Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,095 --> 00:03:10,375
"Um dia na escola
Dois novos filhos chegaram.
2
00:03:10,410 --> 00:03:15,810
Miss Maica nos disse
eles foram chamados Pablo e Mateo.
3
00:03:29,590 --> 00:03:34,990
Pablo e Mateo vieram de Valladolid
e eles eram parecidos.
4
00:03:54,764 --> 00:03:57,924
Miss Maica contou
eles eram tão parecidos
5
00:03:57,961 --> 00:04:02,961
porque eles eram irmãos
e eles nasceram no mesmo dia.
6
00:04:15,183 --> 00:04:19,023
Crianças da turma
Nunca vimos abotoaduras.
7
00:04:21,736 --> 00:04:26,136
E no começo, quando
no recreio, brincamos com eles,
8
00:04:26,171 --> 00:04:28,771
estávamos errados sobre os nomes deles ".
9
00:04:47,909 --> 00:04:51,309
Valéria, querida,
Você não conhece o susto que me deu.
10
00:04:51,345 --> 00:04:54,585
Mas o que você está fazendo aqui em cima
a esta hora?
11
00:04:54,622 --> 00:04:56,982
Pai, existem espelhos no mar?
12
00:04:57,019 --> 00:05:02,659
Não, querida, é que às vezes,
quando a água está calma,
13
00:05:02,693 --> 00:05:08,453
eles refletem e se parecem com espelhos,
mas não há espelhos no mar.
14
00:05:08,487 --> 00:05:12,127
Se não houver espelhos no mar,
O que é isso
15
00:05:34,740 --> 00:05:37,420
"Mas um dia saímos
estar errado,
16
00:05:37,457 --> 00:05:40,737
porque percebemos
que mesmo que fosse
17
00:05:40,773 --> 00:05:45,493
eles eram como
por dentro eles não eram iguais ".
18
00:06:21,811 --> 00:06:25,371
É um velho navio farol
como a nossa
19
00:06:25,407 --> 00:06:28,567
certifique-se de que gerente
pelo mesmo proprietário.
20
00:06:28,603 --> 00:06:31,083
Eles não respondem aos nossos sinais,
21
00:06:31,121 --> 00:06:35,121
e por sua aparência foi abandonada
bastante tempo.
22
00:06:35,157 --> 00:06:39,757
Não há ninguém nesse navio, capitão.
23
00:06:39,792 --> 00:06:42,912
Vá para ele
é uma perda de tempo.
24
00:06:42,948 --> 00:06:46,788
Se existe a possibilidade
para recuperar o rastreio do padrão,
25
00:06:46,824 --> 00:06:49,064
Passa indo para o sudoeste.
26
00:06:49,102 --> 00:06:52,302
É a única opção que temos
para pousar.
27
00:06:52,339 --> 00:06:56,139
Perdemos mais de 24 horas
sinal do transmissor.
28
00:06:56,175 --> 00:07:00,135
Ninguém garante que pato
continue voando na mesma direção.
29
00:07:00,171 --> 00:07:03,731
No navio podemos encontrar
mantimentos e combustíveis,
30
00:07:03,767 --> 00:07:06,127
e quem sabe se sobreviventes.
31
00:07:07,763 --> 00:07:11,723
Como é que o primeiro navio
de grande comprimento que somos
32
00:07:11,758 --> 00:07:15,358
após o cataclismo ser exatamente
como o nosso?
33
00:07:15,395 --> 00:07:18,195
Certamente não mais
que coincidência.
34
00:07:18,232 --> 00:07:22,952
E também é uma coincidência
ser chamado Star Sirrah?
35
00:07:25,064 --> 00:07:27,224
Vá embora, bolha.
36
00:07:29,380 --> 00:07:34,380
Sirrah é a estrela mais brilhante
da constelação de Andr�meda.
37
00:07:34,415 --> 00:07:39,255
Esse navio tem um nome de estrela
como o nosso.
38
00:07:45,803 --> 00:07:48,043
Bolha, você sabe russo?
39
00:07:50,038 --> 00:07:52,958
Não, eu não sabia o que sabia.
40
00:08:00,947 --> 00:08:04,867
Bem, churri, não se preocupe,
e se o barco estiver cheio
41
00:08:04,903 --> 00:08:08,183
de salidorras russas,
Eu prometo tomar precauções.
42
00:08:08,219 --> 00:08:10,099
-Vá para a bunda.
43
00:08:10,137 --> 00:08:14,457
-No topo eu prometo não te trazer
você vai voltar para casa você fica assim?
44
00:08:14,493 --> 00:08:17,893
Vamos ver com o zíper.
45
00:08:20,766 --> 00:08:22,246
-A ver...
46
00:08:23,643 --> 00:08:27,243
-Você me deixa? Vilma.
47
00:08:32,194 --> 00:08:35,234
Garota, o que é isso? Você está tremendo.
48
00:08:37,789 --> 00:08:40,269
O que foi ... o que foi uma piada, Vilma.
49
00:08:40,306 --> 00:08:44,106
Para mim, os russos nem fu nem fa.
Eu já tenho o suficiente com você.
50
00:08:50,335 --> 00:08:52,175
Não entendo nada.
51
00:08:52,174 --> 00:08:57,334
Se você não sabia que estava grávida,
Eu acredito que você está em um daqueles dias.
52
00:08:57,408 --> 00:09:00,848
Sim. Vamos lá, Piti. Ali.
53
00:09:36,767 --> 00:09:39,487
Você não precisa carregar nenhuma arma.
54
00:09:42,841 --> 00:09:46,081
Julia, nós brincamos muito.
55
00:09:47,715 --> 00:09:51,275
E mais do que qualquer um que você conhece bem
O que há nesse navio.
56
00:09:52,870 --> 00:09:56,950
E se eles encontrarem, a vida
do seu capitão não valerá nada.
57
00:10:07,854 --> 00:10:10,734
Deixe-me fazer o meu trabalho, ok?
58
00:10:14,807 --> 00:10:19,807
Vamos lá, pessoal. Alberto ...
Vamos, Asier. Marmelo ... Bom.
59
00:10:42,778 --> 00:10:46,338
Juli, croquetes, algas e robalos.
60
00:10:46,374 --> 00:10:50,814
Cari, é um piquenique.
Não vamos mais fazer uma excursão,
61
00:10:50,850 --> 00:10:54,530
com caixas de guitarra e almoço.
-Não é um piquenique.
62
00:10:54,566 --> 00:10:57,606
-Pois então.
-Mas Ricardo está doente.
63
00:10:57,642 --> 00:11:02,562
E você deve ter defesas baixas
e você deve comer três vezes ao dia.
64
00:11:02,597 --> 00:11:06,397
Prometa-me o que você fará
comê-los.
65
00:11:06,433 --> 00:11:06,473
Prometa-me.
66
00:11:14,904 --> 00:11:16,584
Claro mulher.
67
00:11:16,623 --> 00:11:19,543
Traga, eu vou dar a você.
68
00:11:39,679 --> 00:11:42,159
Vai, vai, vai, Gamboa.
69
00:11:42,196 --> 00:11:46,196
A verdade é que não bate muito em você
o escoteiro, hein?
70
00:11:46,232 --> 00:11:50,592
O capitão recrutou você
para a missão de reconhecimento
71
00:11:50,627 --> 00:11:55,387
Não, eles não me recrutam,
Eu me ofereci.
72
00:11:55,422 --> 00:12:00,302
Sim Desde que nós nunca embarcamos
você se ofereceu para nada,
73
00:12:00,337 --> 00:12:03,497
até hoje.
Você não me engana, Gamboa.
74
00:12:03,534 --> 00:12:06,454
Se você for a esse barco, é por uma razão.
75
00:12:11,006 --> 00:12:12,486
Não?
76
00:12:15,082 --> 00:12:20,122
Você sabe? Você está certo
Eu estou indo para o barco para alguma coisa.
77
00:12:20,156 --> 00:12:22,876
Assim como você.
78
00:12:22,913 --> 00:12:28,433
Você embarcou na Estrela Polar
por algo.
79
00:12:28,468 --> 00:12:31,388
Por que foi isso? Uh ...
80
00:12:31,424 --> 00:12:36,264
Oh sim, conhecer o seu pai,
Certo, Ulisses ...?
81
00:12:36,299 --> 00:12:39,019
Qual era o seu sobrenome?
82
00:12:41,694 --> 00:12:43,934
Garmendia?
83
00:12:43,971 --> 00:12:48,851
É uma pena que você tenha embarcado
sem qualquer credenciamento
84
00:12:48,886 --> 00:12:53,766
que documenta sua identidade:
nem identificação nem passaporte
85
00:12:53,801 --> 00:12:59,481
sem cartão de crédito
Ou a porra do clube de vídeo.
86
00:13:00,514 --> 00:13:06,274
Eu não sei, talvez seja por isso que sua amizade
com o Ainhoa é um fracasso.
87
00:13:06,308 --> 00:13:10,388
E o desgraçado está chorando
nas esquinas,
88
00:13:10,424 --> 00:13:14,624
porque com amigos
não há segredos.
89
00:13:14,659 --> 00:13:20,259
E você com Ainhoa
você tem um grande segredo.
90
00:13:21,812 --> 00:13:24,852
E eu sei o que é isso.
91
00:13:28,964 --> 00:13:32,884
Esperemos que Ainhoa
nunca descubra,
92
00:13:32,920 --> 00:13:37,400
Certo, Ulisses ...?
93
00:13:37,436 --> 00:13:39,796
Garmendia.
94
00:13:49,623 --> 00:13:52,423
Ulisses, você está aí?
95
00:13:54,298 --> 00:13:56,098
Ulisses?
96
00:13:58,134 --> 00:14:00,214
Sim
97
00:14:00,452 --> 00:14:03,132
Diga-me, o que houve, esgueirar-se?
98
00:14:03,129 --> 00:14:08,849
Você viu o navio lá fora?
É idêntico ao nosso.
99
00:14:12,079 --> 00:14:16,279
Você imagina que havia um menino
como você e uma garota como eu lá?
100
00:14:17,634 --> 00:14:21,994
Enquanto eles andam com um arpão limpo como
temos claro, não é?
101
00:14:22,029 --> 00:14:24,109
Que foi um acidente.
102
00:14:24,147 --> 00:14:26,987
Talvez eles estejam felizes lá.
103
00:14:27,024 --> 00:14:29,584
Pode ser.
104
00:14:29,621 --> 00:14:34,741
Às vezes, duas peças que não se encaixam
em um lugar eles podem caber em outro,
105
00:14:34,776 --> 00:14:38,096
como em Tetris.
106
00:14:41,529 --> 00:14:43,929
Sim, como em Tetris.
107
00:14:47,363 --> 00:14:51,323
Bem, no final, nossas peças
Eles se encaixaram na amizade, certo?
108
00:14:58,311 --> 00:14:59,831
Direito
109
00:17:03,141 --> 00:17:05,701
Alô?
110
00:17:08,335 --> 00:17:10,375
Tem alguém?
111
00:17:43,379 --> 00:17:45,939
Gamboa, eu vou primeiro.
112
00:18:08,792 --> 00:18:11,512
Alô? Tem alguém?
113
00:18:16,264 --> 00:18:17,944
Vamos para dentro.
114
00:19:22,435 --> 00:19:25,955
Alô?
115
00:19:26,950 --> 00:19:30,030
Olá!
116
00:19:32,225 --> 00:19:35,225
Olá
117
00:19:36,540 --> 00:19:40,020
"Privet" é olá em russo.
118
00:19:50,486 --> 00:19:51,966
Tem alguém?
119
00:19:53,483 --> 00:19:56,723
Bem, se houver alguém,
Deve estar de ressaca.
120
00:19:56,759 --> 00:20:01,479
Não vejo o peido que era devido
levar para deixar tudo isso.
121
00:20:09,386 --> 00:20:12,986
O banner diz "bem-vindo".
122
00:20:13,022 --> 00:20:18,302
É uma festa,
mas acho que não é para nós.
123
00:20:20,694 --> 00:20:23,334
Bem, algo quebrou esta celebração.
124
00:20:28,446 --> 00:20:31,126
Nós podemos tirar as máscaras.
125
00:20:40,114 --> 00:20:42,234
Desculpe, fui eu.
126
00:20:42,711 --> 00:20:44,191
Desculpe.
127
00:20:44,749 --> 00:20:47,869
Você pode saber
por que ele veio armado?
128
00:20:49,824 --> 00:20:52,224
Meu instinto de sobrevivência.
129
00:20:53,061 --> 00:20:56,821
Me dê a arma.
Não viemos a bordo de ninguém.
130
00:20:56,857 --> 00:20:58,537
Eu ficarei com isso.
131
00:20:58,575 --> 00:21:00,375
Dê para mim.
132
00:21:02,171 --> 00:21:04,451
Eu não estou lhe perguntando
133
00:21:04,489 --> 00:21:08,569
Eu estou comandando você como um capitão.
Dê para mim.
134
00:21:08,604 --> 00:21:14,124
Capitão do que? Chega de capitão
nem eu nem mais ninguém neste navio.
135
00:21:14,158 --> 00:21:17,198
Se você deseja enviar,
volte ao seu voto, ok?
136
00:21:17,235 --> 00:21:19,675
Eu cago no leite ... Gamboa!
137
00:21:19,713 --> 00:21:21,313
Juli ...
138
00:21:29,103 --> 00:21:32,343
Ricardo é o capitão
aqui ou na China.
139
00:21:34,098 --> 00:21:36,698
Obedeça, copán.
140
00:21:36,735 --> 00:21:42,255
Juli ... Juli, deixe-o.
141
00:21:42,289 --> 00:21:45,849
Não vale a pena, né?
142
00:21:56,235 --> 00:21:59,675
Vamos procurar o barco
para ver se há alguém.
143
00:21:59,711 --> 00:22:02,631
Bubble e Piti,
você está saindo da caixa.
144
00:22:02,668 --> 00:22:06,708
Se você vir algo que pode ser
Útil, pontas, lâmpadas ou casaco,
145
00:22:06,744 --> 00:22:09,144
pegue; apenas o essencial.
146
00:22:09,181 --> 00:22:12,941
Capit�n, Ramiro e eu vamos procurar
se sobrar combustível,
147
00:22:12,977 --> 00:22:15,377
se está tudo bem com você, é claro.
148
00:22:19,810 --> 00:22:22,730
Juli�n,
nós vamos para a ponte de comando.
149
00:22:23,366 --> 00:22:26,606
Veja se o diário de bordo
diz o que aconteceu aqui.
150
00:22:26,643 --> 00:22:29,523
Venha
151
00:22:29,560 --> 00:22:34,880
Apenas o essencial!
-Bolha, espera! Espere por mim!
152
00:22:40,069 --> 00:22:44,469
A, B, C, L, K, K.
153
00:22:46,462 --> 00:22:49,142
O que?
154
00:22:49,179 --> 00:22:52,139
Eu disse cocô.
155
00:22:52,176 --> 00:22:55,576
Vamos ver, o que diz aqui?
Nesta linha, ok?
156
00:22:59,648 --> 00:23:03,248
Eu só vejo formigas.
Tens a certeza?
157
00:23:03,285 --> 00:23:07,965
Bem, essas formiguinhas
eles querem dizer
158
00:23:08,000 --> 00:23:12,240
você precisa de óculos.
Na minha classe havia uma criança
159
00:23:12,275 --> 00:23:17,755
que ele tinha óculos e eles o chamavam de toupeira.
Eu não quero ser chamado de toupeira.
160
00:23:17,789 --> 00:23:23,789
Mas bom! Eu uso óculos.
Eu pareço uma toupeira para você?
161
00:23:23,823 --> 00:23:27,383
Não, mas você é linda.
Mas se você é
162
00:23:27,419 --> 00:23:30,059
uma linda princesa!
163
00:23:30,096 --> 00:23:34,536
E eu vou fazer você
óculos super legais
164
00:23:34,572 --> 00:23:38,652
e preencha-os com glitter.
Ok, eu vou colocar meus óculos.
165
00:23:38,688 --> 00:23:41,648
Hala, vamos brincar.
166
00:23:41,684 --> 00:23:46,484
Mas bom!
Eu não estava planejando te encontrar aqui.
167
00:23:46,519 --> 00:23:49,719
"Café".
Obrigada
168
00:23:49,756 --> 00:23:52,676
Sabemos alguma coisa sobre eles?
Não, eles chegaram ao navio,
169
00:23:52,713 --> 00:23:55,593
mas eles não disseram nada.
170
00:24:14,091 --> 00:24:19,491
Julia e creme depilatório?
171
00:24:19,565 --> 00:24:22,125
Eu tenho pernas como um homem.
172
00:24:22,202 --> 00:24:25,682
O que se passa! Faz tempo
quem puxou a navalha. Fatal.
173
00:24:27,876 --> 00:24:30,276
Julia, você me recebeu?
174
00:24:30,314 --> 00:24:34,634
Sim, capitão, eu te recebo.
Ninguém está a bordo
175
00:24:34,709 --> 00:24:37,429
e o diário de bordo
desapareceu.
176
00:24:37,426 --> 00:24:41,386
Mas, pela carta de navegação,
sabemos que ele deixou São Petersburgo
177
00:24:41,702 --> 00:24:43,342
em 18 de setembro.
178
00:24:43,380 --> 00:24:46,140
Uma semana antes de nós.
Exatamente.
179
00:24:46,177 --> 00:24:50,297
Zarpou com 57 tripulantes.
Quatro oficiais, 12 marinheiros
180
00:24:50,333 --> 00:24:53,773
e 41 passageiros. Todos os membros
do Instituto Nacional
181
00:24:53,809 --> 00:24:57,529
Geografia e Cartografia
de Vladivostok.
182
00:24:57,565 --> 00:25:01,085
Ele estava carregando uma carga tecnológica
da Faculdade de Geologia
183
00:25:01,121 --> 00:25:03,721
de Minsk.
Eu acho que eles teriam
184
00:25:03,759 --> 00:25:07,999
do que mapear o fundo do mar.
Não acredito.
185
00:25:08,034 --> 00:25:11,594
Eles saíram caminhando 60 graus,
exatamente onde estamos.
186
00:25:11,630 --> 00:25:14,630
Com mar ruim
e contra o vento,
187
00:25:14,667 --> 00:25:17,987
de São Petersburgo até aqui
não demora duas semanas.
188
00:25:18,024 --> 00:25:21,744
É o que eles carregam aqui
mais de dois meses.
189
00:25:21,780 --> 00:25:25,340
Você tira conclusões de tudo?
190
00:25:25,376 --> 00:25:29,776
Não. Não, a verdade é que não.
191
00:25:32,169 --> 00:25:36,929
Sim ... Julia, e se essas pessoas soubessem
que o mundo estava saindo
192
00:25:36,964 --> 00:25:41,604
levar de saco e eles vieram aqui
salvar a pele?
193
00:25:45,515 --> 00:25:50,435
Doutor, você não tem nada a dizer?
Você não consegue pensar em nada?
194
00:25:53,307 --> 00:25:56,827
Juli, querida, sou eu.
Eu não sei o que os russos sabem,
195
00:25:56,863 --> 00:25:59,783
mas os russos fazem a barba
como todas as mulheres.
196
00:25:59,820 --> 00:26:02,700
Vamos lá, veja se você pode encontrar
creme depilatório.
197
00:26:02,737 --> 00:26:06,737
Ok, tudo bem, loira.
Veja o que pode ser feito, ok?
198
00:26:06,773 --> 00:26:10,573
Você pode colocar a Julia em mim de novo?
Que isso é sério. Um beijo.
199
00:26:21,398 --> 00:26:25,478
Algum idiota ficou
esta camisa com as roupas brancas.
200
00:26:29,349 --> 00:26:32,549
É a segunda parte.
201
00:26:32,946 --> 00:26:36,666
Você pode amar duas pessoas
ao mesmo tempo?
202
00:26:40,817 --> 00:26:46,257
Aconteceu com você, não foi?
Você estava lá com Ulises e Gamboa.
203
00:26:46,292 --> 00:26:50,972
Você foi pego por nós dois.
204
00:26:51,007 --> 00:26:56,087
Não? Você amou os dois.
-O que aconteceu com ele foi que ele tinha
205
00:26:56,121 --> 00:27:00,361
uma enorme torta mental.
Tudo o que Deus sabia
206
00:27:00,397 --> 00:27:06,237
que ela foi pega por Ulisses.
Todo Deus, exceto ela.
207
00:27:08,229 --> 00:27:12,589
Me desculpe Ainho
mas é verdade, não é?
208
00:27:19,097 --> 00:27:22,377
Esta tia é uma vantagem, ok,
209
00:27:22,414 --> 00:27:26,374
mas ele está mais certo que um santo.
210
00:27:27,528 --> 00:27:33,368
Vamos ver, eu amo Piti,
é assim.
211
00:27:36,239 --> 00:27:40,919
Piti é a cortiça.
Sempre otimista,
212
00:27:40,954 --> 00:27:46,154
traz o melhor em todas as situações.
Ok, mas ...
213
00:27:48,267 --> 00:27:51,827
Eu apenas sinto
merda dizendo isso,
214
00:27:51,863 --> 00:27:55,703
mas Piti tem um boné.
215
00:27:57,697 --> 00:28:02,257
O que é um limite?
O que é um amor?
216
00:28:02,292 --> 00:28:07,772
mas um dia você começa a namorar
flertar, outro cavalga timbas
217
00:28:07,806 --> 00:28:13,606
veloar seus amigos e,
o outro, perseguir fantasmas
218
00:28:13,640 --> 00:28:18,520
pelo navio. Ele é criança
219
00:28:21,073 --> 00:28:26,433
Piti não é um Punset, mas ...
Ainho, eu mataria para amá-lo mais.
220
00:28:26,467 --> 00:28:31,187
Se houvesse uma pílula para isso,
Peguei a garrafa inteira.
221
00:28:31,222 --> 00:28:35,542
Mas eu o vejo e ouço
222
00:28:35,577 --> 00:28:39,337
e sempre há esse limite.
223
00:28:39,373 --> 00:28:42,973
Sempre.
224
00:28:43,010 --> 00:28:46,770
Continuaremos com o registro.
Se encontrarmos outra coisa,
225
00:28:46,806 --> 00:28:52,646
Informo.
De acordo. Capitão, espere um minuto.
226
00:29:03,548 --> 00:29:07,148
Nada, deixe isso. Mudança e curta.
227
00:29:13,178 --> 00:29:17,298
Está ficando frio.
O que?
228
00:29:17,374 --> 00:29:20,774
Só estou dizendo que não sei que porra é essa
você terá feito
229
00:29:20,770 --> 00:29:24,810
mas é mais frio que um tímpano.
230
00:29:24,846 --> 00:29:28,966
Eu apenas disse a ele
que eu não confio nela.
231
00:29:29,002 --> 00:29:32,202
Muito bem. Sim senhor Ótimo!
Você é romântico.
232
00:29:32,238 --> 00:29:36,598
Juli, é empena
e esconde informações minhas.
233
00:29:36,634 --> 00:29:41,274
Bem, como eu, Salomão�
com o câncer.
234
00:29:41,309 --> 00:29:44,989
E você vê, eu beijo o chão em que ele pisa.
235
00:29:45,025 --> 00:29:49,625
Não sei, às vezes as coisas estão escondidas
precisamente quem é mais amado.
236
00:29:49,660 --> 00:29:54,340
Meu amigo, ou você dá uma bola a ele
ou vai desaparecer para sempre.
237
00:29:54,375 --> 00:29:55,975
E o que você quer que eu faça?
238
00:29:56,013 --> 00:29:58,413
Deixe de lado as relações de confiança
e desconfiança
239
00:29:58,451 --> 00:30:01,011
e coma seu nariz de uma vez.
240
00:30:01,048 --> 00:30:03,888
Que você a beija, copón.
241
00:30:07,402 --> 00:30:09,002
Ricardo.
242
00:30:11,637 --> 00:30:14,557
Arbusto de uma bala de espingarda.
243
00:30:23,225 --> 00:30:26,745
Juli, olhe.
244
00:30:44,999 --> 00:30:49,319
Foda-se! Foda-se!
Eles nos fizeram o preto
245
00:30:49,315 --> 00:30:53,155
em filmes de terror!
246
00:30:53,191 --> 00:30:56,551
Posto avançado
e é o primeiro a cair.
247
00:30:56,587 --> 00:30:59,947
Mas nem você nem eu somos negros.
-Não, nós não somos negros.
248
00:30:59,984 --> 00:31:02,824
Nós somos o bobo da goma
e as persianas.
249
00:31:02,861 --> 00:31:06,301
Você piora as coisas para mim, Bubble.
Nós somos bucha de canhão!
250
00:31:06,337 --> 00:31:10,177
Carne de canhão!
-Mas eu gosto de jogar
251
00:31:10,213 --> 00:31:13,253
exploradores com você.
252
00:31:18,804 --> 00:31:23,204
Eu também
Eu também gosto, Bubble.
253
00:31:23,239 --> 00:31:27,679
Além disso, psicopatas
usuários de motosserra geralmente ficam tontos
254
00:31:27,715 --> 00:31:31,595
Eles são preguiçosos. Então eu não acho
que os encontramos aqui.
255
00:31:31,631 --> 00:31:33,991
Venha vamos.
256
00:31:34,028 --> 00:31:37,348
Eu também amo
explorar com você, parceiro.
257
00:31:39,862 --> 00:31:41,222
Foda-se!
258
00:31:45,616 --> 00:31:50,976
Nem pessoas nem combustível
na sala de máquinas.
259
00:31:57,244 --> 00:32:00,764
Você não parece muito surpreso, não.
260
00:32:00,800 --> 00:32:03,760
De onde eu venho
Ser surpreendido é de pouca utilidade.
261
00:32:06,075 --> 00:32:10,035
"Ernesto, você me recebeu? Mudança."
262
00:32:23,816 --> 00:32:27,616
Olá, preciosa.
Você já está sentindo minha falta?
263
00:32:27,652 --> 00:32:31,772
Eu vi Ulisses entrar
na sua cabine, como você me disse.
264
00:32:34,725 --> 00:32:38,525
Ernesto, está tudo bem?
265
00:32:41,158 --> 00:32:44,198
Fiz bem em lhe contar?
266
00:32:44,235 --> 00:32:50,315
Sim, muito bem, precioso.
Muito obrigado
267
00:32:52,386 --> 00:32:55,306
E o mouse entra na ratoeira.
268
00:33:08,330 --> 00:33:11,730
A gota, inferno!
269
00:33:25,112 --> 00:33:28,072
Droga, droga!
270
00:33:28,149 --> 00:33:31,269
Alguém está lá.
271
00:33:42,814 --> 00:33:45,934
Valeria!
Tenho uma surpresa para você,
272
00:33:45,970 --> 00:33:49,330
mas eu não vou dar para você
até você fechar os olhos.
273
00:33:49,367 --> 00:33:54,407
Uma vez que minha mãe me fez fechar
olhos e quando eu os abri
274
00:33:54,441 --> 00:33:58,641
Eu tinha pintado as paredes
do meu quarto e mudou
275
00:33:58,677 --> 00:34:01,357
a cama para uma das meninas mais velhas.
276
00:34:02,593 --> 00:34:05,753
Que surpresa boa!
Vamos, feche os olhos.
277
00:34:05,790 --> 00:34:07,870
Vamos ver, com cuidado, ok?
278
00:34:09,705 --> 00:34:13,585
Um pé e um pé para cima.
279
00:34:15,140 --> 00:34:19,180
Julia, eu gosto que você me faça
os mesmos jogos que ela.
280
00:34:19,215 --> 00:34:24,175
Eu acho que você é um pouco igual,
você cheira similar.
281
00:34:26,488 --> 00:34:31,928
Bem, quando você abre os olhos, não vai
ver a cama de uma menina mais velha,
282
00:34:31,962 --> 00:34:37,602
mas você vai ver uma princesa
com os mesmos óculos
283
00:34:37,636 --> 00:34:42,076
para os de Harry Potter.
284
00:34:42,112 --> 00:34:45,992
Vamos lá, para um,
ao de dois e ao de ...
285
00:34:46,027 --> 00:34:47,627
Três
286
00:34:53,620 --> 00:34:56,380
Bem
o gesso é temporário;
287
00:34:56,417 --> 00:34:59,777
é garantir isso,
soldas.
288
00:34:59,813 --> 00:35:02,253
O que você acha?
289
00:35:02,290 --> 00:35:06,530
Eles são legais
e as coisas parecem maiores.
290
00:35:07,125 --> 00:35:10,765
Muito obrigado, Julia.
291
00:35:10,802 --> 00:35:13,322
Oh, linda.
292
00:35:14,957 --> 00:35:17,957
Venha.
-Que sorte.
293
00:35:17,994 --> 00:35:21,154
Nós encontramos um sobrevivente,
Piti.
294
00:35:21,191 --> 00:35:25,591
-Que sorte, Bubble? Que sorte?
Quem lhe diz que ele não está armado?
295
00:35:25,626 --> 00:35:29,826
`` E se você tentar nos atacar
como nos defendemos? Chutando?
296
00:35:29,862 --> 00:35:32,942
-Por que ele teria que nos atacar?
297
00:35:32,978 --> 00:35:35,178
-Por que ele é russo?
298
00:35:35,216 --> 00:35:37,896
-E o que?
-Olha, vamos fazer uma coisa.
299
00:35:37,933 --> 00:35:41,093
Vamos fazer
como se não o tivéssemos visto.
300
00:35:41,130 --> 00:35:44,930
E que Gamboa acha
o que é mais do que pendurar medalhas.
301
00:35:44,966 --> 00:35:49,406
Você e eu vamos embora daqui. Vamos lá
-Mas Piti, que está muito quieto,
302
00:35:49,441 --> 00:35:53,161
como quando Vilma
o bebê doeu.
303
00:35:53,197 --> 00:35:58,437
Talvez ele precise de ajuda.
304
00:35:58,472 --> 00:36:00,752
-Foda-se, bolha, eu cago ...
305
00:36:00,789 --> 00:36:04,709
Vamos ver, você está comigo
ou contra mim? Você o ouve gritar?
306
00:36:04,745 --> 00:36:08,665
Tem estertores? Não
Você está pedindo ajuda?
307
00:36:08,701 --> 00:36:12,661
Eu não consigo te ouvir.
Fique calmo, é isso.
308
00:36:12,697 --> 00:36:15,017
Vamos, vamos deixá-lo lá.
309
00:36:15,054 --> 00:36:18,974
-Bem, mas Vilma também não.
pediu ajuda porque ele desmaiou,
310
00:36:19,010 --> 00:36:21,570
e desmaiou você não pode pedir ajuda.
311
00:36:23,646 --> 00:36:27,806
Os russos ainda podem,
mas os espanhóis não,
312
00:36:27,841 --> 00:36:29,561
claro ...
313
00:36:29,599 --> 00:36:32,279
-Bem, tudo bem, vamos ao matadouro.
314
00:36:32,316 --> 00:36:36,996
Você chuta a porta e entra
você primeiro. Para o matadouro, vamos lá.
315
00:36:37,032 --> 00:36:39,552
Ok.
-Venha.
316
00:36:39,589 --> 00:36:42,629
Espere espere...
317
00:36:42,666 --> 00:36:44,106
-Que.
318
00:36:45,303 --> 00:36:48,543
-Vou primeiro, ok?
Eu vou ... Eu vou primeiro.
319
00:37:00,607 --> 00:37:02,367
Olá
320
00:37:09,917 --> 00:37:12,037
Amigos
321
00:37:24,462 --> 00:37:28,502
Está tudo de cabeça para baixo, é como
se eles estivessem procurando por algo.
322
00:37:36,809 --> 00:37:40,729
Há cabelo e sangue.
Eles tinham uma pessoa amarrada.
323
00:37:46,439 --> 00:37:48,759
Não é apenas um, olhe.
324
00:37:49,436 --> 00:37:52,356
Foda-se!
325
00:37:52,393 --> 00:37:56,353
Isso parece muito feio, Ricardo.
326
00:37:56,389 --> 00:37:59,589
-Juli, querida, você está me ouvindo?
327
00:37:59,625 --> 00:38:01,705
Juli�n.
328
00:38:03,741 --> 00:38:06,101
Inferno, a mão!
329
00:38:06,138 --> 00:38:09,618
Juli, querida.
Diga-me, eu te ouço.
330
00:38:09,655 --> 00:38:13,775
Uma coisa importante que esqueci:
páprica. Veja se você pode me pegar
331
00:38:13,810 --> 00:38:19,410
duas latas de colorau, meu amor.
-Claro, certamente. E se você quiser,
332
00:38:19,445 --> 00:38:22,045
Eu passo pela tabacaria,
Sinto falta do primitivo
333
00:38:22,082 --> 00:38:26,522
e eu compro no domingo. Bebê não
Estamos em uma caminhada de domingo, copón.
334
00:38:28,036 --> 00:38:32,156
Bem, querida, vocês fazem
e procure o que você precisa procurar,
335
00:38:32,191 --> 00:38:36,111
mas não custa você parar
procurando coisas nas prateleiras.
336
00:38:36,187 --> 00:38:39,107
Venha, venha
duas latas de colorau doce.
337
00:38:41,621 --> 00:38:45,501
Juli, você me ouviu, querida?
-Então nós conversamos, loira.
338
00:38:52,290 --> 00:38:55,050
Havia um filho em idade
de Valeria.
339
00:39:04,757 --> 00:39:08,917
Que tipo de pessoas são capazes
prejudicar uma criança?
340
00:39:12,589 --> 00:39:14,749
Voce esta bem
341
00:39:44,231 --> 00:39:48,071
Bem, eu cago no manequim.
e por toda a passarela de Cibeles.
342
00:39:48,107 --> 00:39:51,067
Não haverá desfibrilador por perto?
343
00:39:51,104 --> 00:39:55,304
-Não,
mas há muitos brinquedos.
344
00:40:17,956 --> 00:40:21,796
Nós somos
na cabana de uma criança.
345
00:40:24,429 --> 00:40:26,949
Olá Piti.
346
00:40:49,483 --> 00:40:52,203
Ulisses.
347
00:40:58,234 --> 00:41:01,674
Você vai me deixar o presente
o mouse P�rez abaixo
348
00:41:01,710 --> 00:41:04,270
do travesseiro? "
349
00:41:07,304 --> 00:41:10,024
Eu ia deixar na mesa,
Gamboa.
350
00:41:10,061 --> 00:41:14,861
-Você vai ao armário?
As gavetas abaixo.
351
00:41:16,135 --> 00:41:19,815
O da esquerda.
Aqui está o que você está procurando.
352
00:41:19,851 --> 00:41:22,371
Você apenas tem que abrir.
353
00:41:29,881 --> 00:41:31,481
Tome cuidado.
354
00:41:31,519 --> 00:41:35,919
Poderia ser uma armadilha e que
Dedos vão explodir você.
355
00:41:35,954 --> 00:41:38,554
Abra muito, muito, muito devagar.
356
00:41:46,823 --> 00:41:48,943
Já está aberto.
357
00:41:48,981 --> 00:41:53,341
Lembre-se do álbum de fotos
de Ainhoa?
358
00:41:53,376 --> 00:41:55,216
Aqui não é o álbum.
359
00:41:55,254 --> 00:41:58,174
Eu sei Existem algumas pastas.
360
00:41:59,809 --> 00:42:05,449
Olhe entre as pastas
uma foto dobrada.
361
00:42:05,483 --> 00:42:07,083
Procure por isso.
362
00:42:18,869 --> 00:42:20,269
Já?
363
00:42:27,381 --> 00:42:30,301
Estava no álbum de fotos
de Ainhoa.
364
00:42:30,337 --> 00:42:34,617
Pena que você não a tinha visto,
porque se você tivesse,
365
00:42:34,653 --> 00:42:38,013
estou certo
que ele a destruiu.
366
00:42:38,049 --> 00:42:41,369
Talvez você e eu não seremos
tão diferente.
367
00:42:41,406 --> 00:42:45,406
Talvez devêssemos ser amigos.
368
00:42:46,800 --> 00:42:51,440
Na verdade, acho que existem mais
chances de sermos amigos
369
00:42:51,475 --> 00:42:55,635
Ainhoa e você.
370
00:42:55,671 --> 00:43:00,311
Especialmente se essa foto cair
em suas mãos. Claro.
371
00:43:10,176 --> 00:43:12,536
Você pode ficar com isso.
372
00:43:13,652 --> 00:43:16,372
Eu tenho muito mais, é uma cópia.
373
00:43:16,409 --> 00:43:17,889
Mudar e sair.
374
00:43:29,875 --> 00:43:34,395
Ok, como você sabe? Como você soube
por quem você estava apaixonado?
375
00:43:34,431 --> 00:43:39,311
Acho que não sou a pessoa mais
adequado para lhe responder.
376
00:43:39,345 --> 00:43:43,585
Gamboa apontou uma pistola
meu pai e ficou pensando
377
00:43:43,621 --> 00:43:46,941
que era louco por ele,
Quero dizer, o que é isso ...
378
00:43:49,415 --> 00:43:52,055
Não posso continuar assim, Ainhoa.
379
00:43:52,092 --> 00:43:55,772
Piti vai dormir
hoje à noite na cabine.
380
00:43:59,125 --> 00:44:03,525
E eu não posso abraçá-lo
enquanto penso em Palomares.
381
00:44:03,560 --> 00:44:06,040
Ei, não fique impressionado. Acalme-se.
382
00:44:06,077 --> 00:44:08,637
Como não ficar sobrecarregado?
383
00:44:08,675 --> 00:44:12,315
Quando eu sou como Palomares,
Eu tremo como se fosse
384
00:44:12,351 --> 00:44:15,751
em um terremoto de 9 graus,
que minhas mãos suem
385
00:44:15,787 --> 00:44:19,347
que sobe como uma bola
por aqui pela garganta ...
386
00:44:22,221 --> 00:44:27,861
Eu gostaria de poder falar com ele
e realmente entender o que há de errado comigo.
387
00:44:27,935 --> 00:44:32,735
Você sabe? Saiba se é um capricho
388
00:44:32,770 --> 00:44:38,530
ou uma obsessão passageira, uma ...
389
00:44:38,604 --> 00:44:44,044
Eu faço, mas não posso,
Eu vejo e congelo.
390
00:44:47,554 --> 00:44:50,754
Amigo.
391
00:44:50,791 --> 00:44:54,431
O que?
392
00:44:54,507 --> 00:44:58,387
Eu acho que você está descrevendo
um ataque de pânico total.
393
00:44:58,423 --> 00:45:02,023
Pânico para quê?
394
00:45:02,059 --> 00:45:07,059
Reconhecer que você está apaixonado
de Palomares aos bares.
395
00:45:15,165 --> 00:45:20,365
O capitão disse que nós apenas fodemos
o essencial,
396
00:45:20,400 --> 00:45:25,400
como capas, lâmpadas.
397
00:45:25,435 --> 00:45:29,075
Ele não disse nada sobre tirar vestidos,
398
00:45:29,111 --> 00:45:32,271
sem brinquedos
399
00:45:32,307 --> 00:45:35,507
sem óculos.
400
00:45:35,544 --> 00:45:39,664
Garanto-lhe que com lâmpadas
não alcançaria o mesmo resultado.
401
00:45:39,700 --> 00:45:44,100
Agora com este vestido,
hoje à noite sacuda.
402
00:45:44,135 --> 00:45:47,775
Deixe esses papéis
e vamos sair daqui.
403
00:45:47,811 --> 00:45:52,011
Não. Eles não são papéis,
404
00:45:52,047 --> 00:45:56,887
são os desenhos de uma criança,
como os que Valéria faz,
405
00:45:56,922 --> 00:46:00,442
quem pinta tudo o que acontece
na estrela,
406
00:46:00,478 --> 00:46:03,838
como um jornal.
407
00:46:03,874 --> 00:46:09,034
Esses desenhos contam a história
deste navio.
408
00:46:11,147 --> 00:46:15,707
Ele começou a tossir sangue atrás
meia hora e a febre aumenta.
409
00:46:15,742 --> 00:46:20,662
O câncer progride mais rapidamente.
Pode entrar em uma nova fase.
410
00:46:20,697 --> 00:46:25,617
Traga para a estrela.
411
00:46:25,652 --> 00:46:31,012
Não podemos fazer milagres
mas eu posso te dar uma coisa.
412
00:46:31,046 --> 00:46:34,366
Ok, vamos lá.
413
00:46:41,595 --> 00:46:45,315
Eu notificarei a todos. Nós devemos retornar.
414
00:46:45,351 --> 00:46:48,911
Ricardo.
415
00:46:53,223 --> 00:46:56,783
O que?
Há quanto tempo navegamos juntos?
416
00:46:56,819 --> 00:47:00,219
Quantas milhas?
417
00:47:00,256 --> 00:47:04,056
�150.000? Trezentos mil?
418
00:47:04,092 --> 00:47:09,412
Sempre juntos, de mãos dadas, certo?
419
00:47:15,400 --> 00:47:18,680
Me olhe bem nos olhos.
420
00:47:18,716 --> 00:47:22,236
Peço-lhe apenas uma coisa,
421
00:47:22,273 --> 00:47:26,673
que passamos a noite aqui.
Mas, Julian, vamos ver,
422
00:47:26,708 --> 00:47:29,788
Você não ouviu o médico?
Sim
423
00:47:29,825 --> 00:47:33,385
Na estrela você estará melhor
e com menos dor.
424
00:47:33,421 --> 00:47:36,221
Ricardo,
425
00:47:36,258 --> 00:47:40,378
Prefiro que você me acabe agora
426
00:47:40,414 --> 00:47:44,854
Salomão me vê assim. Não
427
00:47:44,889 --> 00:47:48,009
Em 20 anos, não lhe pedi nada.
428
00:47:49,964 --> 00:47:54,884
Me dê hoje à noite, por favor
429
00:47:57,196 --> 00:48:00,636
Obrigada
430
00:48:02,990 --> 00:48:06,590
Atenção a todos.
Encontre-se na sala de jantar.
431
00:48:06,626 --> 00:48:09,826
Pegar tapetes, cobertores
e o que eles vêem lá fora.
432
00:48:09,863 --> 00:48:13,423
Passaremos a noite neste barco.
433
00:48:19,333 --> 00:48:22,973
Você já ouviu o capitão.
Deixe meu tapete fofo,
434
00:48:23,009 --> 00:48:28,249
que minha lombar está carregada.
Você e eu nunca seremos amigos.
435
00:48:31,121 --> 00:48:35,401
Ramiro, você e eu somos amigos.
436
00:48:35,436 --> 00:48:39,596
Sim nós somos
437
00:48:39,632 --> 00:48:43,672
Meus segredos são seus segredos.
438
00:48:43,707 --> 00:48:47,947
Eu te disse coisas
que ninguém deveria saber.
439
00:48:47,983 --> 00:48:51,343
E acredite em mim, se eu lhe contar
que se você ainda está vivo
440
00:48:51,379 --> 00:48:55,459
é porque você e eu somos amigos.
441
00:48:56,814 --> 00:49:02,094
Dê-me uma surra e pausa
três dedos está mostrando amizade?
442
00:49:02,128 --> 00:49:07,328
Nós tivemos nosso atrito.
Amigos têm seus ganchos,
443
00:49:07,363 --> 00:49:11,563
mas os verdadeiros amigos
sempre perdoe
444
00:49:11,598 --> 00:49:15,358
e eles ainda estão juntos e, Ramiro,
445
00:49:15,394 --> 00:49:19,314
Eu te perdoei e aqui estamos nós,
446
00:49:19,350 --> 00:49:22,990
Os dois juntos.
447
00:49:28,860 --> 00:49:32,740
Vamos, me dê um abraço, amigo.
448
00:49:36,572 --> 00:49:40,492
Ramiro.
449
00:49:40,728 --> 00:49:44,328
Não tenha medo, me dê um abraço.
450
00:49:56,711 --> 00:50:00,191
Amigos
451
00:50:11,895 --> 00:50:15,615
Olá
Olá
452
00:50:15,651 --> 00:50:19,091
Você sabe disso aqui esta noite
haverá uma festa do pijama?
453
00:50:19,128 --> 00:50:22,488
Você vai dormir comigo?
Sim
454
00:50:22,524 --> 00:50:25,924
Porque papai trabalha.
455
00:50:25,961 --> 00:50:29,841
Vamos ver o que você lê,
mouse de biblioteca?
456
00:50:29,877 --> 00:50:34,237
Pinóquio. É a minha história favorita.
É muito legal
457
00:50:38,587 --> 00:50:43,027
Você não deveria estar vestindo
os óculos? O que houve?
458
00:50:43,063 --> 00:50:47,663
Eles te machucam? Então
459
00:50:47,698 --> 00:50:51,578
É que os óculos
o que Julia fez comigo
460
00:50:51,614 --> 00:50:55,614
eles me fazem um rosto toupeira.
461
00:50:55,650 --> 00:50:59,610
E eu não quero dizer isso porque
como será nossa nova mãe,
462
00:50:59,646 --> 00:51:02,486
Eu quero ser bom para ela.
463
00:51:02,522 --> 00:51:06,482
Olha, eu não sei se papai e Julia
Eles vão acabar juntos, eu não sei,
464
00:51:06,518 --> 00:51:10,278
mas o que eu sei é que Julia
não vai ficar triste
465
00:51:10,314 --> 00:51:15,234
Se você contar a ele sobre os óculos.
Eu sei que vai ser triste,
466
00:51:15,269 --> 00:51:19,749
como mãe quando eu não gostava deles
feijão. Ele estava triste
467
00:51:19,784 --> 00:51:25,624
e isso estava enrugado,
como você agora.
468
00:51:25,658 --> 00:51:30,378
Nada me enruga,
porque eu não estou triste.
469
00:51:30,413 --> 00:51:34,213
Eu sei que você é e é por causa de Ulisses.
470
00:51:34,249 --> 00:51:38,529
Você diz que é amigo
mas isso não é verdade.
471
00:51:38,565 --> 00:51:42,885
Bubble é meu amigo
e quando estou com ele eu rio,
472
00:51:42,920 --> 00:51:47,680
mas você com Ulisses não ri.
Antes sim, mas não mais.
473
00:51:47,715 --> 00:51:52,715
É que me custa muito
ser amiga dela, sabe?
474
00:51:52,750 --> 00:51:57,710
Você se lembra da cidade
quando eles colocam a roda gigante?
475
00:51:57,745 --> 00:52:02,185
Bem, imagine ser um dia inteiro
montado na roda gigante,
476
00:52:02,220 --> 00:52:07,060
dando voltas, subindo, descendo,
então o dia todo.
477
00:52:07,095 --> 00:52:11,015
Bem, que tontura.
Sim, era assim que eu era com Ulises.
478
00:52:11,051 --> 00:52:15,211
E você sabe o que também
maré muito?
479
00:52:16,645 --> 00:52:21,205
Leia sem óculos!
Maré muito muito muito!
480
00:52:29,272 --> 00:52:32,992
Você tem mais leite ruim
que um maldito coronel,
481
00:52:33,028 --> 00:52:37,948
mas os croquetes a verdade é
que saem que nem mesmo os do Bulli
482
00:52:37,983 --> 00:52:41,903
para o muito danado.
483
00:52:51,848 --> 00:52:55,608
É como uma história em quadrinhos
484
00:52:55,644 --> 00:53:00,684
que conta a história
deste navio.
485
00:53:00,719 --> 00:53:03,599
Ei, bolha!
486
00:53:03,636 --> 00:53:06,556
Esta senhora faz cocô
na frente de todos.
487
00:53:06,593 --> 00:53:09,393
Que ele não está fazendo cocô!
Como não?
488
00:53:09,430 --> 00:53:13,310
Não. Você está sentado contando algo
489
00:53:13,346 --> 00:53:16,906
e os outros ouvem.
Tens a certeza?
490
00:53:16,942 --> 00:53:21,782
Você não vê?
E aqui está ele com o capitão,
491
00:53:21,817 --> 00:53:25,657
no convés.
E aqui eles tomam banho, certo?
492
00:53:25,693 --> 00:53:28,413
Que estranho.
Não!
493
00:53:28,450 --> 00:53:31,890
Eles deixaram a festa no meio do caminho
dar um mergulho.
494
00:53:31,926 --> 00:53:37,246
Que eles não estão tomando banho,
eles estão jogando-os ao mar.
495
00:53:37,281 --> 00:53:41,161
E esse monstro cinza
496
00:53:41,197 --> 00:53:45,437
ele está comendo eles.
497
00:53:47,470 --> 00:53:51,510
E este é o fim da história.
498
00:53:54,383 --> 00:53:59,543
Isso não conta nenhuma história.
Eles são apenas os desenhos de uma criança.
499
00:53:59,578 --> 00:54:03,938
Pare de ser estúpido
e ir dormir
500
00:54:03,973 --> 00:54:07,573
Sim Você vai me dar?
501
00:54:16,440 --> 00:54:20,280
Como eu faço isso?
502
00:54:20,396 --> 00:54:24,556
Eu digo sobre o beijo para Julia.
503
00:54:24,671 --> 00:54:29,271
Eu sempre fui muito desajeitada
escolhendo o momento.
504
00:54:29,346 --> 00:54:33,346
Passei três meses com Marisa
deixando para o dia seguinte.
505
00:54:33,662 --> 00:54:38,462
Eu não vi a diferença. O que eu faço?
506
00:54:38,457 --> 00:54:42,697
Veja as placas, Ricardo.
507
00:54:42,772 --> 00:54:46,772
Que sinais?
Julia é uma mulher, certo?
508
00:54:46,808 --> 00:54:52,088
E as mulheres
quando eles querem que você os beije,
509
00:54:52,123 --> 00:54:56,083
lábios umedecidos.
510
00:54:56,119 --> 00:54:59,759
Todos fazem isso, todos eles.
511
00:54:59,795 --> 00:55:03,315
Sim, mas se, por exemplo,
ele lambe os lábios,
512
00:55:03,351 --> 00:55:08,071
Porque não tem mais nada seco?
Mas que seco ou que leite?
513
00:55:08,106 --> 00:55:12,386
Que você parece o tolo da cidade,
maldito
514
00:55:12,461 --> 00:55:16,621
Lamber os lábios é um sinal
aqui e na Guiné Equatorial,
515
00:55:16,657 --> 00:55:20,937
então quando Julia se molhar
os lábios então, zasca,
516
00:55:20,973 --> 00:55:25,453
você come o nariz.
E se você tocar seu cabelo também;
517
00:55:25,488 --> 00:55:30,848
você, zasca, o morreas.
Tocar seu cabelo é outro sinal?
518
00:55:30,882 --> 00:55:34,362
Sim, copão, sim. Ele toca o cabelo ...
519
00:55:34,399 --> 00:55:38,719
Eu, Zasca. Eu mordo, certo?
520
00:58:38,366 --> 00:58:40,486
Ei! O que tem sido isso?
521
00:58:41,163 --> 00:58:42,563
O que houve?
522
00:58:44,400 --> 00:58:46,400
Não, Juli, fique aqui.
523
00:58:46,438 --> 00:58:48,038
Ricardo.
Que você fique, Juli.
524
00:58:48,076 --> 00:58:49,916
Por favor, me escute.
525
00:58:49,954 --> 00:58:52,034
Não estamos sozinhos.
526
00:58:53,550 --> 00:58:55,550
Gente, pegue todos os arpões
527
00:58:55,628 --> 00:58:58,548
e o que você encontra
para te defender. Venha depressa.
528
00:59:03,021 --> 00:59:06,941
Bolha, para a ponte
com De la Cuadra, rapidamente.
529
00:59:09,174 --> 00:59:11,694
Gamboa e Ramiro,
para o convés da máquina.
530
00:59:11,771 --> 00:59:13,771
Piti, você comigo
ao de um marinheiro.
531
00:59:13,769 --> 00:59:16,649
Escute, quem quer que seja,
Ele não quer que o encontremos.
532
00:59:17,006 --> 00:59:20,606
Quando alguém é encurralado,
pode reagir violentamente.
533
00:59:20,642 --> 00:59:24,682
Tome precauções extremas.
Boa sorte, vamos lá.
534
01:00:00,081 --> 01:00:01,561
Ali.
535
01:00:06,994 --> 01:00:10,634
Aqui a criança está brincando
para o esconderijo.
536
01:00:12,628 --> 01:00:14,788
Mas acho que ele está fugindo.
537
01:00:18,941 --> 01:00:22,461
Você quer água?
538
01:00:25,614 --> 01:00:28,494
Talvez os russos
539
01:00:28,811 --> 01:00:32,571
eles têm mentol que está indo muito bem.
540
01:00:33,286 --> 01:00:36,886
O mentol é muito bom.
-Vá, bolha.
541
01:00:37,162 --> 01:00:39,642
Desnecessário.
542
01:00:39,640 --> 01:00:41,240
Certamente não aqui.
543
01:00:41,518 --> 01:00:44,358
Deixe isso, bolha, foda-se,
Eu estou bem.
544
01:00:44,555 --> 01:00:46,795
Que eu estou bem, caramba.
545
01:00:48,830 --> 01:00:50,910
Aqui está um kit de primeiros socorros.
546
01:00:53,545 --> 01:00:55,305
Sim
547
01:00:58,420 --> 01:01:01,260
Uma vez conheci um cachorro
548
01:01:02,376 --> 01:01:07,016
que tinham a mesma tosse escura
que o seu.
549
01:01:07,251 --> 01:01:09,011
Muito bem o que?
550
01:01:09,049 --> 01:01:12,489
Nada, que ele morreu.
551
01:01:16,042 --> 01:01:21,762
Eles não têm mentol,
eles só têm paus.
552
01:01:24,553 --> 01:01:27,073
Juli, você está aí, querida? "
553
01:01:30,107 --> 01:01:33,427
Venha, venha, me responda,
Eu sei que você está aí.
554
01:01:33,783 --> 01:01:35,383
Juli�n.
555
01:01:35,581 --> 01:01:40,781
Ele não vai responder a sua namorada?
556
01:01:41,375 --> 01:01:43,815
Por que você não responde?
557
01:01:43,853 --> 01:01:46,173
Sim, eu responderei.
558
01:01:48,208 --> 01:01:50,728
Pare lá, Roberto,
559
01:01:50,765 --> 01:01:54,085
É uma conversa privada, caramba.
-Ah, claro!
560
01:02:02,953 --> 01:02:05,313
Salom�, eu te recebo.
561
01:02:44,629 --> 01:02:46,229
Para o quarto.
562
01:03:12,160 --> 01:03:15,160
Bem, então nós temos
toalhetes de remoção de maquiagem,
563
01:03:15,197 --> 01:03:18,677
tampões, creme anti-stress,
anticelulite,
564
01:03:18,714 --> 01:03:21,874
esmalte, removedor de esmalte,
faixas de cabelo.
565
01:03:23,069 --> 01:03:26,109
Mais alguma coisa para o comissário?
-Comprime.
566
01:03:26,106 --> 01:03:28,146
Com asas ou sem asas, como elas vêm.
567
01:03:29,342 --> 01:03:34,742
Tudo bem, comprime. Eu pego ...
568
01:03:34,937 --> 01:03:37,777
Não enlouqueça
mas se você nos encontrar alguma coisa,
569
01:03:37,814 --> 01:03:41,214
você eleva nosso moral
para as mulheres da estrela.
570
01:03:42,609 --> 01:03:44,089
Muito bem.
571
01:03:45,126 --> 01:03:48,246
Juli�n, como está o Ricardo?
572
01:03:48,962 --> 01:03:51,282
Você já comeu todos os croquetes?
573
01:03:53,477 --> 01:03:56,797
Sim sim todos
não deixou uma migalha.
574
01:03:57,193 --> 01:03:59,113
Isso é bom.
575
01:04:00,270 --> 01:04:04,190
Cuide dele, querida,
isso me deixa muito triste.
576
01:04:04,186 --> 01:04:06,866
Para ele e para as meninas.
577
01:04:06,863 --> 01:04:10,583
Primeiro Marisa e agora ...
578
01:04:12,018 --> 01:04:16,858
Bem, não é bom pensar demais
nisso, não é o momento.
579
01:04:17,772 --> 01:04:26,572
Juli, você está me ouvindo?
Você está aí, querida?
580
01:04:26,563 --> 01:04:27,283
Julius? Julius?
581
01:04:27,402 --> 01:04:29,722
Juli�n, algo está errado?
582
01:04:29,919 --> 01:04:34,599
Juli�n.
-Não, tudo bem, querida. Nada acontece.
583
01:04:34,594 --> 01:04:36,714
Eu te recebo, hein? Alto e claro.
584
01:04:37,751 --> 01:04:41,391
Mas agora eu tenho que deixá-la,
senhora
585
01:04:41,747 --> 01:04:43,507
então eu tomo o pedido, ok?
586
01:04:43,505 --> 01:04:45,785
Vamos, boa noite, linda.
587
01:04:57,650 --> 01:05:00,450
Não te preocupes,
Vou ter dor de cabeça por alguns dias,
588
01:05:00,607 --> 01:05:02,047
mas ele vai se recuperar.
589
01:05:06,841 --> 01:05:07,961
Você tem isso?
590
01:05:09,917 --> 01:05:11,237
Sim
591
01:05:16,750 --> 01:05:20,630
Julia, ouvimos você
da sala de jantar.
592
01:05:21,545 --> 01:05:24,585
O capitão está procurando por você
e se ele te encontrar aqui,
593
01:05:24,622 --> 01:05:31,502
seu crédito com ele desaparecerá
de uma só vez, você não acha?
594
01:05:31,495 --> 01:05:33,135
Ele não me encontrará.
Julia.
595
01:05:33,533 --> 01:05:52,813
Meu crédito com o capitão
acabou há muito tempo.
596
01:05:52,793 --> 01:05:52,953
E se ele tem que acreditar
que eles me atacaram e Ramiro,
597
01:05:52,952 --> 01:05:53,312
o mais difícil que puder.
598
01:06:05,939 --> 01:06:07,259
Vamos Julia, tenho certeza
que você vai gostar.
599
01:06:19,085 --> 01:06:20,925
Isso é tudo?
600
01:06:20,963 --> 01:06:24,563
O que eu vou dizer?
Eles me bateram no recreio?
601
01:06:25,199 --> 01:06:26,599
Venha
602
01:06:36,427 --> 01:06:39,987
Vamos ver, Julia, se você quiser eu posso dar
mais algumas fotos para Ramiro
603
01:06:40,023 --> 01:06:42,063
para ver como é feito,
604
01:06:42,940 --> 01:06:46,420
mas eu não sou responsável
dano cerebral.
605
01:07:00,682 --> 01:07:02,362
Você vê como você pode?
606
01:07:02,560 --> 01:07:03,840
Tem alguém?
607
01:07:07,075 --> 01:07:08,275
Ramiro!
608
01:07:09,073 --> 01:07:10,553
Gamboa!
609
01:07:10,591 --> 01:07:12,911
Venha, saia daqui. Rápido.
610
01:07:12,949 --> 01:07:14,309
Vamos vamos.
611
01:07:14,347 --> 01:07:17,467
Ramiro, vamos lá! Para cima, Ramiro.
612
01:07:18,583 --> 01:07:19,863
Gamboa!
613
01:07:21,540 --> 01:07:22,940
Até, vamos lá!
614
01:07:51,349 --> 01:07:52,629
Tem alguém?
615
01:07:53,866 --> 01:07:55,386
Ei, pare!
616
01:07:56,024 --> 01:07:57,824
O que houve? Você viu alguma coisa?
617
01:07:59,380 --> 01:08:01,020
Venha
618
01:08:29,948 --> 01:08:31,388
Olá
Olá.
619
01:08:37,261 --> 01:08:38,381
Vilma.
620
01:08:41,017 --> 01:08:42,617
Por que você me recusa?
621
01:08:57,879 --> 01:08:59,959
Você sabe como eu era em terra?
622
01:09:01,515 --> 01:09:05,075
Eu era uma garota de uma noite.
623
01:09:05,831 --> 01:09:08,511
Sim Nem mesmo isso.
624
01:09:09,707 --> 01:09:12,787
Quero dizer, eu estava saindo com um cara,
625
01:09:12,824 --> 01:09:16,824
Ele estava indo para uma bebida
e o rosto nunca mais o veria.
626
01:09:19,177 --> 01:09:22,697
Assim foi. Como usar e jogar fora.
627
01:09:23,572 --> 01:09:25,332
E eu assumi.
628
01:09:27,009 --> 01:09:30,449
Até Piti chegar
629
01:09:32,563 --> 01:09:35,363
e o próprio idiota se apaixona por mim
630
01:09:37,398 --> 01:09:39,798
e me trata como uma rainha.
631
01:09:44,511 --> 01:09:47,591
Ele é o garoto que mais me amou
na minha vida.
632
01:09:49,545 --> 01:09:53,665
E eu também o amo.
Eu o amo muito.
633
01:09:54,700 --> 01:09:56,660
Bom e...
634
01:09:59,815 --> 01:10:01,975
Qual é o problema, Vilma?
635
01:10:02,012 --> 01:10:06,372
Vocês se amam e bem,
vocês estão juntos, certo?
636
01:10:12,481 --> 01:10:14,841
Ok, pegue minha mão.
637
01:10:16,757 --> 01:10:18,277
Tira de mim.
638
01:10:22,791 --> 01:10:24,711
Você percebe como ele treme?
639
01:10:28,505 --> 01:10:30,025
Você percebe isso?
640
01:10:33,180 --> 01:10:35,020
Esse é o problema.
641
01:10:36,896 --> 01:10:40,096
Que eu não posso olhar para você
sem meu pulso tremendo.
642
01:10:42,410 --> 01:10:45,850
E minhas mãos suam
como se eu fosse uma pipiola.
643
01:10:47,525 --> 01:10:51,165
Voce me toca
e meu coração pula mil
644
01:10:52,480 --> 01:10:56,600
Não posso ser
menos de cinco metros de você
645
01:10:56,635 --> 01:10:59,235
sem deixar minhas pernas falharem.
646
01:11:01,750 --> 01:11:04,110
Esse é o problema.
647
01:11:08,223 --> 01:11:11,463
Eu tento evitá-lo e não posso.
648
01:11:12,459 --> 01:11:14,899
É que não posso.
649
01:11:17,014 --> 01:11:20,614
Por que eu preciso
me faça um favor
650
01:11:23,008 --> 01:11:28,688
Eu preciso que você seja padre novamente
para ficar bem com Piti.
651
01:11:34,675 --> 01:11:37,195
Preciso
porque eu estou apaixonada por você.
652
01:12:01,088 --> 01:12:03,328
Ouça, não queremos machucá-lo.
653
01:12:05,284 --> 01:12:07,924
Queremos ajudá-lo! Aberto!
654
01:12:09,799 --> 01:12:12,519
Me ajude, Philipe. Venha
655
01:12:27,181 --> 01:12:28,261
Capitão!
656
01:12:28,299 --> 01:12:29,659
Olá Ramiro!
657
01:12:29,698 --> 01:12:32,498
Eles nos atacaram.
Eu não tenho ideia do que era.
658
01:12:32,535 --> 01:12:35,495
Eles vieram do nada,
mas eles quase mataram Ramiro.
659
01:12:37,290 --> 01:12:40,690
Mas quem iria querer nos atacar?
Não importa.
660
01:12:43,284 --> 01:12:45,964
Nós não vamos ficar aqui
para conferir.
661
01:12:46,001 --> 01:12:48,441
Eu não darei nossas vidas
Em perigo.
662
01:12:48,478 --> 01:12:51,878
O que está acontecendo neste navio
não é a nossa história.
663
01:12:53,154 --> 01:12:55,794
Julius, bolha!
Nós evacuamos imediatamente!
664
01:12:55,831 --> 01:12:57,951
Repito, evacuamos imediatamente!
665
01:13:18,654 --> 01:13:21,254
Acompanhe Ramiro à enfermaria,
rápido.
666
01:13:25,647 --> 01:13:28,647
Marinheiros, pegue o zodíaco!
667
01:13:28,683 --> 01:13:32,123
E proteja bem todo o acesso
para a Estrela Polar.
668
01:13:32,160 --> 01:13:35,080
Vamos lá, rápido!
669
01:13:39,312 --> 01:13:43,552
Nós devemos vigiar
constante no navio russo.
670
01:13:43,628 --> 01:13:46,668
Eu começo o primeiro relógio.
Que diabos? Eu posso.
671
01:13:46,705 --> 01:13:49,385
Juli, por favor.
Vamos, descanse.
672
01:13:57,094 --> 01:14:00,334
Venha descansar.
Boa noite Ricardo.
673
01:14:27,981 --> 01:14:31,581
Capitão, vá descansar.
674
01:14:31,618 --> 01:14:34,738
Eu voluntário
para fazer a primeira guarda.
675
01:14:36,213 --> 01:14:37,773
Ok.
676
01:14:38,810 --> 01:14:41,450
Eu terei você aliviado ao amanhecer.
Ok
677
01:14:42,726 --> 01:14:44,086
Obrigado, Ulisses.
678
01:15:39,347 --> 01:15:41,467
Destrua. Ninguém deve saber
679
01:15:41,505 --> 01:15:44,545
que existem outros seis navios
no projeto Alejandr ́a.
680
01:15:44,581 --> 01:15:45,661
Eu sei
681
01:15:45,700 --> 01:15:47,660
Eu sei que você sabe
682
01:15:47,698 --> 01:15:53,178
mas há coisas que parecem
que você está esquecendo.
683
01:15:54,731 --> 01:15:57,771
Estabelecer laços emocionais
na estrela polar
684
01:15:57,808 --> 01:16:00,768
não se enquadra no protocolo.
685
01:16:05,999 --> 01:16:07,759
Essa é a minha vida particular.
686
01:16:14,071 --> 01:16:16,031
Você parou de ter uma vida privada
687
01:16:16,069 --> 01:16:19,709
quando você carimbou sua assinatura
com a corporação.
688
01:16:21,942 --> 01:16:23,462
Saia daqui.
689
01:17:22,759 --> 01:17:24,199
Ulisses?
690
01:17:25,236 --> 01:17:26,356
Ulisses!
691
01:17:29,312 --> 01:17:32,352
Para onde diabos você está indo?
Eu vim para te aliviar.
692
01:17:34,427 --> 01:17:38,547
Olha, como você está tirando uma soneca?
no meio da guarda,
693
01:17:38,582 --> 01:17:40,422
Eu esfolá-lo, eu juro.
694
01:17:41,819 --> 01:17:43,699
Ulisses, responda, copán!
695
01:17:53,647 --> 01:17:56,167
"Oi pai.
Eu sei que um marinheiro
696
01:17:56,204 --> 01:17:59,404
ele nunca abandona sua guarda,
mas eu tive que te dizer uma coisa
697
01:17:59,441 --> 01:18:02,161
e não me atrevi a fazê-lo
olhando para o seu rosto.
698
01:18:02,198 --> 01:18:05,678
Quando você lê esta carta
Estarei a mais de 30 quilômetros de você.
699
01:18:05,714 --> 01:18:11,114
Eu fui embora, pai. Peguei
o navio russo e eu estou fora. "
700
01:18:27,451 --> 01:18:28,931
Eu cago ...!
701
01:18:28,970 --> 01:18:31,690
"Certamente agora você estará
cagando em tudo,
702
01:18:31,727 --> 01:18:34,807
mas pense por um minuto,
703
01:18:34,844 --> 01:18:38,364
dois navios encontram terra
melhor que um.
704
01:18:38,400 --> 01:18:41,160
Embora eu não vou te enganar,
705
01:18:41,197 --> 01:18:44,397
a razão pela qual eu fugi
não é isso.
706
01:18:44,434 --> 01:18:48,914
Desde que fiquei clandestino
na estrela,
707
01:18:48,949 --> 01:18:51,829
todo o meu mundo
caiu em pedaços,
708
01:18:51,866 --> 01:18:55,586
como um tetris gigante em que
nós éramos as peças,
709
01:18:58,859 --> 01:19:03,339
cada um com uma forma
e cor diferente ".
710
01:19:09,927 --> 01:19:12,007
Você gosta deles?
711
01:19:13,563 --> 01:19:14,923
A ver.
712
01:19:18,038 --> 01:19:22,758
Que lindo!
Obrigado, obrigado, obrigado.
713
01:19:22,794 --> 01:19:25,394
Oh!
714
01:19:25,431 --> 01:19:29,231
"Mas todos caindo
até que acabem encaixando. "
715
01:19:32,144 --> 01:19:35,784
Vamos ver, veja se você vê bem.
716
01:19:53,481 --> 01:19:55,201
Olha papai!
717
01:19:55,240 --> 01:19:59,560
Olá, que lindo!
De onde você tirou esses óculos?
718
01:19:59,595 --> 01:20:01,875
Julia me deu.
719
01:20:04,870 --> 01:20:08,030
"Os quadrados no buraco
dos quadrados
720
01:20:08,066 --> 01:20:10,706
os paus no buraco
dos palitos.
721
01:20:10,743 --> 01:20:14,703
Todas as peças de tetris
eles acabam se esquadrando
722
01:20:14,739 --> 01:20:17,339
como se por mágica ".
723
01:20:32,401 --> 01:20:34,881
Olá.
Olá.
724
01:20:38,794 --> 01:20:42,434
"Mas às vezes um pedaço
não consegue encontrar seu lugar
725
01:20:45,507 --> 01:20:48,347
e todo o jogo
vai cagar. "
726
01:20:48,384 --> 01:20:50,944
Você está bem, Juli? N?
727
01:20:52,500 --> 01:20:53,500
Sim
728
01:20:59,972 --> 01:21:04,572
"Estou apaixonado por Ainhoa
e a única coisa que eu consegui
729
01:21:04,607 --> 01:21:08,607
estar no mesmo barco que ela
a está deixando infeliz.
730
01:21:08,643 --> 01:21:14,523
Nossa história na Estrella
é gangrenoso.
731
01:21:15,676 --> 01:21:19,516
Partir é a última chance
que temos que ser felizes.
732
01:21:19,552 --> 01:21:22,832
Ainhoa merece ser feliz.
733
01:21:26,424 --> 01:21:30,264
Eu não quero que você fique triste, pai,
é a melhor coisa que pode acontecer conosco
734
01:21:30,300 --> 01:21:35,500
Ainhoa e eu, que colocamos
um oceano no meio.
735
01:21:37,533 --> 01:21:41,653
Só quero que você saiba
que conhecê-lo foi um presente,
736
01:21:41,688 --> 01:21:45,568
a melhor coisa que me aconteceu.
737
01:21:45,604 --> 01:21:48,724
Estou certo de que voltaremos
tomar uma cerveja
738
01:21:48,761 --> 01:21:52,761
deitado no convés.
739
01:21:52,797 --> 01:21:57,117
Como primeiro oficial da Estrella
você é uma gangue insuportável,
740
01:21:57,152 --> 01:22:02,112
mas como pai você é o melhor.
741
01:22:02,347 --> 01:22:06,027
Eu te amo pai
742
01:22:16,252 --> 01:22:19,692
Postscript: se eu encontrar terra
antes de você
743
01:22:19,769 --> 01:22:23,489
Vou te enviar um fax. "
744
01:22:58,808 --> 01:23:01,568
Jiminy Cricket
queria notificar Gepetto
745
01:23:01,605 --> 01:23:05,165
onde Pinóquio estava.
746
01:23:05,201 --> 01:23:09,961
Mas quando cheguei na madeira,
estava vazio ".
747
01:23:09,996 --> 01:23:13,556
Bom dia, Bubble.
Bom dia
748
01:23:13,592 --> 01:23:18,752
Bolha, olha meus óculos novos,
de princesa.
749
01:23:18,787 --> 01:23:20,827
Ah!
750
01:23:22,423 --> 01:23:26,263
São muito bonitas.
Eu já os tinha visto.
751
01:23:26,299 --> 01:23:32,179
Eles são os óculos verdes
eles estavam no navio fantasma.
752
01:23:33,651 --> 01:23:36,691
Não, Bubble, você está errado.
753
01:23:36,728 --> 01:23:39,448
Esses óculos
Julia as deu para você.
754
01:23:39,485 --> 01:23:45,725
Ah! Bem, então Julia
estava no navio fantasma
755
01:23:45,759 --> 01:23:48,119
e os levou de lá.
756
01:23:48,156 --> 01:23:52,796
Eles são os óculos da criança
dos desenhos. Eu os vi.
757
01:24:22,480 --> 01:24:27,000
(Ruído)
758
01:25:10,830 --> 01:25:13,950
Eu acho que você vai precisar
alguém te dá uma mão
759
01:25:13,987 --> 01:25:16,427
içar os escandalosos.
760
01:25:26,294 --> 01:25:30,414
Você não poderia governar
este navio sozinho.
761
01:25:46,713 --> 01:25:48,633
O que você diz
762
01:25:48,670 --> 01:25:52,350
Você aceita esse clandestino?
763
01:26:04,854 --> 01:26:07,014
Eu gosto de clandestinos.
764
01:26:37,460 --> 01:26:40,980
Eu sei onde me encaixo:
765
01:26:43,373 --> 01:26:45,493
aqui com você.
766
01:27:51,742 --> 01:27:53,822
Três, dois, um e ...
Música!
767
01:27:53,860 --> 01:27:58,340
Segunda terça,
Quarta-feira, olhando para o mar. "
768
01:27:58,375 --> 01:28:01,895
Diga-me quem diabos entrou
neste navio hoje à noite.
769
01:28:01,931 --> 01:28:06,451
"É um bom lugar
para esquecer. "
770
01:28:06,487 --> 01:28:09,367
Eu tenho uma ausência de nove dias.
771
01:28:09,403 --> 01:28:12,443
Por que De La Cuadra
em concreto?
772
01:28:12,480 --> 01:28:14,320
"Atrás da cidade."
773
01:28:14,358 --> 01:28:17,398
É a primeira vez que vejo
para todos os garotos rindo,
774
01:28:17,435 --> 01:28:20,075
ser feliz.
Deixe-os cantar e dançar.
775
01:28:20,112 --> 01:28:23,032
"Eu desejo que loira
Eu olhei para mim mesma quando passei. "
776
01:28:30,821 --> 01:28:34,541
O que é o projeto Alejandr ́a?
Diga-me.
777
01:28:34,577 --> 01:28:36,617
-Nós éramos amigos, certo?
-Bem, não mais.
778
01:28:36,655 --> 01:28:39,135
Você sabe quem entrou aqui.
Diga-me!
779
01:28:40,411 --> 01:28:43,131
A primeira coisa a fazer
é ter certeza
780
01:28:43,168 --> 01:28:45,448
que os reféns estão vivos.
781
01:28:47,564 --> 01:28:51,644
Nenhum de nós vale
Nada mais para eles, Gamboa.
782
01:28:54,596 --> 01:28:57,276
O que voce quer
em troca dos meus homens?
783
01:28:57,313 --> 01:29:00,553
Eu quero que você saiba disso dizendo
o que eu vou lhe dizer
784
01:29:00,590 --> 01:29:02,550
estará colocando em risco sua vida
e o de toda a passagem.
61263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.