All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,220 --> 00:01:35,222 ¿Adela? 2 00:01:36,932 --> 00:01:37,932 ¿Estás bien? 3 00:01:39,850 --> 00:01:40,852 Adela. 4 00:01:44,063 --> 00:01:45,063 ¡Adela! 5 00:02:03,290 --> 00:02:05,125 Enfermera, carro de choque, ¡rápido! 6 00:02:05,210 --> 00:02:06,837 {\an8}- Yo me encargo. - ¡Sí, doctor! 7 00:02:10,257 --> 00:02:11,548 {\an8}Carga 150. 8 00:02:13,175 --> 00:02:14,385 {\an8}Cargado, doctor. 9 00:02:14,927 --> 00:02:16,012 {\an8}¡Descarga! 10 00:02:19,598 --> 00:02:20,600 {\an8}¡Carga a 200! 11 00:02:21,808 --> 00:02:22,810 {\an8}¡Descarga! 12 00:02:44,207 --> 00:02:45,458 ¡Latidos estables! 13 00:02:45,875 --> 00:02:47,252 60 latidos por minuto. 14 00:02:54,133 --> 00:02:55,218 Golpe precordial. 15 00:02:55,760 --> 00:02:57,387 Hace años que no veía eso. 16 00:03:07,063 --> 00:03:10,148 Lo único que le estoy pidiendo es una orden de cateo, su señoría. 17 00:03:10,317 --> 00:03:11,943 No insista, procuradora. 18 00:03:12,027 --> 00:03:14,820 No interferiremos en nada con el trabajo de los forenses. 19 00:03:14,987 --> 00:03:17,115 - No. - Trabajaremos en conjunto. 20 00:03:17,740 --> 00:03:18,908 Dije que no. 21 00:03:19,117 --> 00:03:20,117 ¿No se da cuenta? 22 00:03:20,577 --> 00:03:23,872 A lo mejor en la documentación o en las computadoras de Naga Company 23 00:03:24,122 --> 00:03:26,373 encontramos indicios de quién puso la bomba. 24 00:03:26,457 --> 00:03:27,958 Es por el bien de la víctima. 25 00:03:28,042 --> 00:03:33,088 Justamente, Naga Company es la víctima y no voy a investigar a la víctima. 26 00:03:33,172 --> 00:03:35,215 Su tarea es encontrar al culpable. 27 00:03:35,592 --> 00:03:37,177 - Pero, su señoría, la... - No. 28 00:03:37,260 --> 00:03:39,262 A ver, entiéndame. 29 00:03:39,845 --> 00:03:40,847 Entendido. 30 00:03:41,305 --> 00:03:42,432 Muchas gracias. 31 00:03:52,983 --> 00:03:53,985 No sé. 32 00:03:55,778 --> 00:03:58,823 La verdad es que me acuerdo más del uniforme que de la cara. 33 00:03:59,448 --> 00:04:00,450 ¿Tú, Trejo? 34 00:04:04,245 --> 00:04:05,705 ¿No tienes una imagen mejor? 35 00:04:06,163 --> 00:04:07,540 Esta es la mejorcita que traigo. 36 00:04:07,873 --> 00:04:09,083 ¿No te acuerdas de la altura? 37 00:04:11,210 --> 00:04:12,503 Este... 38 00:04:12,795 --> 00:04:14,963 Un poquito más alto que yo, creo. 39 00:04:21,220 --> 00:04:22,222 Yo me tengo que ir. 40 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 Ah, ¿sí? ¿Adónde? 41 00:04:24,598 --> 00:04:26,225 Digo, porque no puedes ir a tu casa, 42 00:04:26,308 --> 00:04:28,435 no puedes caminar ni mucho menos subir escaleras. 43 00:04:28,518 --> 00:04:30,897 Tengo unos softwares en casa de reconocimiento facial 44 00:04:30,980 --> 00:04:32,607 para ver quién nos hizo este regalito. 45 00:04:33,692 --> 00:04:34,692 Seguro. 46 00:04:35,443 --> 00:04:36,987 Bueno, está bueno, pues. 47 00:04:37,487 --> 00:04:38,863 Ah, sirve que voy a ver a Jorge. 48 00:04:39,905 --> 00:04:41,992 Flaco, ¿dónde vives? 49 00:04:42,908 --> 00:04:44,118 En la Escandón, ¿por? 50 00:04:44,202 --> 00:04:45,370 Paso por ahí, 51 00:04:45,995 --> 00:04:47,663 ¿quieres que te lleve a tu departamento? 52 00:04:48,707 --> 00:04:50,248 No, me pido un taxi. Gracias. 53 00:04:50,708 --> 00:04:52,085 - ¿Seguro? - Sí, seguro. 54 00:04:53,043 --> 00:04:54,337 Bien, como quieras. 55 00:04:56,255 --> 00:04:58,925 Yo sí me voy a mi casa a descansar. 56 00:05:03,303 --> 00:05:05,180 Sí, yo también ya me tengo que ir. 57 00:05:05,973 --> 00:05:09,018 De hecho, todos deberíamos descansar, ha sido una noche muy larga. 58 00:05:18,485 --> 00:05:20,195 Bueno, pues, te acompaño. 59 00:05:27,412 --> 00:05:29,163 Confío en que seguimos en lo dicho. 60 00:05:29,663 --> 00:05:30,665 Así es. 61 00:05:30,748 --> 00:05:34,793 No le di la orden de cateo, pero esa mujer es muy insistente. 62 00:05:35,210 --> 00:05:36,212 Sí, lo sé. 63 00:05:36,295 --> 00:05:41,133 Tarde o temprano va a encontrar otro juez que sí le firme la orden, 64 00:05:41,550 --> 00:05:42,760 y si no lo hace, 65 00:05:43,385 --> 00:05:47,098 entonces va a recurrir al mismísimo procurador general. 66 00:05:47,348 --> 00:05:48,725 Gracias por avisarme. 67 00:05:49,058 --> 00:05:50,518 Me debes una, ¿eh? 68 00:06:05,282 --> 00:06:06,283 Gracias. 69 00:06:07,785 --> 00:06:08,787 ¿Gracias? 70 00:06:09,953 --> 00:06:11,122 Gracias por vivir. 71 00:06:14,500 --> 00:06:17,753 Si te hubiera pasado algo... 72 00:06:21,257 --> 00:06:22,342 Te escuché. 73 00:06:26,262 --> 00:06:27,472 ¿De verdad me amas? 74 00:06:31,933 --> 00:06:32,935 Sí. 75 00:06:37,398 --> 00:06:38,775 Ya habrá tiempo de hablar de eso, 76 00:06:39,775 --> 00:06:41,110 ahora tienes que recuperarte. 77 00:07:57,228 --> 00:07:58,478 ¿Te vas? 78 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 Iba a comer algo mientras descansas. 79 00:08:04,527 --> 00:08:06,528 Miguel, tengo algo muy importante que decirte. 80 00:08:06,612 --> 00:08:07,988 Tienes que descansar. 81 00:08:08,405 --> 00:08:09,990 Sea lo que sea que me tengas que decir, 82 00:08:10,073 --> 00:08:11,742 - luego lo platicamos. - No, escúchame. 83 00:08:12,868 --> 00:08:15,328 Es lo que te iba a decir antes de que explotara la bomba. 84 00:08:15,538 --> 00:08:16,580 No te preocupes, 85 00:08:17,373 --> 00:08:18,373 no te esfuerces. 86 00:08:19,750 --> 00:08:21,710 ¿Conoces a un tipo al que le dicen el Gato? 87 00:08:23,753 --> 00:08:24,755 ¿Quién es? 88 00:08:26,215 --> 00:08:28,342 Estuvo rondando varios días afuera de la oficina 89 00:08:28,425 --> 00:08:29,427 y afuera de la casa... 90 00:08:30,762 --> 00:08:31,845 ...hasta que lo enfrenté. 91 00:08:33,138 --> 00:08:34,598 ¿Que hiciste qué, Adela? 92 00:08:35,473 --> 00:08:37,100 No me gusta que te pongas en riesgo así. 93 00:08:37,183 --> 00:08:38,185 Miguel... 94 00:08:40,520 --> 00:08:41,688 Me dijo algo horrible. 95 00:08:44,900 --> 00:08:47,068 Me dijo que él fue el que mató a tus papás. 96 00:08:50,197 --> 00:08:52,575 Me dijo que lo hizo por orden de Epigmenio Moncada... 97 00:08:56,578 --> 00:08:58,497 Lo único que está buscando es dinero. 98 00:08:59,665 --> 00:09:03,210 No quiero que te vuelvas a acercar a ese hombre, ¿de acuerdo? 99 00:09:03,543 --> 00:09:04,545 Prométemelo. 100 00:09:06,338 --> 00:09:07,673 ¿Escuchaste lo que te dije? 101 00:09:08,090 --> 00:09:09,717 Yo me voy a encargar de eso. 102 00:09:09,800 --> 00:09:11,968 Si vuelves a ver a ese tal Gato, 103 00:09:12,135 --> 00:09:13,930 me avisas de inmediato, ¿de acuerdo? 104 00:09:16,473 --> 00:09:17,725 ¿Hice bien en decirte? 105 00:09:19,768 --> 00:09:22,397 Sí, todo lo que tú haces está bien. 106 00:09:46,837 --> 00:09:48,172 ¡Ey! No puede pasar. 107 00:09:48,255 --> 00:09:50,465 Discúlpeme, ¿qué pasó aquí? 108 00:09:50,548 --> 00:09:51,758 Hubo una explosión. 109 00:09:51,842 --> 00:09:52,968 ¿Y todos están bien? 110 00:09:54,262 --> 00:09:55,470 ¿Para qué quiere saber eso? 111 00:09:55,888 --> 00:09:57,055 Bueno, es que, discúlpeme, 112 00:09:57,138 --> 00:09:59,475 pero aquí había una señorita que luego me daba de comer. 113 00:09:59,558 --> 00:10:00,558 ¿Está bien? 114 00:10:01,060 --> 00:10:03,980 Hubo muchos heridos, se los llevaron al Hospital Universidad. 115 00:10:19,912 --> 00:10:21,372 Miguel. 116 00:10:25,960 --> 00:10:27,293 Me lo crucé en la entrada. 117 00:10:28,628 --> 00:10:29,922 ¿Cómo te sientes? 118 00:10:31,173 --> 00:10:32,383 Mejor. 119 00:10:34,052 --> 00:10:37,053 Quise acompañarte toda la noche, pero estaba Miguel. 120 00:10:37,638 --> 00:10:39,890 La verdad, no sé cómo le hizo para estar aquí. 121 00:10:42,602 --> 00:10:44,270 ¿Pasaste aquí toda la noche? 122 00:10:48,065 --> 00:10:49,483 Me tenías muy preocupado. 123 00:10:52,903 --> 00:10:54,613 - Quería decirte... - Quería decirte... 124 00:10:57,115 --> 00:10:58,283 Tú primero. 125 00:10:59,410 --> 00:11:01,328 Adela, estuve pensando toda la noche. 126 00:11:02,162 --> 00:11:05,207 Y al salir de aquí, me gustaría que renunciaras a Naga Company. 127 00:11:05,833 --> 00:11:07,543 Ya sé que es algo que hemos hablado antes, 128 00:11:07,627 --> 00:11:11,005 pero después de todo lo que pasó, es lo más correcto, ¿no crees? 129 00:11:14,300 --> 00:11:15,467 Víctor, 130 00:11:15,718 --> 00:11:18,345 ¿por qué no hablamos de todo eso cuando salga de aquí? 131 00:11:21,723 --> 00:11:22,725 Sí. 132 00:11:24,477 --> 00:11:26,103 ¿Qué era lo que me querías decir? 133 00:11:28,855 --> 00:11:30,440 Nada, no importa. 134 00:11:45,663 --> 00:11:47,248 Sí. Hola, procuradora. 135 00:11:48,000 --> 00:11:51,462 Le ofrezco una disculpa, pero perdí mi celular en el incidente 136 00:11:51,545 --> 00:11:53,088 y hasta ahora me lo repusieron. 137 00:11:55,298 --> 00:11:56,300 Sí, claro. 138 00:11:56,550 --> 00:11:57,802 En cuanto pueda paso a verla. 139 00:12:00,220 --> 00:12:01,222 Miguel. 140 00:12:01,888 --> 00:12:02,890 ¿Cómo va todo? 141 00:12:03,515 --> 00:12:04,517 Bien. 142 00:12:04,725 --> 00:12:05,725 ¿Cómo dormiste? 143 00:12:06,143 --> 00:12:07,437 Pues... como pude. 144 00:12:08,187 --> 00:12:09,188 ¿Adela? 145 00:12:09,897 --> 00:12:10,982 Ya está fuera de peligro. 146 00:12:11,732 --> 00:12:13,067 ¿Y qué piensas hacer? 147 00:12:14,152 --> 00:12:15,443 En cuanto a ella, me refiero. 148 00:12:16,403 --> 00:12:17,403 ¿En cuanto a qué? 149 00:12:18,113 --> 00:12:19,115 Mira, Miguel, 150 00:12:19,198 --> 00:12:22,325 yo estoy dispuesta a aceptar una relación sin compromiso, 151 00:12:22,408 --> 00:12:25,203 pero definitivamente no voy a ser el segundo plato de nadie, 152 00:12:25,745 --> 00:12:27,665 y mucho menos siendo Adela el primero. 153 00:12:29,583 --> 00:12:32,210 Fue una noche muy larga, ¿por qué mejor no lo hablamos después? 154 00:12:32,795 --> 00:12:34,505 No voy a cambiar de opinión después. 155 00:12:35,130 --> 00:12:37,340 Lo entiendo, pero no estoy listo para contestarte, 156 00:12:37,423 --> 00:12:38,758 la procuradora quiere verme. 157 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 ¿Te volvió a citar? 158 00:12:40,302 --> 00:12:42,262 Lleva la investigación del atentado. 159 00:12:42,680 --> 00:12:46,475 Digamos que me pidió amablemente si podía pasar a verla. 160 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 Permiso. 161 00:13:09,165 --> 00:13:10,165 Siéntese. 162 00:13:11,708 --> 00:13:13,918 Usted es un hombre sensato, señor Garza. 163 00:13:14,002 --> 00:13:15,963 Por eso le he pedido que volvamos a vernos. 164 00:13:16,047 --> 00:13:17,047 Pues, aquí me tiene. 165 00:13:17,673 --> 00:13:20,885 Después del atentado, se ha convertido en un problema de seguridad pública. 166 00:13:21,385 --> 00:13:22,512 Creo que está exagerando. 167 00:13:22,595 --> 00:13:24,137 Una mujer inocente ha muerto. 168 00:13:24,513 --> 00:13:26,182 Lo de Miriam ha sido un gran golpe, 169 00:13:26,723 --> 00:13:27,808 una pérdida lamentable. 170 00:13:28,225 --> 00:13:30,518 Pudieron haber sido muchas más las víctimas. 171 00:13:31,353 --> 00:13:32,353 Mire, Miguel, 172 00:13:32,813 --> 00:13:35,773 el fantasma del tráfico lo seguirá adonde quiera que vaya. 173 00:13:36,775 --> 00:13:37,985 No sé de qué me está hablando. 174 00:13:38,777 --> 00:13:42,197 De verdad quiero que lleguemos a un acuerdo, yo puedo ayudarle. 175 00:13:43,198 --> 00:13:45,325 - ¿Qué clase de acuerdo? - Colaboración. 176 00:13:45,868 --> 00:13:47,077 Usted tiene información: 177 00:13:47,745 --> 00:13:50,705 fechas, nombres, cuentas bancarias, 178 00:13:51,207 --> 00:13:53,375 todo eso es oro puro para esta procuraduría. 179 00:13:54,460 --> 00:13:56,128 De verdad, no sé de qué me está hablando. 180 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 De su futuro y de su seguridad. 181 00:13:58,672 --> 00:14:02,217 ¿Y qué sacaría yo a cambio de esa colaboración que usted sugiere? 182 00:14:02,593 --> 00:14:03,593 Tranquilidad. 183 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Inmunidad. 184 00:14:05,178 --> 00:14:06,638 Eso no puedo prometérselo, 185 00:14:06,972 --> 00:14:08,848 lo que le puedo ofrecer es cierta protección 186 00:14:08,932 --> 00:14:10,767 ante cualquier situación como la que pasó. 187 00:14:11,518 --> 00:14:12,518 No, gracias. 188 00:14:12,728 --> 00:14:13,728 Sé cuidarme solo. 189 00:14:14,062 --> 00:14:16,065 ¿De verdad? Porque no parece. 190 00:14:17,273 --> 00:14:19,943 Pues, me queda claro que en este momento 191 00:14:20,027 --> 00:14:22,572 usted me necesita mucho más de lo que yo la necesito a usted. 192 00:14:22,863 --> 00:14:24,615 En este momento puede ser que así sea, 193 00:14:25,365 --> 00:14:27,367 pero la vida da muchas vueltas, señor Garza, 194 00:14:29,035 --> 00:14:31,788 y si usted no coopera, tarde o temprano voy a conseguir 195 00:14:31,997 --> 00:14:34,958 una orden para incautar toda la información de su oficina. 196 00:14:36,043 --> 00:14:38,670 Pues hasta que sea así, 197 00:14:39,045 --> 00:14:42,548 por favor, no vuelva a pedirme que venga a escuchar amenazas privadas. 198 00:14:43,383 --> 00:14:46,428 Seguramente no le molestará que interroguemos 199 00:14:46,512 --> 00:14:48,055 al personal de su empresa. 200 00:14:48,138 --> 00:14:50,057 ¿Y para qué necesita esos testimonios? 201 00:14:50,557 --> 00:14:52,058 Para encontrar un culpable. 202 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 Si usted está tan limpio como dice, 203 00:14:54,603 --> 00:14:56,730 no creo que deba preocuparse de nada. 204 00:14:57,857 --> 00:14:58,898 Haga lo que le parezca. 205 00:15:11,662 --> 00:15:12,663 ¡Adri! 206 00:15:14,247 --> 00:15:15,248 ¿Qué onda? 207 00:15:15,498 --> 00:15:16,958 Pensé que venías a las 6:00. 208 00:15:17,668 --> 00:15:20,170 Pues no, estoy viniendo más temprano. 209 00:15:20,628 --> 00:15:21,630 Sí, ya me di cuenta. 210 00:15:22,588 --> 00:15:23,882 ¿Y qué onda? ¿Cómo has estado? 211 00:15:26,427 --> 00:15:28,470 ¡Adri! ¡Ey! 212 00:15:28,845 --> 00:15:30,097 ¿Qué pasa, amiga? 213 00:15:31,473 --> 00:15:32,725 No me pasa nada, Chisca. 214 00:15:33,308 --> 00:15:35,810 No, es que solo me buscas cuando me necesitas 215 00:15:35,893 --> 00:15:37,437 o cuando estás aburrida, amiga. 216 00:15:37,520 --> 00:15:38,522 Y yo ya me cansé. 217 00:15:38,605 --> 00:15:39,690 ¡Ey! 218 00:15:39,773 --> 00:15:41,317 Oye, yo no sé qué te está pasando, 219 00:15:41,400 --> 00:15:43,568 pero yo no soy la que se está portando mal aquí, ¿eh? 220 00:15:43,652 --> 00:15:45,528 Tuve problemas ahora que regresé de España, 221 00:15:45,612 --> 00:15:48,698 - por eso no te he ni buscado. - Pues, ahorita estás en el gym, ¿no? 222 00:15:48,782 --> 00:15:50,742 No parece que tengas tantos problemas. 223 00:15:50,825 --> 00:15:54,287 ¡Me enteré que fuiste tú la que le dijo a Ángel que yo estaba en Madrid! ¿Eh? 224 00:15:54,913 --> 00:15:56,332 Gracias por eso. 225 00:15:56,457 --> 00:15:58,625 ¿No debería ser yo la que esté molesta? 226 00:15:58,958 --> 00:16:00,043 No, bueno. 227 00:16:00,127 --> 00:16:02,462 O sea, ¿ahora también te tengo que agradecer? 228 00:16:02,587 --> 00:16:03,755 No dije eso. 229 00:16:03,838 --> 00:16:04,923 Pues sí. 230 00:16:05,007 --> 00:16:06,342 Sí fui yo, yo le dije a Ángel 231 00:16:06,425 --> 00:16:08,843 porque no tengo por qué estar cubriendo tus mentiras 232 00:16:08,927 --> 00:16:10,012 para que lo lastimes más. 233 00:16:10,095 --> 00:16:12,472 No, es que no sabía que tú eras el protector de Ángel. 234 00:16:12,555 --> 00:16:14,182 Yo no soy protectora de nadie, Chisca. 235 00:16:14,265 --> 00:16:17,643 Simplemente tengo sentido común, cosa que parece que a ti se te resbala. 236 00:16:18,103 --> 00:16:20,438 ¡Adri! Espera, ey, ¡ya! 237 00:16:20,522 --> 00:16:22,900 Adri. ¡Tranquilízate! 238 00:16:23,775 --> 00:16:25,193 ¿Podemos volver a empezar? 239 00:16:25,318 --> 00:16:27,320 No sé por qué te estás peleando conmigo, no sé. 240 00:16:27,403 --> 00:16:29,280 No, pues obvio que no sabes, Chisca. 241 00:16:29,365 --> 00:16:32,158 Porque para ti todo gira alrededor de Chisca Garza, 242 00:16:32,242 --> 00:16:34,870 y yo ya estoy cansada, de verdad, de vivir en ese mundo. 243 00:16:35,370 --> 00:16:36,622 Bye. 244 00:16:47,632 --> 00:16:50,552 Te juro que ese Miguel Garza se va a arrepentir de no colaborar. 245 00:16:52,763 --> 00:16:53,972 ¿Y esto? 246 00:16:54,305 --> 00:16:56,642 Nuestro infiltrado, ya tenemos información. 247 00:16:56,933 --> 00:16:57,935 ¿Tan rápido? 248 00:16:59,895 --> 00:17:02,147 Él es el mensajero que entregó el paquete con la bomba. 249 00:17:02,815 --> 00:17:03,815 Buen trabajo, Gary. 250 00:17:04,567 --> 00:17:06,860 Ahora solo falta encontrarlo e interrogarlo. 251 00:17:07,443 --> 00:17:08,820 Eso no va a ser posible. 252 00:17:09,488 --> 00:17:10,488 ¿Por qué? 253 00:17:10,780 --> 00:17:13,325 Pues, apenas recibí la foto, lo comencé a buscar. 254 00:17:14,117 --> 00:17:15,993 Sí apareció, pero estaba muerto. 255 00:17:17,162 --> 00:17:18,913 Eso no puede ser una casualidad. 256 00:17:19,540 --> 00:17:21,375 Yo pienso igual que tú y el forense también. 257 00:17:22,125 --> 00:17:25,337 De hecho, me dijo que había sido asesinado horas después del atentado. 258 00:17:25,545 --> 00:17:27,713 ¿Y qué dicen en la compañía de mensajeros? 259 00:17:28,340 --> 00:17:29,340 Que no es suyo. 260 00:17:30,050 --> 00:17:31,218 Yo creo que lo suplantaron. 261 00:17:32,260 --> 00:17:33,428 Lo que es muy raro 262 00:17:33,803 --> 00:17:36,682 es que el mensajero original no aparece por ningún lado. 263 00:17:37,598 --> 00:17:38,933 Si me preguntas a mí, 264 00:17:39,768 --> 00:17:41,018 lo asesinaron también. 265 00:17:42,187 --> 00:17:43,230 Es posible, 266 00:17:44,230 --> 00:17:45,982 no quieren dejar cabos sueltos. 267 00:17:47,902 --> 00:17:49,570 - ¿Dónde lo encontraron? - En una zanja, 268 00:17:49,987 --> 00:17:51,655 en la carretera que va para Cuernavaca. 269 00:17:52,613 --> 00:17:54,867 Parece que el culpable no está dejando cabos sueltos. 270 00:17:54,992 --> 00:17:57,077 - Epigmenio. - No cabe duda que fue él. 271 00:17:58,037 --> 00:18:00,622 Hay que sacar la información que haya quedado en la oficina. 272 00:18:00,705 --> 00:18:02,875 Discos duros, computadoras, documentos, 273 00:18:02,958 --> 00:18:05,668 todo lo que nos pueda implicar a nosotros y a nuestros socios. 274 00:18:06,295 --> 00:18:09,297 Es cuestión de horas para que la procuradora consiga la orden de un juez. 275 00:18:09,380 --> 00:18:10,382 Así se hará, patrón. 276 00:18:10,465 --> 00:18:12,675 ¿Adónde llevamos lo que encontramos? 277 00:18:12,758 --> 00:18:15,512 Vamos a trabajar desde la casa hasta que se reorganice la oficina. 278 00:18:16,138 --> 00:18:17,388 Bueno, pues vámonos. 279 00:18:17,555 --> 00:18:18,557 Con su permiso. 280 00:18:30,443 --> 00:18:31,487 ¿Bueno? 281 00:18:33,280 --> 00:18:34,405 Sí, soy yo. ¿Quién habla? 282 00:18:37,617 --> 00:18:38,618 No, yo no te... 283 00:18:41,538 --> 00:18:42,538 ¿Dónde y cuándo? 284 00:18:44,373 --> 00:18:45,375 Sí, sí conozco. 285 00:18:45,875 --> 00:18:46,877 Nos vemos allá. 286 00:19:08,065 --> 00:19:09,858 Habla rápido que no tengo tiempo. 287 00:19:11,568 --> 00:19:12,903 Tanto tiempo, Dora. 288 00:19:16,532 --> 00:19:18,367 Mírate, todavía te ves muy bien. 289 00:19:21,745 --> 00:19:22,745 ¿Qué quieres? 290 00:19:23,913 --> 00:19:27,708 Pues yo siempre he dicho que las penas se sobrellevan mejor contándolas, 291 00:19:29,043 --> 00:19:30,503 lo mismo digo de los secretos. 292 00:19:31,797 --> 00:19:33,007 ¿Qué secretos? 293 00:19:34,800 --> 00:19:37,010 Pues el de don Lamberto, que en paz descanse, 294 00:19:37,218 --> 00:19:38,720 que nos está viendo desde el cielo. 295 00:19:39,262 --> 00:19:40,722 No sé de qué secreto me hablas. 296 00:19:41,473 --> 00:19:43,433 Pues de la muerte de mi mejor amigo, de Roberto. 297 00:19:43,517 --> 00:19:44,517 Ah. 298 00:19:44,727 --> 00:19:47,812 Solo los dos sabemos que don Lamberto mandó a matar a su hijo. 299 00:19:50,148 --> 00:19:52,275 Lo que yo te quiero pedir es muy sencillo, Dora. 300 00:19:54,235 --> 00:19:55,737 Si Miguel atenta contra mí, 301 00:19:56,905 --> 00:19:59,448 vivo o muerto yo me voy a encargar de que sepa toda la verdad 302 00:19:59,742 --> 00:20:02,535 y no nada más de palabras, porque tengo mucha evidencia. 303 00:20:03,620 --> 00:20:05,247 No te puedo garantizar nada. 304 00:20:05,913 --> 00:20:07,207 Si lo dejaras en paz. 305 00:20:07,790 --> 00:20:09,083 No, sí puedes, Dora. 306 00:20:10,668 --> 00:20:11,670 Sí puedes. 307 00:20:32,357 --> 00:20:33,358 ¿Puedo pasar? 308 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 ¿Qué tienes, Jorge? 309 00:20:49,625 --> 00:20:51,377 ¿Quieres hablar de lo que pasó? 310 00:20:51,460 --> 00:20:52,962 Igual te sirve de algo. 311 00:20:54,922 --> 00:20:55,922 ¿De qué? 312 00:20:56,840 --> 00:20:59,843 ¿De que tuviste que arrastrarme en la explosión como si fuera una carga? 313 00:20:59,968 --> 00:21:03,097 A ver, Jorge, tú no eres ninguna carga. 314 00:21:03,638 --> 00:21:06,475 Todos reaccionamos diferente cuando estamos en peligro 315 00:21:06,558 --> 00:21:07,683 y no pasa nada. 316 00:21:09,268 --> 00:21:11,980 Yo debí haberte llevado a ti, no al revés. 317 00:21:13,773 --> 00:21:15,608 Por eso es que estás así conmigo, ¿verdad? 318 00:21:16,610 --> 00:21:18,612 A ver, Jorge, has pasado por cosas horribles 319 00:21:18,695 --> 00:21:22,823 y es normal que hayas reaccionado así en medio de una explosión. 320 00:21:25,077 --> 00:21:26,077 Te lo juro. 321 00:21:36,003 --> 00:21:38,673 Ha evolucionado bastante bien, señorita Cruz. 322 00:21:38,757 --> 00:21:40,800 Es hora de trasladarla a una habitación. 323 00:21:40,883 --> 00:21:41,885 Gracias, doctor. 324 00:21:42,635 --> 00:21:44,345 - Con permiso. - Gracias, doctor. 325 00:21:47,432 --> 00:21:49,267 ¿Te quedas o te tienes que ir a trabajar? 326 00:21:49,768 --> 00:21:51,227 Me quedo aquí hasta que estés bien. 327 00:21:52,187 --> 00:21:54,773 Uy, entonces voy a fingir que no me recupero. 328 00:21:56,232 --> 00:21:58,860 En cuanto te den de alta, tengo que salir de viaje. 329 00:21:59,695 --> 00:22:00,695 ¿Adónde? 330 00:22:01,572 --> 00:22:03,490 Necesito avanzar con el negocio y... 331 00:22:05,033 --> 00:22:06,325 ...tomar distancia de todo esto. 332 00:22:08,995 --> 00:22:10,913 ¿Te refieres a tomar distancia de mí? 333 00:22:13,042 --> 00:22:14,250 ¿Sabes qué, Miguel? 334 00:22:14,877 --> 00:22:17,420 Cuando te pones esa máscara impenetrable, te odio. 335 00:22:19,297 --> 00:22:20,673 Cuando te la quitas, te amo. 336 00:22:28,848 --> 00:22:30,933 Muchas gracias por haber venido, doctor. 337 00:22:31,518 --> 00:22:32,685 Para nada, no se preocupe. 338 00:22:33,018 --> 00:22:36,272 Estaba declarando aquí y, bueno, aquí estamos pues. 339 00:22:36,898 --> 00:22:37,898 No pasa nada. 340 00:22:38,317 --> 00:22:41,027 ¿Y pudo terminar la autopsia del mensajero que entregó la bomba? 341 00:22:41,528 --> 00:22:43,655 Sí, este es el informe. 342 00:22:44,280 --> 00:22:45,282 Gracias. 343 00:22:45,532 --> 00:22:47,867 Y estas son las fotografías. 344 00:22:53,540 --> 00:22:55,917 Como puede ver, fue agredido por arma de fuego, 345 00:22:56,460 --> 00:22:57,460 muy cercana, 346 00:22:58,170 --> 00:22:59,212 nueve milímetros. 347 00:22:59,880 --> 00:23:00,880 Fíjese, 348 00:23:01,923 --> 00:23:03,550 no hay signos de lucha ni de violencia. 349 00:23:05,093 --> 00:23:07,220 Es posible que la víctima conociera a su atacante. 350 00:23:07,345 --> 00:23:09,638 O que lo sorprendieran, cualquiera es posible, 351 00:23:10,182 --> 00:23:14,018 pero lo interesante para mí es esto también. 352 00:23:14,268 --> 00:23:15,270 Piénsale. 353 00:23:17,022 --> 00:23:18,190 ¿Y este cuerpo? 354 00:23:18,482 --> 00:23:21,610 Lo encontramos muy cerca de donde estaba la otra víctima. 355 00:23:22,068 --> 00:23:25,072 Bala, forma, mismo modus operandi. 356 00:23:25,405 --> 00:23:27,823 Criminalística cree que es la misma arma. 357 00:23:27,907 --> 00:23:30,702 ¿Y sabemos quién es? ¿Qué tipo de arma estamos buscando? 358 00:23:31,243 --> 00:23:34,497 Probablemente una semiautomática, 359 00:23:34,832 --> 00:23:36,708 un revólver, Beretta quizá. 360 00:23:37,958 --> 00:23:39,210 Otro detalle importante, 361 00:23:40,420 --> 00:23:42,588 la distancia de tiempo entre ellos es muy cercana. 362 00:23:43,047 --> 00:23:44,048 ¿Qué tan cercana? 363 00:23:45,133 --> 00:23:46,133 Una hora a lo mucho. 364 00:24:07,072 --> 00:24:08,072 Oye, amor, 365 00:24:09,698 --> 00:24:13,035 ¿y si te vas con Emilia? 366 00:24:13,787 --> 00:24:16,163 No, estoy bien, de verdad. 367 00:24:17,748 --> 00:24:20,377 Además, ya te dije, no te pienso dejar. 368 00:24:21,795 --> 00:24:24,130 Si quieres, me podría ir con ustedes. 369 00:24:25,173 --> 00:24:27,258 Nos vamos lejos y nos olvidamos de todo. 370 00:24:30,720 --> 00:24:31,722 ¿Es en serio? 371 00:24:32,680 --> 00:24:33,682 - Sí. - ¿Es una broma? 372 00:24:33,765 --> 00:24:35,017 No, es en serio. 373 00:24:36,935 --> 00:24:38,562 Pues, cuéntame más de este plan. 374 00:24:39,980 --> 00:24:40,980 Pues, 375 00:24:41,313 --> 00:24:44,400 con todo esto que está pasando, no sé, 376 00:24:44,483 --> 00:24:46,068 no me puedo quitar de la cabeza 377 00:24:46,152 --> 00:24:50,740 esa idea de que sería estúpido pensar que un periodista como yo 378 00:24:51,867 --> 00:24:54,118 pueda cambiar las cosas en este país, 379 00:24:55,078 --> 00:24:56,747 que pueda frenar la corrupción y... 380 00:24:58,748 --> 00:24:59,875 ...y no es justo, Ana. 381 00:25:01,125 --> 00:25:05,838 No es justo que por mis sueños guajiros yo me lleve de calle a ti y a Emilia, 382 00:25:06,463 --> 00:25:09,425 cuando lo único que ustedes se merecen es una familia más sólida 383 00:25:10,343 --> 00:25:11,553 y una vida más normal. 384 00:25:17,517 --> 00:25:21,938 Todos sabemos que lo que te mantiene aquí no son tus sueños guajiros, 385 00:25:23,022 --> 00:25:24,023 yo sé que es tu hermana 386 00:25:26,150 --> 00:25:27,193 y lo entiendo perfecto. 387 00:25:28,695 --> 00:25:30,072 Entiendo que quieres justicia. 388 00:25:35,743 --> 00:25:37,370 ¿Quién te dijo semejante cosa? 389 00:25:37,620 --> 00:25:39,038 Un tal Gato se lo dijo a Adela. 390 00:25:40,040 --> 00:25:43,208 No me sorprendería que Epigmenio haya planeado el asesinato de mis padres. 391 00:25:43,377 --> 00:25:44,377 ¿Qué? 392 00:25:44,460 --> 00:25:45,670 - Chisca. - ¿Qué dijiste? 393 00:25:47,588 --> 00:25:48,590 ¿Qué acabas de decir? 394 00:25:49,715 --> 00:25:50,967 ¿Epigmenio mató a mis papás? 395 00:25:51,050 --> 00:25:54,095 Eso es imposible, pero ¿cómo Adela le va a creer a un desconocido? 396 00:25:54,178 --> 00:25:56,513 - Tienes que matar a Epigmenio. - ¡De ninguna manera! 397 00:25:56,598 --> 00:25:57,973 Yo no mato por matar, Chisca. 398 00:25:58,308 --> 00:25:59,935 No lo conviertas en un asesino. 399 00:26:00,018 --> 00:26:01,477 Perdón, ¿de qué estamos hablando? 400 00:26:02,062 --> 00:26:04,397 ¡Son mis papás! ¡Son nuestros papás! 401 00:26:04,855 --> 00:26:06,775 Vas a tener que matarlo de cualquier forma. 402 00:26:06,858 --> 00:26:09,152 Sabemos bien quién metió la bomba en tu oficina, ¿no? 403 00:26:09,235 --> 00:26:12,155 Tu hermano dejó bien en claro que él no es como Epigmenio. 404 00:26:12,405 --> 00:26:14,240 Además, ¿qué quieres? ¿Que lo metan preso? 405 00:26:14,365 --> 00:26:15,575 Si hace las cosas bien... 406 00:26:16,283 --> 00:26:18,160 La procuradora está tras de nuestra espalda 407 00:26:18,243 --> 00:26:20,455 y, además, tu abuelo no trajo a tu hermano de Japón 408 00:26:20,538 --> 00:26:21,790 para que acabara en la cárcel. 409 00:26:21,873 --> 00:26:24,375 Ah, ok, perfecto, dejamos las cosas así, ¿no? 410 00:26:24,458 --> 00:26:25,918 Entonces, ¿que se salga con la suya? 411 00:26:26,043 --> 00:26:29,255 Mira, tu abuelo buscó por cielo, mar y tierra al culpable, 412 00:26:29,338 --> 00:26:30,923 ahora resulta que cae del cielo. 413 00:26:31,007 --> 00:26:32,008 No me la creo. 414 00:26:32,092 --> 00:26:34,468 - ¿Mi abuelo no sospechó de nadie? - Si lo hubiera hecho, 415 00:26:34,552 --> 00:26:36,722 él mismo lo hubiera matado con sus propias manos. 416 00:26:36,805 --> 00:26:39,015 Cuando Adela se recupere voy a hablar con ella. 417 00:26:39,098 --> 00:26:40,642 En eso sí tienes razón. 418 00:26:41,183 --> 00:26:43,770 O sea, si mi abuelo hubiera sabido que era Epigmenio, lo mata. 419 00:26:44,437 --> 00:26:45,438 ¡Claro! 420 00:26:45,605 --> 00:26:47,607 Ese pobre infeliz lo único que quiere es dinero. 421 00:26:47,773 --> 00:26:51,737 Sí, bastante estúpido tendría que ser para decir que es él, ¿no? 422 00:26:51,820 --> 00:26:54,322 Pues sí. ¿Qué te digo, hijo? 423 00:26:54,405 --> 00:26:56,407 No te desgates en un callejón sin salida. 424 00:26:56,490 --> 00:26:58,618 Como sea, voy a llegar al fondo de este asunto. 425 00:26:58,952 --> 00:27:01,830 Si existe la posibilidad de averiguar quién mató a nuestros padres, 426 00:27:01,913 --> 00:27:03,080 debemos intentarlo. 427 00:27:10,172 --> 00:27:11,422 ¿Edna? 428 00:27:11,630 --> 00:27:12,798 Veo que estás entretenida. 429 00:27:13,132 --> 00:27:15,093 Gary, dime que me traes buenas noticias. 430 00:27:17,762 --> 00:27:19,513 Pudimos identificar el otro cuerpo, 431 00:27:20,015 --> 00:27:21,015 Enzo Rodríguez. 432 00:27:21,432 --> 00:27:23,225 - ¿Traficante? - Traficante. 433 00:27:23,477 --> 00:27:24,477 Era de esperarse. 434 00:27:25,187 --> 00:27:28,690 Lo interesante de este tipo es que era un especialista en explosivos. 435 00:27:29,315 --> 00:27:30,317 ¿Te das cuenta? 436 00:27:31,025 --> 00:27:32,818 Estamos frente al creador de la bomba. 437 00:27:33,318 --> 00:27:34,320 Tú lo has dicho. 438 00:27:34,445 --> 00:27:35,447 Esto lo confirma todo. 439 00:27:35,947 --> 00:27:38,700 Ya no queda ninguna duda de que fue un narcoatentado. 440 00:27:38,908 --> 00:27:41,535 Ahora, la pregunta es quién lo hizo y por qué. 441 00:27:46,123 --> 00:27:47,792 Rápido, que no tenemos tiempo. 442 00:28:03,182 --> 00:28:04,183 ¿Mi amor? 443 00:28:05,185 --> 00:28:06,393 ¿Qué pasa, mi amor? 444 00:28:07,228 --> 00:28:08,855 ¿Piensas seguir en esto toda la noche? 445 00:28:09,188 --> 00:28:11,023 - Un rato más. - Un rato más. 446 00:28:11,817 --> 00:28:13,233 Un rato más. 447 00:28:13,317 --> 00:28:14,985 - Qué rico. - Eso es. 448 00:28:15,445 --> 00:28:16,612 - ¿Te gusta? - Ajá. 449 00:28:16,695 --> 00:28:20,032 Es que estás supertensa. Mira, aquí está una contractura. 450 00:28:22,077 --> 00:28:23,118 - Oye. - ¿Ah? 451 00:28:23,495 --> 00:28:25,205 ¿Y no se te antoja un vino? 452 00:28:26,580 --> 00:28:28,123 Una lasaña a los tres quesos. 453 00:28:28,207 --> 00:28:29,208 - ¡Mmm! - ¿Te gustaría? 454 00:28:29,292 --> 00:28:30,752 Sí, me conoces bien. 455 00:28:31,043 --> 00:28:32,587 ¿Espárragos con parmesano? 456 00:28:32,670 --> 00:28:33,672 Ajá. 457 00:28:35,132 --> 00:28:36,132 Anda. 458 00:28:36,548 --> 00:28:39,635 Anda, ve a refrescarte que te ves agotada. 459 00:28:40,010 --> 00:28:41,387 - Párese. - Está bien, no tardo. 460 00:28:41,470 --> 00:28:42,472 No pasa nada. 461 00:28:44,890 --> 00:28:46,058 Te ves cansada, amor. 462 00:28:46,142 --> 00:28:47,185 Hoy lo estoy. 463 00:29:27,100 --> 00:29:29,435 - Tenemos que irnos. - Quiero chequear que no haya nada. 464 00:29:29,518 --> 00:29:31,353 No tenemos tiempo. Ahora. 465 00:29:31,980 --> 00:29:32,980 Está bueno, pues. 466 00:29:40,905 --> 00:29:42,407 Sí, ahora vamos a dar un... 467 00:29:44,783 --> 00:29:46,035 ¡Ey! ¡Detengan el elevador! 468 00:29:46,785 --> 00:29:48,245 ¿Quién está ahí? ¡Abran la puerta! 469 00:29:53,208 --> 00:29:54,210 Venga para acá. 470 00:29:54,460 --> 00:29:56,880 Sí, buenas noches, oficial. ¿Pasa algo? 471 00:29:58,255 --> 00:30:00,675 - ¿Qué hace aquí? - Ah, no, es que aquí trabajo. 472 00:30:01,508 --> 00:30:02,968 Esta es un área restringida. 473 00:30:03,762 --> 00:30:05,763 Ah, no, pues no sabía, oficial. ¿Es que sabe? 474 00:30:05,847 --> 00:30:08,057 Se me perdieron las llaves y, pues, vine a buscarlas. 475 00:30:08,140 --> 00:30:09,225 - Dese la vuelta. - ¿Eh? 476 00:30:09,683 --> 00:30:11,560 - Que se dé la vuelta. - Ah, no, pues está bien, 477 00:30:11,643 --> 00:30:13,103 oiga, pero pues, ¿sabe? 478 00:30:13,187 --> 00:30:14,563 Es que las llaves no las encontré 479 00:30:14,647 --> 00:30:16,482 y yo creo que quién sabe dónde las dejaría. 480 00:30:45,303 --> 00:30:46,637 Eso no puede ser verdad. 481 00:30:47,388 --> 00:30:48,388 Lo sé, 482 00:30:49,515 --> 00:30:51,058 pero ahora que vas a ser mi esposa, 483 00:30:52,727 --> 00:30:55,438 quiero que conozcas lo que fui, 484 00:30:56,647 --> 00:30:57,648 quién soy. 485 00:30:58,273 --> 00:31:01,110 Pero ¿por qué mataste a tu hijo? 486 00:31:02,112 --> 00:31:03,112 Me traicionó. 487 00:31:03,988 --> 00:31:05,448 ¿Y por qué me dices esto a mí? 488 00:31:06,908 --> 00:31:10,035 Porque te amo más que a nadie en el mundo 489 00:31:11,662 --> 00:31:14,373 y quiero saber si quieres ser mi esposa 490 00:31:14,457 --> 00:31:18,418 a pesar de saber que yo maté a mi propia descendencia. 491 00:31:20,380 --> 00:31:22,798 Yo estoy segura que no fue una decisión fácil, 492 00:31:23,883 --> 00:31:24,925 pero que fue lo mejor. 493 00:31:25,885 --> 00:31:26,885 No lo sé, 494 00:31:27,553 --> 00:31:28,680 pero ya está hecho. 495 00:31:30,265 --> 00:31:34,727 Esto no lo pueden saber mis nietos nunca, nunca. 496 00:31:35,185 --> 00:31:36,187 No lo harán. 497 00:31:36,728 --> 00:31:38,732 No. Ahora están morritos, 498 00:31:40,190 --> 00:31:43,695 pero cuando sean adultos van a querer escarbar la historia. 499 00:31:44,403 --> 00:31:46,697 Para ese entonces, ya habrá pasado mucho tiempo. 500 00:31:46,780 --> 00:31:47,990 Pero te va a tocar a ti, 501 00:31:49,325 --> 00:31:51,077 yo para ese entonces ya no voy a estar. 502 00:31:52,537 --> 00:31:53,537 No te preocupes, 503 00:31:55,457 --> 00:31:57,542 ese secreto se va a ir conmigo a la tumba. 504 00:32:00,378 --> 00:32:01,462 Te lo prometo. 505 00:32:04,715 --> 00:32:08,177 ¿Me quieres a pesar de saber todo esto? 506 00:32:10,805 --> 00:32:12,765 Te amo con toda el alma. 507 00:32:18,062 --> 00:32:19,438 Y quédate tranquilo, 508 00:32:20,272 --> 00:32:22,317 nunca olvidaré esta promesa que te hago hoy. 509 00:32:30,408 --> 00:32:32,452 Tengo la orden del juez en mis manos, 510 00:32:33,077 --> 00:32:36,288 así que les voy a pedir que sean minuciosos. 511 00:32:38,165 --> 00:32:42,712 Cualquier disco duro o computadora que encuentren, lo quiero en mi oficina. 512 00:32:43,420 --> 00:32:44,922 Procuradora, tenemos un problema. 513 00:32:45,465 --> 00:32:46,465 ¿De qué está hablando? 514 00:32:46,715 --> 00:32:47,717 No hay nada. 515 00:32:49,218 --> 00:32:50,218 ¿Es una broma? 516 00:32:50,428 --> 00:32:52,930 Buscamos en cada una de las oficinas, se lo llevaron todo. 517 00:32:55,350 --> 00:32:57,143 A Miguel Garza le gusta jugar con fuego. 518 00:32:57,977 --> 00:33:00,813 Bien, a mí me encanta jugar con fuego. 519 00:33:05,652 --> 00:33:08,028 ¿Por qué no terminas con Miguel de una buena vez? 520 00:33:10,072 --> 00:33:11,907 Mira nada más cómo es la vida, 521 00:33:12,533 --> 00:33:14,368 si tú lo defendías como si fuera tu familia. 522 00:33:14,452 --> 00:33:16,078 ¡Ay, por favor! No digas estupideces. 523 00:33:16,162 --> 00:33:17,288 No, si no lo son. 524 00:33:17,913 --> 00:33:19,748 Mil veces impediste que lo matara. 525 00:33:20,082 --> 00:33:21,125 Eso es el pasado. 526 00:33:21,208 --> 00:33:22,335 Ah, sí, ¿y en el presente? 527 00:33:22,418 --> 00:33:23,627 Miguel ya no me sirve. 528 00:33:24,128 --> 00:33:25,128 Ah. 529 00:33:26,047 --> 00:33:27,673 Más bien, ¿no será que te da miedo 530 00:33:28,298 --> 00:33:31,093 que la cazatraficantes te encuentre empiernadito con él? 531 00:33:32,010 --> 00:33:33,137 ¿De qué me estás hablando? 532 00:33:33,678 --> 00:33:35,138 ¿Para qué te haces tonto, Carlos? 533 00:33:36,223 --> 00:33:37,975 ¿Cuándo me ibas a decir que la procuradora 534 00:33:38,058 --> 00:33:39,310 nos está pisando los talones? 535 00:33:41,853 --> 00:33:42,897 ¿Qué querías? 536 00:33:43,940 --> 00:33:46,400 Era de esperarse, ya sabes cómo es esa vieja. 537 00:33:46,817 --> 00:33:49,528 Si hubiéramos hecho las cosas a mi manera, otra cosa sería. 538 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 - ¿A tu manera? - Ajá. 539 00:33:50,697 --> 00:33:51,697 ¿A tu manera? 540 00:33:51,905 --> 00:33:54,533 Esa bomba debió acabar con Miguel Garza. 541 00:33:54,617 --> 00:33:56,327 Pues a ti no te vi mover un dedo. 542 00:33:56,618 --> 00:33:58,120 No era mi responsabilidad. 543 00:33:58,495 --> 00:33:59,497 ¿No entiendes? 544 00:33:59,747 --> 00:34:01,582 Edna está encima de la oficina de Miguel 545 00:34:01,707 --> 00:34:04,210 y puede encontrar cualquier cosa que lo relacione conmigo. 546 00:34:08,672 --> 00:34:11,675 Te dije muchas veces que tu amiguito nos iba a causar problemas, 547 00:34:12,260 --> 00:34:14,553 debí haberlo matado cuando tuve la oportunidad. 548 00:34:14,928 --> 00:34:16,763 Pues entonces, ¿por qué no lo haces ahora? 549 00:34:17,140 --> 00:34:18,182 Pero sin fallar. 550 00:34:18,975 --> 00:34:21,018 Porque no quiero arriesgarme a matar a una mujer 551 00:34:21,102 --> 00:34:24,397 - que tiene más pelotas que tú. - Ten cuidado con lo que dices, 552 00:34:25,105 --> 00:34:26,732 no se te olvide que me debes mucho. 553 00:34:26,815 --> 00:34:28,483 Pues no voy a arriesgarme, Carlos. 554 00:34:29,902 --> 00:34:31,237 Yo tengo un imperio que cuidar. 555 00:34:32,738 --> 00:34:35,365 Esa mujer me puede fundir en la cárcel si descubre algo, 556 00:34:36,117 --> 00:34:39,620 y no pienso pasarme el resto de mi vida tras las rejas por matar al japonés. 557 00:34:49,547 --> 00:34:50,715 Tener a Edna encima... 558 00:34:53,133 --> 00:34:54,260 ...va a ser un problema. 559 00:34:54,343 --> 00:34:55,343 Sí. 560 00:34:57,347 --> 00:34:59,015 Maldito taka-taka. 561 00:35:15,865 --> 00:35:18,575 - ¿Sí lograron sacar las cosas? - Sí, así es. 562 00:35:18,783 --> 00:35:19,785 Bien hecho. 563 00:35:20,495 --> 00:35:21,953 - Gracias. - Hola, Miguel. 564 00:35:22,538 --> 00:35:25,290 Sí, estamos aquí todos, en la casa de Coyoacán. 565 00:35:25,373 --> 00:35:26,958 Acaba de llegar Peligros e Ishiro. 566 00:35:28,962 --> 00:35:29,962 Un momento. 567 00:35:32,548 --> 00:35:33,757 ¿Cómo resultó todo, Ishiro? 568 00:35:34,050 --> 00:35:35,217 Todo está a salvo, Miguel. 569 00:35:35,510 --> 00:35:36,510 Gracias. 570 00:35:36,718 --> 00:35:39,472 Peligros, haz de anfitrión y ubica a todos en el área de trabajo, 571 00:35:39,555 --> 00:35:40,598 no podemos detenernos. 572 00:35:40,807 --> 00:35:41,807 Sí, patrón. 573 00:35:41,890 --> 00:35:44,977 Miguel, estamos todos citados con la procuradora. 574 00:35:45,770 --> 00:35:46,770 ¿Ahora? 575 00:35:46,853 --> 00:35:49,607 Sí. Ella tampoco piensa detenerse. 576 00:35:50,023 --> 00:35:53,318 Por cierto, ¿quieres que le digamos algo en particular en la entrevista? 577 00:35:54,778 --> 00:35:56,155 Apéguense a la versión oficial. 578 00:35:57,072 --> 00:35:58,867 ¿Y qué vamos a decir de la bomba? 579 00:35:59,533 --> 00:36:01,285 Una bomba puede provenir de muchos lados, 580 00:36:01,702 --> 00:36:04,747 un socio fastidiado o un cliente que ha perdido dinero o lo que sea. 581 00:36:05,288 --> 00:36:06,457 No tenemos por qué saberlo. 582 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 Cuento con ustedes. 583 00:36:10,460 --> 00:36:12,797 No, eso no va a estar tan fácil como Miguel piensa. 584 00:36:13,213 --> 00:36:15,465 Yo ya supe quién es la procuradora Edna González. 585 00:36:15,800 --> 00:36:16,800 ¿Y esa vieja qué o qué? 586 00:36:17,552 --> 00:36:18,802 Digamos que tiene su fama. 587 00:36:23,182 --> 00:36:26,518 ¿Me está diciendo que en Naga Company solo manejan fondos de inversión? 588 00:36:26,643 --> 00:36:28,312 Así de sencillo, licenciada, 589 00:36:29,355 --> 00:36:32,442 y también contamos con una amplia cartera de clientes. 590 00:36:33,067 --> 00:36:35,820 ¿Y pensó que algo como esto podría llegar a pasar? 591 00:36:35,945 --> 00:36:39,115 Somos conscientes de los riesgos de manejar fuertes sumas de dinero. 592 00:36:39,198 --> 00:36:40,407 Cuénteme de su trabajo. 593 00:36:41,200 --> 00:36:44,037 ¿Qué tarea desempeña dentro de la estructura de la empresa? 594 00:36:44,120 --> 00:36:46,705 Estoy frente a la computadora todo el día, si a eso se refiere. 595 00:36:46,788 --> 00:36:48,290 Jefe de informática. 596 00:36:48,748 --> 00:36:51,085 ¿Y de dónde obtuvieron referencias para contratarlo? 597 00:36:52,002 --> 00:36:53,545 Solo llegué un día y ya. 598 00:36:54,088 --> 00:36:55,547 Conteste a mi pregunta. 599 00:36:55,882 --> 00:36:57,508 Pero es que yo no sé nada de eso. 600 00:36:58,092 --> 00:37:01,262 No le estoy pidiendo un veredicto, le estoy pidiendo su opinión. 601 00:37:02,220 --> 00:37:04,932 ¿Cree que la bomba haya sido puesta por traficantes? 602 00:37:05,683 --> 00:37:06,892 Ya le dije que no. 603 00:37:06,975 --> 00:37:08,518 ¿Y por qué lo veo tan nervioso? 604 00:37:08,602 --> 00:37:10,353 Porque no me gusta estar en este lugar. 605 00:37:11,355 --> 00:37:12,940 Usted es un Garza, señor. 606 00:37:13,690 --> 00:37:16,110 Debe estar al tanto de los vínculos de su hermano. 607 00:37:17,987 --> 00:37:18,988 No, 608 00:37:19,488 --> 00:37:20,907 yo soy el tonto de la familia. 609 00:37:21,990 --> 00:37:23,283 A mí nadie me cuenta nada. 610 00:37:24,077 --> 00:37:27,162 Yo tengo muchos problemas, si quiere usted puede preguntar 611 00:37:27,245 --> 00:37:28,372 para que vea que es cierto. 612 00:37:28,580 --> 00:37:30,457 Usted no tiene un pelo de tonto. 613 00:37:31,417 --> 00:37:34,670 Bueno, ¿al menos puede decirme algo sobre la fallecida? 614 00:37:35,212 --> 00:37:37,382 No, pues, la verdad no. La conocía muy poco. 615 00:37:37,798 --> 00:37:39,050 Miriam era muy reservada. 616 00:37:39,633 --> 00:37:40,635 ¿Y tiene idea de por qué? 617 00:37:41,343 --> 00:37:43,972 Finalmente, fue ella quien dejó pasar la bomba al edificio. 618 00:37:44,805 --> 00:37:46,640 Bueno, sí, pero pues, 619 00:37:46,890 --> 00:37:49,060 ella no sabía que la bomba estaba en ese paquete. 620 00:37:49,143 --> 00:37:51,395 ¿Y cómo puede asegurar eso si no la conocía muy bien? 621 00:37:52,772 --> 00:37:54,648 ¿Qué sabe usted de sus intenciones? 622 00:37:54,732 --> 00:37:57,527 Si me pregunta, mi respuesta es no. 623 00:37:58,402 --> 00:37:59,403 ¿Seguro? 624 00:38:00,237 --> 00:38:02,072 ¿Usted nunca ha escuchado que Miguel Garza 625 00:38:02,155 --> 00:38:04,617 tenga nexos con el tráfico de sustancias ilegales? 626 00:38:05,743 --> 00:38:06,743 Nunca. 627 00:38:07,537 --> 00:38:09,955 Aunque confío que siendo su brazo derecho, 628 00:38:10,038 --> 00:38:12,248 no me confesaría lo contrario, ¿correcto? 629 00:38:12,792 --> 00:38:15,002 Mire, yo a la ley no le miento. 630 00:38:15,502 --> 00:38:18,880 Dependiendo quién sea la ley para usted, señor. 631 00:38:19,548 --> 00:38:20,800 Entonces, ¿no va a aceptarlo? 632 00:38:21,675 --> 00:38:24,512 Estoy segura que tomó algo importante de la oficina de Miguel 633 00:38:24,595 --> 00:38:25,972 justo en mis narices. 634 00:38:26,638 --> 00:38:27,640 No. 635 00:38:28,932 --> 00:38:30,893 ¿Cuánto tiempo lleva en el país, señor Ishiro? 636 00:38:31,268 --> 00:38:32,268 Poco. 637 00:38:33,520 --> 00:38:34,522 Puedo notarlo. 638 00:38:35,022 --> 00:38:37,817 Le falta aprender a mentir como lo hacemos nosotros. 639 00:38:53,415 --> 00:38:54,708 Eso fue un ataque a la yugular, 640 00:38:54,792 --> 00:38:56,460 ¿no es que las víctimas somos nosotros? 641 00:38:56,543 --> 00:38:58,378 Mejor que te enfríes, por el bien de todos. 642 00:38:58,462 --> 00:38:59,672 - ¿Que me enfríe? - Por favor. 643 00:38:59,755 --> 00:39:02,048 ¡Casi explotamos como palomitas! ¿Que me enfríe? 644 00:39:02,383 --> 00:39:04,718 Y, al parecer, los únicos sospechosos somos nosotros. 645 00:39:04,802 --> 00:39:06,637 Eso es lo que quieren. Ponernos nerviosos. 646 00:39:06,928 --> 00:39:08,305 Pues vaya que no lo hace nada mal. 647 00:39:08,388 --> 00:39:09,765 ¿Podrían calmarse? 648 00:39:09,848 --> 00:39:11,350 - ¿Ya? - Pues depende, 649 00:39:11,475 --> 00:39:13,602 ¿cuáles son las probabilidades de volver al tambo? 650 00:39:14,395 --> 00:39:15,855 ¡Exacto! ¡No me pidan que me calme! 651 00:39:15,938 --> 00:39:18,982 A ver, a ninguno nos conviene que nos investiguen, ¿eh? 652 00:39:19,275 --> 00:39:22,027 - ¿Y como por qué harían eso, eh? - Todos tenemos cola que nos pisen. 653 00:39:22,945 --> 00:39:25,613 Tenemos que hablar con Miguel, él nos va a decir cómo seguir. 654 00:39:25,990 --> 00:39:27,617 No, lo dudo mucho. 655 00:39:28,867 --> 00:39:30,243 A Miguel solo le preocupa Adela. 656 00:39:51,640 --> 00:39:52,850 ¿Cómo te sientes? 657 00:39:55,518 --> 00:39:56,728 Todo está bien. 658 00:40:00,523 --> 00:40:01,525 Quédate. 659 00:40:04,903 --> 00:40:05,905 Aquí voy a estar. 660 00:40:08,323 --> 00:40:09,658 Gracias, Miguel. 661 00:40:26,550 --> 00:40:27,760 ¡No me dejes, mi amor! 662 00:40:27,843 --> 00:40:28,968 - ¡No me dejes! - Miguel... 663 00:40:29,345 --> 00:40:30,678 Que Miguel no lo sepa. 664 00:40:30,762 --> 00:40:31,763 ¡No entiendo! 665 00:40:31,847 --> 00:40:33,432 Que Miguel no sepa... 666 00:40:36,102 --> 00:40:37,102 Te lo juro, amor. 667 00:40:37,895 --> 00:40:39,272 Nunca se va a enterar, te lo juro. 668 00:40:40,397 --> 00:40:41,398 Mi amor. 669 00:40:42,148 --> 00:40:43,150 ¡No! 670 00:40:46,403 --> 00:40:47,780 ¿Va a salir, señora? 671 00:40:48,530 --> 00:40:50,490 - Sí. - ¿Y adónde quiere que la lleve? 672 00:40:51,325 --> 00:40:53,368 A ninguna parte, Peligros. Yo voy sola. 673 00:40:55,037 --> 00:40:56,288 ¿Te puedo hacer una pregunta? 674 00:40:56,455 --> 00:40:57,455 Usted dirá. 675 00:40:58,540 --> 00:41:00,918 ¿Qué harías si alguien que quieres, 676 00:41:01,002 --> 00:41:03,670 alguien cercano, representa una amenaza para ti? 677 00:41:04,045 --> 00:41:05,047 Lo mato. 678 00:41:06,882 --> 00:41:08,217 Ni siquiera lo pensaste. 679 00:41:09,133 --> 00:41:10,677 Es que no hay nada que pensar, doña. 680 00:41:13,180 --> 00:41:14,182 Gracias. 681 00:41:28,945 --> 00:41:30,280 ¿Por qué no has bajado? 682 00:41:30,738 --> 00:41:32,323 Estamos todos trabajando, menos tú. 683 00:41:33,117 --> 00:41:34,785 - No hago falta. - Ay, Jorge. 684 00:41:34,993 --> 00:41:38,205 Claro que haces falta. Eres parte del equipo, te necesitamos. 685 00:41:39,832 --> 00:41:40,832 No, no creo. 686 00:41:41,583 --> 00:41:42,585 Bueno, yo sí. 687 00:41:46,630 --> 00:41:48,215 ¿Por qué tienen que ser así las cosas? 688 00:41:49,173 --> 00:41:51,802 ¿Por qué siempre tenemos que estar en riesgo? ¿Qué caso tiene? 689 00:41:52,427 --> 00:41:53,928 Esto es lo que somos, Jorge. 690 00:41:55,347 --> 00:41:58,975 Podemos elegir ser diferentes, pero juntos. 691 00:41:59,810 --> 00:42:00,852 Ojalá se pudiera. 692 00:42:03,938 --> 00:42:05,107 ¿Quieres casarte conmigo? 693 00:42:09,152 --> 00:42:10,153 ¿Qué? 694 00:42:10,237 --> 00:42:12,865 Sí, podemos irnos lejos para siempre. 695 00:42:14,115 --> 00:42:15,117 ¿Qué dices? 696 00:42:16,868 --> 00:42:17,870 ¿Te vas conmigo? 697 00:42:30,007 --> 00:42:31,008 Héctor. 698 00:42:31,467 --> 00:42:33,552 - Ajá, dime. - Héctor, tienes que ver esto. 699 00:42:36,430 --> 00:42:38,973 ¿Cuáles son las armas más comunes entre los delincuentes? 700 00:42:40,977 --> 00:42:42,853 Son las cuerno de chivo. 701 00:42:42,937 --> 00:42:45,147 Ajá, pero acabo de encontrar un documento 702 00:42:45,230 --> 00:42:47,692 que arroja un resultado diferente. 703 00:42:49,985 --> 00:42:53,780 Mira, esta es la autopsia del mensajero de la bomba 704 00:42:53,863 --> 00:42:55,907 y esta del fabricante, de Enzo Rodríguez. 705 00:42:56,367 --> 00:42:59,578 Los dos fueron fusilados con una Beretta nueve milímetros. 706 00:42:59,870 --> 00:43:00,870 Ajá. 707 00:43:00,955 --> 00:43:03,207 Además, es un arma que ya hemos escuchado antes. 708 00:43:06,293 --> 00:43:08,087 Con una igual mataron a mi hermana Helena. 52361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.