Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:04,238
[Cow Mooing]
2
00:00:24,625 --> 00:00:26,360
[Horse Blusters]
3
00:01:20,614 --> 00:01:23,317
[Caballo relinchando]
4
00:01:30,458 --> 00:01:32,426
¡Guau!
5
00:01:32,493 --> 00:01:34,595
- [ Toque de bocina ]
- [Mujer grita]
6
00:01:35,696 --> 00:01:37,798
Hey no hay nadie
conduciendo esa cosa!
7
00:01:38,699 --> 00:01:39,433
¡Ho!
8
00:01:44,205 --> 00:01:46,174
[ Hombre ]
¡Alguien deténgalo!
9
00:01:48,509 --> 00:01:51,445
Espera, espera, espera, espera, espera.
¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya! Fácil.
10
00:01:53,013 --> 00:01:54,582
Chico fácil.
11
00:01:56,950 --> 00:01:59,287
- ¿Perdieron algo, muchachos?
- [Aplausos, vítores]
12
00:01:59,353 --> 00:02:01,722
- [Hombre] Eso dio miedo.
- ¡Oficial [chica]!
13
00:02:01,789 --> 00:02:03,857
[ Hombre ]
Bien. nunca he visto
tal cosa.
14
00:02:05,426 --> 00:02:07,295
[ Mujer ]
¿No deberíamos traer a esos chicos?
en o algo?
15
00:02:07,361 --> 00:02:09,497
Confía en mí, lo que sea
castigo que les damos,
16
00:02:09,563 --> 00:02:11,332
no es nada comparado con lo que es
esperándolos en casa.
17
00:02:11,399 --> 00:02:13,567
Esos chicos saben si algo
le iba a pasar a ese caballo,
18
00:02:13,634 --> 00:02:14,768
si se lesionó,
19
00:02:14,835 --> 00:02:17,371
toda la familia perdería
su capacidad para arar el campo,
20
00:02:17,438 --> 00:02:19,006
haz comida para el invierno.
21
00:02:19,072 --> 00:02:21,409
[ El teléfono suena ]
¿Eso es todo?
22
00:02:21,475 --> 00:02:24,011
Ellos solo van a sentir
realmente, realmente culpable?
23
00:02:24,077 --> 00:02:25,379
Mmm. Funciona.
24
00:02:25,446 --> 00:02:27,781
Créame.
No volverá a suceder.
25
00:02:29,217 --> 00:02:31,652
Supongo que crecí aquí
sabes todas estas cosas.
26
00:02:33,254 --> 00:02:34,888
No tienes idea.
27
00:02:48,168 --> 00:02:49,870
¿Dónde estamos?
28
00:02:51,004 --> 00:02:52,573
Ohio, en alguna parte.
29
00:02:54,275 --> 00:02:56,009
[Tosiendo]
30
00:02:56,076 --> 00:02:59,347
Extraño a mami.
[Tosiendo]
31
00:02:59,413 --> 00:03:02,049
Sé. Yo también.
Yo también, amigo.
32
00:03:02,115 --> 00:03:04,852
[Tosiendo]
33
00:03:04,918 --> 00:03:07,521
Tengo que atraparte
algo para esa tos.
34
00:03:13,927 --> 00:03:17,465
[ Chico ]
Tengo que ir al baño.
Tengo que ir mal.
35
00:03:17,531 --> 00:03:19,533
Espera, amigo.
Aférrate.
36
00:03:24,137 --> 00:03:25,406
Tengo que ir a hacer pipi.
37
00:03:25,473 --> 00:03:27,708
Está bien.
¿Dónde está tu baño?
Tengo que ir a hacer pipi.
38
00:03:27,775 --> 00:03:30,244
- Oh, está ahí atrás.
- Gracias. Gracias.
39
00:03:30,311 --> 00:03:32,480
Sujételo. Sujételo. Sujételo.
40
00:03:39,320 --> 00:03:43,056
- [Ruido del motor]
- ¿Qué es eso?
41
00:03:43,123 --> 00:03:44,692
No sé.
42
00:04:07,981 --> 00:04:10,584
[Cow Mooing]
43
00:04:18,191 --> 00:04:19,860
Yo se que tu no
Quieres hablar de eso.
44
00:04:19,927 --> 00:04:22,630
Pero no puedes
sigue posponiéndolo.
Tu tienes que decidir.
45
00:04:22,696 --> 00:04:24,698
Lo que está ahí
¿para decidir?
46
00:04:25,966 --> 00:04:27,935
Ustedes deberían ser
disfrutando de su tiempo ahora.
47
00:04:28,001 --> 00:04:30,938
No puedes mantener
suicidándose
dirigiendo esta vieja posada.
48
00:04:31,004 --> 00:04:35,909
Para quien voy a cocinar
si cerramos la posada?
Destino, no tendremos invitados.
49
00:04:35,976 --> 00:04:38,612
Ese es el punto.
Tía Lydia, no lo harías
tengo que cocinar más.
50
00:04:40,381 --> 00:04:41,982
Yo amo cocinar.
51
00:04:43,784 --> 00:04:46,654
Ustedes tres
me has estado cuidando
desde que tenía 10 años.
52
00:04:46,720 --> 00:04:48,889
No se que
Lo haría sin ti.
53
00:04:48,956 --> 00:04:51,158
- Eres familia.
- Y tu eres mi familia.
54
00:04:51,224 --> 00:04:53,327
Así que escúchame, por favor.
55
00:04:53,394 --> 00:04:56,196
Me gustaría ayudar.
Tengo un poco de dinero.
56
00:04:56,263 --> 00:04:58,732
Esta posada fue construida
por tu abuelo.
57
00:04:58,799 --> 00:05:01,902
Lo hemos estado ejecutando
por décadas.
58
00:05:01,969 --> 00:05:05,005
Y solo la semana pasada
te caíste por las escaleras
llevando el orinal.
59
00:05:05,072 --> 00:05:07,375
Bueno, al menos
no estaba lleno.
60
00:05:07,441 --> 00:05:09,677
[ Risa ]
61
00:05:09,743 --> 00:05:13,547
Eso no es ni remotamente divertido.
Podrías haberte roto el cuello.
Podrías tener.
62
00:05:13,614 --> 00:05:16,884
El trabajo honesto es de Dios.
Ja.
63
00:05:16,950 --> 00:05:20,421
Solo ... tan asustado.
64
00:05:20,488 --> 00:05:23,190
Si algo pasara
a cualquiera de ustedes
65
00:05:23,256 --> 00:05:26,527
No quiero a Rachel
tener miedo.
66
00:05:31,532 --> 00:05:34,735
Puaj.
[Sonido del teléfono]
67
00:05:38,472 --> 00:05:41,909
- [Horse Blusters]
- ¡Papá, mira! ¡Caballo!
68
00:05:43,777 --> 00:05:46,647
¡Guau!
69
00:05:48,281 --> 00:05:50,618
Estas teniendo problemas?
70
00:05:50,684 --> 00:05:53,086
¿Problemas?
Si.
71
00:05:53,153 --> 00:05:56,223
Sabes donde
la ciudad más cercana es?
No consigo señal.
72
00:05:56,289 --> 00:05:59,460
Si. Sugarcreek,
dos millas de esa manera.
73
00:06:05,198 --> 00:06:08,569
Quédate aquí.
Conozco a un mecánico.
Te lo enviaré.
74
00:06:08,636 --> 00:06:10,804
Estupendo. Gracias.
75
00:06:10,871 --> 00:06:13,073
Hyah. Hyah.
76
00:06:23,316 --> 00:06:25,953
Es un dificil
cosa que preguntas.
77
00:06:29,990 --> 00:06:30,924
Bueno.
78
00:06:33,927 --> 00:06:36,730
Cerraremos la posada
a los huéspedes que pagan.
79
00:06:41,034 --> 00:06:42,002
Gracias.
80
00:06:42,069 --> 00:06:43,737
Con una condición.
81
00:06:45,439 --> 00:06:49,276
Que si tenemos razon
creer que Dios ha puesto
un extraño en nuestra puerta,
82
00:06:49,342 --> 00:06:52,746
no nos volveremos
ese extraño lejos.
83
00:06:52,813 --> 00:06:55,148
Pero--
Eso es escritura.
84
00:06:56,450 --> 00:06:59,419
No hay compromiso
al hacer la voluntad de Dios.
85
00:07:08,028 --> 00:07:08,962
Acordado.
86
00:07:14,468 --> 00:07:16,504
** [Banda: canción popular]
87
00:07:16,570 --> 00:07:18,939
[ Hombre ]
Quieres las buenas noticias
o las malas noticias?
88
00:07:20,140 --> 00:07:22,676
Buenas noticias--
Puedo arreglarlo.
89
00:07:22,743 --> 00:07:25,946
Malas noticias--
Tienes un golpe
junta de culata.
90
00:07:26,013 --> 00:07:28,782
Tomará uno o dos días
para tirar de la cabeza del motor
y resurgirlo,
91
00:07:28,849 --> 00:07:32,119
un día para volver a entrar,
además tengo que ordenar
las partes.
92
00:07:32,185 --> 00:07:35,055
- Eso es otro día más o menos.
- ¿Cuánto es todo eso?
va a costar?
93
00:07:35,122 --> 00:07:38,291
[Suspiros]
Yo diria que estas mirando
alrededor de $ 400.
94
00:07:38,358 --> 00:07:40,661
[Niño tosiendo]
95
00:07:42,896 --> 00:07:45,499
Si. Avanzar
y pedir las piezas.
96
00:07:46,800 --> 00:07:49,169
Necesitaré un depósito.
97
00:07:49,236 --> 00:07:50,571
Si seguro.
98
00:07:50,638 --> 00:07:54,441
** [Continúa la banda]
99
00:07:54,508 --> 00:07:55,576
Aférrate.
100
00:08:00,213 --> 00:08:01,615
¿Tienes mi billetera?
101
00:08:02,783 --> 00:08:07,621
¿No? Uh, oye, lo sé
va a sonar gracioso,
102
00:08:07,688 --> 00:08:10,123
pero, eh, creo
alguien me robó la billetera.
103
00:08:10,190 --> 00:08:12,860
¿Quieres usar el teléfono?
Llamar a alguien?
104
00:08:12,926 --> 00:08:16,029
[ Se aclara la garganta ]
Realmente no tengo
alguien a quien llamar.
105
00:08:17,130 --> 00:08:19,800
Bueno, la comisaría
justo al final de la calle.
106
00:08:26,540 --> 00:08:31,745
Um, ¿puedo dejar esto aquí?
un par de días hasta que pueda
¿algo mejor?
107
00:08:38,986 --> 00:08:41,254
Tíralo hacia atrás.
Pero solo por un par
dias.
108
00:08:43,657 --> 00:08:45,292
¿Hay algún lugar barato?
quedarse por aquí?
109
00:08:45,358 --> 00:08:47,561
Ni siquiera hay
un lugar caro
quedarse ahora mismo.
110
00:08:47,628 --> 00:08:49,763
Todo esta reservado
para el Festival Suizo.
111
00:08:49,830 --> 00:08:51,999
Este lugar se está arrastrando
con turistas.
112
00:08:53,433 --> 00:08:56,169
Hay un campamento
un par de millas
por el camino.
113
00:08:56,236 --> 00:08:59,573
Pueden tener un lugar
si no te importa
desbaste.
114
00:08:59,640 --> 00:09:01,441
** [Acordeón: canción popular]
115
00:09:01,508 --> 00:09:03,543
Realmente no tengo
mucha elección.
116
00:09:04,578 --> 00:09:05,713
Gracias.
117
00:09:05,779 --> 00:09:09,983
** [Continúa la banda]
118
00:09:10,050 --> 00:09:12,452
Papá, estoy cansado.
119
00:09:12,519 --> 00:09:16,824
Lo sé, amigo.
Encontraremos un lugar para descansar
muy pronto. Prometo.
120
00:09:21,962 --> 00:09:24,965
[ Hombre ]
¡Vaya! Ah, wie geht's?
Oh.
121
00:09:25,032 --> 00:09:28,001
Nos encontremos de nuevo.
¿Dónde está tu vehículo?
122
00:09:28,068 --> 00:09:31,271
Uh, resulta que lo hicimos
tener problemas después de todo.
123
00:09:31,338 --> 00:09:35,242
Ah. Quizás deberías comprar
un buen caballo y una calesa, ¿eh?
124
00:09:35,308 --> 00:09:37,444
Ahora mismo eso no
suena como una mala idea.
125
00:09:37,510 --> 00:09:39,847
- [Tos]
- Oh.
126
00:09:39,913 --> 00:09:43,183
Oh, tu chico está enfermo.
¿A dónde vas?
127
00:09:43,250 --> 00:09:46,620
Ah, el chico dice que hay
un camping un par
millas por la carretera aquí.
128
00:09:46,687 --> 00:09:50,858
Oh, nein, nein.
Un campamento no es un lugar
para un niño enfermo.
129
00:09:50,924 --> 00:09:53,160
Debería tener un techo
sobre su cabeza.
130
00:09:53,226 --> 00:09:57,364
Bueno, incluso si pudiera
encontrar un lugar, yo no
tengo mucho dinero, así que ...
131
00:09:57,430 --> 00:09:59,800
Ah.
132
00:10:02,569 --> 00:10:06,707
Mmm. Venir. Venir.
Conozco un lugar.
133
00:10:06,774 --> 00:10:08,709
Sí, ven.
Es bueno.
134
00:10:14,081 --> 00:10:16,784
Yo soy Eli Troyler
y esta es Rosey.
135
00:10:16,850 --> 00:10:18,952
Soy Joe Matthews.
Este es mi hijo, Bobby.
136
00:10:19,019 --> 00:10:20,921
Bueno conocerte,
Joe Matthews.
137
00:10:39,673 --> 00:10:41,474
¿Cómo fue el almuerzo?
138
00:10:41,541 --> 00:10:43,543
Ah, muy abundante.
[ El teléfono suena ]
139
00:10:43,610 --> 00:10:47,180
¿Cómo leísteis esas cosas?
Te convertirá en papilla.
140
00:10:47,247 --> 00:10:48,849
Nos mantenemos al día
con la actualidad.
141
00:10:50,250 --> 00:10:52,319
Rachel, Kim,
142
00:10:52,385 --> 00:10:55,122
tenemos que repasar la logística
para el festival el próximo fin de semana.
143
00:10:56,656 --> 00:10:59,592
Estoy pensando si cerramos
Main Street justo aquí
en el extremo este,
144
00:10:59,659 --> 00:11:02,595
forzar todo el tráfico
a la derecha aquí, tenemos
esta área de estacionamiento adicional.
145
00:11:02,662 --> 00:11:04,397
Así que necesitamos
un par de barricadas.
146
00:11:11,538 --> 00:11:14,341
Debo irme, Joe Matthews.
Es hora de ordeñar.
147
00:11:14,407 --> 00:11:17,978
Oh, no, ¿qué pasa con el ...
Mis primos se llevaran
buen cuidado de ti.
148
00:11:20,013 --> 00:11:22,215
¡Whoo-hoo!
¡Whoo-hoo!
149
00:11:24,251 --> 00:11:25,853
Soy anna.
150
00:11:26,920 --> 00:11:29,289
Hola. Soy Joe.
Este es Bobby.
151
00:11:29,356 --> 00:11:32,359
Tenemos galletas.
¡Vamos!
152
00:11:32,425 --> 00:11:33,693
Ja, ja.
153
00:11:43,904 --> 00:11:48,541
No hay electricidad.
Este es nuestro camino.
154
00:11:48,608 --> 00:11:50,643
Entiendo, pero, eh ...
155
00:11:50,710 --> 00:11:54,347
Aún así será bueno
Yo pienso por ti
y tu chico, si?
156
00:11:54,414 --> 00:11:57,851
Yo no ... quiero decir, sí,
va a ser genial.
157
00:11:57,918 --> 00:11:59,586
Así que te quedarás.
158
00:11:59,652 --> 00:12:02,155
Uh, ¿cuánto cobras?
159
00:12:02,222 --> 00:12:05,658
Oh, Eli explicó
tu situación.
160
00:12:05,725 --> 00:12:07,560
[ Risa ]
161
00:12:07,627 --> 00:12:11,698
Estás cansado. Vas a
cenar con nosotros y luego
Descanse bien por la noche.
162
00:12:11,765 --> 00:12:13,934
Podemos discutir el pago
en la mañana.
163
00:12:14,001 --> 00:12:16,870
¿Te refieres en serio?
164
00:12:16,937 --> 00:12:21,508
Soy Bertha, esta es Lydia
y nuestra hermana Anna está con
tu chico en el columpio.
165
00:12:21,574 --> 00:12:24,912
[Bobby riendo]
166
00:12:25,813 --> 00:12:28,816
Bueno. Um, pero, eh,
señora, yo, eh ...
167
00:12:28,882 --> 00:12:30,784
De nada.
168
00:12:34,654 --> 00:12:36,523
[Suspiros]
169
00:12:36,589 --> 00:12:40,560
Me han dicho que podemos esperar un par
multitud más grande que el año pasado,
más de 60.000 personas.
170
00:12:40,627 --> 00:12:43,063
Bueno, llamé
el departamento del alguacil.
Tienen gente esperando.
171
00:12:43,130 --> 00:12:44,832
Los E.M.T.están avisados.
Bien.
172
00:12:44,898 --> 00:12:46,934
Rachel, de tu tía
en el teléfono.
173
00:12:48,401 --> 00:12:51,571
Kim, escribe lo que
queremos por aquí, ¿de acuerdo?
¿Hola?
174
00:12:51,638 --> 00:12:56,043
[Gritando]
Rachel, vendrás
a cenar, ja?
175
00:12:56,109 --> 00:12:59,546
Tía Lydia, te lo dije
no tienes que gritar.
¿Recuerda?
176
00:12:59,612 --> 00:13:04,084
Bertha dice
debes conocer a Joe.
177
00:13:05,218 --> 00:13:06,253
¿Quién es Joe?
178
00:13:17,364 --> 00:13:19,867
- [Mujer grita]
- ¿Tía Lydia?
179
00:13:21,068 --> 00:13:23,904
¡Oh!
[Riendo]
180
00:13:23,971 --> 00:13:28,041
Hola Rachel. Esto--
Este es Bobby.
181
00:13:28,108 --> 00:13:30,143
Se queda con nosotros.
182
00:13:31,211 --> 00:13:35,615
- Su papá no tiene dinero.
- ¿Está bien?
183
00:13:35,682 --> 00:13:37,250
Si.
¿Dónde está el papá de Bobby?
184
00:13:37,317 --> 00:13:42,956
Oh Dios. Rachel está aquí.
Rachel es nuestra sobrina.
185
00:13:43,023 --> 00:13:47,560
Rachel, esto
es Joe Matthews.
186
00:13:49,629 --> 00:13:50,763
Oficial.
187
00:13:50,830 --> 00:13:52,866
[Bobby riendo]
188
00:13:55,535 --> 00:13:57,437
[Graznido de pájaro]
189
00:13:58,805 --> 00:14:01,274
¿Quieren más? ¿Quieren más?
Está bien.
190
00:14:03,276 --> 00:14:05,545
[Sheriff en la radio]
Delta 107, tengo esa información ...
191
00:14:05,612 --> 00:14:07,547
[La radio se apaga]
Mmm.
192
00:14:08,916 --> 00:14:10,750
Entonces, Joe, ¿qué te trae
a Sugarcreek?
193
00:14:10,817 --> 00:14:12,419
Estás aquí por
el Festival Suizo?
194
00:14:12,485 --> 00:14:16,223
Um, solo de paso.
Mi camión se averió.
195
00:14:16,289 --> 00:14:19,559
¿Seguirás adelante entonces?
Tan pronto como sea
arreglado, sí.
196
00:14:21,194 --> 00:14:24,031
- ¿Vas a casa?
- No lo he decidido.
197
00:14:29,502 --> 00:14:32,205
- ¿Dónde está la casa exactamente?
- Oh, Rachel, tantas preguntas.
198
00:14:32,272 --> 00:14:34,841
Deja que el hombre coma.
Solo estoy hablando.
199
00:14:34,908 --> 00:14:36,676
¿Si?
Solo hablando.
200
00:14:36,743 --> 00:14:38,145
¿Verdad, Joe?
201
00:14:38,211 --> 00:14:41,114
Bueno, digamos
estamos entre direcciones.
202
00:14:43,917 --> 00:14:45,118
¿Dónde está la mamá de Bobby?
203
00:14:45,185 --> 00:14:47,887
Mi mami está en el cielo.
204
00:14:57,264 --> 00:14:59,232
Ah, deja espacio para el postre.
205
00:14:59,299 --> 00:15:02,635
¡Mmm!
Ah, y mañana ...
206
00:15:02,702 --> 00:15:04,571
te mostrare
los gatitos.
207
00:15:04,637 --> 00:15:07,107
¡Hurra! Maullar.
208
00:15:07,174 --> 00:15:09,977
[Riendo]
Maullar.
209
00:15:10,043 --> 00:15:12,912
[Bobby riendo]
210
00:15:12,980 --> 00:15:14,114
¿Maullar?
Maullar.
211
00:15:16,483 --> 00:15:18,818
Gracias señora.
Fue una cena deliciosa.
212
00:15:18,885 --> 00:15:21,554
Ha sido un día duro.
Lo acabas de hacer
mucho mejor.
213
00:15:21,621 --> 00:15:23,556
Danke.
214
00:15:23,623 --> 00:15:26,826
Mañana a primera hora
hablaremos de como
Voy a pagar por esto.
215
00:15:26,893 --> 00:15:29,662
Pero ahora mismo,
Solo voy a conseguir
este pequeño a la cama.
216
00:15:31,131 --> 00:15:33,166
Estaría bien
si pasara la noche esta noche?
217
00:15:33,233 --> 00:15:36,503
Por supuesto.
Usted es siempre bienvenido.
218
00:15:38,938 --> 00:15:40,173
Buenas noches, oficial.
219
00:15:48,348 --> 00:15:50,950
Recuerda,
si necesitas algo,
Estaré justo aquí.
220
00:16:01,494 --> 00:16:03,563
Pensé que estábamos de acuerdo
cerrar la posada.
221
00:16:03,630 --> 00:16:05,265
Estuvimos de acuerdo, sí.
222
00:16:05,332 --> 00:16:07,534
Entonces que es
que esta haciendo aqui?
223
00:16:07,600 --> 00:16:11,938
También acordamos que
no nos alejaríamos
extraños.
224
00:16:12,005 --> 00:16:14,541
Ese hombre no es un ángel.
Créeme.
225
00:16:14,607 --> 00:16:17,844
[Se burla]
Tan sospechoso todo el tiempo.
226
00:16:17,910 --> 00:16:20,013
Joe y su hijo
tienen mala suerte.
227
00:16:20,080 --> 00:16:22,115
No hay vergüenza en ello.
228
00:16:22,182 --> 00:16:25,452
Se que estas intentando
para ayudar, pero no sabemos
nada sobre él.
229
00:16:27,020 --> 00:16:29,089
Este es el mundo de Dios
Rachel.
230
00:16:29,156 --> 00:16:31,891
Lo ha puesto en
nuestras vidas por una razón.
231
00:16:31,958 --> 00:16:34,694
No es para nosotros
cuestionar esa razón.
232
00:16:34,761 --> 00:16:37,464
Está bien. Está bien.
Bueno, prométeme entonces ...
233
00:16:37,530 --> 00:16:39,732
que no lo dejaras
en la casa a menos que yo esté aquí.
234
00:16:41,034 --> 00:16:43,603
Al menos hasta que me entere
más sobre él.
235
00:16:43,670 --> 00:16:46,073
¿Cómo lo harás?
236
00:16:48,741 --> 00:16:50,077
Le preguntare.
237
00:17:00,520 --> 00:17:03,823
Grant, soy yo.
Sí, estamos bien.
238
00:17:03,890 --> 00:17:06,359
Yo se que son
buscándome.
Por eso me fui.
239
00:17:06,426 --> 00:17:09,362
¿Tienes alguna noticia?
Escuchar. Escuchar.
240
00:17:09,429 --> 00:17:12,299
Cuanto tiempo tengo que
¿decirte? Ellos no
tener alguna evidencia.
241
00:17:12,365 --> 00:17:14,401
Tienen absolutamente
no hay pruebas de que lo hice.
242
00:17:15,902 --> 00:17:19,072
Bueno, solo llama a Chloe
y dile que te pague
lo que sea que necesites.
243
00:17:19,139 --> 00:17:22,008
¿Está bien, Grant?
Lo que sea necesario.
No me importa.
244
00:17:22,075 --> 00:17:24,211
Está bien. te llamare
en un par de días.
245
00:17:24,277 --> 00:17:25,778
[El teléfono emite un pitido]
246
00:17:36,022 --> 00:17:37,690
¿Mamá?
247
00:17:41,060 --> 00:17:43,563
Oye, amigo, ¿estás bien?
248
00:17:43,630 --> 00:17:44,897
Llamé a mami.
249
00:17:44,964 --> 00:17:48,501
Sé. Te oí.
Pero está bien ahora.
Estoy aquí.
250
00:17:48,568 --> 00:17:52,505
¿Te quedarías conmigo?
por favor, por un rato?
251
00:17:52,572 --> 00:17:54,207
Si. Seguro.
252
00:17:54,274 --> 00:17:56,643
Buenas noches papi.
Buenas noches, amigo.
253
00:18:13,326 --> 00:18:15,395
[Cuervos de gallo]
254
00:18:22,001 --> 00:18:23,436
[ Fuerte explosión ]
255
00:18:23,503 --> 00:18:26,706
[Jadeos, jadeo]
[Golpeando]
256
00:18:31,878 --> 00:18:35,215
[Gemidos, suspiros]
257
00:18:41,321 --> 00:18:42,455
¿Qué estás haciendo?
258
00:18:44,557 --> 00:18:46,526
Oh, eh, bueno,
Les dije a tus tías ...
259
00:18:46,593 --> 00:18:48,561
que yo repararía algunos
cosas por el lugar ...
260
00:18:48,628 --> 00:18:51,264
para ayudar a pagar
el uso de la cabina.
261
00:18:54,534 --> 00:18:56,603
¿Eh? Estos dos
realmente se llevan bien.
262
00:18:56,669 --> 00:18:58,605
Es la mamá gata.
263
00:19:01,308 --> 00:19:05,144
Los niños aman a Anna.
Ella tiene un buen corazón.
264
00:19:05,212 --> 00:19:07,914
Sí, todos lo hacen.
Son gente realmente buena.
265
00:19:09,549 --> 00:19:11,718
Ellos creen en ver
el bien en la gente.
Esa es su forma.
266
00:19:13,720 --> 00:19:14,587
¿Y usted?
267
00:19:16,022 --> 00:19:17,257
¿Me?
268
00:19:18,558 --> 00:19:21,361
Si algo pasara
a cualquiera de ellos,
269
00:19:21,428 --> 00:19:23,296
Me aseguraría de encontrar
la persona responsable.
270
00:19:23,363 --> 00:19:28,435
Hey Mira. No me conoces.
No te culpo
por ser sospechoso.
271
00:19:28,501 --> 00:19:30,670
Pero no tienes que preocuparte.
Nunca lastimaría a nadie ...
272
00:19:30,737 --> 00:19:33,273
tan amable y generoso
como tus tías.
273
00:19:34,407 --> 00:19:36,976
Está bien, bueno, si no lo haces
tener algo que esconder,
274
00:19:37,043 --> 00:19:38,678
que tal si echo un vistazo
en su licencia de conducir?
275
00:19:38,745 --> 00:19:42,382
Créame.
Si pudiera hacer eso
Yo no estaría aquí.
276
00:19:43,383 --> 00:19:45,952
- ¿Significado?
- Me robaron la billetera.
277
00:19:46,018 --> 00:19:50,089
- Perdí mi dinero, mi identificación.
- Eso es bastante conveniente.
278
00:19:50,156 --> 00:19:52,959
No para mí.
Realmente inconveniente
279
00:19:53,025 --> 00:19:56,363
especialmente cuando estoy siendo
acusado de algo que no soy.
280
00:19:57,297 --> 00:20:01,067
¿José? Tienes
terminó la escalera?
281
00:20:01,133 --> 00:20:02,569
Casi.
282
00:20:02,635 --> 00:20:04,871
La única razón
Yo no te corro
fuera de aquí ahora mismo ...
283
00:20:04,937 --> 00:20:07,307
es porque lo tienen
en sus cabezas se supone
para ayudarte a ti y a tu hijo.
284
00:20:07,374 --> 00:20:10,243
Mientras estés aquí
Te estaré observando.
Solo recuerda eso.
285
00:20:10,310 --> 00:20:12,178
¿Como podría olvidarlo?
[Cow Moos]
286
00:20:12,245 --> 00:20:13,880
Rachel.
Lo siento.
287
00:20:13,946 --> 00:20:16,716
Voy a ir a trabajar.
Vuelvo enseguida.
288
00:20:16,783 --> 00:20:19,619
Ugh, nuestra Rachel's
siempre con prisa.
289
00:20:19,686 --> 00:20:22,655
Es dificil de creer que
ustedes dos están emparentados.
290
00:20:22,722 --> 00:20:26,559
Su padre, nuestro hermano Frank ...
Él también era policía.
291
00:20:27,159 --> 00:20:28,295
¿Estaba?
292
00:20:32,365 --> 00:20:34,534
Eso no es
mi historia para contar.
293
00:20:37,670 --> 00:20:40,039
Ahora, creo que el patio
necesita ser recortado, ¿no?
294
00:20:40,106 --> 00:20:42,008
Si. Feliz de hacerlo.
295
00:20:43,109 --> 00:20:46,413
Bien. La guadaña
está en el granero.
296
00:20:48,581 --> 00:20:49,616
¿Guadaña?
297
00:21:29,422 --> 00:21:31,023
[La computadora emite un pitido]
298
00:21:39,932 --> 00:21:41,901
[Cuervos de gallo]
299
00:21:44,971 --> 00:21:47,006
[Cuervos de gallo]
300
00:21:50,510 --> 00:21:52,645
[Pájaros revoloteando]
301
00:21:56,483 --> 00:21:58,918
[Owl Hoots]
302
00:22:00,252 --> 00:22:02,254
[El caballo relincha]
303
00:22:02,321 --> 00:22:04,357
[Owl Hoots]
304
00:22:05,458 --> 00:22:07,326
[El caballo relincha]
305
00:22:25,445 --> 00:22:27,514
estoy llamando
sobre Joe Matthews.
306
00:22:29,382 --> 00:22:32,685
Si nunca has oído hablar de él
¿Por qué está conduciendo un camión?
registrado en su concesionario?
307
00:22:32,752 --> 00:22:36,456
No no no. No cuelgues.
¿Hola? ¿Hola?
308
00:22:36,523 --> 00:22:38,658
[ Señal de ocupado ]
[Suspiros]
309
00:22:40,159 --> 00:22:41,528
¿Quién es Joe Matthews?
310
00:22:42,895 --> 00:22:45,364
Este chico que pasó la noche
en la casa de mis tías anoche.
311
00:22:45,432 --> 00:22:50,369
No tiene dinero, no tiene identificación,
mal habito de no contestar
una pregunta.
312
00:22:50,437 --> 00:22:51,838
Nada de lo cual lo hace
un criminal.
313
00:22:53,039 --> 00:22:54,907
Escuché una conversación telefónica
tenía anoche.
314
00:22:54,974 --> 00:22:57,510
El estaba tratando de convencer
alguien que no era
culpable de algo.
315
00:22:57,577 --> 00:22:59,812
¿Qué vas a hacer?
No sé.
316
00:22:59,879 --> 00:23:03,416
Acabo de llamar al coche
concesionario, pero tienen
Nunca escuché de él.
317
00:23:04,717 --> 00:23:06,586
Escuchar. sé
Soy nuevo y todo
318
00:23:06,653 --> 00:23:08,521
pero tengo un real
habilidad para estas cosas.
319
00:23:08,588 --> 00:23:10,457
Uh, no lo sé.
320
00:23:10,523 --> 00:23:13,092
Créeme. Bueno entonces
su nombre es Joe Matthews.
321
00:23:13,159 --> 00:23:15,294
Platos de Texas.
¿Qué más?
322
00:23:15,361 --> 00:23:19,999
Uh, mide alrededor de 6'2 ",
cabello castaño, sólido.
323
00:23:20,066 --> 00:23:22,902
Tiene un hijo, Bobby.
Tiene unos cinco años.
324
00:23:24,737 --> 00:23:25,772
Y--
325
00:23:26,939 --> 00:23:27,874
¿Y qué?
326
00:23:27,940 --> 00:23:30,710
Oh, tiene este pelo largo
barba desaliñada.
327
00:23:30,777 --> 00:23:34,213
Se viste como él solo
salió arrastrándose de un contenedor de basura,
pero lleva zapatillas de deporte de 300 dólares.
328
00:23:34,280 --> 00:23:35,414
Eh.
329
00:23:38,150 --> 00:23:41,153
Ve a hacer lo que tienes que hacer.
Yo lo haré saber
cuando encuentro algo.
330
00:23:45,558 --> 00:23:47,660
[Jadeando]
331
00:23:50,497 --> 00:23:53,833
[ Risa ]
332
00:23:53,900 --> 00:23:56,469
Eso es mentira, Englischer.
Equivocado.
333
00:23:56,536 --> 00:23:59,105
¿Equivocado? Si,
como que me lo imaginé.
334
00:23:59,171 --> 00:24:01,173
Aquí, te lo mostraré.
335
00:24:03,876 --> 00:24:05,745
Sé mi invitado.
336
00:24:07,880 --> 00:24:09,982
Debes torcer
en la cintura.
Bueno.
337
00:24:10,049 --> 00:24:13,052
Mantenga la hoja nivelada
con el suelo, ¿eh?
Bueno.
338
00:24:14,353 --> 00:24:16,523
Gire en la cintura.
UH Huh.
339
00:24:16,589 --> 00:24:19,158
Mantenga la hoja nivelada
con el suelo, ¿sí?
340
00:24:19,225 --> 00:24:21,594
Ahora tu intenta.
Bueno.
341
00:24:26,098 --> 00:24:28,835
Ja. Mejor.
342
00:24:29,902 --> 00:24:32,772
- Oh sí.
- Si. ¿Ver? Bien.
343
00:24:32,839 --> 00:24:35,041
- Tengo esto. Tengo esto.
- Mejor. Bien.
344
00:24:38,177 --> 00:24:41,948
¿Dónde estás?
En caso de que no lo hayas notado,
345
00:24:42,014 --> 00:24:45,251
la prensa está teniendo un día de campo
con este acto de desaparición.
346
00:24:45,317 --> 00:24:48,287
Si ellos pensaran que tenias
algo que ver con Grace's
asesinato antes,
347
00:24:48,354 --> 00:24:50,590
ahora estan practicamente
una turba de linchamientos.
348
00:24:50,657 --> 00:24:53,926
No soy solo tu negocio
gerente. Estoy muy preocupado
sobre ti y Bobby.
349
00:24:53,993 --> 00:24:56,563
- [ El teléfono suena ]
- Ven a casa.
350
00:24:56,629 --> 00:24:58,831
Conseguiremos esto
todo enderezado.
351
00:24:58,898 --> 00:25:00,066
Ejem.
352
00:25:01,601 --> 00:25:04,604
Y Dylan está aquí.
Llámame.
353
00:25:07,139 --> 00:25:09,441
¿Estás seguro de que no?
sabes donde esta?
354
00:25:09,508 --> 00:25:11,611
No confía en mí.
Tú lo sabes.
355
00:25:11,678 --> 00:25:15,014
Tal vez si dejaras de intentarlo
para que invierta en esos
negocios ridículos.
356
00:25:15,081 --> 00:25:16,883
Esos eran legítimos
oportunidades.
357
00:25:16,949 --> 00:25:19,886
Dylan, yo no
tenga tiempo para esto.
¿Por qué estás aquí?
358
00:25:19,952 --> 00:25:23,155
Él es mi hermano.
No eres el único
preocupado por él.
359
00:25:23,222 --> 00:25:28,995
Y él dijo
cada vez que me quedé corto,
ya sabes, con gastos ...
360
00:25:29,061 --> 00:25:32,031
[ Teléfono sonando ]
361
00:25:35,602 --> 00:25:36,603
¿Cuánto cuesta?
362
00:25:38,304 --> 00:25:41,741
** [ Marcha ]
363
00:25:44,043 --> 00:25:46,713
[Parloteo]
364
00:25:53,185 --> 00:25:56,388
- [Todos gritando]
- [Continúa el parloteo]
365
00:25:56,455 --> 00:25:59,125
Kim, pensé
eras bueno en esto.
366
00:25:59,191 --> 00:26:02,328
Derecha. Bueno, que tal
¿Bobby y Joe Matthews?
367
00:26:04,964 --> 00:26:07,734
Está bien. Bueno llámame
tan pronto como sepas
algo, ¿de acuerdo?
368
00:26:08,935 --> 00:26:10,637
Bueno.
369
00:26:10,703 --> 00:26:13,305
** [Marzo continúa]
370
00:26:16,843 --> 00:26:19,311
[Raspado de metal]
371
00:26:23,916 --> 00:26:25,217
Me recuerda a la iglesia.
372
00:26:27,286 --> 00:26:32,124
Mmm. Dónde vas a ir
cuando su vehículo está arreglado?
373
00:26:32,191 --> 00:26:33,826
Aún no lo he decidido.
374
00:26:33,893 --> 00:26:35,828
Y tu mujer,
¿qué dice ella?
375
00:26:40,399 --> 00:26:41,968
Mi esposa murió
hace cinco meses.
376
00:26:42,034 --> 00:26:44,103
Estado viajando
desde entonces.
377
00:26:44,170 --> 00:26:46,038
[Suspiros]
378
00:26:46,105 --> 00:26:52,044
Si, es una cosa dificil
perder a alguien que amas.
379
00:26:52,111 --> 00:26:54,714
Pero no es posible
para huir del dolor.
380
00:26:56,916 --> 00:26:59,085
Bueno, no he tenido
alguna idea mejor.
381
00:27:02,388 --> 00:27:05,792
Creo que deberías quedarte
con nosotros un rato. ¿Mmm?
382
00:27:09,128 --> 00:27:12,732
Debo ocuparme de mi propio trabajo.
Te veré otra vez,
Joe Matthews.
383
00:27:12,799 --> 00:27:14,266
Gracias, Eli.
384
00:27:27,313 --> 00:27:30,116
[El caballo relincha]
385
00:27:34,987 --> 00:27:36,923
[Charlando, riendo]
[Anna]
Miau miau miau miau.
386
00:27:36,989 --> 00:27:39,091
[Matthews]
Unos ochos locos.
¿Te gustan los ochos locos?
387
00:27:39,158 --> 00:27:42,361
* Duh, duh, duh *
No, perdiste.
388
00:27:42,428 --> 00:27:44,596
Es hermoso, ¿no?
Hermosa voz de canto.
389
00:27:44,663 --> 00:27:47,499
- ¿Hola?
- Oh, Rachel.
390
00:27:47,566 --> 00:27:50,703
- Adelante. Únase a nosotros.
- Rachel, ven, ven, ven. Sentarse.
391
00:27:50,770 --> 00:27:52,939
No puedo quedarme. Hay
un millón de personas en el centro.
392
00:27:53,005 --> 00:27:55,441
Solo queria ver
cómo iban las cosas.
393
00:27:55,507 --> 00:28:00,046
Nuestro Joe ha estado trabajando
tan duro para nosotros, lo invitamos
y Bobby para quedarse otra noche.
394
00:28:00,112 --> 00:28:02,281
- ¿Está bien?
- Ja.
395
00:28:02,348 --> 00:28:06,285
Y decíamos
cómo debería llevarse a Bobby
a la ciudad para el festival.
396
00:28:06,352 --> 00:28:08,354
- ¡Oh, la música!
- * Duh, duh, duh *
397
00:28:08,420 --> 00:28:11,557
¡Y los paseos! ¡Whoo!
398
00:28:11,623 --> 00:28:13,359
[Risas]
Qué divertido para el chico.
399
00:28:13,425 --> 00:28:16,228
¿Podemos, papá? ¿Por favor?
400
00:28:16,295 --> 00:28:18,130
[Tosiendo]
401
00:28:18,197 --> 00:28:20,099
Está seguro
te sientes con ganas de hacerlo?
402
00:28:20,166 --> 00:28:23,435
- Si. Me siento genial.
- Está bien.
403
00:28:23,502 --> 00:28:25,772
Vamos a limpiarnos.
Vamos.
404
00:28:27,106 --> 00:28:29,441
Tal vez te veamos
allí, oficial.
405
00:28:29,508 --> 00:28:31,177
Estoy seguro de que lo haras.
406
00:28:31,243 --> 00:28:34,847
Oh, puedo conseguir tu ...
Gracias, querido.
407
00:28:34,914 --> 00:28:37,750
[Bertha]
Yo lavo. Te secas.
[Anna] Está bien.
408
00:28:37,817 --> 00:28:38,918
¿Okey? Bien.
409
00:28:45,758 --> 00:28:48,294
Ooh, mírate.
Todo Nancy Drew.
410
00:28:48,360 --> 00:28:50,863
¿No se supone que debes ser?
pastoreando turistas o algo así?
411
00:28:50,930 --> 00:28:54,466
Oye, Kim, hazme un favor.
Tan pronto como tenga una impresión limpia,
Quiero que lo escanees.
412
00:28:54,533 --> 00:28:56,936
Va a tomar un tiempo
para encontrar una coincidencia, y yo
tengo que volver a salir.
413
00:28:57,003 --> 00:28:59,338
Pero tan pronto como recibas un golpe,
Quiero que me llames.
414
00:28:59,405 --> 00:29:03,242
- ¿Entonces esa es su huella digital?
- [ El teléfono suena ]
415
00:29:03,309 --> 00:29:06,979
Sr. Joe Matthews
Ya no será un hombre misterioso.
416
00:29:07,046 --> 00:29:10,749
** [Banda: Folk alemán]
417
00:29:28,901 --> 00:29:31,537
** [Continúa]
418
00:29:31,603 --> 00:29:33,505
[ Multitud aclamando ]
¿Qué es eso?
419
00:29:33,572 --> 00:29:38,777
Uh, "Steen, Stow, Sten".
Pero no se
lo que eso significa.
420
00:29:38,845 --> 00:29:42,514
Steinstossen.
Significa "lanzamiento de piedra".
421
00:29:42,581 --> 00:29:44,083
Es una vieja tradición
por aquí.
422
00:29:44,150 --> 00:29:46,718
Oficial.
Qué sorpresa.
423
00:29:46,785 --> 00:29:48,855
Sr. Matthews.
Hola, Bobby.
424
00:29:48,921 --> 00:29:52,224
Que tiran
las rocas en?
425
00:29:52,291 --> 00:29:54,093
Deja que te enseñe.
426
00:29:54,160 --> 00:29:56,528
- [Aplausos, arraigo]
- [Gruñidos]
427
00:29:58,998 --> 00:30:02,401
¿Qué tan pesado?
Ciento 38
libras exactamente.
428
00:30:02,468 --> 00:30:05,271
Record se mantuvo durante ocho años:
14 pies, seis pulgadas.
429
00:30:05,337 --> 00:30:08,307
[Gruñidos]
Ocho pies, dos pulgadas.
430
00:30:10,042 --> 00:30:12,644
Ustedes tomen su lanzamiento de piedras
bastante en serio.
431
00:30:12,711 --> 00:30:15,447
Bueno, hay premios en metálico.
Son cien dolares
para quien gane.
432
00:30:15,514 --> 00:30:17,416
Otros cien
si rompen el récord.
433
00:30:17,483 --> 00:30:20,953
[Locutor] Próximo concursante:
Doscientos dolares
por tirar una piedra?
434
00:30:21,020 --> 00:30:23,990
- Es más difícil de lo que parece.
- [Mujer] ¡Vamos, Dragón!
435
00:30:24,056 --> 00:30:27,093
[Animando]
[ Hombre ]
¡Vamos!
436
00:30:27,159 --> 00:30:29,595
- [Gruñidos]
- ¡Vamos, Dragón!
437
00:30:29,661 --> 00:30:32,631
- Pruébalo, papá.
- [Rachel se ríe]
438
00:30:32,698 --> 00:30:34,666
Eso es un montón de dinero.
439
00:30:34,733 --> 00:30:37,136
Seis pies, seis pulgadas.
440
00:30:37,203 --> 00:30:38,437
¡Whoo!
441
00:30:40,172 --> 00:30:44,710
Siguiente concursante
John Lombardi.
442
00:30:44,776 --> 00:30:47,046
Te importa mirarlo
¿Por un poco?
443
00:30:48,714 --> 00:30:50,216
Si seguro.
444
00:30:51,683 --> 00:30:52,952
¿Qué dices, entrenador?
445
00:30:53,019 --> 00:30:54,921
Déjalos muertos, chico.
446
00:30:57,056 --> 00:30:59,025
[ Hombre ]
¡Vamos!
[Continúan los aplausos]
447
00:31:01,793 --> 00:31:03,162
[Gruñidos]
448
00:31:03,229 --> 00:31:06,232
[Aplausos]
Sí, ahí mismo.
Solo regístrate.
449
00:31:07,033 --> 00:31:08,467
Está bien. Buena suerte.
450
00:31:10,102 --> 00:31:12,104
[Locutor]
¡Diez pies, cuatro pulgadas!
451
00:31:12,171 --> 00:31:15,707
El próximo concursante ...
¡Big Mike!
452
00:31:15,774 --> 00:31:17,944
[Animando, enraizando]
453
00:31:18,010 --> 00:31:19,611
[ Mujer ]
¡Big Mike!
[Hombre] Mike, ¡vamos!
454
00:31:21,180 --> 00:31:23,482
Vamos, Mike.
Puedes conseguirlo.
455
00:31:28,587 --> 00:31:31,257
[Gruñidos]
456
00:31:32,358 --> 00:31:35,061
[ Gritos ]
457
00:31:38,030 --> 00:31:39,298
¡Oh sí! ¡Seguir!
458
00:31:39,365 --> 00:31:41,033
[ Mujer ]
Ese es el que hay que batir.
459
00:31:41,100 --> 00:31:44,003
Trece pies, una pulgada.
460
00:31:44,070 --> 00:31:46,372
[Aplausos, vítores]
461
00:31:46,438 --> 00:31:50,209
Y nuestro último concursante ...
Joe Matthews.
462
00:31:52,611 --> 00:31:54,313
No te lastimes, chico.
463
00:31:54,380 --> 00:31:56,548
¿Qué pesa?
¿Un dólar y cuarto?
464
00:31:56,615 --> 00:31:58,384
[Hombre parloteando]
465
00:32:03,522 --> 00:32:06,025
[Hombre] Guy es demasiado delgado.
[ Mujer ]
Esa piedra pesa más que él.
466
00:32:06,092 --> 00:32:08,160
[Aplausos, parloteo]
467
00:32:12,098 --> 00:32:15,501
[Hombre] ¡Lo tienes!
¡No lo dejes caer sobre tu dedo del pie!
[ Hombre
468
00:32:15,567 --> 00:32:18,004
[Continúa el enraizamiento]
469
00:32:19,305 --> 00:32:21,140
[ Hombre ]
Casi llegamos.
470
00:32:34,586 --> 00:32:36,388
¡Santo Moly!
471
00:32:37,823 --> 00:32:40,692
[Animando]
472
00:32:47,699 --> 00:32:51,803
¡Quince pies!
¡Un nuevo récord!
473
00:32:51,870 --> 00:32:55,007
[Continúan los vítores]
474
00:33:03,149 --> 00:33:05,451
[Rachel]
Debo decir que estoy bastante impresionado.
475
00:33:05,517 --> 00:33:07,619
Gracias, oficial.
476
00:33:07,686 --> 00:33:10,656
Algo me dice que
no sucede muy a menudo.
477
00:33:10,722 --> 00:33:12,891
Cuando dices "oficial"
algo me dice ...
478
00:33:12,958 --> 00:33:16,395
No soy el primer poli
preguntarte mucho
de preguntas incómodas.
479
00:33:16,462 --> 00:33:19,965
¿En serio?
¿Alguna vez estás fuera de servicio?
480
00:33:20,032 --> 00:33:22,668
¿Alguna vez vas a
honestamente responder a una pregunta?
481
00:33:22,734 --> 00:33:24,736
Qué pasa si te digo
no hay nada que saber?
482
00:33:24,803 --> 00:33:27,739
Solo necesito que me dejen solo
para que pueda resolver algunas cosas.
483
00:33:29,375 --> 00:33:31,843
Mientras estés viviendo
con mis tías,
no es suficientemente bueno.
484
00:33:31,910 --> 00:33:34,913
Está bien, mira.
Solo necesito ganar suficiente dinero
para que pueda arreglar mi camioneta ...
485
00:33:34,980 --> 00:33:36,982
entonces mi hijo y yo
puede volver a la carretera,
486
00:33:37,049 --> 00:33:39,185
y luego te lo prometo
nunca me volverás a ver.
487
00:33:40,186 --> 00:33:42,854
¿Cómo murió tu esposa?
Mi mami murió.
488
00:33:42,921 --> 00:33:46,092
Está bien, amigo.
Vas a ir
para irse también?
489
00:33:46,158 --> 00:33:49,195
Vas a morir
No te preocupes
No voy a ninguna parte.
490
00:33:49,261 --> 00:33:52,098
Lo siento.
Lo siento mucho.
Oye, está ardiendo.
491
00:33:52,164 --> 00:33:54,500
[Jadeo]
¿Poli?
492
00:33:55,567 --> 00:33:57,603
El esta teniendo
una convulsión febril.
493
00:33:57,669 --> 00:34:00,506
Tenemos que ir a mi coche
y bajar la temperatura.
¡Ay Dios mío! ¡Poli! ¡Vamos!
494
00:34:01,840 --> 00:34:03,642
Supongo que esto será más rápido.
495
00:34:08,080 --> 00:34:11,683
[Tooting del cuerno,
Sirena aullando]
496
00:34:17,323 --> 00:34:20,792
No lo sé, jefe.
Todavía está con el médico.
497
00:34:20,859 --> 00:34:24,230
Bueno me gustaria
quedarse por aquí,
asegúrese de que esté bien.
498
00:34:25,264 --> 00:34:28,267
[ Teléfono sonando ]
Bien gracias. Voy a.
499
00:34:29,668 --> 00:34:31,069
[El teléfono emite un pitido]
500
00:34:32,404 --> 00:34:34,573
¿Cómo está Bobby?
Estará bien.
501
00:34:34,640 --> 00:34:37,609
Gracias a Dios.
Si. Es
que dijiste.
502
00:34:37,676 --> 00:34:40,979
Fue fiebre, infección de oído,
garganta hinchada, ¿sabes?
503
00:34:41,046 --> 00:34:43,915
Sabía que estaba enfermo.
No sé
lo que estaba pensando.
504
00:34:43,982 --> 00:34:47,253
Debería haberlo traído
en de inmediato. Quiero decir,
si no hubieras estado ahí
505
00:34:47,319 --> 00:34:50,422
Oye, estará bien.
Eso es todo lo que importa.
506
00:34:51,723 --> 00:34:55,127
Gracias.
Gracias.
507
00:34:57,396 --> 00:35:00,566
Tengo que pasar por el farmacéutico
y obtenga una receta.
508
00:35:00,632 --> 00:35:03,101
Uh, me va a costar
180 dólares.
509
00:35:03,169 --> 00:35:05,171
Ese es tu premio en metálico.
Si.
510
00:35:05,237 --> 00:35:08,274
Entonces mi camioneta se quedará
un poco más largo.
511
00:35:09,675 --> 00:35:11,777
Escucha, Joe ...
No no no. Lo entiendo.
512
00:35:11,843 --> 00:35:13,845
Estás haciendo tu trabajo.
Estas mirando
para su familia.
513
00:35:13,912 --> 00:35:16,648
Y yo haría
la misma cosa
si estuviera en tus zapatos.
514
00:35:16,715 --> 00:35:21,119
Entonces puedes hacerme un favor
y déjame asegurarme
el esta bien?
515
00:35:21,187 --> 00:35:23,121
Y luego tendremos
a todas esas cosas.
516
00:35:23,189 --> 00:35:26,592
¿Podemos hacer eso?
Sí, podemos hacer eso.
517
00:35:30,128 --> 00:35:33,699
[ Retumbar del trueno ]
Joe, ven. Entra.
518
00:35:36,202 --> 00:35:37,469
Como esta el chico
519
00:35:37,536 --> 00:35:40,739
El doctor lo puso
con antibióticos.
Estará bien.
520
00:35:41,873 --> 00:35:42,874
¿Que es todo esto?
521
00:35:42,941 --> 00:35:45,677
Bobby se quedará
aquí esta noche.
522
00:35:46,612 --> 00:35:47,413
¿En la casa?
523
00:35:47,479 --> 00:35:49,047
Está bien.
Nos quedaremos en la cabaña.
524
00:35:49,114 --> 00:35:53,452
No con este clima.
La cabaña está demasiado fría.
Cogerá un resfriado.
525
00:35:53,519 --> 00:35:58,890
Bobby dormirá en el sofá
y Joe en el suelo
al lado de él.
526
00:36:00,526 --> 00:36:02,861
Tienen razón.
En caso de que los necesite.
527
00:36:05,997 --> 00:36:07,299
Gracias.
No.
528
00:36:10,502 --> 00:36:13,038
Está bien.
Voy a dormir aqui
esta noche, Joe.
529
00:36:13,104 --> 00:36:15,641
Tendremos esa charla
¿en la mañana?
530
00:36:22,448 --> 00:36:26,518
[Mujer informando]
¿Dónde está el fenómeno del béisbol?
Micah Mattias escondido y ¿por qué?
531
00:36:26,585 --> 00:36:28,620
¿Está huyendo del asesinato?
escena de su difunta esposa,
532
00:36:28,687 --> 00:36:30,922
¿Grace Hunter, la estrella de Hollywood?
533
00:36:30,989 --> 00:36:34,393
[Zumbido del teléfono]
534
00:36:41,933 --> 00:36:43,869
[Voz masculina en línea]
Por favor, deje un mensaje
después del tono.
535
00:36:43,935 --> 00:36:46,738
[Mujer informando]
Nuestro panel esta noche
discutirá sus motivos,
536
00:36:46,805 --> 00:36:50,542
su coartada y su futuro
en las grandes ligas de béisbol.
537
00:36:52,010 --> 00:36:53,945
[Bertha]
Tus amigos se preocupan.
538
00:36:56,948 --> 00:36:58,350
¿El está bien?
539
00:36:59,351 --> 00:37:01,186
Se despertó cuando tomé
su temperatura,
540
00:37:01,253 --> 00:37:03,422
pero lo meció
de vuelta a dormir.
541
00:37:04,456 --> 00:37:06,958
Yo creo en su fiebre
se ha roto.
542
00:37:07,959 --> 00:37:09,261
Ah, deberías haberme levantado.
543
00:37:12,197 --> 00:37:15,867
Cuando trabajaba en la escuela,
Siempre tuve hijos
en mi regazo.
544
00:37:16,602 --> 00:37:19,237
[Risas]
Lo extraño.
545
00:37:24,676 --> 00:37:27,313
Ojalá supiera agradecerte
por todo lo que has hecho.
546
00:37:28,614 --> 00:37:31,483
La escritura dice
para tratar a todos los extraños ...
547
00:37:31,550 --> 00:37:34,286
como si fueran ángeles.
548
00:37:36,021 --> 00:37:39,325
Yo no soy un angel.
Lejos de ahi.
549
00:37:39,391 --> 00:37:41,993
[Risas]
550
00:37:42,060 --> 00:37:46,164
Sin embargo, creo que cuanto más
huyes de tus problemas,
551
00:37:46,231 --> 00:37:48,033
cuanto más perdido te vuelves.
552
00:37:51,069 --> 00:37:52,871
Eres una mujer sabia
Berta.
553
00:37:54,473 --> 00:37:58,877
Soy una anciana
pero he aprendido
algunas cosas.
554
00:38:02,781 --> 00:38:08,754
Ahora debemos decidir
qué será de ti.
555
00:38:10,922 --> 00:38:14,225
Bueno, creo que debería
arreglar mi camioneta
y sal de tu cabello.
556
00:38:14,292 --> 00:38:15,894
¿Por nuestra Rachel?
557
00:38:17,062 --> 00:38:19,498
Simplemente no creo que encaje
con su cosmovisión.
558
00:38:21,467 --> 00:38:23,635
No la juzgues
con demasiada dureza.
559
00:38:24,670 --> 00:38:26,772
Ella tambien tiene
pasado por mucho.
560
00:38:27,939 --> 00:38:30,008
Ella perdió a su madre
cuando ella era muy joven ...
561
00:38:30,075 --> 00:38:31,743
y su padre ...
562
00:38:31,810 --> 00:38:32,878
¿El policía?
563
00:38:37,048 --> 00:38:38,750
¿Lo que le sucedió?
564
00:38:46,525 --> 00:38:49,395
Ya es tarde.
Descansar un poco.
565
00:39:13,452 --> 00:39:15,921
[Fregar]
566
00:39:20,258 --> 00:39:21,960
Estás en pie y en ellos.
567
00:39:22,027 --> 00:39:26,598
Si. Tus tías
tenía una lista esperándome
cuando me senté a desayunar.
568
00:39:26,665 --> 00:39:28,867
Ellos creen que el trabajo duro
es una bendición.
569
00:39:30,201 --> 00:39:33,705
Para decirte la verdad,
Estoy empezando a disfrutarlo
yo mismo.
570
00:39:36,808 --> 00:39:38,877
[Golpes]
571
00:39:40,178 --> 00:39:41,880
Vamos a tener
nuestra ... charla?
572
00:39:41,947 --> 00:39:44,249
¿Por qué no empezamos?
con las cosas fáciles?
573
00:39:44,315 --> 00:39:46,051
Como tus zapatos.
574
00:39:46,117 --> 00:39:47,686
No te gusta
¿mis zapatos?
575
00:39:48,754 --> 00:39:51,823
Me gustan tus zapatos.
No pude comprar sus zapatos.
576
00:39:53,324 --> 00:39:55,561
Cuestan $ 300.
577
00:39:55,627 --> 00:39:58,096
El resto de tu atuendo
parece que has estado viviendo
en las calles.
578
00:39:58,163 --> 00:40:01,767
Tu cabello, tu barba.
Me hace pensar que
estás disfrazado.
579
00:40:03,234 --> 00:40:05,170
Qué vas a
escondiéndose de, Joe?
580
00:40:05,236 --> 00:40:07,939
Solo trato de darle a mi hijo
una oportunidad de una vida normal.
581
00:40:08,006 --> 00:40:10,308
Últimos días
eso es normal para ti?
582
00:40:10,375 --> 00:40:12,511
Comparado con que
lo que hemos pasado.
583
00:40:14,680 --> 00:40:19,551
¿Abajo en Texas? Está bien,
no eres de Texas.
584
00:40:19,618 --> 00:40:22,287
- ¿De dónde eres?
- Por todas partes.
585
00:40:22,353 --> 00:40:25,624
Joe, soy policía.
Así es como funciona. Tú
tienes que responder las preguntas.
586
00:40:25,691 --> 00:40:27,893
¿Por qué? Tengo
¿cometió un crimen?
¡No sé!
587
00:40:31,429 --> 00:40:32,664
¿Cómo murió tu esposa?
588
00:40:39,337 --> 00:40:40,806
Mi esposa fue asesinada.
589
00:40:45,911 --> 00:40:49,314
Yo estuve lejos esa noche
y alguien entró
nuestra casa...
590
00:40:49,380 --> 00:40:51,650
y encerrado a Bobby
en su habitación.
591
00:40:53,284 --> 00:40:56,087
El estaba todavia dentro
cuando regrese
a la mañana siguiente.
592
00:40:57,556 --> 00:41:00,892
No pudo entender
por qué su mamá no lo haría
ven cuando te llame.
593
00:41:06,732 --> 00:41:08,099
Lo sabías
¿quién lo hizo?
594
00:41:11,436 --> 00:41:13,972
La policía
pasó la primera semana
desarmando mi coartada.
595
00:41:14,039 --> 00:41:18,644
Cuando no pudieron
ellos decidieron
que fue al azar,
596
00:41:18,710 --> 00:41:22,614
que era un, uh,
robo que salió mal.
597
00:41:25,116 --> 00:41:26,351
¿No les cree?
598
00:41:26,417 --> 00:41:28,620
Ella los dejó entrar ...
599
00:41:29,955 --> 00:41:33,324
en el medio
de la noche.
600
00:41:33,391 --> 00:41:35,226
¿Por qué haría eso?
601
00:41:41,533 --> 00:41:43,268
[Bobby]
¿Papá Dónde estás?
602
00:41:53,344 --> 00:41:55,847
Oye.
[Risas]
Padre. Hola papá.
603
00:41:55,914 --> 00:41:58,516
Te ves como si fueras
sentirse mejor. ¿Eh?
604
00:41:59,450 --> 00:42:02,220
[Joe se ríe]
Te ves bien.
605
00:42:02,287 --> 00:42:05,891
Guau. estaba preocupado
allí.
606
00:42:07,392 --> 00:42:08,894
Boom, boink, boink,
boink, boink.
607
00:42:09,961 --> 00:42:11,963
Estabas dormido
por mucho tiempo.
608
00:42:13,264 --> 00:42:14,633
Mañana.
Buenos dias.
609
00:42:14,700 --> 00:42:16,434
Mañana.
Hola.
610
00:42:16,501 --> 00:42:17,936
Gracias.
Mm-hmm.
611
00:42:22,307 --> 00:42:23,742
¿Puedo ver esto?
612
00:42:23,809 --> 00:42:26,612
Pensé que habías dicho esas cosas
convierte tu cerebro en papilla?
613
00:42:28,914 --> 00:42:31,850
"Micah Mattias."
¿Es un jugador de béisbol?
614
00:42:31,917 --> 00:42:34,152
Eso es como decir
la Mona Lisa es una pintura.
615
00:42:34,219 --> 00:42:37,288
Si.
Todo el mundo solía llamarlos
los nuevos DiMaggios.
616
00:42:37,355 --> 00:42:39,858
Rachel, puedo verte
¿un minuto?
617
00:42:39,925 --> 00:42:41,459
Si.
618
00:42:41,526 --> 00:42:45,063
Oh, lo olvidé.
Obtuvimos los resultados para
esas impresiones que enviaste.
619
00:42:47,866 --> 00:42:49,534
Entonces, ¿quién es Joe Matthews?
620
00:42:49,601 --> 00:42:51,737
El esta haciendo algo de trabajo
para mis tías.
621
00:42:51,803 --> 00:42:54,640
Y algo en su comportamiento
te hizo creer ...
622
00:42:54,706 --> 00:42:58,043
que el era
un personaje extraño?
623
00:42:59,277 --> 00:43:00,779
Parecía desaliñado.
624
00:43:01,680 --> 00:43:04,683
¿Estaba desaliñado?
[Risas]
625
00:43:04,750 --> 00:43:06,685
¿Tenemos un partido?
626
00:43:06,752 --> 00:43:10,922
No. No está en nuestro sistema.
Nunca ha sido arrestado
627
00:43:10,989 --> 00:43:13,558
nunca he estado en el ejército
o trabajó para el gobierno.
628
00:43:13,625 --> 00:43:14,693
Bueno, eso es bueno.
629
00:43:14,760 --> 00:43:17,062
No, Rachel, no está bien.
630
00:43:17,128 --> 00:43:19,297
Estás persiguiendo a un hombre
que no ha hecho nada ilegal,
631
00:43:19,364 --> 00:43:21,667
quien esta haciendo lo mejor que puede
para cuidar a su hijo,
632
00:43:21,733 --> 00:43:24,636
quien lo esta intentando
para pagarle a tus tías
trabajando en la posada?
633
00:43:24,703 --> 00:43:28,106
- No es así.
- Es exactamente así.
634
00:43:30,408 --> 00:43:32,243
Rachel, tu
eres un buen policía.
635
00:43:32,310 --> 00:43:35,313
Sigues en eso
vas a ser tan bueno
como tu papi.
636
00:43:35,380 --> 00:43:38,817
Y Frank Troyler fue
uno de los mejores que he tenido
el honor de servir con.
637
00:43:38,884 --> 00:43:41,352
- No se trata de él.
- No, no es.
638
00:43:41,419 --> 00:43:44,690
Se trata de ti y de lo que
todavía tienes que aprender
639
00:43:44,756 --> 00:43:47,192
que Frank entendió mejor
que nadie que yo conozca.
640
00:43:47,258 --> 00:43:48,994
¿Qué es eso?
641
00:43:49,060 --> 00:43:51,697
Que
hay más en este trabajo
que una placa y una pistola.
642
00:43:57,402 --> 00:43:58,369
Bueno.
643
00:44:01,072 --> 00:44:04,710
¿Y Rachel?
Déjalo en paz.
644
00:44:15,854 --> 00:44:17,355
[ José ]
¿Señoras?
645
00:44:17,422 --> 00:44:19,891
Lo hicimos agradable
para ti, Joe.
646
00:44:19,958 --> 00:44:22,694
Sí, puedo ver eso.
Gracias. ¿Pero por qué?
647
00:44:22,761 --> 00:44:25,630
Para hacerte a ti y a Bobby
sentirse como en casa.
648
00:44:25,697 --> 00:44:27,298
Oh. Ya lo has hecho.
649
00:44:28,734 --> 00:44:30,869
Tenemos un negocio
propuesta para ti.
650
00:44:32,670 --> 00:44:35,040
Te estamos ofreciendo un trabajo.
651
00:44:35,106 --> 00:44:36,607
¿Un trabajo?
652
00:44:36,674 --> 00:44:38,409
Mm-hmm. Ayudándonos.
653
00:44:38,476 --> 00:44:41,579
Hay muchas reparaciones
eso debe hacerse aquí.
654
00:44:41,646 --> 00:44:45,016
Nuestra casa necesita ser pintada
y ya no podemos
cuida el patio.
655
00:44:45,083 --> 00:44:46,584
Harás estas cosas
para nosotros.
656
00:44:46,651 --> 00:44:51,723
No podemos pagar mucho
pero podrías ahorrar lo suficiente
para reparar su camión.
657
00:44:52,991 --> 00:44:55,393
Después,
está en manos de Dios.
658
00:44:56,795 --> 00:44:57,996
No se que decir
659
00:44:59,230 --> 00:45:00,298
Decir que sí.
660
00:45:00,365 --> 00:45:03,869
¿Qué opinas, Bobby?
Me gusta aquí.
661
00:45:03,935 --> 00:45:06,071
Yo también. Parece
tenemos un trato.
662
00:45:06,137 --> 00:45:09,775
- ¡Hurra! Bobby puede quedarse.
- ¿Si?
663
00:45:11,309 --> 00:45:13,044
Oye, Sam, soy Rachel.
664
00:45:14,279 --> 00:45:15,947
Bien. Si.
665
00:45:16,014 --> 00:45:18,716
Escucha, todavía necesitas
ayudar esta tarde?
666
00:45:18,784 --> 00:45:20,485
Creo que podría tener
encontré a alguien.
667
00:45:38,636 --> 00:45:40,338
[ Se aclara la garganta ]
668
00:45:43,341 --> 00:45:44,742
[Cow Mooing]
669
00:45:44,810 --> 00:45:47,545
Lindo paseo.
¿Estás haciendo novillos?
670
00:45:47,612 --> 00:45:49,347
Mas o menos.
671
00:45:50,782 --> 00:45:52,818
Tengo que parar
llamándote oficial.
672
00:45:54,953 --> 00:45:56,187
Cómo te estás sintiendo,
¿Poli?
673
00:45:56,254 --> 00:45:59,224
Bueno. Iban
vivir aquí ahora.
674
00:46:00,691 --> 00:46:02,060
Si, iba a
contarte sobre eso.
675
00:46:02,127 --> 00:46:04,495
Tus tías nos invitaron
quedarse un rato.
676
00:46:05,730 --> 00:46:07,232
[Risas]
677
00:46:07,298 --> 00:46:11,369
Uh, quiero decir, les vendría bien
la ayuda, definitivamente.
678
00:46:12,904 --> 00:46:15,340
Escucha la razon
Bajé es porque
Tengo que pedirte un favor.
679
00:46:15,406 --> 00:46:17,542
Seguro.
Todos los años
en el Festival...
680
00:46:17,608 --> 00:46:20,912
el Departamento de Bomberos
juega a los niños de la escuela secundaria
en un juego de béisbol.
681
00:46:20,979 --> 00:46:23,014
Ya sabes, por diversión.
UH Huh.
682
00:46:23,081 --> 00:46:27,018
De todos modos, el departamento
un par de chicos este año.
¿Juegas al béisbol?
683
00:46:27,919 --> 00:46:29,520
¡Mi papá es el mejor!
684
00:46:31,589 --> 00:46:33,058
Es un poco parcial.
685
00:46:33,124 --> 00:46:36,161
Mira todo el mundo
realmente lo agradecería
si jugaste.
686
00:46:36,227 --> 00:46:39,364
Bueno, les dije a tus tías
Terminaría esta valla hoy.
687
00:46:41,632 --> 00:46:43,768
Estoy seguro de que estarían bien si tu
despegó durante un par de horas.
688
00:46:43,835 --> 00:46:45,670
¿Tienen perros calientes?
689
00:46:45,736 --> 00:46:48,539
Puedes apostar que tienen
perros calientes. Si.
690
00:46:48,606 --> 00:46:51,242
¿Podemos, papá?
¿Por favor?
691
00:46:51,309 --> 00:46:53,912
Solo estas en esto
para los perros calientes.
692
00:46:53,979 --> 00:46:56,347
- Déjalos muertos, chico.
- [Risas]
693
00:46:56,414 --> 00:47:00,285
[Risas]
Tendré que pedir prestado un guante.
694
00:47:00,351 --> 00:47:02,287
Podemos hacerlo.
695
00:47:02,353 --> 00:47:03,889
[ Multitud aclamando ]
696
00:47:03,955 --> 00:47:07,158
Está bien, todos escuchen.
Este es Joe Matthews.
697
00:47:07,225 --> 00:47:11,362
Joe está reemplazando a Larry.
¿Juegas mucho a la pelota, Joe?
698
00:47:11,429 --> 00:47:13,531
Uh, ha pasado un tiempo.
699
00:47:14,832 --> 00:47:16,834
Tal vez te empecemos
en el campo derecho.
700
00:47:16,902 --> 00:47:18,336
Oh sí.
Eso suena bien.
701
00:47:18,403 --> 00:47:20,805
Está bien. Está bien. Vamos.
Vamos. Salgamos.
702
00:47:20,872 --> 00:47:23,541
Vamos.
Vamos a mostrar estos hotshots
cómo se juega el juego.
703
00:47:23,608 --> 00:47:26,311
[Aplausos, vítores]
704
00:47:28,880 --> 00:47:29,948
Hola.
Hola.
705
00:47:32,617 --> 00:47:34,953
Entonces hay
nuestro hombre misterioso.
706
00:47:35,020 --> 00:47:38,523
Un poco peludo, pero
Definitivamente agradable a la vista.
707
00:47:38,589 --> 00:47:40,591
Ese no es el punto.
708
00:47:40,658 --> 00:47:42,727
Como si no lo hubieras notado.
709
00:47:42,793 --> 00:47:44,795
Bueno.
"Okey."
710
00:47:44,862 --> 00:47:45,863
[Árbitro]
¡Jugar a la pelota!
711
00:47:45,931 --> 00:47:51,636
[Sin diálogo audible]
712
00:48:48,526 --> 00:48:50,161
[ Multitud aclamando ]
713
00:48:50,228 --> 00:48:52,630
Está bien, Joe,
estás despierto.
714
00:48:53,965 --> 00:48:55,800
Eso es. Vamos.
Derriba a uno del parque.
715
00:48:55,866 --> 00:48:56,934
Puedes hacerlo.
Vamos.
716
00:48:57,002 --> 00:48:58,503
[Árbitro]
¡Batir!
717
00:48:58,569 --> 00:49:00,205
[Continúan los vítores]
718
00:49:00,271 --> 00:49:01,973
[Bobby]
¡Hola papá!
719
00:49:03,941 --> 00:49:05,143
Vamos, Joe.
720
00:49:10,381 --> 00:49:11,316
¡Batir!
721
00:49:11,382 --> 00:49:13,518
[ Chico ]
Tengo a dos hombres.
Tráelos a casa.
722
00:49:21,959 --> 00:49:23,161
¡Golpea uno!
723
00:49:23,228 --> 00:49:26,264
- [Abucheos de la multitud]
- ¡No puedes pegar!
724
00:49:26,331 --> 00:49:29,467
Esto no está bien. No.
No, no lo es.
725
00:49:32,737 --> 00:49:34,072
[ Mujer ]
Puedes hacerlo.
726
00:49:34,139 --> 00:49:36,574
[ Hombre ]
Dos hombres. Tráelo dentro.
727
00:49:39,610 --> 00:49:41,079
¡Vamos, papá!
728
00:49:47,285 --> 00:49:48,386
[Árbitro]
¡Golpea dos!
729
00:49:48,453 --> 00:49:50,455
Está bien, eso es
peor aún.
¿Derecha?
730
00:49:51,222 --> 00:49:52,990
[Hombre, indistinto]
731
00:49:53,058 --> 00:49:55,026
Vamos. Vamos.
Hagamos un buen swing.
732
00:50:00,731 --> 00:50:02,333
El siguiente es suyo.
733
00:50:03,834 --> 00:50:06,237
[ Entrenador ]
Vamos. ¡Vamos!
734
00:50:32,029 --> 00:50:35,966
- [ Multitud aclamando ]
- ¡Te lo dije!
735
00:50:36,033 --> 00:50:37,635
¡Está bien, Joe!
736
00:50:41,839 --> 00:50:44,642
[Continúan los vítores]
737
00:50:44,709 --> 00:50:46,244
¡Whoo!
738
00:50:48,079 --> 00:50:51,882
[ Entrenador ]
Vamos. ¡Si! ¡Vamos!
739
00:50:51,949 --> 00:50:54,085
[ Hombre ]
¡Lo hiciste!
740
00:50:54,152 --> 00:50:56,721
Mataste ahí atrás.
Eso fue asombroso.
741
00:50:56,787 --> 00:50:58,523
[ Mujer ]
Ese chico debería ser
en las ligas mayores.
742
00:50:58,589 --> 00:51:00,458
[ Oficial ]
¿Escuchaste sobre ese tipo?
golpeando ese jonrón?
743
00:51:00,525 --> 00:51:03,728
Sí, lo lanzó.
Incluso había margen de error.
744
00:51:03,794 --> 00:51:05,930
Mira por dónde,
eso fue un éxito.
745
00:51:05,996 --> 00:51:07,498
[ Oficial
Claro que lo fue.
746
00:51:07,565 --> 00:51:10,401
[Mujer en grabación]
Ese chico debería ser
en las ligas mayores.
747
00:51:25,550 --> 00:51:29,387
¡Tenías que presumir!
¡No podía dejarlo solo!
748
00:51:30,888 --> 00:51:32,690
Solo tenía que ser un alarde.
749
00:51:33,958 --> 00:51:36,494
Ahora que eres
¿va a hacer? ¿Eh?
750
00:51:36,561 --> 00:51:40,931
Solo queria encontrar
un lugar donde mi hijo
podría estar a salvo de nuevo.
751
00:51:40,998 --> 00:51:46,204
Y ahora no puedo quedarme
y no puedo irme
con un camión averiado.
752
00:51:48,639 --> 00:51:50,208
Necesito algo de ayuda.
753
00:51:56,447 --> 00:51:57,415
Hola.
754
00:52:00,351 --> 00:52:02,753
Hola.
Eso fue todo un juego.
755
00:52:04,289 --> 00:52:06,591
Supongo que realmente lo eres
tan bueno como dicen las revistas.
756
00:52:08,893 --> 00:52:12,897
[Suspiros]
Cuando te diste cuenta
quien soy realmente
757
00:52:15,266 --> 00:52:16,867
Todavía estoy trabajando en eso.
758
00:52:19,170 --> 00:52:21,138
¿Quién es Chloe?
759
00:52:21,206 --> 00:52:25,643
Chloe es mi manager.
Ella, eh, maneja mi vida.
760
00:52:25,710 --> 00:52:28,613
Ella preparó este concierto.
Fue una motivación
conferencia.
761
00:52:28,679 --> 00:52:30,748
Solo tenía que aparecer
firma unos autógrafos,
sabes.
762
00:52:30,815 --> 00:52:34,051
El dinero era increíble
así que no podía dejarlo pasar.
763
00:52:34,118 --> 00:52:36,020
Entonces la policía supo
estabas fuera de la ciudad?
764
00:52:36,086 --> 00:52:38,356
Si. Yo Tuve
10.000 testigos.
765
00:52:38,423 --> 00:52:40,225
Bien entonces
por que cuestionarte
766
00:52:40,291 --> 00:52:42,593
Porque ellos no sabían
qué otra cosa hacer.
767
00:52:42,660 --> 00:52:45,496
No tenían pistas
sin pistas.
768
00:52:45,563 --> 00:52:47,898
Ellos seguían volviendo
en cómo Grace había abierto
la puerta...
769
00:52:47,965 --> 00:52:50,401
y como el asesino
había encerrado a Bobby
en su habitación.
770
00:52:50,468 --> 00:52:52,237
Derecha. Fue alguien
que ella tenía que saber,
771
00:52:52,303 --> 00:52:53,638
alguien que supiera
Bobby estaba ahí.
772
00:52:53,704 --> 00:52:55,806
Si, siguieron intentando
para desenterrar tierra, ya sabes,
773
00:52:55,873 --> 00:52:58,609
como si Grace tuviera una aventura
y ella dejó entrar al chico.
774
00:53:00,711 --> 00:53:01,646
¿Ella era?
775
00:53:03,648 --> 00:53:05,650
No me refiero,
No que yo sepa.
776
00:53:05,716 --> 00:53:08,686
No es como las cosas
aunque fueron geniales entre nosotros.
777
00:53:08,753 --> 00:53:13,224
¿Qué quieres decir?
[Exhala]
Amaba a Grace.
778
00:53:15,125 --> 00:53:17,562
Pero ella era una estrella de cine
y ella siempre ponía
su carrera primero.
779
00:53:17,628 --> 00:53:19,730
Y yo sabia que
cuando me casé con ella.
780
00:53:19,797 --> 00:53:22,933
Simplemente no pensé
que nos alejaríamos
la forma en que lo hicimos.
781
00:53:25,202 --> 00:53:28,973
Mantuvimos un buen frente
pero era solo una cuestión
de tiempo.
782
00:53:29,039 --> 00:53:31,542
[Caballo relinchando]
Lo siento.
783
00:53:34,979 --> 00:53:38,983
Tu tenias que haber sabido
sin embargo, cómo se vería eso,
dejando la ciudad así.
784
00:53:40,418 --> 00:53:43,821
Los tabloides acamparon
en mi casa.
785
00:53:45,390 --> 00:53:48,293
Éramos prisioneros
en nuestra propia casa.
786
00:53:49,927 --> 00:53:53,130
Pobre Bobby.
Ya había tenido suficiente.
Mi hijo había tenido suficiente.
787
00:53:53,197 --> 00:53:56,634
Solo queria conseguir
tan lejos de allí
como pude.
788
00:53:56,701 --> 00:54:00,471
¿No tienes familia?
en algún lugar donde puedas quedarte?
789
00:54:02,039 --> 00:54:07,945
Tengo un hermano, dylan,
quien solo viene
cuando quiere dinero.
790
00:54:08,012 --> 00:54:10,881
[Exhala]
791
00:54:12,550 --> 00:54:15,686
Deberías haberme dicho
quien eras ...
de inmediato.
792
00:54:15,753 --> 00:54:20,325
Hubiera tenido que confiar en ti.
Eso es una cosa que estaba corriendo
bastante bajo cuando llegué aquí.
793
00:54:20,391 --> 00:54:22,360
Pero yo estaba
se supone que debe confiar en ti?
794
00:54:22,427 --> 00:54:25,996
Sé. Eso es ... lo siento.
Eso no fue justo.
795
00:54:27,465 --> 00:54:29,166
Simplemente nunca se me ocurrió
que encontraría un lugar ...
796
00:54:29,233 --> 00:54:31,502
donde me sentiría seguro de nuevo,
797
00:54:31,569 --> 00:54:33,371
donde mi hijo podría estar
un niño normal ...
798
00:54:33,438 --> 00:54:37,642
y empezar a ... enmendar.
799
00:54:39,544 --> 00:54:40,911
¿Qué pasa ahora?
800
00:54:40,978 --> 00:54:43,013
Bien que
depende de ti.
801
00:54:44,415 --> 00:54:46,216
Estás preguntando
si puedes confiar en mi
802
00:54:46,283 --> 00:54:48,919
La gente pagaría mucho dinero
para saber dónde estoy ahora mismo.
803
00:54:50,621 --> 00:54:52,056
Ellos no van a
descúbrelo de mí.
804
00:54:53,824 --> 00:54:55,025
Gracias.
805
00:54:57,161 --> 00:54:59,397
- Micah.
- [Risas]
806
00:54:59,464 --> 00:55:01,632
Te importa
si te llamo Joe?
Estoy acostumbrado a Joe.
807
00:55:03,000 --> 00:55:04,068
Yo también.
808
00:55:05,503 --> 00:55:08,373
Está bien. Está bien, Joe.
No más béisbol para ti.
809
00:55:10,341 --> 00:55:11,576
Eres demasiado competitivo.
810
00:55:11,642 --> 00:55:16,013
Derecha. Derecha. Sé.
Cual es mi problema
811
00:55:21,886 --> 00:55:23,788
[Toque de campana]
812
00:55:26,357 --> 00:55:28,426
[Continúa el peaje]
813
00:55:28,493 --> 00:55:31,429
[Graznido de pájaro]
814
00:55:34,599 --> 00:55:37,668
Mañana,
dormilón.
¿Qué es eso?
815
00:55:37,735 --> 00:55:39,604
creo que es
Campanas de iglesia.
816
00:55:39,670 --> 00:55:41,806
¿Vamos a la iglesia?
817
00:55:42,707 --> 00:55:43,608
¡Whoo-hoo!
818
00:55:43,674 --> 00:55:47,712
Bertha dice que debes
ven a desayunar.
819
00:55:47,778 --> 00:55:52,249
Date prisa. Y luego
debes enganchar a Nelly ...
820
00:55:52,316 --> 00:55:54,519
para que no llegues tarde.
821
00:55:55,386 --> 00:55:56,454
¿Tarde para qué?
822
00:55:57,655 --> 00:55:59,289
¿No escuchas las campanas?
823
00:55:59,356 --> 00:56:02,359
[ Risa ]
824
00:56:05,430 --> 00:56:06,697
Supongo que estamos
ir a la iglesia.
825
00:56:08,466 --> 00:56:09,600
¿Quién es Nelly?
826
00:56:09,667 --> 00:56:12,202
Aquí, caballo.
[Blusters]
827
00:56:12,269 --> 00:56:14,605
¡Vaya! Espera, caballo.
828
00:56:14,672 --> 00:56:16,340
Aquí, caballo.
Aquí. Aquí.
829
00:56:16,407 --> 00:56:17,942
[Caballo relinchando]
830
00:56:18,008 --> 00:56:20,377
Ah, vamos, Nelly.
Me estás haciendo quedar mal.
831
00:56:20,445 --> 00:56:23,548
[Bobby se ríe]
Parece que estás jugando a la mancha.
832
00:56:23,614 --> 00:56:27,051
¿Si? ¿No podemos simplemente conducir?
833
00:56:27,117 --> 00:56:29,119
No. La tía Bertha dice
si te vas a quedar
834
00:56:29,186 --> 00:56:31,722
tienes que aprender a conducir
el caballo y la calesa.
835
00:56:32,457 --> 00:56:34,492
- Vamos.
- [Risas]
836
00:56:34,559 --> 00:56:37,762
- Oh, Joe, ¿qué estás haciendo?
- No me importa caminar.
837
00:56:37,828 --> 00:56:40,465
- [ Risa ]
- Deja de jugar.
838
00:56:40,531 --> 00:56:42,500
Tienes que ir.
Llegaras tarde.
839
00:56:43,701 --> 00:56:47,304
Bueno. Bueno.
Al igual que.
840
00:56:47,371 --> 00:56:49,339
Al igual que.
Joe, tu
ponte la brida.
841
00:56:49,406 --> 00:56:52,477
Rachel, enséñale
cómo enganchar el buggy.
842
00:56:53,343 --> 00:56:55,112
Vamos, vaquero.
843
00:56:59,083 --> 00:56:59,984
Gracias.
844
00:57:21,371 --> 00:57:26,844
[Sin diálogo audible]
845
00:57:45,796 --> 00:57:49,033
[ José ]
Tus tías superaron
ellos mismos ... de nuevo.
846
00:57:49,099 --> 00:57:52,069
[Rachel]
"No seas olvidadizo
para entretener a extraños,
847
00:57:52,136 --> 00:57:56,140
por eso algunos
han entretenido ángeles
inopinadamente."
848
00:57:56,206 --> 00:57:58,643
¿Realmente creen eso?
849
00:57:58,709 --> 00:58:00,978
Si, con todo
su corazón.
850
00:58:01,045 --> 00:58:02,913
[Risas]
851
00:58:03,914 --> 00:58:06,617
¿Me? no soy tan bueno
con extraños,
852
00:58:06,684 --> 00:58:10,220
y nunca me he encontrado
un ángel desprevenido.
853
00:58:11,488 --> 00:58:13,323
Que parece venir
con el territorio ...
854
00:58:13,390 --> 00:58:15,125
de ser policía, ¿verdad?
855
00:58:16,627 --> 00:58:18,829
Pasó mucho tiempo
antes de unirme a la fuerza.
856
00:58:19,597 --> 00:58:21,532
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
857
00:58:28,606 --> 00:58:31,308
- ¿Confías en mí?
- Sí lo hago.
858
00:58:31,375 --> 00:58:33,578
Quiero confiar en ti.
859
00:58:35,580 --> 00:58:38,883
Bueno, nunca conocí
un ángel tampoco.
860
00:58:38,949 --> 00:58:41,952
A veces tienes que tomar
una oportunidad con una persona normal.
861
00:58:46,390 --> 00:58:47,825
Era mi décimo cumpleaños.
862
00:58:52,563 --> 00:58:54,865
Las tías, siempre
me hizo un pastel,
863
00:58:54,932 --> 00:58:57,835
así que papá y yo
estaban hasta la posada.
864
00:58:57,902 --> 00:58:59,870
Primero tuvo que parar
en el banco.
865
00:59:02,840 --> 00:59:06,711
Había un hombre...
robando el lugar.
866
00:59:09,146 --> 00:59:13,818
Mi papá estaba en uniforme,
y gritó
867
00:59:13,884 --> 00:59:15,653
¡Policía!
¡Baja el arma!
868
00:59:19,556 --> 00:59:23,794
El tipo le disparó
mátalo.
869
00:59:24,762 --> 00:59:27,998
Papá, vuelve.
Vuelve, papá.
870
00:59:28,065 --> 00:59:31,769
[Sollozando]
Papá, vuelve.
¡Vuelve!
871
00:59:33,437 --> 00:59:34,605
Guau.
872
00:59:36,540 --> 00:59:38,508
Todo el mundo estaba corriendo
alrededor, gritando.
873
00:59:38,575 --> 00:59:42,212
- [ Gritando ]
- ¡Todos bajen!
874
00:59:42,279 --> 00:59:46,316
Mi padre era solo
tirado allí en el suelo.
Agarré su arma ...
875
00:59:48,352 --> 00:59:50,054
y apuntó al chico.
876
00:59:52,757 --> 00:59:55,926
Yo quería dispararle
tan mal, y no pude.
877
01:00:04,268 --> 01:00:06,103
Ven, mein Schatz.
878
01:00:29,526 --> 01:00:32,897
Todavía estoy tan asustado
alguien va a tomar
algo de mi.
879
01:00:34,531 --> 01:00:36,233
Algo que me encanta.
880
01:00:37,835 --> 01:00:39,704
Simplemente no puedo confiar en nadie.
881
01:00:43,473 --> 01:00:48,879
Bueno, te lo prometo ...
882
01:00:48,946 --> 01:00:52,082
nadie entiende
ese miedo más que yo.
883
01:00:53,517 --> 01:00:54,384
[Splash]
884
01:00:59,857 --> 01:01:02,860
[Bobby murmurando]
885
01:01:04,028 --> 01:01:06,430
Esto era de mi mami
favorito.
886
01:01:08,165 --> 01:01:12,569
[Exhala]
Gracias.
Eso es muy dulce.
887
01:01:12,636 --> 01:01:15,005
Quieres ir
tirar piedras conmigo?
888
01:01:16,040 --> 01:01:17,641
[Risas]
889
01:01:17,708 --> 01:01:20,377
Sí, me encantaría.
890
01:01:20,444 --> 01:01:22,446
[Joe se ríe]
891
01:01:22,512 --> 01:01:24,782
Vamos. ¿Próximo?
892
01:01:27,117 --> 01:01:30,120
Ahora no puedo encontrar
Oh, aquí hay una piedra.
893
01:01:33,824 --> 01:01:35,459
[ La puerta se abre ]
894
01:01:37,427 --> 01:01:38,896
Él está dormido.
895
01:01:39,730 --> 01:01:41,531
Gran día.
896
01:01:41,598 --> 01:01:44,001
El mejor día.
Esa es una cita directa.
897
01:01:44,068 --> 01:01:48,739
Guau. voy a dormir
en mi casa esta noche.
898
01:01:48,806 --> 01:01:51,075
Yo conozco a las tías
son buenos, entonces ...
899
01:02:07,624 --> 01:02:09,159
Buenas noches.
900
01:02:11,595 --> 01:02:12,930
Buenas noches.
901
01:02:29,746 --> 01:02:32,216
[ La puerta se abre ]
902
01:02:34,284 --> 01:02:35,452
[ La puerta se cierra ]
903
01:02:36,553 --> 01:02:38,355
[Blusters]
904
01:02:58,675 --> 01:03:00,978
[Clamoring]
905
01:03:02,712 --> 01:03:04,481
[ Mujer ]
¡Ahi esta! ¡Ahi esta!
906
01:03:04,548 --> 01:03:07,717
- [Clamoring continúa]
- ¡Micah! ¡Miqueas! ¡Por ahí!
907
01:03:07,784 --> 01:03:09,920
Aqui. Aqui.
Micah. Micah.
908
01:03:09,987 --> 01:03:11,788
¿Es cierto que Grace
estaba teniendo una aventura?
909
01:03:11,856 --> 01:03:13,090
Qué vas a
tratando de esconderse?
910
01:03:13,157 --> 01:03:14,491
[ Mujer ]
... en su póliza de seguro?
911
01:03:15,960 --> 01:03:17,761
¿No crees que debes
tus fans una explicación?
912
01:03:17,828 --> 01:03:21,065
¿Planeas jugar la próxima temporada?
¿Por qué estás aquí en Sugarcreek?
913
01:03:21,131 --> 01:03:22,967
[ Hombre ]
Estas buscando proteccion
¿de alguien?
914
01:03:23,033 --> 01:03:27,604
Como piensas el equipo
haré esta temporada? Quien es
cuidando de tu hijo? ¡Miqueas!
915
01:03:27,671 --> 01:03:30,975
[Clamoring continúa]
916
01:03:34,578 --> 01:03:37,214
[ Teléfono sonando ]
917
01:03:42,052 --> 01:03:44,288
- ¿Hola?
- ¿Como pudiste hacer esto?
918
01:03:44,354 --> 01:03:46,523
Como pudiste
hacer esto, Rachel?
919
01:03:46,590 --> 01:03:49,593
Confié en ti, Rachel.
¿Cómo pudiste hacerle esto a Bobby?
920
01:03:49,659 --> 01:03:51,328
Joe, ¿qué pasa?
921
01:03:51,395 --> 01:03:54,298
Solo espero que aguantaste
para el mejor postor.
922
01:03:59,803 --> 01:04:00,905
¿José?
923
01:04:22,859 --> 01:04:24,761
De hecho, ha estado
escondido en esta casa.
924
01:04:24,828 --> 01:04:27,464
[Lamento de la sirena]
925
01:04:30,300 --> 01:04:33,303
[ Mujer ]
¿Quién es éste?
Preguntémosle qué está pasando.
926
01:04:33,370 --> 01:04:34,838
[ Hombre ]
Vayamos allí.
Ven aquí.
927
01:04:34,905 --> 01:04:37,407
Queremos algunas respuestas.
¿Cuál es su nombre, señorita?
Señora, ¿quién es usted?
928
01:04:37,474 --> 01:04:40,310
¿A dónde vas?
Chicos, vayan.
929
01:04:40,377 --> 01:04:43,147
Nos vamos
Me temo que sí.
930
01:04:47,517 --> 01:04:48,986
¿El está bien?
931
01:04:50,020 --> 01:04:51,388
Yo no hice esto.
932
01:04:51,455 --> 01:04:54,058
Entonces, ¿quién lo hizo?
Eres el único al que le dije.
933
01:04:54,124 --> 01:04:58,262
No sé. No fui yo.
No se lo dije a nadie.
934
01:04:58,328 --> 01:04:59,396
¿Qué?
935
01:05:01,565 --> 01:05:03,767
Tenemos que conseguir
chicos fuera de aquí
lejos de estas personas.
936
01:05:03,833 --> 01:05:05,369
No quiero tu ayuda.
937
01:05:06,636 --> 01:05:10,074
José. Créame.
Por favor.
938
01:05:10,140 --> 01:05:12,342
Es Micah.
Micah Mattias.
939
01:05:12,409 --> 01:05:14,979
Pregúntale a cualquiera
de esta gente aquí.
940
01:05:17,347 --> 01:05:18,248
[ La puerta se abre ]
941
01:05:23,287 --> 01:05:26,590
[Suspiros]
De nuevo estás teniendo
problemas, Joe Matthews.
942
01:05:34,298 --> 01:05:36,333
El Sr. Mattias será
haciendo una declaración en breve.
943
01:05:36,400 --> 01:05:39,069
Mientras tanto, pregunta
que te guste ...
944
01:05:39,136 --> 01:05:41,105
respetar la privacidad
de esta gente Amish ...
945
01:05:41,171 --> 01:05:43,507
quien se lo ha llevado
en sus corazones.
946
01:05:43,573 --> 01:05:44,674
Eso es todo.
947
01:05:50,947 --> 01:05:54,718
Nos acaban de decir
Micah Mattias está dentro
la casa ahora mismo,
948
01:05:54,784 --> 01:05:57,321
y nos han asegurado que
a pesar de su desgana
949
01:05:57,387 --> 01:06:00,190
Apártate de las cámaras.
Huye de ti en medio camino.
950
01:06:01,458 --> 01:06:02,326
¿Qué dijo él?
951
01:06:05,729 --> 01:06:08,698
** [Banda: Polka]
952
01:06:21,445 --> 01:06:22,746
Encantador.
953
01:06:25,615 --> 01:06:28,485
[Zumbido del teléfono]
954
01:06:29,719 --> 01:06:31,321
¿Te importa?
955
01:06:32,722 --> 01:06:35,925
Y diré una oración silenciosa
que no pase ningún turista.
956
01:06:35,992 --> 01:06:38,095
Hola, Chloe.
957
01:06:38,162 --> 01:06:40,197
¿Qué? ¿Dónde?
958
01:06:41,531 --> 01:06:42,732
[Tocando]
959
01:06:46,070 --> 01:06:47,637
[Jadeos]
960
01:06:47,704 --> 01:06:49,073
Hola, Chloe.
961
01:06:49,873 --> 01:06:53,477
Micah?
Oh, Micah.
962
01:06:55,379 --> 01:06:57,181
Me metieron en un tren.
963
01:07:00,750 --> 01:07:03,487
¿Un jugador de béisbol famoso?
964
01:07:05,122 --> 01:07:07,324
Como vino
estar en nuestra puerta?
965
01:07:07,391 --> 01:07:10,060
Todo lo demas
dijo que era verdad.
966
01:07:10,127 --> 01:07:12,129
El solo necesitaba
para alejarme de todo eso.
967
01:07:12,196 --> 01:07:14,598
¿Se ha ido Bobby?
968
01:07:15,799 --> 01:07:16,666
Me temo que sí.
969
01:07:18,968 --> 01:07:20,770
Realmente no lo hicieron
perder el tiempo ...
970
01:07:20,837 --> 01:07:24,508
una vez que se corrió la voz
que Micah Mattias
estaba en nuestro pequeño pueblo.
971
01:07:35,819 --> 01:07:37,654
Raquel
No quise ...
972
01:07:37,721 --> 01:07:40,490
Mm-hmm. Todos aquellos
revistas que lees.
973
01:07:40,557 --> 01:07:42,626
Estoy realmente sorprendido
te tomó tanto tiempo.
974
01:07:42,692 --> 01:07:45,129
Que hiciste
decir una palabra
a los reporteros?
975
01:07:45,195 --> 01:07:47,231
Yo nunca haría eso.
Bueno, como
se enteran?
976
01:07:50,567 --> 01:07:54,338
Facebook.
Pero les dije a todos
era un secreto ...
977
01:07:54,404 --> 01:07:56,005
que nadie mas
podría saber.
978
01:07:56,072 --> 01:07:57,341
Cuántos amigos
tienes en facebook?
979
01:07:57,407 --> 01:07:58,775
Cuántos amigos
¿Qué tienen esos amigos?
980
01:08:00,144 --> 01:08:01,945
Lo siento mucho, Rachel.
981
01:08:02,011 --> 01:08:05,115
Olvídalo.
No importa
nunca más.
982
01:08:06,183 --> 01:08:07,551
El se fue.
983
01:08:09,018 --> 01:08:10,620
¿Facebook?
984
01:08:10,687 --> 01:08:14,758
Algo sobre un juego de beisbol
en Sugarcreek, Ohio.
985
01:08:14,824 --> 01:08:18,395
Amigo mío lo vio
me llamó, y aquí estoy
al rescate.
986
01:08:19,963 --> 01:08:21,165
Entonces no era ella.
987
01:08:22,199 --> 01:08:23,633
¿No era quién?
¿De qué estás hablando?
988
01:08:23,700 --> 01:08:28,438
Rachel. Ella es, um ...
Ella es una amiga.
989
01:08:30,440 --> 01:08:32,442
Micah, que ha sido
yendo contigo?
990
01:08:32,509 --> 01:08:35,179
¿Dónde está Bobby y por qué?
estas vestida asi?
991
01:08:35,245 --> 01:08:38,014
Bobby está con Eli
quien es otro amigo.
992
01:08:38,081 --> 01:08:40,884
Y vistiéndome así
era la única forma de conseguir
más allá de los reporteros.
993
01:08:40,950 --> 01:08:43,487
Bueno, no se preocupe.
Lo limpiaremos todo.
994
01:08:43,553 --> 01:08:46,290
Por suerte te traje
algo de ropa real.
995
01:08:46,356 --> 01:08:50,260
Y yo me ocuparé de la prensa ...
y usted...
996
01:08:50,327 --> 01:08:51,861
como siempre hago.
997
01:08:53,563 --> 01:08:55,699
Eso no me importa.
Solo quiero volver
a la casa.
998
01:08:55,765 --> 01:09:01,338
Oh por supuesto.
Pero primero hay algo
que necesito decirte.
999
01:09:01,405 --> 01:09:04,474
Se trata de Dylan.
¿Qué hay de él?
1000
01:09:06,343 --> 01:09:10,747
Grace hubiera dejado tu
hermano en la casa que
noche si no estuvieras ahí?
1001
01:09:16,820 --> 01:09:18,722
[ El teléfono suena ]
1002
01:09:22,158 --> 01:09:23,627
Esta es Rachel.
1003
01:09:50,086 --> 01:09:53,523
Si hay una cosa
en el mundo
Estoy absolutamente seguro de
1004
01:09:53,590 --> 01:09:55,659
no tienes
una cuenta de Facebook.
1005
01:09:56,826 --> 01:09:59,128
Estás bien.
Fue Kim.
[Caballo relinchando]
1006
01:09:59,195 --> 01:10:01,398
Nunca debí haberlo hecho
dudaba de ti.
1007
01:10:01,465 --> 01:10:03,500
¿Cómo lo averiguaste?
[Se abre la puerta del coche]
1008
01:10:04,834 --> 01:10:06,403
Hola. Soy Chloe.
1009
01:10:07,170 --> 01:10:08,438
Hola.
1010
01:10:08,505 --> 01:10:12,108
Rachel Troyler y Chloe Styles
mi gerente comercial.
1011
01:10:12,175 --> 01:10:15,645
Gracias por tomar
tan buen cuidado
de Micah y Bobby.
1012
01:10:15,712 --> 01:10:19,483
Sí, bueno, ya sabes
han comenzado a encajar
justo por aquí.
1013
01:10:19,549 --> 01:10:22,552
Hmm, puedo ver eso.
[Risas]
1014
01:10:22,619 --> 01:10:24,521
Tendremos que recuperarlo
en el primer avión a L.A ....
1015
01:10:24,588 --> 01:10:26,556
para que podamos atraparlo
todo limpiado de nuevo.
1016
01:10:26,623 --> 01:10:28,992
Derecha.
Como estan tus tias
¿sosteniendo?
1017
01:10:30,727 --> 01:10:34,898
Bueno, creo que la tía Lydia
los está ganando por todos lados
con sus galletas.
1018
01:10:34,964 --> 01:10:36,766
Derecha.
¿Cómo lo hicieron?
1019
01:10:36,833 --> 01:10:40,236
Quiero decir, esta gente
entrar, sin invitación, hacer
una molestia total para ellos mismos,
1020
01:10:40,304 --> 01:10:42,906
y tus tías les dan la bienvenida
con los brazos abiertos.
1021
01:10:42,972 --> 01:10:46,476
Están acostumbrados, ya sabes.
La gente se ha burlado de sus
ropa para siempre,
1022
01:10:46,543 --> 01:10:48,645
fotos tomadas
sin pedir.
1023
01:10:48,712 --> 01:10:52,181
Lo decidieron hace mucho tiempo
era más fácil ser
Quienes son...
1024
01:10:52,248 --> 01:10:54,551
que fingir ser
algo que no son.
1025
01:10:58,187 --> 01:11:02,326
Bueno, no te preocupes
Micah. Tendré cuidado
de esta. Si este es mi ...
1026
01:11:02,392 --> 01:11:04,494
No. Rachel tiene razón.
1027
01:11:04,561 --> 01:11:07,731
- ¿Qué?
- No más esconderse.
1028
01:11:16,506 --> 01:11:18,342
[Reporteros clamando]
1029
01:11:22,278 --> 01:11:24,781
[Hacer clic en los obturadores de la cámara]
1030
01:11:29,218 --> 01:11:31,721
- Vaya.
- ¿Quién es ese?
1031
01:11:34,290 --> 01:11:36,693
Está bien, escucha.
Sé que tienes
Un montón de preguntas.
1032
01:11:36,760 --> 01:11:39,262
Voy a intentar responder
ellos lo mejor que puedo.
1033
01:11:39,329 --> 01:11:42,466
Pero tal vez deberíamos simplemente
ponte un poco cómodo.
Tomará un tiempo.
1034
01:11:42,532 --> 01:11:47,070
Oye, Lydia, supongo que no
podrías darme una rebanada
de esa tarta de manzana?
1035
01:11:47,136 --> 01:11:51,575
[ Risa ]
José.
1036
01:11:51,641 --> 01:11:54,744
Ya vuelvo.
[La risa continúa]
1037
01:11:58,815 --> 01:12:01,551
Después de eso, manejamos
por el medio oeste
por un momento.
1038
01:12:01,618 --> 01:12:03,853
Hermoso país.
Oh, fuimos a ...
1039
01:12:03,920 --> 01:12:07,323
Encontramos un lugar de barbacoa
en la ciudad de Oklahoma.
1040
01:12:07,391 --> 01:12:10,894
[Murmullo]
No se que hacen
a esa salsa barbacoa,
1041
01:12:10,960 --> 01:12:16,533
- pero es ... mmm, mmm, bueno.
- Ah, vale.
1042
01:12:16,600 --> 01:12:21,371
Y Missouri ...
Alguna vez has estado en un pueblo pequeño
en Missouri llamado Macks Creek?
1043
01:12:21,438 --> 01:12:23,507
Macks Count
1044
01:12:24,908 --> 01:12:27,076
Me voy de aquí.
Que desperdicio
de tiempo.
1045
01:12:27,143 --> 01:12:29,178
[Continúa el parloteo]
1046
01:12:29,245 --> 01:12:32,549
Si sigue así
mucho más, son todos
voy a perder el interés.
1047
01:12:33,517 --> 01:12:36,486
Estás bien.
1048
01:12:36,553 --> 01:12:38,221
Pero tienen
buena observación de aves.
1049
01:12:38,287 --> 01:12:40,123
No soy mucho
de un observador de aves,
1050
01:12:40,189 --> 01:12:43,827
pero hubo este momento
donde pensé que vi
un martin morado.
1051
01:12:43,893 --> 01:12:46,830
Manejé 10 horas para esto.
Ellos dijeron eso
un martin morado ...
1052
01:12:46,896 --> 01:12:50,266
come unos 12 mosquitos
una noche.
1053
01:12:50,333 --> 01:12:54,904
Hay un reloj enorme
con un chico suizo.
1054
01:12:54,971 --> 01:12:59,142
Hay una banda y
los instrumentos de la banda ...
1055
01:12:59,208 --> 01:13:00,544
son una trompeta
1056
01:13:00,610 --> 01:13:01,711
[ Hombre ]
Está bien. Gracias.
1057
01:13:01,778 --> 01:13:06,783
Un violín. Espera un minuto.
Un violonchelo, un violonchelo bajo ...
1058
01:13:06,850 --> 01:13:09,352
Está bien, Chris.
Cuídate, hombre.
1059
01:13:09,419 --> 01:13:11,855
Eso fue un todo
montón de nada.
Buena suerte en Toronto.
1060
01:13:16,493 --> 01:13:17,861
¿Qué piensas?
1061
01:13:17,927 --> 01:13:21,097
Uh, creo
si hubiera un lugar
en el Salón de la Fama ...
1062
01:13:21,164 --> 01:13:24,668
para el jugador más aburrido de todos los tiempos,
serías un candado.
1063
01:13:24,734 --> 01:13:27,203
Gracias.
Mi trabajo aquí está hecho.
1064
01:13:27,270 --> 01:13:30,974
[Risas]
Llamó Bobby. La cerda de Eli
está a punto de entregar,
1065
01:13:31,040 --> 01:13:33,209
entonces él quiere gastar
la noche de esta noche.
1066
01:13:33,276 --> 01:13:38,114
Oh sí.
Ser la primera noche que ha estado
lejos de mi en mucho tiempo.
1067
01:13:41,851 --> 01:13:46,055
Bueno, tomó un poco de trabajo
pero te conseguí una habitación
en el motel.
1068
01:13:47,524 --> 01:13:49,158
Oh, estoy bien aquí.
1069
01:13:51,127 --> 01:13:52,762
Lo que digas.
1070
01:13:52,829 --> 01:13:55,932
Rachel, estaría bien
si te sigo a la ciudad?
1071
01:13:55,999 --> 01:14:00,169
Está empezando a oscurecer.
Tengo miedo de perderme.
1072
01:14:00,236 --> 01:14:03,272
Seguro.
Te veo mañana.
1073
01:14:03,339 --> 01:14:04,908
Bueno.
Bueno.
1074
01:14:14,350 --> 01:14:16,753
[ La puerta se abre ]
1075
01:14:39,375 --> 01:14:42,512
[Coche acercándose]
1076
01:14:50,053 --> 01:14:53,823
Hey, cualquier pregunta
tienes, puede esperar
hasta mañana, ¿de acuerdo?
1077
01:14:55,291 --> 01:14:56,693
Hola, Micah.
1078
01:14:57,561 --> 01:14:58,628
Dylan.
1079
01:14:58,695 --> 01:15:00,764
Eres un hombre duro
para encontrar estos días.
1080
01:15:00,830 --> 01:15:03,399
yo estaba pensando
tal vez deberíamos hablar.
1081
01:15:03,466 --> 01:15:04,834
¿Usted estaba allí?
1082
01:15:05,969 --> 01:15:08,104
¿Podemos simplemente entrar?
Puedo explicarlo.
1083
01:15:09,172 --> 01:15:10,974
Solo responde la pregunta.
1084
01:15:11,040 --> 01:15:14,644
¿Estabas en Los Ángeles esa noche?
¿Grace fue asesinada?
1085
01:15:16,479 --> 01:15:17,581
Yo estuve ahí...
1086
01:15:17,647 --> 01:15:19,182
pero solo porque
Tenía un trato comercial ...
1087
01:15:19,248 --> 01:15:20,717
Quería hablarte sobre.
1088
01:15:20,784 --> 01:15:23,519
¿Qué hiciste? ¿Eh?
No fui yo.
1089
01:15:23,587 --> 01:15:26,455
Lo juro por Dios, Micah.
Nunca lastimaría a Grace.
1090
01:15:26,522 --> 01:15:29,292
Entonces porque no te fuiste
a la policía, ¿eh?
Y decir que?
1091
01:15:29,358 --> 01:15:33,062
Que tu patético hermano
estaba allí esa noche,
pero no lo hizo?
1092
01:15:33,129 --> 01:15:36,065
¿Por qué me creerían?
Ni siquiera me crees.
1093
01:15:36,132 --> 01:15:38,868
Mi hijo estaba encerrado
en su habitación toda la noche,
llorando por su madre.
1094
01:15:38,935 --> 01:15:41,871
La casa estaba a oscuras.
Toqué el timbre.
No escuché nada.
1095
01:15:41,938 --> 01:15:43,172
Pensé que lo tenías todo
salido.
1096
01:15:43,239 --> 01:15:45,074
Ni siquiera me enteré
sobre el asesinato ...
1097
01:15:45,141 --> 01:15:47,310
hasta que lo vi en las noticias
el día siguiente.
1098
01:15:57,754 --> 01:15:59,989
Grace siempre fue amable
para mi, Micah,
1099
01:16:01,124 --> 01:16:02,892
aunque se
yo no le agradaba.
1100
01:16:04,193 --> 01:16:06,763
Ella es una buena persona.
Ella no se merecía eso.
1101
01:16:08,732 --> 01:16:11,034
Solo vamos.
Solo lárgate de aquí.
1102
01:16:11,100 --> 01:16:13,469
Se que no piensas
mucho de mi
1103
01:16:13,536 --> 01:16:15,972
y yo no
te culpo por ello.
1104
01:16:16,039 --> 01:16:19,242
Pero yo nunca lo haría
lastimar a tu familia.
Necesitas creerme.
1105
01:16:23,747 --> 01:16:25,782
Eso es todo
Yo quería decir.
1106
01:16:26,582 --> 01:16:27,817
No te preocupes.
1107
01:16:27,884 --> 01:16:30,954
No voy a volver
pidiendo más dinero.
1108
01:16:40,429 --> 01:16:43,667
[Zumbido del teléfono]
1109
01:16:48,204 --> 01:16:49,773
Hola.
1110
01:16:49,839 --> 01:16:51,140
[Voz filtrada]
Tú eres el próximo.
1111
01:16:51,207 --> 01:16:53,777
Manténte alejado de el.
1112
01:16:54,911 --> 01:16:56,612
¿Quién es?
[Desconexiones de línea]
1113
01:16:56,680 --> 01:16:57,881
¿Hola?
1114
01:17:10,426 --> 01:17:13,196
[Lamento de la sirena]
1115
01:17:13,262 --> 01:17:14,964
[Tooting de la sirena]
1116
01:17:24,407 --> 01:17:27,043
Oye, mira a quién encontré.
1117
01:17:27,110 --> 01:17:30,747
- Hey amigo. ¿Qué pasa?
- ¿Dónde está tu barba?
1118
01:17:30,814 --> 01:17:33,182
Se fue.
¿Adivina qué, papá?
1119
01:17:33,249 --> 01:17:36,452
¿Qué?
La cerda de Eli
tiene bebés neun.
1120
01:17:36,519 --> 01:17:39,088
Así es como dices nueve
en alemán.
1121
01:17:39,155 --> 01:17:43,026
Oh ho. ¿En serio?
Gracias por traerlo a casa.
1122
01:17:44,627 --> 01:17:46,262
Puedo hablar contigo
¿por un segundo?
1123
01:17:47,530 --> 01:17:49,899
[Relinchos de caballo]
1124
01:17:49,966 --> 01:17:51,701
No reconociste
¿la voz?
1125
01:17:51,768 --> 01:17:53,903
Mm-mm. Ellos estaban usando
una especie de filtro.
1126
01:17:53,970 --> 01:17:56,740
"Tú eres el próximo."
Ellos están hablando
sobre Grace.
1127
01:17:57,974 --> 01:17:59,909
Lo que significa que fue
su asesino en el teléfono.
1128
01:18:02,145 --> 01:18:04,213
Vino mi hermano
a verme anoche.
1129
01:18:04,280 --> 01:18:06,783
¿Qué? ¿Por qué?
Para decirme eso
estaba en Los Ángeles ...
1130
01:18:06,850 --> 01:18:09,085
la noche
que Grace fue asesinada.
1131
01:18:09,152 --> 01:18:13,256
L.A.P.D. ¿saber que?
Pero juró
no lo hizo.
1132
01:18:13,322 --> 01:18:16,059
Eso es extraño
aunque coincidencia.
1133
01:18:16,125 --> 01:18:18,728
Aparece la misma noche
¿Recibo una llamada telefónica amenazante?
1134
01:18:18,795 --> 01:18:20,930
¿Por qué Dylan
amenazarte?
1135
01:18:22,398 --> 01:18:25,601
No sé.
Debo llegar a la estación.
1136
01:18:25,668 --> 01:18:28,304
Llámame si escuchas
¿de él?
1137
01:18:28,371 --> 01:18:29,338
Rachel?
1138
01:18:30,306 --> 01:18:32,809
- [Cuervos de gallo]
- Ten cuidado.
1139
01:18:33,877 --> 01:18:35,344
Vigila las cosas
por aquí para mí.
1140
01:18:42,718 --> 01:18:44,153
[Coche acercándose]
1141
01:18:53,797 --> 01:18:57,834
¿No recibiste mi mensaje?
Dije que te llevaría
salir a comer.
1142
01:18:58,835 --> 01:19:00,837
Realmente no compruebo
mensajes más.
1143
01:19:01,737 --> 01:19:03,206
Pero si tienes hambre
1144
01:19:03,272 --> 01:19:06,209
Lydia hace suficiente comida
para alimentar a un ejército.
1145
01:19:08,144 --> 01:19:09,112
Miqueas
1146
01:19:10,679 --> 01:19:15,318
No puedo empezar a saber
por lo que has pasado
estos últimos meses.
1147
01:19:15,384 --> 01:19:20,256
Tal vez de alguna manera
todo este asunto del viaje por carretera
fue una buena idea,
1148
01:19:20,323 --> 01:19:24,027
pero creo que es hora
para que vuelvas a casa ahora.
1149
01:19:24,093 --> 01:19:25,929
He estado pensando
sobre eso también.
1150
01:19:25,995 --> 01:19:28,764
Oh, estoy tan contento
escuchar que...
1151
01:19:28,832 --> 01:19:31,600
porque me importa
tanto de ustedes dos,
1152
01:19:31,667 --> 01:19:34,170
y es realmente
por lo mejor.
1153
01:19:34,237 --> 01:19:39,175
Lo he estado pensando
y no estamos listos
para volver a casa todavía.
1154
01:19:39,242 --> 01:19:42,545
Entrenamiento de primavera
comienza pronto.
1155
01:19:43,847 --> 01:19:45,281
Entrenamiento de primavera.
1156
01:19:48,084 --> 01:19:51,387
Wow, el béisbol es el más lejano
cosa de mi mente ahora mismo.
1157
01:19:51,454 --> 01:19:54,690
Realmente no puedes estar dispuesto
para tirar toda tu carrera
lejos por esto
1158
01:19:54,757 --> 01:19:58,727
¡José! te tengo
un poco más de agua.
1159
01:19:58,794 --> 01:20:00,529
- Gracias.
- ¿Perdóneme?
1160
01:20:00,596 --> 01:20:04,868
Estamos hablando aquí.
[Sobreenunciado]
¿Lo entiendes?
1161
01:20:05,801 --> 01:20:08,471
Ah. Por qué esta ella
hablando así?
1162
01:20:11,807 --> 01:20:13,309
Gracias, Anna.
1163
01:20:22,986 --> 01:20:25,254
[ La puerta se abre ]
1164
01:20:25,321 --> 01:20:27,456
No hables con ella
así de nuevo.
1165
01:20:27,523 --> 01:20:30,927
Bueno, lo siento, Micah,
pero tengo que pensar
sobre tu carrera.
1166
01:20:30,994 --> 01:20:33,129
Tengo trabajo que hacer.
1167
01:20:33,196 --> 01:20:34,163
Micah?
1168
01:20:37,433 --> 01:20:39,035
[Suspiros]
1169
01:20:39,102 --> 01:20:43,072
Bueno. Sí lo haré.
Está bien. Gracias.
1170
01:20:44,573 --> 01:20:47,276
L.A.P.D. no encontré huellas o
cualquier otra evidencia forense ...
1171
01:20:47,343 --> 01:20:49,778
conectando a Dylan Mattias
a la escena.
1172
01:20:49,845 --> 01:20:52,281
Que no
hazlo inocente.
1173
01:20:52,348 --> 01:20:54,683
Bueno. Gracias.
1174
01:20:54,750 --> 01:20:56,852
La compañia telefonica
dice que la llamada
a tu casa...
1175
01:20:56,920 --> 01:20:58,922
vino de uno de esos
teléfonos celulares desechables.
1176
01:21:01,490 --> 01:21:03,292
No podemos rastrear eso.
1177
01:21:03,359 --> 01:21:07,396
Lo que ellos saben
es que fue comprado
en el condado de L.A.
1178
01:21:07,463 --> 01:21:11,534
Está bien. Está bien.
Consigamos una descripción de
este tipo a nuestra gente.
1179
01:21:11,600 --> 01:21:14,503
Envíalo al
departamento del alguacil también.
Quiero involucrarlos.
1180
01:21:14,570 --> 01:21:16,872
Quiero que sepan
que esta pasando, ok?
Bueno.
1181
01:21:16,940 --> 01:21:18,942
Está bien.
Gracias.
1182
01:21:29,986 --> 01:21:32,989
[El vidrio se rompe]
¿Qué es eso?
1183
01:21:35,191 --> 01:21:40,363
[Traqueteo]
Quédate aquí, amigo.
1184
01:21:47,903 --> 01:21:52,108
[Lydia tosiendo]
¡Fuego!
1185
01:21:52,175 --> 01:21:57,113
¡Anna! Anna está arriba, Joe.
Ayudarla. ¡Anna!
1186
01:21:57,180 --> 01:22:00,984
- ¡Todo el humo!
- ¡Anna, sal!
1187
01:22:01,050 --> 01:22:03,786
- ¡No puedo salir!
- Ten cuidado, Joe.
1188
01:22:03,852 --> 01:22:06,489
[Anna gritando]
1189
01:22:06,555 --> 01:22:09,993
¡Viene Joe! ¿Anna?
1190
01:22:11,594 --> 01:22:14,163
¡Anna! ¡Anna! ¡Anna!
1191
01:22:14,230 --> 01:22:17,100
¡Abre la puerta!
No hay manija
¡en este lado!
1192
01:22:17,166 --> 01:22:20,569
- ¡Oh!
- Solo abre el pomo de la puerta.
Gíralo para abrirlo.
1193
01:22:22,871 --> 01:22:25,508
- ¡Anna!
- Anna, solo retrocede, ¿de acuerdo?
1194
01:22:25,574 --> 01:22:28,677
Aléjate. Aléjate
de la puerta por un segundo.
1195
01:22:28,744 --> 01:22:31,680
- ¡Anna!
- [Anna lloriqueando]
1196
01:22:31,747 --> 01:22:36,085
Vamos. Vamos vamos.
Vamos. Te tengo. Te tengo.
1197
01:22:36,152 --> 01:22:40,556
- Oh.
- Bobby está ahí abajo
esperándote, ¿de acuerdo?
1198
01:22:42,425 --> 01:22:47,430
¡José! ¡José! Joe, Bertha.
El dormitorio está en la planta baja.
1199
01:22:49,565 --> 01:22:51,534
[Lamento de las sirenas]
1200
01:22:51,600 --> 01:22:52,935
- [Gruñidos]
- ¡Oh!
1201
01:22:53,002 --> 01:22:54,603
[Gemidos]
1202
01:22:56,439 --> 01:22:59,175
Tía Bertha,
¿Están todos bien?
¿Están todos fuera?
1203
01:22:59,242 --> 01:23:01,310
No sé.
¿José?
1204
01:23:01,377 --> 01:23:03,146
¿José?
[ José ]
¡Berta!
1205
01:23:03,212 --> 01:23:05,348
¿José? Ella está fuera.
Ella está ahí.
Hola. ¿Eh?
1206
01:23:08,417 --> 01:23:11,387
Anna. Anna.
Oh, estoy tan contenta.
Oh, hermana.
1207
01:23:13,989 --> 01:23:16,059
Estarás a salvo.
Se quemó.
1208
01:23:17,526 --> 01:23:19,262
¿Estás bien?
1209
01:23:19,328 --> 01:23:22,698
[Sollozando]
Berta. Oh, Rachel.
Vamos. Vamos chicos.
1210
01:23:22,765 --> 01:23:25,501
Está bien. Estas bien.
[Anna]
Me salvaste.
1211
01:23:25,568 --> 01:23:30,306
[Anna]
La casa se incendia.
[Lydia] Rachel.
1212
01:23:30,373 --> 01:23:32,341
Casa en llamas.
Todo está bien.
1213
01:23:32,408 --> 01:23:37,446
[Sirenas aullando en la distancia]
1214
01:23:59,202 --> 01:24:01,970
[ Hombre ]
Irv, ve a revisión.
1215
01:24:02,037 --> 01:24:04,540
Miller, verifique la extensión.
1216
01:24:08,911 --> 01:24:10,646
Encontraron una lata de gas
en la yarda.
1217
01:24:10,713 --> 01:24:14,350
El jefe de bomberos del estado
en su camino. El va a
tengo que hacerlo oficial.
1218
01:24:14,417 --> 01:24:16,685
Estas diciendo
esto es incendio premeditado?
1219
01:24:20,089 --> 01:24:24,393
No conocerías a nadie
quién podría querer hacer
estas damas hacen daño, ¿verdad?
1220
01:24:26,028 --> 01:24:28,264
[Suspiros]
1221
01:24:50,486 --> 01:24:53,956
Bueno, al menos
ya no necesitaremos
pintar la casa.
1222
01:24:54,022 --> 01:24:55,824
Lo siento mucho.
1223
01:24:57,693 --> 01:24:59,195
Dios proveerá.
1224
01:25:06,635 --> 01:25:09,705
Me los voy a llevar
a Eli ... hasta que nosotros
averigua qué hacer.
1225
01:25:09,772 --> 01:25:12,208
Está bien, tengo que quedarme aquí
y responder algunas preguntas.
1226
01:25:16,812 --> 01:25:17,746
Te veré pronto.
1227
01:25:22,418 --> 01:25:25,188
[Anna]
Joe vino por nosotros.
1228
01:25:25,254 --> 01:25:27,690
[Rachel]
Lo siento mucho, no lo estaba
allí para usted.
1229
01:25:27,756 --> 01:25:31,360
Necesitamos parar
y consigue algo antes
vamos a lo del tío Eli.
1230
01:25:42,571 --> 01:25:46,209
Me encantan los pueblos pequeños.
Nadie cierra su puerta.
1231
01:25:46,275 --> 01:25:48,143
Ni siquiera la policía.
[Risas]
1232
01:25:48,211 --> 01:25:50,879
- ¿Chloe?
- Me moría por preguntarte
algo desde que llegué aquí,
1233
01:25:50,946 --> 01:25:55,218
y con todos ocupados
con el fuego, parecía
como el momento perfecto.
1234
01:25:56,285 --> 01:25:57,720
Como supiste
sobre el fuego?
1235
01:25:57,786 --> 01:26:02,858
¿Estáis tú y Micah ...
¿Cómo debería poner esto?
¿Un artículo?
1236
01:26:02,925 --> 01:26:04,560
[Suspiros]
¿Qué?
1237
01:26:04,627 --> 01:26:09,732
Lo conozco tan bien,
y puedo decir
realmente le gustas.
1238
01:26:09,798 --> 01:26:12,901
Y he visto esos pequeños
mira entre ustedes.
1239
01:26:12,968 --> 01:26:16,372
Algo me dice que eres
atraído por él también, ¿verdad?
1240
01:26:16,439 --> 01:26:19,575
Está bien, creo que tú
mejor vete antes
¿Antes que?
1241
01:26:19,642 --> 01:26:22,211
Realmente no piensas
puedes sacar esa pistola
antes de que te dispare.
1242
01:26:22,278 --> 01:26:25,814
¿Tú, Rachel?
Y te dispararé.
1243
01:26:27,216 --> 01:26:28,984
Mataste a Grace.
1244
01:26:29,051 --> 01:26:32,154
Ella no se lo merecía ...
1245
01:26:32,221 --> 01:26:33,822
y tú tampoco.
1246
01:26:36,425 --> 01:26:39,628
Hola, Joe. Joe, alguien
quiere hablar contigo.
1247
01:26:40,996 --> 01:26:43,366
Ayudantes del alguacil
lo encontré en un motel
en el pueblo vecino.
1248
01:26:43,432 --> 01:26:46,435
Solo para que sepas,
estuvo allí toda la noche, así que
no podría haber prendido el fuego.
1249
01:26:47,736 --> 01:26:50,205
Realmente pensaste que yo era
capaz de algo como esto?
1250
01:26:50,273 --> 01:26:52,741
Que se suponía
¿creer? Tu apareces.
1251
01:26:52,808 --> 01:26:56,245
Lo siguiente que supe, Rachel
recibe una llamada telefónica amenazante,
la posada se incendia.
1252
01:26:56,312 --> 01:26:59,181
Chloe tenía razón.
No puedo confiar en ti
¿Chloe?
1253
01:26:59,248 --> 01:27:02,585
Si. Como pensaste
Sabía que estabas en L.A.
la noche en que Grace fue asesinada?
1254
01:27:02,651 --> 01:27:05,187
Micah, lo único
Hablo con Chloe sobre
era dinero.
1255
01:27:05,254 --> 01:27:08,724
Nunca le dije nada
de estar en tu casa
esa noche.
1256
01:27:10,158 --> 01:27:11,427
Bien entonces
¿cómo lo supo?
1257
01:27:15,197 --> 01:27:17,333
Vamos. ¡Vamos!
1258
01:27:17,400 --> 01:27:19,402
Chicos, vamos.
1259
01:27:19,468 --> 01:27:21,904
Dejaste a Bobby solo
En esa habitación.
1260
01:27:21,970 --> 01:27:26,442
Nunca estuvo solo.
Esperé en la oscuridad
hasta que Micah llegó a casa.
1261
01:27:28,344 --> 01:27:29,945
Así es como supiste
¿Dylan estaba allí?
1262
01:27:30,012 --> 01:27:31,314
Estabas esperando.
1263
01:27:31,380 --> 01:27:36,218
¿Cómo crees que se sintió?
para mi, escuchando a Bobby
llorar así?
1264
01:27:36,285 --> 01:27:39,955
Pero tuvo que quedarse en su habitación.
No podía dejarlo
ver a su madre.
1265
01:27:41,290 --> 01:27:44,427
Crees que puedes
solo ... reemplazarla?
1266
01:27:46,061 --> 01:27:50,699
Una vez que Micah y yo estemos casados,
Seré una mejor madre
de lo que nunca fue.
1267
01:27:50,766 --> 01:27:52,768
¿Por qué te quemaste?
¿la posada?
1268
01:27:52,835 --> 01:27:56,705
Se estaba volviendo demasiado apegado
a este lugar.
1269
01:27:56,772 --> 01:27:59,342
Tiene que volver a casa
conmigo.
1270
01:28:00,543 --> 01:28:03,011
Rachel, Bertha quiere saber
qué está tomando tanto tiempo.
1271
01:28:04,680 --> 01:28:06,882
- [Gritos]
- [Gruñidos]
1272
01:28:08,484 --> 01:28:12,321
[Continúa el gruñido]
1273
01:28:23,832 --> 01:28:25,801
[Lamento de la sirena]
1274
01:28:25,868 --> 01:28:27,336
Rachel.
1275
01:28:29,805 --> 01:28:32,508
No vas a ninguna parte.
Siéntate, Anna, siéntate.
1276
01:28:32,575 --> 01:28:35,478
[Continúan las sirenas]
[Anna gruñendo]
1277
01:28:35,544 --> 01:28:38,647
¿Lo entiendes?
1278
01:28:41,116 --> 01:28:42,050
Rachel?
1279
01:28:43,318 --> 01:28:45,454
Está bien, señoras.
Lo conseguimos. Lo conseguimos.
1280
01:28:45,521 --> 01:28:47,656
¿Estás bien?
Estoy bien. Multa.
1281
01:28:47,723 --> 01:28:49,625
Fue Chloe.
Ella mató a Grace.
Sé.
1282
01:28:49,692 --> 01:28:51,660
[Sheriff]
Anna, estamos bien.
Bueno.
1283
01:28:51,727 --> 01:28:54,563
Está bien, cálmese, señorita.
Cálmate. Estas bajo arresto.
1284
01:28:54,630 --> 01:28:56,832
Ruede sobre su estómago.
Pon tus manos detrás de tu espalda.
1285
01:28:58,834 --> 01:29:00,235
Suéltame.
1286
01:29:00,302 --> 01:29:01,837
Cálmate.
1287
01:29:01,904 --> 01:29:06,442
Ayúdame a traerla aquí.
Cuidado, señorita. Eso es.
1288
01:29:11,179 --> 01:29:12,648
Yo solo queria
estar contigo.
1289
01:29:14,182 --> 01:29:17,886
Todo era para ti.
[Sheriff]
Vamos.
1290
01:29:17,953 --> 01:29:19,455
[Chloe lloriquea]
1291
01:29:20,889 --> 01:29:23,559
¿Estás seguro de que estás bien?
Sí, estoy bien ahora.
1292
01:29:30,298 --> 01:29:34,002
Anna, Lydia.
[ Hablando alemán ]
1293
01:29:39,675 --> 01:29:45,013
"Porque así algunos han
ángeles entretenidos desprevenidos ".
1294
01:29:49,452 --> 01:29:51,019
Ya se terminó.
1295
01:29:52,755 --> 01:29:54,590
Es sólo el comienzo.
1296
01:30:03,566 --> 01:30:06,569
Subtitulado por
Subtítulos, Inc., Burbank
98061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.