,550 --> 00:37:34,286
como si fueran ángeles.
548
00:37:36,021 --> 00:37:39,325
Yo no soy un angel.
Lejos de ahi.
549
00:37:39,391 --> 00:37:41,993
[Risas]
550
00:37:42,060 --> 00:37:46,164
Sin embargo, creo que cuanto más
huyes de tus problemas,
551
00:37:46,231 --> 00:37:48,033
cuanto más perdido te vuelves.
552
00:37:51,069 --> 00:37:52,871
Eres una mujer sabia
Berta.
553
00:37:54,473 --> 00:37:58,877
Soy una anciana
pero he aprendido
algunas cosas.
554
00:38:02,781 --> 00:38:08,754
Ahora debemos decidir
qué será de ti.
555
00:38:10,922 --> 00:38:14,225
Bueno, creo que debería
arreglar mi camioneta
y sal de tu cabello.
556
00:38:14,292 --> 00:38:15,894
¿Por nuestra Rachel?
557
00:38:17,062 --> 00:38:19,498
Simplemente no creo que encaje
con su cosmovisión.
558
00:38:21,467 --> 00:38:23,635
No la juzgues
con demasiada dureza.
559
00:38:24,670 --> 00:38:26,772
Ella tambien tiene
pasado por mucho.
560
00:38:27,939 --> 00:38:30,008
Ella perdió a su madre
cuando ella era muy joven ...
561
00:38:30,075 --> 00:38:31,743
y su padre ...
562
00:38:31,810 --> 00:38:32,878
¿El policía?
563
00:38:37,048 --> 00:38:38,750
¿Lo que le sucedió?
564
00:38:46,525 --> 00:38:49,395
Ya es tarde.
Descansar un poco.
565
00:39:13,452 --> 00:39:15,921
[Fregar]
566
00:39:20,258 --> 00:39:21,960
Estás en pie y en ellos.
567
00:39:22,027 --> 00:39:26,598
Si. Tus tías
tenía una lista esperándome
cuando me senté a desayunar.
568
00:39:26,665 --> 00:39:28,867
Ellos creen que el trabajo duro
es una bendición.
569
00:39:30,201 --> 00:39:33,705
Para decirte la verdad,
Estoy empezando a disfrutarlo
yo mismo.
570
00:39:36,808 --> 00:39:38,877
[Golpes]
571
00:39:40,178 --> 00:39:41,880
Vamos a tener
nuestra ... charla?
572
00:39:41,947 --> 00:39:44,249
¿Por qué no empezamos?
con las cosas fáciles?
573
00:39:44,315 --> 00:39:46,051
Como tus zapatos.
574
00:39:46,117 --> 00:39:47,686
No te gusta
¿mis zapatos?
575
00:39:48,754 --> 00:39:51,823
Me gustan tus zapatos.
No pude comprar sus zapatos.
576
00:39:53,324 --> 00:39:55,561
Cuestan $ 300.
577
00:39:55,627 --> 00:39:58,096
El resto de tu atuendo
parece que has estado viviendo
en las calles.
578
00:39:58,163 --> 00:40:01,767
Tu cabello, tu barba.
Me hace pensar que
estás disfrazado.
579
00:40:03,234 --> 00:40:05,170
Qué vas a
escondiéndose de, Joe?
580
00:40:05,236 --> 00:40:07,939
Solo trato de darle a mi hijo
una oportunidad de una vida normal.
581
00:40:08,006 --> 00:40:10,308
Últimos días
eso es normal para ti?
582
00:40:10,375 --> 00:40:12,511
Comparado con que
lo que hemos pasado.
583
00:40:14,680 --> 00:40:19,551
¿Abajo en Texas? Está bien,
no eres de Texas.
584
00:40:19,618 --> 00:40:22,287
- ¿De dónde eres?
- Por todas partes.
585
00:40:22,353 --> 00:40:25,624
Joe, soy policía.
Así es como funciona. Tú
tienes que responder las preguntas.
586
00:40:25,691 --> 00:40:27,893
¿Por qué? Tengo
¿cometió un crimen?
¡No sé!
587
00:40:31,429 --> 00:40:32,664
¿Cómo murió tu esposa?
588
00:40:39,337 --> 00:40:40,806
Mi esposa fue asesinada.
589
00:40:45,911 --> 00:40:49,314
Yo estuve lejos esa noche
y alguien entró
nuestra casa...
590
00:40:49,380 --> 00:40:51,650
y encerrado a Bobby
en su habitación.
591
00:40:53,284 --> 00:40:56,087
El estaba todavia dentro
cuando regrese
a la mañana siguiente.
592
00:40:57,556 --> 00:41:00,892
No pudo entender
por qué su mamá no lo haría
ven cuando te llame.
593
00:41:06,732 --> 00:41:08,099
Lo sabías
¿quién lo hizo?
594
00:41:11,436 --> 00:41:13,972
La policía
pasó la primera semana
desarmando mi coartada.
595
00:41:14,039 --> 00:41:18,644
Cuando no pudieron
ellos decidieron
que fue al azar,
596
00:41:18,710 --> 00:41:22,614
que era un, uh,
robo que salió mal.
597
00:41:25,116 --> 00:41:26,351
¿No les cree?
598
00:41:26,417 --> 00:41:28,620
Ella los dejó entrar ...
599
00:41:29,955 --> 00:41:33,324
en el medio
de la noche.
600
00:41:33,391 --> 00:41:35,226
¿Por qué haría eso?
601
00:41:41,533 --> 00:41:43,268
[Bobby]
¿Papá Dónde estás?
602
00:41:53,344 --> 00:41:55,847
Oye.
[Risas]
Padre. Hola papá.
603
00:41:55,914 --> 00:41:58,516
Te ves como si fueras
sentirse mejor. ¿Eh?
604
00:41:59,450 --> 00:42:02,220
[Joe se ríe]
Te ves bien.
605
00:42:02,287 --> 00:42:05,891
Guau. estaba preocupado
allí.
606
00:42:07,392 --> 00:42:08,894
Boom, boink, boink,
boink, boink.
607
00:42:09,961 --> 00:42:11,963
Estabas dormido
por mucho tiempo.
608
00:42:13,264 --> 00:42:14,633
Mañana.
Buenos dias.
609
00:42:14,700 --> 00:42:16,434
Mañana.
Hola.
610
00:42:16,501 --> 00:42:17,936
Gracias.
Mm-hmm.
611
00:42:22,307 --> 00:42:23,742
¿Puedo ver esto?
612
00:42:23,809 --> 00:42:26,612
Pensé que habías dicho esas cosas
convierte tu cerebro en papilla?
613
00:42:28,914 --> 00:42:31,850
"Micah Mattias."
¿Es un jugador de béisbol?
614
00:42:31,917 --> 00:42:34,152
Eso es como decir
la Mona Lisa es una pintura.
615
00:42:34,219 --> 00:42:37,288
Si.
Todo el mundo solía llamarlos
los nuevos DiMaggios.
616
00:42:37,355 --> 00:42:39,858
Rachel, puedo verte
¿un minuto?
617
00:42:39,925 --> 00:42:41,459
Si.
618
00:42:41,526 --> 00:42:45,063
Oh, lo olvidé.
Obtuvimos los resultados para
esas impresiones que enviaste.
619
00:42:47,866 --> 00:42:49,534
Entonces, ¿quién es Joe Matthews?
620
00:42:49,601 --> 00:42:51,737
El esta haciendo algo de trabajo
para mis tías.
621
00:42:51,803 --> 00:42:54,640
Y algo en su comportamiento
te hizo creer ...
622
00:42:54,706 --> 00:42:58,043
que el era
un personaje extraño?
623
00:42:59,277 --> 00:43:00,779
Parecía desaliñado.
624
00:43:01,680 --> 00:43:04,683
¿Estaba desaliñado?
[Risas]
625
00:43:04,750 --> 00:43:06,685
¿Tenemos un partido?
626
00:43:06,752 --> 00:43:10,922
No. No está en nuestro sistema.
Nunca ha sido arrestado
627
00:43:10,989 --> 00:43:13,558
nunca he estado en el ejército
o trabajó para el gobierno.
628
00:43:13,625 --> 00:43:14,693
Bueno, eso es bueno.
629
00:43:14,760 --> 00:43:17,062
No, Rachel, no está bien.
630
00:43:17,128 --> 00:43:19,297
Estás persiguiendo a un hombre
que no ha hecho nada ilegal,
631
00:43:19,364 --> 00:43:21,667
quien esta haciendo lo mejor que puede
para cuidar a su hijo,
632
00:43:21,733 --> 00:43:24,636
quien lo esta intentando
para pagarle a tus tías
trabajando en la posada?
633
00:43:24,703 --> 00:43:28,106
- No es así.
- Es exactamente así.
634
00:43:30,408 --> 00:43:32,243
Rachel, tu
eres un buen policía.
635
00:43:32,310 --> 00:43:35,313
Sigues en eso
vas a ser tan bueno
como tu papi.
636
00:43:35,380 --> 00:43:38,817
Y Frank Troyler fue
uno de los mejores que he tenido
el honor de servir con.
637
00:43:38,884 --> 00:43:41,352
- No se trata de él.
- No, no es.
638
00:43:41,419 --> 00:43:44,690
Se trata de ti y de lo que
todavía tienes que aprender
639
00:43:44,756 --> 00:43:47,192
que Frank entendió mejor
que nadie que yo conozca.
640
00:43:47,258 --> 00:43:48,994
¿Qué es eso?
641
00:43:49,060 --> 00:43:51,697
Que
hay más en este trabajo
que una placa y una pistola.
642
00:43:57,402 --> 00:43:58,369
Bueno.
643
00:44:01,072 --> 00:44:04,710
¿Y Rachel?
Déjalo en paz.
644
00:44:15,854 --> 00:44:17,355
[ José ]
¿Señoras?
645
00:44:17,422 --> 00:44:19,891
Lo hicimos agradable
para ti, Joe.
646
00:44:19,958 --> 00:44:22,694
Sí, puedo ver eso.
Gracias. ¿Pero por qué?
647
00:44:22,761 --> 00:44:25,630
Para hacerte a ti y a Bobby
sentirse como en casa.
648
00:44:25,697 --> 00:44:27,298
Oh. Ya lo has hecho.
649
00:44:28,734 --> 00:44:30,869
Tenemos un negocio
propuesta para ti.
650
00:44:32,670 --> 00:44:35,040
Te estamos ofreciendo un trabajo.
651
00:44:35,106 --> 00:44:36,607
¿Un trabajo?
652
00:44:36,674 --> 00:44:38,409
Mm-hmm. Ayudándonos.
653
00:44:38,476 --> 00:44:41,579
Hay muchas reparaciones
eso debe hacerse aquí.
654
00:44:41,646 --> 00:44:45,016
Nuestra casa necesita ser pintada
y ya no podemos
cuida el patio.
655
00:44:45,083 --> 00:44:46,584
Harás estas cosas
para nosotros.
656
00:44:46,651 --> 00:44:51,723
No podemos pagar mucho
pero podrías ahorrar lo suficiente
para reparar su camión.
657
00:44:52,991 --> 00:44:55,393
Después,
está en manos de Dios.
658
00:44:56,795 --> 00:44:57,996
No se que decir
659
00:44:59,230 --> 00:45:00,298
Decir que sí.
660
00:45:00,365 --> 00:45:03,869
¿Qué opinas, Bobby?
Me gusta aquí.
661
00:45:03,935 --> 00:45:06,071
Yo también. Parece
tenemos un trato.
662
00:45:06,137 --> 00:45:09,775
- ¡Hurra! Bobby puede quedarse.
- ¿Si?
663
00:45:11,309 --> 00:45:13,044
Oye, Sam, soy Rachel.
664
00:45:14,279 --> 00:45:15,947
Bien. Si.
665
00:45:16,014 --> 00:45:18,716
Escucha, todavía necesitas
ayudar esta tarde?
666
00:45:18,784 --> 00:45:20,485
Creo que podría tener
encontré a alguien.
667
00:45:38,636 --> 00:45:40,338
[ Se aclara la garganta ]
668
00:45:43,341 --> 00:45:44,742
[Cow Mooing]
669
00:45:44,810 --> 00:45:47,545
Lindo paseo.
¿Estás haciendo novillos?
670
00:45:47,612 --> 00:45:49,347
Mas o menos.
671
00:45:50,782 --> 00:45:52,818
Tengo que parar
llamándote oficial.
672
00:45:54,953 --> 00:45:56,187
Cómo te estás sintiendo,
¿Poli?
673
00:45:56,254 --> 00:45:59,224
Bueno. Iban
vivir aquí ahora.
674
00:46:00,691 --> 00:46:02,060
Si, iba a
contarte sobre eso.
675
00:46:02,127 --> 00:46:04,495
Tus tías nos invitaron
quedarse un rato.
676
00:46:05,730 --> 00:46:07,232
[Risas]
677
00:46:07,298 --> 00:46:11,369
Uh, quiero decir, les vendría bien
la ayuda, definitivamente.
678
00:46:12,904 --> 00:46:15,340
Escucha la razon
Bajé es porque
Tengo que pedirte un favor.
679
00:46:15,406 --> 00:46:17,542
Seguro.
Todos los años
en el Festival...
680
00:46:17,608 --> 00:46:20,912
el Departamento de Bomberos
juega a los niños de la escuela secundaria
en un juego de béisbol.
681
00:46:20,979 --> 00:46:23,014
Ya sabes, por diversión.
UH Huh.
682
00:46:23,081 --> 00:46:27,018
De todos modos, el departamento
un par de chicos este año.
¿Juegas al béisbol?
683
00:46:27,919 --> 00:46:29,520
¡Mi papá es el mejor!
684
00:46:31,589 --> 00:46:33,058
Es un poco parcial.
685
00:46:33,124 --> 00:46:36,161
Mira todo el mundo
realmente lo agradecería
si jugaste.
686
00:46:36,227 --> 00:46:39,364
Bueno, les dije a tus tías
Terminaría esta valla hoy.
687
00:46:41,632 --> 00:46:43,768
Estoy seguro de que estarían bien si tu
despegó durante un par de horas.
688
00:46:43,835 --> 00:46:45,670
¿Tienen perros calientes?
689
00:46:45,736 --> 00:46:48,539
Puedes apostar que tienen
perros calientes. Si.
690
00:46:48,606 --> 00:46:51,242
¿Podemos, papá?
¿Por favor?
691
00:46:51,309 --> 00:46:53,912
Solo estas en esto
para los perros calientes.
692
00:46:53,979 --> 00:46:56,347
- Déjalos muertos, chico.
- [Risas]
693
00:46:56,414 --> 00:47:00,285
[Risas]
Tendré que pedir prestado un guante.
694
00:47:00,351 --> 00:47:02,287
Podemos hacerlo.
695
00:47:02,353 --> 00:47:03,889
[ Multitud aclamando ]
696
00:47:03,955 --> 00:47:07,158
Está bien, todos escuchen.
Este es Joe Matthews.
697
00:47:07,225 --> 00:47:11,362
Joe está reemplazando a Larry.
¿Juegas mucho a la pelota, Joe?
698
00:47:11,429 --> 00:47:13,531
Uh, ha pasado un tiempo.
699
00:47:14,832 --> 00:47:16,834
Tal vez te empecemos
en el campo derecho.
700
00:47:16,902 --> 00:47:18,336
Oh sí.
Eso suena bien.
701
00:47:18,403 --> 00:47:20,805
Está bien. Está bien. Vamos.
Vamos. Salgamos.
702
00:47:20,872 --> 00:47:23,541
Vamos.
Vamos a mostrar estos hotshots
cómo se juega el juego.
703
00:47:23,608 --> 00:47:26,311
[Aplausos, vítores]
704
00:47:28,880 --> 00:47:29,948
Hola.
Hola.
705
00:47:32,617 --> 00:47:34,953
Entonces hay
nuestro hombre misterioso.
706
00:47:35,020 --> 00:47:38,523
Un poco peludo, pero
Definitivamente agradable a la vista.
707
00:47:38,589 --> 00:47:40,591
Ese no es el punto.
708
00:47:40,658 --> 00:47:42,727
Como si no lo hubieras notado.
709
00:47:42,793 --> 00:47:44,795
Bueno.
"Okey."
710
00:47:44,862 --> 00:47:45,863
[Árbitro]
¡Jugar a la pelota!
711
00:47:45,931 --> 00:47:51,636
[Sin diálogo audible]
712
00:48:48,526 --> 00:48:50,161
[ Multitud aclamando ]
713
00:48:50,228 --> 00:48:52,630
Está bien, Joe,
estás despierto.
714
00:48:53,965 --> 00:48:55,800
Eso es. Vamos.
Derriba a uno del parque.
715
00:48:55,866 --> 00:48:56,934
Puedes hacerlo.
Vamos.
716
00:48:57,002 --> 00:48:58,503
[Árbitro]
¡Batir!
717
00:48:58,569 --> 00:49:00,205
[Continúan los vítores]
718
00:49:00,271 --> 00:49:01,973
[Bobby]
¡Hola papá!
719
00:49:03,941 --> 00:49:05,143
Vamos, Joe.
720
00:49:10,381 --> 00:49:11,316
¡Batir!
721
00:49:11,382 --> 00:49:13,518
[ Chico ]
Tengo a dos hombres.
Tráelos a casa.
722
00:49:21,959 --> 00:49:23,161
¡Golpea uno!
723
00:49:23,228 --> 00:49:26,264
- [Abucheos de la multitud]
- ¡No puedes pegar!
724
00:49:26,331 --> 00:49:29,467
Esto no está bien. No.
No, no lo es.
725
00:49:32,737 --> 00:49:34,072
[ Mujer ]
Puedes hacerlo.
726
00:49:34,139 --> 00:49:36,574
[ Hombre ]
Dos hombres. Tráelo dentro.
727
00:49:39,610 --> 00:49:41,079
¡Vamos, papá!
728
00:49:47,285 --> 00:49:48,386
[Árbitro]
¡Golpea dos!
729
00:49:48,453 --> 00:49:50,455
Está bien, eso es
peor aún.
¿Derecha?
730
00:49:51,222 --> 00:49:52,990
[Hombre, indistinto]
731
00:49:53,058 --> 00:49:55,026
Vamos. Vamos.
Hagamos un buen swing.
732
00:50:00,731 --> 00:50:02,333
El siguiente es suyo.
733
00:50:03,834 --> 00:50:06,237
[ Entrenador ]
Vamos. ¡Vamos!
734
00:50:32,029 --> 00:50:35,966
- [ Multitud aclamando ]
- ¡Te lo dije!
735
00:50:36,033 --> 00:50:37,635
¡Está bien, Joe!
736
00:50:41,839 --> 00:50:44,642
[Continúan los vítores]
737
00:50:44,709 --> 00:50:46,244
¡Whoo!
738
00:50:48,079 --> 00:50:51,882
[ Entrenador ]
Vamos. ¡Si! ¡Vamos!
739
00:50:51,949 --> 00:50:54,085
[ Hombre ]
¡Lo hiciste!
740
00:50:54,152 --> 00:50:56,721
Mataste ahí atrás.
Eso fue asombroso.
741
00:50:56,787 --> 00:50:58,523
[ Mujer ]
Ese chico debería ser
en las ligas mayores.
742
00:50:58,589 --> 00:51:00,458
[ Oficial ]
¿Escuchaste sobre ese tipo?
golpeando ese jonrón?
743
00:51:00,525 --> 00:51:03,728
Sí, lo lanzó.
Incluso había margen de error.
744
00:51:03,794 --> 00:51:05,930
Mira por dónde,
eso fue un éxito.
745
00:51:05,996 --> 00:51:07,498
[ Oficial
Claro que lo fue.
746
00:51:07,565 --> 00:51:10,401
[Mujer en grabación]
Ese chico debería ser
en las ligas mayores.
747
00:51:25,550 --> 00:51:29,387
¡Tenías que presumir!
¡No podía dejarlo solo!
748
00:51:30,888 --> 00:51:32,690
Solo tenía que ser un alarde.
749
00:51:33,958 --> 00:51:36,494
Ahora que eres
¿va a hacer? ¿Eh?
750
00:51:36,561 --> 00:51:40,931
Solo queria encontrar
un lugar donde mi hijo
podría estar a salvo de nuevo.
751
00:51:40,998 --> 00:51:46,204
Y ahora no puedo quedarme
y no puedo irme
con un camión averiado.
752
00:51:48,639 --> 00:51:50,208
Necesito algo de ayuda.
753
00:51:56,447 --> 00:51:57,415
Hola.
754
00:52:00,351 --> 00:52:02,753
Hola.
Eso fue todo un juego.
755
00:52:04,289 --> 00:52:06,591
Supongo que realmente lo eres
tan bueno como dicen las revistas.
756
00:52:08,893 --> 00:52:12,897
[Suspiros]
Cuando te diste cuenta
quien soy realmente
757
00:52:15,266 --> 00:52:16,867
Todavía estoy trabajando en eso.
758
00:52:19,170 --> 00:52:21,138
¿Quién es Chloe?
759
00:52:21,206 --> 00:52:25,643
Chloe es mi manager.
Ella, eh, maneja mi vida.
760
00:52:25,710 --> 00:52:28,613
Ella preparó este concierto.
Fue una motivación
conferencia.
761
00:52:28,679 --> 00:52:30,748
Solo tenía que aparecer
firma unos autógrafos,
sabes.
762
00:52:30,815 --> 00:52:34,051
El dinero era increíble
así que no podía dejarlo pasar.
763
00:52:34,118 --> 00:52:36,020
Entonces la policía supo
estabas fuera de la ciudad?
764
00:52:36,086 --> 00:52:38,356
Si. Yo Tuve
10.000 testigos.
765
00:52:38,423 --> 00:52:40,225
Bien entonces
por que cuestionarte
766
00:52:40,291 --> 00:52:42,593
Porque ellos no sabían
qué otra cosa hacer.
767
00:52:42,660 --> 00:52:45,496
No tenían pistas
sin pistas.
768
00:52:45,563 --> 00:52:47,898
Ellos seguían volviendo
en cómo Grace había abierto
la puerta...
769
00:52:47,965 --> 00:52:50,401
y como el asesino
había encerrado a Bobby
en su habitación.
770
00:52:50,468 --> 00:52:52,237
Derecha. Fue alguien
que ella tenía que saber,
771
00:52:52,303 --> 00:52:53,638
alguien que supiera
Bobby estaba ahí.
772
00:52:53,704 --> 00:52:55,806
Si, siguieron intentando
para desenterrar tierra, ya sabes,
773
00:52:55,873 --> 00:52:58,609
como si Grace tuviera una aventura
y ella dejó entrar al chico.
774
00:53:00,711 --> 00:53:01,646
¿Ella era?
775
00:53:03,648 --> 00:53:05,650
No me refiero,
No que yo sepa.
776
00:53:05,716 --> 00:53:08,686
No es como las cosas
aunque fueron geniales entre nosotros.
777
00:53:08,753 --> 00:53:13,224
¿Qué quieres decir?
[Exhala]
Amaba a Grace.
778
00:53:15,125 --> 00:53:17,562
Pero ella era una estrella de cine
y ella siempre ponía
su carrera primero.
779
00:53:17,628 --> 00:53:19,730
Y yo sabia que
cuando me casé con ella.
780
00:53:19,797 --> 00:53:22,933
Simplemente no pensé
que nos alejaríamos
la forma en que lo hicimos.
781
00:53:25,202 --> 00:53:28,973
Mantuvimos un buen frente
pero era solo una cuestión
de tiempo.
782
00:53:29,039 --> 00:53:31,542
[Caballo relinchando]
Lo siento.
783
00:53:34,979 --> 00:53:38,983
Tu tenias que haber sabido
sin embargo, cómo se vería eso,
dejando la ciudad así.
784
00:53:40,418 --> 00:53:43,821
Los tabloides acamparon
en mi casa.
785
00:53:45,390 --> 00:53:48,293
Éramos prisioneros
en nuestra propia casa.
786
00:53:49,927 --> 00:53:53,130
Pobre Bobby.
Ya había tenido suficiente.
Mi hijo había tenido suficiente.
787
00:53:53,197 --> 00:53:56,634
Solo queria conseguir
tan lejos de allí
como pude.
788
00:53:56,701 --> 00:54:00,471
¿No tienes familia?
en algún lugar donde puedas quedarte?
789
00:54:02,039 --> 00:54:07,945
Tengo un hermano, dylan,
quien solo viene
cuando quiere dinero.
790
00:54:08,012 --> 00:54:10,881
[Exhala]
791
00:54:12,550 --> 00:54:15,686
Deberías haberme dicho
quien eras ...
de inmediato.
792
00:54:15,753 --> 00:54:20,325
Hubiera tenido que confiar en ti.
Eso es una cosa que estaba corriendo
bastante bajo cuando llegué aquí.
793
00:54:20,391 --> 00:54:22,360
Pero yo estaba
se supone que debe confiar en ti?
794
00:54:22,427 --> 00:54:25,996
Sé. Eso es ... lo siento.
Eso no fue justo.
795
00:54:27,465 --> 00:54:29,166
Simplemente nunca se me ocurrió
que encontraría un lugar ...
796
00:54:29,233 --> 00:54:31,502
donde me sentiría seguro de nuevo,
797
00:54:31,569 --> 00:54:33,371
donde mi hijo podría estar
un niño normal ...
798
00:54:33,438 --> 00:54:37,642
y empezar a ... enmendar.
799
00:54:39,544 --> 00:54:40,911
¿Qué pasa ahora?
800
00:54:40,978 --> 00:54:43,013
Bien que
depende de ti.
801
00:54:44,415 --> 00:54:46,216
Estás preguntando
si puedes confiar en mi
802
00:54:46,283 --> 00:54:48,919
La gente pagaría mucho dinero
para saber dónde estoy ahora mismo.
803
00:54:50,621 --> 00:54:52,056
Ellos no van a
descúbrelo de mí.
804
00:54:53,824 --> 00:54:55,025
Gracias.
805
00:54:57,161 --> 00:54:59,397
- Micah.
- [Risas]
806
00:54:59,464 --> 00:55:01,632
Te importa
si te llamo Joe?
Estoy acostumbrado a Joe.
807
00:55:03,000 --> 00:55:04,068
Yo también.
808
00:55:05,503 --> 00:55:08,373
Está bien. Está bien, Joe.
No más béisbol para ti.
809
00:55:10,341 --> 00:55:11,576
Eres demasiado competitivo.
810
00:55:11,642 --> 00:55:16,013
Derecha. Derecha. Sé.
Cual es mi problema
811
00:55:21,886 --> 00:55:23,788
[Toque de campana]
812
00:55:26,357 --> 00:55:28,426
[Continúa el peaje]
813
00:55:28,493 --> 00:55:31,429
[Graznido de pájaro]
814
00:55:34,599 --> 00:55:37,668
Mañana,
dormilón.
¿Qué es eso?
815
00:55:37,735 --> 00:55:39,604
creo que es
Campanas de iglesia.
816
00:55:39,670 --> 00:55:41,806
¿Vamos a la iglesia?
817
00:55:42,707 --> 00:55:43,608
¡Whoo-hoo!
818
00:55:43,674 --> 00:55:47,712
Bertha dice que debes
ven a desayunar.
819
00:55:47,778 --> 00:55:52,249
Date prisa. Y luego
debes enganchar a Nelly ...
820
00:55:52,316 --> 00:55:54,519
para que no llegues tarde.
821
00:55:55,386 --> 00:55:56,454
¿Tarde para qué?
822
00:55:57,655 --> 00:55:59,289
¿No escuchas las campanas?
823
00:55:59,356 --> 00:56:02,359
[ Risa ]
824
00:56:05,430 --> 00:56:06,697
Supongo que estamos
ir a la iglesia.
825
00:56:08,466 --> 00:56:09,600
¿Quién es Nelly?
826
00:56:09,667 --> 00:56:12,202
Aquí, caballo.
[Blusters]
827
00:56:12,269 --> 00:56:14,605
¡Vaya! Espera, caballo.
828
00:56:14,672 --> 00:56:16,340
Aquí, caballo.
Aquí. Aquí.
829
00:56:16,407 --> 00:56:17,942
[Caballo relinchando]
830
00:56:18,008 --> 00:56:20,377
Ah, vamos, Nelly.
Me estás haciendo quedar mal.
831
00:56:20,445 --> 00:56:23,548
[Bobby se ríe]
Parece que estás jugando a la mancha.
832
00:56:23,614 --> 00:56:27,051
¿Si? ¿No podemos simplemente conducir?
833
00:56:27,117 --> 00:56:29,119
No. La tía Bertha dice
si te vas a quedar
834
00:56:29,186 --> 00:56:31,722
tienes que aprender a conducir
el caballo y la calesa.
835
00:56:32,457 --> 00:56:34,492
- Vamos.
- [Risas]
836
00:56:34,559 --> 00:56:37,762
- Oh, Joe, ¿qué estás haciendo?
- No me importa caminar.
837
00:56:37,828 --> 00:56:40,465
- [ Risa ]
- Deja de jugar.
838
00:56:40,531 --> 00:56:42,500
Tienes que ir.
Llegaras tarde.
839
00:56:43,701 --> 00:56:47,304
Bueno. Bueno.
Al igual que.
840
00:56:47,371 --> 00:56:49,339
Al igual que.
Joe, tu
ponte la brida.
841
00:56:49,406 --> 00:56:52,477
Rachel, enséñale
cómo enganchar el buggy.
842
00:56:53,343 --> 00:56:55,112
Vamos, vaquero.
843
00:56:59,083 --> 00:56:59,984
Gracias.
844
00:57:21,371 --> 00:57:26,844
[Sin diálogo audible]
845
00:57:45,796 --> 00:57:49,033
[ José ]
Tus tías superaron
ellos mismos ... de nuevo.
846
00:57:49,099 --> 00:57:52,069
[Rachel]
"No seas olvidadizo
para entretener a extraños,
847
00:57:52,136 --> 00:57:56,140
por eso algunos
han entretenido ángeles
inopinadamente."
848
00:57:56,206 --> 00:57:58,643
¿Realmente creen eso?
849
00:57:58,709 --> 00:58:00,978
Si, con todo
su corazón.
850
00:58:01,045 --> 00:58:02,913
[Risas]
851
00:58:03,914 --> 00:58:06,617
¿Me? no soy tan bueno
con extraños,
852
00:58:06,684 --> 00:58:10,220
y nunca me he encontrado
un ángel desprevenido.
853
00:58:11,488 --> 00:58:13,323
Que parece venir
con el territorio ...
854
00:58:13,390 --> 00:58:15,125
de ser policía, ¿verdad?
855
00:58:16,627 --> 00:58:18,829
Pasó mucho tiempo
antes de unirme a la fuerza.
856
00:58:19,597 --> 00:58:21,532
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
857
00:58:28,606 --> 00:58:31,308
- ¿Confías en mí?
- Sí lo hago.
858
00:58:31,375 --> 00:58:33,578
Quiero confiar en ti.
859
00:58:35,580 --> 00:58:38,883
Bueno, nunca conocí
un ángel tampoco.
860
00:58:38,949 --> 00:58:41,952
A veces tienes que tomar
una oportunidad con una persona normal.
861
00:58:46,390 --> 00:58:47,825
Era mi décimo cumpleaños.
862
00:58:52,563 --> 00:58:54,865
Las tías, siempre
me hizo un pastel,
863
00:58:54,932 --> 00:58:57,835
así que papá y yo
estaban hasta la posada.
864
00:58:57,902 --> 00:58:59,870
Primero tuvo que parar
en el banco.
865
00:59:02,840 --> 00:59:06,711
Había un hombre...
robando el lugar.
866
00:59:09,146 --> 00:59:13,818
Mi papá estaba en uniforme,
y gritó
867
00:59:13,884 --> 00:59:15,653
¡Policía!
¡Baja el arma!
868
00:59:19,556 --> 00:59:23,794
El tipo le disparó
mátalo.
869
00:59:24,762 --> 00:59:27,998
Papá, vuelve.
Vuelve, papá.
870
00:59:28,065 --> 00:59:31,769
[Sollozando]
Papá, vuelve.
¡Vuelve!
871
00:59:33,437 --> 00:59:34,605
Guau.
872
00:59:36,540 --> 00:59:38,508
Todo el mundo estaba corriendo
alrededor, gritando.
873
00:59:38,575 --> 00:59:42,212
- [ Gritando ]
- ¡Todos bajen!
874
00:59:42,279 --> 00:59:46,316
Mi padre era solo
tirado allí en el suelo.
Agarré su arma ...
875
00:59:48,352 --> 00:59:50,054
y apuntó al chico.
876
00:59:52,757 --> 00:59:55,926
Yo quería dispararle
tan mal, y no pude.
877
01:00:04,268 --> 01:00:06,103
Ven, mein Schatz.
878
01:00:29,526 --> 01:00:32,897
Todavía estoy tan asustado
alguien va a tomar
algo de mi.
879
01:00:34,531 --> 01:00:36,233
Algo que me encanta.
880
01:00:37,835 --> 01:00:39,704
Simplemente no puedo confiar en nadie.
881
01:00:43,473 --> 01:00:48,879
Bueno, te lo prometo ...
882
01:00:48,946 --> 01:00:52,082
nadie entiende
ese miedo más que yo.
883
01:00:53,517 --> 01:00:54,384
[Splash]
884
01:00:59,857 --> 01:01:02,860
[Bobby murmurando]
885
01:01:04,028 --> 01:01:06,430
Esto era de mi mami
favorito.
886
01:01:08,165 --> 01:01:12,569
[Exhala]
Gracias.
Eso es muy dulce.
887
01:01:12,636 --> 01:01:15,005
Quieres ir
tirar piedras conmigo?
888
01:01:16,040 --> 01:01:17,641
[Risas]
889
01:01:17,708 --> 01:01:20,377
Sí, me encantaría.
890
01:01:20,444 --> 01:01:22,446
[Joe se ríe]
891
01:01:22,512 --> 01:01:24,782
Vamos. ¿Próximo?
892
01:01:27,117 --> 01:01:30,120
Ahora no puedo encontrar
Oh, aquí hay una piedra.
893
01:01:33,824 --> 01:01:35,459
[ La puerta se abre ]
894
01:01:37,427 --> 01:01:38,896
Él está dormido.
895
01:01:39,730 --> 01:01:41,531
Gran día.
896
01:01:41,598 --> 01:01:44,001
El mejor día.
Esa es una cita directa.
897
01:01:44,068 --> 01:01:48,739
Guau. voy a dormir
en mi casa esta noche.
898
01:01:48,806 --> 01:01:51,075
Yo conozco a las tías
son buenos, entonces ...
899
01:02:07,624 --> 01:02:09,159
Buenas noches.
900
01:02:11,595 --> 01:02:12,930
Buenas noches.
901
01:02:29,746 --> 01:02:32,216
[ La puerta se abre ]
902
01:02:34,284 --> 01:02:35,452
[ La puerta se cierra ]
903
01:02:36,553 --> 01:02:38,355
[Blusters]
904
01:02:58,675 --> 01:03:00,978
[Clamoring]
905
01:03:02,712 --> 01:03:04,481
[ Mujer ]
¡Ahi esta! ¡Ahi esta!
906
01:03:04,548 --> 01:03:07,717
- [Clamoring continúa]
- ¡Micah! ¡Miqueas! ¡Por ahí!
907
01:03:07,784 --> 01:03:09,920
Aqui. Aqui.
Micah. Micah.
908
01:03:09,987 --> 01:03:11,788
¿Es cierto que Grace
estaba teniendo una aventura?
909
01:03:11,856 --> 01:03:13,090
Qué vas a
tratando de esconderse?
910
01:03:13,157 --> 01:03:14,491
[ Mujer ]
... en su póliza de seguro?
911
01:03:15,960 --> 01:03:17,761
¿No crees que debes
tus fans una explicación?
912
01:03:17,828 --> 01:03:21,065
¿Planeas jugar la próxima temporada?
¿Por qué estás aquí en Sugarcreek?
913
01:03:21,131 --> 01:03:22,967
[ Hombre ]
Estas buscando proteccion
¿de alguien?
914
01:03:23,033 --> 01:03:27,604
Como piensas el equipo
haré esta temporada? Quien es
cuidando de tu hijo? ¡Miqueas!
915
01:03:27,671 --> 01:03:30,975
[Clamoring continúa]
916
01:03:34,578 --> 01:03:37,214
[ Teléfono sonando ]
917
01:03:42,052 --> 01:03:44,288
- ¿Hola?
- ¿Como pudiste hacer esto?
918
01:03:44,354 --> 01:03:46,523
Como pudiste
hacer esto, Rachel?
919
01:03:46,590 --> 01:03:49,593
Confié en ti, Rachel.
¿Cómo pudiste hacerle esto a Bobby?
920
01:03:49,659 --> 01:03:51,328
Joe, ¿qué pasa?
921
01:03:51,395 --> 01:03:54,298
Solo espero que aguantaste
para el mejor postor.
922
01:03:59,803 --> 01:04:00,905
¿José?
923
01:04:22,859 --> 01:04:24,761
De hecho, ha estado
escondido en esta casa.
924
01:04:24,828 --> 01:04:27,464
[Lamento de la sirena]
925
01:04:30,300 --> 01:04:33,303
[ Mujer ]
¿Quién es éste?
Preguntémosle qué está pasando.
926
01:04:33,370 --> 01:04:34,838
[ Hombre ]
Vayamos allí.
Ven aquí.
927
01:04:34,905 --> 01:04:37,407
Queremos algunas respuestas.
¿Cuál es su nombre, señorita?
Señora, ¿quién es usted?
928
01:04:37,474 --> 01:04:40,310
¿A dónde vas?
Chicos, vayan.
929
01:04:40,377 --> 01:04:43,147
Nos vamos
Me temo que sí.
930
01:04:47,517 --> 01:04:48,986
¿El está bien?
931
01:04:50,020 --> 01:04:51,388
Yo no hice esto.
932
01:04:51,455 --> 01:04:54,058
Entonces, ¿quién lo hizo?
Eres el único al que le dije.
933
01:04:54,124 --> 01:04:58,262
No sé. No fui yo.
No se lo dije a nadie.
934
01:04:58,328 --> 01:04:59,396
¿Qué?
935
01:05:01,565 --> 01:05:03,767
Tenemos que conseguir
chicos fuera de aquí
lejos de estas personas.
936
01:05:03,833 --> 01:05:05,369
No quiero tu ayuda.
937
01:05:06,636 --> 01:05:10,074
José. Créame.
Por favor.
938
01:05:10,140 --> 01:05:12,342
Es Micah.
Micah Mattias.
939
01:05:12,409 --> 01:05:14,979
Pregúntale a cualquiera
de esta gente aquí.
940
01:05:17,347 --> 01:05:18,248
[ La puerta se abre ]
941
01:05:23,287 --> 01:05:26,590
[Suspiros]
De nuevo estás teniendo
problemas, Joe Matthews.
942
01:05:34,298 --> 01:05:36,333
El Sr. Mattias será
haciendo una declaración en breve.
943
01:05:36,400 --> 01:05:39,069
Mientras tanto, pregunta
que te guste ...
944
01:05:39,136 --> 01:05:41,105
respetar la privacidad
de esta gente Amish ...
945
01:05:41,171 --> 01:05:43,507
quien se lo ha llevado
en sus corazones.
946
01:05:43,573 --> 01:05:44,674
Eso es todo.
947
01:05:50,947 --> 01:05:54,718
Nos acaban de decir
Micah Mattias está dentro
la casa ahora mismo,
948
01:05:54,784 --> 01:05:57,321
y nos han asegurado que
a pesar de su desgana
949
01:05:57,387 --> 01:06:00,190
Apártate de las cámaras.
Huye de ti en medio camino.
950
01:06:01,458 --> 01:06:02,326
¿Qué dijo él?
951
01:06:05,729 --> 01:06:08,698
** [Banda: Polka]
952
01:06:21,445 --> 01:06:22,746
Encantador.
953
01:06:25,615 --> 01:06:28,485
[Zumbido del teléfono]
954
01:06:29,719 --> 01:06:31,321
¿Te importa?
955
01:06:32,722 --> 01:06:35,925
Y diré una oración silenciosa
que no pase ningún turista.
956
01:06:35,992 --> 01:06:38,095
Hola, Chloe.
957
01:06:38,162 --> 01:06:40,197
¿Qué? ¿Dónde?
958
01:06:41,531 --> 01:06:42,732
[Tocando]
959
01:06:46,070 --> 01:06:47,637
[Jadeos]
960
01:06:47,704 --> 01:06:49,073
Hola, Chloe.
961
01:06:49,873 --> 01:06:53,477
Micah?
Oh, Micah.
962
01:06:55,379 --> 01:06:57,181
Me metieron en un tren.
963
01:07:00,750 --> 01:07:03,487
¿Un jugador de béisbol famoso?
964
01:07:05,122 --> 01:07:07,324
Como vino
estar en nuestra puerta?
965
01:07:07,391 --> 01:07:10,060
Todo lo demas
dijo que era verdad.
966
01:07:10,127 --> 01:07:12,129
El solo necesitaba
para alejarme de todo eso.
967
01:07:12,196 --> 01:07:14,598
¿Se ha ido Bobby?
968
01:07:15,799 --> 01:07:16,666
Me temo que sí.
969
01:07:18,968 --> 01:07:20,770
Realmente no lo hicieron
perder el tiempo ...
970
01:07:20,837 --> 01:07:24,508
una vez que se corrió la voz
que Micah Mattias
estaba en nuestro pequeño pueblo.
971
01:07:35,819 --> 01:07:37,654
Raquel
No quise ...
972
01:07:37,721 --> 01:07:40,490
Mm-hmm. Todos aquellos
revistas que lees.
973
01:07:40,557 --> 01:07:42,626
Estoy realmente sorprendido
te tomó tanto tiempo.
974
01:07:42,692 --> 01:07:45,129
Que hiciste
decir una palabra
a los reporteros?
975
01:07:45,195 --> 01:07:47,231
Yo nunca haría eso.
Bueno, como
se enteran?
976
01:07:50,567 --> 01:07:54,338
Facebook.
Pero les dije a todos
era un secreto ...
977
01:07:54,404 --> 01:07:56,005
que nadie mas
podría saber.
978
01:07:56,072 --> 01:07:57,341
Cuántos amigos
tienes en facebook?
979
01:07:57,407 --> 01:07:58,775
Cuántos amigos
¿Qué tienen esos amigos?
980
01:08:00,144 --> 01:08:01,945
Lo siento mucho, Rachel.
981
01:08:02,011 --> 01:08:05,115
Olvídalo.
No importa
nunca más.
982
01:08:06,183 --> 01:08:07,551
El se fue.
983
01:08:09,018 --> 01:08:10,620
¿Facebook?
984
01:08:10,687 --> 01:08:14,758
Algo sobre un juego de beisbol
en Sugarcreek, Ohio.
985
01:08:14,824 --> 01:08:18,395
Amigo mío lo vio
me llamó, y aquí estoy
al rescate.
986
01:08:19,963 --> 01:08:21,165
Entonces no era ella.
987
01:08:22,199 --> 01:08:23,633
¿No era quién?
¿De qué estás hablando?
988
01:08:23,700 --> 01:08:28,438
Rachel. Ella es, um ...
Ella es una amiga.
989
01:08:30,440 --> 01:08:32,442
Micah, que ha sido
yendo contigo?
990
01:08:32,509 --> 01:08:35,179
¿Dónde está Bobby y por qué?
estas vestida asi?
991
01:08:35,245 --> 01:08:38,014
Bobby está con Eli
quien es otro amigo.
992
01:08:38,081 --> 01:08:40,884
Y vistiéndome así
era la única forma de conseguir
más allá de los reporteros.
993
01:08:40,950 --> 01:08:43,487
Bueno, no se preocupe.
Lo limpiaremos todo.
994
01:08:43,553 --> 01:08:46,290
Por suerte te traje
algo de ropa real.
995
01:08:46,356 --> 01:08:50,260
Y yo me ocuparé de la prensa ...
y usted...
996
01:08:50,327 --> 01:08:51,861
como siempre hago.
997
01:08:53,563 --> 01:08:55,699
Eso no me importa.
Solo quiero volver
a la casa.
998
01:08:55,765 --> 01:09:01,338
Oh por supuesto.
Pero primero hay algo
que necesito decirte.
999
01:09:01,405 --> 01:09:04,474
Se trata de Dylan.
¿Qué hay de él?
1000
01:09:06,343 --> 01:09:10,747
Grace hubiera dejado tu
hermano en la casa que
noche si no estuvieras ahí?
1001
01:09:16,820 --> 01:09:18,722
[ El teléfono suena ]
1002
01:09:22,158 --> 01:09:23,627
Esta es Rachel.
1003
01:09:50,086 --> 01:09:53,523
Si hay una cosa
en el mundo
Estoy absolutamente seguro de
1004
01:09:53,590 --> 01:09:55,659
no tienes
una cuenta de Facebook.
1005
01:09:56,826 --> 01:09:59,128
Estás bien.
Fue Kim.
[Caballo relinchando]
1006
01:09:59,195 --> 01:10:01,398
Nunca debí haberlo hecho
dudaba de ti.
1007
01:10:01,465 --> 01:10:03,500
¿Cómo lo averiguaste?
[Se abre la puerta del coche]
1008
01:10:04,834 --> 01:10:06,403
Hola. Soy Chloe.
1009
01:10:07,170 --> 01:10:08,438
Hola.
1010
01:10:08,505 --> 01:10:12,108
Rachel Troyler y Chloe Styles
mi gerente comercial.
1011
01:10:12,175 --> 01:10:15,645
Gracias por tomar
tan buen cuidado
de Micah y Bobby.
1012
01:10:15,712 --> 01:10:19,483
Sí, bueno, ya sabes
han comenzado a encajar
justo por aquí.
1013
01:10:19,549 --> 01:10:22,552
Hmm, puedo ver eso.
[Risas]
1014
01:10:22,619 --> 01:10:24,521
Tendremos que recuperarlo
en el primer avión a L.A ....
1015
01:10:24,588 --> 01:10:26,556
para que podamos atraparlo
todo limpiado de nuevo.
1016
01:10:26,623 --> 01:10:28,992
Derecha.
Como estan tus tias
¿sosteniendo?
1017
01:10:30,727 --> 01:10:34,898
Bueno, creo que la tía Lydia
los está ganando por todos lados
con sus galletas.
1018
01:10:34,964 --> 01:10:36,766
Derecha.
¿Cómo lo hicieron?
1019
01:10:36,833 --> 01:10:40,236
Quiero decir, esta gente
entrar, sin invitación, hacer
una molestia total para ellos mismos,
1020
01:10:40,304 --> 01:10:42,906
y tus tías les dan la bienvenida
con los brazos abiertos.
1021
01:10:42,972 --> 01:10:46,476
Están acostumbrados, ya sabes.
La gente se ha burlado de sus
ropa para siempre,
1022
01:10:46,543 --> 01:10:48,645
fotos tomadas
sin pedir.
1023
01:10:48,712 --> 01:10:52,181
Lo decidieron hace mucho tiempo
era más fácil ser
Quienes son...
1024
01:10:52,248 --> 01:10:54,551
que fingir ser
algo que no son.
1025
01:10:58,187 --> 01:11:02,326
Bueno, no te preocupes
Micah. Tendré cuidado
de esta. Si este es mi ...
1026
01:11:02,392 --> 01:11:04,494
No. Rachel tiene razón.
1027
01:11:04,561 --> 01:11:07,731
- ¿Qué?
- No más esconderse.
1028
01:11:16,506 --> 01:11:18,342
[Reporteros clamando]
1029
01:11:22,278 --> 01:11:24,781
[Hacer clic en los obturadores de la cámara]
1030
01:11:29,218 --> 01:11:31,721
- Vaya.
- ¿Quién es ese?
1031
01:11:34,290 --> 01:11:36,693
Está bien, escucha.
Sé que tienes
Un montón de preguntas.
1032
01:11:36,760 --> 01:11:39,262
Voy a intentar responder
ellos lo mejor que puedo.
1033
01:11:39,329 --> 01:11:42,466
Pero tal vez deberíamos simplemente
ponte un poco cómodo.
Tomará un tiempo.
1034
01:11:42,532 --> 01:11:47,070
Oye, Lydia, supongo que no
podrías darme una rebanada
de esa tarta de manzana?
1035
01:11:47,136 --> 01:11:51,575
[ Risa ]
José.
1036
01:11:51,641 --> 01:11:54,744
Ya vuelvo.
[La risa continúa]
1037
01:11:58,815 --> 01:12:01,551
Después de eso, manejamos
por el medio oeste
por un momento.
1038
01:12:01,618 --> 01:12:03,853
Hermoso país.
Oh, fuimos a ...
1039
01:12:03,920 --> 01:12:07,323
Encontramos un lugar de barbacoa
en la ciudad de Oklahoma.
1040
01:12:07,391 --> 01:12:10,894
[Murmullo]
No se que hacen
a esa salsa barbacoa,
1041
01:12:10,960 --> 01:12:16,533
- pero es ... mmm, mmm, bueno.
- Ah, vale.
1042
01:12:16,600 --> 01:12:21,371
Y Missouri ...
Alguna vez has estado en un pueblo pequeño
en Missouri llamado Macks Creek?
1043
01:12:21,438 --> 01:12:23,507
Macks Count
1044
01:12:24,908 --> 01:12:27,076
Me voy de aquí.
Que desperdicio
de tiempo.
1045
01:12:27,143 --> 01:12:29,178
[Continúa el parloteo]
1046
01:12:29,245 --> 01:12:32,549
Si sigue así
mucho más, son todos
voy a perder el interés.
1047
01:12:33,517 --> 01:12:36,486
Estás bien.
1048
01:12:36,553 --> 01:12:38,221
Pero tienen
buena observación de aves.
1049
01:12:38,287 --> 01:12:40,123
No soy mucho
de un observador de aves,
1050
01:12:40,189 --> 01:12:43,827
pero hubo este momento
donde pensé que vi
un martin morado.
1051
01:12:43,893 --> 01:12:46,830
Manejé 10 horas para esto.
Ellos dijeron eso
un martin morado ...
1052
01:12:46,896 --> 01:12:50,266
come unos 12 mosquitos
una noche.
1053
01:12:50,333 --> 01:12:54,904
Hay un reloj enorme
con un chico suizo.
1054
01:12:54,971 --> 01:12:59,142
Hay una banda y
los instrumentos de la banda ...
1055
01:12:59,208 --> 01:13:00,544
son una trompeta
1056
01:13:00,610 --> 01:13:01,711
[ Hombre ]
Está bien. Gracias.
1057
01:13:01,778 --> 01:13:06,783
Un violín. Espera un minuto.
Un violonchelo, un violonchelo bajo ...
1058
01:13:06,850 --> 01:13:09,352
Está bien, Chris.
Cuídate, hombre.
1059
01:13:09,419 --> 01:13:11,855
Eso fue un todo
montón de nada.
Buena suerte en Toronto.
1060
01:13:16,493 --> 01:13:17,861
¿Qué piensas?
1061
01:13:17,927 --> 01:13:21,097
Uh, creo
si hubiera un lugar
en el Salón de la Fama ...
1062
01:13:21,164 --> 01:13:24,668
para el jugador más aburrido de todos los tiempos,
serías un candado.
1063
01:13:24,734 --> 01:13:27,203
Gracias.
Mi trabajo aquí está hecho.
1064
01:13:27,270 --> 01:13:30,974
[Risas]
Llamó Bobby. La cerda de Eli
está a punto de entregar,
1065
01:13:31,040 --> 01:13:33,209
entonces él quiere gastar
la noche de esta noche.
1066
01:13:33,276 --> 01:13:38,114
Oh sí.
Ser la primera noche que ha estado
lejos de mi en mucho tiempo.
1067
01:13:41,851 --> 01:13:46,055
Bueno, tomó un poco de trabajo
pero te conseguí una habitación
en el motel.
1068
01:13:47,524 --> 01:13:49,158
Oh, estoy bien aquí.
1069
01:13:51,127 --> 01:13:52,762
Lo que digas.
1070
01:13:52,829 --> 01:13:55,932
Rachel, estaría bien
si te sigo a la ciudad?
1071
01:13:55,999 --> 01:14:00,169
Está empezando a oscurecer.
Tengo miedo de perderme.
1072
01:14:00,236 --> 01:14:03,272
Seguro.
Te veo mañana.
1073
01:14:03,339 --> 01:14:04,908
Bueno.
Bueno.
1074
01:14:14,350 --> 01:14:16,753
[ La puerta se abre ]
1075
01:14:39,375 --> 01:14:42,512
[Coche acercándose]
1076
01:14:50,053 --> 01:14:53,823
Hey, cualquier pregunta
tienes, puede esperar
hasta mañana, ¿de acuerdo?
1077
01:14:55,291 --> 01:14:56,693
Hola, Micah.
1078
01:14:57,561 --> 01:14:58,628
Dylan.
1079
01:14:58,695 --> 01:15:00,764
Eres un hombre duro
para encontrar estos días.
1080
01:15:00,830 --> 01:15:03,399
yo estaba pensando
tal vez deberíamos hablar.
1081
01:15:03,466 --> 01:15:04,834
¿Usted estaba allí?
1082
01:15:05,969 --> 01:15:08,104
¿Podemos simplemente entrar?
Puedo explicarlo.
1083
01:15:09,172 --> 01:15:10,974
Solo responde la pregunta.
1084
01:15:11,040 --> 01:15:14,644
¿Estabas en Los Ángeles esa noche?
¿Grace fue asesinada?
1085
01:15:16,479 --> 01:15:17,581
Yo estuve ahí...
1086
01:15:17,647 --> 01:15:19,182
pero solo porque
Tenía un trato comercial ...
1087
01:15:19,248 --> 01:15:20,717
Quería hablarte sobre.
1088
01:15:20,784 --> 01:15:23,519
¿Qué hiciste? ¿Eh?
No fui yo.
1089
01:15:23,587 --> 01:15:26,455
Lo juro por Dios, Micah.
Nunca lastimaría a Grace.
1090
01:15:26,522 --> 01:15:29,292
Entonces porque no te fuiste
a la policía, ¿eh?
Y decir que?
1091
01:15:29,358 --> 01:15:33,062
Que tu patético hermano
estaba allí esa noche,
pero no lo hizo?
1092
01:15:33,129 --> 01:15:36,065
¿Por qué me creerían?
Ni siquiera me crees.
1093
01:15:36,132 --> 01:15:38,868
Mi hijo estaba encerrado
en su habitación toda la noche,
llorando por su madre.
1094
01:15:38,935 --> 01:15:41,871
La casa estaba a oscuras.
Toqué el timbre.
No escuché nada.
1095
01:15:41,938 --> 01:15:43,172
Pensé que lo tenías todo
salido.
1096
01:15:43,239 --> 01:15:45,074
Ni siquiera me enteré
sobre el asesinato ...
1097
01:15:45,141 --> 01:15:47,310
hasta que lo vi en las noticias
el día siguiente.
1098
01:15:57,754 --> 01:15:59,989
Grace siempre fue amable
para mi, Micah,
1099
01:16:01,124 --> 01:16:02,892
aunque se
yo no le agradaba.
1100
01:16:04,193 --> 01:16:06,763
Ella es una buena persona.
Ella no se merecía eso.
1101
01:16:08,732 --> 01:16:11,034
Solo vamos.
Solo lárgate de aquí.
1102
01:16:11,100 --> 01:16:13,469
Se que no piensas
mucho de mi
1103
01:16:13,536 --> 01:16:15,972
y yo no
te culpo por ello.
1104
01:16:16,039 --> 01:16:19,242
Pero yo nunca lo haría
lastimar a tu familia.
Necesitas creerme.
1105
01:16:23,747 --> 01:16:25,782
Eso es todo
Yo quería decir.
1106
01:16:26,582 --> 01:16:27,817
No te preocupes.
1107
01:16:27,884 --> 01:16:30,954
No voy a volver
pidiendo más dinero.
1108
01:16:40,429 --> 01:16:43,667
[Zumbido del teléfono]
1109
01:16:48,204 --> 01:16:49,773
Hola.
1110
01:16:49,839 --> 01:16:51,140
[Voz filtrada]
Tú eres el próximo.
1111
01:16:51,207 --> 01:16:53,777
Manténte alejado de el.
1112
01:16:54,911 --> 01:16:56,612
¿Quién es?
[Desconexiones de línea]
1113
01:16:56,680 --> 01:16:57,881
¿Hola?
1114
01:17:10,426 --> 01:17:13,196
[Lamento de la sirena]
1115
01:17:13,262 --> 01:17:14,964
[Tooting de la sirena]
1116
01:17:24,407 --> 01:17:27,043
Oye, mira a quién encontré.
1117
01:17:27,110 --> 01:17:30,747
- Hey amigo. ¿Qué pasa?
- ¿Dónde está tu barba?
1118
01:17:30,814 --> 01:17:33,182
Se fue.
¿Adivina qué, papá?
1119
01:17:33,249 --> 01:17:36,452
¿Qué?
La cerda de Eli
tiene bebés neun.
1120
01:17:36,519 --> 01:17:39,088
Así es como dices nueve
en alemán.
1121
01:17:39,155 --> 01:17:43,026
Oh ho. ¿En serio?
Gracias por traerlo a casa.
1122
01:17:44,627 --> 01:17:46,262
Puedo hablar contigo
¿por un segundo?
1123
01:17:47,530 --> 01:17:49,899
[Relinchos de caballo]
1124
01:17:49,966 --> 01:17:51,701
No reconociste
¿la voz?
1125
01:17:51,768 --> 01:17:53,903
Mm-mm. Ellos estaban usando
una especie de filtro.
1126
01:17:53,970 --> 01:17:56,740
"Tú eres el próximo."
Ellos están hablando
sobre Grace.
1127
01:17:57,974 --> 01:17:59,909
Lo que significa que fue
su asesino en el teléfono.
1128
01:18:02,145 --> 01:18:04,213
Vino mi hermano
a verme anoche.
1129
01:18:04,280 --> 01:18:06,783
¿Qué? ¿Por qué?
Para decirme eso
estaba en Los Ángeles ...
1130
01:18:06,850 --> 01:18:09,085
la noche
que Grace fue asesinada.
1131
01:18:09,152 --> 01:18:13,256
L.A.P.D. ¿saber que?
Pero juró
no lo hizo.
1132
01:18:13,322 --> 01:18:16,059
Eso es extraño
aunque coincidencia.
1133
01:18:16,125 --> 01:18:18,728
Aparece la misma noche
¿Recibo una llamada telefónica amenazante?
1134
01:18:18,795 --> 01:18:20,930
¿Por qué Dylan
amenazarte?
1135
01:18:22,398 --> 01:18:25,601
No sé.
Debo llegar a la estación.
1136
01:18:25,668 --> 01:18:28,304
Llámame si escuchas
¿de él?
1137
01:18:28,371 --> 01:18:29,338
Rachel?
1138
01:18:30,306 --> 01:18:32,809
- [Cuervos de gallo]
- Ten cuidado.
1139
01:18:33,877 --> 01:18:35,344
Vigila las cosas
por aquí para mí.
1140
01:18:42,718 --> 01:18:44,153
[Coche acercándose]
1141
01:18:53,797 --> 01:18:57,834
¿No recibiste mi mensaje?
Dije que te llevaría
salir a comer.
1142
01:18:58,835 --> 01:19:00,837
Realmente no compruebo
mensajes más.
1143
01:19:01,737 --> 01:19:03,206
Pero si tienes hambre
1144
01:19:03,272 --> 01:19:06,209
Lydia hace suficiente comida
para alimentar a un ejército.
1145
01:19:08,144 --> 01:19:09,112
Miqueas
1146
01:19:10,679 --> 01:19:15,318
No puedo empezar a saber
por lo que has pasado
estos últimos meses.
1147
01:19:15,384 --> 01:19:20,256
Tal vez de alguna manera
todo este asunto del viaje por carretera
fue una buena idea,
1148
01:19:20,323 --> 01:19:24,027
pero creo que es hora
para que vuelvas a casa ahora.
1149
01:19:24,093 --> 01:19:25,929
He estado pensando
sobre eso también.
1150
01:19:25,995 --> 01:19:28,764
Oh, estoy tan contento
escuchar que...
1151
01:19:28,832 --> 01:19:31,600
porque me importa
tanto de ustedes dos,
1152
01:19:31,667 --> 01:19:34,170
y es realmente
por lo mejor.
1153
01:19:34,237 --> 01:19:39,175
Lo he estado pensando
y no estamos listos
para volver a casa todavía.
1154
01:19:39,242 --> 01:19:42,545
Entrenamiento de primavera
comienza pronto.
1155
01:19:43,847 --> 01:19:45,281
Entrenamiento de primavera.
1156
01:19:48,084 --> 01:19:51,387
Wow, el béisbol es el más lejano
cosa de mi mente ahora mismo.
1157
01:19:51,454 --> 01:19:54,690
Realmente no puedes estar dispuesto
para tirar toda tu carrera
lejos por esto
1158
01:19:54,757 --> 01:19:58,727
¡José! te tengo
un poco más de agua.
1159
01:19:58,794 --> 01:20:00,529
- Gracias.
- ¿Perdóneme?
1160
01:20:00,596 --> 01:20:04,868
Estamos hablando aquí.
[Sobreenunciado]
¿Lo entiendes?
1161
01:20:05,801 --> 01:20:08,471
Ah. Por qué esta ella
hablando así?
1162
01:20:11,807 --> 01:20:13,309
Gracias, Anna.
1163
01:20:22,986 --> 01:20:25,254
[ La puerta se abre ]
1164
01:20:25,321 --> 01:20:27,456
No hables con ella
así de nuevo.
1165
01:20:27,523 --> 01:20:30,927
Bueno, lo siento, Micah,
pero tengo que pensar
sobre tu carrera.
1166
01:20:30,994 --> 01:20:33,129
Tengo trabajo que hacer.
1167
01:20:33,196 --> 01:20:34,163
Micah?
1168
01:20:37,433 --> 01:20:39,035
[Suspiros]
1169
01:20:39,102 --> 01:20:43,072
Bueno. Sí lo haré.
Está bien. Gracias.
1170
01:20:44,573 --> 01:20:47,276
L.A.P.D. no encontré huellas o
cualquier otra evidencia forense ...
1171
01:20:47,343 --> 01:20:49,778
conectando a Dylan Mattias
a la escena.
1172
01:20:49,845 --> 01:20:52,281
Que no
hazlo inocente.
1173
01:20:52,348 --> 01:20:54,683
Bueno. Gracias.
1174
01:20:54,750 --> 01:20:56,852
La compañia telefonica
dice que la llamada
a tu casa...
1175
01:20:56,920 --> 01:20:58,922
vino de uno de esos
teléfonos celulares desechables.
1176
01:21:01,490 --> 01:21:03,292
No podemos rastrear eso.
1177
01:21:03,359 --> 01:21:07,396
Lo que ellos saben
es que fue comprado
en el condado de L.A.
1178
01:21:07,463 --> 01:21:11,534
Está bien. Está bien.
Consigamos una descripción de
este tipo a nuestra gente.
1179
01:21:11,600 --> 01:21:14,503
Envíalo al
departamento del alguacil también.
Quiero involucrarlos.
1180
01:21:14,570 --> 01:21:16,872
Quiero que sepan
que esta pasando, ok?
Bueno.
1181
01:21:16,940 --> 01:21:18,942
Está bien.
Gracias.
1182
01:21:29,986 --> 01:21:32,989
[El vidrio se rompe]
¿Qué es eso?
1183
01:21:35,191 --> 01:21:40,363
[Traqueteo]
Quédate aquí, amigo.
1184
01:21:47,903 --> 01:21:52,108
[Lydia tosiendo]
¡Fuego!
1185
01:21:52,175 --> 01:21:57,113
¡Anna! Anna está arriba, Joe.
Ayudarla. ¡Anna!
1186
01:21:57,180 --> 01:22:00,984
- ¡Todo el humo!
- ¡Anna, sal!
1187
01:22:01,050 --> 01:22:03,786
- ¡No puedo salir!
- Ten cuidado, Joe.
1188
01:22:03,852 --> 01:22:06,489
[Anna gritando]
1189
01:22:06,555 --> 01:22:09,993
¡Viene Joe! ¿Anna?
1190
01:22:11,594 --> 01:22:14,163
¡Anna! ¡Anna! ¡Anna!
1191
01:22:14,230 --> 01:22:17,100
¡Abre la puerta!
No hay manija
¡en este lado!
1192
01:22:17,166 --> 01:22:20,569
- ¡Oh!
- Solo abre el pomo de la puerta.
Gíralo para abrirlo.
1193
01:22:22,871 --> 01:22:25,508
- ¡Anna!
- Anna, solo retrocede, ¿de acuerdo?
1194
01:22:25,574 --> 01:22:28,677
Aléjate. Aléjate
de la puerta por un segundo.
1195
01:22:28,744 --> 01:22:31,680
- ¡Anna!
- [Anna lloriqueando]
1196
01:22:31,747 --> 01:22:36,085
Vamos. Vamos vamos.
Vamos. Te tengo. Te tengo.
1197
01:22:36,152 --> 01:22:40,556
- Oh.
- Bobby está ahí abajo
esperándote, ¿de acuerdo?
1198
01:22:42,425 --> 01:22:47,430
¡José! ¡José! Joe, Bertha.
El dormitorio está en la planta baja.
1199
01:22:49,565 --> 01:22:51,534
[Lamento de las sirenas]
1200
01:22:51,600 --> 01:22:52,935
- [Gruñidos]
- ¡Oh!
1201
01:22:53,002 --> 01:22:54,603
[Gemidos]
1202
01:22:56,439 --> 01:22:59,175
Tía Bertha,
¿Están todos bien?
¿Están todos fuera?
1203
01:22:59,242 --> 01:23:01,310
No sé.
¿José?
1204
01:23:01,377 --> 01:23:03,146
¿José?
[ José ]
¡Berta!
1205
01:23:03,212 --> 01:23:05,348
¿José? Ella está fuera.
Ella está ahí.
Hola. ¿Eh?
1206
01:23:08,417 --> 01:23:11,387
Anna. Anna.
Oh, estoy tan contenta.
Oh, hermana.
1207
01:23:13,989 --> 01:23:16,059
Estarás a salvo.
Se quemó.
1208
01:23:17,526 --> 01:23:19,262
¿Estás bien?
1209
01:23:19,328 --> 01:23:22,698
[Sollozando]
Berta. Oh, Rachel.
Vamos. Vamos chicos.
1210
01:23:22,765 --> 01:23:25,501
Está bien. Estas bien.
[Anna]
Me salvaste.
1211
01:23:25,568 --> 01:23:30,306
[Anna]
La casa se incendia.
[Lydia] Rachel.
1212
01:23:30,373 --> 01:23:32,341
Casa en llamas.
Todo está bien.
1213
01:23:32,408 --> 01:23:37,446
[Sirenas aullando en la distancia]
1214
01:23:59,202 --> 01:24:01,970
[ Hombre ]
Irv, ve a revisión.
1215
01:24:02,037 --> 01:24:04,540
Miller, verifique la extensión.
1216
01:24:08,911 --> 01:24:10,646
Encontraron una lata de gas
en la yarda.
1217
01:24:10,713 --> 01:24:14,350
El jefe de bomberos del estado
en su camino. El va a
tengo que hacerlo oficial.
1218
01:24:14,417 --> 01:24:16,685
Estas diciendo
esto es incendio premeditado?
1219
01:24:20,089 --> 01:24:24,393
No conocerías a nadie
quién podría querer hacer
estas damas hacen daño, ¿verdad?
1220
01:24:26,028 --> 01:24:28,264
[Suspiros]
1221
01:24:50,486 --> 01:24:53,956
Bueno, al menos
ya no necesitaremos
pintar la casa.
1222
01:24:54,022 --> 01:24:55,824
Lo siento mucho.
1223
01:24:57,693 --> 01:24:59,195
Dios proveerá.
1224
01:25:06,635 --> 01:25:09,705
Me los voy a llevar
a Eli ... hasta que nosotros
averigua qué hacer.
1225
01:25:09,772 --> 01:25:12,208
Está bien, tengo que quedarme aquí
y responder algunas preguntas.
1226
01:25:16,812 --> 01:25:17,746
Te veré pronto.
1227
01:25:22,418 --> 01:25:25,188
[Anna]
Joe vino por nosotros.
1228
01:25:25,254 --> 01:25:27,690
[Rachel]
Lo siento mucho, no lo estaba
allí para usted.
1229
01:25:27,756 --> 01:25:31,360
Necesitamos parar
y consigue algo antes
vamos a lo del tío Eli.
1230
01:25:42,571 --> 01:25:46,209
Me encantan los pueblos pequeños.
Nadie cierra su puerta.
1231
01:25:46,275 --> 01:25:48,143
Ni siquiera la policía.
[Risas]
1232
01:25:48,211 --> 01:25:50,879
- ¿Chloe?
- Me moría por preguntarte
algo desde que llegué aquí,
1233
01:25:50,946 --> 01:25:55,218
y con todos ocupados
con el fuego, parecía
como el momento perfecto.
1234
01:25:56,285 --> 01:25:57,720
Como supiste
sobre el fuego?
1235
01:25:57,786 --> 01:26:02,858
¿Estáis tú y Micah ...
¿Cómo debería poner esto?
¿Un artículo?
1236
01:26:02,925 --> 01:26:04,560
[Suspiros]
¿Qué?
1237
01:26:04,627 --> 01:26:09,732
Lo conozco tan bien,
y puedo decir
realmente le gustas.
1238
01:26:09,798 --> 01:26:12,901
Y he visto esos pequeños
mira entre ustedes.
1239
01:26:12,968 --> 01:26:16,372
Algo me dice que eres
atraído por él también, ¿verdad?
1240
01:26:16,439 --> 01:26:19,575
Está bien, creo que tú
mejor vete antes
¿Antes que?
1241
01:26:19,642 --> 01:26:22,211
Realmente no piensas
puedes sacar esa pistola
antes de que te dispare.
1242
01:26:22,278 --> 01:26:25,814
¿Tú, Rachel?
Y te dispararé.
1243
01:26:27,216 --> 01:26:28,984
Mataste a Grace.
1244
01:26:29,051 --> 01:26:32,154
Ella no se lo merecía ...
1245
01:26:32,221 --> 01:26:33,822
y tú tampoco.
1246
01:26:36,425 --> 01:26:39,628
Hola, Joe. Joe, alguien
quiere hablar contigo.
1247
01:26:40,996 --> 01:26:43,366
Ayudantes del alguacil
lo encontré en un motel
en el pueblo vecino.
1248
01:26:43,432 --> 01:26:46,435
Solo para que sepas,
estuvo allí toda la noche, así que
no podría haber prendido el fuego.
1249
01:26:47,736 --> 01:26:50,205
Realmente pensaste que yo era
capaz de algo como esto?
1250
01:26:50,273 --> 01:26:52,741
Que se suponía
¿creer? Tu apareces.
1251
01:26:52,808 --> 01:26:56,245
Lo siguiente que supe, Rachel
recibe una llamada telefónica amenazante,
la posada se incendia.
1252
01:26:56,312 --> 01:26:59,181
Chloe tenía razón.
No puedo confiar en ti
¿Chloe?
1253
01:26:59,248 --> 01:27:02,585
Si. Como pensaste
Sabía que estabas en L.A.
la noche en que Grace fue asesinada?
1254
01:27:02,651 --> 01:27:05,187
Micah, lo único
Hablo con Chloe sobre
era dinero.
1255
01:27:05,254 --> 01:27:08,724
Nunca le dije nada
de estar en tu casa
esa noche.
1256
01:27:10,158 --> 01:27:11,427
Bien entonces
¿cómo lo supo?
1257
01:27:15,197 --> 01:27:17,333
Vamos. ¡Vamos!
1258
01:27:17,400 --> 01:27:19,402
Chicos, vamos.
1259
01:27:19,468 --> 01:27:21,904
Dejaste a Bobby solo
En esa habitación.
1260
01:27:21,970 --> 01:27:26,442
Nunca estuvo solo.
Esperé en la oscuridad
hasta que Micah llegó a casa.
1261
01:27:28,344 --> 01:27:29,945
Así es como supiste
¿Dylan estaba allí?
1262
01:27:30,012 --> 01:27:31,314
Estabas esperando.
1263
01:27:31,380 --> 01:27:36,218
¿Cómo crees que se sintió?
para mi, escuchando a Bobby
llorar así?
1264
01:27:36,285 --> 01:27:39,955
Pero tuvo que quedarse en su habitación.
No podía dejarlo
ver a su madre.
1265
01:27:41,290 --> 01:27:44,427
Crees que puedes
solo ... reemplazarla?
1266
01:27:46,061 --> 01:27:50,699
Una vez que Micah y yo estemos casados,
Seré una mejor madre
de lo que nunca fue.
1267
01:27:50,766 --> 01:27:52,768
¿Por qué te quemaste?
¿la posada?
1268
01:27:52,835 --> 01:27:56,705
Se estaba volviendo demasiado apegado
a este lugar.
1269
01:27:56,772 --> 01:27:59,342
Tiene que volver a casa
conmigo.
1270
01:28:00,543 --> 01:28:03,011
Rachel, Bertha quiere saber
qué está tomando tanto tiempo.
1271
01:28:04,680 --> 01:28:06,882
- [Gritos]
- [Gruñidos]
1272
01:28:08,484 --> 01:28:12,321
[Continúa el gruñido]
1273
01:28:23,832 --> 01:28:25,801
[Lamento de la sirena]
1274
01:28:25,868 --> 01:28:27,336
Rachel.
1275
01:28:29,805 --> 01:28:32,508
No vas a ninguna parte.
Siéntate, Anna, siéntate.
1276
01:28:32,575 --> 01:28:35,478
[Continúan las sirenas]
[Anna gruñendo]
1277
01:28:35,544 --> 01:28:38,647
¿Lo entiendes?
1278
01:28:41,116 --> 01:28:42,050
Rachel?
1279
01:28:43,318 --> 01:28:45,454
Está bien, señoras.
Lo conseguimos. Lo conseguimos.
1280
01:28:45,521 --> 01:28:47,656
¿Estás bien?
Estoy bien. Multa.
1281
01:28:47,723 --> 01:28:49,625
Fue Chloe.
Ella mató a Grace.
Sé.
1282
01:28:49,692 --> 01:28:51,660
[Sheriff]
Anna, estamos bien.
Bueno.
1283
01:28:51,727 --> 01:28:54,563
Está bien, cálmese, señorita.
Cálmate. Estas bajo arresto.
1284
01:28:54,630 --> 01:28:56,832
Ruede sobre su estómago.
Pon tus manos detrás de tu espalda.
1285
01:28:58,834 --> 01:29:00,235
Suéltame.
1286
01:29:00,302 --> 01:29:01,837
Cálmate.
1287
01:29:01,904 --> 01:29:06,442
Ayúdame a traerla aquí.
Cuidado, señorita. Eso es.
1288
01:29:11,179 --> 01:29:12,648
Yo solo queria
estar contigo.
1289
01:29:14,182 --> 01:29:17,886
Todo era para ti.
[Sheriff]
Vamos.
1290
01:29:17,953 --> 01:29:19,455
[Chloe lloriquea]
1291
01:29:20,889 --> 01:29:23,559
¿Estás seguro de que estás bien?
Sí, estoy bien ahora.
1292
01:29:30,298 --> 01:29:34,002
Anna, Lydia.
[ Hablando alemán ]
1293
01:29:39,675 --> 01:29:45,013
"Porque así algunos han
ángeles entretenidos desprevenidos ".
1294
01:29:49,452 --> 01:29:51,019
Ya se terminó.
1295
01:29:52,755 --> 01:29:54,590
Es sólo el comienzo.
1296
01:30:03,566 --> 01:30:06,569
Subtitulado por
Subtítulos, Inc., Burbank
98061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.