Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,904 --> 00:01:12,405
Quieto! Deite-se no chão!
2
00:01:12,405 --> 00:01:14,741
- O que é isso?
- No chão! Abaixe-se!
3
00:01:20,413 --> 00:01:21,414
Areta Pereyra?
4
00:01:22,791 --> 00:01:23,792
Nós a pegamos.
5
00:01:27,545 --> 00:01:31,049
- Soltem-me.
- Soltem-na! Soltem-na!
6
00:01:31,049 --> 00:01:33,176
Cale a boca! Vamos!
7
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
Levem-na!
8
00:03:08,021 --> 00:03:09,272
O que é isso?
9
00:03:09,397 --> 00:03:11,399
- Onde está meu dinheiro?
- Está aí.
10
00:03:11,399 --> 00:03:15,612
Aqui não tem 150 milhões
de dólares de jeito nenhum!
11
00:03:16,237 --> 00:03:19,240
Vi com que facilidade
você traiu Askar.
12
00:03:19,949 --> 00:03:24,079
- O que nos garante sua lealdade?
- Dei-lhes minha palavra.
13
00:03:24,079 --> 00:03:27,791
E esses homens estão
agindo às escondidas...
14
00:03:28,208 --> 00:03:29,459
ou o que é isso?
15
00:03:32,796 --> 00:03:35,674
Aí está o dinheiro.
Agora, é com você.
16
00:03:42,514 --> 00:03:45,475
Vamos ver se cumpriu
bem a tarefa, filho.
17
00:03:47,936 --> 00:03:51,731
Como conseguiu tão rápido
a assinatura desse homem?
18
00:03:51,731 --> 00:03:54,025
- Do Presidente?
- Do Presidente.
19
00:03:54,943 --> 00:03:57,946
Ele também queria
seu dinheiro de volta.
20
00:03:59,280 --> 00:04:01,366
Senhores, e Dante...
21
00:04:02,075 --> 00:04:03,451
vocês estão livres.
22
00:04:06,913 --> 00:04:08,623
Diga a seu chefe...
23
00:04:08,623 --> 00:04:10,834
que quando Askar
estiver preso...
24
00:04:10,834 --> 00:04:13,753
e minha filha a salvo,
dou-lhes o resto do dinheiro.
25
00:04:13,753 --> 00:04:15,088
Não se preocupem.
26
00:04:16,423 --> 00:04:19,175
Neste momento,
estão sendo presos.
27
00:04:36,735 --> 00:04:40,113
Eles pegaram o Santo Padre.
Soltem-nos, malditos!
28
00:04:46,578 --> 00:04:48,496
Então, o que eu disse?
29
00:04:50,623 --> 00:04:52,292
Eu disse que era errado.
30
00:04:53,710 --> 00:04:54,836
O que foi?
31
00:04:55,378 --> 00:04:56,504
Como?
32
00:05:00,300 --> 00:05:01,384
Não faça nada.
33
00:05:02,093 --> 00:05:03,386
Vou para aí.
34
00:05:04,346 --> 00:05:07,223
- O que foi?
- Houve um imprevisto.
35
00:05:09,225 --> 00:05:11,019
Preciso que
venham comigo.
36
00:05:17,609 --> 00:05:20,528
O que houve, advogado?
Entraram armados no meu templo.
37
00:05:20,528 --> 00:05:22,697
Querem me levar,
e você não sabe?
38
00:05:22,697 --> 00:05:26,576
Devia me avisar.
Por isso, pus você nesse cargo.
39
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Também vieram
buscar a garota.
40
00:05:29,079 --> 00:05:30,622
Escute aqui, idiota.
41
00:05:30,914 --> 00:05:33,708
Está falando
com o Subsecretário do Governo...
42
00:05:33,708 --> 00:05:35,377
não com um empregado.
43
00:05:35,377 --> 00:05:37,796
Tentei falar com você,
e de nada adiantou.
44
00:05:37,796 --> 00:05:39,547
Agora, você vai pagar.
45
00:05:40,882 --> 00:05:43,968
As coisas serão assim.
Você está com Salvador.
46
00:05:43,968 --> 00:05:46,888
Então, vamos nos ater
às consequências.
47
00:05:46,888 --> 00:05:48,098
Olhe, Alfonso...
48
00:06:03,071 --> 00:06:05,407
Não temos informação
do nosso comando.
49
00:06:05,782 --> 00:06:07,492
Cercamos o lugar todo.
50
00:06:07,492 --> 00:06:10,286
Tentamos entrar,
mas encontramos tudo isso.
51
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
Desculpe.
Tem de criar uma ligação...
52
00:06:12,622 --> 00:06:15,250
- ver o que querem, não?
- Espere.
53
00:06:15,250 --> 00:06:17,544
Askar não impõe
as condições aqui.
54
00:06:17,669 --> 00:06:20,422
Vocês, não me atrapalhem.
Deixem-me trabalhar.
55
00:06:20,422 --> 00:06:22,716
Já resolvo isso.
Está tudo sob controle.
56
00:06:22,716 --> 00:06:26,177
- Disse isso, e olhe só.
- Quer fazer meu trabalho?
57
00:06:26,177 --> 00:06:28,638
- Minha filha está lá dentro.
- Sei disso!
58
00:06:28,638 --> 00:06:30,432
Calma, assim
nada resolvemos.
59
00:06:30,432 --> 00:06:33,309
Dr. Mondragón, quero sugerir
algo. Por favor.
60
00:06:34,811 --> 00:06:35,770
Calma.
61
00:06:37,147 --> 00:06:39,357
- Preocupa-me o que Askar disse.
- O quê?
62
00:06:39,357 --> 00:06:42,152
Nosso plano não vai
funcionar com você preso.
63
00:06:42,152 --> 00:06:46,614
Calma, ele disse isso
porque está desesperado.
64
00:06:46,614 --> 00:06:48,199
E o que fará com ele?
65
00:06:48,533 --> 00:06:51,036
Trancafiá-lo pelo resto
da vida na cadeia.
66
00:06:52,037 --> 00:06:55,123
Como vai julgá-lo?
E se ele pensar em falar?
67
00:06:55,123 --> 00:06:58,293
O julgamento é puro trâmite.
Ele não tem defesa.
68
00:06:58,293 --> 00:07:02,172
E se ele falar do dinheiro,
de como conseguiu seu cargo?
69
00:07:03,423 --> 00:07:05,300
É a palavra dele
contra a minha.
70
00:07:05,300 --> 00:07:07,510
Ele está há anos
fazendo falcatruas.
71
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
Como sabe que ele não tem
um plano, se for traído?
72
00:07:10,430 --> 00:07:12,349
Olhe, Dante,
de qualquer maneira...
73
00:07:12,349 --> 00:07:14,476
temos de entrar e pegá-lo.
74
00:07:14,476 --> 00:07:17,312
Eu concordo, mas às vezes,
surgem imprevistos.
75
00:07:17,520 --> 00:07:20,398
No mínimo,
ele resiste à prisão...
76
00:07:20,398 --> 00:07:23,068
sai machucado, e não pode
depor, entende?
77
00:07:23,068 --> 00:07:24,110
Como assim?
78
00:07:24,110 --> 00:07:26,613
Acha que convém a você
que ele seja julgado?
79
00:07:26,613 --> 00:07:28,907
- A você e a todos os envolvidos?
- Dante...
80
00:07:28,907 --> 00:07:31,534
não posso dar
uma ordem desse tipo.
81
00:07:31,534 --> 00:07:33,578
Não quero que
seja o carrasco...
82
00:07:33,578 --> 00:07:36,456
mas pode armar
as condições para isso...
83
00:07:36,456 --> 00:07:38,375
forçar um pouco a situação.
84
00:07:43,713 --> 00:07:45,507
Estamos cercados, Alfonso.
85
00:07:46,841 --> 00:07:49,678
Todas as saídas estão fechadas,
e não há escapatória.
86
00:07:49,844 --> 00:07:51,429
Se tivesse me ouvido...
87
00:07:51,429 --> 00:07:55,141
estaria num avião
saindo do país, a salvo.
88
00:07:55,141 --> 00:07:58,436
Se eu a tivesse ouvido,
estaria escrito na minha testa...
89
00:07:58,436 --> 00:08:01,314
"culpado", e não somos,
Miriam.
90
00:08:02,857 --> 00:08:07,112
Você está se esquecendo
de que temos algo para negociar.
91
00:08:07,529 --> 00:08:10,323
Acredita que a vida
desses policiais vai servir?
92
00:08:10,323 --> 00:08:14,077
A polícia não é nossa inimiga.
É Salvador.
93
00:08:14,202 --> 00:08:16,246
Ele que controla tudo.
94
00:08:17,247 --> 00:08:19,749
Felizmente,
ainda temos algo...
95
00:08:20,375 --> 00:08:22,544
com que podemos
fazê-lo desistir.
96
00:08:50,905 --> 00:08:51,865
Obrigado.
97
00:08:53,116 --> 00:08:55,493
Por que está com eles?
É uma pessoa boa.
98
00:08:56,703 --> 00:08:58,329
Eles também são.
99
00:08:58,788 --> 00:09:01,458
É que não chegaram
a conhecê-los.
100
00:09:01,458 --> 00:09:03,001
O que farão conosco?
101
00:09:03,918 --> 00:09:06,254
Estamos tentando
ajeitar as coisas.
102
00:09:06,796 --> 00:09:08,256
Vai ficar tudo bem.
103
00:09:18,558 --> 00:09:21,978
Há pessoas que preferem queimar
o que não entendem, como seu pai.
104
00:09:23,646 --> 00:09:25,732
Mas por que queriam
me levar?
105
00:09:26,232 --> 00:09:30,111
Você sabe muito bem.
Só que você não aceita.
106
00:09:30,111 --> 00:09:32,238
Não pode ser.
Eram policiais...
107
00:09:32,238 --> 00:09:34,449
e meu pai é fugitivo,
não faz sentido.
108
00:09:34,449 --> 00:09:36,576
Lembra-se do dinheiro
que roubaram de nós?
109
00:09:36,701 --> 00:09:39,120
Com ele, seu pai
comprou a liberdade.
110
00:09:39,120 --> 00:09:41,498
E está pondo
o governo em cima de nós.
111
00:09:41,956 --> 00:09:44,834
Ele está obcecado
para acabar conosco.
112
00:09:45,877 --> 00:09:48,922
- Ele não é capaz disso tudo.
- Eu sei.
113
00:09:49,339 --> 00:09:50,298
Mas bem...
114
00:09:51,549 --> 00:09:54,094
você será muito útil
à sua comunidade.
115
00:09:56,930 --> 00:10:00,016
Aqui é o Subsecretário
de Governo do país...
116
00:10:00,016 --> 00:10:02,310
o advogado
Antonio Mondragón.
117
00:10:03,770 --> 00:10:07,816
Estou aqui para negociar
pela vida dos policiais...
118
00:10:09,067 --> 00:10:11,736
e da Srta. Areta Pereyra.
119
00:10:12,904 --> 00:10:16,741
Saiam todos
com as mãos para cima.
120
00:10:34,050 --> 00:10:37,470
- O que é isso?
- Não atirem. Baixem as armas.
121
00:10:37,679 --> 00:10:38,805
É minha filha.
122
00:10:45,979 --> 00:10:49,482
"Hoje, nossa comunidade foi
vítima de um ataque covarde."
123
00:10:49,482 --> 00:10:51,151
Espere, não pode passar.
124
00:10:51,151 --> 00:10:53,153
"Homens armados
e encapuzados..."
125
00:10:53,153 --> 00:10:56,656
Exijo falar
com Sr. Alfonso Heredia!
126
00:10:56,781 --> 00:11:00,410
Com requintes de violência,
tentaram levar Askar Hiru...
127
00:11:00,410 --> 00:11:03,246
pastor da Congregação
dos Filhos de Indra.
128
00:11:03,246 --> 00:11:04,914
Durante o enfrentamento...
129
00:11:04,914 --> 00:11:08,877
muitos irmãos ficaram feridos,
os policiais também.
130
00:11:09,461 --> 00:11:11,171
Não há mortos.
131
00:11:11,421 --> 00:11:13,715
No entanto,
sua saúde é precária.
132
00:11:13,715 --> 00:11:16,051
Exigimos a retirada da polícia.
133
00:11:16,217 --> 00:11:19,846
E também que desistam
de ações contra nosso pastor...
134
00:11:19,846 --> 00:11:21,598
se quiserem uma troca.
135
00:11:21,598 --> 00:11:24,601
Areta Pereyra,
preste atenção.
136
00:11:25,602 --> 00:11:30,065
Não tenha medo, filha.
Estamos aqui para libertá-la.
137
00:11:30,482 --> 00:11:33,610
Por favor, deixe
que cuidemos disso.
138
00:11:33,818 --> 00:11:37,238
- Quem é o senhor?
- Advogado Antonio Mondragón.
139
00:11:37,238 --> 00:11:39,532
Não o reconhecemos
como interlocutor.
140
00:11:41,076 --> 00:11:43,578
A única pessoa
com quem queremos falar...
141
00:11:43,745 --> 00:11:45,997
é a pessoa responsável
por tudo isso...
142
00:11:47,374 --> 00:11:48,875
Salvador Pereyra.
143
00:12:00,387 --> 00:12:02,347
Sei que está confusa...
144
00:12:02,681 --> 00:12:04,891
mas não se preocupe,
já acabou.
145
00:12:05,600 --> 00:12:09,270
E tudo o que acontece aqui?
E as pessoas lá dentro?
146
00:12:09,646 --> 00:12:12,774
Mandaram-me para negociar,
para chegarmos a um acordo.
147
00:12:13,066 --> 00:12:16,444
Isso não lhe diz mais respeito.
Falta apenas...
148
00:12:16,444 --> 00:12:19,823
que Askar liberte
os policiais e se entregue.
149
00:12:19,823 --> 00:12:22,242
- É isso.
- Entregar-se por quê?
150
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
Porque ele é
um criminoso, filha.
151
00:12:27,205 --> 00:12:30,750
- E você é melhor?
- Por que me diz isso?
152
00:12:30,750 --> 00:12:32,752
Porque sei tudo
o que fez.
153
00:12:33,211 --> 00:12:36,047
- Que mentiras Askar lhe contou?
- Mentiras?
154
00:12:36,965 --> 00:12:39,009
Por que você está aqui?
155
00:12:39,175 --> 00:12:42,345
Há poucas horas,
era fugitivo. Agora não é mais?
156
00:12:42,345 --> 00:12:46,182
- Como é possível?
- Reconheceram minha inocência.
157
00:12:46,808 --> 00:12:48,768
Sem mais nem menos?
158
00:12:49,477 --> 00:12:51,187
Não é o momento para isso.
159
00:12:51,187 --> 00:12:55,108
É sim, é o momento
perfeito para falar disso.
160
00:12:55,483 --> 00:12:58,945
Quero a verdade. Não é
a primeira vez que lhe peço.
161
00:12:59,654 --> 00:13:00,613
Está bem.
162
00:13:01,281 --> 00:13:04,576
Roubamos dinheiro
de Askar. Dinheiro sujo.
163
00:13:04,951 --> 00:13:06,911
Nós o usamos
para pressionar...
164
00:13:06,911 --> 00:13:09,789
para que reconhecessem nossa
inocência, isso é tudo.
165
00:13:11,583 --> 00:13:13,043
Você roubou dinheiro...
166
00:13:13,043 --> 00:13:15,420
matou gente,
comprou sua liberdade...
167
00:13:15,420 --> 00:13:17,005
e o criminoso é Askar?
168
00:13:18,340 --> 00:13:21,760
Podemos passar horas discutindo
a moral de minhas ações...
169
00:13:22,093 --> 00:13:23,678
mas o que importa agora...
170
00:13:23,678 --> 00:13:26,556
é você entrar numa viatura
e ir até sua mãe.
171
00:13:26,681 --> 00:13:29,601
Não estou aqui contra minha
vontade, nunca estive.
172
00:13:29,601 --> 00:13:32,187
Areta, não a reconheço.
O que fizeram com você?
173
00:13:32,187 --> 00:13:35,607
Ouvi quando disse que faria tudo
para acabar com Askar.
174
00:13:35,607 --> 00:13:37,275
Foi uma ação de desespero.
175
00:13:37,484 --> 00:13:40,945
Eu queria resgatar você.
Filha, tem de vir comigo.
176
00:13:40,945 --> 00:13:43,114
Não darei as costas
a esse homem.
177
00:13:43,114 --> 00:13:45,742
Esse homem não tem
mais salvação.
178
00:13:46,117 --> 00:13:47,952
Então, também não tenho.
179
00:13:48,370 --> 00:13:50,246
Você me quer
mesmo de volta?
180
00:13:50,872 --> 00:13:52,957
Então, acabe com tudo isso.
181
00:13:52,957 --> 00:13:56,920
Deixem Askar em paz,
deixem a comunidade em paz.
182
00:13:57,671 --> 00:14:00,548
Se fizer isso,
vou para casa com você.
183
00:14:07,097 --> 00:14:10,183
Parece absurdo, mas ao menos
querem negociar, não?
184
00:14:10,183 --> 00:14:11,935
Você não é funcionário...
185
00:14:11,935 --> 00:14:13,978
nem policial
para fazer acordos...
186
00:14:13,978 --> 00:14:16,064
ou prometer nada a eles.
187
00:14:16,064 --> 00:14:19,067
- E o que vai fazer?
- Não ouviu o que disseram?
188
00:14:19,067 --> 00:14:23,279
Eles praticamente declararam
guerra ao governo mexicano.
189
00:14:23,279 --> 00:14:25,490
- Vamos ter de entrar.
- Espere.
190
00:14:25,615 --> 00:14:27,534
Eles mandaram
mulheres, crianças...
191
00:14:27,534 --> 00:14:30,412
que têm irmãos, que têm pais
que vão defendê-los.
192
00:14:30,412 --> 00:14:34,624
Há milhares de pessoas lá dentro.
Minha filha está entre elas.
193
00:14:34,624 --> 00:14:38,712
Está bem claro que sua filha
já escolheu seu lado.
194
00:14:38,712 --> 00:14:42,382
- Não foi isso que combinamos.
- Salvador, ouça, por favor.
195
00:14:42,966 --> 00:14:45,677
Se eu não tomar a decisão,
vão me destituir.
196
00:14:45,677 --> 00:14:48,888
Em uma hora, haverá outro aqui
dando a ordem para entrar.
197
00:14:48,888 --> 00:14:52,183
Garanto que com ele,
não poderá negociar mais nada.
198
00:14:52,183 --> 00:14:55,270
Essa situação já passou
dos limites, sinto muito.
199
00:14:55,270 --> 00:14:59,149
- Você vai provocar um massacre.
- Salvador, calma.
200
00:14:59,149 --> 00:15:02,027
As coisas estão péssimas,
mas não há outro jeito.
201
00:15:02,027 --> 00:15:05,071
Eles têm de entrar e bater
em alguns, para acalmar isso.
202
00:15:05,071 --> 00:15:07,699
Bater, imbecil?
Minha filha está lá dentro!
203
00:15:07,699 --> 00:15:10,452
- Ela é inteligente.
- Isso é o pior.
204
00:15:10,452 --> 00:15:12,787
Olhe onde ela está,
como está.
205
00:15:12,787 --> 00:15:14,789
O que podemos
esperar dos outros?
206
00:15:14,789 --> 00:15:17,876
Um bando de ex-presidiários,
fanáticos, violentos...
207
00:15:17,876 --> 00:15:20,879
- que não vão parar por nada.
- E o que faremos?
208
00:15:20,879 --> 00:15:23,548
Se Askar e Mondragón
usarem força, vai haver briga.
209
00:15:24,966 --> 00:15:28,887
- O que está fazendo?
- Algo que aprendi com você.
210
00:15:33,975 --> 00:15:37,020
Queremos uma operação segura,
sem margem de erro.
211
00:15:37,020 --> 00:15:38,813
- Entendido?
- Sim, senhor.
212
00:15:38,813 --> 00:15:40,023
Avancem.
213
00:15:56,122 --> 00:15:57,415
O que é isso?
214
00:15:59,542 --> 00:16:01,586
Tirem-nos daqui.
Tomem as câmeras.
215
00:16:01,586 --> 00:16:04,130
Vamos, rápido!
Quem vazou a informação?
216
00:16:04,130 --> 00:16:06,341
- Eu.
- Está louco? Foi você?
217
00:16:06,341 --> 00:16:08,885
É a única maneira
de impedir essa besteira.
218
00:16:08,885 --> 00:16:11,262
- Não pode ser.
- O que estava pensando?
219
00:16:11,262 --> 00:16:13,973
Que seria fácil?
Que seria rápido?
220
00:16:14,224 --> 00:16:17,477
Isso pode durar semanas.
O que mais importa a Askar...
221
00:16:17,477 --> 00:16:18,687
é seu prestígio.
222
00:16:19,020 --> 00:16:21,147
Ele matou gente
para mantê-lo.
223
00:16:21,147 --> 00:16:24,442
Ele não vai se diminuir
por uma bobagem dessas.
224
00:16:24,442 --> 00:16:26,820
Caia em si.
O que foi, desgraçado?
225
00:16:26,820 --> 00:16:29,698
Calma, calma. Mondragón,
calma, pare com isso.
226
00:16:29,698 --> 00:16:32,117
- Salvador, jogue água na cara.
- Vão se danar!
227
00:16:32,242 --> 00:16:35,328
O que deu nele para passar
por cima da minha autoridade?
228
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Respire.
229
00:16:36,913 --> 00:16:41,251
Ninguém saberia, se seu amigo
não tivesse chamado a imprensa.
230
00:16:41,501 --> 00:16:44,379
Baixe a voz.
Tudo bem, já passou.
231
00:16:44,379 --> 00:16:46,381
Use isso a nosso favor.
232
00:16:46,756 --> 00:16:49,634
Deixe-o entrar para falar
com Askar e convencê-lo a sair.
233
00:16:50,301 --> 00:16:52,721
Pense, isso nos convém.
Ele pega Askar...
234
00:16:52,721 --> 00:16:55,432
ninguém sai machucado,
recuperamos o negócio...
235
00:16:55,432 --> 00:16:57,642
e depois veremos
o que fazer com Askar.
236
00:17:00,812 --> 00:17:03,273
Quer me desprestigiar
com seu circo midiático?
237
00:17:03,481 --> 00:17:06,443
Como vai ficar diante
das câmeras, depende de você.
238
00:17:07,193 --> 00:17:09,779
Querem entrar,
pegá-lo à força.
239
00:17:09,946 --> 00:17:11,114
Quero que tentem.
240
00:17:11,114 --> 00:17:13,533
Não vê? É isso
que querem, violência.
241
00:17:13,533 --> 00:17:16,619
Para pôr a culpa em você,
e que a imprensa se esbalde.
242
00:17:16,745 --> 00:17:19,247
Vocês trouxeram
a violência, eu não.
243
00:17:19,456 --> 00:17:22,584
Saia, e mostre
que está com a razão.
244
00:17:22,584 --> 00:17:24,878
Não tenho de fazer nada,
não fiz nada.
245
00:17:25,670 --> 00:17:28,798
Mas a seu favor, quem não
deve, não teme, não é?
246
00:17:29,049 --> 00:17:31,384
Para que me julguem
com suas leis?
247
00:17:31,926 --> 00:17:35,138
O que está me pedindo
é suicídio. Não farei isso.
248
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
Nem abandonar minha gente.
249
00:17:36,890 --> 00:17:39,392
Sua gente vai sofrer
as consequências.
250
00:17:39,601 --> 00:17:42,312
Se eles lhe importam,
entregue-se.
251
00:17:42,520 --> 00:17:44,481
Senão, fique aí dentro...
252
00:17:44,481 --> 00:17:47,776
e veja tudo que construiu
ir por água abaixo.
253
00:17:59,454 --> 00:18:02,749
Tenho de aceitar,
foi muito persuasivo. Muito bem.
254
00:18:04,000 --> 00:18:05,335
Não cantem vitória.
255
00:18:05,960 --> 00:18:10,006
Quando Askar cair, vai levar
todos os cúmplices com ele.
256
00:18:10,131 --> 00:18:13,551
- Salvador, não é o momento.
- Que ele saiba de uma vez.
257
00:18:14,010 --> 00:18:15,512
Ele deve muita coisa.
258
00:18:15,512 --> 00:18:18,431
Não esqueço que por sua culpa,
estive na cadeia.
259
00:18:18,431 --> 00:18:20,934
O que importa agora
é resolver essa crise.
260
00:18:20,934 --> 00:18:23,520
O resto que decida um juiz.
261
00:18:25,230 --> 00:18:28,900
Um pouco de integridade.
Ótimo, porque vai precisar.
262
00:18:37,367 --> 00:18:40,370
Se o pastor tem de se entregar
aos lobos para evitar...
263
00:18:40,662 --> 00:18:44,541
que os lobos devorem
suas ovelhas, que assim seja.
264
00:18:44,666 --> 00:18:48,003
Isso não pode acontecer.
Seria o final de tudo.
265
00:18:48,003 --> 00:18:50,213
Entenda-me, filha,
para mim não é fácil.
266
00:18:51,715 --> 00:18:53,091
Tenho de fazer isso.
267
00:18:54,217 --> 00:18:57,679
- O que está fazendo?
- Posso ir com meu pai...
268
00:18:57,679 --> 00:19:00,473
Se fizer isso,
aí será o final de tudo.
269
00:19:00,473 --> 00:19:01,516
Por quê?
270
00:19:01,641 --> 00:19:03,977
Porque uma árvore
pode prescindir de tudo...
271
00:19:04,310 --> 00:19:06,021
menos de sua raiz.
272
00:19:07,439 --> 00:19:10,775
Nossa igreja é uma árvore,
e eu, um simples galho...
273
00:19:10,775 --> 00:19:14,279
por meio do qual Marduk manifesta
sua grandeza, sua beleza...
274
00:19:14,487 --> 00:19:17,365
mas o imprescindível
e importante...
275
00:19:18,533 --> 00:19:21,911
é a fé do seu povo.
Se fizer isso...
276
00:19:24,080 --> 00:19:26,332
significa que perdeu a fé.
277
00:19:28,501 --> 00:19:32,047
- O que posso fazer para ajudar?
- Seja forte, filha.
278
00:19:33,173 --> 00:19:35,550
Mantenha forte
suas raízes, sua fé.
279
00:19:35,550 --> 00:19:37,677
Divulgue a palavra de Marduk.
280
00:19:38,511 --> 00:19:42,474
Quando você fizer isso,
dará força à nossa árvore.
281
00:19:44,225 --> 00:19:47,854
Permitirá que ela floresça.
Ela dará frutos, e depois...
282
00:19:47,854 --> 00:19:50,398
tanto faz se eu estiver
aqui ou não.
283
00:19:54,110 --> 00:19:55,945
Tenho fé em você, filha.
284
00:19:59,366 --> 00:20:00,408
Você tem?
285
00:20:04,287 --> 00:20:07,248
- Askar?
- O Mestre considerou sua oferta.
286
00:20:08,875 --> 00:20:11,461
- Areta, é você?
- Sou eu.
287
00:20:14,798 --> 00:20:18,843
Que bom que Askar recuperou
a razão. Esperamos você aqui.
288
00:20:19,010 --> 00:20:21,680
O Mestre precisa de mim
aqui, com o povo.
289
00:20:22,097 --> 00:20:25,141
Filha, está sendo manipulada.
Tem de sair daí.
290
00:20:25,141 --> 00:20:28,228
Essas são as condições:
O Mestre vai sair...
291
00:20:28,228 --> 00:20:30,897
não vai falar com a imprensa
e nem ser algemado.
292
00:20:32,315 --> 00:20:34,442
Filha, preste atenção,
por favor.
293
00:20:34,442 --> 00:20:37,278
O traslado à Procuradoria
será em seu próprio carro...
294
00:20:37,278 --> 00:20:40,490
e lá ele se entregará
às autoridades. É isso.
295
00:20:49,624 --> 00:20:51,584
- Aonde você vai?
- Com licença.
296
00:20:51,584 --> 00:20:55,255
Deixe-o ir, ele já fez
o que queríamos.
297
00:20:55,380 --> 00:20:59,843
Já averiguei o que queria.
Preciso do dinheiro, agora.
298
00:20:59,843 --> 00:21:01,094
Deixe comigo.
299
00:21:01,469 --> 00:21:03,555
Salvador, espere.
O que está fazendo?
300
00:21:03,680 --> 00:21:06,266
Procurando Erick,
para que ele traga Isabel.
301
00:21:06,683 --> 00:21:10,228
Tem razão. Mas quer
que Erick explique a ela?
302
00:21:10,228 --> 00:21:13,023
Ele não esteve aqui, não sabe
como estão as coisas.
303
00:21:14,190 --> 00:21:16,985
- Tem razão. Eu vou.
- Como? Não pode ir.
304
00:21:17,652 --> 00:21:20,572
E se Askar ligar em 5min
porque mudou de opinião...
305
00:21:20,572 --> 00:21:22,574
e não estiver aqui
para convencê-lo?
306
00:21:24,075 --> 00:21:25,744
Caramba, eu vou.
307
00:21:26,536 --> 00:21:29,998
Sei que sua esposa não gosta
de mim, mas posso explicar bem.
308
00:21:30,165 --> 00:21:32,542
Não estou fazendo nada aqui.
O importante é você.
309
00:22:11,247 --> 00:22:12,999
Palavra de Marduk.
310
00:22:15,543 --> 00:22:18,463
Se quiserem me acompanhar
até a porta, vamos em frente.
311
00:22:20,674 --> 00:22:24,844
Mas chegando lá, irmãos,
quero que vocês fiquem.
312
00:22:24,969 --> 00:22:27,555
É minha responsabilidade
como pastor...
313
00:22:28,056 --> 00:22:30,475
enfrentar esse difícil
dilema sozinho.
314
00:22:30,475 --> 00:22:34,145
Irmãos, não quero que
seu coração se encha de tristeza.
315
00:22:34,729 --> 00:22:39,275
Marduk me deu força suficiente
para enfrentar esse dilema.
316
00:22:39,526 --> 00:22:42,779
E dessa maneira, dar uma lição
aos nossos detratores...
317
00:22:42,779 --> 00:22:46,241
aos nosso inimigos,
que insistem em nos destruir.
318
00:22:46,616 --> 00:22:49,285
A justiça de Marduk
há de se impor.
319
00:22:49,285 --> 00:22:53,081
E uma vez que ele reine,
creiam em mim, irmãos...
320
00:22:55,458 --> 00:22:57,210
voltarei a estar entre vocês.
321
00:23:10,932 --> 00:23:12,225
Onde está Salvador?
322
00:23:13,309 --> 00:23:14,394
Ele...
323
00:23:15,311 --> 00:23:16,479
aqui no fundo.
324
00:23:16,938 --> 00:23:19,649
Carotas, acompanhe Isabel.
Seja cavalheiro, por favor.
325
00:23:20,108 --> 00:23:21,276
Muito obrigado.
326
00:23:25,363 --> 00:23:28,908
Não sei o que deu na sua filha,
mas ela não me ouve.
327
00:23:28,908 --> 00:23:31,202
Tenho esperança
de que ela ouça você.
328
00:23:31,327 --> 00:23:35,206
- E o que vou fazer?
- Não sei, você é a mãe.
329
00:23:35,498 --> 00:23:37,834
Se pensar em algo,
agora é o momento.
330
00:23:38,543 --> 00:23:40,712
Ela não vai me dar
atenção, Salvador.
331
00:23:43,089 --> 00:23:44,215
Vou tentar.
332
00:23:46,259 --> 00:23:48,386
Mas pare
de me esconder coisas.
333
00:23:48,845 --> 00:23:50,138
Esconder o quê?
334
00:23:50,305 --> 00:23:53,099
Por exemplo, como jogam
dinheiro por aí.
335
00:23:54,768 --> 00:23:55,894
O dinheiro.
336
00:23:57,771 --> 00:23:58,730
Vamos.
337
00:23:59,522 --> 00:24:02,150
Aqui está o dinheiro.
Repartem-no, rapazes.
338
00:24:14,996 --> 00:24:18,375
- Vim falar com Mondragón.
- Ninguém entra. Ordem superior.
339
00:24:36,643 --> 00:24:38,812
- Dante.
- O que foi?
340
00:24:39,020 --> 00:24:41,272
O que fazia lá dentro?
341
00:24:41,815 --> 00:24:44,275
Nada. Falávamos
de estratégias.
342
00:24:44,275 --> 00:24:47,112
Dei-lhes algumas ideias.
São meio idiotas.
343
00:24:47,112 --> 00:24:50,865
- E por que não pude entrar?
- Não sei.
344
00:24:52,575 --> 00:24:54,327
Não é o que pensa.
345
00:24:55,620 --> 00:24:57,414
Espere. Perdão, perdão.
346
00:24:57,414 --> 00:25:00,709
- É o que você pensa.
- Solte-o, Carotas, por favor.
347
00:25:00,917 --> 00:25:01,918
Que droga.
348
00:25:02,711 --> 00:25:04,212
Vá dizer a Erick...
349
00:25:04,754 --> 00:25:06,881
o que mandei,
palavra por palavra.
350
00:25:14,180 --> 00:25:16,307
Vamos lá, estou ouvindo.
351
00:25:19,102 --> 00:25:20,645
Não fique bravo.
352
00:25:21,646 --> 00:25:24,441
- Fiz isso por nossa segurança.
- Do que está falando?
353
00:25:24,816 --> 00:25:28,361
Lamento, mas temos de tirar
Askar para sempre de nossa vida.
354
00:25:28,862 --> 00:25:32,240
Acha que deixaria todos
com quem ele se envolveu...
355
00:25:32,240 --> 00:25:35,410
ir a um julgamento em que ele
denunciaria todo mundo?
356
00:25:35,410 --> 00:25:38,038
- Está falando de...
- Não diga em voz alta.
357
00:25:38,038 --> 00:25:40,498
Vão matá-lo.
Não há outra opção.
358
00:25:40,498 --> 00:25:42,709
Fiz isso por nós,
por sua família.
359
00:25:42,709 --> 00:25:45,837
Fale sério. O que minha
família tem a ver?
360
00:25:46,046 --> 00:25:49,424
A cadeia está cheia de Indras.
E quando Askar entrar lá?
361
00:25:49,424 --> 00:25:52,010
Ele vai ganhar mais força,
vai se reorganizar.
362
00:25:52,010 --> 00:25:55,263
E a quem ele vai dar ordens?
À sua filha. Você viu.
363
00:25:55,764 --> 00:25:58,266
E para você,
a solução é matá-lo?
364
00:25:58,266 --> 00:26:00,143
É a única solução
para salvar sua filha.
365
00:26:00,143 --> 00:26:01,144
Escute...
366
00:26:01,936 --> 00:26:06,441
há dois mil anos, os romanos
tiveram a mesma ideia idiota.
367
00:26:06,566 --> 00:26:09,402
Eles mataram Cristo.
E os cristãos sumiram?
368
00:26:09,402 --> 00:26:13,865
Não pode comparar Askar
a Jesus. Ele não é tão poderoso.
369
00:26:14,115 --> 00:26:17,452
Se o matarem,
vão torná-lo poderoso assim.
370
00:26:17,702 --> 00:26:20,330
Diante da gente dele,
de minha filha.
371
00:26:20,538 --> 00:26:21,790
Não percebe?
372
00:26:21,790 --> 00:26:24,584
Pode matar um homem,
mas nunca um símbolo.
373
00:26:24,584 --> 00:26:26,586
Percebo, mas não há
outro modo.
374
00:26:26,586 --> 00:26:29,047
É a melhor solução.
Já está tudo armado.
375
00:26:29,381 --> 00:26:30,965
Entendo você. Espere.
376
00:26:47,774 --> 00:26:49,067
Fiquem calmos.
377
00:26:50,026 --> 00:26:52,237
Abaixem as armas. Abaixem.
378
00:26:52,904 --> 00:26:54,280
Não queremos violência.
379
00:26:55,949 --> 00:26:56,908
Askar!
380
00:27:02,163 --> 00:27:03,581
Não atirem!
381
00:27:07,085 --> 00:27:08,169
Parem! Parem!
382
00:27:10,005 --> 00:27:11,297
Chega, por favor!
383
00:27:12,298 --> 00:27:13,425
Tirem-no daqui!
384
00:27:16,511 --> 00:27:18,680
Esse idiota não pode
se aproximar.
385
00:27:20,640 --> 00:27:22,058
Mondragón, o que é isso?
386
00:27:22,058 --> 00:27:24,144
- Vou chamar o exército.
- Como assim?
387
00:27:24,144 --> 00:27:27,397
Graças ao idiota do seu amigo,
vai haver violência.
388
00:27:27,397 --> 00:27:30,817
Se matar Askar, fará dele um mártir
e nosso negócio já era.
389
00:27:30,817 --> 00:27:34,237
Dê isso por acabado.
Não há mais salvação.
390
00:27:34,237 --> 00:27:36,948
- Somos sócios.
- Olhe, desgraçado...
391
00:27:37,240 --> 00:27:38,908
já cumpri minha parte.
392
00:27:39,034 --> 00:27:41,661
É melhor você
devolver meu dinheiro.
393
00:27:41,953 --> 00:27:44,581
E se eu não voltar a vê-lo,
melhor ainda.
394
00:27:52,505 --> 00:27:54,716
Pode explicar
por que fez essa tolice?
395
00:27:54,716 --> 00:27:57,844
Eles iam matá-lo,
era a única solução.
396
00:27:57,844 --> 00:28:00,430
- Era o que queria, não?
- Claro que não.
397
00:28:00,430 --> 00:28:03,850
Não assim. Além disso, ele não
devolveria minha filha.
398
00:28:03,850 --> 00:28:06,227
- Por que diz isso?
- Você a viu.
399
00:28:06,227 --> 00:28:10,982
Ela está bem mudada. Como se ela
tivesse se entregado a Askar.
400
00:28:10,982 --> 00:28:13,276
Sabe o que ela disse
quando falei com ela?
401
00:28:13,276 --> 00:28:15,612
Ela pediu um indulto
para Askar.
402
00:28:15,612 --> 00:28:18,448
Que se ele fosse perdoado,
ela voltaria conosco.
403
00:28:18,448 --> 00:28:21,034
Você não vê?
Estão manipulando-a.
404
00:28:21,743 --> 00:28:24,621
- Você disse que não?
- Como faria algo assim?
405
00:28:25,580 --> 00:28:29,209
Estamos falando de sua filha.
Como pôde dizer não?
406
00:28:29,209 --> 00:28:32,712
Você se esqueceu?
Askar nos sequestrou.
407
00:28:32,712 --> 00:28:36,299
Ele queria nos queimar vivos.
Tirou não sei quantas vidas.
408
00:28:36,299 --> 00:28:38,885
E o que esperava,
já que começou tudo isso.
409
00:28:38,885 --> 00:28:41,137
- Não é certo. Foi ele.
- É mentira.
410
00:28:41,137 --> 00:28:43,473
Na primeira conversa,
ele propôs dividir tudo.
411
00:28:43,473 --> 00:28:46,059
Como vou dividir algo
com ele? O livro é meu!
412
00:28:46,059 --> 00:28:47,352
Ele o plagiou.
413
00:28:51,481 --> 00:28:53,441
- Esse é o problema.
- O quê?
414
00:28:54,734 --> 00:28:57,862
Você sempre preferiu
seu livro à sua filha.
415
00:29:04,744 --> 00:29:06,996
Graças a Marduk,
não houve vítimas.
416
00:29:08,123 --> 00:29:12,711
Mas coitado do seu pai.
Quanto ódio ele carrega.
417
00:29:13,962 --> 00:29:14,921
Coitado.
418
00:29:23,179 --> 00:29:24,264
Como se atreve...
419
00:29:24,264 --> 00:29:27,017
Não é Salvador.
É Dante Lizardi, sócio dele.
420
00:29:27,017 --> 00:29:29,019
Contarei o que
vai haver em 30min.
421
00:29:29,019 --> 00:29:31,438
O exército vai entrar
e acabar com você.
422
00:29:31,438 --> 00:29:33,565
- Não é novidade.
- Claro que é.
423
00:29:33,565 --> 00:29:36,943
Tenho uma solução.
Precisa de um bode expiatório.
424
00:29:36,943 --> 00:29:39,029
Pense, ninguém o conhece
sem a máscara.
425
00:29:39,029 --> 00:29:41,406
Garanto que há muitos
seguidores dispostos...
426
00:29:41,406 --> 00:29:43,616
a ficar em seu lugar
e ir para a cadeia.
427
00:29:44,075 --> 00:29:46,578
Pega um avião,
cheio de dinheiro...
428
00:29:46,578 --> 00:29:50,665
que vou lhe dar, e abre
seu templo em outro lugar.
429
00:29:51,541 --> 00:29:54,753
Acha que vou trair minha gente
por uma maleta cheia de dólares?
430
00:29:55,086 --> 00:29:58,089
Olhe, estou sendo
muito bom com você.
431
00:29:58,089 --> 00:30:00,008
Eu não tinha por que fazer isso.
432
00:30:00,008 --> 00:30:02,719
Poderia esperar
que acabem com você...
433
00:30:02,719 --> 00:30:06,181
e depois, limpo o sangue
e me aposso do seu templo.
434
00:30:06,181 --> 00:30:08,808
Roubou nosso negócio,
e vamos recuperá-lo.
435
00:30:08,808 --> 00:30:10,769
Já tenho Mondragón
e todos do meu lado.
436
00:30:12,312 --> 00:30:13,271
Askar?
437
00:30:15,523 --> 00:30:16,858
Que decepção.
438
00:30:18,318 --> 00:30:20,362
Eu admirava tanto seu pai.
439
00:30:22,280 --> 00:30:24,115
Esse homem não é meu pai.
440
00:30:26,117 --> 00:30:28,411
A única família que tenho
está aqui dentro.
441
00:30:39,422 --> 00:30:42,217
Está disposta a rejeitar
o mundo exterior...
442
00:30:42,634 --> 00:30:44,177
as suas mentiras...
443
00:30:44,427 --> 00:30:48,139
as suas falsas promessas
e as suas leis distorcidas?
444
00:31:16,376 --> 00:31:18,169
Por profanar solo sagrado...
445
00:31:18,169 --> 00:31:20,922
por tentar assassinar
nosso sumo pontífice...
446
00:31:21,047 --> 00:31:23,717
vocês estão condenados
pela Lei de Marduk.
447
00:31:24,092 --> 00:31:26,011
Você rejeita sua família...
448
00:31:26,511 --> 00:31:29,055
e aceita Marduk
como único pai?
449
00:31:40,108 --> 00:31:42,777
Que Nosso Senhor tenha
piedade de suas almas.
450
00:31:51,494 --> 00:31:53,079
Escolha seu nome.
451
00:31:56,082 --> 00:31:57,083
Aya.
452
00:32:27,447 --> 00:32:31,242
Rapazes, reorganizem-se.
Todos em suas posições.
453
00:32:33,244 --> 00:32:34,412
O que é isso?
454
00:32:42,045 --> 00:32:45,757
Descubram os carrinhos.
Com cuidado, por favor.
455
00:32:53,181 --> 00:32:56,226
Aceite Marduk
em todo o seu ser.
456
00:33:02,023 --> 00:33:04,234
Com esta espada,
eu a purifico...
457
00:33:10,615 --> 00:33:13,076
e você começa
uma nova vida.
458
00:33:26,881 --> 00:33:29,175
Sei que quer quebrar
minha cara, mas já sei.
459
00:33:29,342 --> 00:33:32,846
- Que diabo você quer?
- Askar matou os reféns.
460
00:33:33,763 --> 00:33:36,391
Agora, o exército vai
acabar com tudo.
461
00:33:36,891 --> 00:33:39,519
- Agora, estamos perdidos.
- Não necessariamente.
462
00:33:39,519 --> 00:33:40,979
Ainda há algo a fazer.
463
00:33:40,979 --> 00:33:43,565
Lembra que combinamos
de resgatar essa gente?
464
00:33:43,565 --> 00:33:45,608
- Temos essa obrigação.
- Como assim?
465
00:33:46,401 --> 00:33:48,403
Da manobra romana.
466
00:33:48,653 --> 00:33:52,157
Íamos recuperá-los, ensinar
a verdade, divulgar sua mensagem.
467
00:33:52,449 --> 00:33:54,075
- Claro.
- O momento é esse.
468
00:33:55,243 --> 00:33:57,829
Era o que queria,
desde o começo.
469
00:33:58,705 --> 00:34:00,874
Ficar com o templo,
com o negócio.
470
00:34:00,874 --> 00:34:02,709
Achou que seria fácil, não?
471
00:34:02,709 --> 00:34:05,545
Não fique assim. Temos
as tábuas, o crânio, você.
472
00:34:05,545 --> 00:34:08,214
Vou entrar com o crânio
e as tábuas nas mãos...
473
00:34:08,214 --> 00:34:11,926
e serei recebido com flores?
Não seja idiota, Dante!
474
00:34:12,302 --> 00:34:14,304
Salvador, não temos tempo.
E Areta...
475
00:34:15,513 --> 00:34:16,598
Por favor.
476
00:34:20,518 --> 00:34:22,395
Essa gente só ouve Askar.
477
00:34:22,729 --> 00:34:25,815
Ele é o único que pode impedir
isso, não percebe?
478
00:34:25,815 --> 00:34:27,817
- E o que faremos?
- Que bom ver você.
479
00:34:27,817 --> 00:34:31,112
- Suba, sumam daqui.
- Daqui não saímos.
480
00:34:31,738 --> 00:34:35,575
Tirem-me daqui, ou vocês
não vão ver o dinheiro.
481
00:34:35,575 --> 00:34:38,953
- Já acertei isso com Dante.
- Ele não sabe onde está.
482
00:34:38,953 --> 00:34:41,122
Como não? Eu sei, sim.
483
00:34:42,165 --> 00:34:45,585
Depois das suas besteiras,
pedi a Erick para mudá-lo de lugar.
484
00:34:45,585 --> 00:34:48,296
- Nem eu sei onde está.
- Está mentindo.
485
00:34:48,296 --> 00:34:50,048
Vão pegá-lo, então.
486
00:34:51,925 --> 00:34:53,134
O que quer?
487
00:35:15,281 --> 00:35:17,992
- Como o senhor mandou, Mestre.
- Obrigado, Erick.
488
00:35:18,410 --> 00:35:19,953
O que fará com isso?
489
00:35:21,538 --> 00:35:24,666
Pela primeira vez na vida,
darei ouvidos à minha esposa.
490
00:35:25,041 --> 00:35:26,459
Perdão, a Isabel.
491
00:35:30,547 --> 00:35:31,881
Queridos irmãos...
492
00:35:32,215 --> 00:35:34,968
convidamos vocês
a suspender suas atividades...
493
00:35:34,968 --> 00:35:37,429
para vir ao templo
e elevar a mente...
494
00:35:37,429 --> 00:35:39,472
doando seu coração
a Marduk.
495
00:35:47,856 --> 00:35:49,232
Queridos irmãos...
496
00:35:49,441 --> 00:35:52,235
convidamos vocês a suspender
suas atividades...
497
00:35:52,235 --> 00:35:54,779
para vir ao templo
e elevar a mente...
498
00:35:54,779 --> 00:35:57,282
doando seu coração
a Marduk.
499
00:37:20,281 --> 00:37:23,326
- Vim buscar minha filha.
- Não é mais o pai dela.
500
00:37:24,703 --> 00:37:26,579
Ela pertence
a essa comunidade...
501
00:37:26,579 --> 00:37:28,665
e não vou permitir
que a leve.
502
00:37:28,832 --> 00:37:31,292
Eu lhe trouxe algo em troca.
503
00:37:33,712 --> 00:37:34,838
O que é isso?
504
00:37:37,632 --> 00:37:40,510
Lembra de ter perguntado
o que encontrei na viagem?
505
00:37:41,761 --> 00:37:43,138
Isso que está vendo...
506
00:37:43,680 --> 00:37:46,725
é o crânio de Marduk.
507
00:37:48,268 --> 00:37:50,186
As tábuas do conhecimento.
508
00:37:50,937 --> 00:37:53,898
Marduk não era um Deus,
mas homem como eu e você.
509
00:37:54,649 --> 00:37:57,944
Ele inventou o conceito
da espiritualidade.
510
00:37:57,944 --> 00:37:59,612
Ele o gravou nessas tábuas.
511
00:37:59,612 --> 00:38:02,157
Seus conhecimentos
se espalharam pelo mundo.
512
00:38:02,157 --> 00:38:04,451
Assim começaram
as religiões.
513
00:38:05,076 --> 00:38:06,036
Vim...
514
00:38:06,995 --> 00:38:08,580
oferecê-los a você.
515
00:38:09,914 --> 00:38:12,500
Devia tê-los desde o início.
516
00:38:13,043 --> 00:38:16,379
Deu vida ao meu livro,
construiu tudo isso.
517
00:38:16,379 --> 00:38:19,132
Eu não quis ver isso
por soberba.
518
00:38:19,424 --> 00:38:20,842
Mas a verdade...
519
00:38:21,134 --> 00:38:23,094
é que tinha razão.
520
00:38:26,139 --> 00:38:29,476
Depois de tudo que aconteceu,
vem me dizer isso?
521
00:38:30,101 --> 00:38:33,146
Alfonso, fizemos coisas
terríveis, nós dois.
522
00:38:33,355 --> 00:38:36,608
Peço perdão, e se aceitar,
eu o perdoo.
523
00:38:36,608 --> 00:38:39,235
Não tem de terminar assim.
Não precisa ir preso.
524
00:38:39,235 --> 00:38:41,154
Você me perdoa?
Como assim?
525
00:38:41,780 --> 00:38:43,073
Terminar o quê?
526
00:38:43,865 --> 00:38:47,118
Estou apenas começando.
Não sei você.
527
00:38:48,995 --> 00:38:51,081
Por que não
viramos a página?
528
00:38:52,082 --> 00:38:54,542
Por que não deixamos
tudo isso no passado?
529
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
Podemos fazer
o que você queria...
530
00:38:57,921 --> 00:38:59,005
dividir tudo...
531
00:38:59,005 --> 00:39:01,591
divulgar juntos
a palavra de Marduk.
532
00:39:01,591 --> 00:39:03,176
Mas não vale a pena...
533
00:39:03,301 --> 00:39:05,929
que para demonstrar
quem dos dois tem razão...
534
00:39:05,929 --> 00:39:09,683
matemos um ao outro e que morra
tanta gente, caramba!
535
00:39:09,683 --> 00:39:12,560
Juntos, podemos
impedir isso.
536
00:39:13,645 --> 00:39:16,398
Temos tanto que aprender
um com o outro.
537
00:39:17,524 --> 00:39:21,319
Contaremos a verdade a todos.
Faremos tanto bem a eles.
538
00:39:25,115 --> 00:39:26,199
Senhor...
539
00:39:28,243 --> 00:39:29,577
o estão esperando.
540
00:39:30,203 --> 00:39:31,579
Obrigado, filha.
541
00:39:33,581 --> 00:39:34,916
Acompanhe-me.
542
00:39:35,834 --> 00:39:37,877
Tenho de falar
com minha gente.
543
00:39:39,754 --> 00:39:41,214
Vamos lhes falar...
544
00:39:41,798 --> 00:39:42,841
desse bem...
545
00:39:43,425 --> 00:39:45,468
que sua verdade
pode lhes fazer.
546
00:39:50,682 --> 00:39:53,226
Que a paz de Marduk
esteja com vocês.
547
00:39:53,226 --> 00:39:55,145
Palavra de Marduk.
548
00:39:56,771 --> 00:39:58,148
Queridos irmãos...
549
00:39:59,733 --> 00:40:03,111
são momentos nefastos
para todos nós.
550
00:40:03,445 --> 00:40:04,446
Lá fora...
551
00:40:04,946 --> 00:40:07,282
está o inimigo
afiando sua faca...
552
00:40:07,282 --> 00:40:09,284
para tirar nossas vidas.
553
00:40:09,492 --> 00:40:12,746
Todos os ataques que sofremos
têm sua origem.
554
00:40:13,788 --> 00:40:15,957
À minha direita,
há um homem...
555
00:40:17,250 --> 00:40:18,877
Salvador Pereyra.
556
00:40:19,377 --> 00:40:22,088
Esse homem veio até mim
há alguns momentos...
557
00:40:22,505 --> 00:40:26,301
e me fez uma revelação que quero
compartilhar com vocês.
558
00:40:46,946 --> 00:40:48,782
Ele me disse, irmãos...
559
00:40:51,117 --> 00:40:53,828
que isso é Marduk.
560
00:40:55,914 --> 00:40:58,833
Um homem de carne
e osso como nós.
561
00:41:00,543 --> 00:41:03,421
Um homem
que viveu e morreu.
562
00:41:03,713 --> 00:41:05,298
E que estas...
563
00:41:06,341 --> 00:41:07,884
são suas palavras.
564
00:41:11,471 --> 00:41:12,847
Mentiras!
565
00:41:17,310 --> 00:41:19,604
Mentiras de um homem
desesperado.
566
00:41:21,856 --> 00:41:25,235
Primeiro, eles nos atacam
e pedem nosso sangue.
567
00:41:26,319 --> 00:41:30,949
Depois, eles querem nos comprar
com mentiras asquerosas...
568
00:41:32,242 --> 00:41:33,910
com seu dinheiro sujo.
569
00:41:37,914 --> 00:41:41,543
Querem roubar nossas
crenças e torná-las vis...
570
00:41:41,543 --> 00:41:44,254
corrompê-las, torná-las pó.
571
00:41:45,296 --> 00:41:48,675
Eles acham que estamos aqui
porque somos como eles.
572
00:41:49,634 --> 00:41:52,637
Eles são os mercenários,
não nós.
573
00:41:52,637 --> 00:41:54,514
Não nos conhecem, irmãos.
574
00:41:58,059 --> 00:41:59,644
Vamos lhes mostrar...
575
00:42:01,980 --> 00:42:04,315
que nossas convicções
não têm preço...
576
00:42:05,608 --> 00:42:09,237
e que nossos compromissos
não são só nesta vida...
577
00:42:10,321 --> 00:42:12,240
mas muito mais além.
578
00:42:17,704 --> 00:42:19,247
Queridos irmãos...
579
00:42:19,247 --> 00:42:22,751
Marduk os está chamando
para defendê-lo...
580
00:42:23,960 --> 00:42:26,546
e a seus ensinamentos
sagrados.
581
00:42:26,546 --> 00:42:29,215
Vamos lhes dar
uma lição de dignidade.
582
00:42:30,008 --> 00:42:31,509
Vamos lhes dar...
583
00:42:32,344 --> 00:42:35,221
uma amostra do que é
a verdadeira fé.
584
00:42:35,221 --> 00:42:36,556
Meus irmãos...
585
00:42:37,724 --> 00:42:39,476
vamos dizer a eles...
586
00:42:39,809 --> 00:42:42,937
que eles jamais
poderão conosco.
587
00:42:59,329 --> 00:43:02,832
Esta água me purifica
e me dá uma nova vida.
588
00:43:03,166 --> 00:43:06,878
Esta água me purifica
e me dá uma nova vida.
589
00:43:07,212 --> 00:43:09,381
Não temerei o caminho
das sombras...
590
00:43:09,381 --> 00:43:11,216
porque Marduk
me acompanha.
591
00:43:11,341 --> 00:43:13,677
Não temerei o caminho
das sombras...
592
00:43:13,677 --> 00:43:15,595
porque Marduk
me acompanha.
593
00:43:16,179 --> 00:43:17,681
Palavra de Marduk.
594
00:43:25,563 --> 00:43:27,565
Alfonso, o que está fazendo?
46480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.