Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,597 --> 00:00:15,640
Ande logo.
2
00:00:23,648 --> 00:00:25,483
- Vamos.
- Mondragón pediu 30min.
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,193
- Ele não está aqui.
- Cadê ele?
4
00:00:27,193 --> 00:00:29,446
- Não importa. Não há tempo.
- Por favor.
5
00:00:29,738 --> 00:00:32,032
- Tirem-nos daqui.
- Não os machuquem.
6
00:00:32,574 --> 00:00:35,368
Em seus postos. Levem-nos!
7
00:01:04,647 --> 00:01:05,899
Informem sua posição.
8
00:01:06,858 --> 00:01:08,485
A 200m do templo, senhor.
9
00:01:11,196 --> 00:01:13,281
Fiquem atentos,
se eles forem hostis.
10
00:03:58,947 --> 00:04:00,615
Tirem todos eles daqui.
11
00:04:04,411 --> 00:04:06,705
Eu o conheço! Posso passar?
O que houve?
12
00:04:06,830 --> 00:04:08,915
- Não pode passar.
- Um segundo.
13
00:04:10,667 --> 00:04:12,377
Areta. Com licença.
14
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
Deixem-me passar,
é minha filha.
15
00:04:40,321 --> 00:04:43,408
- O que aconteceu lá dentro?
- Todos morreram.
16
00:04:44,242 --> 00:04:46,786
Não pude fazer nada,
só resgatar minha filha.
17
00:04:47,370 --> 00:04:50,582
- E por que essa roupa?
- Só pensei nisso.
18
00:04:50,874 --> 00:04:54,336
Estou preso?
Quero ver minha filha.
19
00:05:01,801 --> 00:05:05,180
Esperem um segundo.
Por que o estão prendendo?
20
00:05:05,180 --> 00:05:07,599
- Não estou preso.
- Mas aonde vai?
21
00:05:07,599 --> 00:05:10,018
- Aonde vão levá-lo?
- Saia, por favor.
22
00:05:10,018 --> 00:05:14,773
Aonde vão levá-lo?
Policial, estou falando com você.
23
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Droga, que idiota.
24
00:05:21,529 --> 00:05:24,616
Policial, tudo bem?
Sabe aonde eles vão levá-lo?
25
00:05:25,450 --> 00:05:28,745
Não sei e não estou autorizado
a dar informações.
26
00:05:29,913 --> 00:05:34,209
Tenho algo para lhe mostrar.
Se você quiser, venha aqui.
27
00:05:35,251 --> 00:05:38,296
Então, você estava
dizendo o quê?
28
00:05:53,812 --> 00:05:57,065
Salvador está com você?
Não me importa.
29
00:05:57,273 --> 00:06:00,276
Preciso que venha
me buscar. Agora.
30
00:06:08,034 --> 00:06:11,579
Examinamos sua filha,
o veneno é muito forte.
31
00:06:11,579 --> 00:06:14,416
Ela mostra sinais de estupro.
32
00:06:14,541 --> 00:06:17,210
É um milagre ela
ter chegado viva.
33
00:06:17,377 --> 00:06:21,172
Terão de ficar com ela,
apoiá-la para seguir em frente.
34
00:06:21,423 --> 00:06:24,175
Recomendo que procurem
um psiquiatra agora mesmo.
35
00:06:24,968 --> 00:06:25,969
Com licença.
36
00:06:47,073 --> 00:06:49,325
- Não brinque. O que fez?
- Filho da mãe!
37
00:06:49,743 --> 00:06:50,994
O que foi? Calma.
38
00:06:50,994 --> 00:06:55,165
Nunca iriam me devolver isso.
Vocês me arruinaram.
39
00:06:55,165 --> 00:06:57,083
- Eu não sabia.
- De joelhos.
40
00:06:57,083 --> 00:07:00,503
- Agora chega, desgraçado.
- Calma, Mondragón.
41
00:07:00,503 --> 00:07:03,423
- Não atire, podemos resolver.
- Não dá mais.
42
00:07:03,423 --> 00:07:06,718
Salvador e você vão morrer.
Cansei de suas mentiras.
43
00:07:06,718 --> 00:07:10,680
Ninguém sabe. Apenas diga
que tem o dinheiro.
44
00:07:10,680 --> 00:07:13,058
E eles são idiotas
de acreditar nisso?
45
00:07:13,475 --> 00:07:15,560
Com todo respeito,
você acreditou, não é?
46
00:07:18,021 --> 00:07:22,108
Salvador já conseguiu que Askar
perdoasse você uma vez.
47
00:07:22,108 --> 00:07:24,819
Se me pedirem o dinheiro,
o que faço?
48
00:07:24,819 --> 00:07:26,404
Devolveremos com juros.
49
00:07:26,404 --> 00:07:29,157
Você tem uma
máquina de dinheiro?
50
00:07:29,157 --> 00:07:31,493
Tenho um templo cheio
de gente que faz doações.
51
00:07:31,493 --> 00:07:34,496
E que é nosso.
Askar está morto.
52
00:07:39,876 --> 00:07:43,880
Ele se matou com todos lá dentro.
Ganhamos, o negócio é nosso.
53
00:07:43,880 --> 00:07:48,051
E de que adianta? O templo será
fechado e tudo vai acabar.
54
00:07:48,051 --> 00:07:49,678
Ninguém precisa saber.
55
00:07:50,053 --> 00:07:52,430
Aí, você entra
e manipula a mídia...
56
00:07:52,430 --> 00:07:54,683
convence-a a não divulgar
a informação.
57
00:07:54,974 --> 00:07:58,144
Continuamos administrando
o negócio e ganhando dinheiro.
58
00:07:58,144 --> 00:07:59,145
Pense nisso.
59
00:08:01,147 --> 00:08:03,942
Como posso confiar
em você depois disso?
60
00:08:05,318 --> 00:08:08,029
Sabe que se me matar,
a próxima bala é para você.
61
00:08:33,096 --> 00:08:34,973
Desde quando você reza?
62
00:08:37,142 --> 00:08:39,644
Eu nunca quis destruir
a fé das pessoas.
63
00:08:39,811 --> 00:08:42,731
Eu queria
compreendê-las melhor.
64
00:08:43,982 --> 00:08:47,318
Você tem razão, não tenho
como me defender.
65
00:08:49,154 --> 00:08:51,406
Ao contrário, eu queria
lhe agradecer.
66
00:08:52,949 --> 00:08:55,118
Por ter
me devolvido Areta.
67
00:08:58,204 --> 00:09:00,123
Vamos dar a volta nisso.
68
00:09:02,667 --> 00:09:05,378
Não pode me deixar
de lado, não agora.
69
00:09:07,922 --> 00:09:09,674
Salvador, você acha...
70
00:09:10,675 --> 00:09:13,428
que fará bem a Areta
acordar e ver você?
71
00:09:41,748 --> 00:09:44,376
Eu lhe trouxe um café. Quer?
72
00:09:44,542 --> 00:09:48,129
Você é o primeiro de todos
que eu não queria ver agora.
73
00:09:48,129 --> 00:09:52,300
Não faça isso, vim em paz.
Quero saber como está sua filha.
74
00:09:52,300 --> 00:09:55,845
Com certeza. Você sempre
quer algo mais. É isso.
75
00:09:56,513 --> 00:09:57,931
Ela vai sobreviver.
76
00:10:03,978 --> 00:10:05,814
Vamos, sente-se um pouco.
77
00:10:15,949 --> 00:10:18,159
O que pensa em fazer?
78
00:10:19,160 --> 00:10:20,829
Não faço a menor ideia.
79
00:10:22,247 --> 00:10:24,207
A única coisa que sei...
80
00:10:25,041 --> 00:10:27,210
é que tenho de ficar
ao lado de minha filha.
81
00:10:27,877 --> 00:10:28,837
Tudo bem.
82
00:10:29,879 --> 00:10:32,424
Você sabe, estou aqui
para o que precisar.
83
00:10:32,424 --> 00:10:34,175
Não, Dante.
84
00:10:35,593 --> 00:10:37,137
Acho que o melhor...
85
00:10:38,513 --> 00:10:40,682
é você e eu
nos separarmos.
86
00:10:43,184 --> 00:10:46,479
- Por quê? Somos amigos!
- Não está certo.
87
00:10:47,063 --> 00:10:49,566
- Claro que sim.
- Nunca quis ser meu amigo.
88
00:10:49,858 --> 00:10:52,569
A luta contra Askar nos uniu,
mas acabou.
89
00:10:52,569 --> 00:10:56,114
- Certeza de que acabou?
- Askar está morto.
90
00:10:57,407 --> 00:11:01,036
- Sem ele, eles não são nada.
- Não concordo com você.
91
00:11:01,911 --> 00:11:05,290
E se alguém quiser
retomar tudo e reconstruir?
92
00:11:05,290 --> 00:11:07,625
- Isso não vai acontecer.
- Temos de ver.
93
00:11:07,625 --> 00:11:10,045
Estavam construindo
templos em outros lugares.
94
00:11:10,628 --> 00:11:13,673
A igreja tem hierarquia.
Pode haver um bispo...
95
00:11:13,673 --> 00:11:16,843
que queira assumir o controle
e continuar com tudo.
96
00:11:17,260 --> 00:11:20,764
Se esse desgraçado existe,
não vai conseguir nada.
97
00:11:20,764 --> 00:11:23,850
- Todos vão saber o que houve.
- Está bem.
98
00:11:25,393 --> 00:11:27,729
Se quiser ir à minha casa...
99
00:11:27,729 --> 00:11:30,023
meus avós ficarão
felizes em vê-lo.
100
00:11:30,732 --> 00:11:32,984
Maria Elena
também quer ver você.
101
00:11:32,984 --> 00:11:35,445
- Tem de sair com ela.
- Maria Elena.
102
00:11:49,209 --> 00:11:51,169
Como ele está?
O que disse?
103
00:11:51,711 --> 00:11:53,004
Não acredito.
104
00:11:55,882 --> 00:11:56,925
Salvador.
105
00:11:59,344 --> 00:12:00,553
Tudo bem?
106
00:12:02,097 --> 00:12:04,015
Vimos as notícias.
O que houve?
107
00:12:06,393 --> 00:12:07,477
O que foi?
108
00:12:10,980 --> 00:12:14,275
- Venha, sente-se.
- Você está me assustando.
109
00:12:15,110 --> 00:12:18,154
Askar se matou
e não fez isso sozinho.
110
00:12:18,780 --> 00:12:19,781
E Brian?
111
00:12:31,501 --> 00:12:35,880
É tudo como falei.
Eles morreram envenenados.
112
00:12:36,923 --> 00:12:39,134
- Só temos um problema.
- Qual?
113
00:12:39,467 --> 00:12:41,511
Askar está se escondendo.
114
00:12:41,511 --> 00:12:44,180
- Como, eu o vi morrer.
- Não seja idiota.
115
00:12:44,556 --> 00:12:47,142
Os mortos não se levantam
e saem andando.
116
00:12:47,350 --> 00:12:50,979
Nenhum desses idiotas
consegue identificá-lo.
117
00:12:51,312 --> 00:12:55,066
Muito devotos, mas ninguém
conhecia a cara dele.
118
00:12:55,275 --> 00:12:58,903
Todos que interroguei me falaram
besteiras diferentes...
119
00:12:58,903 --> 00:13:01,656
que era divino,
que não tinha rosto...
120
00:13:01,656 --> 00:13:05,326
que ele era Marduk,
ou sei lá que droga.
121
00:13:07,787 --> 00:13:09,497
Já estamos na metade.
122
00:13:53,708 --> 00:13:54,709
É ele.
123
00:13:57,587 --> 00:14:00,382
Bem, pode ir,
mas não suma...
124
00:14:00,882 --> 00:14:03,426
vamos ter
de nos ver de novo.
125
00:14:04,886 --> 00:14:08,098
Levem-no daqui,
mas bem coberto.
126
00:14:08,348 --> 00:14:11,267
Não quero uma comoção,
se souberem quem ele é.
127
00:14:48,680 --> 00:14:49,848
Você está bem?
128
00:14:51,391 --> 00:14:52,642
E seu pai?
129
00:14:54,352 --> 00:14:55,895
Ele já está com Marduk.
130
00:14:55,895 --> 00:14:59,399
Agora, temos de ficar aqui
e esperar Sua Santidade.
131
00:15:00,817 --> 00:15:02,318
Como assim?
132
00:15:03,653 --> 00:15:07,949
Sua Santidade não está morto.
Ele tem de voltar pelos outros.
133
00:15:15,582 --> 00:15:16,708
Com licença.
134
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
Olá.
135
00:15:46,654 --> 00:15:49,240
Tenho a solução
para nossos problemas.
136
00:15:52,077 --> 00:15:54,871
Faremos um truque
de mágica muito bom.
137
00:16:27,195 --> 00:16:28,279
Filha?
138
00:16:29,322 --> 00:16:32,575
Filha, você se lembra
de sua formatura?
139
00:16:36,830 --> 00:16:38,456
Você estava tão linda.
140
00:16:43,586 --> 00:16:44,546
Mateo...
141
00:16:44,921 --> 00:16:45,880
venha.
142
00:16:50,301 --> 00:16:52,429
Olhe o que Mateo fez
para você, meu amor.
143
00:17:04,816 --> 00:17:05,775
Já volto.
144
00:17:09,320 --> 00:17:12,615
- Eu disse que procuraria você.
- Sei, mas...
145
00:17:13,450 --> 00:17:15,410
eu queria ver minha filha.
146
00:17:16,244 --> 00:17:18,580
- Ela já acordou...
- Posso falar com ela?
147
00:17:18,580 --> 00:17:21,416
Estamos todos lá,
não é uma boa ideia.
148
00:17:21,416 --> 00:17:22,709
Saiu por isso?
149
00:17:25,378 --> 00:17:27,422
Combinamos que não
iríamos vê-lo.
150
00:17:27,422 --> 00:17:30,925
Ele é pai dela, tem direito
de saber como ela está.
151
00:17:30,925 --> 00:17:32,761
Ele já sabe,
pode ir embora.
152
00:17:34,304 --> 00:17:35,847
Vim ajudar minha filha.
153
00:17:35,847 --> 00:17:38,850
Você é um desgraçado que se fez
de morto por dez anos.
154
00:17:38,850 --> 00:17:40,310
Eu criei sua filha.
155
00:17:40,810 --> 00:17:43,521
E onde estava quando isso
aconteceu? De férias?
156
00:17:44,647 --> 00:17:46,441
Parem, parem os dois.
157
00:17:49,110 --> 00:17:52,447
Eu lhe informo sobre Areta.
Por favor.
158
00:18:02,832 --> 00:18:05,377
Acha que vai dar certo
com Areta?
159
00:18:05,669 --> 00:18:08,922
Acho que há uma maneira
de acelerar o processo.
160
00:18:10,340 --> 00:18:12,509
Você dá aconselhamento
psiquiátrico?
161
00:18:13,176 --> 00:18:16,054
Se dizer a ela que
ninguém se matou no templo...
162
00:18:16,054 --> 00:18:20,016
que foi uma prova de fé,
que Askar está bem, como ela.
163
00:18:21,559 --> 00:18:22,519
Vamos.
164
00:18:27,190 --> 00:18:28,358
O que foi?
165
00:18:30,819 --> 00:18:34,948
Eu sabia que você diria
uma besteira, mas não tão grande.
166
00:18:35,573 --> 00:18:37,909
- Por quê? Não brinque.
- Por quê?
167
00:18:39,077 --> 00:18:41,621
Você não soube?
Askar está morto.
168
00:18:42,580 --> 00:18:43,998
Não diga. Sério?
169
00:18:44,416 --> 00:18:47,168
Eu investiguei,
e todos da comunidade...
170
00:18:47,168 --> 00:18:49,129
acham que isso
não está correto.
171
00:18:49,462 --> 00:18:52,549
Falam isso e aquilo, mas todos
dizem que o viram...
172
00:18:52,549 --> 00:18:54,217
ou era seu espírito.
173
00:18:54,217 --> 00:18:57,137
Eles o estão esperando
para ir com ele.
174
00:18:58,847 --> 00:19:01,057
Esse pesadelo
não acaba nunca, não é?
175
00:19:01,057 --> 00:19:05,353
Que pesadelo? É uma benção.
Eles estão esperando o Messias.
176
00:19:05,353 --> 00:19:07,856
Só temos de lhes dar
seu Messias.
177
00:19:08,106 --> 00:19:10,108
Manipular a fé das pessoas...
178
00:19:10,316 --> 00:19:12,944
explorar sua fé,
sua ingenuidade?
179
00:19:12,944 --> 00:19:15,155
Eles são capazes
de qualquer coisa.
180
00:19:15,321 --> 00:19:18,658
E se alguém achar que é hora
de voltar com o mestre...
181
00:19:18,658 --> 00:19:19,701
e se matar?
182
00:19:19,701 --> 00:19:22,245
E ele convence
não cem pessoas, mas mil?
183
00:19:22,245 --> 00:19:25,540
- Imagine dois mil suicidas.
- Se você se importasse...
184
00:19:25,749 --> 00:19:29,085
daria um jeito
de lhes mostrar que ele morreu.
185
00:19:29,336 --> 00:19:32,422
- Dizer a verdade.
- Isso não vai funcionar.
186
00:19:32,547 --> 00:19:35,258
E dizer que ele subiu
aos céus e voltará vai?
187
00:19:35,258 --> 00:19:40,180
Eles acreditam em tudo. Não é
questão de ser verossímil. É sério.
188
00:19:40,180 --> 00:19:43,600
Você está louco. Quando minha
filha melhorar, vou embora.
189
00:19:43,892 --> 00:19:46,061
E o que garante
que ela vai melhorar?
190
00:19:46,061 --> 00:19:48,688
Que não voltará ao mestre
que ela viu se matando?
191
00:19:48,688 --> 00:19:51,775
Vamos pô-la
num hospital psiquiátrico.
192
00:19:51,775 --> 00:19:53,526
Sério, essa é sua ideia?
193
00:19:53,693 --> 00:19:56,363
Num hospital onde
as pessoas se matam?
194
00:19:56,529 --> 00:19:58,239
Esse é seu plano?
195
00:21:14,691 --> 00:21:17,152
Sra. Galván, um segundo,
por favor.
196
00:21:21,114 --> 00:21:23,241
Preciso que
assine esses papéis.
197
00:21:24,909 --> 00:21:27,996
Mais uma cópia
e está tudo pronto.
198
00:21:28,580 --> 00:21:31,708
- Quando saem os resultados?
- Em algumas horas.
199
00:21:57,817 --> 00:21:59,486
A paciente suicida,
viram-na subir?
200
00:22:00,236 --> 00:22:01,237
Código âmbar.
201
00:22:03,031 --> 00:22:04,157
Venha comigo.
202
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
Areta!
203
00:23:15,145 --> 00:23:16,479
Areta, Areta.
204
00:23:24,529 --> 00:23:25,488
Areta.
205
00:23:39,919 --> 00:23:42,297
E... agora, como ela está?
206
00:23:43,381 --> 00:23:46,676
- Ela está sedada.
- O que o médico disse?
207
00:23:47,344 --> 00:23:49,471
Ela tem de ficar assim
um bom tempo.
208
00:23:50,180 --> 00:23:52,223
Enquanto ela estiver
dormindo...
209
00:23:52,932 --> 00:23:54,351
não corre perigo.
210
00:23:55,810 --> 00:23:58,813
- E quando ela acordar?
- Vai tomar antidepressivos.
211
00:23:58,813 --> 00:24:00,774
- Ou algo mais drástico.
- Como o quê?
212
00:24:01,441 --> 00:24:03,443
Bloqueadores do sistema.
213
00:24:04,444 --> 00:24:08,448
Isso afetará suas capacidades,
mas ela não correrá perigo.
214
00:24:10,325 --> 00:24:12,744
Não vão transformar
minha filha num vegetal.
215
00:24:15,747 --> 00:24:20,460
Talvez haja uma maneira de Areta
recuperar a vontade de viver.
216
00:24:21,586 --> 00:24:22,837
Como o quê?
217
00:24:26,466 --> 00:24:28,009
Eu me juntar a eles.
218
00:24:29,594 --> 00:24:30,679
Faça isso.
219
00:24:38,103 --> 00:24:39,771
- Já vou.
- Tudo bem.
220
00:24:59,541 --> 00:25:01,543
Olhe, fiz o que me pediu.
221
00:25:02,043 --> 00:25:04,379
Fiz algumas ligações
e mandei buscar...
222
00:25:04,379 --> 00:25:07,090
os documentos de Askar
que você queria...
223
00:25:07,090 --> 00:25:09,926
ou de Alfonso Heredia,
sei lá como se chama.
224
00:25:09,926 --> 00:25:13,138
- Conseguiu rápido.
- É esse o problema.
225
00:25:13,555 --> 00:25:16,766
Não existe documentação.
Nem de seu julgamento...
226
00:25:16,766 --> 00:25:18,977
nem da entrada
na prisão, nada.
227
00:25:18,977 --> 00:25:21,646
O esposo de María Elena
morreu, não é?
228
00:25:22,230 --> 00:25:24,149
Também não há
documentação.
229
00:25:24,566 --> 00:25:26,818
Nem de ninguém
que morreu com Askar.
230
00:25:26,818 --> 00:25:31,364
Mas estive com o general.
Ajudei-o a identificar o corpo.
231
00:25:31,698 --> 00:25:35,702
Salvador, por favor.
Para isso acontecer...
232
00:25:36,119 --> 00:25:39,456
o primeiro envolvido nisso
teria de ser ele.
233
00:25:39,456 --> 00:25:42,125
E aposto que seu amiguinho
Mondragón...
234
00:25:42,125 --> 00:25:45,253
e o imbecil de Dante
estão juntos com ele.
235
00:25:45,378 --> 00:25:47,047
Desta vez não, Leonardo.
236
00:25:47,047 --> 00:25:49,883
Ele não tem com que negociar.
Cuidei disso.
237
00:25:49,883 --> 00:25:51,176
Então, o que foi?
238
00:25:51,176 --> 00:25:55,180
Marduk baixou e com sua varinha
de condão sumiu com todos?
239
00:25:55,180 --> 00:25:58,058
Não podemos nos dar
por vencidos.
240
00:25:58,558 --> 00:26:02,979
- Temos de lhes mostrar a verdade.
- Está bem, Salvador.
241
00:26:03,229 --> 00:26:04,981
Continuemos
com essa besteira.
242
00:26:05,273 --> 00:26:08,943
Temos a sorte de que neste país,
a porcaria boia...
243
00:26:08,943 --> 00:26:11,154
e as pessoas têm
a língua comprida.
244
00:26:11,279 --> 00:26:13,740
Não é comum desaparecer
tanta gente.
245
00:26:15,992 --> 00:26:19,120
Meu coração se enche
de alegria e prazer...
246
00:26:19,245 --> 00:26:22,749
ao lhes dar as boas-vindas
a este seu templo...
247
00:26:23,375 --> 00:26:24,918
a esta sua casa.
248
00:26:25,168 --> 00:26:26,878
Palavra de Marduk.
249
00:26:28,338 --> 00:26:30,215
ao lhes dar as boas-vindas...
250
00:26:32,550 --> 00:26:35,845
a este seu templo,
a esta sua casa.
251
00:26:37,013 --> 00:26:38,264
Estou ocupado!
252
00:26:48,316 --> 00:26:49,275
O que foi?
253
00:26:49,734 --> 00:26:51,861
Preciso da informação
que tem...
254
00:26:52,028 --> 00:26:53,446
de Jacobo sobre Askar.
255
00:26:53,446 --> 00:26:54,948
Como? Para quê?
256
00:26:55,115 --> 00:26:58,743
- Vamos levar isso à imprensa.
- Posso ver?
257
00:26:59,411 --> 00:27:01,037
É rápido. Leonardo aguarda.
258
00:27:01,746 --> 00:27:04,040
É que tenho de organizar
o computador.
259
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
Não importa. Dê-me
o computador e eu procuro.
260
00:27:06,793 --> 00:27:07,794
É que...
261
00:27:08,753 --> 00:27:10,380
apaguei toda a informação.
262
00:27:11,881 --> 00:27:13,800
Apagou a ficha de Askar?
263
00:27:26,646 --> 00:27:30,316
- Você está vazio.
- Do que está falando?
264
00:27:30,775 --> 00:27:32,485
Você não tem consciência.
265
00:27:33,319 --> 00:27:36,072
Você não tem alma.
Está vazio, Dante.
266
00:27:37,198 --> 00:27:40,035
Sei que fiz mal,
mas era a única saída.
267
00:27:40,035 --> 00:27:42,746
Não convinha a ninguém
ter essa informação.
268
00:27:42,746 --> 00:27:44,164
- A ninguém?
- Ninguém.
269
00:27:44,831 --> 00:27:46,249
Não convinha a você.
270
00:27:46,958 --> 00:27:50,378
- Um bando de delinquentes.
- No fundo, nem a você.
271
00:27:51,755 --> 00:27:55,425
Como conseguiu? Você não
tinha com o que negociar.
272
00:27:55,550 --> 00:27:59,179
Como os convenceu a fazer
uma besteira tão grande?
273
00:27:59,179 --> 00:28:02,349
O que disse a Mondragón
para que ele falasse com Askar.
274
00:28:02,349 --> 00:28:05,518
O que Askar disse a todos
para que se matassem por ele.
275
00:28:05,518 --> 00:28:06,728
Ilusão, castelos no ar.
276
00:28:07,103 --> 00:28:09,606
O que move as massas,
desde Marduk.
277
00:28:09,773 --> 00:28:12,942
Ou como filósofos dizem
de modo romântico: fé.
278
00:28:14,652 --> 00:28:17,572
- Você é um monstro.
- Não sou um monstro.
279
00:28:17,739 --> 00:28:21,576
Sou um homem que tem coragem
de fazer o que tem de ser feito.
280
00:28:21,576 --> 00:28:25,288
Com gente como você,
que tem medo de sujar as mãos...
281
00:28:25,288 --> 00:28:26,956
esse mundo não existiria.
282
00:28:27,832 --> 00:28:31,002
Por isso, eis a solução
de todos nossos problemas.
283
00:28:31,127 --> 00:28:33,213
Com isso, podemos
acabar com tudo...
284
00:28:33,546 --> 00:28:35,423
salvar a vida de sua filha...
285
00:28:35,423 --> 00:28:37,008
convencer a todos.
286
00:28:37,509 --> 00:28:40,845
Mas sobretudo, eliminar
os problemas pela raiz.
287
00:28:41,846 --> 00:28:44,933
Imagine todo o bem
que pode fazer...
288
00:28:45,100 --> 00:28:46,893
com um pequeno sacrifício.
289
00:28:47,477 --> 00:28:48,478
Dante...
290
00:28:49,104 --> 00:28:50,980
há outras maneiras, caramba.
291
00:28:50,980 --> 00:28:53,650
Não há outras maneiras.
Você não tem provas...
292
00:28:53,650 --> 00:28:56,277
o governo está metido
até o pescoço nisso...
293
00:28:56,277 --> 00:28:57,779
só falta você entrar.
294
00:28:58,321 --> 00:29:00,281
Amigo, com isto...
295
00:29:01,741 --> 00:29:05,245
pode salvar sua filha,
voltar a abraçá-la.
296
00:29:06,996 --> 00:29:09,666
Pode fazer
o que sempre quis fazer.
297
00:29:14,379 --> 00:29:16,548
Então, eis seu
discurso de amanhã...
298
00:29:16,548 --> 00:29:19,342
para a entrevista coletiva.
Por favor, estude...
299
00:29:19,342 --> 00:29:21,636
e decore bem,
tem de ser convincente.
300
00:29:21,636 --> 00:29:22,804
E mais uma coisa...
301
00:29:23,179 --> 00:29:25,140
não diga mais
que não sou seu amigo.
302
00:30:48,056 --> 00:30:50,934
Para mudar este mundo,
é preciso ter peito.
303
00:30:51,434 --> 00:30:53,770
Pode matar um homem,
mas nunca um símbolo.
304
00:30:54,187 --> 00:30:56,564
Todos dizem que o viram,
ou era seu espírito.
305
00:31:43,486 --> 00:31:44,612
Por que aqui?
306
00:31:45,447 --> 00:31:46,906
Por causa de Dante.
307
00:31:47,532 --> 00:31:50,243
Não quero que ele ouça
o que vamos falar.
308
00:31:51,202 --> 00:31:53,913
Temos notícias. Fale, Erick.
309
00:31:54,831 --> 00:31:55,957
Veja, Mestre...
310
00:31:56,916 --> 00:31:59,336
Carotas, Greñas,
eu e o advogado aqui...
311
00:31:59,336 --> 00:32:01,963
- investigamos uns prostíbulos...
- Vá direto ao assunto.
312
00:32:02,213 --> 00:32:05,300
Prostitutas se envolveram
com policiais...
313
00:32:05,300 --> 00:32:07,677
que transportaram alguns
mortos em caminhões...
314
00:32:07,677 --> 00:32:09,804
e os idiotas abriram o bico...
315
00:32:09,804 --> 00:32:13,516
e disseram mais ou menos
onde eles os puseram.
316
00:32:14,559 --> 00:32:17,937
Agora, Salvador, você diz
se falamos com a imprensa...
317
00:32:17,937 --> 00:32:19,647
e fazemos um escândalo.
318
00:32:20,315 --> 00:32:22,192
Vou dizer
o que vamos fazer...
319
00:32:24,611 --> 00:32:25,570
nada.
320
00:32:27,614 --> 00:32:31,493
Falei com Dante. Ele sugere
que eu me junte a eles...
321
00:32:31,493 --> 00:32:34,954
tome o lugar de Askar
para nos apoderar do templo...
322
00:32:34,954 --> 00:32:37,332
e acabar com isso de vez.
323
00:32:37,749 --> 00:32:40,585
Mestre, com todo respeito, mas...
324
00:32:41,127 --> 00:32:42,087
não brinque.
325
00:32:42,379 --> 00:32:44,714
Passamos um ano
nos esforçando para isso?
326
00:32:44,714 --> 00:32:47,133
Para você passar
para o lado deles?
327
00:32:47,133 --> 00:32:49,552
É melhor você urinar
em cima de nós.
328
00:32:49,552 --> 00:32:51,596
- Leonardo...
- É pior que Judas!
329
00:32:51,596 --> 00:32:53,848
Você sabia
que para os muçulmanos...
330
00:32:53,848 --> 00:32:56,476
foi Judas que morreu
na cruz, e não Jesus?
331
00:32:56,476 --> 00:32:59,270
Que ele tomou o lugar
do Mestre e se sacrificou?
332
00:32:59,270 --> 00:33:02,649
Olhe, Salvador, não quero
aulas de teologia.
333
00:33:02,649 --> 00:33:05,610
O importante não era quem
iria morrer na cruz...
334
00:33:05,985 --> 00:33:08,988
mas que alguém morresse
pelos seus ideais.
335
00:33:09,948 --> 00:33:12,575
Jesus sabia disso,
e Judas também.
336
00:33:12,575 --> 00:33:16,204
Eles sabiam muito bem.
O importante era...
337
00:33:17,247 --> 00:33:18,581
o símbolo.
338
00:33:20,959 --> 00:33:23,003
- A crucificação?
- Exato.
339
00:33:23,211 --> 00:33:25,880
Askar também sabia. Por isso,
usava máscara.
340
00:33:25,880 --> 00:33:29,759
Pode matar um homem,
mas não pode matar um símbolo.
341
00:33:29,759 --> 00:33:30,844
Você percebe?
342
00:33:31,011 --> 00:33:34,472
Dante acha que ele domina
a situação, mas não é assim.
343
00:33:35,473 --> 00:33:38,643
Quem tem o poder é
quem põe a máscara.
344
00:33:38,852 --> 00:33:40,478
É isso que vou fazer.
345
00:33:51,698 --> 00:33:53,783
Se quiser mudar algo,
vá em frente.
346
00:33:53,783 --> 00:33:55,910
Você escreve bem,
melhor que eu.
347
00:33:55,910 --> 00:33:57,245
Assim está bem.
348
00:33:59,247 --> 00:34:01,416
Qual dos dois
você gosta mais?
349
00:34:06,713 --> 00:34:07,714
Desse.
350
00:34:08,423 --> 00:34:09,382
Certeza?
351
00:34:12,510 --> 00:34:15,513
Eu estava pensando,
como estamos começando...
352
00:34:15,930 --> 00:34:17,849
vou chamar pouca mídia.
353
00:34:18,391 --> 00:34:21,811
O tanto que quiser.
Temos de divulgar isso, não é?
354
00:34:25,774 --> 00:34:27,567
Podemos falar
de porcentagem?
355
00:34:29,069 --> 00:34:30,195
Porcentagem?
356
00:34:30,987 --> 00:34:34,991
Quando começarmos a dividir
os lucros do templo...
357
00:34:35,533 --> 00:34:38,995
acho que é justo você
levar 25% de tudo.
358
00:34:39,537 --> 00:34:40,914
O que acha?
359
00:34:42,165 --> 00:34:43,124
Tudo bem.
360
00:34:43,541 --> 00:34:46,419
Não o incomoda eu decidir
o que fazer com o resto?
361
00:34:46,419 --> 00:34:47,379
Claro que não.
362
00:34:48,630 --> 00:34:50,632
Graças a você percebi que...
363
00:34:50,882 --> 00:34:52,509
ajudar as pessoas...
364
00:34:53,385 --> 00:34:56,054
não está ligado a receber
uma remuneração.
365
00:34:56,054 --> 00:34:59,140
- E eu lhe agradeço.
- Não me diga isso.
366
00:34:59,432 --> 00:35:01,810
Claro que sim.
E também lhe agradeço...
367
00:35:01,810 --> 00:35:05,271
por se preocupar com meu
bem-estar e de minha família.
368
00:35:05,730 --> 00:35:07,941
É isso que importa, Dante.
369
00:35:09,317 --> 00:35:11,027
Não quem ganha quanto.
370
00:35:11,820 --> 00:35:12,946
Não acha?
371
00:35:13,113 --> 00:35:16,032
Mas estamos aqui
pelos seus ideais.
372
00:35:16,574 --> 00:35:19,244
Você escreveu o livro.
Merece todo o crédito.
373
00:35:26,042 --> 00:35:28,712
Bem, eu lhe trouxe
uma surpresa.
374
00:35:44,019 --> 00:35:45,228
Você o restaurou?
375
00:35:47,063 --> 00:35:48,064
Colei tudo.
376
00:35:48,815 --> 00:35:51,276
Foi difícil, mas ficou bom,
não é?
377
00:35:58,575 --> 00:35:59,534
Bem...
378
00:36:00,577 --> 00:36:02,704
vista-se, vou conseguir
mais mídia.
379
00:36:42,952 --> 00:36:44,079
Satisfeito?
380
00:36:46,122 --> 00:36:47,874
Acha que podem encontrá-los?
381
00:36:49,959 --> 00:36:52,295
Há covas clandestinas
em todo o país.
382
00:37:06,643 --> 00:37:09,312
Não gosto nada
do que Salvador fez.
383
00:37:09,312 --> 00:37:13,441
Pode garantir que ele não vai
nos dar mais problemas?
384
00:37:13,441 --> 00:37:16,069
Sei que ele é imbecil,
mas é uma boa pessoa.
385
00:37:16,069 --> 00:37:17,529
Cumprirá sua palavra.
386
00:37:18,196 --> 00:37:21,408
Esse é o problema,
ele ser uma boa pessoa.
387
00:37:21,408 --> 00:37:24,452
As pessoas boas
não servem para isso.
388
00:37:34,879 --> 00:37:38,675
E me preocupa Salvador
não ser fiel ao negócio...
389
00:37:38,675 --> 00:37:41,678
mas a si mesmo.
Já aconteceu com Askar.
390
00:37:41,678 --> 00:37:44,472
Ele era louco, Salvador
não é assim, não brinque.
391
00:37:44,472 --> 00:37:45,473
Dante...
392
00:37:45,849 --> 00:37:49,310
já percebeu o poder enorme
que estamos dando a Salvador?
393
00:37:52,063 --> 00:37:55,275
Você pode garantir
que o tem sob controle?
394
00:37:55,400 --> 00:37:57,861
E se mais à frente
Salvador pensar que...
395
00:37:57,861 --> 00:38:00,321
você não é
mais indispensável?
396
00:38:00,321 --> 00:38:01,656
Isso não vai acontecer.
397
00:38:01,906 --> 00:38:04,743
Já pensei nisso, e ele precisa
de mim, somos amigos.
398
00:38:04,909 --> 00:38:07,412
Mas quem vai mostrar
a cara e falar é ele.
399
00:38:07,412 --> 00:38:09,247
As pessoas vão segui-lo.
400
00:38:19,424 --> 00:38:22,844
Dante, estou dizendo tudo isso
para que entenda bem...
401
00:38:22,844 --> 00:38:26,181
que só temos uma oportunidade,
e se não a aproveitar...
402
00:38:27,599 --> 00:38:29,517
a próxima bala desta arma...
403
00:38:30,352 --> 00:38:31,436
será para você.
404
00:39:23,113 --> 00:39:24,072
Mestre.
405
00:39:25,782 --> 00:39:29,285
Que droga. Acabei de me lembrar.
Tenho de mandar dois e-mails.
406
00:39:29,786 --> 00:39:31,204
Consegui outra mídia.
407
00:39:31,204 --> 00:39:33,415
Tenho de lhes mandar
informações do evento.
408
00:39:33,748 --> 00:39:34,916
Dois e-mails?
409
00:39:37,502 --> 00:39:40,380
Mas o importante é você.
Já alcanço vocês.
410
00:40:09,284 --> 00:40:10,243
Tchau.
411
00:40:46,112 --> 00:40:47,113
E aí?
412
00:40:48,948 --> 00:40:50,033
Já estão indo.
413
00:40:51,701 --> 00:40:53,411
Chegarão a tempo.
414
00:40:54,996 --> 00:40:57,999
Não se preocupe.
Askar vai estar presente.
415
00:40:58,750 --> 00:41:00,001
Claro, tchau.
416
00:41:20,980 --> 00:41:21,981
Alô.
417
00:41:24,609 --> 00:41:25,944
Mais tranquila.
418
00:41:25,944 --> 00:41:28,321
Amanhã, vamos levá-la
ao hospital psiquiátrico.
419
00:41:28,780 --> 00:41:32,200
Quero lhe pedir um favor.
Tem televisão no seu quarto?
420
00:41:32,784 --> 00:41:34,953
Para quê?
O que tem a ver?
421
00:41:35,245 --> 00:41:39,582
Quero que a ligue em 1h.
Faça Areta ver.
422
00:41:41,626 --> 00:41:42,585
Está bem.
423
00:41:43,253 --> 00:41:44,462
Tchau, Isabel.
424
00:41:55,223 --> 00:41:58,727
- Já se arrependeu, Mestre?
- Não, Erick.
425
00:41:59,436 --> 00:42:00,562
Não é isso.
426
00:42:11,948 --> 00:42:14,159
SANTUÁRIO
FILHOS DE INDRA
427
00:42:22,000 --> 00:42:24,044
Marduk! Marduk! Marduk!
428
00:42:26,713 --> 00:42:29,049
Marduk! Marduk! Marduk!
429
00:43:37,367 --> 00:43:39,119
Marduk é o caminho!
430
00:43:39,744 --> 00:43:41,579
Palavra de Marduk!
431
00:43:44,082 --> 00:43:46,710
Irmãos, irmãs...
432
00:43:47,585 --> 00:43:49,963
hoje é o renascimento...
433
00:43:51,256 --> 00:43:53,049
de nossa igreja.
434
00:43:55,135 --> 00:43:55,927
Sua Santidade.
435
00:43:58,888 --> 00:44:00,724
Mamãe,
sua Santidade está vivo.
436
00:44:03,810 --> 00:44:04,978
Sim, meu amor.
437
00:44:05,103 --> 00:44:08,523
Hoje é o início
de uma nova era.
438
00:44:15,488 --> 00:44:16,990
Não se preocupe, Salvador.
439
00:44:17,615 --> 00:44:19,826
Tudo vai ficar bem,
e Areta também.
440
00:44:20,076 --> 00:44:21,119
Muito obrigado.
441
00:44:21,453 --> 00:44:22,662
O importante é...
442
00:44:38,511 --> 00:44:40,847
Marduk! Marduk! Marduk!
443
00:44:42,682 --> 00:44:45,018
Marduk! Marduk! Marduk!
33587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.