Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,308 --> 00:00:20,313
{\an8}En la cima del amorSacrificio y dolor
2
00:00:23,232 --> 00:00:25,527
{\an8}Cierran tu corazón
3
00:00:26,318 --> 00:00:27,820
Como siempre
4
00:00:30,157 --> 00:00:32,783
{\an8}Se deslumbra el sol con tu voz
5
00:00:32,867 --> 00:00:36,788
Y una llama enciende la ilusión
6
00:00:37,163 --> 00:00:39,748
El amor es maravilloso
7
00:00:39,832 --> 00:00:43,420
{\an8}Y el poder es peligroso
8
00:00:43,503 --> 00:00:49,300
{\an8}¡Y voy con la misión!
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,763
{\an8}Defender tu corazón
10
00:00:54,055 --> 00:00:57,308
{\an8}Y pelear como un guerrero
11
00:00:57,392 --> 00:01:03,982
{\an8}Y yo sin condición
12
00:01:04,440 --> 00:01:10,405
{\an8}Mira en el espejoY ve quién hay en su reflejo
13
00:01:11,948 --> 00:01:17,245
{\an8}El último dragón
14
00:01:18,245 --> 00:01:23,918
{\an8}El último dragón
15
00:01:59,787 --> 00:02:00,788
¿Señorita?
16
00:02:01,580 --> 00:02:02,665
Tranquila, ¿eh?
17
00:02:02,957 --> 00:02:05,252
Oiga, solo quiero venir...
18
00:02:05,335 --> 00:02:07,670
- Bueno, quería ver si podíamos...
- ¿Qué está pasando?
19
00:02:07,753 --> 00:02:11,007
- No. Quiero hablar con ella, perdón.
- ¿Quién es usted? ¿Quién lo dejó entrar?
20
00:02:11,090 --> 00:02:12,425
No... Déjeme hablar con ella.
21
00:02:12,508 --> 00:02:14,635
- ¿Qué hace aquí? ¿Es familiar?
- Quiero hablar...
22
00:02:14,718 --> 00:02:17,763
Entonces, no tiene nada que hacer aquí.
¿De qué quiere hablar con ella?
23
00:02:18,055 --> 00:02:20,892
No es familiar. Vámonos, por favor.
No moleste a los pacientes.
24
00:02:21,142 --> 00:02:23,143
No debe de estar aquí.
Vámonos.
25
00:02:32,987 --> 00:02:34,072
Ay.
26
00:02:34,155 --> 00:02:36,698
Jorge, es que, pues, eso de...
27
00:02:36,908 --> 00:02:41,120
No, la verdad es que yo no soy
esa clase de chava.
28
00:02:42,080 --> 00:02:43,748
Pero tú eres la chava que me gusta.
29
00:02:44,665 --> 00:02:46,083
Pues sí, pero...
30
00:02:47,752 --> 00:02:52,965
Pero eso de casarme y tener hijos,
la neta, no es lo mío.
31
00:02:53,675 --> 00:02:56,302
No es lo tuyo. ¿Y salir volando
por edificios sí es lo tuyo?
32
00:02:56,635 --> 00:02:59,305
{\an8}Bueno, pero esto es
lo que a mí me gusta, Jorge,
33
00:02:59,388 --> 00:03:02,100
{\an8}la aventura, ser libre.
34
00:03:02,183 --> 00:03:03,935
{\an8}Yo no puedo aferrarme a algo que no soy.
35
00:03:06,478 --> 00:03:09,815
{\an8}Tú me aceptaste con todos mi defectos.
36
00:03:10,400 --> 00:03:12,068
{\an8}Y lo voy a hacer siempre.
37
00:03:13,193 --> 00:03:15,238
{\an8}Pero yo amo esto que tenemos.
38
00:03:16,072 --> 00:03:17,532
{\an8}¿No lo podemos dejar así?
39
00:03:22,578 --> 00:03:23,830
Con tal de estar contigo,
40
00:03:25,248 --> 00:03:26,623
podemos dejarlo como sea.
41
00:03:35,383 --> 00:03:37,593
Sentí que me ahogaba,
no podía respirar.
42
00:03:37,927 --> 00:03:40,930
Esa sensación de ahogo
es el estrés postraumático.
43
00:03:41,513 --> 00:03:44,100
Aspiró mucho humo,
es normal que sueñe con ahogarse.
44
00:03:45,310 --> 00:03:46,560
Se sentía muy real.
45
00:03:46,810 --> 00:03:48,855
Lo que necesita es descansar.
46
00:03:49,938 --> 00:03:51,898
- Dora.
- Con permiso.
47
00:03:53,610 --> 00:03:54,693
Solo vine un rato.
48
00:03:54,860 --> 00:03:56,320
Qué bueno verte por acá.
49
00:03:57,655 --> 00:03:59,282
Sí, quería ver si estabas bien.
50
00:03:59,907 --> 00:04:01,952
Qué padre ver una cara conocida,
lo extrañaba.
51
00:04:04,537 --> 00:04:08,123
Las autoridades cada vez aprietan más,
es casi imposible no dejar rastro digital.
52
00:04:08,667 --> 00:04:11,335
Flaco, todo lo que me cuentas
son problemas.
53
00:04:11,752 --> 00:04:14,505
Ya te he dicho que a Miguel
hay que llegarle con soluciones.
54
00:04:14,588 --> 00:04:16,423
Pues vamos a necesitar el Alfamatrix.
55
00:04:17,133 --> 00:04:18,843
- ¿Y eso qué es?
- Es una empresa australiana
56
00:04:18,927 --> 00:04:21,387
que se encarga de borrar
todas las huellas informáticas
57
00:04:21,512 --> 00:04:22,888
haciéndolas imposibles de rastrear.
58
00:04:23,305 --> 00:04:24,348
Ah, caray.
59
00:04:25,975 --> 00:04:26,977
Interesante.
60
00:04:27,477 --> 00:04:29,103
Y absolutamente necesario.
61
00:04:29,353 --> 00:04:31,982
Bueno, ya empezaron
las obras en la oficina,
62
00:04:32,065 --> 00:04:34,567
Miguel quiere que regresemos
a trabajar allá cuanto antes.
63
00:04:34,775 --> 00:04:36,902
Yo ya me pongo con esto,
tengo buenos contactos.
64
00:04:37,778 --> 00:04:38,780
Está bien.
65
00:04:39,113 --> 00:04:42,742
Yo, mientras, me voy a hacer cargo
de otros asuntos personales de Miguel.
66
00:04:42,825 --> 00:04:43,952
Ay, qué misterioso.
67
00:04:44,118 --> 00:04:45,745
No, ningún misterio.
68
00:04:46,495 --> 00:04:49,623
Nada más tengo que encontrar
un lugar apartado y seguro.
69
00:04:50,040 --> 00:04:51,042
¿Para qué o qué?
70
00:04:53,627 --> 00:04:55,547
Llegó la hora de probar la efilina.
71
00:05:05,473 --> 00:05:08,475
- ¿Ese Gato vino hasta acá?
- Ajá. Vino a verme.
72
00:05:08,685 --> 00:05:11,728
Te dije que esa gente solo quiere dinero
y tú caíste en su trampa.
73
00:05:12,230 --> 00:05:14,190
Te dije que no le contaras a Miguel.
74
00:05:14,273 --> 00:05:16,317
Dora, no podía quedarme callada.
75
00:05:16,400 --> 00:05:17,777
Le volviste a abrir la herida.
76
00:05:18,027 --> 00:05:20,488
- ¿Qué caso tenía?
- Bueno, esa nunca fue mi intención.
77
00:05:20,905 --> 00:05:23,992
Yo lo único que quiero
es ayudarlo a encontrar respuestas.
78
00:05:24,492 --> 00:05:26,577
A mí me parece
que eso más bien es cosa tuya.
79
00:05:27,328 --> 00:05:28,370
¿Cómo que cosa mía?
80
00:05:28,453 --> 00:05:31,290
Pues sí, no sé,
por morbo, por curiosidad.
81
00:05:31,873 --> 00:05:33,960
Como siempre estamos
en boca de todo el mundo.
82
00:05:34,668 --> 00:05:36,462
Por supuesto que yo no lo hice por eso.
83
00:05:36,712 --> 00:05:38,047
¿Y por qué he de creerte?
84
00:05:39,673 --> 00:05:42,468
- Porque Miguel me importa.
- No seas cruel, Adela.
85
00:05:43,218 --> 00:05:46,680
Miguel era un niño cuando esto sucedió,
no lo hagas pasar por lo mismo otra vez.
86
00:05:46,763 --> 00:05:48,725
Él me dijo que estuvo bien
que se lo dijera.
87
00:05:48,892 --> 00:05:50,893
Ay, pobre, ¿qué querías que te dijera?
88
00:05:51,477 --> 00:05:53,020
Además, no juegues con eso.
89
00:05:54,063 --> 00:05:55,398
No quiero que te pase nada malo.
90
00:05:56,148 --> 00:05:57,358
- ¿A mí?
- Pues sí,
91
00:05:57,442 --> 00:06:00,193
no sabemos qué hay detrás de todo esto,
puede ser peligroso.
92
00:06:00,612 --> 00:06:04,282
Lo mejor es que te olvides
del atentado y de ese Gato.
93
00:06:15,167 --> 00:06:16,377
Señor secretario.
94
00:06:16,835 --> 00:06:19,755
Héctor, no puede presentarse aquí
así nada más.
95
00:06:20,213 --> 00:06:22,592
Necesito un minuto nada más
de su tiempo.
96
00:06:23,342 --> 00:06:26,345
- Quiero un dato.
- Mire, yo ya le dije todo lo que podía.
97
00:06:26,720 --> 00:06:27,888
- Por favor.
- A ver...
98
00:06:27,972 --> 00:06:29,682
No quiero que me vean
hablando con usted.
99
00:06:29,765 --> 00:06:31,933
El arma homicida
en el caso de mi hermana Helena
100
00:06:32,017 --> 00:06:34,062
era una Beretta 9 milímetros, ¿correcto?
101
00:06:35,228 --> 00:06:36,272
Así es.
102
00:06:36,772 --> 00:06:37,773
Pues, eh...
103
00:06:39,108 --> 00:06:42,112
Necesito ver las pruebas de balística.
104
00:06:44,822 --> 00:06:45,823
Mire,
105
00:06:47,408 --> 00:06:48,952
yo no tengo esos archivos.
106
00:06:49,452 --> 00:06:52,872
Lo que yo tengo
son los documentos falsos que indican
107
00:06:52,955 --> 00:06:54,915
que el tiro fue hecho
con cuerno de chivo.
108
00:06:55,373 --> 00:06:58,377
¿Y dónde están
los archivos originales?
109
00:06:58,460 --> 00:07:00,295
Héctor, por favor, ya váyase,
110
00:07:00,378 --> 00:07:02,757
yo no quiero meterme
en problemas, entiéndame.
111
00:07:03,215 --> 00:07:05,425
¿Quién tiene la información, secretario?
112
00:07:09,680 --> 00:07:11,515
El forense encargado del caso.
113
00:07:13,767 --> 00:07:16,187
Lo siento, pero no puedo ayudarle.
114
00:07:16,853 --> 00:07:18,522
Vea bien. Por favor.
115
00:07:19,023 --> 00:07:21,900
A estos dos hombres los mataron
con una Beretta 9 milímetros.
116
00:07:22,610 --> 00:07:24,528
Las balas son idénticas.
117
00:07:25,655 --> 00:07:29,325
Sí, puedo verlo, pero de verdad
no sé qué quiere que le diga.
118
00:07:30,117 --> 00:07:33,162
Necesito que las compare
con las que mataron a Helena Bernal.
119
00:07:34,080 --> 00:07:35,080
¿Helena Bernal?
120
00:07:37,500 --> 00:07:39,002
¿Sabe qué?
Este... no puedo ayudarlo.
121
00:07:39,210 --> 00:07:42,422
No. Sí, sí puede. Por favor.
122
00:07:45,967 --> 00:07:47,843
Déjeme ver qué puedo encontrar.
123
00:07:57,270 --> 00:07:59,063
Estas son las pruebas de balística.
124
00:08:06,487 --> 00:08:09,407
Efectivamente, son idénticas.
125
00:08:17,457 --> 00:08:19,083
- ¿Lo lograste?
- Sí.
126
00:08:19,167 --> 00:08:20,793
Ay, tacos.
127
00:08:22,043 --> 00:08:24,463
Ay, ya no sé si me da más gusto
verte a ti o a los tacos.
128
00:08:24,880 --> 00:08:27,717
A partir de mañana vas a poder comer
lo que quieras sin supervisión.
129
00:08:27,967 --> 00:08:29,677
No, hombre, hasta crees.
130
00:08:30,093 --> 00:08:32,222
El doctor me va
a dejar la dieta del ajo y el agua.
131
00:08:32,597 --> 00:08:34,723
- ¿Cuál es esa?
- A joderte y aguantarte.
132
00:08:38,018 --> 00:08:40,478
Ay, ¿a poco no habías escuchado esa?
Es muy buena.
133
00:08:41,188 --> 00:08:42,523
Me da gusto que estés de vuelta.
134
00:08:45,483 --> 00:08:46,902
¿Casi me pelo para el otro lado?
135
00:08:48,487 --> 00:08:51,198
- Casi.
- Mi abuela nunca me lo hubiera perdonado.
136
00:08:52,408 --> 00:08:54,785
Por cierto, ni una palabra
de esto a ella, ¿eh?
137
00:08:55,160 --> 00:08:57,330
Ya se lo contaré yo
cuando me instale en otro lado
138
00:08:57,413 --> 00:08:58,538
y esté más tranquila.
139
00:08:59,748 --> 00:09:01,042
Regresa conmigo a casa.
140
00:09:02,752 --> 00:09:05,253
- ¿Cómo?
- Tu habitación está como la dejaste.
141
00:09:06,047 --> 00:09:08,257
Gracias, pero no,
yo no quiero incomodar a nadie.
142
00:09:08,340 --> 00:09:09,883
Ay, no te hagas la difícil.
143
00:09:13,137 --> 00:09:16,932
La verdad, sí me debería de hacer de rogar
un poco más, pero como estoy comiendo.
144
00:09:18,935 --> 00:09:20,895
Nada me daría más gusto
que tenerte de regreso.
145
00:09:21,937 --> 00:09:22,980
Te necesitamos.
146
00:09:23,940 --> 00:09:26,442
¿Todos? ¿O tú?
147
00:09:27,902 --> 00:09:28,945
Yo.
148
00:09:34,158 --> 00:09:36,702
- ¿Y dónde estás ahora?
- En Italia.
149
00:09:37,202 --> 00:09:38,537
Vine a ver unos negocios.
150
00:09:38,955 --> 00:09:40,665
¿Y tú qué tal? ¿Cómo estás?
¿Qué tal todo?
151
00:09:40,873 --> 00:09:41,957
¿Qué tal con lo de Miguel?
152
00:09:42,165 --> 00:09:43,250
Lo de Miguel va bien.
153
00:09:44,293 --> 00:09:45,418
¿Algunas novedades?
154
00:09:46,878 --> 00:09:48,422
Que ya está lista la efilina.
155
00:09:49,090 --> 00:09:50,465
Tan lista que la va a probar él.
156
00:09:51,300 --> 00:09:53,135
¿Va a probar la efilina Miguel
en él mismo?
157
00:09:53,718 --> 00:09:54,803
Así es.
158
00:09:55,805 --> 00:09:58,557
Está pidiendo que lo lleven
a un cuarto seguro para poder hacerlo.
159
00:09:58,682 --> 00:10:02,353
Vaya, pues sí que tieneque estar convencido para hacer eso.
160
00:10:02,645 --> 00:10:05,105
Sí, dice que ahora sí
el negocio va a cambiar para siempre.
161
00:10:05,355 --> 00:10:06,732
Te tienes que enterar cómo le va.
162
00:10:07,232 --> 00:10:09,110
¿Vale? Y en cuanto lo sepas, me llamas.
163
00:10:09,193 --> 00:10:10,402
Sí, ya sé, Valentín.
164
00:10:13,405 --> 00:10:14,740
- ¿Qué pasa?
- No, nada.
165
00:10:15,658 --> 00:10:17,535
Nada más me acuerdocuánto tenía que rogarte
166
00:10:17,618 --> 00:10:19,245
para que me contestaras el teléfono.
167
00:10:20,830 --> 00:10:21,913
¿Qué quieres decir?
168
00:10:21,997 --> 00:10:23,957
Que si se trata de Miguel,mira, aquí estás.
169
00:10:27,462 --> 00:10:30,965
Lleva razón, mi amor, lleva razón.Perdóname, soy un imbécil.
170
00:10:31,132 --> 00:10:32,717
Siempre estoy hablando de negocios.
171
00:10:33,758 --> 00:10:34,760
Te extraño.
172
00:10:35,218 --> 00:10:36,887
Y yo a ti, mi amor, y yo a ti, mucho.
173
00:10:37,347 --> 00:10:40,683
Me encantaría que estuvierasaquí en este hotel, en este cuarto,
174
00:10:41,267 --> 00:10:42,267
en este sofá.
175
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
¿Sí te hago falta?
176
00:10:47,188 --> 00:10:49,567
Claro, ¿qué pregunta es esa?Claro que sí.
177
00:10:49,858 --> 00:10:51,818
Sin ti soy el hombremás aburrido del mundo.
178
00:10:53,112 --> 00:10:55,865
Bueno, entonces, quizá te pueda ayudar
con algo de imaginación.
179
00:10:59,368 --> 00:11:00,787
Prefiero ver que imaginar.
180
00:11:02,162 --> 00:11:03,205
Cállate.
181
00:11:14,592 --> 00:11:16,093
Bendita tecnología.
182
00:11:29,690 --> 00:11:30,690
¿Qué pasa?
183
00:11:30,775 --> 00:11:31,900
¿Me vas a dejar así?
184
00:11:34,820 --> 00:11:35,822
No.
185
00:11:44,080 --> 00:11:46,332
{\an8}Bueno, ya está todo listo
para que regreses a mi casa.
186
00:11:47,875 --> 00:11:50,502
Oye, ¿qué pasa?
¿No te da emoción salir de aquí?
187
00:11:51,045 --> 00:11:54,090
- No, claro que sí.
- ¿Pero?
188
00:11:59,720 --> 00:12:01,263
Víctor, no sé ni por dónde empezar.
189
00:12:05,725 --> 00:12:06,935
¿Por qué mejor no por Miguel?
190
00:12:09,313 --> 00:12:10,313
Perdóname, por favor.
191
00:12:11,523 --> 00:12:14,025
Sí sabes que hice todo lo posible
para enamorarte, ¿verdad?
192
00:12:15,693 --> 00:12:16,903
Tú no te mereces esto.
193
00:12:18,572 --> 00:12:21,658
Pero no te enamoraste de mí,
te enamoraste de Miguel.
194
00:12:22,408 --> 00:12:24,412
Te juro que yo nunca te quise lastimar.
195
00:12:25,287 --> 00:12:27,623
Y solo quiero que sepas
que disfruté muchísimo...
196
00:12:28,998 --> 00:12:30,583
...cada momento
que compartí contigo.
197
00:12:31,502 --> 00:12:33,170
No, por favor.
198
00:12:33,920 --> 00:12:36,340
No, no me digas eso
que se hace todavía más difícil.
199
00:12:37,758 --> 00:12:39,677
¿Tú crees que podamos ser amigos?
200
00:12:42,220 --> 00:12:43,305
No.
201
00:12:44,723 --> 00:12:46,350
Te amo demasiado como para eso.
202
00:12:49,728 --> 00:12:50,813
Pero ¿quién quita?
203
00:12:52,147 --> 00:12:56,110
A lo mejor, podemos encontrarnos
en el elevador con un sándwich asqueroso.
204
00:13:01,657 --> 00:13:04,033
Sí sabes que puedes contar conmigo
siempre, ¿verdad?
205
00:13:06,495 --> 00:13:07,497
Y tú conmigo.
206
00:13:16,713 --> 00:13:18,882
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
207
00:13:19,633 --> 00:13:21,093
Espéreme un minuto, ¿sí?
208
00:13:27,683 --> 00:13:29,227
- Hola, buenas tardes.
- Hola.
209
00:13:29,310 --> 00:13:31,187
- La de siempre, por favor.
- Sí, claro.
210
00:13:36,483 --> 00:13:37,818
{\an8}HABITACIÓN 13
211
00:13:51,957 --> 00:13:54,502
- La de siempre, por favor.
- Sí, claro.
212
00:13:57,588 --> 00:14:00,257
{\an8}HABITACIÓN 13
213
00:14:27,827 --> 00:14:31,205
Señorita, ¿me puede decir
a qué habitación va a ese señor?
214
00:14:31,288 --> 00:14:33,665
No le puedo decir,
cada quien su cochinero, ¿no?
215
00:14:34,292 --> 00:14:35,292
Ah.
216
00:14:35,750 --> 00:14:39,463
Bueno, ¿y qué tal si me cuenta un poco
del cochinero de ese señor?
217
00:14:41,548 --> 00:14:44,802
- Pues, todo depende qué quiere saber.
- Mucho.
218
00:14:45,802 --> 00:14:46,803
O digamos que todo.
219
00:14:58,273 --> 00:14:59,275
¡Ey!
220
00:14:59,525 --> 00:15:00,567
¿Y Jorge?
221
00:15:00,817 --> 00:15:03,070
- Fue a la cocina, que nos dio hambre.
- Ah, ok.
222
00:15:05,238 --> 00:15:06,573
Oye, una pregunta medio tonta.
223
00:15:07,240 --> 00:15:08,408
Pero, este...
224
00:15:09,577 --> 00:15:12,747
¿es verdad que puedes espiarle a alguien
usando nada más una computadora?
225
00:15:13,205 --> 00:15:14,205
- Sí.
- Digo... ¿Sí?
226
00:15:14,290 --> 00:15:17,250
Pregunto porque tengo una amiga
que está saliendo con un tipo que...
227
00:15:18,002 --> 00:15:21,047
- Ya sabes. Y, pues, le quiero mostrar.
- Sí, mira.
228
00:15:23,673 --> 00:15:27,343
Mientras tengas una videollamada
de tu computadora a su computadora.
229
00:15:27,427 --> 00:15:28,637
Sí, sí tengo. Esa.
230
00:15:28,887 --> 00:15:30,430
- Sí, ya la vi. A ver.
- Y es este.
231
00:15:33,475 --> 00:15:34,560
Listo.
232
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
- ¿Ya?
- Ya.
233
00:15:36,895 --> 00:15:39,940
Digo, mientras no cierre su computadora
vas a tener acceso,
234
00:15:40,023 --> 00:15:42,233
pero no vas a oír nada,
nada más vas a ver.
235
00:15:42,483 --> 00:15:44,987
Ok.
Guau, padrísimo, muchísimas gracias.
236
00:15:45,070 --> 00:15:46,072
Ay, Chisca.
237
00:15:46,405 --> 00:15:48,282
Si supieras toda la gente que lo hace.
238
00:15:48,865 --> 00:15:49,867
¿Sí?
239
00:15:49,950 --> 00:15:52,912
Órale. No, pues muchas gracias, ¿eh?
Bueno, ella te lo agradece, no yo.
240
00:15:53,203 --> 00:15:54,203
Ella.
241
00:16:15,808 --> 00:16:18,812
- ¿Todo bien?
- Sí. Todo superbién.
242
00:16:20,188 --> 00:16:21,648
- Sí.
- ¿Pudiste ver algo?
243
00:16:21,732 --> 00:16:23,275
- Sí.
- ¿Y?
244
00:16:23,650 --> 00:16:24,735
Y es una idiota.
245
00:16:26,403 --> 00:16:27,445
Muchas gracias.
246
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
De nada.
247
00:16:32,242 --> 00:16:33,618
Ay, Chisca.
248
00:16:38,665 --> 00:16:40,708
- Mira quién viene.
- ¡Adri!
249
00:16:41,502 --> 00:16:43,753
- Ey.
- Eh, ¿me sirves otro, por favor?
250
00:16:44,087 --> 00:16:45,380
¿Sigues enojada conmigo?
251
00:16:46,423 --> 00:16:48,467
No. En realidad, tú no me importas.
252
00:16:49,092 --> 00:16:51,553
Adri, ¿vamos a seguir así
el resto de nuestras vidas o qué?
253
00:16:51,803 --> 00:16:54,138
Por mí no hay problema, ¿eh?
Yo estoy superbién, neta.
254
00:16:54,932 --> 00:16:56,683
¿Qué tengo que hacer
para que me vuelvas a hablar?
255
00:16:59,143 --> 00:17:02,188
A ver, ahorita que Ángel
se fue a vivir a Miami,
256
00:17:02,272 --> 00:17:03,607
- vienes a llorar conmigo.
- Ya.
257
00:17:03,690 --> 00:17:05,650
Sabes perfectamente
que Ángel no me importa.
258
00:17:05,900 --> 00:17:08,778
Ángel no me importa y lo sabes.
La que me importa eres tú.
259
00:17:09,738 --> 00:17:11,698
Eres la única amiga real
que tengo, ¿ok?
260
00:17:11,907 --> 00:17:14,827
La única que me quiere y me cuida
y que es real conmigo,
261
00:17:14,910 --> 00:17:16,537
la única que me dice
las cosas a mi cara.
262
00:17:16,620 --> 00:17:19,623
Ah, fíjate que sí debería
practicarlo un poquitito más seguido.
263
00:17:19,707 --> 00:17:21,625
Hagamos eso.
Dime lo que me tengas que decir.
264
00:17:22,083 --> 00:17:23,460
Estoy lista.
265
00:17:25,628 --> 00:17:26,922
Está bien.
266
00:17:33,137 --> 00:17:34,137
Eres una idiota.
267
00:17:35,888 --> 00:17:36,932
Ok.
268
00:17:37,182 --> 00:17:38,808
Y una necia que se queja por todo.
269
00:17:39,810 --> 00:17:40,893
Ok.
270
00:17:40,977 --> 00:17:44,313
Ah, y me supermegaultrapudre
271
00:17:44,397 --> 00:17:46,483
que me pidas un consejo
y luego no hagas caso.
272
00:17:47,317 --> 00:17:48,318
Ok.
273
00:17:48,902 --> 00:17:50,737
Y tienes pésimo gusto para elegir hombres.
274
00:17:51,780 --> 00:17:55,325
Y también pésimo gusto
para elegir tu ropa, ¿eh?
275
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
Ok, eso no me lo esperaba, pero ok.
276
00:17:58,287 --> 00:18:01,457
- Si quieres podemos seguir toda la noche.
- Está bien, date. Me lo merezco.
277
00:18:07,797 --> 00:18:09,673
Perdóname, ¿ok?
Te extrañaba muchísimo.
278
00:18:09,757 --> 00:18:12,467
Yo también, tonta.
Pero a veces sí necesitas unas cachetadas.
279
00:18:12,550 --> 00:18:15,345
Dámelas, está bien.
¡No, era broma! Era broma.
280
00:18:15,887 --> 00:18:17,848
A ver. ¡Vámonos de fiesta a mi casa!
Sí, ¿no?
281
00:18:17,932 --> 00:18:19,600
- Vámonos.
- Yeah.
282
00:18:20,850 --> 00:18:22,853
- ¿Y eso por qué o qué?
- ¿Cómo que eso por qué o qué?
283
00:18:22,937 --> 00:18:26,022
Agarramos el avión, hora y media
estamos en el rancho, superfiesta.
284
00:18:26,105 --> 00:18:27,482
Tengo a mi amiga de vuelta.
285
00:18:28,817 --> 00:18:29,985
Un shot, ¿no? Por favor.
286
00:18:30,693 --> 00:18:32,695
O dos o tres. Bueno, va.
287
00:18:34,823 --> 00:18:36,783
No entiendo para qué
me hiciste venir, Carlos.
288
00:18:36,867 --> 00:18:41,288
- Tienes que tener mucho cuidado con Edna.
- ¿Y desde cuándo te preocupa lo que digo?
289
00:18:41,747 --> 00:18:43,165
Con ella es diferente.
290
00:18:43,665 --> 00:18:46,335
Mejor ocupa tu tiempo en averiguar
quién puso la bomba.
291
00:18:47,962 --> 00:18:51,130
- Bueno, si quieres puedo hablar con...
- ¿Con tu amigo Epigmenio?
292
00:18:52,632 --> 00:18:53,675
No te preocupes,
293
00:18:54,133 --> 00:18:57,137
ni Edna ni nadie se va a enterar
de que yo manejo tu dinero sucio.
294
00:18:58,930 --> 00:19:03,143
- Eso me deja mucho más tranquilo.
- A quien quiero tranquilo es a Epigmenio.
295
00:19:03,560 --> 00:19:06,020
Si algo me llega a suceder a mí
o a mi familia,
296
00:19:06,272 --> 00:19:07,438
te voy a hacer responsable.
297
00:19:07,982 --> 00:19:09,900
Yo no tengo poder sobre Epigmenio.
298
00:19:11,108 --> 00:19:12,693
No me hagas reír, Carlos.
299
00:19:13,653 --> 00:19:18,408
Mira, yo nunca voy a quebrar
el trato que hicimos, te doy mi palabra.
300
00:19:20,410 --> 00:19:21,620
Por el bien de esta relación...
301
00:19:23,163 --> 00:19:25,332
...te aconsejo que elijas mejor
a tus amistades.
302
00:19:35,758 --> 00:19:38,220
Yo sé que todavía tengo.
Lo tengo escondido.
303
00:19:41,307 --> 00:19:43,642
Ay, ¿y no se echa a perder ahí dentro?
304
00:19:44,350 --> 00:19:45,602
No es queso, Adri.
305
00:19:46,562 --> 00:19:47,770
Chisca, ¿eres tú?
306
00:19:47,938 --> 00:19:49,313
Ay, me espantaste.
307
00:19:52,442 --> 00:19:54,152
- ¿Estás bien?
- Sí, bien, me espantaste.
308
00:19:54,235 --> 00:19:56,863
- ¿Hasta la borrachera se te bajó?
- No, yo no estoy borracha.
309
00:19:57,072 --> 00:19:58,948
Me tome una, ¿verdad, Adri?
Me tomé una.
310
00:19:59,032 --> 00:20:00,992
Sí. Hola, Dora.
311
00:20:01,075 --> 00:20:03,912
Perdón por el ruido, es que, pues,
llegamos con mucha hambre y...
312
00:20:03,995 --> 00:20:04,997
Perdón.
313
00:20:05,288 --> 00:20:07,707
Nada más vamos a agarrar ropa
porque nos vamos al rancho.
314
00:20:07,790 --> 00:20:08,792
¿A esta hora?
315
00:20:09,417 --> 00:20:10,960
Sí, necesitamos relajarnos.
316
00:20:11,753 --> 00:20:15,048
Sí, solo necesitamos,
pues, estar en la alberca,
317
00:20:15,132 --> 00:20:17,008
el solecito, buena comida.
318
00:20:19,135 --> 00:20:21,012
Dora, no pongas esa cara.
319
00:20:21,263 --> 00:20:23,640
Aparte, ya no me puedes decir que no
porque pedí el avión.
320
00:20:25,308 --> 00:20:26,310
Ay.
321
00:20:27,060 --> 00:20:28,687
Está bien, pero se van con cuidado.
322
00:20:28,770 --> 00:20:29,855
¡Sí!
323
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
Ay, hijas.
324
00:20:35,360 --> 00:20:36,445
Vas.
325
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
{\an8}¡Y esto lleva vacío media hora!
326
00:20:52,252 --> 00:20:53,587
Ah, ok.
Ok, le traigo otra.
327
00:20:53,670 --> 00:20:55,297
¡Por favor! ¡Gracias!
328
00:20:55,380 --> 00:20:56,840
- De verdad, qué amable.
- Sí, voy.
329
00:20:56,923 --> 00:20:57,923
¡Guau!
330
00:21:00,218 --> 00:21:03,013
Pues, neta, estoy hasta el tronco, ¿eh?
331
00:21:03,847 --> 00:21:05,348
- Ya no puedo más.
- Ay, tu carita.
332
00:21:06,223 --> 00:21:07,225
¡Sí se puede más!
333
00:21:07,308 --> 00:21:08,977
- Siempre se puede más.
- No, ya.
334
00:21:09,143 --> 00:21:10,145
- Ya.
- ¡Sí!
335
00:21:10,228 --> 00:21:11,688
- Salta y se te baja.
- No, ¿cuál salta?
336
00:21:11,772 --> 00:21:13,898
- Salta y se te va.
- Salto y me mato. O sea, no puedo.
337
00:21:13,982 --> 00:21:15,692
- Neta no, estás loca.
- Te lo juro que sí.
338
00:21:15,942 --> 00:21:18,362
¿No puedes más?
¿Eres una viejita o qué? No, ¿verdad?
339
00:21:18,445 --> 00:21:20,447
- ¿Cuál viejita, Chisca?
- ¿No? Exacto.
340
00:21:20,655 --> 00:21:21,907
Tú eres una profesional.
341
00:21:21,990 --> 00:21:23,033
Perfecto.
342
00:21:24,283 --> 00:21:25,785
{\an8}Bienvenida a casa, Adela.
343
00:21:25,952 --> 00:21:27,245
{\an8}- Gracias.
- ¿Adela?
344
00:21:28,413 --> 00:21:29,413
¿Qué onda, Adela?
345
00:21:30,290 --> 00:21:31,500
Eh, ¿cómo estás?
346
00:21:31,792 --> 00:21:33,043
Perdón. No...
347
00:21:34,837 --> 00:21:36,547
Es broma, mi George.
348
00:21:36,797 --> 00:21:38,507
Eso quiere decir
que ya estás bien, ¿no?
349
00:21:40,550 --> 00:21:44,053
Adela, no esperábamos verte
por aquí tan pronto.
350
00:21:44,303 --> 00:21:46,932
Gracias. Yo también me alegro
de que estés bien.
351
00:21:47,015 --> 00:21:49,600
Digo, estábamos preocupados por ti.
352
00:21:49,727 --> 00:21:52,895
- Adela, qué bueno que decidiste regresar.
- Hola.
353
00:21:53,188 --> 00:21:55,732
Pues, ¿qué te digo?
No me pude negar ante tanta insistencia.
354
00:21:56,148 --> 00:21:57,192
Qué bueno.
355
00:21:57,358 --> 00:21:59,610
Miguel, Chisca se fue al rancho
con unas amigas.
356
00:21:59,778 --> 00:22:02,197
Quería despejarse un poco.
Hablé con Mario, todo está bien.
357
00:22:02,280 --> 00:22:03,282
Ah, gracias por avisar.
358
00:22:04,282 --> 00:22:05,367
¿Te acompaño a tu cuarto?
359
00:22:05,700 --> 00:22:06,702
Gracias.
360
00:22:14,083 --> 00:22:15,210
Está todo igualito.
361
00:22:15,668 --> 00:22:16,920
Bueno, lo que no te llevaste.
362
00:22:20,007 --> 00:22:22,050
Le pedí a Rosario
que dejara todo como estaba
363
00:22:22,133 --> 00:22:23,885
por si un día querías regresar.
364
00:22:25,220 --> 00:22:26,513
Tanto me conoces.
365
00:22:27,180 --> 00:22:29,640
No, pero tenía muchas esperanzas.
366
00:22:34,353 --> 00:22:36,482
Permiso.
367
00:22:37,440 --> 00:22:38,442
Bueno.
368
00:22:38,525 --> 00:22:40,068
Yo no veo nada, ¿eh?
No veo nada.
369
00:22:40,402 --> 00:22:41,487
Rosarito.
370
00:22:42,195 --> 00:22:43,447
¿Y ahora qué me trajiste?
371
00:22:43,572 --> 00:22:45,365
Chilaquiles verdes, tus preferidos.
372
00:22:45,532 --> 00:22:47,367
Sin cebolla, ¿eh? Por las dudas.
373
00:22:48,368 --> 00:22:51,747
Bueno, yo me voy
porque parece que aquí espantan.
374
00:22:51,830 --> 00:22:53,332
- Con permiso.
- Te acompaño.
375
00:22:53,748 --> 00:22:56,167
No, no hace falta, señor,
usted, por favor, siga en lo...
376
00:22:56,502 --> 00:22:57,752
Te dejo para que descanses.
377
00:22:58,253 --> 00:22:59,337
Después de ti.
378
00:23:06,010 --> 00:23:07,970
Gracias, Rosario.
379
00:23:21,902 --> 00:23:23,445
Destrozaron todo, Ishiro.
380
00:23:24,822 --> 00:23:26,907
Va a estar mejor ahora, Trejo,
estoy seguro.
381
00:23:27,115 --> 00:23:29,993
Miguel me pidió que implementara
medidas de extrema seguridad.
382
00:23:30,202 --> 00:23:32,828
Sí, estuve conversando
al respecto con el Flaco.
383
00:23:33,372 --> 00:23:35,165
Lo que pasó no puede volver a suceder.
384
00:23:35,457 --> 00:23:37,417
Y además de las medidas
en el área informática,
385
00:23:37,500 --> 00:23:39,627
¿qué podemos hacer
para asegurar este lugar?
386
00:23:39,962 --> 00:23:41,003
Todo está controlado.
387
00:23:41,087 --> 00:23:44,423
Vigilancia, puntos de acceso,
puertas eléctricas, llaves especiales.
388
00:23:45,258 --> 00:23:46,425
Hablando de llaves.
389
00:23:47,843 --> 00:23:49,595
Por favor, dásela a Miguel
cuando lo veas.
390
00:23:49,847 --> 00:23:52,932
Es la suite que le conseguí.
Ya te envié la ubicación a tu celular.
391
00:23:53,183 --> 00:23:55,435
- ¿Es un lugar seguro?
- Me encargué de que sí lo fuera.
392
00:23:55,768 --> 00:23:56,770
Lo conversé con Miguel
393
00:23:56,853 --> 00:23:59,272
y me dijo que iba a tener
el celular apagado algunas horas.
394
00:23:59,355 --> 00:24:02,567
Así es. Nadie puede hablar con él
hasta que él se comunique.
395
00:24:03,067 --> 00:24:04,862
- Perfecto.
- Bien, Trejo.
396
00:24:05,028 --> 00:24:06,070
Con cuidado, ¿eh?
397
00:24:20,043 --> 00:24:21,293
Ok, ¿listos?
398
00:24:22,337 --> 00:24:23,630
¡Escuchen esto!
399
00:24:26,090 --> 00:24:27,217
¡Renata!
400
00:24:27,300 --> 00:24:28,718
¡Ven a bailar conmigo!
401
00:24:32,347 --> 00:24:33,848
- Mira, escucha.
- A ver.
402
00:24:34,098 --> 00:24:35,267
- No la hice yo.
- Increíble.
403
00:24:35,350 --> 00:24:36,350
- ¿Verdad que sí?
- ¡Sí!
404
00:24:36,433 --> 00:24:38,143
- ¡Me encanta!
- ¡Qué bueno!
405
00:24:46,402 --> 00:24:47,570
- Señorita.
- ¿Qué quieres?
406
00:24:47,653 --> 00:24:49,907
- ¿Puede venir conmigo? Acompáñeme.
- No, no puedo.
407
00:24:49,990 --> 00:24:51,700
Estoy superocupada.
408
00:24:52,200 --> 00:24:53,660
- Es urgente.
- Tráeme más tequila.
409
00:24:53,743 --> 00:24:55,328
- Por favor, venga conmigo.
- ¡Ey!
410
00:24:55,412 --> 00:24:57,080
Por favor, venga conmigo, es urgente.
411
00:24:57,163 --> 00:24:58,957
- Tú estás a cargo de la fiesta...
- Seguro.
412
00:25:04,922 --> 00:25:06,422
- Venga, es por acá.
- ¿Cuál es tu...?
413
00:25:06,505 --> 00:25:07,965
¡Estoy caminando tan rápido...!
414
00:25:08,048 --> 00:25:09,885
- Venga, señorita.
- Mira. Sí, veloz.
415
00:25:09,968 --> 00:25:11,553
Aquí, señorita, aquí es.
416
00:25:11,762 --> 00:25:12,887
Así la encontré.
417
00:25:14,388 --> 00:25:15,432
Adri.
418
00:25:15,807 --> 00:25:18,685
Adri, despierta. Adri.
419
00:25:20,562 --> 00:25:22,147
Adri. ¡Adri! Pásame...
420
00:25:22,272 --> 00:25:24,523
- ¡Pásame una toalla mojada! ¡Adri!
- Sí. Ahí voy.
421
00:25:24,607 --> 00:25:26,150
Adri.
422
00:25:26,233 --> 00:25:27,360
Adri, ¿qué hago?
423
00:25:27,443 --> 00:25:29,862
¡Despierta, por favor! ¡Adri!
424
00:25:29,947 --> 00:25:32,198
- Tenga.
- ¡Adri! Adri, ¡despierta!
425
00:25:32,282 --> 00:25:34,200
Adri, ya estoy aquí. Está bien.
426
00:25:34,825 --> 00:25:36,662
Adri, ¡despierta, por favor!
427
00:25:36,995 --> 00:25:38,788
¡Despierta!
428
00:25:38,872 --> 00:25:39,957
¡Adri!
429
00:25:40,540 --> 00:25:41,917
Señorita, ¡no le pegue así!
430
00:25:42,000 --> 00:25:44,210
¡Cállate! ¡Ve a buscar ayuda!
431
00:25:44,460 --> 00:25:45,503
Sí.
432
00:25:45,753 --> 00:25:47,338
Adri, ya despierta.
433
00:25:48,298 --> 00:25:49,298
Adri.
434
00:25:49,673 --> 00:25:51,885
¡Adri!
435
00:25:52,260 --> 00:25:54,095
¿Cómo te salvo?
436
00:25:54,762 --> 00:25:55,847
¡Adri!
437
00:26:03,228 --> 00:26:06,107
- Está muerta.
- No, no puede estar muerta.
438
00:26:06,523 --> 00:26:07,942
¡No! Vamos a llamar...
439
00:26:08,443 --> 00:26:10,028
- Vamos a llamar una ambulancia.
- No.
440
00:26:10,112 --> 00:26:11,570
- ¡Dame mi teléfono!
- No.
441
00:26:11,655 --> 00:26:14,032
- Tranquila, señorita. ¿Sí?
- Dame mi teléfono.
442
00:26:14,115 --> 00:26:17,202
- Tranquila, ya no se puede hacer nada.
- Tú no sabes eso.
443
00:26:17,993 --> 00:26:20,413
Mire, de esto no se tiene
que enterar nadie, señorita.
444
00:26:20,497 --> 00:26:22,957
Si llega a llamar a la ambulancia,
le va a llamar a la policía
445
00:26:23,040 --> 00:26:24,042
y va a venir a investigar
446
00:26:24,125 --> 00:26:26,753
y ahí sí nos va a cargar
el demonio a todos, entienda, por favor.
447
00:26:28,755 --> 00:26:30,757
Mire, tómese esto, por favor.
448
00:26:30,840 --> 00:26:31,967
Sí, señorita.
449
00:26:46,522 --> 00:26:47,648
Tenga.
450
00:26:49,358 --> 00:26:50,610
Escúcheme, por favor.
451
00:26:51,318 --> 00:26:53,572
Necesito que regrese a la fiesta
como si nada.
452
00:26:54,905 --> 00:26:56,573
- ¡Yo no puedo hacer...!
- ¡No, sí puede!
453
00:26:57,492 --> 00:26:58,702
Sí puede.
454
00:27:03,790 --> 00:27:04,832
Mario...
455
00:27:07,460 --> 00:27:08,712
...no la desaparezcas.
456
00:27:10,755 --> 00:27:11,798
Es mi amiga.
457
00:27:14,800 --> 00:27:16,010
Vamos, señorita.
458
00:27:16,385 --> 00:27:17,595
No me quiero ir.
459
00:27:17,970 --> 00:27:19,055
Vamos.
460
00:27:19,430 --> 00:27:20,432
Venga.
461
00:27:21,598 --> 00:27:22,725
Venga, señorita.
462
00:27:24,518 --> 00:27:26,020
Va a estar bien Adri.
463
00:27:26,187 --> 00:27:27,230
Va a estar bien.
464
00:27:27,522 --> 00:27:28,690
Va a estar bien.
465
00:30:07,057 --> 00:30:09,767
Miguel, ¿ya llegaste?
466
00:30:09,975 --> 00:30:11,060
¿Adela?
467
00:31:35,102 --> 00:31:36,687
¿Qué hice?
468
00:31:48,157 --> 00:31:50,033
- ¿Dónde está?
- En una bodega.
469
00:31:50,535 --> 00:31:51,910
Estamos esperando a Peligros.
470
00:31:52,953 --> 00:31:54,247
¿Le dijiste a Peligros?
471
00:31:54,872 --> 00:31:55,957
No teníamos opción.
472
00:31:56,040 --> 00:31:58,417
Necesitamos encargarnos
de este asunto, no podemos...
473
00:31:58,500 --> 00:32:01,253
¡No es un asunto, es mi amiga!
474
00:32:02,255 --> 00:32:04,298
Señorita, necesito
que regrese a la alberca
475
00:32:04,382 --> 00:32:06,300
y que le diga a todos
que se regresen a su casa.
476
00:32:06,800 --> 00:32:08,260
¿También le vas a decir a Miguel?
477
00:32:09,178 --> 00:32:10,305
Señorita, por favor.
478
00:32:11,347 --> 00:32:12,390
No puedo.
479
00:32:12,473 --> 00:32:15,560
No puedo regresar
y actuar como sin nada,
480
00:32:15,685 --> 00:32:18,103
y luego decirles que se vayan,
se van a dar cuenta.
481
00:32:18,855 --> 00:32:20,440
Pues se va a tener que inventar algo.
482
00:32:20,523 --> 00:32:23,735
Ah, sí, superfácil para ti decir.
483
00:32:33,118 --> 00:32:35,538
- ¿Nada, Flaco?
- Nada, carnal.
484
00:32:38,582 --> 00:32:40,208
Y ojalá Jorge no se tarde mucho, ¿eh?
485
00:32:40,918 --> 00:32:42,628
Ya Ishiro y Peligros deben estar en algo.
486
00:32:42,712 --> 00:32:44,255
- Ya prendió su celular.
- Bien.
487
00:32:49,843 --> 00:32:52,180
Miguel, tenemos un problema.
488
00:32:54,848 --> 00:32:57,060
¡Ya estoy muy cansada! ¡Ey!
489
00:32:58,018 --> 00:32:59,978
Ya estoy muy cansada,
ya la fiesta ya acabó.
490
00:33:00,438 --> 00:33:02,148
- ¿Cómo, Chisca?
- ¡No!
491
00:33:02,232 --> 00:33:03,398
Si acaba de empezar.
492
00:33:03,482 --> 00:33:06,068
Váyanse a sus casas,
esto ya terminó.
493
00:33:06,152 --> 00:33:07,987
- Chisca, pero...
- No me importa.
494
00:33:08,528 --> 00:33:09,780
Adri ya se fue.
495
00:33:10,030 --> 00:33:11,240
Adri ya no está aquí.
496
00:33:13,910 --> 00:33:16,870
¡Váyanse!
Ya los está esperando el avión.
497
00:33:17,455 --> 00:33:19,082
El avión ya los está esperando.
498
00:33:19,915 --> 00:33:21,167
¡Ya váyanse!
499
00:33:27,340 --> 00:33:28,632
Adri ya se fue.
500
00:33:36,973 --> 00:33:38,183
Por aquí, por favor.
501
00:33:39,227 --> 00:33:40,268
Ahí está.
502
00:33:53,950 --> 00:33:55,827
- Eso es mío.
- A partir de ahora,
503
00:33:55,910 --> 00:33:57,287
harás lo que yo te diga.
504
00:33:58,162 --> 00:33:59,372
¿Y si yo no quiero?
505
00:34:05,002 --> 00:34:06,420
No te estoy preguntando.
506
00:34:10,048 --> 00:34:11,050
¿Dónde está Peligros?
507
00:34:14,970 --> 00:34:17,223
Está resolviendo el problema
en que te metiste.
508
00:34:23,603 --> 00:34:25,440
Ayuda a vestir a la señorita, por favor.
509
00:34:25,523 --> 00:34:26,565
Sí, señor.
510
00:34:31,195 --> 00:34:33,613
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
511
00:34:38,702 --> 00:34:39,745
Sánchez Morris.
512
00:34:40,455 --> 00:34:41,455
Sí.
513
00:34:43,332 --> 00:34:44,333
Perfecto.
514
00:34:44,708 --> 00:34:46,418
¿Estás viendo cómo te ganas tu dinerito?
515
00:34:47,670 --> 00:34:49,047
Va. Voy para allá.
516
00:35:07,898 --> 00:35:09,567
Ya está todo listo en México.
517
00:35:10,192 --> 00:35:12,528
Me voy a quedar con Mario
para asegurarme de que no quede
518
00:35:12,612 --> 00:35:13,863
ni un cabo suelto.
519
00:35:17,575 --> 00:35:18,742
¿Está bien, señorita?
520
00:35:22,955 --> 00:35:24,123
No sé qué pasó.
521
00:35:25,457 --> 00:35:26,917
Fue un accidente, te lo juro.
522
00:35:27,585 --> 00:35:28,585
Yo no quise que...
523
00:35:28,668 --> 00:35:30,672
Ya, no se torture.
524
00:35:31,380 --> 00:35:32,632
Necesita descansar.
525
00:35:33,507 --> 00:35:35,050
Esto es una pesadilla.
526
00:35:37,052 --> 00:35:38,053
Vamos.
527
00:35:38,137 --> 00:35:39,138
Suba.
528
00:35:54,737 --> 00:35:56,197
¿Qué van a hacer con su cuerpo?
529
00:36:00,535 --> 00:36:03,078
Era mi amiga.
No pueden nada más tirarla por ahí.
530
00:36:05,497 --> 00:36:06,832
¿La van a llevar al D. F.?
531
00:36:12,255 --> 00:36:13,297
Sí.
532
00:36:20,680 --> 00:36:22,598
Me acordé de la vez
que me fui a Europa con Adri.
533
00:36:25,475 --> 00:36:27,228
Acabábamos de terminar
la preparatoria.
534
00:36:29,313 --> 00:36:33,192
Nos íbamos a ir del aeropuerto
al hotel en metro,
535
00:36:33,483 --> 00:36:35,737
teníamos tantas maletas
que no cabíamos.
536
00:36:39,032 --> 00:36:40,115
En una de las estaciones,
537
00:36:41,408 --> 00:36:43,953
a Adri se le atoró la maleta
entre las puertas
538
00:36:44,620 --> 00:36:48,165
y ahí estábamos las dos
jalándola como histéricas,
539
00:36:50,208 --> 00:36:51,710
como si nuestra vida
se quedara ahí.
540
00:36:55,130 --> 00:36:57,048
Terminamos en el piso
muertas de la risa.
541
00:37:06,392 --> 00:37:07,810
Nos está siguiendo una patrulla.
542
00:37:09,603 --> 00:37:11,105
- Ishiro.
- Sí.
543
00:37:27,372 --> 00:37:29,290
Tranquila.
Tú no dices nada, yo hablo.
544
00:37:30,207 --> 00:37:31,292
- ¿Entendido?
- Sí.
545
00:37:40,258 --> 00:37:41,260
Buenas.
546
00:37:41,927 --> 00:37:43,137
¿Sabe a qué velocidad venía?
547
00:37:44,013 --> 00:37:45,138
Buenas tardes.
548
00:37:45,513 --> 00:37:47,767
Me parece que por debajo
del límite, oficial.
549
00:37:48,850 --> 00:37:50,227
Usted no es de por aquí, ¿verdad?
550
00:37:51,145 --> 00:37:52,145
No.
551
00:37:52,228 --> 00:37:54,398
- ¿De dónde viene o qué?
- Japón.
552
00:37:56,192 --> 00:37:57,233
Japón.
553
00:37:58,152 --> 00:37:59,278
¿Qué hace aquí tan lejos?
554
00:38:01,738 --> 00:38:05,033
- Tengo licencia de conducir, oficial.
- No le pregunté eso.
555
00:38:06,827 --> 00:38:08,828
Apague el vehículo
y abra la cajuela, por favor.
556
00:38:10,957 --> 00:38:14,085
¿Quiere ver mi identificación
y mi licencia de conducir?
557
00:38:14,168 --> 00:38:17,380
- Salga del vehículo y abra la cajuela.
- Le voy a enseñar mi licen...
558
00:38:17,463 --> 00:38:19,048
Oficial.
559
00:38:19,548 --> 00:38:22,593
El joven es parte
de la seguridad de mi rancho.
560
00:38:22,843 --> 00:38:25,553
Señorita Chisca, buenas tardes.
No sabía que estaba en el carro.
561
00:38:25,637 --> 00:38:27,263
- Sí.
- Discúlpeme.
562
00:38:28,348 --> 00:38:29,517
Siga adelante, por favor.
563
00:38:52,330 --> 00:38:53,873
- Peligros.
- ¿Qué hubo?
564
00:38:54,375 --> 00:38:55,710
Mira lo que encontré en el baño.
565
00:38:56,043 --> 00:38:57,043
A ver.
566
00:38:59,797 --> 00:39:01,757
Ah, caramba, mira nada más.
567
00:39:02,048 --> 00:39:05,052
¿Qué? ¿A poco no sabías
que se trataba de una sobredosis?
568
00:39:05,260 --> 00:39:06,553
No, si no lo digo por eso.
569
00:39:06,637 --> 00:39:07,638
¿Entonces?
570
00:39:08,305 --> 00:39:10,808
Es que esta es nuestra.
Es la que transportamos.
571
00:39:10,892 --> 00:39:11,892
¿Cómo?
572
00:39:13,102 --> 00:39:15,437
- ¿Tú se la diste?
- No, hombre, ¿cómo se te ocurre?
573
00:39:15,562 --> 00:39:17,565
El patrón me mete un plomazo
en la cabeza.
574
00:39:18,023 --> 00:39:20,902
No, me imagino
que la señorita Chisca la traía.
575
00:39:21,485 --> 00:39:23,903
No, es que eso está raro
porque ella no tiene acceso a eso.
576
00:39:24,405 --> 00:39:25,907
Pues, de alguna manera la obtuvo.
577
00:39:27,492 --> 00:39:28,575
Está bueno.
578
00:39:35,165 --> 00:39:36,208
¿Dónde?
579
00:39:42,548 --> 00:39:43,923
Segunda puerta a la derecha.
580
00:39:56,270 --> 00:39:57,353
Aquí, en la cama.
581
00:40:08,740 --> 00:40:10,325
Tenemos el celular de la niña.
582
00:40:11,410 --> 00:40:13,870
Ahora solo hay que hacer la llamada
mientras terminamos.
583
00:40:14,037 --> 00:40:15,038
¿Qué llamada?
584
00:40:15,663 --> 00:40:16,665
¿Qué llamada?
585
00:40:17,040 --> 00:40:19,668
Tienes que llamar
a los padres de Adri de su celular.
586
00:40:19,752 --> 00:40:23,713
¿Yo? ¿Por qué les tengo que llamar yo?
Yo no puedo...
587
00:40:23,797 --> 00:40:26,342
¿No crees que sería raro
que los llame alguien más?
588
00:40:26,842 --> 00:40:28,760
Tienes que decirles
exactamente lo que pasó.
589
00:40:28,843 --> 00:40:30,762
No. ¿Lo que pasó?
Yo no puedo...
590
00:40:32,138 --> 00:40:33,557
No puedo hablar de lo que pasó.
591
00:40:34,015 --> 00:40:39,147
Chisca, lo que vas a decir
es que cuando terminó la fiesta,
592
00:40:39,230 --> 00:40:41,857
la encontraste así y no sabes qué hacer,
que vengan a ayudarte.
593
00:40:41,940 --> 00:40:43,108
¿Estás loco?
594
00:40:43,358 --> 00:40:44,860
Yo no puedo decir eso, yo no...
595
00:40:45,068 --> 00:40:46,278
No lo puedo hacer.
596
00:40:46,445 --> 00:40:48,655
- Es tu responsabilidad.
- Yo no puedo hacer eso.
597
00:40:49,865 --> 00:40:51,242
- Hazlo.
- No lo puedo hacer.
598
00:40:51,533 --> 00:40:53,160
- Chisca. ¡Chisca!
- No lo voy a hacer.
599
00:40:54,662 --> 00:40:57,080
Ya hiciste lo que quisiste.
600
00:40:57,748 --> 00:40:59,708
Es momento de que hagas
lo que debes.
601
00:41:31,323 --> 00:41:32,323
Chisca.
602
00:41:32,533 --> 00:41:35,202
{\an8}MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
603
00:41:41,667 --> 00:41:42,835
La de siempre, por favor.
604
00:41:42,918 --> 00:41:44,085
Sí, claro.
605
00:41:51,218 --> 00:41:52,343
Aquí tiene.
606
00:41:58,058 --> 00:41:59,142
Ya llegó.
607
00:42:11,280 --> 00:42:14,575
HABITACIÓN 13
608
00:42:34,720 --> 00:42:35,845
¡Te tengo!
609
00:42:48,025 --> 00:42:49,025
Escucha.
610
00:42:50,818 --> 00:42:52,362
No retengas a quien se va...
611
00:42:53,405 --> 00:42:54,823
...ni rechaces a quien llegue.
612
00:42:56,158 --> 00:42:57,158
Llegaron.
613
00:43:02,873 --> 00:43:03,915
Vamos.
614
00:43:08,253 --> 00:43:09,463
Por aquí, señores.
615
00:43:12,382 --> 00:43:15,177
- ¡Despejen!
- Adri.
616
00:43:18,347 --> 00:43:20,182
Señora, permítame hacer mi trabajo.
617
00:43:24,520 --> 00:43:26,938
- No hay signos vitales.
- Pero ¿qué es esto? ¿Qué pasó?
618
00:43:27,022 --> 00:43:29,858
Estábamos teniendo una fiesta
y, cuando regresé, la encontré así.
619
00:43:30,608 --> 00:43:32,695
- ¿Es usted familiar de la señorita?
- Sí.
620
00:43:33,112 --> 00:43:36,823
Lo sentimos, la señorita hizo lo que pudo,
pero cuando llegamos, ya estaba sin vida.
621
00:43:37,115 --> 00:43:38,867
Tratamos de reanimarla,
pero lo lamento.
622
00:43:38,950 --> 00:43:40,618
- ¡Tú tienes la culpa!
- Señor,
623
00:43:40,702 --> 00:43:43,330
esto es una tragedia,
pero no es responsabilidad de nadie.
624
00:43:43,413 --> 00:43:45,415
¡Siempre fuiste
mala influencia para mi hija!
625
00:43:45,498 --> 00:43:49,252
Señor, entendemos que está en shock,
pero necesitamos espacio para trabajar.
626
00:43:49,837 --> 00:43:52,380
- ¡A ti te voy a denunciar por asesinato!
- ¡Escuche!
627
00:43:52,463 --> 00:43:54,298
Ya le dije que esto
no es culpa de Chisca.
628
00:43:54,592 --> 00:43:57,552
Ah, ¿no?
¡Esto que están montando es una farsa!
629
00:43:57,678 --> 00:43:59,262
Mira, ¿sabes por qué?
630
00:43:59,388 --> 00:44:00,972
Mira.
631
00:44:01,973 --> 00:44:03,392
Mi hija me escribió, ¿eh?
632
00:44:03,725 --> 00:44:05,810
Estaba en el rancho Garza
en una fiesta.
633
00:44:06,103 --> 00:44:07,145
¡En Ciudad Jiménez!
634
00:44:07,688 --> 00:44:08,688
¡Me oíste!
635
00:44:09,022 --> 00:44:13,652
A lo mejor mi hija está muerta,
sí, pero ¡tú te vas a ir a la cárcel!
47511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.