Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,220 --> 00:01:35,222
¿Adela?
2
00:01:36,932 --> 00:01:37,932
¿Estás bien?
3
00:01:39,850 --> 00:01:40,852
Adela.
4
00:01:44,063 --> 00:01:45,063
¡Adela!
5
00:02:03,290 --> 00:02:05,125
Enfermera, carro de choque, ¡rápido!
6
00:02:05,210 --> 00:02:06,837
{\an8}- Yo me encargo.
- ¡Sí, doctor!
7
00:02:10,257 --> 00:02:11,548
{\an8}Carga 150.
8
00:02:13,175 --> 00:02:14,385
{\an8}Cargado, doctor.
9
00:02:14,927 --> 00:02:16,012
{\an8}¡Descarga!
10
00:02:19,598 --> 00:02:20,600
{\an8}¡Carga a 200!
11
00:02:21,808 --> 00:02:22,810
{\an8}¡Descarga!
12
00:02:44,207 --> 00:02:45,458
¡Latidos estables!
13
00:02:45,875 --> 00:02:47,252
60 latidos por minuto.
14
00:02:54,133 --> 00:02:55,218
Golpe precordial.
15
00:02:55,760 --> 00:02:57,387
Hace años que no veía eso.
16
00:03:07,063 --> 00:03:10,148
Lo único que le estoy pidiendo
es una orden de cateo, su señoría.
17
00:03:10,317 --> 00:03:11,943
No insista, procuradora.
18
00:03:12,027 --> 00:03:14,820
No interferiremos en nada
con el trabajo de los forenses.
19
00:03:14,987 --> 00:03:17,115
- No.
- Trabajaremos en conjunto.
20
00:03:17,740 --> 00:03:18,908
Dije que no.
21
00:03:19,117 --> 00:03:20,117
¿No se da cuenta?
22
00:03:20,577 --> 00:03:23,872
A lo mejor en la documentación
o en las computadoras de Naga Company
23
00:03:24,122 --> 00:03:26,373
encontramos indicios
de quién puso la bomba.
24
00:03:26,457 --> 00:03:27,958
Es por el bien de la víctima.
25
00:03:28,042 --> 00:03:33,088
Justamente, Naga Company es la víctima
y no voy a investigar a la víctima.
26
00:03:33,172 --> 00:03:35,215
Su tarea es encontrar al culpable.
27
00:03:35,592 --> 00:03:37,177
- Pero, su señoría, la...
- No.
28
00:03:37,260 --> 00:03:39,262
A ver, entiéndame.
29
00:03:39,845 --> 00:03:40,847
Entendido.
30
00:03:41,305 --> 00:03:42,432
Muchas gracias.
31
00:03:52,983 --> 00:03:53,985
No sé.
32
00:03:55,778 --> 00:03:58,823
La verdad es que me acuerdo
más del uniforme que de la cara.
33
00:03:59,448 --> 00:04:00,450
¿Tú, Trejo?
34
00:04:04,245 --> 00:04:05,705
¿No tienes una imagen mejor?
35
00:04:06,163 --> 00:04:07,540
Esta es la mejorcita que traigo.
36
00:04:07,873 --> 00:04:09,083
¿No te acuerdas de la altura?
37
00:04:11,210 --> 00:04:12,503
Este...
38
00:04:12,795 --> 00:04:14,963
Un poquito más alto que yo, creo.
39
00:04:21,220 --> 00:04:22,222
Yo me tengo que ir.
40
00:04:22,305 --> 00:04:23,973
Ah, ¿sí?
¿Adónde?
41
00:04:24,598 --> 00:04:26,225
Digo, porque no puedes ir a tu casa,
42
00:04:26,308 --> 00:04:28,435
no puedes caminar
ni mucho menos subir escaleras.
43
00:04:28,518 --> 00:04:30,897
Tengo unos softwares en casa
de reconocimiento facial
44
00:04:30,980 --> 00:04:32,607
para ver quién nos hizo este regalito.
45
00:04:33,692 --> 00:04:34,692
Seguro.
46
00:04:35,443 --> 00:04:36,987
Bueno, está bueno, pues.
47
00:04:37,487 --> 00:04:38,863
Ah, sirve que voy a ver a Jorge.
48
00:04:39,905 --> 00:04:41,992
Flaco, ¿dónde vives?
49
00:04:42,908 --> 00:04:44,118
En la Escandón, ¿por?
50
00:04:44,202 --> 00:04:45,370
Paso por ahí,
51
00:04:45,995 --> 00:04:47,663
¿quieres que te lleve
a tu departamento?
52
00:04:48,707 --> 00:04:50,248
No, me pido un taxi.
Gracias.
53
00:04:50,708 --> 00:04:52,085
- ¿Seguro?
- Sí, seguro.
54
00:04:53,043 --> 00:04:54,337
Bien, como quieras.
55
00:04:56,255 --> 00:04:58,925
Yo sí me voy a mi casa
a descansar.
56
00:05:03,303 --> 00:05:05,180
Sí, yo también ya me tengo que ir.
57
00:05:05,973 --> 00:05:09,018
De hecho, todos deberíamos descansar,
ha sido una noche muy larga.
58
00:05:18,485 --> 00:05:20,195
Bueno, pues, te acompaño.
59
00:05:27,412 --> 00:05:29,163
Confío en que seguimos en lo dicho.
60
00:05:29,663 --> 00:05:30,665
Así es.
61
00:05:30,748 --> 00:05:34,793
No le di la orden de cateo,
pero esa mujer es muy insistente.
62
00:05:35,210 --> 00:05:36,212
Sí, lo sé.
63
00:05:36,295 --> 00:05:41,133
Tarde o temprano va a encontrar
otro juez que sí le firme la orden,
64
00:05:41,550 --> 00:05:42,760
y si no lo hace,
65
00:05:43,385 --> 00:05:47,098
entonces va a recurrir al mismísimo
procurador general.
66
00:05:47,348 --> 00:05:48,725
Gracias por avisarme.
67
00:05:49,058 --> 00:05:50,518
Me debes una, ¿eh?
68
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
Gracias.
69
00:06:07,785 --> 00:06:08,787
¿Gracias?
70
00:06:09,953 --> 00:06:11,122
Gracias por vivir.
71
00:06:14,500 --> 00:06:17,753
Si te hubiera pasado algo...
72
00:06:21,257 --> 00:06:22,342
Te escuché.
73
00:06:26,262 --> 00:06:27,472
¿De verdad me amas?
74
00:06:31,933 --> 00:06:32,935
Sí.
75
00:06:37,398 --> 00:06:38,775
Ya habrá tiempo de hablar de eso,
76
00:06:39,775 --> 00:06:41,110
ahora tienes que recuperarte.
77
00:07:57,228 --> 00:07:58,478
¿Te vas?
78
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
Iba a comer algo
mientras descansas.
79
00:08:04,527 --> 00:08:06,528
Miguel, tengo algo
muy importante que decirte.
80
00:08:06,612 --> 00:08:07,988
Tienes que descansar.
81
00:08:08,405 --> 00:08:09,990
Sea lo que sea
que me tengas que decir,
82
00:08:10,073 --> 00:08:11,742
- luego lo platicamos.
- No, escúchame.
83
00:08:12,868 --> 00:08:15,328
Es lo que te iba a decir
antes de que explotara la bomba.
84
00:08:15,538 --> 00:08:16,580
No te preocupes,
85
00:08:17,373 --> 00:08:18,373
no te esfuerces.
86
00:08:19,750 --> 00:08:21,710
¿Conoces a un tipo
al que le dicen el Gato?
87
00:08:23,753 --> 00:08:24,755
¿Quién es?
88
00:08:26,215 --> 00:08:28,342
Estuvo rondando varios días
afuera de la oficina
89
00:08:28,425 --> 00:08:29,427
y afuera de la casa...
90
00:08:30,762 --> 00:08:31,845
...hasta que lo enfrenté.
91
00:08:33,138 --> 00:08:34,598
¿Que hiciste qué, Adela?
92
00:08:35,473 --> 00:08:37,100
No me gusta
que te pongas en riesgo así.
93
00:08:37,183 --> 00:08:38,185
Miguel...
94
00:08:40,520 --> 00:08:41,688
Me dijo algo horrible.
95
00:08:44,900 --> 00:08:47,068
Me dijo que él
fue el que mató a tus papás.
96
00:08:50,197 --> 00:08:52,575
Me dijo que lo hizo por orden
de Epigmenio Moncada...
97
00:08:56,578 --> 00:08:58,497
Lo único que está buscando es dinero.
98
00:08:59,665 --> 00:09:03,210
No quiero que te vuelvas
a acercar a ese hombre, ¿de acuerdo?
99
00:09:03,543 --> 00:09:04,545
Prométemelo.
100
00:09:06,338 --> 00:09:07,673
¿Escuchaste lo que te dije?
101
00:09:08,090 --> 00:09:09,717
Yo me voy a encargar de eso.
102
00:09:09,800 --> 00:09:11,968
Si vuelves a ver
a ese tal Gato,
103
00:09:12,135 --> 00:09:13,930
me avisas de inmediato,
¿de acuerdo?
104
00:09:16,473 --> 00:09:17,725
¿Hice bien en decirte?
105
00:09:19,768 --> 00:09:22,397
Sí, todo lo que tú haces está bien.
106
00:09:46,837 --> 00:09:48,172
¡Ey! No puede pasar.
107
00:09:48,255 --> 00:09:50,465
Discúlpeme, ¿qué pasó aquí?
108
00:09:50,548 --> 00:09:51,758
Hubo una explosión.
109
00:09:51,842 --> 00:09:52,968
¿Y todos están bien?
110
00:09:54,262 --> 00:09:55,470
¿Para qué quiere saber eso?
111
00:09:55,888 --> 00:09:57,055
Bueno, es que, discúlpeme,
112
00:09:57,138 --> 00:09:59,475
pero aquí había una señorita
que luego me daba de comer.
113
00:09:59,558 --> 00:10:00,558
¿Está bien?
114
00:10:01,060 --> 00:10:03,980
Hubo muchos heridos,
se los llevaron al Hospital Universidad.
115
00:10:19,912 --> 00:10:21,372
Miguel.
116
00:10:25,960 --> 00:10:27,293
Me lo crucé en la entrada.
117
00:10:28,628 --> 00:10:29,922
¿Cómo te sientes?
118
00:10:31,173 --> 00:10:32,383
Mejor.
119
00:10:34,052 --> 00:10:37,053
Quise acompañarte toda la noche,
pero estaba Miguel.
120
00:10:37,638 --> 00:10:39,890
La verdad, no sé cómo le hizo
para estar aquí.
121
00:10:42,602 --> 00:10:44,270
¿Pasaste aquí toda la noche?
122
00:10:48,065 --> 00:10:49,483
Me tenías muy preocupado.
123
00:10:52,903 --> 00:10:54,613
- Quería decirte...
- Quería decirte...
124
00:10:57,115 --> 00:10:58,283
Tú primero.
125
00:10:59,410 --> 00:11:01,328
Adela, estuve pensando toda la noche.
126
00:11:02,162 --> 00:11:05,207
Y al salir de aquí, me gustaría
que renunciaras a Naga Company.
127
00:11:05,833 --> 00:11:07,543
Ya sé que es algo
que hemos hablado antes,
128
00:11:07,627 --> 00:11:11,005
pero después de todo lo que pasó,
es lo más correcto, ¿no crees?
129
00:11:14,300 --> 00:11:15,467
Víctor,
130
00:11:15,718 --> 00:11:18,345
¿por qué no hablamos de todo eso
cuando salga de aquí?
131
00:11:21,723 --> 00:11:22,725
Sí.
132
00:11:24,477 --> 00:11:26,103
¿Qué era lo que me querías decir?
133
00:11:28,855 --> 00:11:30,440
Nada, no importa.
134
00:11:45,663 --> 00:11:47,248
Sí. Hola, procuradora.
135
00:11:48,000 --> 00:11:51,462
Le ofrezco una disculpa,
pero perdí mi celular en el incidente
136
00:11:51,545 --> 00:11:53,088
y hasta ahora me lo repusieron.
137
00:11:55,298 --> 00:11:56,300
Sí, claro.
138
00:11:56,550 --> 00:11:57,802
En cuanto pueda
paso a verla.
139
00:12:00,220 --> 00:12:01,222
Miguel.
140
00:12:01,888 --> 00:12:02,890
¿Cómo va todo?
141
00:12:03,515 --> 00:12:04,517
Bien.
142
00:12:04,725 --> 00:12:05,725
¿Cómo dormiste?
143
00:12:06,143 --> 00:12:07,437
Pues... como pude.
144
00:12:08,187 --> 00:12:09,188
¿Adela?
145
00:12:09,897 --> 00:12:10,982
Ya está fuera de peligro.
146
00:12:11,732 --> 00:12:13,067
¿Y qué piensas hacer?
147
00:12:14,152 --> 00:12:15,443
En cuanto a ella, me refiero.
148
00:12:16,403 --> 00:12:17,403
¿En cuanto a qué?
149
00:12:18,113 --> 00:12:19,115
Mira, Miguel,
150
00:12:19,198 --> 00:12:22,325
yo estoy dispuesta a aceptar
una relación sin compromiso,
151
00:12:22,408 --> 00:12:25,203
pero definitivamente no voy a ser
el segundo plato de nadie,
152
00:12:25,745 --> 00:12:27,665
y mucho menos
siendo Adela el primero.
153
00:12:29,583 --> 00:12:32,210
Fue una noche muy larga,
¿por qué mejor no lo hablamos después?
154
00:12:32,795 --> 00:12:34,505
No voy a cambiar de opinión después.
155
00:12:35,130 --> 00:12:37,340
Lo entiendo, pero no estoy listo
para contestarte,
156
00:12:37,423 --> 00:12:38,758
la procuradora quiere verme.
157
00:12:38,842 --> 00:12:40,135
¿Te volvió a citar?
158
00:12:40,302 --> 00:12:42,262
Lleva la investigación del atentado.
159
00:12:42,680 --> 00:12:46,475
Digamos que me pidió amablemente
si podía pasar a verla.
160
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
Permiso.
161
00:13:09,165 --> 00:13:10,165
Siéntese.
162
00:13:11,708 --> 00:13:13,918
Usted es un hombre sensato,
señor Garza.
163
00:13:14,002 --> 00:13:15,963
Por eso le he pedido
que volvamos a vernos.
164
00:13:16,047 --> 00:13:17,047
Pues, aquí me tiene.
165
00:13:17,673 --> 00:13:20,885
Después del atentado, se ha convertido
en un problema de seguridad pública.
166
00:13:21,385 --> 00:13:22,512
Creo que está exagerando.
167
00:13:22,595 --> 00:13:24,137
Una mujer inocente ha muerto.
168
00:13:24,513 --> 00:13:26,182
Lo de Miriam
ha sido un gran golpe,
169
00:13:26,723 --> 00:13:27,808
una pérdida lamentable.
170
00:13:28,225 --> 00:13:30,518
Pudieron haber sido
muchas más las víctimas.
171
00:13:31,353 --> 00:13:32,353
Mire, Miguel,
172
00:13:32,813 --> 00:13:35,773
el fantasma del tráfico lo seguirá
adonde quiera que vaya.
173
00:13:36,775 --> 00:13:37,985
No sé de qué me está hablando.
174
00:13:38,777 --> 00:13:42,197
De verdad quiero que lleguemos
a un acuerdo, yo puedo ayudarle.
175
00:13:43,198 --> 00:13:45,325
- ¿Qué clase de acuerdo?
- Colaboración.
176
00:13:45,868 --> 00:13:47,077
Usted tiene información:
177
00:13:47,745 --> 00:13:50,705
fechas, nombres,
cuentas bancarias,
178
00:13:51,207 --> 00:13:53,375
todo eso es oro puro
para esta procuraduría.
179
00:13:54,460 --> 00:13:56,128
De verdad, no sé
de qué me está hablando.
180
00:13:56,712 --> 00:13:58,172
De su futuro y de su seguridad.
181
00:13:58,672 --> 00:14:02,217
¿Y qué sacaría yo a cambio de esa
colaboración que usted sugiere?
182
00:14:02,593 --> 00:14:03,593
Tranquilidad.
183
00:14:03,677 --> 00:14:04,678
Inmunidad.
184
00:14:05,178 --> 00:14:06,638
Eso no puedo prometérselo,
185
00:14:06,972 --> 00:14:08,848
lo que le puedo ofrecer
es cierta protección
186
00:14:08,932 --> 00:14:10,767
ante cualquier situación
como la que pasó.
187
00:14:11,518 --> 00:14:12,518
No, gracias.
188
00:14:12,728 --> 00:14:13,728
Sé cuidarme solo.
189
00:14:14,062 --> 00:14:16,065
¿De verdad? Porque no parece.
190
00:14:17,273 --> 00:14:19,943
Pues, me queda claro
que en este momento
191
00:14:20,027 --> 00:14:22,572
usted me necesita mucho más
de lo que yo la necesito a usted.
192
00:14:22,863 --> 00:14:24,615
En este momento puede ser
que así sea,
193
00:14:25,365 --> 00:14:27,367
pero la vida da muchas vueltas,
señor Garza,
194
00:14:29,035 --> 00:14:31,788
y si usted no coopera,
tarde o temprano voy a conseguir
195
00:14:31,997 --> 00:14:34,958
una orden para incautar toda
la información de su oficina.
196
00:14:36,043 --> 00:14:38,670
Pues hasta que sea así,
197
00:14:39,045 --> 00:14:42,548
por favor, no vuelva a pedirme
que venga a escuchar amenazas privadas.
198
00:14:43,383 --> 00:14:46,428
Seguramente no le molestará
que interroguemos
199
00:14:46,512 --> 00:14:48,055
al personal de su empresa.
200
00:14:48,138 --> 00:14:50,057
¿Y para qué necesita
esos testimonios?
201
00:14:50,557 --> 00:14:52,058
Para encontrar un culpable.
202
00:14:52,558 --> 00:14:54,018
Si usted está tan limpio como dice,
203
00:14:54,603 --> 00:14:56,730
no creo que deba
preocuparse de nada.
204
00:14:57,857 --> 00:14:58,898
Haga lo que le parezca.
205
00:15:11,662 --> 00:15:12,663
¡Adri!
206
00:15:14,247 --> 00:15:15,248
¿Qué onda?
207
00:15:15,498 --> 00:15:16,958
Pensé que venías a las 6:00.
208
00:15:17,668 --> 00:15:20,170
Pues no,
estoy viniendo más temprano.
209
00:15:20,628 --> 00:15:21,630
Sí, ya me di cuenta.
210
00:15:22,588 --> 00:15:23,882
¿Y qué onda?
¿Cómo has estado?
211
00:15:26,427 --> 00:15:28,470
¡Adri! ¡Ey!
212
00:15:28,845 --> 00:15:30,097
¿Qué pasa, amiga?
213
00:15:31,473 --> 00:15:32,725
No me pasa nada, Chisca.
214
00:15:33,308 --> 00:15:35,810
No, es que solo me buscas
cuando me necesitas
215
00:15:35,893 --> 00:15:37,437
o cuando estás aburrida, amiga.
216
00:15:37,520 --> 00:15:38,522
Y yo ya me cansé.
217
00:15:38,605 --> 00:15:39,690
¡Ey!
218
00:15:39,773 --> 00:15:41,317
Oye, yo no sé qué te está pasando,
219
00:15:41,400 --> 00:15:43,568
pero yo no soy
la que se está portando mal aquí, ¿eh?
220
00:15:43,652 --> 00:15:45,528
Tuve problemas ahora
que regresé de España,
221
00:15:45,612 --> 00:15:48,698
- por eso no te he ni buscado.
- Pues, ahorita estás en el gym, ¿no?
222
00:15:48,782 --> 00:15:50,742
No parece que tengas tantos problemas.
223
00:15:50,825 --> 00:15:54,287
¡Me enteré que fuiste tú la que le dijo
a Ángel que yo estaba en Madrid! ¿Eh?
224
00:15:54,913 --> 00:15:56,332
Gracias por eso.
225
00:15:56,457 --> 00:15:58,625
¿No debería ser yo
la que esté molesta?
226
00:15:58,958 --> 00:16:00,043
No, bueno.
227
00:16:00,127 --> 00:16:02,462
O sea, ¿ahora también
te tengo que agradecer?
228
00:16:02,587 --> 00:16:03,755
No dije eso.
229
00:16:03,838 --> 00:16:04,923
Pues sí.
230
00:16:05,007 --> 00:16:06,342
Sí fui yo,
yo le dije a Ángel
231
00:16:06,425 --> 00:16:08,843
porque no tengo por qué
estar cubriendo tus mentiras
232
00:16:08,927 --> 00:16:10,012
para que lo lastimes más.
233
00:16:10,095 --> 00:16:12,472
No, es que no sabía que tú
eras el protector de Ángel.
234
00:16:12,555 --> 00:16:14,182
Yo no soy protectora de nadie, Chisca.
235
00:16:14,265 --> 00:16:17,643
Simplemente tengo sentido común,
cosa que parece que a ti se te resbala.
236
00:16:18,103 --> 00:16:20,438
¡Adri! Espera, ey, ¡ya!
237
00:16:20,522 --> 00:16:22,900
Adri. ¡Tranquilízate!
238
00:16:23,775 --> 00:16:25,193
¿Podemos volver a empezar?
239
00:16:25,318 --> 00:16:27,320
No sé por qué te estás
peleando conmigo, no sé.
240
00:16:27,403 --> 00:16:29,280
No, pues obvio que no sabes, Chisca.
241
00:16:29,365 --> 00:16:32,158
Porque para ti todo gira
alrededor de Chisca Garza,
242
00:16:32,242 --> 00:16:34,870
y yo ya estoy cansada, de verdad,
de vivir en ese mundo.
243
00:16:35,370 --> 00:16:36,622
Bye.
244
00:16:47,632 --> 00:16:50,552
Te juro que ese Miguel Garza
se va a arrepentir de no colaborar.
245
00:16:52,763 --> 00:16:53,972
¿Y esto?
246
00:16:54,305 --> 00:16:56,642
Nuestro infiltrado,
ya tenemos información.
247
00:16:56,933 --> 00:16:57,935
¿Tan rápido?
248
00:16:59,895 --> 00:17:02,147
Él es el mensajero que entregó
el paquete con la bomba.
249
00:17:02,815 --> 00:17:03,815
Buen trabajo, Gary.
250
00:17:04,567 --> 00:17:06,860
Ahora solo falta
encontrarlo e interrogarlo.
251
00:17:07,443 --> 00:17:08,820
Eso no va a ser posible.
252
00:17:09,488 --> 00:17:10,488
¿Por qué?
253
00:17:10,780 --> 00:17:13,325
Pues, apenas recibí la foto,
lo comencé a buscar.
254
00:17:14,117 --> 00:17:15,993
Sí apareció,
pero estaba muerto.
255
00:17:17,162 --> 00:17:18,913
Eso no puede ser una casualidad.
256
00:17:19,540 --> 00:17:21,375
Yo pienso igual que tú
y el forense también.
257
00:17:22,125 --> 00:17:25,337
De hecho, me dijo que había sido
asesinado horas después del atentado.
258
00:17:25,545 --> 00:17:27,713
¿Y qué dicen en la compañía
de mensajeros?
259
00:17:28,340 --> 00:17:29,340
Que no es suyo.
260
00:17:30,050 --> 00:17:31,218
Yo creo que lo suplantaron.
261
00:17:32,260 --> 00:17:33,428
Lo que es muy raro
262
00:17:33,803 --> 00:17:36,682
es que el mensajero original
no aparece por ningún lado.
263
00:17:37,598 --> 00:17:38,933
Si me preguntas a mí,
264
00:17:39,768 --> 00:17:41,018
lo asesinaron también.
265
00:17:42,187 --> 00:17:43,230
Es posible,
266
00:17:44,230 --> 00:17:45,982
no quieren dejar cabos sueltos.
267
00:17:47,902 --> 00:17:49,570
- ¿Dónde lo encontraron?
- En una zanja,
268
00:17:49,987 --> 00:17:51,655
en la carretera
que va para Cuernavaca.
269
00:17:52,613 --> 00:17:54,867
Parece que el culpable
no está dejando cabos sueltos.
270
00:17:54,992 --> 00:17:57,077
- Epigmenio.
- No cabe duda que fue él.
271
00:17:58,037 --> 00:18:00,622
Hay que sacar la información
que haya quedado en la oficina.
272
00:18:00,705 --> 00:18:02,875
Discos duros,
computadoras, documentos,
273
00:18:02,958 --> 00:18:05,668
todo lo que nos pueda implicar
a nosotros y a nuestros socios.
274
00:18:06,295 --> 00:18:09,297
Es cuestión de horas para que la
procuradora consiga la orden de un juez.
275
00:18:09,380 --> 00:18:10,382
Así se hará, patrón.
276
00:18:10,465 --> 00:18:12,675
¿Adónde llevamos
lo que encontramos?
277
00:18:12,758 --> 00:18:15,512
Vamos a trabajar desde la casa
hasta que se reorganice la oficina.
278
00:18:16,138 --> 00:18:17,388
Bueno, pues vámonos.
279
00:18:17,555 --> 00:18:18,557
Con su permiso.
280
00:18:30,443 --> 00:18:31,487
¿Bueno?
281
00:18:33,280 --> 00:18:34,405
Sí, soy yo.
¿Quién habla?
282
00:18:37,617 --> 00:18:38,618
No, yo no te...
283
00:18:41,538 --> 00:18:42,538
¿Dónde y cuándo?
284
00:18:44,373 --> 00:18:45,375
Sí, sí conozco.
285
00:18:45,875 --> 00:18:46,877
Nos vemos allá.
286
00:19:08,065 --> 00:19:09,858
Habla rápido que no tengo tiempo.
287
00:19:11,568 --> 00:19:12,903
Tanto tiempo, Dora.
288
00:19:16,532 --> 00:19:18,367
Mírate, todavía te ves muy bien.
289
00:19:21,745 --> 00:19:22,745
¿Qué quieres?
290
00:19:23,913 --> 00:19:27,708
Pues yo siempre he dicho que las penas
se sobrellevan mejor contándolas,
291
00:19:29,043 --> 00:19:30,503
lo mismo digo de los secretos.
292
00:19:31,797 --> 00:19:33,007
¿Qué secretos?
293
00:19:34,800 --> 00:19:37,010
Pues el de don Lamberto,
que en paz descanse,
294
00:19:37,218 --> 00:19:38,720
que nos está viendo desde el cielo.
295
00:19:39,262 --> 00:19:40,722
No sé de qué secreto me hablas.
296
00:19:41,473 --> 00:19:43,433
Pues de la muerte
de mi mejor amigo, de Roberto.
297
00:19:43,517 --> 00:19:44,517
Ah.
298
00:19:44,727 --> 00:19:47,812
Solo los dos sabemos que don Lamberto
mandó a matar a su hijo.
299
00:19:50,148 --> 00:19:52,275
Lo que yo te quiero pedir
es muy sencillo, Dora.
300
00:19:54,235 --> 00:19:55,737
Si Miguel atenta contra mí,
301
00:19:56,905 --> 00:19:59,448
vivo o muerto yo me voy a encargar
de que sepa toda la verdad
302
00:19:59,742 --> 00:20:02,535
y no nada más de palabras,
porque tengo mucha evidencia.
303
00:20:03,620 --> 00:20:05,247
No te puedo garantizar nada.
304
00:20:05,913 --> 00:20:07,207
Si lo dejaras en paz.
305
00:20:07,790 --> 00:20:09,083
No, sí puedes, Dora.
306
00:20:10,668 --> 00:20:11,670
Sí puedes.
307
00:20:32,357 --> 00:20:33,358
¿Puedo pasar?
308
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
¿Qué tienes, Jorge?
309
00:20:49,625 --> 00:20:51,377
¿Quieres hablar de lo que pasó?
310
00:20:51,460 --> 00:20:52,962
Igual te sirve de algo.
311
00:20:54,922 --> 00:20:55,922
¿De qué?
312
00:20:56,840 --> 00:20:59,843
¿De que tuviste que arrastrarme
en la explosión como si fuera una carga?
313
00:20:59,968 --> 00:21:03,097
A ver, Jorge,
tú no eres ninguna carga.
314
00:21:03,638 --> 00:21:06,475
Todos reaccionamos diferente
cuando estamos en peligro
315
00:21:06,558 --> 00:21:07,683
y no pasa nada.
316
00:21:09,268 --> 00:21:11,980
Yo debí haberte llevado a ti,
no al revés.
317
00:21:13,773 --> 00:21:15,608
Por eso es que estás
así conmigo, ¿verdad?
318
00:21:16,610 --> 00:21:18,612
A ver, Jorge, has pasado
por cosas horribles
319
00:21:18,695 --> 00:21:22,823
y es normal que hayas reaccionado así
en medio de una explosión.
320
00:21:25,077 --> 00:21:26,077
Te lo juro.
321
00:21:36,003 --> 00:21:38,673
Ha evolucionado
bastante bien, señorita Cruz.
322
00:21:38,757 --> 00:21:40,800
Es hora de trasladarla
a una habitación.
323
00:21:40,883 --> 00:21:41,885
Gracias, doctor.
324
00:21:42,635 --> 00:21:44,345
- Con permiso.
- Gracias, doctor.
325
00:21:47,432 --> 00:21:49,267
¿Te quedas
o te tienes que ir a trabajar?
326
00:21:49,768 --> 00:21:51,227
Me quedo aquí hasta que estés bien.
327
00:21:52,187 --> 00:21:54,773
Uy, entonces voy
a fingir que no me recupero.
328
00:21:56,232 --> 00:21:58,860
En cuanto te den de alta,
tengo que salir de viaje.
329
00:21:59,695 --> 00:22:00,695
¿Adónde?
330
00:22:01,572 --> 00:22:03,490
Necesito avanzar
con el negocio y...
331
00:22:05,033 --> 00:22:06,325
...tomar distancia de todo esto.
332
00:22:08,995 --> 00:22:10,913
¿Te refieres a tomar distancia de mí?
333
00:22:13,042 --> 00:22:14,250
¿Sabes qué, Miguel?
334
00:22:14,877 --> 00:22:17,420
Cuando te pones esa máscara
impenetrable, te odio.
335
00:22:19,297 --> 00:22:20,673
Cuando te la quitas, te amo.
336
00:22:28,848 --> 00:22:30,933
Muchas gracias
por haber venido, doctor.
337
00:22:31,518 --> 00:22:32,685
Para nada, no se preocupe.
338
00:22:33,018 --> 00:22:36,272
Estaba declarando aquí
y, bueno, aquí estamos pues.
339
00:22:36,898 --> 00:22:37,898
No pasa nada.
340
00:22:38,317 --> 00:22:41,027
¿Y pudo terminar la autopsia
del mensajero que entregó la bomba?
341
00:22:41,528 --> 00:22:43,655
Sí, este es el informe.
342
00:22:44,280 --> 00:22:45,282
Gracias.
343
00:22:45,532 --> 00:22:47,867
Y estas son las fotografías.
344
00:22:53,540 --> 00:22:55,917
Como puede ver,
fue agredido por arma de fuego,
345
00:22:56,460 --> 00:22:57,460
muy cercana,
346
00:22:58,170 --> 00:22:59,212
nueve milímetros.
347
00:22:59,880 --> 00:23:00,880
Fíjese,
348
00:23:01,923 --> 00:23:03,550
no hay signos de luchani de violencia.
349
00:23:05,093 --> 00:23:07,220
Es posible que la víctima
conociera a su atacante.
350
00:23:07,345 --> 00:23:09,638
O que lo sorprendieran,
cualquiera es posible,
351
00:23:10,182 --> 00:23:14,018
pero lo interesante
para mí es esto también.
352
00:23:14,268 --> 00:23:15,270
Piénsale.
353
00:23:17,022 --> 00:23:18,190
¿Y este cuerpo?
354
00:23:18,482 --> 00:23:21,610
Lo encontramos muy cerca
de donde estaba la otra víctima.
355
00:23:22,068 --> 00:23:25,072
Bala, forma, mismo modus operandi.
356
00:23:25,405 --> 00:23:27,823
Criminalística cree
que es la misma arma.
357
00:23:27,907 --> 00:23:30,702
¿Y sabemos quién es?
¿Qué tipo de arma estamos buscando?
358
00:23:31,243 --> 00:23:34,497
Probablemente
una semiautomática,
359
00:23:34,832 --> 00:23:36,708
un revólver, Beretta quizá.
360
00:23:37,958 --> 00:23:39,210
Otro detalle importante,
361
00:23:40,420 --> 00:23:42,588
la distancia de tiempo
entre ellos es muy cercana.
362
00:23:43,047 --> 00:23:44,048
¿Qué tan cercana?
363
00:23:45,133 --> 00:23:46,133
Una hora a lo mucho.
364
00:24:07,072 --> 00:24:08,072
Oye, amor,
365
00:24:09,698 --> 00:24:13,035
¿y si te vas con Emilia?
366
00:24:13,787 --> 00:24:16,163
No, estoy bien, de verdad.
367
00:24:17,748 --> 00:24:20,377
Además, ya te dije,
no te pienso dejar.
368
00:24:21,795 --> 00:24:24,130
Si quieres,
me podría ir con ustedes.
369
00:24:25,173 --> 00:24:27,258
Nos vamos lejos
y nos olvidamos de todo.
370
00:24:30,720 --> 00:24:31,722
¿Es en serio?
371
00:24:32,680 --> 00:24:33,682
- Sí.
- ¿Es una broma?
372
00:24:33,765 --> 00:24:35,017
No, es en serio.
373
00:24:36,935 --> 00:24:38,562
Pues, cuéntame más de este plan.
374
00:24:39,980 --> 00:24:40,980
Pues,
375
00:24:41,313 --> 00:24:44,400
con todo esto que está pasando,
no sé,
376
00:24:44,483 --> 00:24:46,068
no me puedo quitar de la cabeza
377
00:24:46,152 --> 00:24:50,740
esa idea de que sería estúpido
pensar que un periodista como yo
378
00:24:51,867 --> 00:24:54,118
pueda cambiar las cosas en este país,
379
00:24:55,078 --> 00:24:56,747
que pueda frenar la corrupción y...
380
00:24:58,748 --> 00:24:59,875
...y no es justo, Ana.
381
00:25:01,125 --> 00:25:05,838
No es justo que por mis sueños guajiros
yo me lleve de calle a ti y a Emilia,
382
00:25:06,463 --> 00:25:09,425
cuando lo único que ustedes
se merecen es una familia más sólida
383
00:25:10,343 --> 00:25:11,553
y una vida más normal.
384
00:25:17,517 --> 00:25:21,938
Todos sabemos que lo que te mantiene
aquí no son tus sueños guajiros,
385
00:25:23,022 --> 00:25:24,023
yo sé que es tu hermana
386
00:25:26,150 --> 00:25:27,193
y lo entiendo perfecto.
387
00:25:28,695 --> 00:25:30,072
Entiendo que quieres justicia.
388
00:25:35,743 --> 00:25:37,370
¿Quién te dijo semejante cosa?
389
00:25:37,620 --> 00:25:39,038
Un tal Gato se lo dijo a Adela.
390
00:25:40,040 --> 00:25:43,208
No me sorprendería que Epigmenio haya
planeado el asesinato de mis padres.
391
00:25:43,377 --> 00:25:44,377
¿Qué?
392
00:25:44,460 --> 00:25:45,670
- Chisca.
- ¿Qué dijiste?
393
00:25:47,588 --> 00:25:48,590
¿Qué acabas de decir?
394
00:25:49,715 --> 00:25:50,967
¿Epigmenio mató a mis papás?
395
00:25:51,050 --> 00:25:54,095
Eso es imposible, pero ¿cómo Adela
le va a creer a un desconocido?
396
00:25:54,178 --> 00:25:56,513
- Tienes que matar a Epigmenio.
- ¡De ninguna manera!
397
00:25:56,598 --> 00:25:57,973
Yo no mato por matar, Chisca.
398
00:25:58,308 --> 00:25:59,935
No lo conviertas en un asesino.
399
00:26:00,018 --> 00:26:01,477
Perdón, ¿de qué estamos hablando?
400
00:26:02,062 --> 00:26:04,397
¡Son mis papás!
¡Son nuestros papás!
401
00:26:04,855 --> 00:26:06,775
Vas a tener que matarlo
de cualquier forma.
402
00:26:06,858 --> 00:26:09,152
Sabemos bien quién metió
la bomba en tu oficina, ¿no?
403
00:26:09,235 --> 00:26:12,155
Tu hermano dejó bien en claro
que él no es como Epigmenio.
404
00:26:12,405 --> 00:26:14,240
Además, ¿qué quieres?
¿Que lo metan preso?
405
00:26:14,365 --> 00:26:15,575
Si hace las cosas bien...
406
00:26:16,283 --> 00:26:18,160
La procuradora está tras
de nuestra espalda
407
00:26:18,243 --> 00:26:20,455
y, además, tu abuelo
no trajo a tu hermano de Japón
408
00:26:20,538 --> 00:26:21,790
para que acabara en la cárcel.
409
00:26:21,873 --> 00:26:24,375
Ah, ok, perfecto,
dejamos las cosas así, ¿no?
410
00:26:24,458 --> 00:26:25,918
Entonces, ¿que se salga con la suya?
411
00:26:26,043 --> 00:26:29,255
Mira, tu abuelo buscó por cielo,
mar y tierra al culpable,
412
00:26:29,338 --> 00:26:30,923
ahora resulta que cae del cielo.
413
00:26:31,007 --> 00:26:32,008
No me la creo.
414
00:26:32,092 --> 00:26:34,468
- ¿Mi abuelo no sospechó de nadie?
- Si lo hubiera hecho,
415
00:26:34,552 --> 00:26:36,722
él mismo lo hubiera matado
con sus propias manos.
416
00:26:36,805 --> 00:26:39,015
Cuando Adela se recupere
voy a hablar con ella.
417
00:26:39,098 --> 00:26:40,642
En eso sí tienes razón.
418
00:26:41,183 --> 00:26:43,770
O sea, si mi abuelo hubiera sabido
que era Epigmenio, lo mata.
419
00:26:44,437 --> 00:26:45,438
¡Claro!
420
00:26:45,605 --> 00:26:47,607
Ese pobre infeliz lo único
que quiere es dinero.
421
00:26:47,773 --> 00:26:51,737
Sí, bastante estúpido tendría
que ser para decir que es él, ¿no?
422
00:26:51,820 --> 00:26:54,322
Pues sí.
¿Qué te digo, hijo?
423
00:26:54,405 --> 00:26:56,407
No te desgates
en un callejón sin salida.
424
00:26:56,490 --> 00:26:58,618
Como sea, voy a llegar
al fondo de este asunto.
425
00:26:58,952 --> 00:27:01,830
Si existe la posibilidad de averiguar
quién mató a nuestros padres,
426
00:27:01,913 --> 00:27:03,080
debemos intentarlo.
427
00:27:10,172 --> 00:27:11,422
¿Edna?
428
00:27:11,630 --> 00:27:12,798
Veo que estás entretenida.
429
00:27:13,132 --> 00:27:15,093
Gary, dime que me traes
buenas noticias.
430
00:27:17,762 --> 00:27:19,513
Pudimos identificar
el otro cuerpo,
431
00:27:20,015 --> 00:27:21,015
Enzo Rodríguez.
432
00:27:21,432 --> 00:27:23,225
- ¿Traficante?
- Traficante.
433
00:27:23,477 --> 00:27:24,477
Era de esperarse.
434
00:27:25,187 --> 00:27:28,690
Lo interesante de este tipo es
que era un especialista en explosivos.
435
00:27:29,315 --> 00:27:30,317
¿Te das cuenta?
436
00:27:31,025 --> 00:27:32,818
Estamos frente al creador
de la bomba.
437
00:27:33,318 --> 00:27:34,320
Tú lo has dicho.
438
00:27:34,445 --> 00:27:35,447
Esto lo confirma todo.
439
00:27:35,947 --> 00:27:38,700
Ya no queda ninguna duda
de que fue un narcoatentado.
440
00:27:38,908 --> 00:27:41,535
Ahora, la pregunta es
quién lo hizo y por qué.
441
00:27:46,123 --> 00:27:47,792
Rápido, que no tenemos tiempo.
442
00:28:03,182 --> 00:28:04,183
¿Mi amor?
443
00:28:05,185 --> 00:28:06,393
¿Qué pasa, mi amor?
444
00:28:07,228 --> 00:28:08,855
¿Piensas seguir en esto toda la noche?
445
00:28:09,188 --> 00:28:11,023
- Un rato más.
- Un rato más.
446
00:28:11,817 --> 00:28:13,233
Un rato más.
447
00:28:13,317 --> 00:28:14,985
- Qué rico.
- Eso es.
448
00:28:15,445 --> 00:28:16,612
- ¿Te gusta?
- Ajá.
449
00:28:16,695 --> 00:28:20,032
Es que estás supertensa.
Mira, aquí está una contractura.
450
00:28:22,077 --> 00:28:23,118
- Oye.
- ¿Ah?
451
00:28:23,495 --> 00:28:25,205
¿Y no se te antoja un vino?
452
00:28:26,580 --> 00:28:28,123
Una lasaña a los tres quesos.
453
00:28:28,207 --> 00:28:29,208
- ¡Mmm!
- ¿Te gustaría?
454
00:28:29,292 --> 00:28:30,752
Sí, me conoces bien.
455
00:28:31,043 --> 00:28:32,587
¿Espárragos con parmesano?
456
00:28:32,670 --> 00:28:33,672
Ajá.
457
00:28:35,132 --> 00:28:36,132
Anda.
458
00:28:36,548 --> 00:28:39,635
Anda, ve a refrescarte
que te ves agotada.
459
00:28:40,010 --> 00:28:41,387
- Párese.
- Está bien, no tardo.
460
00:28:41,470 --> 00:28:42,472
No pasa nada.
461
00:28:44,890 --> 00:28:46,058
Te ves cansada, amor.
462
00:28:46,142 --> 00:28:47,185
Hoy lo estoy.
463
00:29:27,100 --> 00:29:29,435
- Tenemos que irnos.
- Quiero chequear que no haya nada.
464
00:29:29,518 --> 00:29:31,353
No tenemos tiempo.
Ahora.
465
00:29:31,980 --> 00:29:32,980
Está bueno, pues.
466
00:29:40,905 --> 00:29:42,407
Sí, ahora vamos a dar un...
467
00:29:44,783 --> 00:29:46,035
¡Ey! ¡Detengan el elevador!
468
00:29:46,785 --> 00:29:48,245
¿Quién está ahí?
¡Abran la puerta!
469
00:29:53,208 --> 00:29:54,210
Venga para acá.
470
00:29:54,460 --> 00:29:56,880
Sí, buenas noches, oficial.
¿Pasa algo?
471
00:29:58,255 --> 00:30:00,675
- ¿Qué hace aquí?
- Ah, no, es que aquí trabajo.
472
00:30:01,508 --> 00:30:02,968
Esta es un área restringida.
473
00:30:03,762 --> 00:30:05,763
Ah, no, pues no sabía, oficial.
¿Es que sabe?
474
00:30:05,847 --> 00:30:08,057
Se me perdieron las llaves y, pues,
vine a buscarlas.
475
00:30:08,140 --> 00:30:09,225
- Dese la vuelta.
- ¿Eh?
476
00:30:09,683 --> 00:30:11,560
- Que se dé la vuelta.
- Ah, no, pues está bien,
477
00:30:11,643 --> 00:30:13,103
oiga, pero pues, ¿sabe?
478
00:30:13,187 --> 00:30:14,563
Es que las llaves no las encontré
479
00:30:14,647 --> 00:30:16,482
y yo creo que
quién sabe dónde las dejaría.
480
00:30:45,303 --> 00:30:46,637
Eso no puede ser verdad.
481
00:30:47,388 --> 00:30:48,388
Lo sé,
482
00:30:49,515 --> 00:30:51,058
pero ahora que vas a ser mi esposa,
483
00:30:52,727 --> 00:30:55,438
quiero que conozcas lo que fui,
484
00:30:56,647 --> 00:30:57,648
quién soy.
485
00:30:58,273 --> 00:31:01,110
Pero ¿por qué mataste a tu hijo?
486
00:31:02,112 --> 00:31:03,112
Me traicionó.
487
00:31:03,988 --> 00:31:05,448
¿Y por qué me dices esto a mí?
488
00:31:06,908 --> 00:31:10,035
Porque te amo
más que a nadie en el mundo
489
00:31:11,662 --> 00:31:14,373
y quiero saber
si quieres ser mi esposa
490
00:31:14,457 --> 00:31:18,418
a pesar de saber que yo
maté a mi propia descendencia.
491
00:31:20,380 --> 00:31:22,798
Yo estoy segura
que no fue una decisión fácil,
492
00:31:23,883 --> 00:31:24,925
pero que fue lo mejor.
493
00:31:25,885 --> 00:31:26,885
No lo sé,
494
00:31:27,553 --> 00:31:28,680
pero ya está hecho.
495
00:31:30,265 --> 00:31:34,727
Esto no lo pueden saber
mis nietos nunca, nunca.
496
00:31:35,185 --> 00:31:36,187
No lo harán.
497
00:31:36,728 --> 00:31:38,732
No. Ahora están morritos,
498
00:31:40,190 --> 00:31:43,695
pero cuando sean adultos van
a querer escarbar la historia.
499
00:31:44,403 --> 00:31:46,697
Para ese entonces,
ya habrá pasado mucho tiempo.
500
00:31:46,780 --> 00:31:47,990
Pero te va a tocar a ti,
501
00:31:49,325 --> 00:31:51,077
yo para ese entonces
ya no voy a estar.
502
00:31:52,537 --> 00:31:53,537
No te preocupes,
503
00:31:55,457 --> 00:31:57,542
ese secreto se va
a ir conmigo a la tumba.
504
00:32:00,378 --> 00:32:01,462
Te lo prometo.
505
00:32:04,715 --> 00:32:08,177
¿Me quieres a pesar de saber todo esto?
506
00:32:10,805 --> 00:32:12,765
Te amo con toda el alma.
507
00:32:18,062 --> 00:32:19,438
Y quédate tranquilo,
508
00:32:20,272 --> 00:32:22,317
nunca olvidaré esta promesaque te hago hoy.
509
00:32:30,408 --> 00:32:32,452
Tengo la orden del juez
en mis manos,
510
00:32:33,077 --> 00:32:36,288
así que les voy a pedir
que sean minuciosos.
511
00:32:38,165 --> 00:32:42,712
Cualquier disco duro o computadora
que encuentren, lo quiero en mi oficina.
512
00:32:43,420 --> 00:32:44,922
Procuradora,
tenemos un problema.
513
00:32:45,465 --> 00:32:46,465
¿De qué está hablando?
514
00:32:46,715 --> 00:32:47,717
No hay nada.
515
00:32:49,218 --> 00:32:50,218
¿Es una broma?
516
00:32:50,428 --> 00:32:52,930
Buscamos en cada una de las oficinas,
se lo llevaron todo.
517
00:32:55,350 --> 00:32:57,143
A Miguel Garza
le gusta jugar con fuego.
518
00:32:57,977 --> 00:33:00,813
Bien, a mí me encanta
jugar con fuego.
519
00:33:05,652 --> 00:33:08,028
¿Por qué no terminas
con Miguel de una buena vez?
520
00:33:10,072 --> 00:33:11,907
Mira nada más cómo es la vida,
521
00:33:12,533 --> 00:33:14,368
si tú lo defendías
como si fuera tu familia.
522
00:33:14,452 --> 00:33:16,078
¡Ay, por favor!
No digas estupideces.
523
00:33:16,162 --> 00:33:17,288
No, si no lo son.
524
00:33:17,913 --> 00:33:19,748
Mil veces impediste
que lo matara.
525
00:33:20,082 --> 00:33:21,125
Eso es el pasado.
526
00:33:21,208 --> 00:33:22,335
Ah, sí, ¿y en el presente?
527
00:33:22,418 --> 00:33:23,627
Miguel ya no me sirve.
528
00:33:24,128 --> 00:33:25,128
Ah.
529
00:33:26,047 --> 00:33:27,673
Más bien, ¿no será
que te da miedo
530
00:33:28,298 --> 00:33:31,093
que la cazatraficantes
te encuentre empiernadito con él?
531
00:33:32,010 --> 00:33:33,137
¿De qué me estás hablando?
532
00:33:33,678 --> 00:33:35,138
¿Para qué te haces tonto, Carlos?
533
00:33:36,223 --> 00:33:37,975
¿Cuándo me ibas a decir
que la procuradora
534
00:33:38,058 --> 00:33:39,310
nos está pisando los talones?
535
00:33:41,853 --> 00:33:42,897
¿Qué querías?
536
00:33:43,940 --> 00:33:46,400
Era de esperarse,
ya sabes cómo es esa vieja.
537
00:33:46,817 --> 00:33:49,528
Si hubiéramos hecho las cosas
a mi manera, otra cosa sería.
538
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
- ¿A tu manera?
- Ajá.
539
00:33:50,697 --> 00:33:51,697
¿A tu manera?
540
00:33:51,905 --> 00:33:54,533
Esa bomba debió acabar
con Miguel Garza.
541
00:33:54,617 --> 00:33:56,327
Pues a ti no te vi mover un dedo.
542
00:33:56,618 --> 00:33:58,120
No era mi responsabilidad.
543
00:33:58,495 --> 00:33:59,497
¿No entiendes?
544
00:33:59,747 --> 00:34:01,582
Edna está encima
de la oficina de Miguel
545
00:34:01,707 --> 00:34:04,210
y puede encontrar cualquier cosa
que lo relacione conmigo.
546
00:34:08,672 --> 00:34:11,675
Te dije muchas veces que tu amiguito
nos iba a causar problemas,
547
00:34:12,260 --> 00:34:14,553
debí haberlo matado
cuando tuve la oportunidad.
548
00:34:14,928 --> 00:34:16,763
Pues entonces,
¿por qué no lo haces ahora?
549
00:34:17,140 --> 00:34:18,182
Pero sin fallar.
550
00:34:18,975 --> 00:34:21,018
Porque no quiero arriesgarme
a matar a una mujer
551
00:34:21,102 --> 00:34:24,397
- que tiene más pelotas que tú.
- Ten cuidado con lo que dices,
552
00:34:25,105 --> 00:34:26,732
no se te olvide
que me debes mucho.
553
00:34:26,815 --> 00:34:28,483
Pues no voy a arriesgarme, Carlos.
554
00:34:29,902 --> 00:34:31,237
Yo tengo un imperio que cuidar.
555
00:34:32,738 --> 00:34:35,365
Esa mujer me puede fundir
en la cárcel si descubre algo,
556
00:34:36,117 --> 00:34:39,620
y no pienso pasarme el resto de mi vida
tras las rejas por matar al japonés.
557
00:34:49,547 --> 00:34:50,715
Tener a Edna encima...
558
00:34:53,133 --> 00:34:54,260
...va a ser un problema.
559
00:34:54,343 --> 00:34:55,343
Sí.
560
00:34:57,347 --> 00:34:59,015
Maldito taka-taka.
561
00:35:15,865 --> 00:35:18,575
- ¿Sí lograron sacar las cosas?
- Sí, así es.
562
00:35:18,783 --> 00:35:19,785
Bien hecho.
563
00:35:20,495 --> 00:35:21,953
- Gracias.
- Hola, Miguel.
564
00:35:22,538 --> 00:35:25,290
Sí, estamos aquí todos,
en la casa de Coyoacán.
565
00:35:25,373 --> 00:35:26,958
Acaba de llegar Peligros e Ishiro.
566
00:35:28,962 --> 00:35:29,962
Un momento.
567
00:35:32,548 --> 00:35:33,757
¿Cómo resultó todo, Ishiro?
568
00:35:34,050 --> 00:35:35,217
Todo está a salvo, Miguel.
569
00:35:35,510 --> 00:35:36,510
Gracias.
570
00:35:36,718 --> 00:35:39,472
Peligros, haz de anfitrióny ubica a todos en el área de trabajo,
571
00:35:39,555 --> 00:35:40,598
no podemos detenernos.
572
00:35:40,807 --> 00:35:41,807
Sí, patrón.
573
00:35:41,890 --> 00:35:44,977
Miguel, estamos todos citados
con la procuradora.
574
00:35:45,770 --> 00:35:46,770
¿Ahora?
575
00:35:46,853 --> 00:35:49,607
Sí. Ella tampoco piensa detenerse.
576
00:35:50,023 --> 00:35:53,318
Por cierto, ¿quieres que le digamos
algo en particular en la entrevista?
577
00:35:54,778 --> 00:35:56,155
Apéguense a la versión oficial.
578
00:35:57,072 --> 00:35:58,867
¿Y qué vamos a decir de la bomba?
579
00:35:59,533 --> 00:36:01,285
Una bomba puede provenirde muchos lados,
580
00:36:01,702 --> 00:36:04,747
un socio fastidiado o un clienteque ha perdido dinero o lo que sea.
581
00:36:05,288 --> 00:36:06,457
No tenemos por qué saberlo.
582
00:36:06,832 --> 00:36:07,833
Cuento con ustedes.
583
00:36:10,460 --> 00:36:12,797
No, eso no va a estar
tan fácil como Miguel piensa.
584
00:36:13,213 --> 00:36:15,465
Yo ya supe quién
es la procuradora Edna González.
585
00:36:15,800 --> 00:36:16,800
¿Y esa vieja qué o qué?
586
00:36:17,552 --> 00:36:18,802
Digamos que tiene su fama.
587
00:36:23,182 --> 00:36:26,518
¿Me está diciendo que en Naga Company
solo manejan fondos de inversión?
588
00:36:26,643 --> 00:36:28,312
Así de sencillo, licenciada,
589
00:36:29,355 --> 00:36:32,442
y también contamos
con una amplia cartera de clientes.
590
00:36:33,067 --> 00:36:35,820
¿Y pensó que algo
como esto podría llegar a pasar?
591
00:36:35,945 --> 00:36:39,115
Somos conscientes de los riesgos
de manejar fuertes sumas de dinero.
592
00:36:39,198 --> 00:36:40,407
Cuénteme de su trabajo.
593
00:36:41,200 --> 00:36:44,037
¿Qué tarea desempeña
dentro de la estructura de la empresa?
594
00:36:44,120 --> 00:36:46,705
Estoy frente a la computadora
todo el día, si a eso se refiere.
595
00:36:46,788 --> 00:36:48,290
Jefe de informática.
596
00:36:48,748 --> 00:36:51,085
¿Y de dónde obtuvieron
referencias para contratarlo?
597
00:36:52,002 --> 00:36:53,545
Solo llegué un día y ya.
598
00:36:54,088 --> 00:36:55,547
Conteste a mi pregunta.
599
00:36:55,882 --> 00:36:57,508
Pero es que yo no sé nada de eso.
600
00:36:58,092 --> 00:37:01,262
No le estoy pidiendo un veredicto,
le estoy pidiendo su opinión.
601
00:37:02,220 --> 00:37:04,932
¿Cree que la bomba haya sido
puesta por traficantes?
602
00:37:05,683 --> 00:37:06,892
Ya le dije que no.
603
00:37:06,975 --> 00:37:08,518
¿Y por qué lo veo tan nervioso?
604
00:37:08,602 --> 00:37:10,353
Porque no me gusta estar
en este lugar.
605
00:37:11,355 --> 00:37:12,940
Usted es un Garza, señor.
606
00:37:13,690 --> 00:37:16,110
Debe estar al tanto
de los vínculos de su hermano.
607
00:37:17,987 --> 00:37:18,988
No,
608
00:37:19,488 --> 00:37:20,907
yo soy el tonto de la familia.
609
00:37:21,990 --> 00:37:23,283
A mí nadie me cuenta nada.
610
00:37:24,077 --> 00:37:27,162
Yo tengo muchos problemas,
si quiere usted puede preguntar
611
00:37:27,245 --> 00:37:28,372
para que vea que es cierto.
612
00:37:28,580 --> 00:37:30,457
Usted no tiene un pelo de tonto.
613
00:37:31,417 --> 00:37:34,670
Bueno, ¿al menos puede
decirme algo sobre la fallecida?
614
00:37:35,212 --> 00:37:37,382
No, pues, la verdad no.
La conocía muy poco.
615
00:37:37,798 --> 00:37:39,050
Miriam era muy reservada.
616
00:37:39,633 --> 00:37:40,635
¿Y tiene idea de por qué?
617
00:37:41,343 --> 00:37:43,972
Finalmente, fue ella quien dejó
pasar la bomba al edificio.
618
00:37:44,805 --> 00:37:46,640
Bueno, sí, pero pues,
619
00:37:46,890 --> 00:37:49,060
ella no sabía que la bomba
estaba en ese paquete.
620
00:37:49,143 --> 00:37:51,395
¿Y cómo puede asegurar eso
si no la conocía muy bien?
621
00:37:52,772 --> 00:37:54,648
¿Qué sabe usted de sus intenciones?
622
00:37:54,732 --> 00:37:57,527
Si me pregunta,
mi respuesta es no.
623
00:37:58,402 --> 00:37:59,403
¿Seguro?
624
00:38:00,237 --> 00:38:02,072
¿Usted nunca ha escuchado
que Miguel Garza
625
00:38:02,155 --> 00:38:04,617
tenga nexos con el tráfico
de sustancias ilegales?
626
00:38:05,743 --> 00:38:06,743
Nunca.
627
00:38:07,537 --> 00:38:09,955
Aunque confío
que siendo su brazo derecho,
628
00:38:10,038 --> 00:38:12,248
no me confesaría
lo contrario, ¿correcto?
629
00:38:12,792 --> 00:38:15,002
Mire, yo a la ley no le miento.
630
00:38:15,502 --> 00:38:18,880
Dependiendo quién sea la ley
para usted, señor.
631
00:38:19,548 --> 00:38:20,800
Entonces, ¿no va a aceptarlo?
632
00:38:21,675 --> 00:38:24,512
Estoy segura que tomó algo
importante de la oficina de Miguel
633
00:38:24,595 --> 00:38:25,972
justo en mis narices.
634
00:38:26,638 --> 00:38:27,640
No.
635
00:38:28,932 --> 00:38:30,893
¿Cuánto tiempo lleva en el país,
señor Ishiro?
636
00:38:31,268 --> 00:38:32,268
Poco.
637
00:38:33,520 --> 00:38:34,522
Puedo notarlo.
638
00:38:35,022 --> 00:38:37,817
Le falta aprender a mentir
como lo hacemos nosotros.
639
00:38:53,415 --> 00:38:54,708
Eso fue un ataque a la yugular,
640
00:38:54,792 --> 00:38:56,460
¿no es que las víctimas
somos nosotros?
641
00:38:56,543 --> 00:38:58,378
Mejor que te enfríes,
por el bien de todos.
642
00:38:58,462 --> 00:38:59,672
- ¿Que me enfríe?
- Por favor.
643
00:38:59,755 --> 00:39:02,048
¡Casi explotamos como palomitas!
¿Que me enfríe?
644
00:39:02,383 --> 00:39:04,718
Y, al parecer, los únicos
sospechosos somos nosotros.
645
00:39:04,802 --> 00:39:06,637
Eso es lo que quieren.
Ponernos nerviosos.
646
00:39:06,928 --> 00:39:08,305
Pues vaya que no lo hace nada mal.
647
00:39:08,388 --> 00:39:09,765
¿Podrían calmarse?
648
00:39:09,848 --> 00:39:11,350
- ¿Ya?
- Pues depende,
649
00:39:11,475 --> 00:39:13,602
¿cuáles son las probabilidades
de volver al tambo?
650
00:39:14,395 --> 00:39:15,855
¡Exacto!
¡No me pidan que me calme!
651
00:39:15,938 --> 00:39:18,982
A ver, a ninguno nos conviene
que nos investiguen, ¿eh?
652
00:39:19,275 --> 00:39:22,027
- ¿Y como por qué harían eso, eh?
- Todos tenemos cola que nos pisen.
653
00:39:22,945 --> 00:39:25,613
Tenemos que hablar con Miguel,
él nos va a decir cómo seguir.
654
00:39:25,990 --> 00:39:27,617
No, lo dudo mucho.
655
00:39:28,867 --> 00:39:30,243
A Miguel solo le preocupa Adela.
656
00:39:51,640 --> 00:39:52,850
¿Cómo te sientes?
657
00:39:55,518 --> 00:39:56,728
Todo está bien.
658
00:40:00,523 --> 00:40:01,525
Quédate.
659
00:40:04,903 --> 00:40:05,905
Aquí voy a estar.
660
00:40:08,323 --> 00:40:09,658
Gracias, Miguel.
661
00:40:26,550 --> 00:40:27,760
¡No me dejes, mi amor!
662
00:40:27,843 --> 00:40:28,968
- ¡No me dejes!
- Miguel...
663
00:40:29,345 --> 00:40:30,678
Que Miguel no lo sepa.
664
00:40:30,762 --> 00:40:31,763
¡No entiendo!
665
00:40:31,847 --> 00:40:33,432
Que Miguel no sepa...
666
00:40:36,102 --> 00:40:37,102
Te lo juro, amor.
667
00:40:37,895 --> 00:40:39,272
Nunca se va a enterar, te lo juro.
668
00:40:40,397 --> 00:40:41,398
Mi amor.
669
00:40:42,148 --> 00:40:43,150
¡No!
670
00:40:46,403 --> 00:40:47,780
¿Va a salir, señora?
671
00:40:48,530 --> 00:40:50,490
- Sí.
- ¿Y adónde quiere que la lleve?
672
00:40:51,325 --> 00:40:53,368
A ninguna parte, Peligros.
Yo voy sola.
673
00:40:55,037 --> 00:40:56,288
¿Te puedo hacer una pregunta?
674
00:40:56,455 --> 00:40:57,455
Usted dirá.
675
00:40:58,540 --> 00:41:00,918
¿Qué harías si alguien que quieres,
676
00:41:01,002 --> 00:41:03,670
alguien cercano,
representa una amenaza para ti?
677
00:41:04,045 --> 00:41:05,047
Lo mato.
678
00:41:06,882 --> 00:41:08,217
Ni siquiera lo pensaste.
679
00:41:09,133 --> 00:41:10,677
Es que no hay nada
que pensar, doña.
680
00:41:13,180 --> 00:41:14,182
Gracias.
681
00:41:28,945 --> 00:41:30,280
¿Por qué no has bajado?
682
00:41:30,738 --> 00:41:32,323
Estamos todos trabajando,
menos tú.
683
00:41:33,117 --> 00:41:34,785
- No hago falta.
- Ay, Jorge.
684
00:41:34,993 --> 00:41:38,205
Claro que haces falta.
Eres parte del equipo, te necesitamos.
685
00:41:39,832 --> 00:41:40,832
No, no creo.
686
00:41:41,583 --> 00:41:42,585
Bueno, yo sí.
687
00:41:46,630 --> 00:41:48,215
¿Por qué tienen que ser así las cosas?
688
00:41:49,173 --> 00:41:51,802
¿Por qué siempre tenemos
que estar en riesgo? ¿Qué caso tiene?
689
00:41:52,427 --> 00:41:53,928
Esto es lo que somos, Jorge.
690
00:41:55,347 --> 00:41:58,975
Podemos elegir ser diferentes,
pero juntos.
691
00:41:59,810 --> 00:42:00,852
Ojalá se pudiera.
692
00:42:03,938 --> 00:42:05,107
¿Quieres casarte conmigo?
693
00:42:09,152 --> 00:42:10,153
¿Qué?
694
00:42:10,237 --> 00:42:12,865
Sí, podemos irnos
lejos para siempre.
695
00:42:14,115 --> 00:42:15,117
¿Qué dices?
696
00:42:16,868 --> 00:42:17,870
¿Te vas conmigo?
697
00:42:30,007 --> 00:42:31,008
Héctor.
698
00:42:31,467 --> 00:42:33,552
- Ajá, dime.
- Héctor, tienes que ver esto.
699
00:42:36,430 --> 00:42:38,973
¿Cuáles son las armas más
comunes entre los delincuentes?
700
00:42:40,977 --> 00:42:42,853
Son las cuerno de chivo.
701
00:42:42,937 --> 00:42:45,147
Ajá, pero acabo
de encontrar un documento
702
00:42:45,230 --> 00:42:47,692
que arroja un resultado diferente.
703
00:42:49,985 --> 00:42:53,780
Mira, esta es la autopsia
del mensajero de la bomba
704
00:42:53,863 --> 00:42:55,907
y esta del fabricante,
de Enzo Rodríguez.
705
00:42:56,367 --> 00:42:59,578
Los dos fueron fusilados
con una Beretta nueve milímetros.
706
00:42:59,870 --> 00:43:00,870
Ajá.
707
00:43:00,955 --> 00:43:03,207
Además, es un arma
que ya hemos escuchado antes.
708
00:43:06,293 --> 00:43:08,087
Con una igual mataron
a mi hermana Helena.
52361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.