All language subtitles for Dios.Inc.S01E12.Crucifixion.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,597 --> 00:00:15,640 Ande logo. 2 00:00:23,648 --> 00:00:25,483 - Vamos. - Mondragón pediu 30min. 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,193 - Ele não está aqui. - Cadê ele? 4 00:00:27,193 --> 00:00:29,446 - Não importa. Não há tempo. - Por favor. 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,032 - Tirem-nos daqui. - Não os machuquem. 6 00:00:32,574 --> 00:00:35,368 Em seus postos. Levem-nos! 7 00:01:04,647 --> 00:01:05,899 Informem sua posição. 8 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 A 200m do templo, senhor. 9 00:01:11,196 --> 00:01:13,281 Fiquem atentos, se eles forem hostis. 10 00:03:58,947 --> 00:04:00,615 Tirem todos eles daqui. 11 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 Eu o conheço! Posso passar? O que houve? 12 00:04:06,830 --> 00:04:08,915 - Não pode passar. - Um segundo. 13 00:04:10,667 --> 00:04:12,377 Areta. Com licença. 14 00:04:13,169 --> 00:04:15,088 Deixem-me passar, é minha filha. 15 00:04:40,321 --> 00:04:43,408 - O que aconteceu lá dentro? - Todos morreram. 16 00:04:44,242 --> 00:04:46,786 Não pude fazer nada, só resgatar minha filha. 17 00:04:47,370 --> 00:04:50,582 - E por que essa roupa? - Só pensei nisso. 18 00:04:50,874 --> 00:04:54,336 Estou preso? Quero ver minha filha. 19 00:05:01,801 --> 00:05:05,180 Esperem um segundo. Por que o estão prendendo? 20 00:05:05,180 --> 00:05:07,599 - Não estou preso. - Mas aonde vai? 21 00:05:07,599 --> 00:05:10,018 - Aonde vão levá-lo? - Saia, por favor. 22 00:05:10,018 --> 00:05:14,773 Aonde vão levá-lo? Policial, estou falando com você. 23 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Droga, que idiota. 24 00:05:21,529 --> 00:05:24,616 Policial, tudo bem? Sabe aonde eles vão levá-lo? 25 00:05:25,450 --> 00:05:28,745 Não sei e não estou autorizado a dar informações. 26 00:05:29,913 --> 00:05:34,209 Tenho algo para lhe mostrar. Se você quiser, venha aqui. 27 00:05:35,251 --> 00:05:38,296 Então, você estava dizendo o quê? 28 00:05:53,812 --> 00:05:57,065 Salvador está com você? Não me importa. 29 00:05:57,273 --> 00:06:00,276 Preciso que venha me buscar. Agora. 30 00:06:08,034 --> 00:06:11,579 Examinamos sua filha, o veneno é muito forte. 31 00:06:11,579 --> 00:06:14,416 Ela mostra sinais de estupro. 32 00:06:14,541 --> 00:06:17,210 É um milagre ela ter chegado viva. 33 00:06:17,377 --> 00:06:21,172 Terão de ficar com ela, apoiá-la para seguir em frente. 34 00:06:21,423 --> 00:06:24,175 Recomendo que procurem um psiquiatra agora mesmo. 35 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Com licença. 36 00:06:47,073 --> 00:06:49,325 - Não brinque. O que fez? - Filho da mãe! 37 00:06:49,743 --> 00:06:50,994 O que foi? Calma. 38 00:06:50,994 --> 00:06:55,165 Nunca iriam me devolver isso. Vocês me arruinaram. 39 00:06:55,165 --> 00:06:57,083 - Eu não sabia. - De joelhos. 40 00:06:57,083 --> 00:07:00,503 - Agora chega, desgraçado. - Calma, Mondragón. 41 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 - Não atire, podemos resolver. - Não dá mais. 42 00:07:03,423 --> 00:07:06,718 Salvador e você vão morrer. Cansei de suas mentiras. 43 00:07:06,718 --> 00:07:10,680 Ninguém sabe. Apenas diga que tem o dinheiro. 44 00:07:10,680 --> 00:07:13,058 E eles são idiotas de acreditar nisso? 45 00:07:13,475 --> 00:07:15,560 Com todo respeito, você acreditou, não é? 46 00:07:18,021 --> 00:07:22,108 Salvador já conseguiu que Askar perdoasse você uma vez. 47 00:07:22,108 --> 00:07:24,819 Se me pedirem o dinheiro, o que faço? 48 00:07:24,819 --> 00:07:26,404 Devolveremos com juros. 49 00:07:26,404 --> 00:07:29,157 Você tem uma máquina de dinheiro? 50 00:07:29,157 --> 00:07:31,493 Tenho um templo cheio de gente que faz doações. 51 00:07:31,493 --> 00:07:34,496 E que é nosso. Askar está morto. 52 00:07:39,876 --> 00:07:43,880 Ele se matou com todos lá dentro. Ganhamos, o negócio é nosso. 53 00:07:43,880 --> 00:07:48,051 E de que adianta? O templo será fechado e tudo vai acabar. 54 00:07:48,051 --> 00:07:49,678 Ninguém precisa saber. 55 00:07:50,053 --> 00:07:52,430 Aí, você entra e manipula a mídia... 56 00:07:52,430 --> 00:07:54,683 convence-a a não divulgar a informação. 57 00:07:54,974 --> 00:07:58,144 Continuamos administrando o negócio e ganhando dinheiro. 58 00:07:58,144 --> 00:07:59,145 Pense nisso. 59 00:08:01,147 --> 00:08:03,942 Como posso confiar em você depois disso? 60 00:08:05,318 --> 00:08:08,029 Sabe que se me matar, a próxima bala é para você. 61 00:08:33,096 --> 00:08:34,973 Desde quando você reza? 62 00:08:37,142 --> 00:08:39,644 Eu nunca quis destruir a fé das pessoas. 63 00:08:39,811 --> 00:08:42,731 Eu queria compreendê-las melhor. 64 00:08:43,982 --> 00:08:47,318 Você tem razão, não tenho como me defender. 65 00:08:49,154 --> 00:08:51,406 Ao contrário, eu queria lhe agradecer. 66 00:08:52,949 --> 00:08:55,118 Por ter me devolvido Areta. 67 00:08:58,204 --> 00:09:00,123 Vamos dar a volta nisso. 68 00:09:02,667 --> 00:09:05,378 Não pode me deixar de lado, não agora. 69 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Salvador, você acha... 70 00:09:10,675 --> 00:09:13,428 que fará bem a Areta acordar e ver você? 71 00:09:41,748 --> 00:09:44,376 Eu lhe trouxe um café. Quer? 72 00:09:44,542 --> 00:09:48,129 Você é o primeiro de todos que eu não queria ver agora. 73 00:09:48,129 --> 00:09:52,300 Não faça isso, vim em paz. Quero saber como está sua filha. 74 00:09:52,300 --> 00:09:55,845 Com certeza. Você sempre quer algo mais. É isso. 75 00:09:56,513 --> 00:09:57,931 Ela vai sobreviver. 76 00:10:03,978 --> 00:10:05,814 Vamos, sente-se um pouco. 77 00:10:15,949 --> 00:10:18,159 O que pensa em fazer? 78 00:10:19,160 --> 00:10:20,829 Não faço a menor ideia. 79 00:10:22,247 --> 00:10:24,207 A única coisa que sei... 80 00:10:25,041 --> 00:10:27,210 é que tenho de ficar ao lado de minha filha. 81 00:10:27,877 --> 00:10:28,837 Tudo bem. 82 00:10:29,879 --> 00:10:32,424 Você sabe, estou aqui para o que precisar. 83 00:10:32,424 --> 00:10:34,175 Não, Dante. 84 00:10:35,593 --> 00:10:37,137 Acho que o melhor... 85 00:10:38,513 --> 00:10:40,682 é você e eu nos separarmos. 86 00:10:43,184 --> 00:10:46,479 - Por quê? Somos amigos! - Não está certo. 87 00:10:47,063 --> 00:10:49,566 - Claro que sim. - Nunca quis ser meu amigo. 88 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 A luta contra Askar nos uniu, mas acabou. 89 00:10:52,569 --> 00:10:56,114 - Certeza de que acabou? - Askar está morto. 90 00:10:57,407 --> 00:11:01,036 - Sem ele, eles não são nada. - Não concordo com você. 91 00:11:01,911 --> 00:11:05,290 E se alguém quiser retomar tudo e reconstruir? 92 00:11:05,290 --> 00:11:07,625 - Isso não vai acontecer. - Temos de ver. 93 00:11:07,625 --> 00:11:10,045 Estavam construindo templos em outros lugares. 94 00:11:10,628 --> 00:11:13,673 A igreja tem hierarquia. Pode haver um bispo... 95 00:11:13,673 --> 00:11:16,843 que queira assumir o controle e continuar com tudo. 96 00:11:17,260 --> 00:11:20,764 Se esse desgraçado existe, não vai conseguir nada. 97 00:11:20,764 --> 00:11:23,850 - Todos vão saber o que houve. - Está bem. 98 00:11:25,393 --> 00:11:27,729 Se quiser ir à minha casa... 99 00:11:27,729 --> 00:11:30,023 meus avós ficarão felizes em vê-lo. 100 00:11:30,732 --> 00:11:32,984 Maria Elena também quer ver você. 101 00:11:32,984 --> 00:11:35,445 - Tem de sair com ela. - Maria Elena. 102 00:11:49,209 --> 00:11:51,169 Como ele está? O que disse? 103 00:11:51,711 --> 00:11:53,004 Não acredito. 104 00:11:55,882 --> 00:11:56,925 Salvador. 105 00:11:59,344 --> 00:12:00,553 Tudo bem? 106 00:12:02,097 --> 00:12:04,015 Vimos as notícias. O que houve? 107 00:12:06,393 --> 00:12:07,477 O que foi? 108 00:12:10,980 --> 00:12:14,275 - Venha, sente-se. - Você está me assustando. 109 00:12:15,110 --> 00:12:18,154 Askar se matou e não fez isso sozinho. 110 00:12:18,780 --> 00:12:19,781 E Brian? 111 00:12:31,501 --> 00:12:35,880 É tudo como falei. Eles morreram envenenados. 112 00:12:36,923 --> 00:12:39,134 - Só temos um problema. - Qual? 113 00:12:39,467 --> 00:12:41,511 Askar está se escondendo. 114 00:12:41,511 --> 00:12:44,180 - Como, eu o vi morrer. - Não seja idiota. 115 00:12:44,556 --> 00:12:47,142 Os mortos não se levantam e saem andando. 116 00:12:47,350 --> 00:12:50,979 Nenhum desses idiotas consegue identificá-lo. 117 00:12:51,312 --> 00:12:55,066 Muito devotos, mas ninguém conhecia a cara dele. 118 00:12:55,275 --> 00:12:58,903 Todos que interroguei me falaram besteiras diferentes... 119 00:12:58,903 --> 00:13:01,656 que era divino, que não tinha rosto... 120 00:13:01,656 --> 00:13:05,326 que ele era Marduk, ou sei lá que droga. 121 00:13:07,787 --> 00:13:09,497 Já estamos na metade. 122 00:13:53,708 --> 00:13:54,709 É ele. 123 00:13:57,587 --> 00:14:00,382 Bem, pode ir, mas não suma... 124 00:14:00,882 --> 00:14:03,426 vamos ter de nos ver de novo. 125 00:14:04,886 --> 00:14:08,098 Levem-no daqui, mas bem coberto. 126 00:14:08,348 --> 00:14:11,267 Não quero uma comoção, se souberem quem ele é. 127 00:14:48,680 --> 00:14:49,848 Você está bem? 128 00:14:51,391 --> 00:14:52,642 E seu pai? 129 00:14:54,352 --> 00:14:55,895 Ele já está com Marduk. 130 00:14:55,895 --> 00:14:59,399 Agora, temos de ficar aqui e esperar Sua Santidade. 131 00:15:00,817 --> 00:15:02,318 Como assim? 132 00:15:03,653 --> 00:15:07,949 Sua Santidade não está morto. Ele tem de voltar pelos outros. 133 00:15:15,582 --> 00:15:16,708 Com licença. 134 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Olá. 135 00:15:46,654 --> 00:15:49,240 Tenho a solução para nossos problemas. 136 00:15:52,077 --> 00:15:54,871 Faremos um truque de mágica muito bom. 137 00:16:27,195 --> 00:16:28,279 Filha? 138 00:16:29,322 --> 00:16:32,575 Filha, você se lembra de sua formatura? 139 00:16:36,830 --> 00:16:38,456 Você estava tão linda. 140 00:16:43,586 --> 00:16:44,546 Mateo... 141 00:16:44,921 --> 00:16:45,880 venha. 142 00:16:50,301 --> 00:16:52,429 Olhe o que Mateo fez para você, meu amor. 143 00:17:04,816 --> 00:17:05,775 Já volto. 144 00:17:09,320 --> 00:17:12,615 - Eu disse que procuraria você. - Sei, mas... 145 00:17:13,450 --> 00:17:15,410 eu queria ver minha filha. 146 00:17:16,244 --> 00:17:18,580 - Ela já acordou... - Posso falar com ela? 147 00:17:18,580 --> 00:17:21,416 Estamos todos lá, não é uma boa ideia. 148 00:17:21,416 --> 00:17:22,709 Saiu por isso? 149 00:17:25,378 --> 00:17:27,422 Combinamos que não iríamos vê-lo. 150 00:17:27,422 --> 00:17:30,925 Ele é pai dela, tem direito de saber como ela está. 151 00:17:30,925 --> 00:17:32,761 Ele já sabe, pode ir embora. 152 00:17:34,304 --> 00:17:35,847 Vim ajudar minha filha. 153 00:17:35,847 --> 00:17:38,850 Você é um desgraçado que se fez de morto por dez anos. 154 00:17:38,850 --> 00:17:40,310 Eu criei sua filha. 155 00:17:40,810 --> 00:17:43,521 E onde estava quando isso aconteceu? De férias? 156 00:17:44,647 --> 00:17:46,441 Parem, parem os dois. 157 00:17:49,110 --> 00:17:52,447 Eu lhe informo sobre Areta. Por favor. 158 00:18:02,832 --> 00:18:05,377 Acha que vai dar certo com Areta? 159 00:18:05,669 --> 00:18:08,922 Acho que há uma maneira de acelerar o processo. 160 00:18:10,340 --> 00:18:12,509 Você dá aconselhamento psiquiátrico? 161 00:18:13,176 --> 00:18:16,054 Se dizer a ela que ninguém se matou no templo... 162 00:18:16,054 --> 00:18:20,016 que foi uma prova de fé, que Askar está bem, como ela. 163 00:18:21,559 --> 00:18:22,519 Vamos. 164 00:18:27,190 --> 00:18:28,358 O que foi? 165 00:18:30,819 --> 00:18:34,948 Eu sabia que você diria uma besteira, mas não tão grande. 166 00:18:35,573 --> 00:18:37,909 - Por quê? Não brinque. - Por quê? 167 00:18:39,077 --> 00:18:41,621 Você não soube? Askar está morto. 168 00:18:42,580 --> 00:18:43,998 Não diga. Sério? 169 00:18:44,416 --> 00:18:47,168 Eu investiguei, e todos da comunidade... 170 00:18:47,168 --> 00:18:49,129 acham que isso não está correto. 171 00:18:49,462 --> 00:18:52,549 Falam isso e aquilo, mas todos dizem que o viram... 172 00:18:52,549 --> 00:18:54,217 ou era seu espírito. 173 00:18:54,217 --> 00:18:57,137 Eles o estão esperando para ir com ele. 174 00:18:58,847 --> 00:19:01,057 Esse pesadelo não acaba nunca, não é? 175 00:19:01,057 --> 00:19:05,353 Que pesadelo? É uma benção. Eles estão esperando o Messias. 176 00:19:05,353 --> 00:19:07,856 Só temos de lhes dar seu Messias. 177 00:19:08,106 --> 00:19:10,108 Manipular a fé das pessoas... 178 00:19:10,316 --> 00:19:12,944 explorar sua fé, sua ingenuidade? 179 00:19:12,944 --> 00:19:15,155 Eles são capazes de qualquer coisa. 180 00:19:15,321 --> 00:19:18,658 E se alguém achar que é hora de voltar com o mestre... 181 00:19:18,658 --> 00:19:19,701 e se matar? 182 00:19:19,701 --> 00:19:22,245 E ele convence não cem pessoas, mas mil? 183 00:19:22,245 --> 00:19:25,540 - Imagine dois mil suicidas. - Se você se importasse... 184 00:19:25,749 --> 00:19:29,085 daria um jeito de lhes mostrar que ele morreu. 185 00:19:29,336 --> 00:19:32,422 - Dizer a verdade. - Isso não vai funcionar. 186 00:19:32,547 --> 00:19:35,258 E dizer que ele subiu aos céus e voltará vai? 187 00:19:35,258 --> 00:19:40,180 Eles acreditam em tudo. Não é questão de ser verossímil. É sério. 188 00:19:40,180 --> 00:19:43,600 Você está louco. Quando minha filha melhorar, vou embora. 189 00:19:43,892 --> 00:19:46,061 E o que garante que ela vai melhorar? 190 00:19:46,061 --> 00:19:48,688 Que não voltará ao mestre que ela viu se matando? 191 00:19:48,688 --> 00:19:51,775 Vamos pô-la num hospital psiquiátrico. 192 00:19:51,775 --> 00:19:53,526 Sério, essa é sua ideia? 193 00:19:53,693 --> 00:19:56,363 Num hospital onde as pessoas se matam? 194 00:19:56,529 --> 00:19:58,239 Esse é seu plano? 195 00:21:14,691 --> 00:21:17,152 Sra. Galván, um segundo, por favor. 196 00:21:21,114 --> 00:21:23,241 Preciso que assine esses papéis. 197 00:21:24,909 --> 00:21:27,996 Mais uma cópia e está tudo pronto. 198 00:21:28,580 --> 00:21:31,708 - Quando saem os resultados? - Em algumas horas. 199 00:21:57,817 --> 00:21:59,486 A paciente suicida, viram-na subir? 200 00:22:00,236 --> 00:22:01,237 Código âmbar. 201 00:22:03,031 --> 00:22:04,157 Venha comigo. 202 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Areta! 203 00:23:15,145 --> 00:23:16,479 Areta, Areta. 204 00:23:24,529 --> 00:23:25,488 Areta. 205 00:23:39,919 --> 00:23:42,297 E... agora, como ela está? 206 00:23:43,381 --> 00:23:46,676 - Ela está sedada. - O que o médico disse? 207 00:23:47,344 --> 00:23:49,471 Ela tem de ficar assim um bom tempo. 208 00:23:50,180 --> 00:23:52,223 Enquanto ela estiver dormindo... 209 00:23:52,932 --> 00:23:54,351 não corre perigo. 210 00:23:55,810 --> 00:23:58,813 - E quando ela acordar? - Vai tomar antidepressivos. 211 00:23:58,813 --> 00:24:00,774 - Ou algo mais drástico. - Como o quê? 212 00:24:01,441 --> 00:24:03,443 Bloqueadores do sistema. 213 00:24:04,444 --> 00:24:08,448 Isso afetará suas capacidades, mas ela não correrá perigo. 214 00:24:10,325 --> 00:24:12,744 Não vão transformar minha filha num vegetal. 215 00:24:15,747 --> 00:24:20,460 Talvez haja uma maneira de Areta recuperar a vontade de viver. 216 00:24:21,586 --> 00:24:22,837 Como o quê? 217 00:24:26,466 --> 00:24:28,009 Eu me juntar a eles. 218 00:24:29,594 --> 00:24:30,679 Faça isso. 219 00:24:38,103 --> 00:24:39,771 - Já vou. - Tudo bem. 220 00:24:59,541 --> 00:25:01,543 Olhe, fiz o que me pediu. 221 00:25:02,043 --> 00:25:04,379 Fiz algumas ligações e mandei buscar... 222 00:25:04,379 --> 00:25:07,090 os documentos de Askar que você queria... 223 00:25:07,090 --> 00:25:09,926 ou de Alfonso Heredia, sei lá como se chama. 224 00:25:09,926 --> 00:25:13,138 - Conseguiu rápido. - É esse o problema. 225 00:25:13,555 --> 00:25:16,766 Não existe documentação. Nem de seu julgamento... 226 00:25:16,766 --> 00:25:18,977 nem da entrada na prisão, nada. 227 00:25:18,977 --> 00:25:21,646 O esposo de María Elena morreu, não é? 228 00:25:22,230 --> 00:25:24,149 Também não há documentação. 229 00:25:24,566 --> 00:25:26,818 Nem de ninguém que morreu com Askar. 230 00:25:26,818 --> 00:25:31,364 Mas estive com o general. Ajudei-o a identificar o corpo. 231 00:25:31,698 --> 00:25:35,702 Salvador, por favor. Para isso acontecer... 232 00:25:36,119 --> 00:25:39,456 o primeiro envolvido nisso teria de ser ele. 233 00:25:39,456 --> 00:25:42,125 E aposto que seu amiguinho Mondragón... 234 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 e o imbecil de Dante estão juntos com ele. 235 00:25:45,378 --> 00:25:47,047 Desta vez não, Leonardo. 236 00:25:47,047 --> 00:25:49,883 Ele não tem com que negociar. Cuidei disso. 237 00:25:49,883 --> 00:25:51,176 Então, o que foi? 238 00:25:51,176 --> 00:25:55,180 Marduk baixou e com sua varinha de condão sumiu com todos? 239 00:25:55,180 --> 00:25:58,058 Não podemos nos dar por vencidos. 240 00:25:58,558 --> 00:26:02,979 - Temos de lhes mostrar a verdade. - Está bem, Salvador. 241 00:26:03,229 --> 00:26:04,981 Continuemos com essa besteira. 242 00:26:05,273 --> 00:26:08,943 Temos a sorte de que neste país, a porcaria boia... 243 00:26:08,943 --> 00:26:11,154 e as pessoas têm a língua comprida. 244 00:26:11,279 --> 00:26:13,740 Não é comum desaparecer tanta gente. 245 00:26:15,992 --> 00:26:19,120 Meu coração se enche de alegria e prazer... 246 00:26:19,245 --> 00:26:22,749 ao lhes dar as boas-vindas a este seu templo... 247 00:26:23,375 --> 00:26:24,918 a esta sua casa. 248 00:26:25,168 --> 00:26:26,878 Palavra de Marduk. 249 00:26:28,338 --> 00:26:30,215 ao lhes dar as boas-vindas... 250 00:26:32,550 --> 00:26:35,845 a este seu templo, a esta sua casa. 251 00:26:37,013 --> 00:26:38,264 Estou ocupado! 252 00:26:48,316 --> 00:26:49,275 O que foi? 253 00:26:49,734 --> 00:26:51,861 Preciso da informação que tem... 254 00:26:52,028 --> 00:26:53,446 de Jacobo sobre Askar. 255 00:26:53,446 --> 00:26:54,948 Como? Para quê? 256 00:26:55,115 --> 00:26:58,743 - Vamos levar isso à imprensa. - Posso ver? 257 00:26:59,411 --> 00:27:01,037 É rápido. Leonardo aguarda. 258 00:27:01,746 --> 00:27:04,040 É que tenho de organizar o computador. 259 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 Não importa. Dê-me o computador e eu procuro. 260 00:27:06,793 --> 00:27:07,794 É que... 261 00:27:08,753 --> 00:27:10,380 apaguei toda a informação. 262 00:27:11,881 --> 00:27:13,800 Apagou a ficha de Askar? 263 00:27:26,646 --> 00:27:30,316 - Você está vazio. - Do que está falando? 264 00:27:30,775 --> 00:27:32,485 Você não tem consciência. 265 00:27:33,319 --> 00:27:36,072 Você não tem alma. Está vazio, Dante. 266 00:27:37,198 --> 00:27:40,035 Sei que fiz mal, mas era a única saída. 267 00:27:40,035 --> 00:27:42,746 Não convinha a ninguém ter essa informação. 268 00:27:42,746 --> 00:27:44,164 - A ninguém? - Ninguém. 269 00:27:44,831 --> 00:27:46,249 Não convinha a você. 270 00:27:46,958 --> 00:27:50,378 - Um bando de delinquentes. - No fundo, nem a você. 271 00:27:51,755 --> 00:27:55,425 Como conseguiu? Você não tinha com o que negociar. 272 00:27:55,550 --> 00:27:59,179 Como os convenceu a fazer uma besteira tão grande? 273 00:27:59,179 --> 00:28:02,349 O que disse a Mondragón para que ele falasse com Askar. 274 00:28:02,349 --> 00:28:05,518 O que Askar disse a todos para que se matassem por ele. 275 00:28:05,518 --> 00:28:06,728 Ilusão, castelos no ar. 276 00:28:07,103 --> 00:28:09,606 O que move as massas, desde Marduk. 277 00:28:09,773 --> 00:28:12,942 Ou como filósofos dizem de modo romântico: fé. 278 00:28:14,652 --> 00:28:17,572 - Você é um monstro. - Não sou um monstro. 279 00:28:17,739 --> 00:28:21,576 Sou um homem que tem coragem de fazer o que tem de ser feito. 280 00:28:21,576 --> 00:28:25,288 Com gente como você, que tem medo de sujar as mãos... 281 00:28:25,288 --> 00:28:26,956 esse mundo não existiria. 282 00:28:27,832 --> 00:28:31,002 Por isso, eis a solução de todos nossos problemas. 283 00:28:31,127 --> 00:28:33,213 Com isso, podemos acabar com tudo... 284 00:28:33,546 --> 00:28:35,423 salvar a vida de sua filha... 285 00:28:35,423 --> 00:28:37,008 convencer a todos. 286 00:28:37,509 --> 00:28:40,845 Mas sobretudo, eliminar os problemas pela raiz. 287 00:28:41,846 --> 00:28:44,933 Imagine todo o bem que pode fazer... 288 00:28:45,100 --> 00:28:46,893 com um pequeno sacrifício. 289 00:28:47,477 --> 00:28:48,478 Dante... 290 00:28:49,104 --> 00:28:50,980 há outras maneiras, caramba. 291 00:28:50,980 --> 00:28:53,650 Não há outras maneiras. Você não tem provas... 292 00:28:53,650 --> 00:28:56,277 o governo está metido até o pescoço nisso... 293 00:28:56,277 --> 00:28:57,779 só falta você entrar. 294 00:28:58,321 --> 00:29:00,281 Amigo, com isto... 295 00:29:01,741 --> 00:29:05,245 pode salvar sua filha, voltar a abraçá-la. 296 00:29:06,996 --> 00:29:09,666 Pode fazer o que sempre quis fazer. 297 00:29:14,379 --> 00:29:16,548 Então, eis seu discurso de amanhã... 298 00:29:16,548 --> 00:29:19,342 para a entrevista coletiva. Por favor, estude... 299 00:29:19,342 --> 00:29:21,636 e decore bem, tem de ser convincente. 300 00:29:21,636 --> 00:29:22,804 E mais uma coisa... 301 00:29:23,179 --> 00:29:25,140 não diga mais que não sou seu amigo. 302 00:30:48,056 --> 00:30:50,934 Para mudar este mundo, é preciso ter peito. 303 00:30:51,434 --> 00:30:53,770 Pode matar um homem, mas nunca um símbolo. 304 00:30:54,187 --> 00:30:56,564 Todos dizem que o viram, ou era seu espírito. 305 00:31:43,486 --> 00:31:44,612 Por que aqui? 306 00:31:45,447 --> 00:31:46,906 Por causa de Dante. 307 00:31:47,532 --> 00:31:50,243 Não quero que ele ouça o que vamos falar. 308 00:31:51,202 --> 00:31:53,913 Temos notícias. Fale, Erick. 309 00:31:54,831 --> 00:31:55,957 Veja, Mestre... 310 00:31:56,916 --> 00:31:59,336 Carotas, Greñas, eu e o advogado aqui... 311 00:31:59,336 --> 00:32:01,963 - investigamos uns prostíbulos... - Vá direto ao assunto. 312 00:32:02,213 --> 00:32:05,300 Prostitutas se envolveram com policiais... 313 00:32:05,300 --> 00:32:07,677 que transportaram alguns mortos em caminhões... 314 00:32:07,677 --> 00:32:09,804 e os idiotas abriram o bico... 315 00:32:09,804 --> 00:32:13,516 e disseram mais ou menos onde eles os puseram. 316 00:32:14,559 --> 00:32:17,937 Agora, Salvador, você diz se falamos com a imprensa... 317 00:32:17,937 --> 00:32:19,647 e fazemos um escândalo. 318 00:32:20,315 --> 00:32:22,192 Vou dizer o que vamos fazer... 319 00:32:24,611 --> 00:32:25,570 nada. 320 00:32:27,614 --> 00:32:31,493 Falei com Dante. Ele sugere que eu me junte a eles... 321 00:32:31,493 --> 00:32:34,954 tome o lugar de Askar para nos apoderar do templo... 322 00:32:34,954 --> 00:32:37,332 e acabar com isso de vez. 323 00:32:37,749 --> 00:32:40,585 Mestre, com todo respeito, mas... 324 00:32:41,127 --> 00:32:42,087 não brinque. 325 00:32:42,379 --> 00:32:44,714 Passamos um ano nos esforçando para isso? 326 00:32:44,714 --> 00:32:47,133 Para você passar para o lado deles? 327 00:32:47,133 --> 00:32:49,552 É melhor você urinar em cima de nós. 328 00:32:49,552 --> 00:32:51,596 - Leonardo... - É pior que Judas! 329 00:32:51,596 --> 00:32:53,848 Você sabia que para os muçulmanos... 330 00:32:53,848 --> 00:32:56,476 foi Judas que morreu na cruz, e não Jesus? 331 00:32:56,476 --> 00:32:59,270 Que ele tomou o lugar do Mestre e se sacrificou? 332 00:32:59,270 --> 00:33:02,649 Olhe, Salvador, não quero aulas de teologia. 333 00:33:02,649 --> 00:33:05,610 O importante não era quem iria morrer na cruz... 334 00:33:05,985 --> 00:33:08,988 mas que alguém morresse pelos seus ideais. 335 00:33:09,948 --> 00:33:12,575 Jesus sabia disso, e Judas também. 336 00:33:12,575 --> 00:33:16,204 Eles sabiam muito bem. O importante era... 337 00:33:17,247 --> 00:33:18,581 o símbolo. 338 00:33:20,959 --> 00:33:23,003 - A crucificação? - Exato. 339 00:33:23,211 --> 00:33:25,880 Askar também sabia. Por isso, usava máscara. 340 00:33:25,880 --> 00:33:29,759 Pode matar um homem, mas não pode matar um símbolo. 341 00:33:29,759 --> 00:33:30,844 Você percebe? 342 00:33:31,011 --> 00:33:34,472 Dante acha que ele domina a situação, mas não é assim. 343 00:33:35,473 --> 00:33:38,643 Quem tem o poder é quem põe a máscara. 344 00:33:38,852 --> 00:33:40,478 É isso que vou fazer. 345 00:33:51,698 --> 00:33:53,783 Se quiser mudar algo, vá em frente. 346 00:33:53,783 --> 00:33:55,910 Você escreve bem, melhor que eu. 347 00:33:55,910 --> 00:33:57,245 Assim está bem. 348 00:33:59,247 --> 00:34:01,416 Qual dos dois você gosta mais? 349 00:34:06,713 --> 00:34:07,714 Desse. 350 00:34:08,423 --> 00:34:09,382 Certeza? 351 00:34:12,510 --> 00:34:15,513 Eu estava pensando, como estamos começando... 352 00:34:15,930 --> 00:34:17,849 vou chamar pouca mídia. 353 00:34:18,391 --> 00:34:21,811 O tanto que quiser. Temos de divulgar isso, não é? 354 00:34:25,774 --> 00:34:27,567 Podemos falar de porcentagem? 355 00:34:29,069 --> 00:34:30,195 Porcentagem? 356 00:34:30,987 --> 00:34:34,991 Quando começarmos a dividir os lucros do templo... 357 00:34:35,533 --> 00:34:38,995 acho que é justo você levar 25% de tudo. 358 00:34:39,537 --> 00:34:40,914 O que acha? 359 00:34:42,165 --> 00:34:43,124 Tudo bem. 360 00:34:43,541 --> 00:34:46,419 Não o incomoda eu decidir o que fazer com o resto? 361 00:34:46,419 --> 00:34:47,379 Claro que não. 362 00:34:48,630 --> 00:34:50,632 Graças a você percebi que... 363 00:34:50,882 --> 00:34:52,509 ajudar as pessoas... 364 00:34:53,385 --> 00:34:56,054 não está ligado a receber uma remuneração. 365 00:34:56,054 --> 00:34:59,140 - E eu lhe agradeço. - Não me diga isso. 366 00:34:59,432 --> 00:35:01,810 Claro que sim. E também lhe agradeço... 367 00:35:01,810 --> 00:35:05,271 por se preocupar com meu bem-estar e de minha família. 368 00:35:05,730 --> 00:35:07,941 É isso que importa, Dante. 369 00:35:09,317 --> 00:35:11,027 Não quem ganha quanto. 370 00:35:11,820 --> 00:35:12,946 Não acha? 371 00:35:13,113 --> 00:35:16,032 Mas estamos aqui pelos seus ideais. 372 00:35:16,574 --> 00:35:19,244 Você escreveu o livro. Merece todo o crédito. 373 00:35:26,042 --> 00:35:28,712 Bem, eu lhe trouxe uma surpresa. 374 00:35:44,019 --> 00:35:45,228 Você o restaurou? 375 00:35:47,063 --> 00:35:48,064 Colei tudo. 376 00:35:48,815 --> 00:35:51,276 Foi difícil, mas ficou bom, não é? 377 00:35:58,575 --> 00:35:59,534 Bem... 378 00:36:00,577 --> 00:36:02,704 vista-se, vou conseguir mais mídia. 379 00:36:42,952 --> 00:36:44,079 Satisfeito? 380 00:36:46,122 --> 00:36:47,874 Acha que podem encontrá-los? 381 00:36:49,959 --> 00:36:52,295 Há covas clandestinas em todo o país. 382 00:37:06,643 --> 00:37:09,312 Não gosto nada do que Salvador fez. 383 00:37:09,312 --> 00:37:13,441 Pode garantir que ele não vai nos dar mais problemas? 384 00:37:13,441 --> 00:37:16,069 Sei que ele é imbecil, mas é uma boa pessoa. 385 00:37:16,069 --> 00:37:17,529 Cumprirá sua palavra. 386 00:37:18,196 --> 00:37:21,408 Esse é o problema, ele ser uma boa pessoa. 387 00:37:21,408 --> 00:37:24,452 As pessoas boas não servem para isso. 388 00:37:34,879 --> 00:37:38,675 E me preocupa Salvador não ser fiel ao negócio... 389 00:37:38,675 --> 00:37:41,678 mas a si mesmo. Já aconteceu com Askar. 390 00:37:41,678 --> 00:37:44,472 Ele era louco, Salvador não é assim, não brinque. 391 00:37:44,472 --> 00:37:45,473 Dante... 392 00:37:45,849 --> 00:37:49,310 já percebeu o poder enorme que estamos dando a Salvador? 393 00:37:52,063 --> 00:37:55,275 Você pode garantir que o tem sob controle? 394 00:37:55,400 --> 00:37:57,861 E se mais à frente Salvador pensar que... 395 00:37:57,861 --> 00:38:00,321 você não é mais indispensável? 396 00:38:00,321 --> 00:38:01,656 Isso não vai acontecer. 397 00:38:01,906 --> 00:38:04,743 Já pensei nisso, e ele precisa de mim, somos amigos. 398 00:38:04,909 --> 00:38:07,412 Mas quem vai mostrar a cara e falar é ele. 399 00:38:07,412 --> 00:38:09,247 As pessoas vão segui-lo. 400 00:38:19,424 --> 00:38:22,844 Dante, estou dizendo tudo isso para que entenda bem... 401 00:38:22,844 --> 00:38:26,181 que só temos uma oportunidade, e se não a aproveitar... 402 00:38:27,599 --> 00:38:29,517 a próxima bala desta arma... 403 00:38:30,352 --> 00:38:31,436 será para você. 404 00:39:23,113 --> 00:39:24,072 Mestre. 405 00:39:25,782 --> 00:39:29,285 Que droga. Acabei de me lembrar. Tenho de mandar dois e-mails. 406 00:39:29,786 --> 00:39:31,204 Consegui outra mídia. 407 00:39:31,204 --> 00:39:33,415 Tenho de lhes mandar informações do evento. 408 00:39:33,748 --> 00:39:34,916 Dois e-mails? 409 00:39:37,502 --> 00:39:40,380 Mas o importante é você. Já alcanço vocês. 410 00:40:09,284 --> 00:40:10,243 Tchau. 411 00:40:46,112 --> 00:40:47,113 E aí? 412 00:40:48,948 --> 00:40:50,033 Já estão indo. 413 00:40:51,701 --> 00:40:53,411 Chegarão a tempo. 414 00:40:54,996 --> 00:40:57,999 Não se preocupe. Askar vai estar presente. 415 00:40:58,750 --> 00:41:00,001 Claro, tchau. 416 00:41:20,980 --> 00:41:21,981 Alô. 417 00:41:24,609 --> 00:41:25,944 Mais tranquila. 418 00:41:25,944 --> 00:41:28,321 Amanhã, vamos levá-la ao hospital psiquiátrico. 419 00:41:28,780 --> 00:41:32,200 Quero lhe pedir um favor. Tem televisão no seu quarto? 420 00:41:32,784 --> 00:41:34,953 Para quê? O que tem a ver? 421 00:41:35,245 --> 00:41:39,582 Quero que a ligue em 1h. Faça Areta ver. 422 00:41:41,626 --> 00:41:42,585 Está bem. 423 00:41:43,253 --> 00:41:44,462 Tchau, Isabel. 424 00:41:55,223 --> 00:41:58,727 - Já se arrependeu, Mestre? - Não, Erick. 425 00:41:59,436 --> 00:42:00,562 Não é isso. 426 00:42:11,948 --> 00:42:14,159 SANTUÁRIO FILHOS DE INDRA 427 00:42:22,000 --> 00:42:24,044 Marduk! Marduk! Marduk! 428 00:42:26,713 --> 00:42:29,049 Marduk! Marduk! Marduk! 429 00:43:37,367 --> 00:43:39,119 Marduk é o caminho! 430 00:43:39,744 --> 00:43:41,579 Palavra de Marduk! 431 00:43:44,082 --> 00:43:46,710 Irmãos, irmãs... 432 00:43:47,585 --> 00:43:49,963 hoje é o renascimento... 433 00:43:51,256 --> 00:43:53,049 de nossa igreja. 434 00:43:55,135 --> 00:43:55,927 Sua Santidade. 435 00:43:58,888 --> 00:44:00,724 Mamãe, sua Santidade está vivo. 436 00:44:03,810 --> 00:44:04,978 Sim, meu amor. 437 00:44:05,103 --> 00:44:08,523 Hoje é o início de uma nova era. 438 00:44:15,488 --> 00:44:16,990 Não se preocupe, Salvador. 439 00:44:17,615 --> 00:44:19,826 Tudo vai ficar bem, e Areta também. 440 00:44:20,076 --> 00:44:21,119 Muito obrigado. 441 00:44:21,453 --> 00:44:22,662 O importante é... 442 00:44:38,511 --> 00:44:40,847 Marduk! Marduk! Marduk! 443 00:44:42,682 --> 00:44:45,018 Marduk! Marduk! Marduk! 33587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.