Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:06,319
[vogels fluiten]
2
00:00:35,519 --> 00:00:38,519
[aanzwellend geronk]
3
00:01:39,160 --> 00:01:42,160
[nieuwsprogramma op de radio]
4
00:02:25,400 --> 00:02:27,840
Het is bijna zover, hè?
-Hm-hm.
5
00:02:37,079 --> 00:02:38,880
Godverdomme.
6
00:02:43,359 --> 00:02:46,359
[vogels fluiten]
7
00:03:01,880 --> 00:03:05,480
[rustige muziek]
8
00:03:55,920 --> 00:03:58,160
[luid motorgeronk]
9
00:04:29,520 --> 00:04:31,400
[geklop]
-Meneer Van Dijck?
10
00:04:33,479 --> 00:04:35,840
Waarvoor is het?
-Voor die baan.
11
00:04:35,920 --> 00:04:39,919
Baan? Welke baan?
-Ik ben gestuurd door meneer Lagasse.
12
00:04:40,520 --> 00:04:42,960
Ah, ja. Doe die deur eens dicht.
13
00:04:49,919 --> 00:04:50,880
Herman Van Leeuwen?
14
00:04:53,440 --> 00:04:55,240
Sam.
-Ga maar zitten.
15
00:04:57,000 --> 00:04:59,640
En zet je helm af.
We zitten hier niet op Mars.
16
00:05:10,159 --> 00:05:12,080
Heb je nog ergens anders gewerkt?
17
00:05:12,719 --> 00:05:15,919
Nee, ik heb
voor technisch tekenaar gestudeerd.
18
00:05:16,560 --> 00:05:19,840
Heeft dat zo lang geduurd?
-Ik moest het leger nog in.
19
00:05:20,840 --> 00:05:26,400
Je weet dus niks van bakstenen?
-Jawel. Ik ben in Hellegat geboren.
20
00:05:27,719 --> 00:05:30,880
Die stenen worden niet getekend,
maar gebakken.
21
00:05:30,960 --> 00:05:34,440
Dat is nog niet zo simpel.
Ik leer zelf ook nog elke dag bij.
22
00:05:35,800 --> 00:05:38,359
Het duurt wel even
voor je 't onder de knie hebt.
23
00:05:39,200 --> 00:05:42,039
Dan ben ik misschien al weg
voor ik het goed ken.
24
00:05:42,680 --> 00:05:43,800
[Van Dijck] Waarom?
25
00:05:43,880 --> 00:05:47,240
Ik blijf hier
waarschijnlijk maar tijdelijk.
26
00:05:47,320 --> 00:05:52,120
Tijdelijk? En dat terwijl er honderden
mensen staan te springen voor zo'n baan.
27
00:05:52,960 --> 00:05:54,640
Met andere diploma's dan jij.
28
00:05:56,320 --> 00:05:59,520
Niet iedereen wordt
door de baas voorgetrokken.
29
00:06:01,560 --> 00:06:05,960
In ieder geval, al blijf je maar één
dag, ik zal ervoor zorgen dat je werkt.
30
00:06:15,680 --> 00:06:16,880
Hoi.
-Hallo.
31
00:06:20,240 --> 00:06:21,280
Hoi.
-Dag, Miel.
32
00:06:25,799 --> 00:06:28,120
Charel.
-Hallo, hoe is het?
33
00:06:28,200 --> 00:06:32,200
Zwijg me ervan. Die verdomde ratten.
Alweer een duif kwijt.
34
00:06:32,280 --> 00:06:34,680
Alweer? Welke was het?
-M'n blauwe duif.
35
00:06:34,760 --> 00:06:37,760
[Van Dijck] Miel zal de fabriek
wel laten zien.
36
00:06:38,799 --> 00:06:41,840
Of Charel. Charel, loop eens
met hem door de fabriek.
37
00:06:42,359 --> 00:06:43,359
Kom, jongen.
38
00:06:49,719 --> 00:06:51,560
Ik zal je alles even laten zien.
39
00:06:57,120 --> 00:06:58,599
Kijk daar, dat is Sam.
40
00:06:59,120 --> 00:07:03,159
Hé Sam, wat kom jij hier doen?
-Stenen bakken.
41
00:07:03,760 --> 00:07:06,840
Kun je dat net zo goed als ballen pakken?
-[ze lachen]
42
00:07:06,919 --> 00:07:09,320
Hij heeft net Van Dijck
bij z'n ballen gehad.
43
00:07:09,400 --> 00:07:12,239
[ze blijven lachen]
44
00:07:17,239 --> 00:07:21,200
Ken jij die nieuwe?
-Natuurlijk. Dat is de keeper van Nielse.
45
00:07:24,280 --> 00:07:27,000
[zoemer]
46
00:07:27,080 --> 00:07:30,080
[aanzwellende herrie machines]
47
00:08:25,320 --> 00:08:30,280
Kijk, dat is hier de ringoven.
Hieronder worden de stenen gebakken.
48
00:08:31,239 --> 00:08:32,520
Heb ik al eens gezien.
49
00:08:35,439 --> 00:08:38,319
En dat daar noemen we een kar.
50
00:08:39,079 --> 00:08:40,640
Dag, Miel.
-[Miel] Charel.
51
00:08:41,640 --> 00:08:44,240
Als we die kar aanzetten…
52
00:08:44,319 --> 00:08:47,640
…wordt er langs die potten
olie gespoten tussen de stenen.
53
00:08:48,160 --> 00:08:49,920
Dat is de brandstof.
-Ja.
54
00:09:07,959 --> 00:09:11,319
[aanzwellend motorgeronk]
55
00:09:18,400 --> 00:09:20,760
Dus ze hebben je hier gezet.
56
00:09:22,000 --> 00:09:24,880
Voorlopig.
-Pas maar op dat je geen stijve krijgt.
57
00:09:25,800 --> 00:09:28,800
Een stijve rug, bedoel ik.
[hij lacht]
58
00:09:28,880 --> 00:09:31,480
Dat is wat anders
dan met een balletje spelen, hè?
59
00:09:32,520 --> 00:09:35,319
Een goeie training.
-[man] Wat denk je voor zondag?
60
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
Tegen Fortuna?
-Ja.
61
00:09:38,680 --> 00:09:40,520
[Sam] We hebben daar 1-1 gespeeld.
62
00:09:41,400 --> 00:09:45,839
Zeg Fons, zo zal hij het nooit leren.
-[Fons] Ik ga al, mevrouw.
63
00:10:02,199 --> 00:10:03,040
Godverdomme.
64
00:10:03,120 --> 00:10:05,120
[gepiep en geknars]
65
00:10:09,720 --> 00:10:11,680
Nee, die jerrycans staan daar nog.
66
00:10:13,160 --> 00:10:14,560
Laat je ze hier afgeven?
67
00:10:15,800 --> 00:10:16,640
Oké.
68
00:10:21,680 --> 00:10:22,520
Wat is er?
69
00:10:23,400 --> 00:10:25,680
Heb je geen handschoenen?
-Handschoenen?
70
00:10:26,199 --> 00:10:31,120
Voor m'n handen. Ze kunnen gaan zweren.
-Handschoenen moet je zelf meebrengen.
71
00:10:35,480 --> 00:10:37,400
Tjonge, wat ben jij hevig.
72
00:10:38,680 --> 00:10:41,720
[herrie machines]
73
00:10:45,319 --> 00:10:48,360
Voor welke heilige nu weer?
-Voor Louis, natuurlijk.
74
00:10:48,439 --> 00:10:50,480
Dat is waar ook. Bijna vergeten.
75
00:10:51,079 --> 00:10:54,240
Die gaat met pensioen.
Dat is waar ook. Hier.
76
00:10:56,040 --> 00:10:56,880
Hé.
77
00:10:57,600 --> 00:10:59,920
En jij?
-Wat?
78
00:11:00,640 --> 00:11:04,480
We leggen allemaal bijeen voor Louis.
Hij daar, bij het schakelbord.
79
00:11:05,719 --> 00:11:09,680
Heeft hier bijna 45 jaar gewerkt.
Volgende week gaat hij met pensioen.
80
00:11:10,680 --> 00:11:12,560
Is dat ook al een verdienste?
81
00:11:13,760 --> 00:11:17,920
Echt zo'n cadeautje om te zeggen:
Tot ziens, we hebben je niet meer nodig.
82
00:11:20,560 --> 00:11:23,280
M'n geld zit in m'n jas.
-Ik loop wel mee.
83
00:11:23,920 --> 00:11:26,040
Dat kistje moet terug naar Van Dijck.
84
00:11:33,800 --> 00:11:38,000
Ik doe vandaag niet veel moeite meer.
Ik moet eerst handschoenen hebben.
85
00:11:38,079 --> 00:11:42,480
Zeg dat maar niet tegen Van Dijck.
-Lagasse staat achter mij.
86
00:11:43,520 --> 00:11:47,920
Je hebt geluk. Een baas die ook nog
voorzitter is van de voetbalclub.
87
00:11:49,000 --> 00:11:53,240
Je bent goed op de hoogte.
-M'n vader is supporter van Nielse.
88
00:11:53,319 --> 00:11:55,760
O ja?
-Hij mist geen enkele thuiswedstrijd.
89
00:11:57,600 --> 00:12:02,560
Jij moet ook eens komen kijken.
-Ja, dat kan ik misschien weleens doen.
90
00:12:20,480 --> 00:12:23,160
Wat is dat voor een schepsel?
-Pas maar op.
91
00:12:23,880 --> 00:12:29,000
Ze staat in een heel goed blaadje
bij Van Dijck. Een heel goed blaadje.
92
00:12:30,400 --> 00:12:34,640
Kom nou. Zij en Van Dijck?
-Dat choqueert je toch niet?
93
00:12:40,920 --> 00:12:41,880
Ja, Bob.
94
00:12:57,040 --> 00:13:00,880
Sigaretje?
-Nee, ik rook maar af en toe.
95
00:13:07,800 --> 00:13:10,920
Hé, Sam. Heb je dat gezien?
96
00:13:12,560 --> 00:13:18,000
Met zo'n keeper is dat niet moeilijk.
-Die bal had jij ook niet gepakt.
97
00:13:19,040 --> 00:13:21,959
Zulke balletjes pakte ik al
toen ik een kleuter was.
98
00:13:22,040 --> 00:13:23,400
[hij lacht]
99
00:13:24,079 --> 00:13:25,839
[man lacht]
100
00:13:25,920 --> 00:13:29,160
En valt het een beetje mee?
101
00:13:30,680 --> 00:13:33,800
Bakstenen op een hoop zetten?
Dat kan een debiel.
102
00:13:37,280 --> 00:13:40,280
[trompetmuziek]
103
00:13:54,560 --> 00:13:58,439
[Louis] Ik zag het vanuit m'n tuin.
Ik zag die vissen blinken.
104
00:13:59,560 --> 00:14:03,160
[man] Dat was zo'n goeie visput, verdomme.
-Dat was duidelijk, hè?
105
00:14:03,240 --> 00:14:05,240
Ja.
-Dat moest er eens van komen.
106
00:14:07,079 --> 00:14:11,480
En ze kunnen niet zeggen dat ze het niet
wisten, want ze waren gewaarschuwd.
107
00:14:12,640 --> 00:14:16,040
Lagasse, hè? En de mannen
die het voor het zeggen hebben.
108
00:14:16,120 --> 00:14:17,160
Ja.
109
00:14:19,280 --> 00:14:21,040
Het is hier één pot nat.
110
00:14:22,760 --> 00:14:26,280
Probeer dat ergens anders maar eens,
storten zonder toestemming…
111
00:14:26,360 --> 00:14:31,120
…en grondwatervervuiling.
Maar hier kan dat.
112
00:14:31,199 --> 00:14:35,199
[gepraat op de achtergrond]
113
00:14:46,520 --> 00:14:48,520
[muziek op de achtergrond]
114
00:14:51,400 --> 00:14:56,000
Die oven was veel te heet.
-Anders blijft je eten niet warm.
115
00:14:59,280 --> 00:15:03,319
[vrouw] Ik zal zeker niet vroeg thuis
zijn. Misschien blijf ik er slapen.
116
00:15:04,599 --> 00:15:08,760
Als Julia bij Eduard wil blijven, kan ik
moeilijk de kinderen alleen laten.
117
00:15:08,839 --> 00:15:11,199
Seppeke is nog maar achttien maanden.
118
00:15:13,800 --> 00:15:14,839
Waar is m'n bril?
119
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Zit er niet te veel vet in 't eten?
120
00:15:23,760 --> 00:15:25,560
Vet is vergif, zegt de trainer.
121
00:15:28,439 --> 00:15:33,800
Tv kijken terwijl je eet, is ook vergif.
Vraag dat ook maar eens aan je trainer.
122
00:15:35,479 --> 00:15:38,479
Zet alles terug in de keuken
als je klaar bent, Herman.
123
00:15:38,560 --> 00:15:41,599
Ja, ja.
-Tot straks.
124
00:15:42,800 --> 00:15:44,280
Of tot morgen. Hè?
-Ja.
125
00:15:50,079 --> 00:15:52,319
[vogeltjes fluiten]
126
00:16:16,120 --> 00:16:18,520
[vrouw] Joehoe?
-Ja.
127
00:16:22,280 --> 00:16:27,240
Voor wie staat die tv aan?
-O. Staat die nog aan?
128
00:16:28,400 --> 00:16:30,199
En hoe was het?
129
00:16:31,240 --> 00:16:33,560
[Sam] Wat?
-Je eerste dag, natuurlijk.
130
00:16:34,599 --> 00:16:35,520
[Sam] Wow.
131
00:16:37,760 --> 00:16:39,160
Wat moest je doen?
132
00:16:42,359 --> 00:16:47,000
Bakstenen op een hoop zetten.
-Ja, nu leer je dat ook eens, hè?
133
00:16:47,719 --> 00:16:50,120
Zo naai ik al twee jaar
pompons op sloffen.
134
00:17:04,960 --> 00:17:05,800
Schatje?
135
00:17:09,000 --> 00:17:14,000
Je moeder is niet thuis, hè?
Ze blijft bij m'n tante slapen.
136
00:17:16,520 --> 00:17:20,960
Zeg… dan hebben we het huis
voor ons alleen.
137
00:17:23,319 --> 00:17:24,159
Hm?
138
00:17:28,359 --> 00:17:31,360
[Franse programma op de televisie]
139
00:17:40,600 --> 00:17:46,080
Godverdomme. Ik ben aan moeder vergeten te
vragen waar m'n oude handschoenen liggen.
140
00:17:48,040 --> 00:17:49,919
Heb je die dan nodig?
-[Sam zucht]
141
00:17:51,000 --> 00:17:54,360
Ik heb me een paar keer goed pijn gedaan
aan die bakstenen.
142
00:17:55,800 --> 00:17:58,560
Ik wil niet met zwerende vingers
in de goal staan.
143
00:18:00,000 --> 00:18:03,280
Als ik iets aan m'n handen heb,
ben ik maar de helft waard.
144
00:18:04,480 --> 00:18:06,919
Jij? De helft?
145
00:18:08,720 --> 00:18:11,120
Kom nou.
-In de goal, tenminste.
146
00:18:11,200 --> 00:18:12,919
[ze lachen]
147
00:18:20,200 --> 00:18:23,919
[herrie motor]
148
00:18:37,480 --> 00:18:41,000
Sam, doe jij geen melk in je koffie?
149
00:18:41,080 --> 00:18:45,840
Nee, waarom?
-Anders kun je wel bij Mart terecht.
150
00:18:45,919 --> 00:18:49,360
[de mannen lachen]
-Wat is er, Martje?
151
00:18:49,440 --> 00:18:53,360
Je loopt zo met je tietjes te koop.
Is dat speciaal voor onze keeper?
152
00:18:54,720 --> 00:18:59,240
De ballen die hij op de training moet
pakken, daar zijn die van jou niks bij.
153
00:18:59,320 --> 00:19:00,600
[ze lachen]
154
00:19:02,639 --> 00:19:06,720
Met haar ballen wordt niet gevoetbald.
-[gelach]
155
00:19:07,879 --> 00:19:10,919
Daar Fons, nog twee die er zin in hebben.
156
00:19:13,480 --> 00:19:16,360
[ze lachen binnensmonds]
157
00:19:16,440 --> 00:19:20,679
[de mannen gieren het uit]
158
00:19:27,600 --> 00:19:30,200
De lading klei heeft vertraging.
-O ja?
159
00:19:30,280 --> 00:19:33,360
De weg lag vol met spijkers.
Iets van die milieugroepen.
160
00:19:42,520 --> 00:19:46,159
Zeg, doe niet onnozel.
-[Martje] Wat?
161
00:19:47,040 --> 00:19:50,240
Je weet wat ik bedoel.
-Ik kan ertegen, hoor.
162
00:19:50,320 --> 00:19:53,760
Je leidt de aandacht van de mannen af.
Zie je dat zelf niet?
163
00:19:54,760 --> 00:19:58,919
Loop ik hier soms rond in korte broek?
-Nee.
164
00:20:00,679 --> 00:20:04,840
U in korte broek?
Dan zijn de vrouwen niet meer te houden.
165
00:20:04,919 --> 00:20:08,280
Bemoei je er niet mee.
Morgen ben je fatsoenlijk gekleed.
166
00:20:08,360 --> 00:20:10,280
Oké, oké.
167
00:20:10,879 --> 00:20:13,560
Ja, Mart. Het is hier geen bordeel, hè?
168
00:20:14,200 --> 00:20:18,560
Het is hier een steenbakkerij.
-[Van Dijck] Als je dat maar weet.
169
00:20:18,639 --> 00:20:21,560
Je hebt in twee dagen
nog geen poot uitgestoken.
170
00:20:21,639 --> 00:20:24,399
Kamiel, ben je jouw tijd dan vergeten?
171
00:20:25,440 --> 00:20:27,520
Je moeder kwam bij de oude Lagasse.
172
00:20:28,280 --> 00:20:31,760
Je was aan het janken
omdat de ploegbaas de pik op je had.
173
00:20:32,679 --> 00:20:34,720
En jij was hier al een paar maanden.
174
00:20:35,320 --> 00:20:38,520
Maar hij had ook echt de pik op mij.
-En waarom was dat?
175
00:20:40,560 --> 00:20:44,480
Dat weet ik niet meer, Louis.
Dat is lang geleden, hè?
176
00:20:45,240 --> 00:20:49,280
[de mannen lachen]
177
00:20:49,360 --> 00:20:52,760
Mama, mama.
-Dat is 1-0 voor Louis.
178
00:20:55,280 --> 00:20:59,760
Bedankt, maar ik kan
mezelf wel verdedigen, hoor.
179
00:21:02,520 --> 00:21:05,679
[motorherrie]
180
00:21:13,879 --> 00:21:16,320
Ik vind het nogal kras wat die nieuwe zei.
181
00:21:16,399 --> 00:21:20,560
Och, we zijn allemaal zo geweest,
hè Charel? Nou ja, ik tenminste.
182
00:21:20,639 --> 00:21:24,840
Toen de oude Lagasse mij aannam,
was ik ook niet op m'n mondje gevallen.
183
00:21:24,919 --> 00:21:27,159
Tot morgen, Charel. Tot ziens.
-Ja.
184
00:21:27,240 --> 00:21:30,600
[aanhoudend gezoem]
185
00:21:39,280 --> 00:21:40,440
Kun je eraan wennen?
186
00:21:42,360 --> 00:21:46,960
Ik wil het niet m'n hele leven doen. Het
zijn hier ook niet allemaal vrienden.
187
00:21:47,040 --> 00:21:50,280
Jij was ook niet zo sympathiek
toen Louis voor je opkwam.
188
00:21:51,399 --> 00:21:55,439
Ik kan mezelf wel redden.
-Louis doet z'n mond niet vlug open.
189
00:21:55,520 --> 00:21:58,360
Waarom nu dan wel?
-Omdat het z'n laatste week is?
190
00:22:00,040 --> 00:22:05,399
Wat voor iemand is Louis eigenlijk?
-Hij was vroeger bekend tot in de stad.
191
00:22:05,480 --> 00:22:09,600
Louis Sas.
Die naam was een begrip. Tot ziens.
192
00:22:13,760 --> 00:22:14,760
Louis Sas.
193
00:22:23,439 --> 00:22:24,879
Het eten is klaar, Louis.
194
00:22:31,919 --> 00:22:34,360
Wat doe je?
-Aan het rekenen.
195
00:22:34,919 --> 00:22:36,080
Wat?
196
00:22:37,679 --> 00:22:38,520
Rekenen.
197
00:22:40,399 --> 00:22:41,480
Kom nu, Louis.
198
00:22:50,360 --> 00:22:53,520
Pa gaat maar één keer met pensioen,
zei Liliane tegen hem.
199
00:22:55,280 --> 00:22:58,280
Maar Erik heeft zoveel werk
met z'n avondschool.
200
00:22:58,360 --> 00:23:02,320
Liliane was bang dat je zou denken
dat hij niet graag naar 't feestje kwam.
201
00:23:02,399 --> 00:23:06,120
Maar ik heb haar gezegd:
'Louis kent z'n schoonzoon wel beter.'
202
00:23:07,040 --> 00:23:11,800
Die lamp met die voetbal,
waar is die eigenlijk naartoe?
203
00:23:11,879 --> 00:23:13,960
Lamp? Die daar?
204
00:23:14,040 --> 00:23:19,399
Nee, een van porselein. Heeft Liliane
die niet meegenomen toen ze trouwde?
205
00:23:19,480 --> 00:23:20,600
Ik weet het niet.
206
00:23:22,159 --> 00:23:26,240
Waarom denk je daar nu ineens aan?
-Het was toch een aandenken?
207
00:23:26,320 --> 00:23:30,439
Dat is voor het eerst in 30 jaar
dat je iets over voetbal zegt.
208
00:23:30,520 --> 00:23:33,840
Ik zeg toch niks over voetbal?
Ik zeg iets over een lamp.
209
00:23:50,760 --> 00:23:51,879
Eet je niet meer?
210
00:23:52,760 --> 00:23:56,040
Ik moet m'n duiven nog gaan lappen.
-Op een donderdag?
211
00:23:56,960 --> 00:23:59,200
Denk je dat die duiven weten
welke dag het is?
212
00:24:08,520 --> 00:24:12,879
[fluitje]
-Hoe dikwijls nog? Blijf spelen. Kom aan.
213
00:24:12,960 --> 00:24:15,840
[fluitje]
-Kom aan. Goed zo.
214
00:24:16,960 --> 00:24:21,360
[trainer] Ja, maar… Geef dat balletje af.
Dat is goed vrijgespeeld.
215
00:24:21,439 --> 00:24:25,800
Kom nou, jongens. Vooruit,
dat balletje naar daar. Kom aan.
216
00:24:25,879 --> 00:24:30,120
Sam, jongen. Een beetje sneller. Kom aan.
-[man] Jan!
217
00:24:31,080 --> 00:24:33,040
Ja, jongens, doorspelen.
218
00:24:39,320 --> 00:24:40,320
Meneer Lagasse.
219
00:24:41,360 --> 00:24:44,120
Hoe staan de zaken, Jan?
Zondag komt het eropaan.
220
00:24:44,200 --> 00:24:47,800
Ja, alleen Van Dam sukkelt
nog wat met z'n elleboog.
221
00:24:47,879 --> 00:24:50,760
Van Dam?
-De libero, meneer Lagasse.
222
00:24:51,919 --> 00:24:54,720
Je leert ze toch niet
met hun ellebogen voetballen?
223
00:24:54,800 --> 00:24:57,399
Nee.
[hij kucht ongemakkelijk]
224
00:24:57,480 --> 00:25:01,159
Zeg Jan, ik wil dat je onze keeper
eens extra onder handen neemt.
225
00:25:01,240 --> 00:25:03,200
Sam?
-Ja.
226
00:25:08,760 --> 00:25:12,080
Jongens, we stoppen ermee
voor vandaag. Goaltjes weg.
227
00:25:13,159 --> 00:25:14,399
Ballen weg. Sam?
228
00:25:30,320 --> 00:25:31,600
Klaar?
-Ja.
229
00:25:44,960 --> 00:25:49,600
Ja. Zo moet het. Kom op.
Als je dat zondag ook zo doet.
230
00:25:49,679 --> 00:25:51,199
Kom op, jongen. Hup.
231
00:25:52,679 --> 00:25:54,159
Hé, kom aan, vlugger.
232
00:26:35,199 --> 00:26:36,159
[hij kreunt]
233
00:26:36,879 --> 00:26:39,199
[Jan] Je moet je lijn in het oog houden.
234
00:26:39,280 --> 00:26:42,199
Verdomme.
-Kom aan, sta op. Het is niet afgelopen.
235
00:26:46,120 --> 00:26:49,080
Wat is er? Kom aan. Kom, vlugger opstaan.
236
00:26:49,159 --> 00:26:54,600
Vooruit. Ziezo, nu ben je aan het
werken. Vooruit. Goed, dat is goed.
237
00:26:54,679 --> 00:26:56,199
Kom aan, we gaan verder.
238
00:26:57,960 --> 00:27:03,320
En daar. Ja, ja, heel goed, prima, prima.
Goed. Dus je ziet wat je moet doen.
239
00:27:08,000 --> 00:27:13,840
We zouden al die wedstrijden van die
grote jongens op video moeten hebben.
240
00:27:15,040 --> 00:27:20,000
Eh, Sepp Maier, Yashin, Zoff.
241
00:27:21,199 --> 00:27:23,919
Heb je die Zoff al eens
goed in 't oog gehouden?
242
00:27:24,520 --> 00:27:27,000
Geweldige kerel. De timing waar…
243
00:27:28,919 --> 00:27:29,760
Dag, Jan.
244
00:27:31,320 --> 00:27:33,919
Wel, keeper, hoe staan de zaken?
245
00:27:36,560 --> 00:27:41,760
Je bent toch niet zo moe door je werk?
Zondag wordt het je grote dag, Sam.
246
00:27:41,840 --> 00:27:45,800
Hendriks komt naar je kijken.
Dat is een bestuurslid van Antwerpen.
247
00:27:47,439 --> 00:27:52,159
Ze zoeken een jonge keeper met talent
en ik heb jou aanbevolen.
248
00:27:53,879 --> 00:27:58,520
Breng me niet in verlegenheid.
Zo'n kans krijg je maar één keer.
249
00:28:01,000 --> 00:28:03,600
Als je maar hard genoeg werkt,
kom je er wel.
250
00:28:07,240 --> 00:28:10,280
Een gelijkspel is niet genoeg.
-Nee, komt in orde.
251
00:28:12,320 --> 00:28:14,760
Ja! Ik speel in eerste klasse, Jan.
252
00:28:15,439 --> 00:28:21,360
Dat zullen we zondag wel zien. Fortuna
heeft al meer dan 60 goals gemaakt.
253
00:28:22,080 --> 00:28:24,960
Tegen flutploegjes, maar niet tegen mij.
[lacht]
254
00:28:29,240 --> 00:28:30,240
Zeg…
255
00:28:32,520 --> 00:28:36,800
Fortuna zal zondag janken. Zelfs over
m'n lijk krijgen ze geen goal binnen.
256
00:28:42,720 --> 00:28:45,360
[vrolijke trompetmuziek]
257
00:29:13,399 --> 00:29:16,120
Je bent nog zo vinnig.
Lichte training gehad?
258
00:29:16,840 --> 00:29:19,879
Dat niet. Ze hebben me
speciaal onder handen genomen.
259
00:29:21,439 --> 00:29:23,639
Bij ons is ook iets speciaals gebeurd.
260
00:29:24,240 --> 00:29:27,080
De fabriek wordt opgekocht
door een Engelse firma.
261
00:29:29,280 --> 00:29:32,879
Ik word ook gekocht.
-Maar ik sta misschien op straat.
262
00:29:32,959 --> 00:29:33,800
Kom nou.
263
00:29:36,240 --> 00:29:42,320
Of ik moet Engels gaan studeren.
De directeur heeft wel een zwak voor mij.
264
00:29:42,399 --> 00:29:45,000
Zo'n chique type
met een paraplu onder z'n arm.
265
00:29:46,159 --> 00:29:48,280
Hij zegt dat ik een hostess kan zijn…
266
00:29:49,080 --> 00:29:52,120
…maar dan moet ik Engels leren
en in de stad gaan wonen.
267
00:29:53,639 --> 00:29:56,879
Zondag komt er iemand van Antwerp
naar mij kijken.
268
00:29:56,959 --> 00:29:59,159
Ze zoeken een jonge keeper, een goeie.
269
00:29:59,720 --> 00:30:02,760
Antwerp? Die ploeg uit de eerste afdeling?
270
00:30:02,840 --> 00:30:05,199
[Sam] Ja.
-Speciaal voor jou?
271
00:30:05,280 --> 00:30:06,639
Ja, speciaal voor mij.
272
00:30:10,280 --> 00:30:14,679
Wat denk je ervan?
-Oh, fantastisch.
273
00:30:14,760 --> 00:30:17,399
Nee, als ik daar
als hostess zou kunnen werken.
274
00:30:18,360 --> 00:30:21,480
Oh, dat zullen we nog wel zien.
275
00:30:26,159 --> 00:30:29,840
Oké, Bobje, krijg ik m'n tas?
Tot zaterdag?
276
00:30:29,919 --> 00:30:31,760
En breng je bal mee, hè?
-Ja, ja.
277
00:30:32,679 --> 00:30:35,480
Is het al afgelopen voor vanavond?
278
00:30:36,040 --> 00:30:41,959
Schat, het was nogal een zware training
en ik zou liever eens vroeg gaan slapen.
279
00:30:43,399 --> 00:30:44,240
Sorry.
280
00:30:49,639 --> 00:30:53,480
Als je in Antwerpen speelt, kunnen we
het elke avond vergeten zeker?
281
00:30:55,000 --> 00:30:59,320
Zover zijn we nog niet, hè schat?
-Nee, gelukkig niet.
282
00:31:10,360 --> 00:31:16,639
[Sam] Wacht maar tot ik een vedette ben.
-Denk je dat je dan gelukkiger zult zijn?
283
00:31:18,639 --> 00:31:24,639
Dat had pap nog moeten meemaken, hè?
Die zou dat zeker tof gevonden hebben.
284
00:31:30,520 --> 00:31:32,560
Daar zou ik niet zo zeker van zijn.
285
00:31:35,159 --> 00:31:37,480
Je pap was voorzichtig geworden.
286
00:31:41,040 --> 00:31:43,439
Hij heeft me toch
bij Nielse laten tekenen?
287
00:31:45,080 --> 00:31:48,840
In zo'n ploeg hebben ze nog tijd
om zich met jou bezig te houden.
288
00:31:50,040 --> 00:31:51,679
Weet je wat hij toen al zei?
289
00:31:52,199 --> 00:31:56,080
Als je goed bent, word je toch wel
aangenomen door een grote club.
290
00:31:56,840 --> 00:31:59,439
Dat zei pap.
-Ja, en dan?
291
00:32:00,679 --> 00:32:05,240
Je verdient een paar jaar veel geld
en daarna kent niemand je meer.
292
00:32:07,240 --> 00:32:08,520
Dat wist je pap ook.
293
00:32:09,320 --> 00:32:14,120
Zeg, ma. Ik ben iemand
die met z'n twee benen op de grond staat.
294
00:32:15,040 --> 00:32:18,560
Ik werk nu toch al bij Lagasse?
-Goed genoeg.
295
00:32:20,240 --> 00:32:25,639
Je pap had ook kansen om ergens anders te
gaan werken. Aan de haven, bijvoorbeeld.
296
00:32:27,000 --> 00:32:31,600
Daar kon hij veel meer geld verdienen,
maar dat was niet zo zeker.
297
00:32:32,439 --> 00:32:34,760
Daar kon hij zomaar zonder werk zitten.
298
00:32:35,879 --> 00:32:38,199
We zijn blij
dat hij dat niet gedaan heeft.
299
00:32:42,199 --> 00:32:46,360
Dat je bij je eigen mensen kunt werken,
is met geen geld te betalen.
300
00:32:48,800 --> 00:32:50,439
Mwoah, de stad.
301
00:32:52,040 --> 00:32:55,600
Hoe ver is dat van hier?
Tien à vijftien kilometer?
302
00:32:57,040 --> 00:33:00,240
Op de motor ben ik er binnen een kwartier.
-Ja.
303
00:33:01,800 --> 00:33:04,120
Maar op den duur blijf je er toch wonen.
304
00:33:07,080 --> 00:33:08,480
Dat weet ik nog zo niet.
305
00:33:11,560 --> 00:33:14,560
[Engels voetbalcommentaar op de radio]
306
00:33:29,560 --> 00:33:33,199
[commentaar wordt steeds intenser]
307
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
[commentator gaat uit z'n dak]
308
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
[herrie machines]
309
00:34:14,040 --> 00:34:18,279
Dat kan ik niet riskeren.
Ik moet oppassen voor m'n handen.
310
00:34:19,679 --> 00:34:23,120
Onzin. Als de machine stilligt,
kan er toch niks gebeuren?
311
00:34:23,199 --> 00:34:27,159
En als die weer begint te snijden
als m'n vingers eronder zitten?
312
00:34:27,239 --> 00:34:31,159
Dat kan niet. Dat is nog nooit gebeurd.
En je hebt geen handschoenen nodig.
313
00:34:31,239 --> 00:34:35,319
Ik moet aan de wedstrijd denken.
-Het is hier geen voetbalveld.
314
00:34:39,839 --> 00:34:42,279
Raad eens hoeveel stenen ze per dag maken.
315
00:34:50,400 --> 00:34:51,679
Excuseer me even.
316
00:34:51,759 --> 00:34:55,159
Waarom moet ik iets doen
waar ik m'n handen aan kan verwonden?
317
00:34:55,239 --> 00:34:56,839
[Van Dijck] We zullen wel zien.
318
00:34:58,600 --> 00:35:01,200
Problemen?
-Die meneer legt het wel uit.
319
00:35:01,279 --> 00:35:02,279
Wat is er, Sam?
320
00:35:02,799 --> 00:35:07,560
Ik moet m'n vingers daaronder stoppen.
-Kom, Sam, niet overdrijven.
321
00:35:07,640 --> 00:35:13,160
Ik vroeg hem alleen om de snijdraden
schoon te maken als de machine stilvalt.
322
00:35:13,240 --> 00:35:16,920
Is dat zo erg?
-Ik vind dat gevaarlijk voor m'n handen.
323
00:35:17,799 --> 00:35:19,880
Stel dat dat ding begint te snijden.
324
00:35:28,040 --> 00:35:32,160
Luister, Kamiel. Je hebt
volkomen gelijk, daar gaat het niet om.
325
00:35:32,240 --> 00:35:35,000
Maar zondag speelt hij
een belangrijke wedstrijd.
326
00:35:35,920 --> 00:35:37,920
Zet hem maar niet te veel onder druk.
327
00:35:38,799 --> 00:35:42,799
Dit is toch geen voetbalclub.
Het is voor mij ook niet makkelijk.
328
00:35:42,880 --> 00:35:47,040
Als hij niet hoeft te luisteren,
heb ik op den duur niks meer te zeggen.
329
00:35:47,120 --> 00:35:51,759
Laat mij het maar doen, Kamiel.
Na zondag zien we wel verder, oké?
330
00:35:59,799 --> 00:36:03,400
Ik zet hier wel iemand die niet vies is
om z'n handen te gebruiken.
331
00:36:03,480 --> 00:36:05,000
Ga maar weer stapelen. Kom.
332
00:36:18,799 --> 00:36:19,880
Hier heb je Louis.
333
00:36:21,520 --> 00:36:26,279
Dit is m'n neefje. Hij geeft
een spreekbeurt over een oude ambacht.
334
00:36:26,360 --> 00:36:28,200
Dus laat ik hem de fabriek zien.
335
00:36:29,120 --> 00:36:32,839
Zeg, weet jij soms of er
nog van die houten vormen liggen?
336
00:36:33,560 --> 00:36:36,920
Waar ze vroeger dakpannen mee maakten.
-Charel weet dat wel.
337
00:36:38,600 --> 00:36:41,960
Deze meneer heeft nog
zulke dakpannen gemaakt.
338
00:36:42,040 --> 00:36:45,480
Met de hand, hè, Louis?
-Met de voeten was dat moeilijk, hè?
339
00:36:47,000 --> 00:36:50,480
Vader heeft het nog vaak over die tijd.
-O, ja?
340
00:36:50,560 --> 00:36:55,480
Ja. De laatste maanden is hij erg
verouderd. Je zou hem niet meer kennen.
341
00:36:57,279 --> 00:37:01,920
Sinds z'n beroerte is hij er niet meer
zo goed bij, maar z'n hart is nog prima.
342
00:37:02,000 --> 00:37:02,960
Sterk ras, hè?
343
00:37:11,839 --> 00:37:14,960
[groep scandeert]
Lagasse de schatten, wij de ratten.
344
00:37:15,040 --> 00:37:18,520
Lagasse de schatten, wij de ratten
345
00:37:18,600 --> 00:37:21,799
Lagasse de schatten, wij de ratten…
346
00:37:25,279 --> 00:37:28,279
[herrie motor]
347
00:37:41,440 --> 00:37:44,440
[geschreeuw demonstranten]
348
00:37:48,240 --> 00:37:49,920
[claxon]
349
00:37:53,120 --> 00:37:56,240
[sirene]
350
00:38:00,960 --> 00:38:04,960
[vrolijke trompetmuziek]
351
00:38:15,359 --> 00:38:20,120
Zo. Als je hem zo pakt, moet je zorgen
dat je je duimen erachter zet.
352
00:38:20,200 --> 00:38:22,720
Mag ik eens?
-Pak maar. En dan direct…
353
00:38:22,799 --> 00:38:26,600
Nee, je komt zo. Je zet je duimen
erachter en je pakt hem zo.
354
00:38:26,680 --> 00:38:32,319
En je klemt hem zo. Goed. In twee keer.
Dat is praktisch automatisch.
355
00:38:32,400 --> 00:38:37,040
Zorg dat je je ellebogen vanbinnen houdt
en dan zit die bal hier.
356
00:38:37,120 --> 00:38:41,799
Hij kan niet weg. Kom.
Ja, gooi maar. Ja, dat is een goeie.
357
00:38:42,520 --> 00:38:44,560
Pak hem. Goed.
358
00:38:46,880 --> 00:38:48,240
Dat doen. Oké?
359
00:38:49,520 --> 00:38:51,319
Ja, dat is een goeie. Kom eens.
360
00:38:52,400 --> 00:38:55,680
Als je hem pakt, moet je
ervoor zorgen dat je hem zo hebt.
361
00:38:55,759 --> 00:38:59,359
Je moet echt… Dan kun je hem daarna
tegen je borst pakken.
362
00:38:59,440 --> 00:39:00,759
Maar zo niet. Pak hem.
363
00:39:01,720 --> 00:39:05,040
Zie je? Nu kan hij niet weg.
Nu kan hij niet daarheen.
364
00:39:05,120 --> 00:39:07,680
Trap een penalty, dan laat ik het je zien.
365
00:39:16,920 --> 00:39:21,680
Goal. Ik heb je te grazen.
-Vooruit, ga de bal halen.
366
00:39:24,720 --> 00:39:27,880
[Sam hijgt en zucht]
367
00:39:33,720 --> 00:39:36,640
Aan de Ronde van Frankrijk bezig?
-[Sam] Hè?
368
00:39:36,720 --> 00:39:39,000
Dag, schatje.
-[Sam] Dag, schat.
369
00:39:41,359 --> 00:39:42,640
Ben je nog niet klaar?
370
00:39:44,680 --> 00:39:46,880
Hoezo? Waarvoor?
371
00:39:48,240 --> 00:39:49,480
Het is toch zaterdag?
372
00:39:51,279 --> 00:39:55,440
Maar schat, je weet toch dat het
morgen een belangrijke wedstrijd is?
373
00:39:56,600 --> 00:39:57,880
Dat is morgen, hè Sam?
374
00:40:02,120 --> 00:40:03,400
Kom, we gaan dansen.
375
00:40:04,960 --> 00:40:07,880
Schatje. Alsjeblieft.
376
00:40:08,960 --> 00:40:13,040
Is er in je leven dan echt geen plaats
meer voor iets speciaals? Hm?
377
00:40:14,799 --> 00:40:18,080
Voetbal en nog eens voetbal.
Naar de tv gapen, ja.
378
00:40:18,920 --> 00:40:23,640
Wat zal dat worden als je ouder bent?
Elke dag spek met eieren? Hm?
379
00:40:24,319 --> 00:40:27,200
Een, twee, een, twee.
380
00:40:28,520 --> 00:40:32,440
Elke zaterdagavond gaan dansen,
is dat ook niet altijd hetzelfde?
381
00:40:32,520 --> 00:40:35,160
Dan kom je tenminste
met mensen in contact.
382
00:40:37,000 --> 00:40:39,960
Maar ik kan ook alleen gaan, natuurlijk.
383
00:40:44,600 --> 00:40:48,200
Vooruit, we zullen eens
naar het lokaal gaan.
384
00:40:48,960 --> 00:40:52,120
Het lokaal?
En de hele avond over voetbal zeuren?
385
00:40:52,200 --> 00:40:56,319
Vergeet het, ik wil gaan dansen.
Je kunt toch een colaatje drinken?
386
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
Ik ga douchen.
387
00:41:05,359 --> 00:41:08,359
[Frans programma op de tv]
388
00:41:24,920 --> 00:41:26,920
[boogiewoogie dansmuziek]
389
00:41:54,040 --> 00:41:58,040
Hé Sam, wat zit jij hier nog te doen?
-Hij drinkt toch cola?
390
00:41:58,600 --> 00:42:02,960
Hoe zit het met de wedstrijd?
Hebben ze die Verlinden weer opgesteld?
391
00:42:03,040 --> 00:42:05,160
Wie anders?
-Dat is toch een kluns.
392
00:42:05,240 --> 00:42:08,880
Een vriendje van Lagasse.
Donders is tien keer beter.
393
00:42:09,880 --> 00:42:14,279
Zeg dat tegen de trainer.
-Nog iemand die Lagasse z'n gat likt.
394
00:42:14,359 --> 00:42:17,240
Hoe is het met je? In vorm voor morgen?
395
00:42:19,600 --> 00:42:23,480
Heb je wat getraind op lage ballen?
-Is dat nodig soms?
396
00:42:24,040 --> 00:42:25,200
Kom nou, Sam.
397
00:42:25,839 --> 00:42:29,839
Op Maccabi. Dat weet je toch?
Je liet er zo'n botsend balletje door.
398
00:42:30,720 --> 00:42:34,480
Misschien moeten we jou in de goal zetten.
-[man lacht]
399
00:42:34,560 --> 00:42:38,400
Wat is het daar warm.
-Ik ga een luchtje scheppen.
400
00:42:38,480 --> 00:42:41,880
De rook prikt in m'n ogen.
-Blijf je niet te lang weg?
401
00:42:41,960 --> 00:42:43,600
Nee, ik ga friet halen.
402
00:42:43,680 --> 00:42:45,680
Friet?
-Ja, frietjes.
403
00:43:22,520 --> 00:43:24,520
[geroezemoes]
404
00:43:31,240 --> 00:43:35,160
Sam. Hoe is het?
-Het gaat wel.
405
00:43:35,960 --> 00:43:38,160
Wat drink je?
-Een cola.
406
00:43:51,080 --> 00:43:52,120
Een colaatje, Vic.
407
00:43:54,480 --> 00:43:56,720
Wat is er? Nog zo laat op stap?
408
00:43:57,640 --> 00:44:00,960
Het is nog maar een uur of elf.
Ik maak me niet moe, hè?
409
00:44:09,560 --> 00:44:13,520
In mijn tijd lag ik er
voor een wedstrijd om tien in, hoor.
410
00:44:16,080 --> 00:44:18,680
[man] Ziezo, 60.01.6.38.
411
00:44:20,319 --> 00:44:22,839
Alsjeblieft. De volgende.
412
00:44:27,200 --> 00:44:30,200
Hoeveel heb jij er mee?
-Ik? Geen enkele.
413
00:44:30,279 --> 00:44:33,480
Geen enkele? Er is toch
niemand dood in de familie?
414
00:44:33,560 --> 00:44:35,879
Nee. Ik heb morgen wat anders te doen.
415
00:44:35,960 --> 00:44:38,319
Tot ziens dan, hè?
-Ja.
416
00:44:39,920 --> 00:44:44,920
Het is hier al duif wat de klok slaat.
-En voetbal?
417
00:44:45,520 --> 00:44:47,680
Zegt dat je niks?
-Och, ja.
418
00:44:50,960 --> 00:44:53,600
Ze hangen maar wat
met tien man voor de goal.
419
00:44:53,680 --> 00:44:58,279
Er is niks meer aan te zien.
-Dat zeg je niet als je ons ziet.
420
00:44:58,799 --> 00:45:02,440
Een paar weken geleden
hebben we een ploeg ingemaakt met 1-6.
421
00:45:03,560 --> 00:45:06,400
Op één ploeg na
hebben we de meeste goals gemaakt.
422
00:45:07,839 --> 00:45:12,560
En hoeveel krijg je er binnen?
-Maar vier meer dan Fortuna.
423
00:45:12,640 --> 00:45:15,279
Daar spelen we morgen tegen.
Ze staan bovenaan.
424
00:45:15,960 --> 00:45:19,440
Maar ja, ze hebben dan ook
een ijzersterke verdediging.
425
00:45:22,240 --> 00:45:23,240
En Nielse?
426
00:45:26,680 --> 00:45:31,640
Onze rechtsback speelt wel offensief,
maar voor morgen is hij gewaarschuwd.
427
00:45:32,520 --> 00:45:34,920
Als we winnen, staan we samen op kop.
428
00:45:35,000 --> 00:45:36,839
Een vierpuntenwedstrijd.
-Ja.
429
00:45:38,200 --> 00:45:41,560
Voor mij is de wedstrijd extra belangrijk.
-O, ja?
430
00:45:42,279 --> 00:45:44,879
Er komt iemand van Antwerp kijken
voor een transfer.
431
00:45:48,040 --> 00:45:49,120
Niet te nerveus?
432
00:45:51,960 --> 00:45:55,040
Misschien wel.
Maar ik ben in goeie conditie.
433
00:45:55,720 --> 00:45:58,560
De eerste bal
is bepalend voor het vertrouwen.
434
00:45:59,600 --> 00:46:04,680
Je moet eens op je positie letten
als de aanval van de zijkant komt.
435
00:46:05,520 --> 00:46:06,359
Zie.
436
00:46:11,560 --> 00:46:12,640
Hier is de goal.
437
00:46:14,319 --> 00:46:18,000
Kijk. Als de aanval
vanaf de zijkant komt…
438
00:46:18,080 --> 00:46:20,480
…mag je nooit hier
op de lijn blijven staan.
439
00:46:20,560 --> 00:46:24,759
Ten eerste word je gehinderd
in je bewegingen door de paal…
440
00:46:24,839 --> 00:46:27,720
…en ten tweede zou je je erg
kunnen blesseren.
441
00:46:27,799 --> 00:46:31,480
Dus het is beter dat je een beetje
hier voor die paal komt staan.
442
00:46:33,319 --> 00:46:38,000
Nou ja, ik zeg het maar.
Probeer er eens rekening mee te houden.
443
00:46:42,080 --> 00:46:47,160
Louis Sas. Natuurlijk. Verdomme,
dat ik daar niet eerder aan heb gedacht.
444
00:46:47,960 --> 00:46:50,839
Jij bent die fameuze keeper
waar m'n vader het altijd over had.
445
00:46:52,120 --> 00:46:55,279
Zeg, ze hebben jou
toch ook eens willen verkopen?
446
00:46:55,359 --> 00:47:00,040
Meer dan eens. Maar dat was
nog de tijd van de echte clubliefde.
447
00:47:00,120 --> 00:47:03,200
Wij waren nog een ploeg vrienden.
448
00:47:03,279 --> 00:47:06,319
Jef Van Hoofstadt.
Kromme Jef, noemden we hem.
449
00:47:06,400 --> 00:47:10,560
Hij liep altijd met zijn hoofd vooruit.
Die heb jij niet meer gekend.
450
00:47:19,600 --> 00:47:21,600
[fanfaremuziek]
-[claxon]
451
00:47:22,960 --> 00:47:23,799
[claxon]
452
00:47:33,600 --> 00:47:35,920
Dag, Jef.
-Daar heb je Louis.
453
00:47:36,000 --> 00:47:40,120
Kom je ook eens kijken?
-Het is een speciale wedstrijd.
454
00:47:40,200 --> 00:47:41,560
En het weer valt mee.
455
00:47:41,640 --> 00:47:43,640
[geroezemoes]
-[fanfaremuziek]
456
00:47:57,120 --> 00:48:00,040
Heb je dat nu weer om?
Doe die rommel van je arm.
457
00:48:02,000 --> 00:48:07,720
En je linker. Knal er maar op.
Je hebt een linker, gebruik hem, hè?
458
00:48:07,799 --> 00:48:10,240
Jij weet het. Niet zoals vorige week.
-Maar…
459
00:48:10,319 --> 00:48:14,279
Ja, maar jij bent…
Jij bent een verdediger. O.
460
00:48:15,879 --> 00:48:19,279
Sam. Laat er vandaag geen binnen, hè man?
461
00:48:20,680 --> 00:48:22,720
Over m'n lijk.
-[Jan lacht]
462
00:48:25,640 --> 00:48:27,640
[omroeper] Lagasse, de steenbakkerij…
463
00:48:27,720 --> 00:48:31,799
…waar men van z'n hart geen steen,
maar stenen met een hart maakt.
464
00:48:31,879 --> 00:48:35,879
Steenbakkerij Lagasse werkt met
eigen klei, de klei met het hoogste…
465
00:48:35,960 --> 00:48:38,960
[luid getoeter, applaus en gejuich]
466
00:48:48,279 --> 00:48:50,520
[geroezemoes publiek en getoeter]
467
00:49:09,879 --> 00:49:10,839
[fluitje]
468
00:49:14,240 --> 00:49:16,839
[man] Kom op, Nielse.
-[man] Geef die bal af.
469
00:49:16,920 --> 00:49:19,040
[geschreeuw en getoeter]
470
00:49:20,120 --> 00:49:21,400
[man] Kom op.
471
00:49:21,480 --> 00:49:24,480
[geschreeuw en aanmoedigingen]
472
00:49:37,480 --> 00:49:39,480
[gejuich en applaus]
473
00:49:45,520 --> 00:49:47,520
[geschreeuw en aanmoedigingen]
474
00:49:56,680 --> 00:49:59,560
[gefluit en getoeter]
475
00:50:14,040 --> 00:50:15,279
[man] Draai je eens om.
476
00:50:26,480 --> 00:50:28,480
[kreten van teleurstelling]
477
00:50:38,600 --> 00:50:39,799
[hij fluit]
478
00:50:39,879 --> 00:50:43,040
Sam, die had je toch kunnen wegtrappen?
-Sorry.
479
00:50:48,720 --> 00:50:49,560
Pol.
480
00:50:50,520 --> 00:50:52,120
Niet te ver. Ja.
481
00:50:53,359 --> 00:50:55,839
Een beetje volgen, Dirk.
Dichter bij elkaar.
482
00:50:55,920 --> 00:50:58,440
Dichter bij elkaar. Ja.
-[fluitje]
483
00:51:01,839 --> 00:51:06,480
[fluitje]
-[gejuich]
484
00:51:06,560 --> 00:51:08,399
Ik zag hem niet komen, verdomme.
485
00:51:12,520 --> 00:51:14,160
Heb je een natte bril op?
486
00:51:15,040 --> 00:51:17,399
[boegeroep]
487
00:51:20,160 --> 00:51:22,160
[geschreeuw publiek]
488
00:51:31,040 --> 00:51:34,879
Dat zag er even spannend uit.
-Het was heel nipt.
489
00:51:37,759 --> 00:51:40,920
[fluitje]
490
00:51:46,319 --> 00:51:49,080
Ze zullen nog wel winnen.
-Dat zit er dik in.
491
00:51:50,799 --> 00:51:52,640
We kunnen het weer vergeten.
492
00:51:52,720 --> 00:51:55,399
Sam heeft al veel punten
voor ons gewonnen.
493
00:51:55,480 --> 00:51:58,879
Hij stak geen poot uit.
Dat doelpunt is zijn schuld.
494
00:51:58,960 --> 00:52:02,600
Hij zag hem niet aankomen.
-Dan moest hij de muur beter opstellen.
495
00:52:02,680 --> 00:52:04,640
Hij stond aan de grond genageld.
496
00:52:05,480 --> 00:52:08,200
Ik denk dat hij veel
in de koffer gedoken is.
497
00:52:17,640 --> 00:52:19,480
Och, laat ze maar lullen.
498
00:52:20,680 --> 00:52:21,640
[fluitje]
499
00:52:23,480 --> 00:52:26,120
[geschreeuw publiek]
500
00:52:41,160 --> 00:52:43,480
Kom op, jongens. Dat middenveld.
501
00:52:46,480 --> 00:52:47,799
[man] Kom op, Rik.
502
00:52:50,399 --> 00:52:53,040
[gejuich en applaus]
503
00:52:58,160 --> 00:52:59,080
Goed, Rik.
504
00:52:59,160 --> 00:53:01,160
[luid getoeter]
505
00:53:12,440 --> 00:53:13,279
[fluitje]
506
00:53:23,600 --> 00:53:24,440
[fluitje]
507
00:53:30,200 --> 00:53:31,200
[man] Blijf staan.
508
00:53:37,200 --> 00:53:38,040
[fluitje]
509
00:53:39,520 --> 00:53:40,359
[fluitje]
510
00:53:49,359 --> 00:53:50,200
[fluitje]
511
00:53:54,359 --> 00:53:55,359
Nog tien minuten.
512
00:54:12,240 --> 00:54:14,440
[gejuich]
513
00:54:30,839 --> 00:54:32,839
[stromend water douche]
514
00:54:57,120 --> 00:54:59,120
[geroezemoes]
515
00:55:00,080 --> 00:55:02,520
[man] We kunnen 't dit seizoen
alweer vergeten.
516
00:55:02,600 --> 00:55:03,560
[man] Ja.
517
00:55:03,640 --> 00:55:06,040
Ruil de keepers en de uitslag is andersom.
518
00:55:09,560 --> 00:55:12,759
[toeters en gejuich]
519
00:55:28,000 --> 00:55:30,600
[gejuich en gezang op de achtergrond]
520
00:55:42,839 --> 00:55:44,839
[geroezemoes]
521
00:55:50,879 --> 00:55:53,920
Sam blijft zo lang weg.
-Hij komt zo.
522
00:55:54,520 --> 00:55:57,040
Kijk daar eens. Kleine Sam.
[lacht]
523
00:56:11,839 --> 00:56:12,680
Hé, Sam.
524
00:56:20,480 --> 00:56:23,720
Kijk daar. Sam vertrekt. Bedankt, Louis.
525
00:56:25,240 --> 00:56:28,759
Ik ga wel naar hem toe.
Ik weet hoe ik hem moet aanpakken.
526
00:56:29,799 --> 00:56:31,240
Kom straks bij mij thuis.
527
00:56:33,319 --> 00:56:35,879
Oké, stuur Bobje maar terug hierheen.
528
00:56:37,080 --> 00:56:38,520
Tot straks dan.
-Dag.
529
00:57:00,120 --> 00:57:06,919
Och, Sam. Je moet het als amusement zien.
Er zijn nog andere dingen in het leven.
530
00:57:11,359 --> 00:57:12,440
Zoals de fabriek.
531
00:57:13,640 --> 00:57:17,040
De fabriek. Ja, dat is de sleur.
532
00:57:18,720 --> 00:57:22,000
Daarom moet je ervoor zorgen
dat voetbal een sport blijft.
533
00:57:22,919 --> 00:57:24,359
Een gezonde uitlaatklep.
534
00:57:29,000 --> 00:57:31,120
Ik had wel bij Antwerp willen spelen.
535
00:57:33,200 --> 00:57:34,839
Dat is toch iets heel anders.
536
00:57:35,879 --> 00:57:39,080
[Louis] Dan loop je van de ene Lagasse
naar de andere.
537
00:57:52,359 --> 00:57:56,200
En daarbij,
als Antwerp me gekocht zou hebben…
538
00:57:57,279 --> 00:58:00,919
…had ik in de stad moeten gaan wonen,
en zo'n stad…
539
00:58:03,160 --> 00:58:04,960
Bij mij heeft het ook gespeeld.
540
00:58:05,960 --> 00:58:10,520
Ik kon werk krijgen bij Ford, maar
Lisette was daar niet voor te vinden.
541
00:58:12,839 --> 00:58:15,720
Je vrouw wou hier niet weg?
-Niet weg?
542
00:58:16,240 --> 00:58:19,200
Naar Canada wou die zotte trien,
naar Canada.
543
00:58:19,799 --> 00:58:23,200
Daar woonde een oom van haar.
-Dan moest ze Engels leren, zeker?
544
00:58:25,319 --> 00:58:28,480
Nee, nee, Frans.
[hij lacht]
545
00:58:30,080 --> 00:58:34,240
En dat is mijn oom uit Canada,
toen hij in '38 bij ons op bezoek kwam.
546
00:58:34,799 --> 00:58:37,440
En die daarnaast is Louis.
-Is dat Louis?
547
00:58:37,520 --> 00:58:40,160
Ja, met z'n zus, 24 jaar.
548
00:58:40,240 --> 00:58:42,399
Je herkent hem bijna niet, hè?
-Nee.
549
00:58:43,080 --> 00:58:45,240
Het is wel een knappe man, hè?
-Oh.
550
00:58:46,240 --> 00:58:47,520
[Louis lacht]
551
00:58:48,399 --> 00:58:50,919
Dat ging nu over mij, Sam.
-[ze lachen]
552
00:58:52,279 --> 00:58:55,480
En dat is mijn Lisette.
553
00:58:55,560 --> 00:58:57,000
[Louis lacht]
554
00:58:59,200 --> 00:59:01,680
Ze was in haar tijd
ook een juweeltje, hoor.
555
00:59:03,279 --> 00:59:05,319
Dag, mevrouw.
-Dag.
556
00:59:05,399 --> 00:59:10,040
Zet die sporttas maar op de naaimachine.
-Ja, want die is nogal zwaar, hè?
557
00:59:10,919 --> 00:59:12,960
Er zitten er twee in.
-Twee wat?
558
00:59:13,040 --> 00:59:16,279
Nou, twee goals, twee flaters, hè?
559
00:59:16,359 --> 00:59:18,080
[ze lachen]
560
00:59:19,319 --> 00:59:22,160
Achter mij zaten supporters
van die andere ploeg…
561
00:59:23,040 --> 00:59:27,359
…en toen je die eerste bal pakte,
hoorde ik de ene tegen de andere zeggen:
562
00:59:27,440 --> 00:59:30,560
Zo'n keeper kunnen wij ook wel gebruiken.
-[Sam] Kijk.
563
00:59:30,640 --> 00:59:32,960
Echt waar.
-Nog een ploeg die me wil kopen.
564
00:59:33,040 --> 00:59:37,000
En pas op, hè? Een ploeg
die dit jaar kampioen wordt.
565
00:59:37,080 --> 00:59:41,319
Dan speel ik volgend seizoen
in de eerste divisie, Louis.
566
00:59:44,960 --> 00:59:48,759
Sam, daar drinken we een borreltje op.
-[Sam lacht]
567
00:59:55,120 --> 00:59:56,319
Kom nou, schatje.
568
01:00:02,720 --> 01:00:06,399
Drink jij er eentje mee, Joske?
-Nee, dat is te sterk.
569
01:00:07,160 --> 01:00:09,640
Oké Sam, op de sleur dan.
-Ja.
570
01:00:10,359 --> 01:00:13,120
En op de uitlaatklep, Louis.
-Ja.
571
01:00:13,200 --> 01:00:15,600
Zeg, zatlappen,
zouden jullie niet wat eten?
572
01:00:16,600 --> 01:00:19,279
Goed idee.
-Help jij even mee, Joske?
573
01:00:19,359 --> 01:00:20,200
Tuurlijk.
574
01:00:25,799 --> 01:00:30,520
Sam zit helemaal in de put.
-Mannen hebben medelijden met zichzelf.
575
01:00:31,160 --> 01:00:35,520
Dat gaat vanzelf wel over.
Morgen staat Sam alweer te trainen.
576
01:00:36,200 --> 01:00:39,560
Dan zal hij toch wel nuchter mogen worden.
-[Lisette lacht]
577
01:00:39,640 --> 01:00:42,080
Met wat sterke koffie komt dat in orde.
578
01:00:44,319 --> 01:00:45,960
[Louis] Dat is pure klasse.
579
01:00:49,200 --> 01:00:51,839
Heeft hij gebloed?
-Dat is rode verf.
580
01:00:53,120 --> 01:00:55,879
Waarom?
-Om haar in de lucht te herkennen.
581
01:00:57,080 --> 01:00:58,960
Hm.
-[Louis lacht]
582
01:01:00,240 --> 01:01:01,080
Vasthouden?
583
01:01:03,399 --> 01:01:05,000
Hoe doe je dat?
-Hier.
584
01:01:05,799 --> 01:01:10,240
Zo en dan… Stop die pootjes
tussen je twee vingers. Zo ja.
585
01:01:12,640 --> 01:01:17,000
Die is al in Barcelona geweest.
-Daar heeft Cruijff ook nog gespeeld.
586
01:01:17,080 --> 01:01:19,680
[Louis lacht]
-Dat is niet bij de deur.
587
01:01:22,040 --> 01:01:23,640
Hoe oud is die?
-Vier.
588
01:01:28,480 --> 01:01:30,120
Hoe oud wordt zo'n duif?
589
01:01:31,960 --> 01:01:33,120
Dat hangt ervan af.
590
01:01:33,919 --> 01:01:38,480
Twaalf tot vijftien jaar. Maar dan
is ze allang niet meer te gebruiken.
591
01:01:39,720 --> 01:01:42,319
Wat doe je er dan mee?
-In de pan.
592
01:01:45,399 --> 01:01:47,399
[herrie machines]
593
01:01:54,520 --> 01:01:58,919
Daar heb je dat keepertje
met bakstenen in z'n schoenen.
594
01:01:59,000 --> 01:02:02,600
Een stapel bakstenen keept nog beter.
-[ze lachen]
595
01:02:04,120 --> 01:02:07,279
Heb je al eens 'n baksteen moeten opeten?
-[ze lachen]
596
01:02:07,359 --> 01:02:09,240
Hij is op z'n tenen getrapt.
597
01:02:10,200 --> 01:02:13,160
Nu komt hij zondag
helemaal niet meer van de grond.
598
01:02:18,839 --> 01:02:19,680
Kamiel komt.
599
01:02:20,640 --> 01:02:22,919
Eentje hebben? Hè? Hè?
600
01:02:35,520 --> 01:02:36,359
Wel?
601
01:02:37,560 --> 01:02:41,120
Kijk die snijdraden eens.
Zo smerig zijn ze nog nooit geweest.
602
01:02:43,279 --> 01:02:44,120
Godverdomme.
603
01:02:47,080 --> 01:02:49,640
Zie je hoe gevaarlijk dat is?
-Flauwekul.
604
01:02:49,720 --> 01:02:52,720
Als je die draden aanraakt,
blokkeren de machines.
605
01:02:53,480 --> 01:02:58,120
Wat stond je te babbelen met Sid en Fons?
-Ik mag toch babbelen?
606
01:02:58,200 --> 01:03:01,000
Je wordt niet betaald
om de hele dag te leuteren.
607
01:03:01,080 --> 01:03:04,680
Als de machines stilvallen,
maak je de draden schoon, begrepen?
608
01:03:04,759 --> 01:03:05,680
Ja, ja.
609
01:03:05,759 --> 01:03:08,279
Je hebt het begrepen, hè.
-Ja.
610
01:03:09,919 --> 01:03:11,399
Klootzak.
-Wat zei je?
611
01:03:12,399 --> 01:03:16,720
Je hebt het toch gehoord?
-Daag me niet uit, kereltje.
612
01:03:18,399 --> 01:03:20,000
Het is hier geen revolutie!
613
01:03:20,080 --> 01:03:22,240
[zoemer]
614
01:03:32,080 --> 01:03:34,399
[herrie stopt]
-Hier zul je nog van horen.
615
01:03:51,560 --> 01:03:55,439
Pas op. Dat was een overtreding.
Dat was handspel.
616
01:03:55,520 --> 01:03:59,000
Vooruit dan, een muur. Kom op, een muur.
617
01:04:00,240 --> 01:04:02,600
Goed zo?
-Een beetje meer naar links.
618
01:04:02,680 --> 01:04:04,879
Zie je dat niet? Oké.
619
01:04:08,000 --> 01:04:09,439
Goal, goal.
620
01:04:10,120 --> 01:04:14,799
[lacht] Wat is er, keepertje?
-Ik zag die bal niet aankomen.
621
01:04:14,879 --> 01:04:19,319
Bakstenen in je laarzen, zeker?
-De muur stond verkeerd.
622
01:04:20,359 --> 01:04:22,759
Er was zo'n gat in de muur.
[hij lacht]
623
01:04:24,839 --> 01:04:28,839
Sam, een keeper uit de kleuterschool
had die bal makkelijk kunnen hebben.
624
01:04:31,160 --> 01:04:32,000
Ja, ja.
625
01:04:39,359 --> 01:04:41,680
[Van Dijck] Wat is er, jongen?
Tijd genoeg?
626
01:04:44,560 --> 01:04:47,359
Terwijl jij staat te knoeien,
ligt alles stil.
627
01:04:51,160 --> 01:04:52,080
Wat doe je nu?
628
01:04:54,799 --> 01:04:56,319
Een nieuwe draad plaatsen.
629
01:04:57,799 --> 01:05:01,640
Jij moet naar de baas, nu meteen.
-Naar Lagasse?
630
01:05:03,000 --> 01:05:05,520
Naar Lagasse, ja. Hij wacht op jou.
631
01:05:45,080 --> 01:05:48,520
Die Engelsman was er vandaag weer.
-O, ja?
632
01:05:55,960 --> 01:05:56,799
Wat is er?
633
01:05:59,080 --> 01:05:59,919
Niks.
634
01:06:03,279 --> 01:06:06,640
Heeft 't met de baan als hostess te maken?
-Nee.
635
01:06:08,359 --> 01:06:09,439
Dat is jouw zaak.
636
01:06:14,279 --> 01:06:17,359
Er komt waarschijnlijk toch niks van.
-Nee?
637
01:06:20,399 --> 01:06:23,279
God weet hoeveel meisjes
hij het al gevraagd heeft.
638
01:06:26,480 --> 01:06:29,319
Elk grietje met wie
hij naar bed wil, zeker?
639
01:06:31,080 --> 01:06:32,040
Zie je wel?
640
01:06:33,520 --> 01:06:38,439
Ik dacht wel dat het dat was.
Volgens jou zijn alle hostesses hoeren.
641
01:06:38,520 --> 01:06:39,520
Maar nee.
642
01:06:40,439 --> 01:06:42,879
Nee. Dat is niet waar.
643
01:06:46,759 --> 01:06:47,600
Sam?
644
01:06:49,040 --> 01:06:50,279
Wat zit je dwars?
645
01:06:56,520 --> 01:06:58,120
Het gaat om de fabriek.
646
01:07:00,680 --> 01:07:06,560
Heb je weer last met die ploegbaas?
-Ach, die kan m'n rug op.
647
01:07:11,399 --> 01:07:12,960
Ik moest bij Lagasse komen.
648
01:07:15,759 --> 01:07:21,120
Hij wil me een andere baan geven.
Chauffeur bij een groot transportbedrijf.
649
01:07:22,279 --> 01:07:26,439
Dat is toch goed? Je werkt toch
tegen je zin in de steenfabriek.
650
01:07:27,759 --> 01:07:30,319
Chauffeur spelen is ook niet alles.
-Jawel.
651
01:07:32,319 --> 01:07:37,759
Dan heb je veel meer vrijheid.
-Ja. En in de stad gaan wonen zeker?
652
01:07:40,040 --> 01:07:43,680
Dat is toch tof? Dan kan ik
daar ook een baan gaan zoeken.
653
01:07:46,720 --> 01:07:50,279
Ik wil liever hier blijven wonen
als we dan getrouwd zijn.
654
01:07:51,200 --> 01:07:53,160
Getrouwd?
[ze lacht]
655
01:07:55,279 --> 01:07:57,839
Getrouwd, ja. Is daar dan wat mis mee?
656
01:07:59,720 --> 01:08:02,120
Zou het tegen je zin zijn?
-Nee.
657
01:08:03,120 --> 01:08:05,600
Maar het is de eerste keer
dat je het noemt.
658
01:08:07,919 --> 01:08:11,600
Ik voel me net een oud mevrouwtje.
-Nou, bedankt.
659
01:08:11,680 --> 01:08:15,120
[ze lachen]
-Het is niet zo bedoeld, schatje.
660
01:08:17,279 --> 01:08:20,960
Maar dat heeft toch niks
te maken met die baan als chauffeur?
661
01:08:22,599 --> 01:08:25,880
Weet je voor wie ik chauffeur
mag spelen? Voor Hendriks.
662
01:08:26,960 --> 01:08:31,279
Met die firma uit de stad die chemisch
afval komt storten in de Rupelstreek.
663
01:08:33,479 --> 01:08:37,519
Zie je mij die smeerlapperij
al achter Louis z'n deur dumpen?
664
01:08:38,200 --> 01:08:43,160
En dan binnenkort achter onze eigen deur?
-Je kunt toch een andere baan zoeken?
665
01:08:46,519 --> 01:08:48,479
Ik kan mam toch niet alleen laten?
666
01:08:50,559 --> 01:08:51,559
Mama.
667
01:08:52,399 --> 01:08:55,080
[lacht] Mama, mama, mama.
668
01:08:55,160 --> 01:08:56,840
[lacht] Zotte trien.
669
01:09:02,599 --> 01:09:03,439
Maar nee.
670
01:09:06,120 --> 01:09:09,720
Ik voel me hier gewoon thuis.
Dat is het vooral.
671
01:09:19,960 --> 01:09:22,760
Burgermannetje.
-[ze lachen]
672
01:09:22,840 --> 01:09:24,279
Burgermannetje.
673
01:09:27,840 --> 01:09:30,920
Zeg Sam, ik ken een beetje Engels.
674
01:09:31,599 --> 01:09:32,439
Hm?
675
01:09:33,439 --> 01:09:36,639
I love you.
-[ze lachen]
676
01:09:36,720 --> 01:09:38,720
[gepiep]
677
01:09:41,599 --> 01:09:42,639
[geweerschot]
678
01:09:59,440 --> 01:10:00,559
Alweer?
679
01:10:01,800 --> 01:10:02,599
Ja.
680
01:10:05,639 --> 01:10:10,639
Dat is toch niet alles, Kamiel?
-Ik zeg je maar wat de baas me zegt.
681
01:10:10,720 --> 01:10:15,160
Zeg jij het maar tegen Louis. Kwart
voor vijf voor het bureau van Lagasse.
682
01:10:15,240 --> 01:10:18,880
Een afscheid vieren ze eigenlijk altijd
op de laatste dag.
683
01:10:18,960 --> 01:10:22,720
Zeg dat maar tegen de baas. Hij moet
morgen de hele dag naar Antwerpen.
684
01:10:22,800 --> 01:10:25,240
Hij kan dat toch niet afzeggen
voor iemand die met pensioen gaat?
685
01:10:26,840 --> 01:10:27,840
Vooruit dan.
686
01:10:30,840 --> 01:10:34,280
Ik weet niet of dat nog te repareren is.
-Probeer het maar.
687
01:10:37,240 --> 01:10:40,240
[Lagasse] Wie was dat?
-Meneer Van Dijck. Hij belt terug.
688
01:10:41,120 --> 01:10:43,040
Euh, waar was ik gebleven?
689
01:10:43,120 --> 01:10:49,840
O, ja. Als je met zo'n vrachtwagen rijdt,
zit er zelden een ploegbaas naast je.
690
01:10:52,120 --> 01:10:57,599
En je komt in een groter bedrijf terecht.
Meer salaris, meer promotiemogelijkheden.
691
01:10:57,679 --> 01:11:02,240
Werk dat je in je eigen streek
kunt doen, is toch ook wat waard.
692
01:11:02,320 --> 01:11:07,440
Ja, maar in zo'n bedrijf
kun je promotie maken. Hm?
693
01:11:09,080 --> 01:11:13,400
Wat kun je hier worden? Ploegbaas? Ja.
694
01:11:14,280 --> 01:11:15,480
Over 20 jaar.
695
01:11:16,920 --> 01:11:18,040
Misschien.
696
01:11:20,639 --> 01:11:22,800
Ik zeg het in je eigen belang, Sam.
697
01:11:25,960 --> 01:11:28,840
Wil je soms niet hogerop? Hm?
698
01:11:30,720 --> 01:11:34,040
Waarom heb je dan dat diploma?
-[telefoon rinkelt]
699
01:11:34,120 --> 01:11:36,840
Je ouders hebben toch geld in je gestopt?
-[telefoon rinkelt]
700
01:11:39,080 --> 01:11:41,599
Steenbakkerij Lagasse, goeiemorgen.
701
01:11:42,880 --> 01:11:44,440
Een ogenblikje, alsjeblieft.
702
01:11:46,040 --> 01:11:48,679
Het is de meneer van de gemeente.
703
01:11:48,760 --> 01:11:50,760
U weet wel.
-Ja, verbind maar door.
704
01:11:54,280 --> 01:11:55,639
Ah. Dag, Guy.
705
01:11:56,599 --> 01:11:59,400
Ja. Ja, zeg het maar.
706
01:12:02,080 --> 01:12:04,519
Kom, zo erg kan het toch niet zijn?
707
01:12:06,679 --> 01:12:12,000
Ik weet dat er asbest in de lucht hangt.
Zo'n stort is nu eenmaal geen bloementuin.
708
01:12:12,080 --> 01:12:14,080
Wat stellen ze dan voor in dat rapport?
709
01:12:16,679 --> 01:12:19,040
[zucht] Ai, ai, ai, ai, ai.
710
01:12:19,120 --> 01:12:23,080
Wat kunnen ze het je tegenwoordig
toch moeilijk maken. Dus…
711
01:12:23,160 --> 01:12:25,559
Hoeveel tijd voor ze
dat rapport openbaar maken?
712
01:12:27,080 --> 01:12:29,000
Momentje. Wacht even buiten.
713
01:12:35,679 --> 01:12:36,960
Ja, Guy.
714
01:12:37,559 --> 01:12:43,880
Ik schrik nergens meer van, jongen.
Bijna 50 jaar geef je 't beste van jezelf…
715
01:12:44,599 --> 01:12:49,200
…en dan vindt je baas het niet eens de
moeite om een vergadering op te schuiven.
716
01:12:49,280 --> 01:12:54,519
Dat zei ik ook tegen Kamiel.
-Vandaag gevierd en morgen nog werken.
717
01:12:55,800 --> 01:12:59,280
Dat is toch te gek, hè?
-Als ze dat bij mij ook zo doen…
718
01:12:59,360 --> 01:13:02,040
…mogen ze hun receptie
voor mijn part opstoven.
719
01:13:07,480 --> 01:13:10,320
Knapzak?
-Nee. Ik ga vanmiddag thuis eten.
720
01:13:10,400 --> 01:13:13,040
Dat is dan de eerste keer.
-Beter laat dan nooit.
721
01:13:13,120 --> 01:13:16,360
Je komt wel terug?
-Ik mag die receptie toch niet missen?
722
01:13:19,880 --> 01:13:21,280
Dat is toch zo, meneer?
723
01:13:22,040 --> 01:13:25,760
Wat zullen de mensen zeggen
als ik chauffeur van zo'n stortwagen word?
724
01:13:26,920 --> 01:13:30,440
M'n ouders hebben hier altijd gewoond.
-Ze zeggen altijd wat.
725
01:13:30,960 --> 01:13:34,679
Op alles wordt er gekankerd.
Wat zeggen ze als je baggert?
726
01:13:34,760 --> 01:13:38,480
Dat je de streek verknoeit.
En als je die putten vult met zand?
727
01:13:38,559 --> 01:13:40,519
Dat je de streek verknoeit.
728
01:13:42,719 --> 01:13:47,280
Maar het is toch niet altijd zand
dat u in uw putten laat storten?
729
01:13:47,360 --> 01:13:51,000
Kom nou. Jij zet toch ook twee keer
per week je vuilnis buiten?
730
01:13:52,240 --> 01:13:54,719
Waar denk je dat dat naartoe gaat? Hè?
731
01:13:55,679 --> 01:13:58,880
Al eens over nagedacht?
-Ja, maar dat is huisvuil.
732
01:13:59,559 --> 01:14:02,800
En wat denk je
dat er in mijn putten gestort wordt?
733
01:14:05,840 --> 01:14:07,000
Nou?
734
01:14:07,080 --> 01:14:10,880
Ik heb het u toch zelf horen zeggen
aan de telefoon?
735
01:14:10,960 --> 01:14:12,639
[hij lacht spottend]
736
01:14:14,200 --> 01:14:19,120
Jij wilt toch welstand?
Comfort, auto, televisie, weet ik veel.
737
01:14:20,559 --> 01:14:24,200
Hoe denk je dat te bereiken zonder werk?
Zonder fabrieken?
738
01:14:26,480 --> 01:14:28,160
Nou, oké. Wat beslis je nu?
739
01:14:30,840 --> 01:14:34,120
Ik zou toch liever
hier op de fabriek blijven.
740
01:14:38,280 --> 01:14:39,639
Wel, kijk eens, jongen.
741
01:14:42,040 --> 01:14:43,240
Het is je eigen leven.
742
01:14:44,559 --> 01:14:49,480
Als jij absoluut hier wilt blijven,
gaan we een duidelijke afspraak maken.
743
01:14:51,360 --> 01:14:53,000
Vanaf nu sta ik erop…
744
01:14:53,080 --> 01:14:56,960
…dat jij zo snel mogelijk
een volwaardige arbeidskracht wordt.
745
01:14:58,360 --> 01:15:01,040
En geen gezeur meer met meneer Van Dijck.
746
01:15:03,040 --> 01:15:07,400
Pak die kans met twee handen aan.
Er staan genoeg werklozen in de rij.
747
01:15:09,960 --> 01:15:15,040
Is dat duidelijk? En voetbal heeft hier
niks mee te maken, hè?
748
01:15:15,120 --> 01:15:17,519
Geen gunsten meer. Oké?
749
01:15:20,480 --> 01:15:24,400
Ik ga met de aannemer lunchen
in De Oude Kaars. Dat kan wat uitlopen.
750
01:15:25,559 --> 01:15:27,080
Je kunt me daar bereiken.
751
01:15:27,160 --> 01:15:29,719
Jan van Goethem komt
wel om kwart over vier.
752
01:15:30,440 --> 01:15:33,840
En om kwart voor vijf is die receptie.
-Och. Ja, natuurlijk.
753
01:15:40,599 --> 01:15:42,599
[herrie machines]
754
01:16:08,120 --> 01:16:09,519
[herrie stopt]
755
01:16:12,840 --> 01:16:16,360
Wel? Wat heb je
nu weer allemaal uitgehaald?
756
01:16:16,960 --> 01:16:19,480
Van wie mocht je
aan dat schakelbord komen?
757
01:16:19,559 --> 01:16:22,400
Alles liep fout en er was niemand.
-Waar is Louis?
758
01:16:22,920 --> 01:16:24,080
Ik weet het niet.
759
01:16:24,160 --> 01:16:26,599
Wat is er gebeurd?
-Weet jij waar Louis is?
760
01:16:27,360 --> 01:16:30,200
Heb jij hem vanmiddag al gezien?
-Daarstraks nog.
761
01:16:30,719 --> 01:16:35,160
Ruim dat hier op. Charel, zorg ervoor
dat het hier niet te lang stilligt.
762
01:16:37,960 --> 01:16:40,200
Waar is Louis?
-Ik weet het niet.
763
01:16:41,800 --> 01:16:43,519
Als hij maar op de receptie komt.
764
01:16:46,719 --> 01:16:50,440
Louis, jij bent altijd
een voorbeeld geweest voor de jongeren.
765
01:16:51,080 --> 01:16:56,000
Ik hoop dat ik die familiale sfeer nog
lang in de fabriek zal kunnen handhaven.
766
01:16:57,120 --> 01:16:59,480
Profiteer van een zorgeloze toekomst…
767
01:16:59,559 --> 01:17:03,440
…en geniet ten volle van dit geschenk
dat je van harte gegund is.
768
01:17:04,480 --> 01:17:08,599
En waar al je collega's een bijdrage
voor hebben geleverd. Alsjeblieft.
769
01:17:31,320 --> 01:17:33,320
Hé, dat is geen afwaswater, hè?
770
01:17:44,120 --> 01:17:47,040
Daar kun je van genieten.
-Net echt kamelenhaar.
771
01:17:48,000 --> 01:17:50,360
[man] Doe hem eens aan, Louis.
-[man] Ja, kom.
772
01:17:55,080 --> 01:17:57,559
Kijk nou eens.
-Die kleuren staan je goed.
773
01:18:01,040 --> 01:18:03,480
Louis, op je nieuwe leven.
774
01:18:08,840 --> 01:18:11,599
Een paar loodsen hebben dringend
timmerwerk nodig
775
01:18:12,240 --> 01:18:14,200
Ja. Laat ze maar in orde brengen.
776
01:18:21,120 --> 01:18:24,000
Meneer Lagasse,
ik zou ook nog iets willen zeggen.
777
01:18:24,960 --> 01:18:26,080
Tuurlijk, Louis.
778
01:18:29,679 --> 01:18:31,400
Charel, neem dat eens weg.
779
01:18:33,519 --> 01:18:34,800
[schraapt z'n keel]
780
01:18:37,480 --> 01:18:38,400
Meneer Lagasse…
781
01:18:40,160 --> 01:18:43,840
…toen ik op deze fabriek begon,
was ik 16 jaar.
782
01:18:46,480 --> 01:18:50,719
We verdienden toen 88 centiemen
per 1000 stenen.
783
01:18:52,160 --> 01:18:58,120
Zo heb ik hier 31 jaar gewerkt,
altijd bij dezelfde steenmaker.
784
01:18:58,840 --> 01:19:02,440
Lit, die zult u natuurlijk
niet meer gekend hebben.
785
01:19:04,360 --> 01:19:07,639
Op die 31 jaar heb ik dus gezwoegd…
786
01:19:08,639 --> 01:19:13,559
…voor 31 maal 267.300 stenen.
787
01:19:14,240 --> 01:19:19,320
Dat zijn er 8.286.300.
788
01:19:21,280 --> 01:19:26,599
Toen kocht uw vader,
meneer Henri, een paar machines.
789
01:19:28,000 --> 01:19:32,480
Die waren nog primitief,
maar elke arbeider produceerde…
790
01:19:32,559 --> 01:19:37,719
…dan toch 357.750 stenen per jaar.
791
01:19:39,599 --> 01:19:44,000
Dat heeft zowat tien jaar geduurd
en dat is dus makkelijk uit te rekenen.
792
01:19:45,040 --> 01:19:47,400
Zet er maar gewoon een nulletje achter.
793
01:19:49,040 --> 01:19:54,240
En toen hebt u het hier overgenomen,
meneer Lagasse.
794
01:19:55,160 --> 01:19:59,599
U bracht een prikklok mee, u plaatste
de machines die er nu nog staan…
795
01:19:59,679 --> 01:20:05,679
…en per arbeider wordt er nu
502 kubieke meter steen gemaakt.
796
01:20:06,400 --> 01:20:07,480
Al acht jaar.
797
01:20:09,320 --> 01:20:11,920
Per arbeider zijn dat zomaar eventjes…
798
01:20:13,000 --> 01:20:18,320
…5.421.600 bakstenen.
799
01:20:20,760 --> 01:20:22,719
Ik heb dat allemaal opgeteld…
800
01:20:23,440 --> 01:20:27,320
…en dan kom ik
op die 49 jaar dat ik hier werk…
801
01:20:27,400 --> 01:20:34,120
…aan 17.285.400 bakstenen.
802
01:20:36,040 --> 01:20:38,120
Ongeveer natuurlijk.
803
01:20:40,280 --> 01:20:44,480
Wel, daar heb ik m'n huisje van gekocht.
804
01:20:46,040 --> 01:20:48,840
Daar zitten ongeveer 45.000 bakstenen in.
805
01:20:50,080 --> 01:20:52,559
En samen met Lisette, mijn vrouw…
806
01:20:53,800 --> 01:20:56,679
…en met m'n dochter,
die nu in de stad woont…
807
01:20:57,960 --> 01:21:02,440
…heb ik gemiddeld voor zo'n 2.000 stenen
per maand verbruikt.
808
01:21:03,679 --> 01:21:06,519
Dat is alles bij elkaar,
met mijn huis erbij…
809
01:21:07,240 --> 01:21:10,840
…1.221.000.
810
01:21:13,840 --> 01:21:20,679
Dat is een verschil van 16.064.400.
811
01:21:23,840 --> 01:21:24,800
Nu vraag ik:
812
01:21:26,000 --> 01:21:31,000
Waar zijn
die 16 miljoen bakstenen naartoe?
813
01:21:32,480 --> 01:21:36,440
Een paar stenen zijn natuurlijk
makkelijk terug te vinden.
814
01:21:37,240 --> 01:21:40,639
In die flessen champagne bijvoorbeeld.
Die trek ik eraf.
815
01:21:42,200 --> 01:21:44,880
Maar dat verandert zo goed als niks.
816
01:21:46,360 --> 01:21:50,320
Ik wou die stenen gaan zoeken,
maar ik ben niet zo ver gekomen…
817
01:21:51,120 --> 01:21:55,160
…omdat ik dacht dat ik deze rekening
pas morgen hoefde te presenteren.
818
01:21:57,679 --> 01:22:02,639
Ik denk dat een hoop van mijn bakstenen
in deze fabriek zitten.
819
01:22:04,040 --> 01:22:09,639
Maar ja, op een baksteen staat
geen naam en die ben ik dus kwijt.
820
01:22:09,719 --> 01:22:11,480
Louis, je kunt toch…
-Kamiel!
821
01:22:15,719 --> 01:22:20,599
Meneer Lagasse, uw villa staat
in een bos van twee hectare…
822
01:22:21,719 --> 01:22:24,480
…midden in de woonwijk van Aartselaar.
823
01:22:26,400 --> 01:22:30,120
Niet dat ik u dat niet gun, want uw vader…
824
01:22:30,200 --> 01:22:33,200
…meneer Henri,
heeft daar hard voor gewerkt.
825
01:22:34,840 --> 01:22:41,200
Maar mijn 45.000 baksteentjes staan
te wankelen op een van uw putten.
826
01:22:42,080 --> 01:22:45,960
Die put die u laat vullen
met het vuil van de stad.
827
01:22:48,160 --> 01:22:52,400
En door dat vuil
zitten mijn bakstenen vol met ratten.
828
01:22:53,760 --> 01:22:59,360
En die ratten hebben al drie
van m'n beste duiven kapotgebeten.
829
01:23:01,000 --> 01:23:04,880
Hoeveel stenen die waard zijn,
dat weet ik niet.
830
01:23:07,440 --> 01:23:10,040
En als de wind verkeerd staat,
meneer Lagasse…
831
01:23:12,679 --> 01:23:14,920
…dan is de stank enorm groot.
832
01:23:16,360 --> 01:23:21,000
Die slaat dan op de adem van m'n vrouw,
die er zware medicijnen voor moet nemen.
833
01:23:22,519 --> 01:23:26,000
Hoeveel bakstenen
ik daarvoor moet aanrekenen…
834
01:23:29,480 --> 01:23:30,559
…weet ik ook niet.
835
01:23:33,320 --> 01:23:34,200
Maar goed…
836
01:23:46,200 --> 01:23:48,840
…dat was eigenlijk alles
wat ik wou zeggen.
837
01:24:01,080 --> 01:24:07,040
[deur slaat dicht]
-Dat was 't dan. Het feestje is afgelopen.
838
01:24:34,280 --> 01:24:36,040
[Jan] Dus je begrijpt het, hè?
839
01:24:36,120 --> 01:24:39,920
Frans staat bij de eerste paal,
dus dat gat is gedekt.
840
01:24:40,000 --> 01:24:43,280
Hou daar zondag rekening mee.
Nog eens, en hoog. Hup.
841
01:24:43,360 --> 01:24:47,880
Goed zo, maar nog hoger. Je moet echt
naar die bal gaan. Klaar? Hup.
842
01:24:49,320 --> 01:24:52,519
Ja, dat is goed, dat is perfect.
Nog een paar keer.
843
01:24:53,960 --> 01:24:58,719
Hup. Goed zo, maar naar die bal.
Je moet echt omhoog naar die bal.
844
01:24:58,800 --> 01:24:59,639
Jan?
845
01:25:01,240 --> 01:25:02,120
Ja, wat is er?
846
01:25:06,920 --> 01:25:10,599
Ik stop ermee. Ik geloof
dat ik een lichte spierverrekking heb.
847
01:25:21,040 --> 01:25:25,040
[hij geeft instructies]
Sam, wacht eens even. Hé!
848
01:25:27,200 --> 01:25:30,320
Luister. Ik was er ook tegen…
849
01:25:30,400 --> 01:25:34,080
…maar ik moet naar de instructies
van de voorzitter luisteren.
850
01:25:34,160 --> 01:25:37,480
Omdat ik een balletje doorlaat,
stel je een reserve op?
851
01:25:37,559 --> 01:25:40,679
Meneer Lagasse wil Tony
ook eens een kans geven.
852
01:25:40,760 --> 01:25:43,280
En zondag is
een makkelijke thuiswedstrijd.
853
01:25:43,360 --> 01:25:46,840
En hoelang denkt hij
me op de bank te houden?
854
01:25:46,920 --> 01:25:49,599
Ik weet het niet.
We zullen wel zien. Goed?
855
01:25:51,200 --> 01:25:52,040
Val dood.
856
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
[boogiewoogie dansmuziek]
857
01:26:23,559 --> 01:26:26,320
[aanzwellend geronk motor]
858
01:26:58,360 --> 01:27:01,040
Hé zot, het is hier geen speelplaats.
859
01:27:02,320 --> 01:27:05,440
Dat is 't hem, idioot.
Dit zou een speelplaats moeten zijn.
860
01:27:05,519 --> 01:27:08,759
Vooruit of je krijgt een trap.
-Knecht van Lagasse.
861
01:27:08,840 --> 01:27:14,240
Bij de eerste telefooncel stap ik uit
en niet om je moeder te bellen.
862
01:27:16,160 --> 01:27:18,120
Smeerlap, klootzak!
863
01:27:19,759 --> 01:27:20,599
Smeerlap!
864
01:27:31,440 --> 01:27:32,440
Smeerlappen.
865
01:27:59,759 --> 01:28:02,759
[melancholische muziek]
-[vogeltjes fluiten]
866
01:28:46,880 --> 01:28:49,679
[piepende remmen]
867
01:29:06,559 --> 01:29:08,559
[vogels fluiten]
868
01:29:58,400 --> 01:29:59,639
Harde training gehad?
869
01:30:03,240 --> 01:30:05,880
We hadden toch afgesproken?
-[hij kreunt]
870
01:30:08,759 --> 01:30:12,240
M'n hoofd.
-Je bent erop gevallen zeker?
871
01:30:15,559 --> 01:30:21,280
Heb jij de vogels losgelaten?
-Vogels horen niet in een kooi te zitten.
872
01:30:25,000 --> 01:30:28,400
Je moeder zal lachen.
-O, die is bij m'n tante.
873
01:30:29,759 --> 01:30:30,800
Ik ruim 't wel op.
874
01:30:32,000 --> 01:30:35,519
Doe je hoofd onder de kraan.
Anders kom je te laat in de fabriek.
875
01:30:37,280 --> 01:30:40,840
Ik ga niet. Het hangt me de keel uit.
876
01:30:46,120 --> 01:30:46,960
Zeg het eens.
877
01:30:49,080 --> 01:30:53,240
Er waren wat problemen bij het voetbal.
-Wat voor problemen?
878
01:30:54,840 --> 01:30:57,920
Och schat, daar begrijp je toch niks van.
879
01:30:59,679 --> 01:31:00,639
Dat zal wel.
880
01:31:01,920 --> 01:31:06,000
Ik begrijp inderdaad niet wat voetbal
met de fabriek te maken heeft.
881
01:31:07,400 --> 01:31:11,360
Meer dan je denkt.
-Achter een bal aan lopen is een spel.
882
01:31:12,120 --> 01:31:15,599
Werken is voor iedereen ernstig.
-Maar niet voor mij.
883
01:31:16,559 --> 01:31:17,880
Vraag maar aan Louis.
884
01:31:18,440 --> 01:31:21,960
Hij heeft zich 49 jaar uitgesloofd
op de fabriek…
885
01:31:22,040 --> 01:31:24,480
…en je had hem gisteren eens moeten horen.
886
01:31:26,559 --> 01:31:29,400
Zo'n sleur, daar ga ik aan kapot.
887
01:31:30,719 --> 01:31:34,599
Ga jij eraan kapot?
Ben jij een uitzondering misschien?
888
01:31:35,639 --> 01:31:38,360
Op het voetbal heb je problemen
en bij Lagasse.
889
01:31:38,440 --> 01:31:40,599
Chauffeur is te min, de stad wil je niet…
890
01:31:40,679 --> 01:31:43,880
…en ik ga met iemand trouwen
die van mijn geld leeft?
891
01:31:43,960 --> 01:31:46,440
[Sam] Trouwen? Wie zegt dat?
892
01:31:56,000 --> 01:31:57,080
Niemand.
893
01:32:03,719 --> 01:32:05,120
Ik zeker niet.
894
01:32:06,639 --> 01:32:10,679
Een vent die daar ligt als een vod,
die niet weet wat hij wil.
895
01:32:11,960 --> 01:32:17,519
Met zo iemand trouwen?
Dan moet je eerst veranderen, schat.
896
01:32:17,599 --> 01:32:21,639
[Sam] Zeg José, begin jij nu ook al?
897
01:32:21,719 --> 01:32:24,519
Stop eerst je malle hoofd
eens onder de kraan.
898
01:32:24,599 --> 01:32:27,200
En vertel me dan wat je van plan bent.
899
01:32:29,559 --> 01:32:30,719
[Sam] Ja, mevrouw.
900
01:32:42,960 --> 01:32:44,320
Zeg het maar.
901
01:32:51,120 --> 01:32:55,080
[fanfaremuziek]
902
01:33:12,400 --> 01:33:14,400
[omroeper] Lagasse, de steenbakkerij…
903
01:33:14,480 --> 01:33:18,519
…waar men van z'n hart geen steen,
maar stenen met een hart maakt.
904
01:33:18,599 --> 01:33:23,559
Steenbakkerij Lagasse werkt met eigen
klei, klei met het hoogste pyrietgehalte…
905
01:33:23,639 --> 01:33:25,080
…uit de Rupelstreek.
906
01:33:25,160 --> 01:33:30,320
Steenbakkerij Lagasse produceert 130.000
van die kwaliteitsstenen per dag.
907
01:33:30,400 --> 01:33:35,880
Voor uw metselwerk slechts één adres:
steenbakkerij Lagasse in Hellegat.
908
01:33:35,960 --> 01:33:39,559
[fanfaremuziek, gefluit, applaus, toeters]
909
01:34:09,040 --> 01:34:12,040
[fanfaremuziek]
73840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.