All language subtitles for El Barco S02E12 Un barco en el espejo SPN-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,095 --> 00:03:10,375 "Um dia na escola Dois novos filhos chegaram. 2 00:03:10,410 --> 00:03:15,810 Miss Maica nos disse eles foram chamados Pablo e Mateo. 3 00:03:29,590 --> 00:03:34,990 Pablo e Mateo vieram de Valladolid e eles eram parecidos. 4 00:03:54,764 --> 00:03:57,924 Miss Maica contou eles eram tão parecidos 5 00:03:57,961 --> 00:04:02,961 porque eles eram irmãos e eles nasceram no mesmo dia. 6 00:04:15,183 --> 00:04:19,023 Crianças da turma Nunca vimos abotoaduras. 7 00:04:21,736 --> 00:04:26,136 E no começo, quando no recreio, brincamos com eles, 8 00:04:26,171 --> 00:04:28,771 estávamos errados sobre os nomes deles ". 9 00:04:47,909 --> 00:04:51,309 Valéria, querida, Você não conhece o susto que me deu. 10 00:04:51,345 --> 00:04:54,585 Mas o que você está fazendo aqui em cima a esta hora? 11 00:04:54,622 --> 00:04:56,982 Pai, existem espelhos no mar? 12 00:04:57,019 --> 00:05:02,659 Não, querida, é que às vezes, quando a água está calma, 13 00:05:02,693 --> 00:05:08,453 eles refletem e se parecem com espelhos, mas não há espelhos no mar. 14 00:05:08,487 --> 00:05:12,127 Se não houver espelhos no mar, O que é isso 15 00:05:34,740 --> 00:05:37,420 "Mas um dia saímos estar errado, 16 00:05:37,457 --> 00:05:40,737 porque percebemos que mesmo que fosse 17 00:05:40,773 --> 00:05:45,493 eles eram como por dentro eles não eram iguais ". 18 00:06:21,811 --> 00:06:25,371 É um velho navio farol como a nossa 19 00:06:25,407 --> 00:06:28,567 certifique-se de que gerente pelo mesmo proprietário. 20 00:06:28,603 --> 00:06:31,083 Eles não respondem aos nossos sinais, 21 00:06:31,121 --> 00:06:35,121 e por sua aparência foi abandonada bastante tempo. 22 00:06:35,157 --> 00:06:39,757 Não há ninguém nesse navio, capitão. 23 00:06:39,792 --> 00:06:42,912 Vá para ele é uma perda de tempo. 24 00:06:42,948 --> 00:06:46,788 Se existe a possibilidade para recuperar o rastreio do padrão, 25 00:06:46,824 --> 00:06:49,064 Passa indo para o sudoeste. 26 00:06:49,102 --> 00:06:52,302 É a única opção que temos para pousar. 27 00:06:52,339 --> 00:06:56,139 Perdemos mais de 24 horas sinal do transmissor. 28 00:06:56,175 --> 00:07:00,135 Ninguém garante que pato continue voando na mesma direção. 29 00:07:00,171 --> 00:07:03,731 No navio podemos encontrar mantimentos e combustíveis, 30 00:07:03,767 --> 00:07:06,127 e quem sabe se sobreviventes. 31 00:07:07,763 --> 00:07:11,723 Como é que o primeiro navio de grande comprimento que somos 32 00:07:11,758 --> 00:07:15,358 após o cataclismo ser exatamente como o nosso? 33 00:07:15,395 --> 00:07:18,195 Certamente não mais que coincidência. 34 00:07:18,232 --> 00:07:22,952 E também é uma coincidência ser chamado Star Sirrah? 35 00:07:25,064 --> 00:07:27,224 Vá embora, bolha. 36 00:07:29,380 --> 00:07:34,380 Sirrah é a estrela mais brilhante da constelação de Andr�meda. 37 00:07:34,415 --> 00:07:39,255 Esse navio tem um nome de estrela como o nosso. 38 00:07:45,803 --> 00:07:48,043 Bolha, você sabe russo? 39 00:07:50,038 --> 00:07:52,958 Não, eu não sabia o que sabia. 40 00:08:00,947 --> 00:08:04,867 Bem, churri, não se preocupe, e se o barco estiver cheio 41 00:08:04,903 --> 00:08:08,183 de salidorras russas, Eu prometo tomar precauções. 42 00:08:08,219 --> 00:08:10,099 -Vá para a bunda. 43 00:08:10,137 --> 00:08:14,457 -No topo eu prometo não te trazer você vai voltar para casa você fica assim? 44 00:08:14,493 --> 00:08:17,893 Vamos ver com o zíper. 45 00:08:20,766 --> 00:08:22,246 -A ver... 46 00:08:23,643 --> 00:08:27,243 -Você me deixa? Vilma. 47 00:08:32,194 --> 00:08:35,234 Garota, o que é isso? Você está tremendo. 48 00:08:37,789 --> 00:08:40,269 O que foi ... o que foi uma piada, Vilma. 49 00:08:40,306 --> 00:08:44,106 Para mim, os russos nem fu nem fa. Eu já tenho o suficiente com você. 50 00:08:50,335 --> 00:08:52,175 Não entendo nada. 51 00:08:52,174 --> 00:08:57,334 Se você não sabia que estava grávida, Eu acredito que você está em um daqueles dias. 52 00:08:57,408 --> 00:09:00,848 Sim. Vamos lá, Piti. Ali. 53 00:09:36,767 --> 00:09:39,487 Você não precisa carregar nenhuma arma. 54 00:09:42,841 --> 00:09:46,081 Julia, nós brincamos muito. 55 00:09:47,715 --> 00:09:51,275 E mais do que qualquer um que você conhece bem O que há nesse navio. 56 00:09:52,870 --> 00:09:56,950 E se eles encontrarem, a vida do seu capitão não valerá nada. 57 00:10:07,854 --> 00:10:10,734 Deixe-me fazer o meu trabalho, ok? 58 00:10:14,807 --> 00:10:19,807 Vamos lá, pessoal. Alberto ... Vamos, Asier. Marmelo ... Bom. 59 00:10:42,778 --> 00:10:46,338 Juli, croquetes, algas e robalos. 60 00:10:46,374 --> 00:10:50,814 Cari, é um piquenique. Não vamos mais fazer uma excursão, 61 00:10:50,850 --> 00:10:54,530 com caixas de guitarra e almoço. -Não é um piquenique. 62 00:10:54,566 --> 00:10:57,606 -Pois então. -Mas Ricardo está doente. 63 00:10:57,642 --> 00:11:02,562 E você deve ter defesas baixas e você deve comer três vezes ao dia. 64 00:11:02,597 --> 00:11:06,397 Prometa-me o que você fará comê-los. 65 00:11:06,433 --> 00:11:06,473 Prometa-me. 66 00:11:14,904 --> 00:11:16,584 Claro mulher. 67 00:11:16,623 --> 00:11:19,543 Traga, eu vou dar a você. 68 00:11:39,679 --> 00:11:42,159 Vai, vai, vai, Gamboa. 69 00:11:42,196 --> 00:11:46,196 A verdade é que não bate muito em você o escoteiro, hein? 70 00:11:46,232 --> 00:11:50,592 O capitão recrutou você para a missão de reconhecimento 71 00:11:50,627 --> 00:11:55,387 Não, eles não me recrutam, Eu me ofereci. 72 00:11:55,422 --> 00:12:00,302 Sim Desde que nós nunca embarcamos você se ofereceu para nada, 73 00:12:00,337 --> 00:12:03,497 até hoje. Você não me engana, Gamboa. 74 00:12:03,534 --> 00:12:06,454 Se você for a esse barco, é por uma razão. 75 00:12:11,006 --> 00:12:12,486 Não? 76 00:12:15,082 --> 00:12:20,122 Você sabe? Você está certo Eu estou indo para o barco para alguma coisa. 77 00:12:20,156 --> 00:12:22,876 Assim como você. 78 00:12:22,913 --> 00:12:28,433 Você embarcou na Estrela Polar por algo. 79 00:12:28,468 --> 00:12:31,388 Por que foi isso? Uh ... 80 00:12:31,424 --> 00:12:36,264 Oh sim, conhecer o seu pai, Certo, Ulisses ...? 81 00:12:36,299 --> 00:12:39,019 Qual era o seu sobrenome? 82 00:12:41,694 --> 00:12:43,934 Garmendia? 83 00:12:43,971 --> 00:12:48,851 É uma pena que você tenha embarcado sem qualquer credenciamento 84 00:12:48,886 --> 00:12:53,766 que documenta sua identidade: nem identificação nem passaporte 85 00:12:53,801 --> 00:12:59,481 sem cartão de crédito Ou a porra do clube de vídeo. 86 00:13:00,514 --> 00:13:06,274 Eu não sei, talvez seja por isso que sua amizade com o Ainhoa ​​é um fracasso. 87 00:13:06,308 --> 00:13:10,388 E o desgraçado está chorando nas esquinas, 88 00:13:10,424 --> 00:13:14,624 porque com amigos não há segredos. 89 00:13:14,659 --> 00:13:20,259 E você com Ainhoa você tem um grande segredo. 90 00:13:21,812 --> 00:13:24,852 E eu sei o que é isso. 91 00:13:28,964 --> 00:13:32,884 Esperemos que Ainhoa nunca descubra, 92 00:13:32,920 --> 00:13:37,400 Certo, Ulisses ...? 93 00:13:37,436 --> 00:13:39,796 Garmendia. 94 00:13:49,623 --> 00:13:52,423 Ulisses, você está aí? 95 00:13:54,298 --> 00:13:56,098 Ulisses? 96 00:13:58,134 --> 00:14:00,214 Sim 97 00:14:00,452 --> 00:14:03,132 Diga-me, o que houve, esgueirar-se? 98 00:14:03,129 --> 00:14:08,849 Você viu o navio lá fora? É idêntico ao nosso. 99 00:14:12,079 --> 00:14:16,279 Você imagina que havia um menino como você e uma garota como eu lá? 100 00:14:17,634 --> 00:14:21,994 Enquanto eles andam com um arpão limpo como temos claro, não é? 101 00:14:22,029 --> 00:14:24,109 Que foi um acidente. 102 00:14:24,147 --> 00:14:26,987 Talvez eles estejam felizes lá. 103 00:14:27,024 --> 00:14:29,584 Pode ser. 104 00:14:29,621 --> 00:14:34,741 Às vezes, duas peças que não se encaixam em um lugar eles podem caber em outro, 105 00:14:34,776 --> 00:14:38,096 como em Tetris. 106 00:14:41,529 --> 00:14:43,929 Sim, como em Tetris. 107 00:14:47,363 --> 00:14:51,323 Bem, no final, nossas peças Eles se encaixaram na amizade, certo? 108 00:14:58,311 --> 00:14:59,831 Direito 109 00:17:03,141 --> 00:17:05,701 Alô? 110 00:17:08,335 --> 00:17:10,375 Tem alguém? 111 00:17:43,379 --> 00:17:45,939 Gamboa, eu vou primeiro. 112 00:18:08,792 --> 00:18:11,512 Alô? Tem alguém? 113 00:18:16,264 --> 00:18:17,944 Vamos para dentro. 114 00:19:22,435 --> 00:19:25,955 Alô? 115 00:19:26,950 --> 00:19:30,030 Olá! 116 00:19:32,225 --> 00:19:35,225 Olá 117 00:19:36,540 --> 00:19:40,020 "Privet" é olá em russo. 118 00:19:50,486 --> 00:19:51,966 Tem alguém? 119 00:19:53,483 --> 00:19:56,723 Bem, se houver alguém, Deve estar de ressaca. 120 00:19:56,759 --> 00:20:01,479 Não vejo o peido que era devido levar para deixar tudo isso. 121 00:20:09,386 --> 00:20:12,986 O banner diz "bem-vindo". 122 00:20:13,022 --> 00:20:18,302 É uma festa, mas acho que não é para nós. 123 00:20:20,694 --> 00:20:23,334 Bem, algo quebrou esta celebração. 124 00:20:28,446 --> 00:20:31,126 Nós podemos tirar as máscaras. 125 00:20:40,114 --> 00:20:42,234 Desculpe, fui eu. 126 00:20:42,711 --> 00:20:44,191 Desculpe. 127 00:20:44,749 --> 00:20:47,869 Você pode saber por que ele veio armado? 128 00:20:49,824 --> 00:20:52,224 Meu instinto de sobrevivência. 129 00:20:53,061 --> 00:20:56,821 Me dê a arma. Não viemos a bordo de ninguém. 130 00:20:56,857 --> 00:20:58,537 Eu ficarei com isso. 131 00:20:58,575 --> 00:21:00,375 Dê para mim. 132 00:21:02,171 --> 00:21:04,451 Eu não estou lhe perguntando 133 00:21:04,489 --> 00:21:08,569 Eu estou comandando você como um capitão. Dê para mim. 134 00:21:08,604 --> 00:21:14,124 Capitão do que? Chega de capitão nem eu nem mais ninguém neste navio. 135 00:21:14,158 --> 00:21:17,198 Se você deseja enviar, volte ao seu voto, ok? 136 00:21:17,235 --> 00:21:19,675 Eu cago no leite ... Gamboa! 137 00:21:19,713 --> 00:21:21,313 Juli ... 138 00:21:29,103 --> 00:21:32,343 Ricardo é o capitão aqui ou na China. 139 00:21:34,098 --> 00:21:36,698 Obedeça, copán. 140 00:21:36,735 --> 00:21:42,255 Juli ... Juli, deixe-o. 141 00:21:42,289 --> 00:21:45,849 Não vale a pena, né? 142 00:21:56,235 --> 00:21:59,675 Vamos procurar o barco para ver se há alguém. 143 00:21:59,711 --> 00:22:02,631 Bubble e Piti, você está saindo da caixa. 144 00:22:02,668 --> 00:22:06,708 Se você vir algo que pode ser Útil, pontas, lâmpadas ou casaco, 145 00:22:06,744 --> 00:22:09,144 pegue; apenas o essencial. 146 00:22:09,181 --> 00:22:12,941 Capit�n, Ramiro e eu vamos procurar se sobrar combustível, 147 00:22:12,977 --> 00:22:15,377 se está tudo bem com você, é claro. 148 00:22:19,810 --> 00:22:22,730 Juli�n, nós vamos para a ponte de comando. 149 00:22:23,366 --> 00:22:26,606 Veja se o diário de bordo diz o que aconteceu aqui. 150 00:22:26,643 --> 00:22:29,523 Venha 151 00:22:29,560 --> 00:22:34,880 Apenas o essencial! -Bolha, espera! Espere por mim! 152 00:22:40,069 --> 00:22:44,469 A, B, C, L, K, K. 153 00:22:46,462 --> 00:22:49,142 O que? 154 00:22:49,179 --> 00:22:52,139 Eu disse cocô. 155 00:22:52,176 --> 00:22:55,576 Vamos ver, o que diz aqui? Nesta linha, ok? 156 00:22:59,648 --> 00:23:03,248 Eu só vejo formigas. Tens a certeza? 157 00:23:03,285 --> 00:23:07,965 Bem, essas formiguinhas eles querem dizer 158 00:23:08,000 --> 00:23:12,240 você precisa de óculos. Na minha classe havia uma criança 159 00:23:12,275 --> 00:23:17,755 que ele tinha óculos e eles o chamavam de toupeira. Eu não quero ser chamado de toupeira. 160 00:23:17,789 --> 00:23:23,789 Mas bom! Eu uso óculos. Eu pareço uma toupeira para você? 161 00:23:23,823 --> 00:23:27,383 Não, mas você é linda. Mas se você é 162 00:23:27,419 --> 00:23:30,059 uma linda princesa! 163 00:23:30,096 --> 00:23:34,536 E eu vou fazer você óculos super legais 164 00:23:34,572 --> 00:23:38,652 e preencha-os com glitter. Ok, eu vou colocar meus óculos. 165 00:23:38,688 --> 00:23:41,648 Hala, vamos brincar. 166 00:23:41,684 --> 00:23:46,484 Mas bom! Eu não estava planejando te encontrar aqui. 167 00:23:46,519 --> 00:23:49,719 "Café". Obrigada 168 00:23:49,756 --> 00:23:52,676 Sabemos alguma coisa sobre eles? Não, eles chegaram ao navio, 169 00:23:52,713 --> 00:23:55,593 mas eles não disseram nada. 170 00:24:14,091 --> 00:24:19,491 Julia e creme depilatório? 171 00:24:19,565 --> 00:24:22,125 Eu tenho pernas como um homem. 172 00:24:22,202 --> 00:24:25,682 O que se passa! Faz tempo quem puxou a navalha. Fatal. 173 00:24:27,876 --> 00:24:30,276 Julia, você me recebeu? 174 00:24:30,314 --> 00:24:34,634 Sim, capitão, eu te recebo. Ninguém está a bordo 175 00:24:34,709 --> 00:24:37,429 e o diário de bordo desapareceu. 176 00:24:37,426 --> 00:24:41,386 Mas, pela carta de navegação, sabemos que ele deixou São Petersburgo 177 00:24:41,702 --> 00:24:43,342 em 18 de setembro. 178 00:24:43,380 --> 00:24:46,140 Uma semana antes de nós. Exatamente. 179 00:24:46,177 --> 00:24:50,297 Zarpou com 57 tripulantes. Quatro oficiais, 12 marinheiros 180 00:24:50,333 --> 00:24:53,773 e 41 passageiros. Todos os membros do Instituto Nacional 181 00:24:53,809 --> 00:24:57,529 Geografia e Cartografia de Vladivostok. 182 00:24:57,565 --> 00:25:01,085 Ele estava carregando uma carga tecnológica da Faculdade de Geologia 183 00:25:01,121 --> 00:25:03,721 de Minsk. Eu acho que eles teriam 184 00:25:03,759 --> 00:25:07,999 do que mapear o fundo do mar. Não acredito. 185 00:25:08,034 --> 00:25:11,594 Eles saíram caminhando 60 graus, exatamente onde estamos. 186 00:25:11,630 --> 00:25:14,630 Com mar ruim e contra o vento, 187 00:25:14,667 --> 00:25:17,987 de São Petersburgo até aqui não demora duas semanas. 188 00:25:18,024 --> 00:25:21,744 É o que eles carregam aqui mais de dois meses. 189 00:25:21,780 --> 00:25:25,340 Você tira conclusões de tudo? 190 00:25:25,376 --> 00:25:29,776 Não. Não, a verdade é que não. 191 00:25:32,169 --> 00:25:36,929 Sim ... Julia, e se essas pessoas soubessem que o mundo estava saindo 192 00:25:36,964 --> 00:25:41,604 levar de saco e eles vieram aqui salvar a pele? 193 00:25:45,515 --> 00:25:50,435 Doutor, você não tem nada a dizer? Você não consegue pensar em nada? 194 00:25:53,307 --> 00:25:56,827 Juli, querida, sou eu. Eu não sei o que os russos sabem, 195 00:25:56,863 --> 00:25:59,783 mas os russos fazem a barba como todas as mulheres. 196 00:25:59,820 --> 00:26:02,700 Vamos lá, veja se você pode encontrar creme depilatório. 197 00:26:02,737 --> 00:26:06,737 Ok, tudo bem, loira. Veja o que pode ser feito, ok? 198 00:26:06,773 --> 00:26:10,573 Você pode colocar a Julia em mim de novo? Que isso é sério. Um beijo. 199 00:26:21,398 --> 00:26:25,478 Algum idiota ficou esta camisa com as roupas brancas. 200 00:26:29,349 --> 00:26:32,549 É a segunda parte. 201 00:26:32,946 --> 00:26:36,666 Você pode amar duas pessoas ao mesmo tempo? 202 00:26:40,817 --> 00:26:46,257 Aconteceu com você, não foi? Você estava lá com Ulises e Gamboa. 203 00:26:46,292 --> 00:26:50,972 Você foi pego por nós dois. 204 00:26:51,007 --> 00:26:56,087 Não? Você amou os dois. -O que aconteceu com ele foi que ele tinha 205 00:26:56,121 --> 00:27:00,361 uma enorme torta mental. Tudo o que Deus sabia 206 00:27:00,397 --> 00:27:06,237 que ela foi pega por Ulisses. Todo Deus, exceto ela. 207 00:27:08,229 --> 00:27:12,589 Me desculpe Ainho mas é verdade, não é? 208 00:27:19,097 --> 00:27:22,377 Esta tia é uma vantagem, ok, 209 00:27:22,414 --> 00:27:26,374 mas ele está mais certo que um santo. 210 00:27:27,528 --> 00:27:33,368 Vamos ver, eu amo Piti, é assim. 211 00:27:36,239 --> 00:27:40,919 Piti é a cortiça. Sempre otimista, 212 00:27:40,954 --> 00:27:46,154 traz o melhor em todas as situações. Ok, mas ... 213 00:27:48,267 --> 00:27:51,827 Eu apenas sinto merda dizendo isso, 214 00:27:51,863 --> 00:27:55,703 mas Piti tem um boné. 215 00:27:57,697 --> 00:28:02,257 O que é um limite? O que é um amor? 216 00:28:02,292 --> 00:28:07,772 mas um dia você começa a namorar flertar, outro cavalga timbas 217 00:28:07,806 --> 00:28:13,606 veloar seus amigos e, o outro, perseguir fantasmas 218 00:28:13,640 --> 00:28:18,520 pelo navio. Ele é criança 219 00:28:21,073 --> 00:28:26,433 Piti não é um Punset, mas ... Ainho, eu mataria para amá-lo mais. 220 00:28:26,467 --> 00:28:31,187 Se houvesse uma pílula para isso, Peguei a garrafa inteira. 221 00:28:31,222 --> 00:28:35,542 Mas eu o vejo e ouço 222 00:28:35,577 --> 00:28:39,337 e sempre há esse limite. 223 00:28:39,373 --> 00:28:42,973 Sempre. 224 00:28:43,010 --> 00:28:46,770 Continuaremos com o registro. Se encontrarmos outra coisa, 225 00:28:46,806 --> 00:28:52,646 Informo. De acordo. Capitão, espere um minuto. 226 00:29:03,548 --> 00:29:07,148 Nada, deixe isso. Mudança e curta. 227 00:29:13,178 --> 00:29:17,298 Está ficando frio. O que? 228 00:29:17,374 --> 00:29:20,774 Só estou dizendo que não sei que porra é essa você terá feito 229 00:29:20,770 --> 00:29:24,810 mas é mais frio que um tímpano. 230 00:29:24,846 --> 00:29:28,966 Eu apenas disse a ele que eu não confio nela. 231 00:29:29,002 --> 00:29:32,202 Muito bem. Sim senhor Ótimo! Você é romântico. 232 00:29:32,238 --> 00:29:36,598 Juli, é empena e esconde informações minhas. 233 00:29:36,634 --> 00:29:41,274 Bem, como eu, Salomão� com o câncer. 234 00:29:41,309 --> 00:29:44,989 E você vê, eu beijo o chão em que ele pisa. 235 00:29:45,025 --> 00:29:49,625 Não sei, às vezes as coisas estão escondidas precisamente quem é mais amado. 236 00:29:49,660 --> 00:29:54,340 Meu amigo, ou você dá uma bola a ele ou vai desaparecer para sempre. 237 00:29:54,375 --> 00:29:55,975 E o que você quer que eu faça? 238 00:29:56,013 --> 00:29:58,413 Deixe de lado as relações de confiança e desconfiança 239 00:29:58,451 --> 00:30:01,011 e coma seu nariz de uma vez. 240 00:30:01,048 --> 00:30:03,888 Que você a beija, copón. 241 00:30:07,402 --> 00:30:09,002 Ricardo. 242 00:30:11,637 --> 00:30:14,557 Arbusto de uma bala de espingarda. 243 00:30:23,225 --> 00:30:26,745 Juli, olhe. 244 00:30:44,999 --> 00:30:49,319 Foda-se! Foda-se! Eles nos fizeram o preto 245 00:30:49,315 --> 00:30:53,155 em filmes de terror! 246 00:30:53,191 --> 00:30:56,551 Posto avançado e é o primeiro a cair. 247 00:30:56,587 --> 00:30:59,947 Mas nem você nem eu somos negros. -Não, nós não somos negros. 248 00:30:59,984 --> 00:31:02,824 Nós somos o bobo da goma e as persianas. 249 00:31:02,861 --> 00:31:06,301 Você piora as coisas para mim, Bubble. Nós somos bucha de canhão! 250 00:31:06,337 --> 00:31:10,177 Carne de canhão! -Mas eu gosto de jogar 251 00:31:10,213 --> 00:31:13,253 exploradores com você. 252 00:31:18,804 --> 00:31:23,204 Eu também Eu também gosto, Bubble. 253 00:31:23,239 --> 00:31:27,679 Além disso, psicopatas usuários de motosserra geralmente ficam tontos 254 00:31:27,715 --> 00:31:31,595 Eles são preguiçosos. Então eu não acho que os encontramos aqui. 255 00:31:31,631 --> 00:31:33,991 Venha vamos. 256 00:31:34,028 --> 00:31:37,348 Eu também amo explorar com você, parceiro. 257 00:31:39,862 --> 00:31:41,222 Foda-se! 258 00:31:45,616 --> 00:31:50,976 Nem pessoas nem combustível na sala de máquinas. 259 00:31:57,244 --> 00:32:00,764 Você não parece muito surpreso, não. 260 00:32:00,800 --> 00:32:03,760 De onde eu venho Ser surpreendido é de pouca utilidade. 261 00:32:06,075 --> 00:32:10,035 "Ernesto, você me recebeu? Mudança." 262 00:32:23,816 --> 00:32:27,616 Olá, preciosa. Você já está sentindo minha falta? 263 00:32:27,652 --> 00:32:31,772 Eu vi Ulisses entrar na sua cabine, como você me disse. 264 00:32:34,725 --> 00:32:38,525 Ernesto, está tudo bem? 265 00:32:41,158 --> 00:32:44,198 Fiz bem em lhe contar? 266 00:32:44,235 --> 00:32:50,315 Sim, muito bem, precioso. Muito obrigado 267 00:32:52,386 --> 00:32:55,306 E o mouse entra na ratoeira. 268 00:33:08,330 --> 00:33:11,730 A gota, inferno! 269 00:33:25,112 --> 00:33:28,072 Droga, droga! 270 00:33:28,149 --> 00:33:31,269 Alguém está lá. 271 00:33:42,814 --> 00:33:45,934 Valeria! Tenho uma surpresa para você, 272 00:33:45,970 --> 00:33:49,330 mas eu não vou dar para você até você fechar os olhos. 273 00:33:49,367 --> 00:33:54,407 Uma vez que minha mãe me fez fechar olhos e quando eu os abri 274 00:33:54,441 --> 00:33:58,641 Eu tinha pintado as paredes do meu quarto e mudou 275 00:33:58,677 --> 00:34:01,357 a cama para uma das meninas mais velhas. 276 00:34:02,593 --> 00:34:05,753 Que surpresa boa! Vamos, feche os olhos. 277 00:34:05,790 --> 00:34:07,870 Vamos ver, com cuidado, ok? 278 00:34:09,705 --> 00:34:13,585 Um pé e um pé para cima. 279 00:34:15,140 --> 00:34:19,180 Julia, eu gosto que você me faça os mesmos jogos que ela. 280 00:34:19,215 --> 00:34:24,175 Eu acho que você é um pouco igual, você cheira similar. 281 00:34:26,488 --> 00:34:31,928 Bem, quando você abre os olhos, não vai ver a cama de uma menina mais velha, 282 00:34:31,962 --> 00:34:37,602 mas você vai ver uma princesa com os mesmos óculos 283 00:34:37,636 --> 00:34:42,076 para os de Harry Potter. 284 00:34:42,112 --> 00:34:45,992 Vamos lá, para um, ao de dois e ao de ... 285 00:34:46,027 --> 00:34:47,627 Três 286 00:34:53,620 --> 00:34:56,380 Bem o gesso é temporário; 287 00:34:56,417 --> 00:34:59,777 é garantir isso, soldas. 288 00:34:59,813 --> 00:35:02,253 O que você acha? 289 00:35:02,290 --> 00:35:06,530 Eles são legais e as coisas parecem maiores. 290 00:35:07,125 --> 00:35:10,765 Muito obrigado, Julia. 291 00:35:10,802 --> 00:35:13,322 Oh, linda. 292 00:35:14,957 --> 00:35:17,957 Venha. -Que sorte. 293 00:35:17,994 --> 00:35:21,154 Nós encontramos um sobrevivente, Piti. 294 00:35:21,191 --> 00:35:25,591 -Que sorte, Bubble? Que sorte? Quem lhe diz que ele não está armado? 295 00:35:25,626 --> 00:35:29,826 `` E se você tentar nos atacar como nos defendemos? Chutando? 296 00:35:29,862 --> 00:35:32,942 -Por que ele teria que nos atacar? 297 00:35:32,978 --> 00:35:35,178 -Por que ele é russo? 298 00:35:35,216 --> 00:35:37,896 -E o que? -Olha, vamos fazer uma coisa. 299 00:35:37,933 --> 00:35:41,093 Vamos fazer como se não o tivéssemos visto. 300 00:35:41,130 --> 00:35:44,930 E que Gamboa acha o que é mais do que pendurar medalhas. 301 00:35:44,966 --> 00:35:49,406 Você e eu vamos embora daqui. Vamos lá -Mas Piti, que está muito quieto, 302 00:35:49,441 --> 00:35:53,161 como quando Vilma o bebê doeu. 303 00:35:53,197 --> 00:35:58,437 Talvez ele precise de ajuda. 304 00:35:58,472 --> 00:36:00,752 -Foda-se, bolha, eu cago ... 305 00:36:00,789 --> 00:36:04,709 Vamos ver, você está comigo ou contra mim? Você o ouve gritar? 306 00:36:04,745 --> 00:36:08,665 Tem estertores? Não Você está pedindo ajuda? 307 00:36:08,701 --> 00:36:12,661 Eu não consigo te ouvir. Fique calmo, é isso. 308 00:36:12,697 --> 00:36:15,017 Vamos, vamos deixá-lo lá. 309 00:36:15,054 --> 00:36:18,974 -Bem, mas Vilma também não. pediu ajuda porque ele desmaiou, 310 00:36:19,010 --> 00:36:21,570 e desmaiou você não pode pedir ajuda. 311 00:36:23,646 --> 00:36:27,806 Os russos ainda podem, mas os espanhóis não, 312 00:36:27,841 --> 00:36:29,561 claro ... 313 00:36:29,599 --> 00:36:32,279 -Bem, tudo bem, vamos ao matadouro. 314 00:36:32,316 --> 00:36:36,996 Você chuta a porta e entra você primeiro. Para o matadouro, vamos lá. 315 00:36:37,032 --> 00:36:39,552 Ok. -Venha. 316 00:36:39,589 --> 00:36:42,629 Espere espere... 317 00:36:42,666 --> 00:36:44,106 -Que. 318 00:36:45,303 --> 00:36:48,543 -Vou primeiro, ok? Eu vou ... Eu vou primeiro. 319 00:37:00,607 --> 00:37:02,367 Olá 320 00:37:09,917 --> 00:37:12,037 Amigos 321 00:37:24,462 --> 00:37:28,502 Está tudo de cabeça para baixo, é como se eles estivessem procurando por algo. 322 00:37:36,809 --> 00:37:40,729 Há cabelo e sangue. Eles tinham uma pessoa amarrada. 323 00:37:46,439 --> 00:37:48,759 Não é apenas um, olhe. 324 00:37:49,436 --> 00:37:52,356 Foda-se! 325 00:37:52,393 --> 00:37:56,353 Isso parece muito feio, Ricardo. 326 00:37:56,389 --> 00:37:59,589 -Juli, querida, você está me ouvindo? 327 00:37:59,625 --> 00:38:01,705 Juli�n. 328 00:38:03,741 --> 00:38:06,101 Inferno, a mão! 329 00:38:06,138 --> 00:38:09,618 Juli, querida. Diga-me, eu te ouço. 330 00:38:09,655 --> 00:38:13,775 Uma coisa importante que esqueci: páprica. Veja se você pode me pegar 331 00:38:13,810 --> 00:38:19,410 duas latas de colorau, meu amor. -Claro, certamente. E se você quiser, 332 00:38:19,445 --> 00:38:22,045 Eu passo pela tabacaria, Sinto falta do primitivo 333 00:38:22,082 --> 00:38:26,522 e eu compro no domingo. Bebê não Estamos em uma caminhada de domingo, copón. 334 00:38:28,036 --> 00:38:32,156 Bem, querida, vocês fazem e procure o que você precisa procurar, 335 00:38:32,191 --> 00:38:36,111 mas não custa você parar procurando coisas nas prateleiras. 336 00:38:36,187 --> 00:38:39,107 Venha, venha duas latas de colorau doce. 337 00:38:41,621 --> 00:38:45,501 Juli, você me ouviu, querida? -Então nós conversamos, loira. 338 00:38:52,290 --> 00:38:55,050 Havia um filho em idade de Valeria. 339 00:39:04,757 --> 00:39:08,917 Que tipo de pessoas são capazes prejudicar uma criança? 340 00:39:12,589 --> 00:39:14,749 Voce esta bem 341 00:39:44,231 --> 00:39:48,071 Bem, eu cago no manequim. e por toda a passarela de Cibeles. 342 00:39:48,107 --> 00:39:51,067 Não haverá desfibrilador por perto? 343 00:39:51,104 --> 00:39:55,304 -Não, mas há muitos brinquedos. 344 00:40:17,956 --> 00:40:21,796 Nós somos na cabana de uma criança. 345 00:40:24,429 --> 00:40:26,949 Olá Piti. 346 00:40:49,483 --> 00:40:52,203 Ulisses. 347 00:40:58,234 --> 00:41:01,674 Você vai me deixar o presente o mouse P�rez abaixo 348 00:41:01,710 --> 00:41:04,270 do travesseiro? " 349 00:41:07,304 --> 00:41:10,024 Eu ia deixar na mesa, Gamboa. 350 00:41:10,061 --> 00:41:14,861 -Você vai ao armário? As gavetas abaixo. 351 00:41:16,135 --> 00:41:19,815 O da esquerda. Aqui está o que você está procurando. 352 00:41:19,851 --> 00:41:22,371 Você apenas tem que abrir. 353 00:41:29,881 --> 00:41:31,481 Tome cuidado. 354 00:41:31,519 --> 00:41:35,919 Poderia ser uma armadilha e que Dedos vão explodir você. 355 00:41:35,954 --> 00:41:38,554 Abra muito, muito, muito devagar. 356 00:41:46,823 --> 00:41:48,943 Já está aberto. 357 00:41:48,981 --> 00:41:53,341 Lembre-se do álbum de fotos de Ainhoa? 358 00:41:53,376 --> 00:41:55,216 Aqui não é o álbum. 359 00:41:55,254 --> 00:41:58,174 Eu sei Existem algumas pastas. 360 00:41:59,809 --> 00:42:05,449 Olhe entre as pastas uma foto dobrada. 361 00:42:05,483 --> 00:42:07,083 Procure por isso. 362 00:42:18,869 --> 00:42:20,269 Já? 363 00:42:27,381 --> 00:42:30,301 Estava no álbum de fotos de Ainhoa. 364 00:42:30,337 --> 00:42:34,617 Pena que você não a tinha visto, porque se você tivesse, 365 00:42:34,653 --> 00:42:38,013 estou certo que ele a destruiu. 366 00:42:38,049 --> 00:42:41,369 Talvez você e eu não seremos tão diferente. 367 00:42:41,406 --> 00:42:45,406 Talvez devêssemos ser amigos. 368 00:42:46,800 --> 00:42:51,440 Na verdade, acho que existem mais chances de sermos amigos 369 00:42:51,475 --> 00:42:55,635 Ainhoa ​​e você. 370 00:42:55,671 --> 00:43:00,311 Especialmente se essa foto cair em suas mãos. Claro. 371 00:43:10,176 --> 00:43:12,536 Você pode ficar com isso. 372 00:43:13,652 --> 00:43:16,372 Eu tenho muito mais, é uma cópia. 373 00:43:16,409 --> 00:43:17,889 Mudar e sair. 374 00:43:29,875 --> 00:43:34,395 Ok, como você sabe? Como você soube por quem você estava apaixonado? 375 00:43:34,431 --> 00:43:39,311 Acho que não sou a pessoa mais adequado para lhe responder. 376 00:43:39,345 --> 00:43:43,585 Gamboa apontou uma pistola meu pai e ficou pensando 377 00:43:43,621 --> 00:43:46,941 que era louco por ele, Quero dizer, o que é isso ... 378 00:43:49,415 --> 00:43:52,055 Não posso continuar assim, Ainhoa. 379 00:43:52,092 --> 00:43:55,772 Piti vai dormir hoje à noite na cabine. 380 00:43:59,125 --> 00:44:03,525 E eu não posso abraçá-lo enquanto penso em Palomares. 381 00:44:03,560 --> 00:44:06,040 Ei, não fique impressionado. Acalme-se. 382 00:44:06,077 --> 00:44:08,637 Como não ficar sobrecarregado? 383 00:44:08,675 --> 00:44:12,315 Quando eu sou como Palomares, Eu tremo como se fosse 384 00:44:12,351 --> 00:44:15,751 em um terremoto de 9 graus, que minhas mãos suem 385 00:44:15,787 --> 00:44:19,347 que sobe como uma bola por aqui pela garganta ... 386 00:44:22,221 --> 00:44:27,861 Eu gostaria de poder falar com ele e realmente entender o que há de errado comigo. 387 00:44:27,935 --> 00:44:32,735 Você sabe? Saiba se é um capricho 388 00:44:32,770 --> 00:44:38,530 ou uma obsessão passageira, uma ... 389 00:44:38,604 --> 00:44:44,044 Eu faço, mas não posso, Eu vejo e congelo. 390 00:44:47,554 --> 00:44:50,754 Amigo. 391 00:44:50,791 --> 00:44:54,431 O que? 392 00:44:54,507 --> 00:44:58,387 Eu acho que você está descrevendo um ataque de pânico total. 393 00:44:58,423 --> 00:45:02,023 Pânico para quê? 394 00:45:02,059 --> 00:45:07,059 Reconhecer que você está apaixonado de Palomares aos bares. 395 00:45:15,165 --> 00:45:20,365 O capitão disse que nós apenas fodemos o essencial, 396 00:45:20,400 --> 00:45:25,400 como capas, lâmpadas. 397 00:45:25,435 --> 00:45:29,075 Ele não disse nada sobre tirar vestidos, 398 00:45:29,111 --> 00:45:32,271 sem brinquedos 399 00:45:32,307 --> 00:45:35,507 sem óculos. 400 00:45:35,544 --> 00:45:39,664 Garanto-lhe que com lâmpadas não alcançaria o mesmo resultado. 401 00:45:39,700 --> 00:45:44,100 Agora com este vestido, hoje à noite sacuda. 402 00:45:44,135 --> 00:45:47,775 Deixe esses papéis e vamos sair daqui. 403 00:45:47,811 --> 00:45:52,011 Não. Eles não são papéis, 404 00:45:52,047 --> 00:45:56,887 são os desenhos de uma criança, como os que Valéria faz, 405 00:45:56,922 --> 00:46:00,442 quem pinta tudo o que acontece na estrela, 406 00:46:00,478 --> 00:46:03,838 como um jornal. 407 00:46:03,874 --> 00:46:09,034 Esses desenhos contam a história deste navio. 408 00:46:11,147 --> 00:46:15,707 Ele começou a tossir sangue atrás meia hora e a febre aumenta. 409 00:46:15,742 --> 00:46:20,662 O câncer progride mais rapidamente. Pode entrar em uma nova fase. 410 00:46:20,697 --> 00:46:25,617 Traga para a estrela. 411 00:46:25,652 --> 00:46:31,012 Não podemos fazer milagres mas eu posso te dar uma coisa. 412 00:46:31,046 --> 00:46:34,366 Ok, vamos lá. 413 00:46:41,595 --> 00:46:45,315 Eu notificarei a todos. Nós devemos retornar. 414 00:46:45,351 --> 00:46:48,911 Ricardo. 415 00:46:53,223 --> 00:46:56,783 O que? Há quanto tempo navegamos juntos? 416 00:46:56,819 --> 00:47:00,219 Quantas milhas? 417 00:47:00,256 --> 00:47:04,056 �150.000? Trezentos mil? 418 00:47:04,092 --> 00:47:09,412 Sempre juntos, de mãos dadas, certo? 419 00:47:15,400 --> 00:47:18,680 Me olhe bem nos olhos. 420 00:47:18,716 --> 00:47:22,236 Peço-lhe apenas uma coisa, 421 00:47:22,273 --> 00:47:26,673 que passamos a noite aqui. Mas, Julian, vamos ver, 422 00:47:26,708 --> 00:47:29,788 Você não ouviu o médico? Sim 423 00:47:29,825 --> 00:47:33,385 Na estrela você estará melhor e com menos dor. 424 00:47:33,421 --> 00:47:36,221 Ricardo, 425 00:47:36,258 --> 00:47:40,378 Prefiro que você me acabe agora 426 00:47:40,414 --> 00:47:44,854 Salomão me vê assim. Não 427 00:47:44,889 --> 00:47:48,009 Em 20 anos, não lhe pedi nada. 428 00:47:49,964 --> 00:47:54,884 Me dê hoje à noite, por favor 429 00:47:57,196 --> 00:48:00,636 Obrigada 430 00:48:02,990 --> 00:48:06,590 Atenção a todos. Encontre-se na sala de jantar. 431 00:48:06,626 --> 00:48:09,826 Pegar tapetes, cobertores e o que eles vêem lá fora. 432 00:48:09,863 --> 00:48:13,423 Passaremos a noite neste barco. 433 00:48:19,333 --> 00:48:22,973 Você já ouviu o capitão. Deixe meu tapete fofo, 434 00:48:23,009 --> 00:48:28,249 que minha lombar está carregada. Você e eu nunca seremos amigos. 435 00:48:31,121 --> 00:48:35,401 Ramiro, você e eu somos amigos. 436 00:48:35,436 --> 00:48:39,596 Sim nós somos 437 00:48:39,632 --> 00:48:43,672 Meus segredos são seus segredos. 438 00:48:43,707 --> 00:48:47,947 Eu te disse coisas que ninguém deveria saber. 439 00:48:47,983 --> 00:48:51,343 E acredite em mim, se eu lhe contar que se você ainda está vivo 440 00:48:51,379 --> 00:48:55,459 é porque você e eu somos amigos. 441 00:48:56,814 --> 00:49:02,094 Dê-me uma surra e pausa três dedos está mostrando amizade? 442 00:49:02,128 --> 00:49:07,328 Nós tivemos nosso atrito. Amigos têm seus ganchos, 443 00:49:07,363 --> 00:49:11,563 mas os verdadeiros amigos sempre perdoe 444 00:49:11,598 --> 00:49:15,358 e eles ainda estão juntos e, Ramiro, 445 00:49:15,394 --> 00:49:19,314 Eu te perdoei e aqui estamos nós, 446 00:49:19,350 --> 00:49:22,990 Os dois juntos. 447 00:49:28,860 --> 00:49:32,740 Vamos, me dê um abraço, amigo. 448 00:49:36,572 --> 00:49:40,492 Ramiro. 449 00:49:40,728 --> 00:49:44,328 Não tenha medo, me dê um abraço. 450 00:49:56,711 --> 00:50:00,191 Amigos 451 00:50:11,895 --> 00:50:15,615 Olá Olá 452 00:50:15,651 --> 00:50:19,091 Você sabe disso aqui esta noite haverá uma festa do pijama? 453 00:50:19,128 --> 00:50:22,488 Você vai dormir comigo? Sim 454 00:50:22,524 --> 00:50:25,924 Porque papai trabalha. 455 00:50:25,961 --> 00:50:29,841 Vamos ver o que você lê, mouse de biblioteca? 456 00:50:29,877 --> 00:50:34,237 Pinóquio. É a minha história favorita. É muito legal 457 00:50:38,587 --> 00:50:43,027 Você não deveria estar vestindo os óculos? O que houve? 458 00:50:43,063 --> 00:50:47,663 Eles te machucam? Então 459 00:50:47,698 --> 00:50:51,578 É que os óculos o que Julia fez comigo 460 00:50:51,614 --> 00:50:55,614 eles me fazem um rosto toupeira. 461 00:50:55,650 --> 00:50:59,610 E eu não quero dizer isso porque como será nossa nova mãe, 462 00:50:59,646 --> 00:51:02,486 Eu quero ser bom para ela. 463 00:51:02,522 --> 00:51:06,482 Olha, eu não sei se papai e Julia Eles vão acabar juntos, eu não sei, 464 00:51:06,518 --> 00:51:10,278 mas o que eu sei é que Julia não vai ficar triste 465 00:51:10,314 --> 00:51:15,234 Se você contar a ele sobre os óculos. Eu sei que vai ser triste, 466 00:51:15,269 --> 00:51:19,749 como mãe quando eu não gostava deles feijão. Ele estava triste 467 00:51:19,784 --> 00:51:25,624 e isso estava enrugado, como você agora. 468 00:51:25,658 --> 00:51:30,378 Nada me enruga, porque eu não estou triste. 469 00:51:30,413 --> 00:51:34,213 Eu sei que você é e é por causa de Ulisses. 470 00:51:34,249 --> 00:51:38,529 Você diz que é amigo mas isso não é verdade. 471 00:51:38,565 --> 00:51:42,885 Bubble é meu amigo e quando estou com ele eu rio, 472 00:51:42,920 --> 00:51:47,680 mas você com Ulisses não ri. Antes sim, mas não mais. 473 00:51:47,715 --> 00:51:52,715 É que me custa muito ser amiga dela, sabe? 474 00:51:52,750 --> 00:51:57,710 Você se lembra da cidade quando eles colocam a roda gigante? 475 00:51:57,745 --> 00:52:02,185 Bem, imagine ser um dia inteiro montado na roda gigante, 476 00:52:02,220 --> 00:52:07,060 dando voltas, subindo, descendo, então o dia todo. 477 00:52:07,095 --> 00:52:11,015 Bem, que tontura. Sim, era assim que eu era com Ulises. 478 00:52:11,051 --> 00:52:15,211 E você sabe o que também maré muito? 479 00:52:16,645 --> 00:52:21,205 Leia sem óculos! Maré muito muito muito! 480 00:52:29,272 --> 00:52:32,992 Você tem mais leite ruim que um maldito coronel, 481 00:52:33,028 --> 00:52:37,948 mas os croquetes a verdade é que saem que nem mesmo os do Bulli 482 00:52:37,983 --> 00:52:41,903 para o muito danado. 483 00:52:51,848 --> 00:52:55,608 É como uma história em quadrinhos 484 00:52:55,644 --> 00:53:00,684 que conta a história deste navio. 485 00:53:00,719 --> 00:53:03,599 Ei, bolha! 486 00:53:03,636 --> 00:53:06,556 Esta senhora faz cocô na frente de todos. 487 00:53:06,593 --> 00:53:09,393 Que ele não está fazendo cocô! Como não? 488 00:53:09,430 --> 00:53:13,310 Não. Você está sentado contando algo 489 00:53:13,346 --> 00:53:16,906 e os outros ouvem. Tens a certeza? 490 00:53:16,942 --> 00:53:21,782 Você não vê? E aqui está ele com o capitão, 491 00:53:21,817 --> 00:53:25,657 no convés. E aqui eles tomam banho, certo? 492 00:53:25,693 --> 00:53:28,413 Que estranho. Não! 493 00:53:28,450 --> 00:53:31,890 Eles deixaram a festa no meio do caminho dar um mergulho. 494 00:53:31,926 --> 00:53:37,246 Que eles não estão tomando banho, eles estão jogando-os ao mar. 495 00:53:37,281 --> 00:53:41,161 E esse monstro cinza 496 00:53:41,197 --> 00:53:45,437 ele está comendo eles. 497 00:53:47,470 --> 00:53:51,510 E este é o fim da história. 498 00:53:54,383 --> 00:53:59,543 Isso não conta nenhuma história. Eles são apenas os desenhos de uma criança. 499 00:53:59,578 --> 00:54:03,938 Pare de ser estúpido e ir dormir 500 00:54:03,973 --> 00:54:07,573 Sim Você vai me dar? 501 00:54:16,440 --> 00:54:20,280 Como eu faço isso? 502 00:54:20,396 --> 00:54:24,556 Eu digo sobre o beijo para Julia. 503 00:54:24,671 --> 00:54:29,271 Eu sempre fui muito desajeitada escolhendo o momento. 504 00:54:29,346 --> 00:54:33,346 Passei três meses com Marisa deixando para o dia seguinte. 505 00:54:33,662 --> 00:54:38,462 Eu não vi a diferença. O que eu faço? 506 00:54:38,457 --> 00:54:42,697 Veja as placas, Ricardo. 507 00:54:42,772 --> 00:54:46,772 Que sinais? Julia é uma mulher, certo? 508 00:54:46,808 --> 00:54:52,088 E as mulheres quando eles querem que você os beije, 509 00:54:52,123 --> 00:54:56,083 lábios umedecidos. 510 00:54:56,119 --> 00:54:59,759 Todos fazem isso, todos eles. 511 00:54:59,795 --> 00:55:03,315 Sim, mas se, por exemplo, ele lambe os lábios, 512 00:55:03,351 --> 00:55:08,071 Porque não tem mais nada seco? Mas que seco ou que leite? 513 00:55:08,106 --> 00:55:12,386 Que você parece o tolo da cidade, maldito 514 00:55:12,461 --> 00:55:16,621 Lamber os lábios é um sinal aqui e na Guiné Equatorial, 515 00:55:16,657 --> 00:55:20,937 então quando Julia se molhar os lábios então, zasca, 516 00:55:20,973 --> 00:55:25,453 você come o nariz. E se você tocar seu cabelo também; 517 00:55:25,488 --> 00:55:30,848 você, zasca, o morreas. Tocar seu cabelo é outro sinal? 518 00:55:30,882 --> 00:55:34,362 Sim, copão, sim. Ele toca o cabelo ... 519 00:55:34,399 --> 00:55:38,719 Eu, Zasca. Eu mordo, certo? 520 00:58:38,366 --> 00:58:40,486 Ei! O que tem sido isso? 521 00:58:41,163 --> 00:58:42,563 O que houve? 522 00:58:44,400 --> 00:58:46,400 Não, Juli, fique aqui. 523 00:58:46,438 --> 00:58:48,038 Ricardo. Que você fique, Juli. 524 00:58:48,076 --> 00:58:49,916 Por favor, me escute. 525 00:58:49,954 --> 00:58:52,034 Não estamos sozinhos. 526 00:58:53,550 --> 00:58:55,550 Gente, pegue todos os arpões 527 00:58:55,628 --> 00:58:58,548 e o que você encontra para te defender. Venha depressa. 528 00:59:03,021 --> 00:59:06,941 Bolha, para a ponte com De la Cuadra, rapidamente. 529 00:59:09,174 --> 00:59:11,694 Gamboa e Ramiro, para o convés da máquina. 530 00:59:11,771 --> 00:59:13,771 Piti, você comigo ao de um marinheiro. 531 00:59:13,769 --> 00:59:16,649 Escute, quem quer que seja, Ele não quer que o encontremos. 532 00:59:17,006 --> 00:59:20,606 Quando alguém é encurralado, pode reagir violentamente. 533 00:59:20,642 --> 00:59:24,682 Tome precauções extremas. Boa sorte, vamos lá. 534 01:00:00,081 --> 01:00:01,561 Ali. 535 01:00:06,994 --> 01:00:10,634 Aqui a criança está brincando para o esconderijo. 536 01:00:12,628 --> 01:00:14,788 Mas acho que ele está fugindo. 537 01:00:18,941 --> 01:00:22,461 Você quer água? 538 01:00:25,614 --> 01:00:28,494 Talvez os russos 539 01:00:28,811 --> 01:00:32,571 eles têm mentol que está indo muito bem. 540 01:00:33,286 --> 01:00:36,886 O mentol é muito bom. -Vá, bolha. 541 01:00:37,162 --> 01:00:39,642 Desnecessário. 542 01:00:39,640 --> 01:00:41,240 Certamente não aqui. 543 01:00:41,518 --> 01:00:44,358 Deixe isso, bolha, foda-se, Eu estou bem. 544 01:00:44,555 --> 01:00:46,795 Que eu estou bem, caramba. 545 01:00:48,830 --> 01:00:50,910 Aqui está um kit de primeiros socorros. 546 01:00:53,545 --> 01:00:55,305 Sim 547 01:00:58,420 --> 01:01:01,260 Uma vez conheci um cachorro 548 01:01:02,376 --> 01:01:07,016 que tinham a mesma tosse escura que o seu. 549 01:01:07,251 --> 01:01:09,011 Muito bem o que? 550 01:01:09,049 --> 01:01:12,489 Nada, que ele morreu. 551 01:01:16,042 --> 01:01:21,762 Eles não têm mentol, eles só têm paus. 552 01:01:24,553 --> 01:01:27,073 Juli, você está aí, querida? " 553 01:01:30,107 --> 01:01:33,427 Venha, venha, me responda, Eu sei que você está aí. 554 01:01:33,783 --> 01:01:35,383 Juli�n. 555 01:01:35,581 --> 01:01:40,781 Ele não vai responder a sua namorada? 556 01:01:41,375 --> 01:01:43,815 Por que você não responde? 557 01:01:43,853 --> 01:01:46,173 Sim, eu responderei. 558 01:01:48,208 --> 01:01:50,728 Pare lá, Roberto, 559 01:01:50,765 --> 01:01:54,085 É uma conversa privada, caramba. -Ah, claro! 560 01:02:02,953 --> 01:02:05,313 Salom�, eu te recebo. 561 01:02:44,629 --> 01:02:46,229 Para o quarto. 562 01:03:12,160 --> 01:03:15,160 Bem, então nós temos toalhetes de remoção de maquiagem, 563 01:03:15,197 --> 01:03:18,677 tampões, creme anti-stress, anticelulite, 564 01:03:18,714 --> 01:03:21,874 esmalte, removedor de esmalte, faixas de cabelo. 565 01:03:23,069 --> 01:03:26,109 Mais alguma coisa para o comissário? -Comprime. 566 01:03:26,106 --> 01:03:28,146 Com asas ou sem asas, como elas vêm. 567 01:03:29,342 --> 01:03:34,742 Tudo bem, comprime. Eu pego ... 568 01:03:34,937 --> 01:03:37,777 Não enlouqueça mas se você nos encontrar alguma coisa, 569 01:03:37,814 --> 01:03:41,214 você eleva nosso moral para as mulheres da estrela. 570 01:03:42,609 --> 01:03:44,089 Muito bem. 571 01:03:45,126 --> 01:03:48,246 Juli�n, como está o Ricardo? 572 01:03:48,962 --> 01:03:51,282 Você já comeu todos os croquetes? 573 01:03:53,477 --> 01:03:56,797 Sim sim todos não deixou uma migalha. 574 01:03:57,193 --> 01:03:59,113 Isso é bom. 575 01:04:00,270 --> 01:04:04,190 Cuide dele, querida, isso me deixa muito triste. 576 01:04:04,186 --> 01:04:06,866 Para ele e para as meninas. 577 01:04:06,863 --> 01:04:10,583 Primeiro Marisa e agora ... 578 01:04:12,018 --> 01:04:16,858 Bem, não é bom pensar demais nisso, não é o momento. 579 01:04:17,772 --> 01:04:26,572 Juli, você está me ouvindo? Você está aí, querida? 580 01:04:26,563 --> 01:04:27,283 Julius? Julius? 581 01:04:27,402 --> 01:04:29,722 Juli�n, algo está errado? 582 01:04:29,919 --> 01:04:34,599 Juli�n. -Não, tudo bem, querida. Nada acontece. 583 01:04:34,594 --> 01:04:36,714 Eu te recebo, hein? Alto e claro. 584 01:04:37,751 --> 01:04:41,391 Mas agora eu tenho que deixá-la, senhora 585 01:04:41,747 --> 01:04:43,507 então eu tomo o pedido, ok? 586 01:04:43,505 --> 01:04:45,785 Vamos, boa noite, linda. 587 01:04:57,650 --> 01:05:00,450 Não te preocupes, Vou ter dor de cabeça por alguns dias, 588 01:05:00,607 --> 01:05:02,047 mas ele vai se recuperar. 589 01:05:06,841 --> 01:05:07,961 Você tem isso? 590 01:05:09,917 --> 01:05:11,237 Sim 591 01:05:16,750 --> 01:05:20,630 Julia, ouvimos você da sala de jantar. 592 01:05:21,545 --> 01:05:24,585 O capitão está procurando por você e se ele te encontrar aqui, 593 01:05:24,622 --> 01:05:31,502 seu crédito com ele desaparecerá de uma só vez, você não acha? 594 01:05:31,495 --> 01:05:33,135 Ele não me encontrará. Julia. 595 01:05:33,533 --> 01:05:52,813 Meu crédito com o capitão acabou há muito tempo. 596 01:05:52,793 --> 01:05:52,953 E se ele tem que acreditar que eles me atacaram e Ramiro, 597 01:05:52,952 --> 01:05:53,312 o mais difícil que puder. 598 01:06:05,939 --> 01:06:07,259 Vamos Julia, tenho certeza que você vai gostar. 599 01:06:19,085 --> 01:06:20,925 Isso é tudo? 600 01:06:20,963 --> 01:06:24,563 O que eu vou dizer? Eles me bateram no recreio? 601 01:06:25,199 --> 01:06:26,599 Venha 602 01:06:36,427 --> 01:06:39,987 Vamos ver, Julia, se você quiser eu posso dar mais algumas fotos para Ramiro 603 01:06:40,023 --> 01:06:42,063 para ver como é feito, 604 01:06:42,940 --> 01:06:46,420 mas eu não sou responsável dano cerebral. 605 01:07:00,682 --> 01:07:02,362 Você vê como você pode? 606 01:07:02,560 --> 01:07:03,840 Tem alguém? 607 01:07:07,075 --> 01:07:08,275 Ramiro! 608 01:07:09,073 --> 01:07:10,553 Gamboa! 609 01:07:10,591 --> 01:07:12,911 Venha, saia daqui. Rápido. 610 01:07:12,949 --> 01:07:14,309 Vamos vamos. 611 01:07:14,347 --> 01:07:17,467 Ramiro, vamos lá! Para cima, Ramiro. 612 01:07:18,583 --> 01:07:19,863 Gamboa! 613 01:07:21,540 --> 01:07:22,940 Até, vamos lá! 614 01:07:51,349 --> 01:07:52,629 Tem alguém? 615 01:07:53,866 --> 01:07:55,386 Ei, pare! 616 01:07:56,024 --> 01:07:57,824 O que houve? Você viu alguma coisa? 617 01:07:59,380 --> 01:08:01,020 Venha 618 01:08:29,948 --> 01:08:31,388 Olá Olá. 619 01:08:37,261 --> 01:08:38,381 Vilma. 620 01:08:41,017 --> 01:08:42,617 Por que você me recusa? 621 01:08:57,879 --> 01:08:59,959 Você sabe como eu era em terra? 622 01:09:01,515 --> 01:09:05,075 Eu era uma garota de uma noite. 623 01:09:05,831 --> 01:09:08,511 Sim Nem mesmo isso. 624 01:09:09,707 --> 01:09:12,787 Quero dizer, eu estava saindo com um cara, 625 01:09:12,824 --> 01:09:16,824 Ele estava indo para uma bebida e o rosto nunca mais o veria. 626 01:09:19,177 --> 01:09:22,697 Assim foi. Como usar e jogar fora. 627 01:09:23,572 --> 01:09:25,332 E eu assumi. 628 01:09:27,009 --> 01:09:30,449 Até Piti chegar 629 01:09:32,563 --> 01:09:35,363 e o próprio idiota se apaixona por mim 630 01:09:37,398 --> 01:09:39,798 e me trata como uma rainha. 631 01:09:44,511 --> 01:09:47,591 Ele é o garoto que mais me amou na minha vida. 632 01:09:49,545 --> 01:09:53,665 E eu também o amo. Eu o amo muito. 633 01:09:54,700 --> 01:09:56,660 Bom e... 634 01:09:59,815 --> 01:10:01,975 Qual é o problema, Vilma? 635 01:10:02,012 --> 01:10:06,372 Vocês se amam e bem, vocês estão juntos, certo? 636 01:10:12,481 --> 01:10:14,841 Ok, pegue minha mão. 637 01:10:16,757 --> 01:10:18,277 Tira de mim. 638 01:10:22,791 --> 01:10:24,711 Você percebe como ele treme? 639 01:10:28,505 --> 01:10:30,025 Você percebe isso? 640 01:10:33,180 --> 01:10:35,020 Esse é o problema. 641 01:10:36,896 --> 01:10:40,096 Que eu não posso olhar para você sem meu pulso tremendo. 642 01:10:42,410 --> 01:10:45,850 E minhas mãos suam como se eu fosse uma pipiola. 643 01:10:47,525 --> 01:10:51,165 Voce me toca e meu coração pula mil 644 01:10:52,480 --> 01:10:56,600 Não posso ser menos de cinco metros de você 645 01:10:56,635 --> 01:10:59,235 sem deixar minhas pernas falharem. 646 01:11:01,750 --> 01:11:04,110 Esse é o problema. 647 01:11:08,223 --> 01:11:11,463 Eu tento evitá-lo e não posso. 648 01:11:12,459 --> 01:11:14,899 É que não posso. 649 01:11:17,014 --> 01:11:20,614 Por que eu preciso me faça um favor 650 01:11:23,008 --> 01:11:28,688 Eu preciso que você seja padre novamente para ficar bem com Piti. 651 01:11:34,675 --> 01:11:37,195 Preciso porque eu estou apaixonada por você. 652 01:12:01,088 --> 01:12:03,328 Ouça, não queremos machucá-lo. 653 01:12:05,284 --> 01:12:07,924 Queremos ajudá-lo! Aberto! 654 01:12:09,799 --> 01:12:12,519 Me ajude, Philipe. Venha 655 01:12:27,181 --> 01:12:28,261 Capitão! 656 01:12:28,299 --> 01:12:29,659 Olá Ramiro! 657 01:12:29,698 --> 01:12:32,498 Eles nos atacaram. Eu não tenho ideia do que era. 658 01:12:32,535 --> 01:12:35,495 Eles vieram do nada, mas eles quase mataram Ramiro. 659 01:12:37,290 --> 01:12:40,690 Mas quem iria querer nos atacar? Não importa. 660 01:12:43,284 --> 01:12:45,964 Nós não vamos ficar aqui para conferir. 661 01:12:46,001 --> 01:12:48,441 Eu não darei nossas vidas Em perigo. 662 01:12:48,478 --> 01:12:51,878 O que está acontecendo neste navio não é a nossa história. 663 01:12:53,154 --> 01:12:55,794 Julius, bolha! Nós evacuamos imediatamente! 664 01:12:55,831 --> 01:12:57,951 Repito, evacuamos imediatamente! 665 01:13:18,654 --> 01:13:21,254 Acompanhe Ramiro à enfermaria, rápido. 666 01:13:25,647 --> 01:13:28,647 Marinheiros, pegue o zodíaco! 667 01:13:28,683 --> 01:13:32,123 E proteja bem todo o acesso para a Estrela Polar. 668 01:13:32,160 --> 01:13:35,080 Vamos lá, rápido! 669 01:13:39,312 --> 01:13:43,552 Nós devemos vigiar constante no navio russo. 670 01:13:43,628 --> 01:13:46,668 Eu começo o primeiro relógio. Que diabos? Eu posso. 671 01:13:46,705 --> 01:13:49,385 Juli, por favor. Vamos, descanse. 672 01:13:57,094 --> 01:14:00,334 Venha descansar. Boa noite Ricardo. 673 01:14:27,981 --> 01:14:31,581 Capitão, vá descansar. 674 01:14:31,618 --> 01:14:34,738 Eu voluntário para fazer a primeira guarda. 675 01:14:36,213 --> 01:14:37,773 Ok. 676 01:14:38,810 --> 01:14:41,450 Eu terei você aliviado ao amanhecer. Ok 677 01:14:42,726 --> 01:14:44,086 Obrigado, Ulisses. 678 01:15:39,347 --> 01:15:41,467 Destrua. Ninguém deve saber 679 01:15:41,505 --> 01:15:44,545 que existem outros seis navios no projeto Alejandr ́a. 680 01:15:44,581 --> 01:15:45,661 Eu sei 681 01:15:45,700 --> 01:15:47,660 Eu sei que você sabe 682 01:15:47,698 --> 01:15:53,178 mas há coisas que parecem que você está esquecendo. 683 01:15:54,731 --> 01:15:57,771 Estabelecer laços emocionais na estrela polar 684 01:15:57,808 --> 01:16:00,768 não se enquadra no protocolo. 685 01:16:05,999 --> 01:16:07,759 Essa é a minha vida particular. 686 01:16:14,071 --> 01:16:16,031 Você parou de ter uma vida privada 687 01:16:16,069 --> 01:16:19,709 quando você carimbou sua assinatura com a corporação. 688 01:16:21,942 --> 01:16:23,462 Saia daqui. 689 01:17:22,759 --> 01:17:24,199 Ulisses? 690 01:17:25,236 --> 01:17:26,356 Ulisses! 691 01:17:29,312 --> 01:17:32,352 Para onde diabos você está indo? Eu vim para te aliviar. 692 01:17:34,427 --> 01:17:38,547 Olha, como você está tirando uma soneca? no meio da guarda, 693 01:17:38,582 --> 01:17:40,422 Eu esfolá-lo, eu juro. 694 01:17:41,819 --> 01:17:43,699 Ulisses, responda, copán! 695 01:17:53,647 --> 01:17:56,167 "Oi pai. Eu sei que um marinheiro 696 01:17:56,204 --> 01:17:59,404 ele nunca abandona sua guarda, mas eu tive que te dizer uma coisa 697 01:17:59,441 --> 01:18:02,161 e não me atrevi a fazê-lo olhando para o seu rosto. 698 01:18:02,198 --> 01:18:05,678 Quando você lê esta carta Estarei a mais de 30 quilômetros de você. 699 01:18:05,714 --> 01:18:11,114 Eu fui embora, pai. Peguei o navio russo e eu estou fora. " 700 01:18:27,451 --> 01:18:28,931 Eu cago ...! 701 01:18:28,970 --> 01:18:31,690 "Certamente agora você estará cagando em tudo, 702 01:18:31,727 --> 01:18:34,807 mas pense por um minuto, 703 01:18:34,844 --> 01:18:38,364 dois navios encontram terra melhor que um. 704 01:18:38,400 --> 01:18:41,160 Embora eu não vou te enganar, 705 01:18:41,197 --> 01:18:44,397 a razão pela qual eu fugi não é isso. 706 01:18:44,434 --> 01:18:48,914 Desde que fiquei clandestino na estrela, 707 01:18:48,949 --> 01:18:51,829 todo o meu mundo caiu em pedaços, 708 01:18:51,866 --> 01:18:55,586 como um tetris gigante em que nós éramos as peças, 709 01:18:58,859 --> 01:19:03,339 cada um com uma forma e cor diferente ". 710 01:19:09,927 --> 01:19:12,007 Você gosta deles? 711 01:19:13,563 --> 01:19:14,923 A ver. 712 01:19:18,038 --> 01:19:22,758 Que lindo! Obrigado, obrigado, obrigado. 713 01:19:22,794 --> 01:19:25,394 Oh! 714 01:19:25,431 --> 01:19:29,231 "Mas todos caindo até que acabem encaixando. " 715 01:19:32,144 --> 01:19:35,784 Vamos ver, veja se você vê bem. 716 01:19:53,481 --> 01:19:55,201 Olha papai! 717 01:19:55,240 --> 01:19:59,560 Olá, que lindo! De onde você tirou esses óculos? 718 01:19:59,595 --> 01:20:01,875 Julia me deu. 719 01:20:04,870 --> 01:20:08,030 "Os quadrados no buraco dos quadrados 720 01:20:08,066 --> 01:20:10,706 os paus no buraco dos palitos. 721 01:20:10,743 --> 01:20:14,703 Todas as peças de tetris eles acabam se esquadrando 722 01:20:14,739 --> 01:20:17,339 como se por mágica ". 723 01:20:32,401 --> 01:20:34,881 Olá. Olá. 724 01:20:38,794 --> 01:20:42,434 "Mas às vezes um pedaço não consegue encontrar seu lugar 725 01:20:45,507 --> 01:20:48,347 e todo o jogo vai cagar. " 726 01:20:48,384 --> 01:20:50,944 Você está bem, Juli? N? 727 01:20:52,500 --> 01:20:53,500 Sim 728 01:20:59,972 --> 01:21:04,572 "Estou apaixonado por Ainhoa e a única coisa que eu consegui 729 01:21:04,607 --> 01:21:08,607 estar no mesmo barco que ela a está deixando infeliz. 730 01:21:08,643 --> 01:21:14,523 Nossa história na Estrella é gangrenoso. 731 01:21:15,676 --> 01:21:19,516 Partir é a última chance que temos que ser felizes. 732 01:21:19,552 --> 01:21:22,832 Ainhoa ​​merece ser feliz. 733 01:21:26,424 --> 01:21:30,264 Eu não quero que você fique triste, pai, é a melhor coisa que pode acontecer conosco 734 01:21:30,300 --> 01:21:35,500 Ainhoa ​​e eu, que colocamos um oceano no meio. 735 01:21:37,533 --> 01:21:41,653 Só quero que você saiba que conhecê-lo foi um presente, 736 01:21:41,688 --> 01:21:45,568 a melhor coisa que me aconteceu. 737 01:21:45,604 --> 01:21:48,724 Estou certo de que voltaremos tomar uma cerveja 738 01:21:48,761 --> 01:21:52,761 deitado no convés. 739 01:21:52,797 --> 01:21:57,117 Como primeiro oficial da Estrella você é uma gangue insuportável, 740 01:21:57,152 --> 01:22:02,112 mas como pai você é o melhor. 741 01:22:02,347 --> 01:22:06,027 Eu te amo pai 742 01:22:16,252 --> 01:22:19,692 Postscript: se eu encontrar terra antes de você 743 01:22:19,769 --> 01:22:23,489 Vou te enviar um fax. " 744 01:22:58,808 --> 01:23:01,568 Jiminy Cricket queria notificar Gepetto 745 01:23:01,605 --> 01:23:05,165 onde Pinóquio estava. 746 01:23:05,201 --> 01:23:09,961 Mas quando cheguei na madeira, estava vazio ". 747 01:23:09,996 --> 01:23:13,556 Bom dia, Bubble. Bom dia 748 01:23:13,592 --> 01:23:18,752 Bolha, olha meus óculos novos, de princesa. 749 01:23:18,787 --> 01:23:20,827 Ah! 750 01:23:22,423 --> 01:23:26,263 São muito bonitas. Eu já os tinha visto. 751 01:23:26,299 --> 01:23:32,179 Eles são os óculos verdes eles estavam no navio fantasma. 752 01:23:33,651 --> 01:23:36,691 Não, Bubble, você está errado. 753 01:23:36,728 --> 01:23:39,448 Esses óculos Julia as deu para você. 754 01:23:39,485 --> 01:23:45,725 Ah! Bem, então Julia estava no navio fantasma 755 01:23:45,759 --> 01:23:48,119 e os levou de lá. 756 01:23:48,156 --> 01:23:52,796 Eles são os óculos da criança dos desenhos. Eu os vi. 757 01:24:22,480 --> 01:24:27,000 (Ruído) 758 01:25:10,830 --> 01:25:13,950 Eu acho que você vai precisar alguém te dá uma mão 759 01:25:13,987 --> 01:25:16,427 içar os escandalosos. 760 01:25:26,294 --> 01:25:30,414 Você não poderia governar este navio sozinho. 761 01:25:46,713 --> 01:25:48,633 O que você diz 762 01:25:48,670 --> 01:25:52,350 Você aceita esse clandestino? 763 01:26:04,854 --> 01:26:07,014 Eu gosto de clandestinos. 764 01:26:37,460 --> 01:26:40,980 Eu sei onde me encaixo: 765 01:26:43,373 --> 01:26:45,493 aqui com você. 766 01:27:51,742 --> 01:27:53,822 Três, dois, um e ... Música! 767 01:27:53,860 --> 01:27:58,340 Segunda terça, Quarta-feira, olhando para o mar. " 768 01:27:58,375 --> 01:28:01,895 Diga-me quem diabos entrou neste navio hoje à noite. 769 01:28:01,931 --> 01:28:06,451 "É um bom lugar para esquecer. " 770 01:28:06,487 --> 01:28:09,367 Eu tenho uma ausência de nove dias. 771 01:28:09,403 --> 01:28:12,443 Por que De La Cuadra em concreto? 772 01:28:12,480 --> 01:28:14,320 "Atrás da cidade." 773 01:28:14,358 --> 01:28:17,398 É a primeira vez que vejo para todos os garotos rindo, 774 01:28:17,435 --> 01:28:20,075 ser feliz. Deixe-os cantar e dançar. 775 01:28:20,112 --> 01:28:23,032 "Eu desejo que loira Eu olhei para mim mesma quando passei. " 776 01:28:30,821 --> 01:28:34,541 O que é o projeto Alejandr ́a? Diga-me. 777 01:28:34,577 --> 01:28:36,617 -Nós éramos amigos, certo? -Bem, não mais. 778 01:28:36,655 --> 01:28:39,135 Você sabe quem entrou aqui. Diga-me! 779 01:28:40,411 --> 01:28:43,131 A primeira coisa a fazer é ter certeza 780 01:28:43,168 --> 01:28:45,448 que os reféns estão vivos. 781 01:28:47,564 --> 01:28:51,644 Nenhum de nós vale Nada mais para eles, Gamboa. 782 01:28:54,596 --> 01:28:57,276 O que voce quer em troca dos meus homens? 783 01:28:57,313 --> 01:29:00,553 Eu quero que você saiba disso dizendo o que eu vou lhe dizer 784 01:29:00,590 --> 01:29:02,550 estará colocando em risco sua vida e o de toda a passagem. 61263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.