All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:20,438 {\an8}En la cima del amor Sacrificio y dolor 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,527 {\an8}Cierran tu corazón 3 00:00:26,152 --> 00:00:27,862 Como siempre 4 00:00:30,030 --> 00:00:32,575 {\an8}Se deslumbra el sol con tu voz 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,788 Y una llama enciende la ilusión 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,498 El amor es maravilloso 7 00:00:39,582 --> 00:00:43,168 Y el poder es peligroso 8 00:00:43,252 --> 00:00:49,842 {\an8}Y voy con la misión 9 00:00:50,302 --> 00:00:53,680 Defender tu corazón 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,017 Y pelear como un guerrero 11 00:00:57,100 --> 00:01:03,815 {\an8}¡Y yo sin condición! 12 00:01:04,398 --> 00:01:10,655 Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo 13 00:01:11,865 --> 00:01:17,703 El último dragón 14 00:01:17,870 --> 00:01:24,127 El último dragón 15 00:01:31,717 --> 00:01:33,553 ¿Dónde encaja Miguel Garza en todo esto? 16 00:01:36,305 --> 00:01:37,307 ¿Quién? 17 00:01:38,475 --> 00:01:39,475 Miguel Garza. 18 00:01:41,643 --> 00:01:42,770 Sé que lo conoce. 19 00:01:45,232 --> 00:01:47,192 Hagamos justicia, señor Bernal. 20 00:01:49,777 --> 00:01:52,613 {\an8}Miguel Garza no tiene nada que ver en esto, procuradora. 21 00:01:52,905 --> 00:01:53,907 {\an8}No lo creo. 22 00:01:53,990 --> 00:01:55,700 {\an8}A ver, se lo voy a explicar de esta manera. 23 00:01:56,075 --> 00:01:58,368 {\an8}Miguel y yo somos amigos desde la infancia. 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,413 {\an8}Él me ha ayudado mucho en mis investigaciones. 25 00:02:00,497 --> 00:02:03,082 {\an8}- ¿Y qué con eso? - Que lo conozco muy bien. 26 00:02:03,332 --> 00:02:05,335 {\an8}¿Ahora me dirá que tiene las manos limpias? 27 00:02:05,418 --> 00:02:08,588 - No podría decirle lo contrario. - ¿Y por qué le pusieron una bomba? 28 00:02:08,880 --> 00:02:10,882 No tengo la menor idea. 29 00:02:11,298 --> 00:02:14,135 Le puedo asegurar es que eso no lo hace un criminal. 30 00:02:14,302 --> 00:02:16,762 Pide mucho y coopera poco, señor Bernal. 31 00:02:16,847 --> 00:02:17,847 ¿Poco? 32 00:02:17,930 --> 00:02:20,225 ¿Le parece poco que le traiga pruebas que incriminan 33 00:02:20,308 --> 00:02:23,435 al secretario de gobernación y a toda su gente, procuradora? 34 00:02:27,357 --> 00:02:28,357 Está bien. 35 00:02:30,108 --> 00:02:31,443 Hagámoslo a su manera. 36 00:02:32,237 --> 00:02:34,905 Empecemos a cortar las cabezas que usted propone. 37 00:02:37,200 --> 00:02:38,200 Está bien. 38 00:02:38,325 --> 00:02:41,370 Pero debe saber que una vez iniciada la guerra, no hay marcha atrás. 39 00:02:41,997 --> 00:02:43,957 Eso espero, procuradora. 40 00:02:55,802 --> 00:02:58,387 ¿Y qué es eso de pedir sin anillo? Yo sí quiero mi anillo. 41 00:02:59,263 --> 00:03:00,390 No, pero... 42 00:03:01,640 --> 00:03:02,642 - Chisca. - ¿Qué? 43 00:03:02,725 --> 00:03:04,935 No le quiero causar una mala impresión a tu hermano. 44 00:03:05,018 --> 00:03:06,020 Ya es demasiado tarde. 45 00:03:06,145 --> 00:03:07,438 Oye, qué malo. 46 00:03:08,188 --> 00:03:09,648 - No. - ¿Qué pasa? 47 00:03:10,358 --> 00:03:11,775 Me acaban de pedir matrimonio. 48 00:03:11,858 --> 00:03:13,318 ¡Ay, qué bueno! 49 00:03:15,572 --> 00:03:16,948 Muchas felicidades, Valentín. 50 00:03:18,073 --> 00:03:19,075 Gracias, Dora. 51 00:03:19,533 --> 00:03:20,910 El afortunado soy yo 52 00:03:20,993 --> 00:03:23,328 porque miren a qué familia me vine a meter. 53 00:03:23,913 --> 00:03:26,123 - Bienvenido oficialmente. - Ay, hermano. 54 00:03:26,207 --> 00:03:28,000 Tengo que hablar mil cosas contigo. Mil. 55 00:03:28,083 --> 00:03:29,085 Vente. 56 00:03:29,502 --> 00:03:30,712 Jorge. 57 00:03:32,338 --> 00:03:33,798 Gracias, Valentín. 58 00:03:34,090 --> 00:03:35,592 ¿Gracias? 59 00:03:36,758 --> 00:03:39,220 Si esto es algo que queríamos hacer hace mucho tiempo. 60 00:03:39,470 --> 00:03:42,723 Lo sé, pero quería agradecerte por resolverlo lo antes posible. 61 00:03:44,058 --> 00:03:45,058 ¿Y tú estás bien? 62 00:03:46,102 --> 00:03:47,103 Más o menos. 63 00:03:47,478 --> 00:03:48,478 Un poco preocupado. 64 00:03:49,355 --> 00:03:51,773 Por el incidente de la oficina, ¿no? Me contó algo Chisca. 65 00:03:51,857 --> 00:03:52,900 Sí, un atentado. 66 00:03:52,983 --> 00:03:54,277 ¿Qué tipo de atentado? 67 00:03:54,693 --> 00:03:56,862 - Una bomba. - ¿Una bomba, Miguel? 68 00:03:58,155 --> 00:03:59,782 No sabía que fuera tan grave. 69 00:04:00,073 --> 00:04:03,703 Destruyeron gran parte de la oficina y mi secretaria, Miriam, falleció. 70 00:04:07,332 --> 00:04:08,332 ¿Sabes quién ha sido? 71 00:04:08,415 --> 00:04:11,335 Tengo mis sospechas, pero no quiero hablar de eso ahora. 72 00:04:13,170 --> 00:04:16,215 De verdad que te admiro, hermano, no sé cómo haces para seguir en pie. 73 00:04:16,298 --> 00:04:18,760 Son estas visitas las que me hacen soportarlo. 74 00:04:19,593 --> 00:04:20,887 Me da gusto verte, hermano. 75 00:04:21,678 --> 00:04:23,305 Cuñado, querrás decir. 76 00:04:23,765 --> 00:04:24,932 Cuñado. 77 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Le agradecería que me informe de la investigación. 78 00:04:31,688 --> 00:04:34,233 No se preocupe, no pienso perderlo de vista. 79 00:04:34,817 --> 00:04:35,902 - Con permiso. - Propio. 80 00:04:36,360 --> 00:04:37,362 Permiso. 81 00:04:39,530 --> 00:04:40,615 Tengo curiosidad. 82 00:04:41,532 --> 00:04:42,533 Dígame. 83 00:04:43,450 --> 00:04:46,245 Usted también navega con bandera de justiciero, ¿no es cierto? 84 00:04:46,662 --> 00:04:49,207 - Hago lo que puedo. - Me gustaría que halle a Tacho Guadaña. 85 00:04:49,873 --> 00:04:51,833 Su gente lo puede localizar, procuradora. 86 00:04:51,917 --> 00:04:53,920 Usted es un policía de investigación 87 00:04:54,003 --> 00:04:56,588 que, por lo visto, no teme hacer las cosas a su manera. 88 00:04:57,132 --> 00:05:00,092 Tacho es un simple pirata, pero él nos llevará al tesoro. 89 00:05:00,343 --> 00:05:02,720 - Pienso lo mismo. - ¿No le gustaría ser parte de esto? 90 00:05:03,345 --> 00:05:06,015 - Claro que sí. - Sabía que podía contar con usted. 91 00:05:06,265 --> 00:05:07,267 Gracias. 92 00:05:08,267 --> 00:05:09,477 - Hasta luego. - Hasta luego. 93 00:05:16,650 --> 00:05:19,028 ¿Guardaste el USB y el prototipo de la efilina? 94 00:05:19,445 --> 00:05:22,407 Sí, Miguel, la guardé en una de nuestras cajas de seguridad. 95 00:05:22,948 --> 00:05:25,452 Muy bien. Ni una palabra de esto a nadie, por favor. 96 00:05:31,582 --> 00:05:33,960 No sé, yo estaba pensando en algo más chiquito, íntimo. 97 00:05:34,043 --> 00:05:36,545 Ay, vas a asustar a tu novio con tus planes de boda, mi amor. 98 00:05:36,670 --> 00:05:39,882 No se preocupe, Dora, que ya sé la percha que me estoy llevando a casa. 99 00:05:42,927 --> 00:05:44,595 Jorge, puedes venir cuando quieras, 100 00:05:45,220 --> 00:05:47,890 que no vas a perder una hermana, vas a ganar un hermano. 101 00:05:49,183 --> 00:05:50,183 Gracias. 102 00:05:51,893 --> 00:05:53,562 - Despacio. - Ah, sí. 103 00:05:53,938 --> 00:05:56,440 Eh, disculpen ustedes la facha en este momento. 104 00:05:56,565 --> 00:05:57,567 Adela. 105 00:05:57,817 --> 00:05:59,777 - Hola. - ¿Cómo estás? Bienvenida. 106 00:06:00,027 --> 00:06:01,612 Pues, estamos, que ya es ganancia. 107 00:06:01,695 --> 00:06:03,447 - Se está recuperando muy bien. - Gracias. 108 00:06:03,530 --> 00:06:04,948 Muy bien. Cuánto me alegro. 109 00:06:05,282 --> 00:06:06,658 Sí, pero bueno, 110 00:06:06,742 --> 00:06:09,537 esto no se trata de mí, se trata de los novios. Felicidades. 111 00:06:09,620 --> 00:06:10,955 Ya me dijeron que se casan. 112 00:06:11,038 --> 00:06:12,415 Sí, muchas gracias. 113 00:06:12,498 --> 00:06:14,833 - Sí, estamos muy contentos, gracias. - Pues, ¿cómo no? 114 00:06:14,917 --> 00:06:16,002 ¿Me ayudas a servir? 115 00:06:16,127 --> 00:06:17,795 Pásame los... las copas, por favor. 116 00:06:19,672 --> 00:06:20,882 Te debo mucho. 117 00:06:21,215 --> 00:06:23,843 - ¿A mí? - Sí. Me hiciste tomar conciencia, 118 00:06:23,927 --> 00:06:27,638 estaba tan metido con el tema del divorcio que desatendí a Chisca. 119 00:06:28,263 --> 00:06:31,058 Y la verdad, me siento muy mal por no haber estado aquí para... 120 00:06:31,517 --> 00:06:32,893 evitar que volviera a consumir. 121 00:06:34,312 --> 00:06:36,480 Estoy seguro que Chisca será muy feliz a tu lado. 122 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 - ¿Y tú qué? - ¿Yo qué? 123 00:06:41,068 --> 00:06:42,068 ¿Qué tal Adela? 124 00:06:42,903 --> 00:06:43,905 ¿Qué pasa con Adela? 125 00:06:44,530 --> 00:06:45,532 Miguel, por favor, 126 00:06:46,240 --> 00:06:48,242 se te nota que estás enamorado hasta los huesos. 127 00:06:50,243 --> 00:06:51,578 No es tan fácil para mí. 128 00:06:52,955 --> 00:06:55,875 ¿Qué pasa? ¿Que no te vas a decidir a vivir lo que sientes por ella o qué? 129 00:06:58,962 --> 00:07:00,880 Hola, ¿me puedes regresar a mi novio? 130 00:07:02,257 --> 00:07:03,883 Prometido suena mejor, ¿no? 131 00:07:03,967 --> 00:07:05,300 - ¿Prometido? - A mi prometido. 132 00:07:05,383 --> 00:07:09,305 Pues, aprovechemos para proponer un brindis 133 00:07:09,430 --> 00:07:11,557 por la felicidad y el amor de esta nueva pareja. 134 00:07:12,142 --> 00:07:13,142 - Salud. - Salud. 135 00:07:13,225 --> 00:07:14,227 Salud. 136 00:07:15,603 --> 00:07:16,603 - Salud. - Salud. 137 00:07:19,773 --> 00:07:21,025 Bueno, yo quiero hacer otro. 138 00:07:22,318 --> 00:07:23,318 Por... 139 00:07:24,820 --> 00:07:27,198 por todos los hijos que nos mande Dios. 140 00:07:27,990 --> 00:07:28,992 Dios mío. 141 00:07:29,200 --> 00:07:30,618 Salud por eso. 142 00:07:33,578 --> 00:07:35,247 - Guapa. - Te quiero. 143 00:07:41,253 --> 00:07:42,255 ¿Qué pasa, amor? 144 00:07:42,755 --> 00:07:44,465 ¿Estás bien? ¿Por qué estás tan callada? 145 00:07:44,548 --> 00:07:45,550 ¿No te gustó la cena? 146 00:07:45,633 --> 00:07:46,633 No, no es eso. 147 00:07:47,427 --> 00:07:48,718 Hay algo que me preocupa. 148 00:07:50,888 --> 00:07:53,182 - ¿Qué pasa? - No sé si deba decírtelo. 149 00:07:54,100 --> 00:07:55,100 Por favor, dímelo. 150 00:07:56,060 --> 00:07:58,270 Soy tu marido, cuéntame lo que quieras, ¿sí? 151 00:07:58,353 --> 00:07:59,355 Puedes confiar en mí. 152 00:08:00,105 --> 00:08:01,898 - Se trata de un amigo tuyo. - Ajá. 153 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 Un amigo cercano. 154 00:08:03,733 --> 00:08:05,277 - ¿Quién es? - Carlos. 155 00:08:06,612 --> 00:08:09,073 ¿Carlos? Bueno, eso es cosa de todos los días, ¿no? 156 00:08:09,157 --> 00:08:10,533 Esto es diferente, Mauricio. 157 00:08:11,908 --> 00:08:12,910 ¿Por qué? 158 00:08:13,118 --> 00:08:17,207 Tengo pruebas contra él relacionadas con el atentado a Miguel Garza. 159 00:08:17,623 --> 00:08:18,623 Es delicado. 160 00:08:19,667 --> 00:08:22,168 Mauricio, nunca me han gustado los modos de Carlos 161 00:08:22,378 --> 00:08:24,713 y jamás me he metido con el tema de tus amistades, 162 00:08:24,797 --> 00:08:26,548 pero no puedes verlo por ahora. 163 00:08:27,007 --> 00:08:28,758 Está bien, pero ¿qué es lo que te preocupa? 164 00:08:29,052 --> 00:08:30,135 Tú eres un hombre honesto 165 00:08:30,218 --> 00:08:33,055 y tenerlo de amigo puede arruinar tu carrera política. 166 00:08:33,263 --> 00:08:36,058 Mira, jamás haría algo que pusiera en riesgo mi carrera. 167 00:08:36,642 --> 00:08:38,643 - Nada. - Lo voy a hacer caer. 168 00:08:40,478 --> 00:08:43,732 Haz lo que tengas que hacer. Si él tiene que caer, que caiga. 169 00:08:43,857 --> 00:08:46,360 Él es responsable de sus actos, ¿no? 170 00:08:47,320 --> 00:08:48,320 No se lo digas, ¿sí? 171 00:09:01,708 --> 00:09:03,835 - Es un proyecto muy ambicioso. - Sí, lo sé. 172 00:09:05,253 --> 00:09:07,923 - Ahora hace falta que funcione. - Yo mismo la he probado. 173 00:09:09,008 --> 00:09:10,508 ¿Tú mismo la has...? ¿Y qué tal? 174 00:09:11,593 --> 00:09:12,845 No he sentido más que placer. 175 00:09:12,928 --> 00:09:15,305 Joder, es increíble, Miguel. 176 00:09:15,723 --> 00:09:17,725 - ¿Y cuándo la sacas a producción? - Pronto. 177 00:09:17,808 --> 00:09:19,727 - ¿Pronto cuándo? - No comas ansias. 178 00:09:21,145 --> 00:09:23,563 - Presumes, pero no ofreces. - Ya llegará el momento. 179 00:09:23,647 --> 00:09:26,483 - ¿Y quién la diseñó? - No puedo darte tantos detalles. 180 00:09:27,610 --> 00:09:30,112 Perdón, no quise preguntar demasiado. Perdón. 181 00:09:30,195 --> 00:09:31,655 No, no tienes por qué disculparte. 182 00:09:31,738 --> 00:09:34,200 Sabes que tengo los contactos de la 'Ndrangheta en Italia. 183 00:09:34,283 --> 00:09:37,035 Controlan Gioia Tauro. Por ahí entra la mercancía a Europa. 184 00:09:37,118 --> 00:09:39,497 - Si vas a querer... - Si llego a necesitarlo, te avisaré. 185 00:09:43,417 --> 00:09:46,628 Oye, eh, ¿fue Jimena al final quien le dio la droga a Chisca? 186 00:09:47,713 --> 00:09:50,340 No sé, no me lo dijo Chisca directamente. 187 00:09:51,092 --> 00:09:52,092 Ya sabes cómo es. 188 00:09:52,175 --> 00:09:54,345 Es capaz de cualquier cosa con tal de lastimarme. 189 00:09:54,970 --> 00:09:57,432 Si quieres que yo pregunte y... 190 00:09:57,515 --> 00:09:59,183 - Gracias. - ...me entere de lo que pasó. 191 00:09:59,267 --> 00:10:01,560 No, no te preocupes, de eso me encargo yo. 192 00:10:03,103 --> 00:10:04,105 ¿Y qué vas a hacer? 193 00:10:05,272 --> 00:10:06,482 Mantener a Jimena vigilada. 194 00:10:07,358 --> 00:10:09,235 Espero que, por su bien, no sea verdad. 195 00:10:17,368 --> 00:10:18,368 Mi amor. 196 00:10:19,203 --> 00:10:21,538 - ¿Vas a ir a correr ahorita? - Sí, así es, no tardo. 197 00:10:21,913 --> 00:10:24,625 Finalmente, te afectó lo que te dije, no debí haberte dicho nada. 198 00:10:24,917 --> 00:10:27,293 No. No, hiciste bien en hacerlo. 199 00:10:27,712 --> 00:10:30,255 Lo que pasa es que si no hago ejercicio, 200 00:10:30,338 --> 00:10:32,800 después me duermo tenso, no puedo dormir y nada más ronco. 201 00:10:33,258 --> 00:10:34,968 - ¿Seguro? - Seguro. 202 00:10:35,177 --> 00:10:36,178 Bye. 203 00:10:50,192 --> 00:10:52,193 Ay, ya cálmate. Me estás poniendo histérica. 204 00:10:53,278 --> 00:10:55,655 No, es que no sabes lo que esto podría significar. 205 00:10:56,323 --> 00:10:59,118 Sí, mi vida, pero, pues, hay que estar tranquilos, 206 00:10:59,202 --> 00:11:00,870 tomarlo con calma, ya veremos qué pasa. 207 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 Por fin voy a poder meter a la cárcel a esos delincuentes. 208 00:11:07,835 --> 00:11:09,753 Helena estaría muy orgullosa de ti. 209 00:11:11,005 --> 00:11:12,382 Esto está a punto de terminarse. 210 00:11:13,215 --> 00:11:14,967 Cuando este tipo esté en la cárcel, 211 00:11:15,092 --> 00:11:18,220 no va a pasar mucho tiempo cuando empiece a echar de cabeza a Epigmenio, 212 00:11:18,303 --> 00:11:20,347 después a Carlos y así sucesivamente. 213 00:11:21,723 --> 00:11:23,350 - Ojalá. - ¿Ojalá? 214 00:11:23,892 --> 00:11:25,685 No, sí va a pasar. 215 00:11:26,270 --> 00:11:28,605 Edna le va a ofrecer inmunidad a cambio de información. 216 00:11:30,148 --> 00:11:31,150 No puede fallar. 217 00:11:33,110 --> 00:11:35,028 Y cuando todo esto haya explotado, 218 00:11:36,363 --> 00:11:40,200 Emilia, tú y yo 219 00:11:40,993 --> 00:11:43,453 nos vamos a poder ir muy lejos. 220 00:11:44,330 --> 00:11:45,413 Para siempre. 221 00:11:45,705 --> 00:11:47,750 - ¿Sí? - Sí. 222 00:11:47,833 --> 00:11:49,668 - ¿Me lo prometes? - Te lo prometo. 223 00:11:56,842 --> 00:11:58,802 No, Mauricio, tienes que detenerla. 224 00:11:59,262 --> 00:12:00,470 No puedo, Carlos. 225 00:12:01,180 --> 00:12:03,223 - Ya sabes cómo es Edna. - Bueno, invéntate algo. 226 00:12:03,307 --> 00:12:05,977 - Dale una pista falsa, lo que sea. - A ver. 227 00:12:06,310 --> 00:12:08,603 Con todo el respeto para el señor aquí presente. 228 00:12:09,688 --> 00:12:11,815 Pero la caza traficantes es una piola, 229 00:12:11,898 --> 00:12:13,733 no podemos estarle dando atole con el dedo. 230 00:12:13,942 --> 00:12:15,110 Bueno, ¿qué propones? 231 00:12:15,193 --> 00:12:17,195 Mis socios me están pidiendo una solución. 232 00:12:17,278 --> 00:12:18,863 - Pues, dáselas. - No. 233 00:12:18,947 --> 00:12:20,448 No es cosa tan fácil eso. 234 00:12:28,540 --> 00:12:29,792 Yo tengo la carnada perfecta. 235 00:12:30,292 --> 00:12:31,585 - ¿Cuál? - Tacho Guadaña. 236 00:12:32,545 --> 00:12:33,795 Lo podemos entregar. 237 00:12:35,130 --> 00:12:37,215 ¿Y quién es él? 238 00:12:37,423 --> 00:12:39,760 ¿Quién es? Su esclavo. 239 00:12:41,178 --> 00:12:43,847 Apenas ponga el pie en el bote, va a hablar. 240 00:12:44,140 --> 00:12:45,933 - Tacho no va a decir nada. - ¿Cómo sabes? 241 00:12:46,017 --> 00:12:47,350 Lo sé porque lo digo yo. 242 00:12:48,227 --> 00:12:50,353 Vamos a dejar que las pirañas se lo coman vivo. 243 00:12:50,645 --> 00:12:51,813 Aunque él no diga nada, 244 00:12:52,523 --> 00:12:55,192 Edna lo va a relacionar contigo en menos de un minuto. 245 00:12:55,608 --> 00:12:56,735 Exactamente. 246 00:13:07,245 --> 00:13:08,913 Esperen. Ya sé. 247 00:13:09,873 --> 00:13:12,585 Puedo decirle a los de Servicio de Inteligencia 248 00:13:13,252 --> 00:13:16,088 que armen un historial para que parezca que trabaja solo. 249 00:13:21,010 --> 00:13:22,468 Pues, eso es suficiente, ¿no? 250 00:13:22,678 --> 00:13:24,722 - Sí, suena convincente. - Claro. 251 00:13:25,305 --> 00:13:26,973 - Para mí es perfecto. - Bien. 252 00:13:28,100 --> 00:13:31,353 Bueno, pues entonces, yo me tengo que ir, tengo que correr, 253 00:13:31,437 --> 00:13:34,063 sudar antes de llegar a casa, no quiero que Edna sospeche nada. 254 00:13:34,232 --> 00:13:36,442 No, es lo último que necesitamos. 255 00:13:37,735 --> 00:13:39,403 Bueno, por favor, mantenme informado. 256 00:13:39,987 --> 00:13:43,157 Y gracias por tu ayuda. Te necesito. 257 00:13:45,075 --> 00:13:46,077 Hecho. 258 00:13:57,630 --> 00:13:58,630 ¿Qué? ¿Yo qué? 259 00:13:58,713 --> 00:14:00,632 A mí también con un gracias me basta, ¿eh? 260 00:14:11,060 --> 00:14:12,060 Gracias. 261 00:14:19,108 --> 00:14:20,527 ¿Dónde te habías metido, Jimena? 262 00:14:22,153 --> 00:14:24,823 Porque, desafortunadamente, en mi cama no fue. 263 00:14:26,242 --> 00:14:29,620 Sé que me extrañas, Emmanuel. Y por eso no dudé en llamarte. 264 00:14:29,995 --> 00:14:31,788 Desde que abandonaste la otra compañía, 265 00:14:33,290 --> 00:14:34,500 nada ha sido lo mismo. 266 00:14:35,208 --> 00:14:36,210 Me imagino. 267 00:14:39,630 --> 00:14:41,257 Cuéntame, ¿para qué querías verme? 268 00:14:41,548 --> 00:14:43,008 Tengo un negocio que ofrecerte. 269 00:14:43,508 --> 00:14:46,220 Ya sabes que yo nunca olvido a los buenos clientes. 270 00:14:47,763 --> 00:14:51,392 Bueno, preciosa, háblame de dinero y sexo 271 00:14:51,892 --> 00:14:53,768 y sabrás cómo tenerme a tus pies. 272 00:14:54,728 --> 00:14:57,480 ¿Y qué me dices del polvo blanco? 273 00:14:58,690 --> 00:14:59,692 ¿Ese ya lo dejaste? 274 00:15:01,443 --> 00:15:02,443 Vaya, Jimena, 275 00:15:03,570 --> 00:15:05,280 no recordaba que fueras tan directa. 276 00:15:06,448 --> 00:15:08,700 Tal vez nunca me conociste en realidad, Emmanuel, 277 00:15:10,327 --> 00:15:13,913 pero, en fin, puedo hacerte entrar al negocio de tu vida. 278 00:15:14,540 --> 00:15:15,540 Mmm. ¿Ah, sí? 279 00:15:17,208 --> 00:15:18,210 Convénceme. 280 00:15:18,460 --> 00:15:19,462 Un nuevo producto. 281 00:15:19,837 --> 00:15:20,837 Se llama efilina. 282 00:15:21,588 --> 00:15:25,258 Nunca ha existido nada parecido antes y ya está listo para su producción. 283 00:15:25,800 --> 00:15:26,802 Qué tentador. 284 00:15:29,430 --> 00:15:30,430 ¿A cambio de qué sería? 285 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 Un simple favor. 286 00:15:33,350 --> 00:15:35,018 Jimena, contigo nada es simple. 287 00:15:36,562 --> 00:15:38,147 Pero, a ver, te escucho. 288 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 - Órale. - ¡Venga, ya, hombre! 289 00:15:46,572 --> 00:15:48,282 - ¡Órale! - ¡Patrón, hombre, escúcheme! 290 00:15:48,990 --> 00:15:49,992 ¡Escúcheme! 291 00:15:50,825 --> 00:15:51,827 Mire, 292 00:15:51,993 --> 00:15:54,245 - yo no voy a ir a la cárcel. - Si no te estoy preguntando. 293 00:15:54,330 --> 00:15:56,165 - Pero ¿qué fue lo que hice? - ¡Nada! 294 00:15:56,415 --> 00:15:58,875 ¡Eres tan inútil que ni siquiera pudiste matar al japonés! 295 00:15:58,958 --> 00:16:01,712 - ¿Por qué me quiere mandar a la cárcel? - ¡Tú harás lo que yo te diga! 296 00:16:02,128 --> 00:16:04,840 Pues, no, señor. La cárcel no es lo mío, mande a alguien más. 297 00:16:06,425 --> 00:16:07,425 Mira, Tachito, 298 00:16:08,635 --> 00:16:11,138 tú no estás para dar órdenes, estás para obedecer. 299 00:16:13,973 --> 00:16:15,433 Por eso, no lo haga, patrón. 300 00:16:16,310 --> 00:16:18,395 Y a tu patrón lo vas a respetar, ¿entendiste? 301 00:16:18,937 --> 00:16:21,523 Es más, debería ser un orgullo para ti hacer lo que yo te mando. 302 00:16:21,607 --> 00:16:22,983 Por eso. 303 00:16:23,442 --> 00:16:26,653 Pero la cárcel es otra cosa, le pido, por favor, que mande a alguien más. 304 00:16:27,153 --> 00:16:29,657 Dije que tú y punto. ¡Y ya cállate! 305 00:16:29,782 --> 00:16:33,035 ¡Bueno, dije que no! ¡Y si lo tengo que matar, lo mato aquí! 306 00:16:33,118 --> 00:16:34,243 ¿Qué fue lo que dijiste? 307 00:16:38,040 --> 00:16:40,542 - Por eso, patrón. - ¿Qué fue lo que dijiste? 308 00:16:51,345 --> 00:16:52,345 Córrele. 309 00:17:07,027 --> 00:17:08,820 Para eso me gustabas, Tacho. 310 00:17:12,573 --> 00:17:15,910 Toma, te traje tus conchas que tanto te gustan. 311 00:17:16,453 --> 00:17:17,537 Gracias, mujer. 312 00:17:25,795 --> 00:17:27,672 - ¿Quién? - Buenas tardes, doña. 313 00:17:28,465 --> 00:17:31,677 Mire, lo que pasa es que su hijo me mandó a traerle un dinero. 314 00:17:35,138 --> 00:17:36,140 Sí, ya le abro. 315 00:17:37,140 --> 00:17:38,142 ¡Mire, corazón! 316 00:17:38,225 --> 00:17:40,060 ¡No, cálmese! ¡No, por favor! 317 00:17:40,143 --> 00:17:41,603 ¡Nosotros no tenemos nada! 318 00:17:41,812 --> 00:17:44,105 - Por favor, no. - Tranquila, mujer, tranquila. 319 00:17:44,188 --> 00:17:46,023 - No tenemos nada. - Tranquilos, por favor. 320 00:17:46,108 --> 00:17:47,985 Tranquilos. Tranquila, mujer, tranquila. 321 00:17:50,320 --> 00:17:51,488 Es como las películas, ¿no? 322 00:17:51,655 --> 00:17:53,323 Es más seguro que la huella dactilar. 323 00:17:54,032 --> 00:17:55,242 Es un detector de iris. 324 00:17:59,245 --> 00:18:00,247 Adelante. 325 00:18:24,647 --> 00:18:26,148 Hola. ¿Y tú eres? 326 00:18:26,398 --> 00:18:28,358 Ah, Patricia, la nueva recepcionista. 327 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 - Mucho gusto. - No es millennial. 328 00:18:30,777 --> 00:18:31,862 No le haga caso. 329 00:18:37,533 --> 00:18:38,993 Bienvenidos una vez más. 330 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 Jefe. 331 00:18:40,495 --> 00:18:42,497 Oye, sí lo reconstruyeron muy rápido, ¿no? 332 00:18:42,747 --> 00:18:43,748 Rapidísimo. 333 00:18:43,832 --> 00:18:45,625 ¿Pudiste hablar con los padres de Miriam? 334 00:18:46,335 --> 00:18:47,460 Ya está todo arreglado. 335 00:18:47,543 --> 00:18:48,545 Bien. 336 00:18:49,462 --> 00:18:51,882 - Patricia. - ¿Sí? 337 00:18:52,757 --> 00:18:54,133 Te presento al resto del equipo. 338 00:18:54,635 --> 00:18:56,678 Kenia, Flaco, Trejo y Jorge. 339 00:18:57,178 --> 00:18:59,263 - Mucho gusto. - ¿Supiste algo de Jimena? 340 00:18:59,682 --> 00:19:01,098 No, todavía no me contesta. 341 00:19:01,225 --> 00:19:03,227 Sigue intentándolo, necesito hablar con ella. 342 00:19:04,268 --> 00:19:06,103 Me da mucho gusto que estemos de nuevo aquí. 343 00:19:06,188 --> 00:19:07,647 Ahora a trabajar. 344 00:19:08,273 --> 00:19:09,273 A darle pues. 345 00:19:12,735 --> 00:19:14,738 Pues muy bien, ¿eh? Qué buen trabajo. 346 00:19:15,238 --> 00:19:16,698 - Muy rápido. - Sí. 347 00:19:18,825 --> 00:19:20,118 Y ahora sí con más seguridad. 348 00:19:22,578 --> 00:19:24,915 Todos nos tenemos que registrar en lo del iris. 349 00:19:26,165 --> 00:19:28,127 Si no, no nos va a poder captar a cada quien. 350 00:19:30,253 --> 00:19:31,255 Guau. 351 00:19:32,047 --> 00:19:34,465 Hogar, dulce... 352 00:19:34,967 --> 00:19:36,427 Ay, hogar. 353 00:19:37,010 --> 00:19:38,345 Pues, no quedó nada mal. 354 00:19:46,437 --> 00:19:47,437 ¿Qué pasó, mamá? 355 00:19:47,562 --> 00:19:49,982 Mi hijo. Mi hijo, nos tienen aquí. 356 00:19:50,732 --> 00:19:54,820 Amarrados, a punta de pistola. Dicen que nos van a matar. 357 00:19:55,945 --> 00:19:57,990 Tacho, por favor, ven por nosotros, hijo. 358 00:19:58,948 --> 00:20:01,952 Hijito, no sé qué está pasando, por favor, ven por nosotros. 359 00:20:02,202 --> 00:20:03,703 Déjenlos en paz, ¿eh? ¿Qué quieren? 360 00:20:04,913 --> 00:20:05,913 ¿Qué? 361 00:20:08,792 --> 00:20:09,835 Mamita, no... 362 00:20:10,502 --> 00:20:11,962 ...no está pasando nada, ¿sí? 363 00:20:12,503 --> 00:20:13,880 Yo voy para allá. Tranquila. 364 00:20:34,610 --> 00:20:35,610 Jimena. 365 00:20:36,110 --> 00:20:37,403 Vine a firmar mi renuncia. 366 00:20:40,990 --> 00:20:42,200 ¿Esta es tu última decisión? 367 00:20:42,617 --> 00:20:44,912 No, no es mi decisión, más bien, 368 00:20:44,995 --> 00:20:47,998 eres tú el que se niega a creerme y yo no puedo trabajar así. 369 00:20:48,540 --> 00:20:50,167 - Quiero la verdad. - Está bien. 370 00:20:50,750 --> 00:20:53,087 Entonces, quiero que lo veas con tus propios ojos. 371 00:20:53,837 --> 00:20:55,088 - Emmanuel. - ¿Eh? 372 00:20:55,172 --> 00:20:58,050 - Pasa, por favor. - Permiso. Vaya. 373 00:20:58,717 --> 00:21:00,968 Pensé que se trataba de alguien con más canas que yo. 374 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 - Mucho gusto, Emmanuel Fuentes. - Igualmente. 375 00:21:04,263 --> 00:21:05,265 ¿Puedo? 376 00:21:06,767 --> 00:21:08,435 Emmanuel es el cliente del que te hablé. 377 00:21:09,560 --> 00:21:10,562 No me digas. 378 00:21:10,853 --> 00:21:12,105 ¿Ya soy famoso entre ustedes? 379 00:21:12,188 --> 00:21:13,357 No, qué alegría. 380 00:21:15,150 --> 00:21:17,860 En realidad, se lo debes todo a esta hermosa mujer, ¿eh? 381 00:21:18,112 --> 00:21:20,280 No fue fácil cambiar de bróker financiero 382 00:21:21,030 --> 00:21:22,573 y convencerme fue muy difícil. 383 00:21:23,825 --> 00:21:27,203 Pero si Jimena ve una oportunidad, hay que tomarla, ¿me entiendes? 384 00:21:27,745 --> 00:21:28,747 Sí, te entiendo. 385 00:21:29,205 --> 00:21:33,127 Y tengo que admitir que se lo debo a esos hermosos ojos 386 00:21:34,543 --> 00:21:37,172 o a sus regalos de la más alta calidad y pureza. 387 00:21:39,007 --> 00:21:41,258 Sea lo que sea, aquí estoy, quiero invertir en grande. 388 00:21:41,427 --> 00:21:43,387 Jimena me dice que tú eres la persona correcta. 389 00:21:43,928 --> 00:21:45,888 Eso depende de lo que necesites. 390 00:21:46,557 --> 00:21:47,557 Tranquilo. 391 00:21:47,640 --> 00:21:50,602 Mi dinero es tan blanco como los regalos de Jimena. 392 00:21:52,853 --> 00:21:54,940 Gracias por depositar tu confianza en nosotros. 393 00:21:55,023 --> 00:21:57,233 No, agradécele a ella. 394 00:21:57,858 --> 00:22:00,903 Yo solo soy, digamos, un tipo con suerte. 395 00:22:11,080 --> 00:22:12,082 Aquí está, patrón. 396 00:22:12,165 --> 00:22:14,083 Espera, que es el último penal. 397 00:22:15,002 --> 00:22:16,545 Toma carrera y chuta. 398 00:22:16,628 --> 00:22:18,297 Ah, qué bruto eres, hombre. 399 00:22:18,630 --> 00:22:20,423 ¿Cómo fallas eso? Qué malos son. 400 00:22:27,430 --> 00:22:28,515 ¿Qué hubo, Tachito? 401 00:22:30,058 --> 00:22:32,268 Pues, ¿dónde andabas? Que no te encontrábamos. 402 00:22:33,395 --> 00:22:36,230 - ¿Qué pasa? No entiendo. - Mira, cállate y tráele limonadas aquí 403 00:22:36,313 --> 00:22:37,315 a los muchachos. 404 00:22:39,025 --> 00:22:40,027 Entonces, ¿qué, Tacho? 405 00:22:40,985 --> 00:22:42,278 ¿Ahora sí vas a jugar bien 406 00:22:42,987 --> 00:22:44,697 o igual de mal que el que falló el penal? 407 00:22:46,617 --> 00:22:47,617 Escúchame bien, 408 00:22:48,033 --> 00:22:50,287 si tú quieres volver a ver a tus jefes con vida, 409 00:22:50,537 --> 00:22:53,832 vas a hacer exactamente lo que yo te diga, ¿estamos? 410 00:23:04,425 --> 00:23:05,427 Ahí viene. 411 00:23:06,803 --> 00:23:08,555 ¿Qué hubo? ¿A cuántos juntaste? 412 00:23:08,805 --> 00:23:11,057 Somos cinco, pero seguro lo encontramos. 413 00:23:11,390 --> 00:23:12,392 ¿Cómo dijo que se llama? 414 00:23:13,227 --> 00:23:14,227 Tacho Guadaña. 415 00:23:18,148 --> 00:23:19,148 ¿Dónde está Jimena? 416 00:23:19,648 --> 00:23:21,192 Siempre trato con ella estos temas. 417 00:23:21,275 --> 00:23:24,988 Tranquilo, no se preocupe, soy el hombre de confianza de Miguel. 418 00:23:25,072 --> 00:23:26,823 Será de Miguel, pero yo no lo conozco. 419 00:23:26,907 --> 00:23:30,202 Pues, lamentablemente, en este momento, Jimena no está disponible. 420 00:23:31,035 --> 00:23:33,330 ¿Por qué? ¿Dónde está? 421 00:23:33,413 --> 00:23:36,500 Digamos que está atendiendo unos asuntos personales. 422 00:23:36,708 --> 00:23:38,877 Miguel pensó que no habría ningún problema si yo... 423 00:23:38,960 --> 00:23:41,838 Pero sí lo hay. No es nada contra usted, 424 00:23:41,922 --> 00:23:42,922 no lo tome a mal, 425 00:23:43,882 --> 00:23:47,010 pero no me iré de aquí hasta que no sea con alguien que conozcamos. 426 00:23:47,760 --> 00:23:49,137 - Mi amor, ¿quieres un té? - Amor. 427 00:23:49,303 --> 00:23:50,513 Ay, perdón, ¿eh? 428 00:23:51,097 --> 00:23:52,098 Todo bien. 429 00:23:52,807 --> 00:23:55,768 Bien, por lo que entiendo, entonces, quieren a Jimena. 430 00:23:56,520 --> 00:23:57,520 Confiamos en ella. 431 00:23:58,355 --> 00:24:00,690 Acompañó a mi mujer a hacerse el último eco 432 00:24:00,773 --> 00:24:02,192 y todo salió bien. 433 00:24:02,692 --> 00:24:06,530 Bueno, pues, voy a hablar con Miguel a ver qué solución encontramos. 434 00:24:06,988 --> 00:24:09,992 Gracias. Disculpe las inconveniencias. 435 00:24:10,533 --> 00:24:12,535 No, no hay de qué. Hasta luego, señora. 436 00:24:13,035 --> 00:24:14,037 Hasta luego. 437 00:24:17,373 --> 00:24:18,875 - ¿Todo bien? - Todo bien, amor. 438 00:24:19,042 --> 00:24:20,335 - ¿Seguro? - De verdad. 439 00:24:20,668 --> 00:24:22,128 Ok. ¿Quieres un té? 440 00:24:22,670 --> 00:24:23,672 Gracias. 441 00:24:38,018 --> 00:24:40,522 ¡Quieto! ¡Arriba las manos! 442 00:24:41,105 --> 00:24:42,107 Quieto. 443 00:24:42,482 --> 00:24:45,152 Tacho Guadaña, queda usted arrestado por presunto homicidio. 444 00:24:45,485 --> 00:24:47,403 Proceda. ¡Quieto! 445 00:24:47,487 --> 00:24:49,113 ¡Tiene derecho a guardar silencio! 446 00:24:49,572 --> 00:24:51,407 ¡Vamos! ¡Vamos, ya! ¡Vamos! 447 00:24:53,952 --> 00:24:55,995 ¡Arriba! ¡Arriba, no se resista, arriba! 448 00:24:56,245 --> 00:24:57,538 - ¡Que me sueltes! - ¡Vámonos! 449 00:25:03,253 --> 00:25:06,130 Ilario Rincón Villafuerte, alias Tacho Guadaña. 450 00:25:06,840 --> 00:25:08,132 Treinta y cinco años. 451 00:25:08,592 --> 00:25:10,343 Originario de Ciudad Jiménez. 452 00:25:10,427 --> 00:25:13,847 Ándale, pon tus huellas. Ya sabes el procedimiento. 453 00:25:16,473 --> 00:25:17,975 Pulgar derecho primero. 454 00:25:19,393 --> 00:25:20,520 Tus pertenencias. 455 00:25:20,895 --> 00:25:21,897 Un cinturón. 456 00:25:23,232 --> 00:25:25,025 Una cartera con 200 pesos. 457 00:25:28,193 --> 00:25:29,862 Una cadena con un crucifijo. 458 00:25:31,823 --> 00:25:32,907 Un anillo de plata. 459 00:25:34,075 --> 00:25:35,077 Celular. 460 00:25:37,578 --> 00:25:38,580 Reloj. 461 00:25:39,038 --> 00:25:40,873 Licencia para conducir. 462 00:25:41,917 --> 00:25:43,208 Credencial de INE. 463 00:25:45,670 --> 00:25:47,172 Y unas pastillas para el aliento. 464 00:25:48,047 --> 00:25:51,175 Estas te hubieran hecho paro adentro con tus nuevos compas. 465 00:25:51,718 --> 00:25:52,718 Llévatelo. 466 00:26:14,365 --> 00:26:15,367 ¿Se puede? 467 00:26:20,872 --> 00:26:25,585 Debo admitir que fue una buena jugada eso de traer a un cliente nuevo. 468 00:26:26,712 --> 00:26:28,797 ¿Emmanuel Fuentes se llama? 469 00:26:29,505 --> 00:26:30,757 No, no fue una jugada, Miguel. 470 00:26:30,840 --> 00:26:33,427 Fue para demostrar que realmente estaba diciendo la verdad. 471 00:26:35,095 --> 00:26:38,932 Miguel, yo jamás sería tan estúpida como para traicionar tu confianza 472 00:26:40,183 --> 00:26:41,558 y ni siquiera porque te amo, 473 00:26:42,685 --> 00:26:44,062 sino porque te conozco. 474 00:26:44,770 --> 00:26:49,442 Sé el tipo de persona que eres y sé que jamás perdonarías una traición así. 475 00:26:53,572 --> 00:26:54,738 ¿No vas a decir nada? 476 00:26:55,740 --> 00:26:57,575 Las personas que no tienen nada que ocultar 477 00:26:57,658 --> 00:26:59,327 normalmente hablan poco, ¿sabías eso? 478 00:27:02,205 --> 00:27:03,415 Lo que dices suena sensato, 479 00:27:03,998 --> 00:27:06,417 pero hay algo que no me permite creerte por completo. 480 00:27:08,587 --> 00:27:10,547 De todas maneras, no quiero que renuncies. 481 00:27:11,757 --> 00:27:15,802 Desde que trabajas aquí has tenido acceso a información un poco delicada. 482 00:27:16,970 --> 00:27:20,307 Y si te fueras, podrías convertirte en un peligro para el negocio 483 00:27:20,390 --> 00:27:23,352 y, por el momento, es un riesgo que no quiero correr. 484 00:27:25,228 --> 00:27:26,688 Entiende que no puedo confiar en ti, 485 00:27:28,188 --> 00:27:29,190 pero tú decides. 486 00:27:32,568 --> 00:27:33,570 Está bien. 487 00:27:34,778 --> 00:27:37,615 Lo tomaré como una oportunidad para recuperar tu confianza. 488 00:27:38,867 --> 00:27:40,743 No va a ser fácil, pero espero que lo logres. 489 00:27:45,498 --> 00:27:46,498 Otra cosa, 490 00:27:48,918 --> 00:27:51,755 te sugiero que te mantengas alejada de mi casa y de mi familia. 491 00:28:06,853 --> 00:28:09,355 Esta de la derecha es la bala que encontramos 492 00:28:09,438 --> 00:28:11,398 en el cadáver del experto de explosivos. 493 00:28:13,317 --> 00:28:16,612 Esta de la izquierda es la que obtuvimos con la prueba de la Beretta 494 00:28:17,280 --> 00:28:18,990 incautada a Ilario Rincón, 495 00:28:19,532 --> 00:28:20,908 alias Tacho Guadaña. 496 00:28:24,162 --> 00:28:25,163 No hay dudas. 497 00:28:26,497 --> 00:28:27,707 Son idénticas. 498 00:28:28,542 --> 00:28:29,542 Felicidades. 499 00:28:30,210 --> 00:28:32,003 Tiene usted el arma homicida que buscaba. 500 00:28:36,173 --> 00:28:37,175 Puerta. 501 00:28:37,842 --> 00:28:38,843 Órale. 502 00:28:39,385 --> 00:28:40,387 Pásale, ándale. 503 00:28:46,517 --> 00:28:48,603 Silencio, perros, ¡silencio! 504 00:28:49,728 --> 00:28:50,938 ¡Silencio, perros! 505 00:28:53,983 --> 00:28:54,983 Órale. 506 00:28:58,278 --> 00:28:59,280 Órale. 507 00:29:00,448 --> 00:29:01,448 Vámonos. 508 00:29:05,662 --> 00:29:08,540 Bueno, ya les llegó la comida. 509 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 Ahí te ves. 510 00:29:12,293 --> 00:29:13,293 Vámonos. 511 00:29:14,212 --> 00:29:15,213 Puerta. 512 00:29:24,013 --> 00:29:25,223 ¿Lo tenemos? 513 00:29:27,892 --> 00:29:29,268 ¿Tenemos a Tacho? 514 00:29:31,062 --> 00:29:32,272 Lo tenemos. 515 00:29:44,283 --> 00:29:48,328 Marcos se encargó de conseguir todas las pruebas, pero, pues, 516 00:29:48,412 --> 00:29:50,373 tú fuiste el que conectó todos los puntos. 517 00:29:51,748 --> 00:29:52,750 Sí. 518 00:29:54,085 --> 00:29:55,712 ¿Sabes lo que tenemos que hacer ahora? 519 00:29:56,170 --> 00:29:59,965 Tenemos que escribir una nota para terminar de fulminarlos a todos 520 00:30:00,048 --> 00:30:01,675 y no se va a salvar nadie, te lo prometo. 521 00:30:04,012 --> 00:30:05,012 ¿Qué te pasa? 522 00:30:06,805 --> 00:30:09,892 Miguel va a terminar siendo perjudicado con todo esto. 523 00:30:10,977 --> 00:30:12,978 Bueno, y yo pensé que tú no estabas de acuerdo 524 00:30:13,062 --> 00:30:14,897 en nada de lo que Miguel representara. 525 00:30:14,980 --> 00:30:18,943 Sí, tienes razón, pero eso no quita que él sea mi amigo desde la infancia 526 00:30:19,027 --> 00:30:22,030 y que se haya preocupado por mí ahora que me secuestraron. 527 00:30:23,447 --> 00:30:25,575 Entiendo, pero eso no lo hace inocente, Héctor. 528 00:30:31,957 --> 00:30:32,957 ¿Adónde vas? 529 00:30:34,583 --> 00:30:35,585 ¿Héctor? 530 00:30:36,710 --> 00:30:37,712 ¿Adónde vas? 531 00:30:48,222 --> 00:30:49,223 Te traje un té. 532 00:30:49,473 --> 00:30:50,475 Gracias. 533 00:30:50,892 --> 00:30:52,685 - ¿Cómo te sientes? - Muy bien. 534 00:30:53,268 --> 00:30:54,603 Estoy feliz de estar de vuelta. 535 00:30:55,772 --> 00:30:59,567 La verdad es que siento que este es el único lugar en México 536 00:30:59,650 --> 00:31:01,235 en el que me siento como en casa. 537 00:31:02,362 --> 00:31:03,738 Me da mucho gusto. 538 00:31:04,738 --> 00:31:06,157 Vino a verme el doctor. 539 00:31:06,448 --> 00:31:07,617 ¿Ah, sí? ¿Qué te dijo? 540 00:31:07,700 --> 00:31:08,702 Ajá. 541 00:31:09,202 --> 00:31:11,162 Dijo que si quiero recuperarme pronto, 542 00:31:11,245 --> 00:31:12,830 tengo que tener mucho sexo. 543 00:31:13,748 --> 00:31:14,873 ¿Cómo? 544 00:31:20,045 --> 00:31:22,590 Tranquilo, no te pongas nervioso, es broma. 545 00:31:25,718 --> 00:31:28,095 Veo que recobraste muy rápido tu sentido del humor. 546 00:31:28,178 --> 00:31:29,597 Bueno, ese sí nunca lo perdí. 547 00:31:30,013 --> 00:31:31,140 Sí, es cierto. 548 00:31:31,390 --> 00:31:32,725 No, me dijo que estoy muy bien. 549 00:31:33,058 --> 00:31:35,185 Me estoy recuperando antes de lo que pensaba. 550 00:31:35,812 --> 00:31:38,063 Es la mejor noticia que he escuchado en el día. 551 00:31:39,607 --> 00:31:42,818 Perdón que interrumpa. Señor Miguel, es que lo buscan. 552 00:31:43,277 --> 00:31:44,903 Ah, ahora vengo. 553 00:31:57,833 --> 00:31:58,877 Héctor. 554 00:31:58,960 --> 00:32:00,462 Qué sorpresa que vengas a visitarme. 555 00:32:00,545 --> 00:32:01,670 ¿Te ofrezco algo de tomar? 556 00:32:01,753 --> 00:32:03,965 Eh, no. No, no vine a tomar nada, Miguel. 557 00:32:04,048 --> 00:32:05,800 Bueno, toma asiento. ¿Qué pasa? 558 00:32:06,758 --> 00:32:07,760 Eh... 559 00:32:09,095 --> 00:32:11,555 Vengo a advertirte que tienes que tomar precauciones. 560 00:32:11,638 --> 00:32:13,015 ¿A qué te refieres? 561 00:32:13,140 --> 00:32:14,850 Acaban de aprehender a Tacho. 562 00:32:14,975 --> 00:32:17,562 ¿Qué? ¿Cómo sabes? 563 00:32:18,395 --> 00:32:19,938 Yo mismo puse la denuncia. 564 00:32:20,857 --> 00:32:22,775 Él fue el que mató a mi hermana, Miguel, 565 00:32:22,900 --> 00:32:25,945 y también a los que fabricaron y pusieron la bomba. 566 00:32:26,278 --> 00:32:29,198 Y, pues, pensé que era buena idea venir a decírtelo 567 00:32:29,282 --> 00:32:30,908 antes de que una cosa lleve a la otra... 568 00:32:30,992 --> 00:32:33,285 ¿Antes, Héctor? ¿Antes? 569 00:32:33,953 --> 00:32:35,622 Si de verdad querías advertirme, 570 00:32:35,705 --> 00:32:37,707 tendrías que haberme buscado antes de hacerlo. 571 00:32:37,790 --> 00:32:40,752 Sabes perfectamente que ahora Tacho puede mandar a la procuradora 572 00:32:40,835 --> 00:32:42,420 - directo contra mí. - ¿Y tú qué crees? 573 00:32:42,503 --> 00:32:44,047 ¿Que no sabía eso? ¿Eh? 574 00:32:44,130 --> 00:32:45,423 Por eso estoy aquí. 575 00:32:45,507 --> 00:32:47,842 Si te lo hubiera dicho antes, habrías hecho hasta lo imposible 576 00:32:47,925 --> 00:32:50,093 - para que no lo detuvieran. - Justamente. 577 00:32:52,055 --> 00:32:54,973 ¿Y, entonces, hubieras dejado libre al asesino de mi hermana? 578 00:32:55,683 --> 00:32:56,725 Miguel. 579 00:32:59,812 --> 00:33:03,315 Cuando Tacho Guadaña hable, entonces, la verdad va a salir a la luz, Miguel. 580 00:33:03,398 --> 00:33:06,818 Epigmenio Moncada estará al descubierto igual que Carlos Duarte. 581 00:33:07,028 --> 00:33:08,697 Así que te sugiero que, entonces, 582 00:33:08,780 --> 00:33:11,907 veas la manera de que todo esto te afecte lo menos posible. 583 00:33:12,533 --> 00:33:14,702 Ah, otra cosa. 584 00:33:14,785 --> 00:33:16,828 Yo no tengo la culpa de que tú te pongas a hacer negocios 585 00:33:16,912 --> 00:33:18,247 con los asesinos de mi hermana. 586 00:33:18,330 --> 00:33:20,248 Si vine a decirte todo esto es porque todavía, 587 00:33:20,332 --> 00:33:23,127 aunque no lo creas, te considero mi amigo. 588 00:33:37,267 --> 00:33:38,475 Esto no puede ser. 589 00:33:38,600 --> 00:33:41,103 - ¿Qué dice? - La información no concuerda 590 00:33:41,187 --> 00:33:42,647 con lo que nos dijo Héctor Bernal. 591 00:33:42,730 --> 00:33:43,773 A ver. 592 00:33:44,648 --> 00:33:47,402 "Ilario Rincón Villafuerte, alias Tacho Guadaña". 593 00:33:48,068 --> 00:33:49,820 ¿"Narcomenudista independiente"? 594 00:33:50,112 --> 00:33:52,073 "¿Contacto con delincuentes de bajo nivel?". 595 00:33:53,240 --> 00:33:54,325 Esto no es verdad. 596 00:33:54,450 --> 00:33:56,827 Esta información lo pinta como un criminal cualquiera. 597 00:33:56,910 --> 00:33:58,037 Exactamente. 598 00:33:59,038 --> 00:34:00,038 Algo está mal. 599 00:34:00,832 --> 00:34:02,167 - Vamos. - ¿Adónde? 600 00:34:02,250 --> 00:34:04,752 No hay mejor fuente de información que él mismo. 601 00:34:04,835 --> 00:34:06,087 Vamos. 602 00:34:13,385 --> 00:34:16,263 Tenemos que limpiar la empresa de transporte ya. 603 00:34:16,430 --> 00:34:18,557 Si Tacho habla, lo primero que harán... 604 00:34:18,640 --> 00:34:20,977 Es mandar un operativo a Ciudad Jiménez. 605 00:34:21,060 --> 00:34:23,603 Entonces, necesitamos avisarle a don Zaragoza 606 00:34:23,687 --> 00:34:25,773 - para que suspendan todo. - Eso no le va a gustar. 607 00:34:25,857 --> 00:34:27,775 Menos le gustará que lo sorprenda la policía. 608 00:34:27,858 --> 00:34:30,110 ¿Y los policías de la nómina? ¿Les pedimos tiempo? 609 00:34:30,528 --> 00:34:33,155 No hay nómina que nos pueda salvar. Tenemos que actuar rápido. 610 00:34:33,238 --> 00:34:35,407 En qué problemón nos metió tu amiguito. 611 00:34:35,492 --> 00:34:37,452 Está haciendo lo que le parece mejor para él, 612 00:34:37,535 --> 00:34:39,037 al menos vino a advertirnos. 613 00:34:39,370 --> 00:34:41,497 Peligros, vete a Ciudad Jiménez a arreglar todo. 614 00:34:41,580 --> 00:34:44,208 - ¿Usted no va? - No, iré alertando a Zaragoza. 615 00:34:44,292 --> 00:34:46,335 Está bien, patrón. Con su permiso. 616 00:34:49,963 --> 00:34:51,298 ¿Qué? 617 00:34:51,882 --> 00:34:54,427 ¿Ya estás pensando en desmantelar el Salado? 618 00:34:54,593 --> 00:34:57,180 No tenemos ninguna necesidad de esto, Dora. 619 00:34:57,305 --> 00:34:58,722 Estamos arriesgando todo por... 620 00:34:58,807 --> 00:35:00,475 Por el legado de tu abuelo. 621 00:35:01,017 --> 00:35:04,603 Él siempre tuvo problemas y siempre los enfrentó con hombría. 622 00:35:04,687 --> 00:35:07,190 Jamás hubiera pensado desmantelar el negocio. 623 00:35:08,232 --> 00:35:10,400 A lo mejor, el que no está a la altura eres tú. 624 00:35:25,040 --> 00:35:26,083 Suéltame. 625 00:35:30,838 --> 00:35:32,257 Pies al frente. 626 00:35:32,632 --> 00:35:34,175 ¡Ándele, pies al frente! 627 00:35:38,053 --> 00:35:39,472 - Manos. - Manos al frente. 628 00:35:40,515 --> 00:35:42,308 Manos al frente, te estoy diciendo. 629 00:35:43,433 --> 00:35:45,520 ¿Quién pidió mariachi? ¿Que no puedes solo o qué? 630 00:35:47,145 --> 00:35:48,147 Payasos. 631 00:35:49,607 --> 00:35:50,608 ¿Eh? 632 00:36:02,287 --> 00:36:04,163 Ah, gripa. 633 00:36:10,335 --> 00:36:11,837 - Señor Rincón. - Tacho. 634 00:36:12,255 --> 00:36:13,630 Me llamo Tacho. 635 00:36:14,215 --> 00:36:16,842 Soy Edna González, procuradora de la PGJ. 636 00:36:18,385 --> 00:36:19,720 Yo sé quién es usted. 637 00:36:20,597 --> 00:36:21,763 Tacho, 638 00:36:22,598 --> 00:36:23,723 antes de que lo interrogue, 639 00:36:23,807 --> 00:36:26,393 es necesario que le ofrezca los servicios de un abogado, 640 00:36:26,477 --> 00:36:27,978 en caso de que no cuente con uno. 641 00:36:28,062 --> 00:36:29,063 No necesito abogado. 642 00:36:29,813 --> 00:36:32,190 ¿Está dispuesto a que le interrogue sin asesoría legal? 643 00:36:34,610 --> 00:36:37,322 Necesito que lo diga para que quede asentado en las grabaciones. 644 00:36:37,863 --> 00:36:40,407 Es lo que dicta la ley y yo siempre me baso en ella. 645 00:36:43,285 --> 00:36:44,953 Puedo hablar sin abogado. 646 00:36:49,833 --> 00:36:52,753 El CISEN me dio mucha información sobre usted. 647 00:36:54,255 --> 00:36:55,882 Su situación es muy complicada. 648 00:36:57,633 --> 00:37:00,052 Puede pasar muchos años en la cárcel. 649 00:37:03,388 --> 00:37:04,390 ¿Esta es su arma? 650 00:37:07,352 --> 00:37:08,352 Está chula, ¿no? 651 00:37:09,228 --> 00:37:12,565 Se hicieron pruebas y encontramos que al menos tres asesinatos 652 00:37:12,648 --> 00:37:15,818 se cometieron con esa pistola, entre ellos, 653 00:37:16,277 --> 00:37:19,738 dos vinculados a la explosión que hubo en las oficinas de Naga Company. 654 00:37:21,698 --> 00:37:22,867 ¿Qué es eso? 655 00:37:22,950 --> 00:37:24,618 Las oficinas de Miguel Garza. 656 00:37:24,702 --> 00:37:28,163 Ah, bueno, si me habla usted directo, pues, nos entendemos mejor, ¿no? 657 00:37:28,872 --> 00:37:31,000 - ¿Por qué puso esa bomba? - Por venganza. 658 00:37:33,752 --> 00:37:35,963 ¿Puede ser más específico, por favor? 659 00:37:37,047 --> 00:37:38,298 Pues, mire, 660 00:37:39,092 --> 00:37:43,095 yo quise poner dinero en el fondo de Miguel Garza y él se negó. 661 00:37:44,138 --> 00:37:46,807 - ¿Usted quería invertir en la bolsa? - Ajá, sí. 662 00:37:47,517 --> 00:37:51,937 Pero él dijo que, pues, que no se mezclaba con dinero sucio. 663 00:37:52,813 --> 00:37:54,107 A ver. 664 00:37:54,648 --> 00:37:57,818 ¿Usted puso una bomba en las oficinas de Miguel Garza 665 00:37:58,360 --> 00:38:00,822 porque él no quiso aceptarlo en su negocio? 666 00:38:02,740 --> 00:38:04,492 Tú eres muy inteligente, ¿verdad? 667 00:38:04,575 --> 00:38:06,327 ¿Ya vio cómo nos entendemos mejor? 668 00:38:12,123 --> 00:38:13,792 Eh... pero, a ver, Miguel. 669 00:38:13,875 --> 00:38:15,085 Cálmate. 670 00:38:15,168 --> 00:38:17,087 ¿Cómo que frenar todo? 671 00:38:17,170 --> 00:38:18,338 Como lo oyes. 672 00:38:18,422 --> 00:38:21,300 No podemos correr el riesgo hasta que la situación esté controlada. 673 00:38:21,925 --> 00:38:25,053 Pero, a ver, Miguel, yo tengo gente que ya salió, 674 00:38:25,303 --> 00:38:27,473 clientes que están esperando su mercancía. 675 00:38:27,557 --> 00:38:29,433 No es tan fácil, ¿sabes? 676 00:38:29,600 --> 00:38:32,478 No, no podemos frenar todo así como así. 677 00:38:32,603 --> 00:38:33,853 Si no frenamos ahora, 678 00:38:33,937 --> 00:38:36,398 puede ser que no tengamos otro compromiso que cumplir, 679 00:38:36,523 --> 00:38:37,525 ¿me entiendes? 680 00:38:38,025 --> 00:38:39,068 A ver, Miguel. 681 00:38:39,818 --> 00:38:41,737 Cálmate, hombre. Escúchame. 682 00:38:42,153 --> 00:38:44,698 Creo que esta no es una buena idea, Miguel. 683 00:38:44,782 --> 00:38:46,575 No, no es una pregunta, es una orden. 684 00:38:46,658 --> 00:38:47,868 Peligros ya se fue para allá. 685 00:38:49,328 --> 00:38:50,788 ¿Bueno? ¿Hola? 686 00:38:50,872 --> 00:38:52,163 ¿Miguel? 687 00:38:52,498 --> 00:38:53,748 ¡Maldita sea! 688 00:38:55,918 --> 00:38:58,003 - ¿Cómo que no? - Sí, te lo juro. 689 00:38:58,087 --> 00:39:00,088 Ey, ¿van de salida? ¿Todo bien? 690 00:39:00,172 --> 00:39:01,423 Nada que no pueda resolver. 691 00:39:01,507 --> 00:39:03,925 Dile a Jorge que no vaya a la oficina hasta nuevo aviso. 692 00:39:04,008 --> 00:39:05,677 - Tú tampoco lo hagas. - Ok. 693 00:39:05,887 --> 00:39:06,928 Suenas preocupado. 694 00:39:07,012 --> 00:39:09,432 No tengo tiempo para explicaciones. Haz lo que te digo, por favor. 695 00:39:09,723 --> 00:39:12,435 - Si necesitas que haga algo por ti. - En esta ocasión no. 696 00:39:14,978 --> 00:39:16,313 Eso no suena bien. 697 00:39:16,688 --> 00:39:18,190 No, no suena bien, ¿no? 698 00:39:22,653 --> 00:39:25,697 Hay que evitar que Tacho declare. 699 00:39:25,865 --> 00:39:27,450 Bueno, eso es imposible. 700 00:39:27,908 --> 00:39:30,035 En este momento debe estar declarando. 701 00:39:30,202 --> 00:39:31,203 ¿Te sirvo, no? 702 00:39:32,120 --> 00:39:34,373 ¿Sabes lo que puede pasar si me involucra? 703 00:39:35,040 --> 00:39:36,458 Tú también quedarías expuesto. 704 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 Sí, bueno, lo sé. 705 00:39:38,418 --> 00:39:40,963 Lo sé, pero no te preocupes, 706 00:39:41,797 --> 00:39:43,382 ya nos encargamos de eso. 707 00:39:43,965 --> 00:39:45,425 Tacho no va a decir nada. 708 00:39:47,762 --> 00:39:49,388 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 709 00:40:04,278 --> 00:40:05,570 Quiero agua, tengo sed. 710 00:40:10,033 --> 00:40:11,702 ¡Agua, hombre, tengo sed! 711 00:40:12,243 --> 00:40:14,205 Deja, voy a darle agua a ver si suelta la lengua. 712 00:40:14,413 --> 00:40:15,413 Yo voy. 713 00:40:16,790 --> 00:40:18,667 Ya era hora, ¿cómo es posible? 714 00:40:30,345 --> 00:40:31,347 Vaya. 715 00:40:52,367 --> 00:40:55,495 Si quiere que lo trate mejor, señor Rincón, 716 00:40:55,913 --> 00:40:57,372 vaya cooperando más. 717 00:40:59,458 --> 00:41:00,792 Mire, 718 00:41:01,460 --> 00:41:03,170 yo ya le dije todo lo que sé. 719 00:41:03,670 --> 00:41:06,173 Es de Ciudad Jiménez, ¿sí o no? 720 00:41:06,257 --> 00:41:09,343 Ay, eso lo sabe cualquiera, señorita. 721 00:41:09,427 --> 00:41:11,720 ¿Ahí conoció a Epigmenio Moncada? 722 00:41:13,930 --> 00:41:15,265 ¿Eh? 723 00:41:15,348 --> 00:41:16,600 ¿A quién me dijo? 724 00:41:23,273 --> 00:41:24,775 Vamos a hacer un trato. 725 00:41:25,608 --> 00:41:28,945 Si le hago otra pregunta y usted contesta con evasivas, 726 00:41:29,530 --> 00:41:32,575 lo más probable es que permanezca en una celda 727 00:41:32,658 --> 00:41:34,327 de la que no va a salir nunca. 728 00:41:36,037 --> 00:41:39,457 Pero si usted coopera, le ofrezco protección, 729 00:41:40,332 --> 00:41:44,420 una nueva identidad y todos los que quieren que permanezca 730 00:41:44,503 --> 00:41:47,715 con la boca cerrada se van a ir a la cárcel de por vida. 731 00:41:59,393 --> 00:42:02,062 ¡A ver, órale, compas, recio! ¡Era para ayer! 732 00:42:02,228 --> 00:42:04,105 ¡No quiero nada de merca tirada! 733 00:42:04,273 --> 00:42:06,150 ¿Eh? ¡Rapidito, recojan todo! 734 00:42:06,275 --> 00:42:09,278 ¡Oso, Lobo, que guarden las armas, no quiero ver ni un arma! 735 00:42:09,362 --> 00:42:13,490 ¡Guárdenlas todos! ¡Nos dieron un pitazo, así que rapidito! 736 00:42:13,657 --> 00:42:16,202 ¡Muévanse! ¡Rápido! 737 00:42:16,535 --> 00:42:18,787 ¡Toditos, órale, a trabajar! 738 00:42:19,162 --> 00:42:20,163 ¡Vamos! 739 00:42:22,917 --> 00:42:24,793 {\an8}¿Así que ahora tienen que desmantelar todo? 740 00:42:24,877 --> 00:42:27,462 Si la procuradora sigue la pista de Tacho, 741 00:42:27,630 --> 00:42:29,965 no va a tardar en llegar a la empresa de transportes. 742 00:42:30,132 --> 00:42:32,467 - Claro. - Tenemos que limpiar el lugar. 743 00:42:32,635 --> 00:42:36,305 Dora, ¿y no nos podrías decir eso en un lugar más privado? 744 00:42:38,015 --> 00:42:40,935 Jorge lleva razón. Yo voy al baño un momentito. 745 00:42:41,060 --> 00:42:43,020 - Mi amor. - No, en serio, no pasa nada. 746 00:42:43,103 --> 00:42:45,272 Se nota que tienen muchas cosas que hablar. 747 00:42:45,438 --> 00:42:46,857 Yo voy al baño un segundito. 748 00:42:46,940 --> 00:42:48,317 Permiso. 749 00:42:51,612 --> 00:42:53,197 - Jorge. - ¿Qué? 750 00:42:53,405 --> 00:42:55,950 Digo, tampoco se tiene que enterar de todo, ¿no? 751 00:42:56,158 --> 00:42:58,868 Va a ser mi esposo. Nos vamos a casar. 752 00:42:58,993 --> 00:43:01,497 O sea, mejor que se entere desde ahorita de todo, ¿no? 753 00:43:02,707 --> 00:43:05,292 Miguel conoce a Valentín desde hace muchos años. 754 00:43:05,583 --> 00:43:07,002 Es un buen hombre, Jorge. 755 00:43:22,643 --> 00:43:23,810 Ajá. Sí. 756 00:43:24,645 --> 00:43:26,688 Procuradora, hay una situación. 757 00:43:27,272 --> 00:43:28,732 Perdón, ahora le llamo. 758 00:43:29,567 --> 00:43:31,985 - ¿Qué pasa? - Acabo de recibir una llamada. 759 00:43:32,068 --> 00:43:34,988 Una denuncia anónima sobre la empresa de transportes Garza. 760 00:43:35,072 --> 00:43:37,532 Solicitemos al juez una orden de allanamiento. 761 00:43:43,580 --> 00:43:45,707 Comunícame con el juez, por favor. 762 00:43:53,715 --> 00:43:56,593 {\an8}¡Órale, compas! Pues, ¿qué tanto están esperando o qué? 763 00:43:57,052 --> 00:43:58,053 Ya es tarde. 764 00:43:58,137 --> 00:44:01,598 Fierro, hay que llegar. Mira, Orozo, tú te me vas con todos. 765 00:44:01,682 --> 00:44:02,683 No vayas... 766 00:44:10,857 --> 00:44:11,900 Buenas tardes. 767 00:44:12,400 --> 00:44:15,028 Tenemos una orden del juez para revisar estos vehículos. 768 00:44:15,362 --> 00:44:16,822 Dígales que se bajen, por favor. 57625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.