All language subtitles for Dios.Inc.S01E11.Holocaust.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,904 --> 00:01:12,405 Quieto! Deite-se no chão! 2 00:01:12,405 --> 00:01:14,741 - O que é isso? - No chão! Abaixe-se! 3 00:01:20,413 --> 00:01:21,414 Areta Pereyra? 4 00:01:22,791 --> 00:01:23,792 Nós a pegamos. 5 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 - Soltem-me. - Soltem-na! Soltem-na! 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,176 Cale a boca! Vamos! 7 00:01:34,177 --> 00:01:35,178 Levem-na! 8 00:03:08,021 --> 00:03:09,272 O que é isso? 9 00:03:09,397 --> 00:03:11,399 - Onde está meu dinheiro? - Está aí. 10 00:03:11,399 --> 00:03:15,612 Aqui não tem 150 milhões de dólares de jeito nenhum! 11 00:03:16,237 --> 00:03:19,240 Vi com que facilidade você traiu Askar. 12 00:03:19,949 --> 00:03:24,079 - O que nos garante sua lealdade? - Dei-lhes minha palavra. 13 00:03:24,079 --> 00:03:27,791 E esses homens estão agindo às escondidas... 14 00:03:28,208 --> 00:03:29,459 ou o que é isso? 15 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 Aí está o dinheiro. Agora, é com você. 16 00:03:42,514 --> 00:03:45,475 Vamos ver se cumpriu bem a tarefa, filho. 17 00:03:47,936 --> 00:03:51,731 Como conseguiu tão rápido a assinatura desse homem? 18 00:03:51,731 --> 00:03:54,025 - Do Presidente? - Do Presidente. 19 00:03:54,943 --> 00:03:57,946 Ele também queria seu dinheiro de volta. 20 00:03:59,280 --> 00:04:01,366 Senhores, e Dante... 21 00:04:02,075 --> 00:04:03,451 vocês estão livres. 22 00:04:06,913 --> 00:04:08,623 Diga a seu chefe... 23 00:04:08,623 --> 00:04:10,834 que quando Askar estiver preso... 24 00:04:10,834 --> 00:04:13,753 e minha filha a salvo, dou-lhes o resto do dinheiro. 25 00:04:13,753 --> 00:04:15,088 Não se preocupem. 26 00:04:16,423 --> 00:04:19,175 Neste momento, estão sendo presos. 27 00:04:36,735 --> 00:04:40,113 Eles pegaram o Santo Padre. Soltem-nos, malditos! 28 00:04:46,578 --> 00:04:48,496 Então, o que eu disse? 29 00:04:50,623 --> 00:04:52,292 Eu disse que era errado. 30 00:04:53,710 --> 00:04:54,836 O que foi? 31 00:04:55,378 --> 00:04:56,504 Como? 32 00:05:00,300 --> 00:05:01,384 Não faça nada. 33 00:05:02,093 --> 00:05:03,386 Vou para aí. 34 00:05:04,346 --> 00:05:07,223 - O que foi? - Houve um imprevisto. 35 00:05:09,225 --> 00:05:11,019 Preciso que venham comigo. 36 00:05:17,609 --> 00:05:20,528 O que houve, advogado? Entraram armados no meu templo. 37 00:05:20,528 --> 00:05:22,697 Querem me levar, e você não sabe? 38 00:05:22,697 --> 00:05:26,576 Devia me avisar. Por isso, pus você nesse cargo. 39 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Também vieram buscar a garota. 40 00:05:29,079 --> 00:05:30,622 Escute aqui, idiota. 41 00:05:30,914 --> 00:05:33,708 Está falando com o Subsecretário do Governo... 42 00:05:33,708 --> 00:05:35,377 não com um empregado. 43 00:05:35,377 --> 00:05:37,796 Tentei falar com você, e de nada adiantou. 44 00:05:37,796 --> 00:05:39,547 Agora, você vai pagar. 45 00:05:40,882 --> 00:05:43,968 As coisas serão assim. Você está com Salvador. 46 00:05:43,968 --> 00:05:46,888 Então, vamos nos ater às consequências. 47 00:05:46,888 --> 00:05:48,098 Olhe, Alfonso... 48 00:06:03,071 --> 00:06:05,407 Não temos informação do nosso comando. 49 00:06:05,782 --> 00:06:07,492 Cercamos o lugar todo. 50 00:06:07,492 --> 00:06:10,286 Tentamos entrar, mas encontramos tudo isso. 51 00:06:10,286 --> 00:06:12,622 Desculpe. Tem de criar uma ligação... 52 00:06:12,622 --> 00:06:15,250 - ver o que querem, não? - Espere. 53 00:06:15,250 --> 00:06:17,544 Askar não impõe as condições aqui. 54 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 Vocês, não me atrapalhem. Deixem-me trabalhar. 55 00:06:20,422 --> 00:06:22,716 Já resolvo isso. Está tudo sob controle. 56 00:06:22,716 --> 00:06:26,177 - Disse isso, e olhe só. - Quer fazer meu trabalho? 57 00:06:26,177 --> 00:06:28,638 - Minha filha está lá dentro. - Sei disso! 58 00:06:28,638 --> 00:06:30,432 Calma, assim nada resolvemos. 59 00:06:30,432 --> 00:06:33,309 Dr. Mondragón, quero sugerir algo. Por favor. 60 00:06:34,811 --> 00:06:35,770 Calma. 61 00:06:37,147 --> 00:06:39,357 - Preocupa-me o que Askar disse. - O quê? 62 00:06:39,357 --> 00:06:42,152 Nosso plano não vai funcionar com você preso. 63 00:06:42,152 --> 00:06:46,614 Calma, ele disse isso porque está desesperado. 64 00:06:46,614 --> 00:06:48,199 E o que fará com ele? 65 00:06:48,533 --> 00:06:51,036 Trancafiá-lo pelo resto da vida na cadeia. 66 00:06:52,037 --> 00:06:55,123 Como vai julgá-lo? E se ele pensar em falar? 67 00:06:55,123 --> 00:06:58,293 O julgamento é puro trâmite. Ele não tem defesa. 68 00:06:58,293 --> 00:07:02,172 E se ele falar do dinheiro, de como conseguiu seu cargo? 69 00:07:03,423 --> 00:07:05,300 É a palavra dele contra a minha. 70 00:07:05,300 --> 00:07:07,510 Ele está há anos fazendo falcatruas. 71 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Como sabe que ele não tem um plano, se for traído? 72 00:07:10,430 --> 00:07:12,349 Olhe, Dante, de qualquer maneira... 73 00:07:12,349 --> 00:07:14,476 temos de entrar e pegá-lo. 74 00:07:14,476 --> 00:07:17,312 Eu concordo, mas às vezes, surgem imprevistos. 75 00:07:17,520 --> 00:07:20,398 No mínimo, ele resiste à prisão... 76 00:07:20,398 --> 00:07:23,068 sai machucado, e não pode depor, entende? 77 00:07:23,068 --> 00:07:24,110 Como assim? 78 00:07:24,110 --> 00:07:26,613 Acha que convém a você que ele seja julgado? 79 00:07:26,613 --> 00:07:28,907 - A você e a todos os envolvidos? - Dante... 80 00:07:28,907 --> 00:07:31,534 não posso dar uma ordem desse tipo. 81 00:07:31,534 --> 00:07:33,578 Não quero que seja o carrasco... 82 00:07:33,578 --> 00:07:36,456 mas pode armar as condições para isso... 83 00:07:36,456 --> 00:07:38,375 forçar um pouco a situação. 84 00:07:43,713 --> 00:07:45,507 Estamos cercados, Alfonso. 85 00:07:46,841 --> 00:07:49,678 Todas as saídas estão fechadas, e não há escapatória. 86 00:07:49,844 --> 00:07:51,429 Se tivesse me ouvido... 87 00:07:51,429 --> 00:07:55,141 estaria num avião saindo do país, a salvo. 88 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Se eu a tivesse ouvido, estaria escrito na minha testa... 89 00:07:58,436 --> 00:08:01,314 "culpado", e não somos, Miriam. 90 00:08:02,857 --> 00:08:07,112 Você está se esquecendo de que temos algo para negociar. 91 00:08:07,529 --> 00:08:10,323 Acredita que a vida desses policiais vai servir? 92 00:08:10,323 --> 00:08:14,077 A polícia não é nossa inimiga. É Salvador. 93 00:08:14,202 --> 00:08:16,246 Ele que controla tudo. 94 00:08:17,247 --> 00:08:19,749 Felizmente, ainda temos algo... 95 00:08:20,375 --> 00:08:22,544 com que podemos fazê-lo desistir. 96 00:08:50,905 --> 00:08:51,865 Obrigado. 97 00:08:53,116 --> 00:08:55,493 Por que está com eles? É uma pessoa boa. 98 00:08:56,703 --> 00:08:58,329 Eles também são. 99 00:08:58,788 --> 00:09:01,458 É que não chegaram a conhecê-los. 100 00:09:01,458 --> 00:09:03,001 O que farão conosco? 101 00:09:03,918 --> 00:09:06,254 Estamos tentando ajeitar as coisas. 102 00:09:06,796 --> 00:09:08,256 Vai ficar tudo bem. 103 00:09:18,558 --> 00:09:21,978 Há pessoas que preferem queimar o que não entendem, como seu pai. 104 00:09:23,646 --> 00:09:25,732 Mas por que queriam me levar? 105 00:09:26,232 --> 00:09:30,111 Você sabe muito bem. Só que você não aceita. 106 00:09:30,111 --> 00:09:32,238 Não pode ser. Eram policiais... 107 00:09:32,238 --> 00:09:34,449 e meu pai é fugitivo, não faz sentido. 108 00:09:34,449 --> 00:09:36,576 Lembra-se do dinheiro que roubaram de nós? 109 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 Com ele, seu pai comprou a liberdade. 110 00:09:39,120 --> 00:09:41,498 E está pondo o governo em cima de nós. 111 00:09:41,956 --> 00:09:44,834 Ele está obcecado para acabar conosco. 112 00:09:45,877 --> 00:09:48,922 - Ele não é capaz disso tudo. - Eu sei. 113 00:09:49,339 --> 00:09:50,298 Mas bem... 114 00:09:51,549 --> 00:09:54,094 você será muito útil à sua comunidade. 115 00:09:56,930 --> 00:10:00,016 Aqui é o Subsecretário de Governo do país... 116 00:10:00,016 --> 00:10:02,310 o advogado Antonio Mondragón. 117 00:10:03,770 --> 00:10:07,816 Estou aqui para negociar pela vida dos policiais... 118 00:10:09,067 --> 00:10:11,736 e da Srta. Areta Pereyra. 119 00:10:12,904 --> 00:10:16,741 Saiam todos com as mãos para cima. 120 00:10:34,050 --> 00:10:37,470 - O que é isso? - Não atirem. Baixem as armas. 121 00:10:37,679 --> 00:10:38,805 É minha filha. 122 00:10:45,979 --> 00:10:49,482 "Hoje, nossa comunidade foi vítima de um ataque covarde." 123 00:10:49,482 --> 00:10:51,151 Espere, não pode passar. 124 00:10:51,151 --> 00:10:53,153 "Homens armados e encapuzados..." 125 00:10:53,153 --> 00:10:56,656 Exijo falar com Sr. Alfonso Heredia! 126 00:10:56,781 --> 00:11:00,410 Com requintes de violência, tentaram levar Askar Hiru... 127 00:11:00,410 --> 00:11:03,246 pastor da Congregação dos Filhos de Indra. 128 00:11:03,246 --> 00:11:04,914 Durante o enfrentamento... 129 00:11:04,914 --> 00:11:08,877 muitos irmãos ficaram feridos, os policiais também. 130 00:11:09,461 --> 00:11:11,171 Não há mortos. 131 00:11:11,421 --> 00:11:13,715 No entanto, sua saúde é precária. 132 00:11:13,715 --> 00:11:16,051 Exigimos a retirada da polícia. 133 00:11:16,217 --> 00:11:19,846 E também que desistam de ações contra nosso pastor... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,598 se quiserem uma troca. 135 00:11:21,598 --> 00:11:24,601 Areta Pereyra, preste atenção. 136 00:11:25,602 --> 00:11:30,065 Não tenha medo, filha. Estamos aqui para libertá-la. 137 00:11:30,482 --> 00:11:33,610 Por favor, deixe que cuidemos disso. 138 00:11:33,818 --> 00:11:37,238 - Quem é o senhor? - Advogado Antonio Mondragón. 139 00:11:37,238 --> 00:11:39,532 Não o reconhecemos como interlocutor. 140 00:11:41,076 --> 00:11:43,578 A única pessoa com quem queremos falar... 141 00:11:43,745 --> 00:11:45,997 é a pessoa responsável por tudo isso... 142 00:11:47,374 --> 00:11:48,875 Salvador Pereyra. 143 00:12:00,387 --> 00:12:02,347 Sei que está confusa... 144 00:12:02,681 --> 00:12:04,891 mas não se preocupe, já acabou. 145 00:12:05,600 --> 00:12:09,270 E tudo o que acontece aqui? E as pessoas lá dentro? 146 00:12:09,646 --> 00:12:12,774 Mandaram-me para negociar, para chegarmos a um acordo. 147 00:12:13,066 --> 00:12:16,444 Isso não lhe diz mais respeito. Falta apenas... 148 00:12:16,444 --> 00:12:19,823 que Askar liberte os policiais e se entregue. 149 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 - É isso. - Entregar-se por quê? 150 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 Porque ele é um criminoso, filha. 151 00:12:27,205 --> 00:12:30,750 - E você é melhor? - Por que me diz isso? 152 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 Porque sei tudo o que fez. 153 00:12:33,211 --> 00:12:36,047 - Que mentiras Askar lhe contou? - Mentiras? 154 00:12:36,965 --> 00:12:39,009 Por que você está aqui? 155 00:12:39,175 --> 00:12:42,345 Há poucas horas, era fugitivo. Agora não é mais? 156 00:12:42,345 --> 00:12:46,182 - Como é possível? - Reconheceram minha inocência. 157 00:12:46,808 --> 00:12:48,768 Sem mais nem menos? 158 00:12:49,477 --> 00:12:51,187 Não é o momento para isso. 159 00:12:51,187 --> 00:12:55,108 É sim, é o momento perfeito para falar disso. 160 00:12:55,483 --> 00:12:58,945 Quero a verdade. Não é a primeira vez que lhe peço. 161 00:12:59,654 --> 00:13:00,613 Está bem. 162 00:13:01,281 --> 00:13:04,576 Roubamos dinheiro de Askar. Dinheiro sujo. 163 00:13:04,951 --> 00:13:06,911 Nós o usamos para pressionar... 164 00:13:06,911 --> 00:13:09,789 para que reconhecessem nossa inocência, isso é tudo. 165 00:13:11,583 --> 00:13:13,043 Você roubou dinheiro... 166 00:13:13,043 --> 00:13:15,420 matou gente, comprou sua liberdade... 167 00:13:15,420 --> 00:13:17,005 e o criminoso é Askar? 168 00:13:18,340 --> 00:13:21,760 Podemos passar horas discutindo a moral de minhas ações... 169 00:13:22,093 --> 00:13:23,678 mas o que importa agora... 170 00:13:23,678 --> 00:13:26,556 é você entrar numa viatura e ir até sua mãe. 171 00:13:26,681 --> 00:13:29,601 Não estou aqui contra minha vontade, nunca estive. 172 00:13:29,601 --> 00:13:32,187 Areta, não a reconheço. O que fizeram com você? 173 00:13:32,187 --> 00:13:35,607 Ouvi quando disse que faria tudo para acabar com Askar. 174 00:13:35,607 --> 00:13:37,275 Foi uma ação de desespero. 175 00:13:37,484 --> 00:13:40,945 Eu queria resgatar você. Filha, tem de vir comigo. 176 00:13:40,945 --> 00:13:43,114 Não darei as costas a esse homem. 177 00:13:43,114 --> 00:13:45,742 Esse homem não tem mais salvação. 178 00:13:46,117 --> 00:13:47,952 Então, também não tenho. 179 00:13:48,370 --> 00:13:50,246 Você me quer mesmo de volta? 180 00:13:50,872 --> 00:13:52,957 Então, acabe com tudo isso. 181 00:13:52,957 --> 00:13:56,920 Deixem Askar em paz, deixem a comunidade em paz. 182 00:13:57,671 --> 00:14:00,548 Se fizer isso, vou para casa com você. 183 00:14:07,097 --> 00:14:10,183 Parece absurdo, mas ao menos querem negociar, não? 184 00:14:10,183 --> 00:14:11,935 Você não é funcionário... 185 00:14:11,935 --> 00:14:13,978 nem policial para fazer acordos... 186 00:14:13,978 --> 00:14:16,064 ou prometer nada a eles. 187 00:14:16,064 --> 00:14:19,067 - E o que vai fazer? - Não ouviu o que disseram? 188 00:14:19,067 --> 00:14:23,279 Eles praticamente declararam guerra ao governo mexicano. 189 00:14:23,279 --> 00:14:25,490 - Vamos ter de entrar. - Espere. 190 00:14:25,615 --> 00:14:27,534 Eles mandaram mulheres, crianças... 191 00:14:27,534 --> 00:14:30,412 que têm irmãos, que têm pais que vão defendê-los. 192 00:14:30,412 --> 00:14:34,624 Há milhares de pessoas lá dentro. Minha filha está entre elas. 193 00:14:34,624 --> 00:14:38,712 Está bem claro que sua filha já escolheu seu lado. 194 00:14:38,712 --> 00:14:42,382 - Não foi isso que combinamos. - Salvador, ouça, por favor. 195 00:14:42,966 --> 00:14:45,677 Se eu não tomar a decisão, vão me destituir. 196 00:14:45,677 --> 00:14:48,888 Em uma hora, haverá outro aqui dando a ordem para entrar. 197 00:14:48,888 --> 00:14:52,183 Garanto que com ele, não poderá negociar mais nada. 198 00:14:52,183 --> 00:14:55,270 Essa situação já passou dos limites, sinto muito. 199 00:14:55,270 --> 00:14:59,149 - Você vai provocar um massacre. - Salvador, calma. 200 00:14:59,149 --> 00:15:02,027 As coisas estão péssimas, mas não há outro jeito. 201 00:15:02,027 --> 00:15:05,071 Eles têm de entrar e bater em alguns, para acalmar isso. 202 00:15:05,071 --> 00:15:07,699 Bater, imbecil? Minha filha está lá dentro! 203 00:15:07,699 --> 00:15:10,452 - Ela é inteligente. - Isso é o pior. 204 00:15:10,452 --> 00:15:12,787 Olhe onde ela está, como está. 205 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 O que podemos esperar dos outros? 206 00:15:14,789 --> 00:15:17,876 Um bando de ex-presidiários, fanáticos, violentos... 207 00:15:17,876 --> 00:15:20,879 - que não vão parar por nada. - E o que faremos? 208 00:15:20,879 --> 00:15:23,548 Se Askar e Mondragón usarem força, vai haver briga. 209 00:15:24,966 --> 00:15:28,887 - O que está fazendo? - Algo que aprendi com você. 210 00:15:33,975 --> 00:15:37,020 Queremos uma operação segura, sem margem de erro. 211 00:15:37,020 --> 00:15:38,813 - Entendido? - Sim, senhor. 212 00:15:38,813 --> 00:15:40,023 Avancem. 213 00:15:56,122 --> 00:15:57,415 O que é isso? 214 00:15:59,542 --> 00:16:01,586 Tirem-nos daqui. Tomem as câmeras. 215 00:16:01,586 --> 00:16:04,130 Vamos, rápido! Quem vazou a informação? 216 00:16:04,130 --> 00:16:06,341 - Eu. - Está louco? Foi você? 217 00:16:06,341 --> 00:16:08,885 É a única maneira de impedir essa besteira. 218 00:16:08,885 --> 00:16:11,262 - Não pode ser. - O que estava pensando? 219 00:16:11,262 --> 00:16:13,973 Que seria fácil? Que seria rápido? 220 00:16:14,224 --> 00:16:17,477 Isso pode durar semanas. O que mais importa a Askar... 221 00:16:17,477 --> 00:16:18,687 é seu prestígio. 222 00:16:19,020 --> 00:16:21,147 Ele matou gente para mantê-lo. 223 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 Ele não vai se diminuir por uma bobagem dessas. 224 00:16:24,442 --> 00:16:26,820 Caia em si. O que foi, desgraçado? 225 00:16:26,820 --> 00:16:29,698 Calma, calma. Mondragón, calma, pare com isso. 226 00:16:29,698 --> 00:16:32,117 - Salvador, jogue água na cara. - Vão se danar! 227 00:16:32,242 --> 00:16:35,328 O que deu nele para passar por cima da minha autoridade? 228 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Respire. 229 00:16:36,913 --> 00:16:41,251 Ninguém saberia, se seu amigo não tivesse chamado a imprensa. 230 00:16:41,501 --> 00:16:44,379 Baixe a voz. Tudo bem, já passou. 231 00:16:44,379 --> 00:16:46,381 Use isso a nosso favor. 232 00:16:46,756 --> 00:16:49,634 Deixe-o entrar para falar com Askar e convencê-lo a sair. 233 00:16:50,301 --> 00:16:52,721 Pense, isso nos convém. Ele pega Askar... 234 00:16:52,721 --> 00:16:55,432 ninguém sai machucado, recuperamos o negócio... 235 00:16:55,432 --> 00:16:57,642 e depois veremos o que fazer com Askar. 236 00:17:00,812 --> 00:17:03,273 Quer me desprestigiar com seu circo midiático? 237 00:17:03,481 --> 00:17:06,443 Como vai ficar diante das câmeras, depende de você. 238 00:17:07,193 --> 00:17:09,779 Querem entrar, pegá-lo à força. 239 00:17:09,946 --> 00:17:11,114 Quero que tentem. 240 00:17:11,114 --> 00:17:13,533 Não vê? É isso que querem, violência. 241 00:17:13,533 --> 00:17:16,619 Para pôr a culpa em você, e que a imprensa se esbalde. 242 00:17:16,745 --> 00:17:19,247 Vocês trouxeram a violência, eu não. 243 00:17:19,456 --> 00:17:22,584 Saia, e mostre que está com a razão. 244 00:17:22,584 --> 00:17:24,878 Não tenho de fazer nada, não fiz nada. 245 00:17:25,670 --> 00:17:28,798 Mas a seu favor, quem não deve, não teme, não é? 246 00:17:29,049 --> 00:17:31,384 Para que me julguem com suas leis? 247 00:17:31,926 --> 00:17:35,138 O que está me pedindo é suicídio. Não farei isso. 248 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 Nem abandonar minha gente. 249 00:17:36,890 --> 00:17:39,392 Sua gente vai sofrer as consequências. 250 00:17:39,601 --> 00:17:42,312 Se eles lhe importam, entregue-se. 251 00:17:42,520 --> 00:17:44,481 Senão, fique aí dentro... 252 00:17:44,481 --> 00:17:47,776 e veja tudo que construiu ir por água abaixo. 253 00:17:59,454 --> 00:18:02,749 Tenho de aceitar, foi muito persuasivo. Muito bem. 254 00:18:04,000 --> 00:18:05,335 Não cantem vitória. 255 00:18:05,960 --> 00:18:10,006 Quando Askar cair, vai levar todos os cúmplices com ele. 256 00:18:10,131 --> 00:18:13,551 - Salvador, não é o momento. - Que ele saiba de uma vez. 257 00:18:14,010 --> 00:18:15,512 Ele deve muita coisa. 258 00:18:15,512 --> 00:18:18,431 Não esqueço que por sua culpa, estive na cadeia. 259 00:18:18,431 --> 00:18:20,934 O que importa agora é resolver essa crise. 260 00:18:20,934 --> 00:18:23,520 O resto que decida um juiz. 261 00:18:25,230 --> 00:18:28,900 Um pouco de integridade. Ótimo, porque vai precisar. 262 00:18:37,367 --> 00:18:40,370 Se o pastor tem de se entregar aos lobos para evitar... 263 00:18:40,662 --> 00:18:44,541 que os lobos devorem suas ovelhas, que assim seja. 264 00:18:44,666 --> 00:18:48,003 Isso não pode acontecer. Seria o final de tudo. 265 00:18:48,003 --> 00:18:50,213 Entenda-me, filha, para mim não é fácil. 266 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Tenho de fazer isso. 267 00:18:54,217 --> 00:18:57,679 - O que está fazendo? - Posso ir com meu pai... 268 00:18:57,679 --> 00:19:00,473 Se fizer isso, aí será o final de tudo. 269 00:19:00,473 --> 00:19:01,516 Por quê? 270 00:19:01,641 --> 00:19:03,977 Porque uma árvore pode prescindir de tudo... 271 00:19:04,310 --> 00:19:06,021 menos de sua raiz. 272 00:19:07,439 --> 00:19:10,775 Nossa igreja é uma árvore, e eu, um simples galho... 273 00:19:10,775 --> 00:19:14,279 por meio do qual Marduk manifesta sua grandeza, sua beleza... 274 00:19:14,487 --> 00:19:17,365 mas o imprescindível e importante... 275 00:19:18,533 --> 00:19:21,911 é a fé do seu povo. Se fizer isso... 276 00:19:24,080 --> 00:19:26,332 significa que perdeu a fé. 277 00:19:28,501 --> 00:19:32,047 - O que posso fazer para ajudar? - Seja forte, filha. 278 00:19:33,173 --> 00:19:35,550 Mantenha forte suas raízes, sua fé. 279 00:19:35,550 --> 00:19:37,677 Divulgue a palavra de Marduk. 280 00:19:38,511 --> 00:19:42,474 Quando você fizer isso, dará força à nossa árvore. 281 00:19:44,225 --> 00:19:47,854 Permitirá que ela floresça. Ela dará frutos, e depois... 282 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 tanto faz se eu estiver aqui ou não. 283 00:19:54,110 --> 00:19:55,945 Tenho fé em você, filha. 284 00:19:59,366 --> 00:20:00,408 Você tem? 285 00:20:04,287 --> 00:20:07,248 - Askar? - O Mestre considerou sua oferta. 286 00:20:08,875 --> 00:20:11,461 - Areta, é você? - Sou eu. 287 00:20:14,798 --> 00:20:18,843 Que bom que Askar recuperou a razão. Esperamos você aqui. 288 00:20:19,010 --> 00:20:21,680 O Mestre precisa de mim aqui, com o povo. 289 00:20:22,097 --> 00:20:25,141 Filha, está sendo manipulada. Tem de sair daí. 290 00:20:25,141 --> 00:20:28,228 Essas são as condições: O Mestre vai sair... 291 00:20:28,228 --> 00:20:30,897 não vai falar com a imprensa e nem ser algemado. 292 00:20:32,315 --> 00:20:34,442 Filha, preste atenção, por favor. 293 00:20:34,442 --> 00:20:37,278 O traslado à Procuradoria será em seu próprio carro... 294 00:20:37,278 --> 00:20:40,490 e lá ele se entregará às autoridades. É isso. 295 00:20:49,624 --> 00:20:51,584 - Aonde você vai? - Com licença. 296 00:20:51,584 --> 00:20:55,255 Deixe-o ir, ele já fez o que queríamos. 297 00:20:55,380 --> 00:20:59,843 Já averiguei o que queria. Preciso do dinheiro, agora. 298 00:20:59,843 --> 00:21:01,094 Deixe comigo. 299 00:21:01,469 --> 00:21:03,555 Salvador, espere. O que está fazendo? 300 00:21:03,680 --> 00:21:06,266 Procurando Erick, para que ele traga Isabel. 301 00:21:06,683 --> 00:21:10,228 Tem razão. Mas quer que Erick explique a ela? 302 00:21:10,228 --> 00:21:13,023 Ele não esteve aqui, não sabe como estão as coisas. 303 00:21:14,190 --> 00:21:16,985 - Tem razão. Eu vou. - Como? Não pode ir. 304 00:21:17,652 --> 00:21:20,572 E se Askar ligar em 5min porque mudou de opinião... 305 00:21:20,572 --> 00:21:22,574 e não estiver aqui para convencê-lo? 306 00:21:24,075 --> 00:21:25,744 Caramba, eu vou. 307 00:21:26,536 --> 00:21:29,998 Sei que sua esposa não gosta de mim, mas posso explicar bem. 308 00:21:30,165 --> 00:21:32,542 Não estou fazendo nada aqui. O importante é você. 309 00:22:11,247 --> 00:22:12,999 Palavra de Marduk. 310 00:22:15,543 --> 00:22:18,463 Se quiserem me acompanhar até a porta, vamos em frente. 311 00:22:20,674 --> 00:22:24,844 Mas chegando lá, irmãos, quero que vocês fiquem. 312 00:22:24,969 --> 00:22:27,555 É minha responsabilidade como pastor... 313 00:22:28,056 --> 00:22:30,475 enfrentar esse difícil dilema sozinho. 314 00:22:30,475 --> 00:22:34,145 Irmãos, não quero que seu coração se encha de tristeza. 315 00:22:34,729 --> 00:22:39,275 Marduk me deu força suficiente para enfrentar esse dilema. 316 00:22:39,526 --> 00:22:42,779 E dessa maneira, dar uma lição aos nossos detratores... 317 00:22:42,779 --> 00:22:46,241 aos nosso inimigos, que insistem em nos destruir. 318 00:22:46,616 --> 00:22:49,285 A justiça de Marduk há de se impor. 319 00:22:49,285 --> 00:22:53,081 E uma vez que ele reine, creiam em mim, irmãos... 320 00:22:55,458 --> 00:22:57,210 voltarei a estar entre vocês. 321 00:23:10,932 --> 00:23:12,225 Onde está Salvador? 322 00:23:13,309 --> 00:23:14,394 Ele... 323 00:23:15,311 --> 00:23:16,479 aqui no fundo. 324 00:23:16,938 --> 00:23:19,649 Carotas, acompanhe Isabel. Seja cavalheiro, por favor. 325 00:23:20,108 --> 00:23:21,276 Muito obrigado. 326 00:23:25,363 --> 00:23:28,908 Não sei o que deu na sua filha, mas ela não me ouve. 327 00:23:28,908 --> 00:23:31,202 Tenho esperança de que ela ouça você. 328 00:23:31,327 --> 00:23:35,206 - E o que vou fazer? - Não sei, você é a mãe. 329 00:23:35,498 --> 00:23:37,834 Se pensar em algo, agora é o momento. 330 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 Ela não vai me dar atenção, Salvador. 331 00:23:43,089 --> 00:23:44,215 Vou tentar. 332 00:23:46,259 --> 00:23:48,386 Mas pare de me esconder coisas. 333 00:23:48,845 --> 00:23:50,138 Esconder o quê? 334 00:23:50,305 --> 00:23:53,099 Por exemplo, como jogam dinheiro por aí. 335 00:23:54,768 --> 00:23:55,894 O dinheiro. 336 00:23:57,771 --> 00:23:58,730 Vamos. 337 00:23:59,522 --> 00:24:02,150 Aqui está o dinheiro. Repartem-no, rapazes. 338 00:24:14,996 --> 00:24:18,375 - Vim falar com Mondragón. - Ninguém entra. Ordem superior. 339 00:24:36,643 --> 00:24:38,812 - Dante. - O que foi? 340 00:24:39,020 --> 00:24:41,272 O que fazia lá dentro? 341 00:24:41,815 --> 00:24:44,275 Nada. Falávamos de estratégias. 342 00:24:44,275 --> 00:24:47,112 Dei-lhes algumas ideias. São meio idiotas. 343 00:24:47,112 --> 00:24:50,865 - E por que não pude entrar? - Não sei. 344 00:24:52,575 --> 00:24:54,327 Não é o que pensa. 345 00:24:55,620 --> 00:24:57,414 Espere. Perdão, perdão. 346 00:24:57,414 --> 00:25:00,709 - É o que você pensa. - Solte-o, Carotas, por favor. 347 00:25:00,917 --> 00:25:01,918 Que droga. 348 00:25:02,711 --> 00:25:04,212 Vá dizer a Erick... 349 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 o que mandei, palavra por palavra. 350 00:25:14,180 --> 00:25:16,307 Vamos lá, estou ouvindo. 351 00:25:19,102 --> 00:25:20,645 Não fique bravo. 352 00:25:21,646 --> 00:25:24,441 - Fiz isso por nossa segurança. - Do que está falando? 353 00:25:24,816 --> 00:25:28,361 Lamento, mas temos de tirar Askar para sempre de nossa vida. 354 00:25:28,862 --> 00:25:32,240 Acha que deixaria todos com quem ele se envolveu... 355 00:25:32,240 --> 00:25:35,410 ir a um julgamento em que ele denunciaria todo mundo? 356 00:25:35,410 --> 00:25:38,038 - Está falando de... - Não diga em voz alta. 357 00:25:38,038 --> 00:25:40,498 Vão matá-lo. Não há outra opção. 358 00:25:40,498 --> 00:25:42,709 Fiz isso por nós, por sua família. 359 00:25:42,709 --> 00:25:45,837 Fale sério. O que minha família tem a ver? 360 00:25:46,046 --> 00:25:49,424 A cadeia está cheia de Indras. E quando Askar entrar lá? 361 00:25:49,424 --> 00:25:52,010 Ele vai ganhar mais força, vai se reorganizar. 362 00:25:52,010 --> 00:25:55,263 E a quem ele vai dar ordens? À sua filha. Você viu. 363 00:25:55,764 --> 00:25:58,266 E para você, a solução é matá-lo? 364 00:25:58,266 --> 00:26:00,143 É a única solução para salvar sua filha. 365 00:26:00,143 --> 00:26:01,144 Escute... 366 00:26:01,936 --> 00:26:06,441 há dois mil anos, os romanos tiveram a mesma ideia idiota. 367 00:26:06,566 --> 00:26:09,402 Eles mataram Cristo. E os cristãos sumiram? 368 00:26:09,402 --> 00:26:13,865 Não pode comparar Askar a Jesus. Ele não é tão poderoso. 369 00:26:14,115 --> 00:26:17,452 Se o matarem, vão torná-lo poderoso assim. 370 00:26:17,702 --> 00:26:20,330 Diante da gente dele, de minha filha. 371 00:26:20,538 --> 00:26:21,790 Não percebe? 372 00:26:21,790 --> 00:26:24,584 Pode matar um homem, mas nunca um símbolo. 373 00:26:24,584 --> 00:26:26,586 Percebo, mas não há outro modo. 374 00:26:26,586 --> 00:26:29,047 É a melhor solução. Já está tudo armado. 375 00:26:29,381 --> 00:26:30,965 Entendo você. Espere. 376 00:26:47,774 --> 00:26:49,067 Fiquem calmos. 377 00:26:50,026 --> 00:26:52,237 Abaixem as armas. Abaixem. 378 00:26:52,904 --> 00:26:54,280 Não queremos violência. 379 00:26:55,949 --> 00:26:56,908 Askar! 380 00:27:02,163 --> 00:27:03,581 Não atirem! 381 00:27:07,085 --> 00:27:08,169 Parem! Parem! 382 00:27:10,005 --> 00:27:11,297 Chega, por favor! 383 00:27:12,298 --> 00:27:13,425 Tirem-no daqui! 384 00:27:16,511 --> 00:27:18,680 Esse idiota não pode se aproximar. 385 00:27:20,640 --> 00:27:22,058 Mondragón, o que é isso? 386 00:27:22,058 --> 00:27:24,144 - Vou chamar o exército. - Como assim? 387 00:27:24,144 --> 00:27:27,397 Graças ao idiota do seu amigo, vai haver violência. 388 00:27:27,397 --> 00:27:30,817 Se matar Askar, fará dele um mártir e nosso negócio já era. 389 00:27:30,817 --> 00:27:34,237 Dê isso por acabado. Não há mais salvação. 390 00:27:34,237 --> 00:27:36,948 - Somos sócios. - Olhe, desgraçado... 391 00:27:37,240 --> 00:27:38,908 já cumpri minha parte. 392 00:27:39,034 --> 00:27:41,661 É melhor você devolver meu dinheiro. 393 00:27:41,953 --> 00:27:44,581 E se eu não voltar a vê-lo, melhor ainda. 394 00:27:52,505 --> 00:27:54,716 Pode explicar por que fez essa tolice? 395 00:27:54,716 --> 00:27:57,844 Eles iam matá-lo, era a única solução. 396 00:27:57,844 --> 00:28:00,430 - Era o que queria, não? - Claro que não. 397 00:28:00,430 --> 00:28:03,850 Não assim. Além disso, ele não devolveria minha filha. 398 00:28:03,850 --> 00:28:06,227 - Por que diz isso? - Você a viu. 399 00:28:06,227 --> 00:28:10,982 Ela está bem mudada. Como se ela tivesse se entregado a Askar. 400 00:28:10,982 --> 00:28:13,276 Sabe o que ela disse quando falei com ela? 401 00:28:13,276 --> 00:28:15,612 Ela pediu um indulto para Askar. 402 00:28:15,612 --> 00:28:18,448 Que se ele fosse perdoado, ela voltaria conosco. 403 00:28:18,448 --> 00:28:21,034 Você não vê? Estão manipulando-a. 404 00:28:21,743 --> 00:28:24,621 - Você disse que não? - Como faria algo assim? 405 00:28:25,580 --> 00:28:29,209 Estamos falando de sua filha. Como pôde dizer não? 406 00:28:29,209 --> 00:28:32,712 Você se esqueceu? Askar nos sequestrou. 407 00:28:32,712 --> 00:28:36,299 Ele queria nos queimar vivos. Tirou não sei quantas vidas. 408 00:28:36,299 --> 00:28:38,885 E o que esperava, já que começou tudo isso. 409 00:28:38,885 --> 00:28:41,137 - Não é certo. Foi ele. - É mentira. 410 00:28:41,137 --> 00:28:43,473 Na primeira conversa, ele propôs dividir tudo. 411 00:28:43,473 --> 00:28:46,059 Como vou dividir algo com ele? O livro é meu! 412 00:28:46,059 --> 00:28:47,352 Ele o plagiou. 413 00:28:51,481 --> 00:28:53,441 - Esse é o problema. - O quê? 414 00:28:54,734 --> 00:28:57,862 Você sempre preferiu seu livro à sua filha. 415 00:29:04,744 --> 00:29:06,996 Graças a Marduk, não houve vítimas. 416 00:29:08,123 --> 00:29:12,711 Mas coitado do seu pai. Quanto ódio ele carrega. 417 00:29:13,962 --> 00:29:14,921 Coitado. 418 00:29:23,179 --> 00:29:24,264 Como se atreve... 419 00:29:24,264 --> 00:29:27,017 Não é Salvador. É Dante Lizardi, sócio dele. 420 00:29:27,017 --> 00:29:29,019 Contarei o que vai haver em 30min. 421 00:29:29,019 --> 00:29:31,438 O exército vai entrar e acabar com você. 422 00:29:31,438 --> 00:29:33,565 - Não é novidade. - Claro que é. 423 00:29:33,565 --> 00:29:36,943 Tenho uma solução. Precisa de um bode expiatório. 424 00:29:36,943 --> 00:29:39,029 Pense, ninguém o conhece sem a máscara. 425 00:29:39,029 --> 00:29:41,406 Garanto que há muitos seguidores dispostos... 426 00:29:41,406 --> 00:29:43,616 a ficar em seu lugar e ir para a cadeia. 427 00:29:44,075 --> 00:29:46,578 Pega um avião, cheio de dinheiro... 428 00:29:46,578 --> 00:29:50,665 que vou lhe dar, e abre seu templo em outro lugar. 429 00:29:51,541 --> 00:29:54,753 Acha que vou trair minha gente por uma maleta cheia de dólares? 430 00:29:55,086 --> 00:29:58,089 Olhe, estou sendo muito bom com você. 431 00:29:58,089 --> 00:30:00,008 Eu não tinha por que fazer isso. 432 00:30:00,008 --> 00:30:02,719 Poderia esperar que acabem com você... 433 00:30:02,719 --> 00:30:06,181 e depois, limpo o sangue e me aposso do seu templo. 434 00:30:06,181 --> 00:30:08,808 Roubou nosso negócio, e vamos recuperá-lo. 435 00:30:08,808 --> 00:30:10,769 Já tenho Mondragón e todos do meu lado. 436 00:30:12,312 --> 00:30:13,271 Askar? 437 00:30:15,523 --> 00:30:16,858 Que decepção. 438 00:30:18,318 --> 00:30:20,362 Eu admirava tanto seu pai. 439 00:30:22,280 --> 00:30:24,115 Esse homem não é meu pai. 440 00:30:26,117 --> 00:30:28,411 A única família que tenho está aqui dentro. 441 00:30:39,422 --> 00:30:42,217 Está disposta a rejeitar o mundo exterior... 442 00:30:42,634 --> 00:30:44,177 as suas mentiras... 443 00:30:44,427 --> 00:30:48,139 as suas falsas promessas e as suas leis distorcidas? 444 00:31:16,376 --> 00:31:18,169 Por profanar solo sagrado... 445 00:31:18,169 --> 00:31:20,922 por tentar assassinar nosso sumo pontífice... 446 00:31:21,047 --> 00:31:23,717 vocês estão condenados pela Lei de Marduk. 447 00:31:24,092 --> 00:31:26,011 Você rejeita sua família... 448 00:31:26,511 --> 00:31:29,055 e aceita Marduk como único pai? 449 00:31:40,108 --> 00:31:42,777 Que Nosso Senhor tenha piedade de suas almas. 450 00:31:51,494 --> 00:31:53,079 Escolha seu nome. 451 00:31:56,082 --> 00:31:57,083 Aya. 452 00:32:27,447 --> 00:32:31,242 Rapazes, reorganizem-se. Todos em suas posições. 453 00:32:33,244 --> 00:32:34,412 O que é isso? 454 00:32:42,045 --> 00:32:45,757 Descubram os carrinhos. Com cuidado, por favor. 455 00:32:53,181 --> 00:32:56,226 Aceite Marduk em todo o seu ser. 456 00:33:02,023 --> 00:33:04,234 Com esta espada, eu a purifico... 457 00:33:10,615 --> 00:33:13,076 e você começa uma nova vida. 458 00:33:26,881 --> 00:33:29,175 Sei que quer quebrar minha cara, mas já sei. 459 00:33:29,342 --> 00:33:32,846 - Que diabo você quer? - Askar matou os reféns. 460 00:33:33,763 --> 00:33:36,391 Agora, o exército vai acabar com tudo. 461 00:33:36,891 --> 00:33:39,519 - Agora, estamos perdidos. - Não necessariamente. 462 00:33:39,519 --> 00:33:40,979 Ainda há algo a fazer. 463 00:33:40,979 --> 00:33:43,565 Lembra que combinamos de resgatar essa gente? 464 00:33:43,565 --> 00:33:45,608 - Temos essa obrigação. - Como assim? 465 00:33:46,401 --> 00:33:48,403 Da manobra romana. 466 00:33:48,653 --> 00:33:52,157 Íamos recuperá-los, ensinar a verdade, divulgar sua mensagem. 467 00:33:52,449 --> 00:33:54,075 - Claro. - O momento é esse. 468 00:33:55,243 --> 00:33:57,829 Era o que queria, desde o começo. 469 00:33:58,705 --> 00:34:00,874 Ficar com o templo, com o negócio. 470 00:34:00,874 --> 00:34:02,709 Achou que seria fácil, não? 471 00:34:02,709 --> 00:34:05,545 Não fique assim. Temos as tábuas, o crânio, você. 472 00:34:05,545 --> 00:34:08,214 Vou entrar com o crânio e as tábuas nas mãos... 473 00:34:08,214 --> 00:34:11,926 e serei recebido com flores? Não seja idiota, Dante! 474 00:34:12,302 --> 00:34:14,304 Salvador, não temos tempo. E Areta... 475 00:34:15,513 --> 00:34:16,598 Por favor. 476 00:34:20,518 --> 00:34:22,395 Essa gente só ouve Askar. 477 00:34:22,729 --> 00:34:25,815 Ele é o único que pode impedir isso, não percebe? 478 00:34:25,815 --> 00:34:27,817 - E o que faremos? - Que bom ver você. 479 00:34:27,817 --> 00:34:31,112 - Suba, sumam daqui. - Daqui não saímos. 480 00:34:31,738 --> 00:34:35,575 Tirem-me daqui, ou vocês não vão ver o dinheiro. 481 00:34:35,575 --> 00:34:38,953 - Já acertei isso com Dante. - Ele não sabe onde está. 482 00:34:38,953 --> 00:34:41,122 Como não? Eu sei, sim. 483 00:34:42,165 --> 00:34:45,585 Depois das suas besteiras, pedi a Erick para mudá-lo de lugar. 484 00:34:45,585 --> 00:34:48,296 - Nem eu sei onde está. - Está mentindo. 485 00:34:48,296 --> 00:34:50,048 Vão pegá-lo, então. 486 00:34:51,925 --> 00:34:53,134 O que quer? 487 00:35:15,281 --> 00:35:17,992 - Como o senhor mandou, Mestre. - Obrigado, Erick. 488 00:35:18,410 --> 00:35:19,953 O que fará com isso? 489 00:35:21,538 --> 00:35:24,666 Pela primeira vez na vida, darei ouvidos à minha esposa. 490 00:35:25,041 --> 00:35:26,459 Perdão, a Isabel. 491 00:35:30,547 --> 00:35:31,881 Queridos irmãos... 492 00:35:32,215 --> 00:35:34,968 convidamos vocês a suspender suas atividades... 493 00:35:34,968 --> 00:35:37,429 para vir ao templo e elevar a mente... 494 00:35:37,429 --> 00:35:39,472 doando seu coração a Marduk. 495 00:35:47,856 --> 00:35:49,232 Queridos irmãos... 496 00:35:49,441 --> 00:35:52,235 convidamos vocês a suspender suas atividades... 497 00:35:52,235 --> 00:35:54,779 para vir ao templo e elevar a mente... 498 00:35:54,779 --> 00:35:57,282 doando seu coração a Marduk. 499 00:37:20,281 --> 00:37:23,326 - Vim buscar minha filha. - Não é mais o pai dela. 500 00:37:24,703 --> 00:37:26,579 Ela pertence a essa comunidade... 501 00:37:26,579 --> 00:37:28,665 e não vou permitir que a leve. 502 00:37:28,832 --> 00:37:31,292 Eu lhe trouxe algo em troca. 503 00:37:33,712 --> 00:37:34,838 O que é isso? 504 00:37:37,632 --> 00:37:40,510 Lembra de ter perguntado o que encontrei na viagem? 505 00:37:41,761 --> 00:37:43,138 Isso que está vendo... 506 00:37:43,680 --> 00:37:46,725 é o crânio de Marduk. 507 00:37:48,268 --> 00:37:50,186 As tábuas do conhecimento. 508 00:37:50,937 --> 00:37:53,898 Marduk não era um Deus, mas homem como eu e você. 509 00:37:54,649 --> 00:37:57,944 Ele inventou o conceito da espiritualidade. 510 00:37:57,944 --> 00:37:59,612 Ele o gravou nessas tábuas. 511 00:37:59,612 --> 00:38:02,157 Seus conhecimentos se espalharam pelo mundo. 512 00:38:02,157 --> 00:38:04,451 Assim começaram as religiões. 513 00:38:05,076 --> 00:38:06,036 Vim... 514 00:38:06,995 --> 00:38:08,580 oferecê-los a você. 515 00:38:09,914 --> 00:38:12,500 Devia tê-los desde o início. 516 00:38:13,043 --> 00:38:16,379 Deu vida ao meu livro, construiu tudo isso. 517 00:38:16,379 --> 00:38:19,132 Eu não quis ver isso por soberba. 518 00:38:19,424 --> 00:38:20,842 Mas a verdade... 519 00:38:21,134 --> 00:38:23,094 é que tinha razão. 520 00:38:26,139 --> 00:38:29,476 Depois de tudo que aconteceu, vem me dizer isso? 521 00:38:30,101 --> 00:38:33,146 Alfonso, fizemos coisas terríveis, nós dois. 522 00:38:33,355 --> 00:38:36,608 Peço perdão, e se aceitar, eu o perdoo. 523 00:38:36,608 --> 00:38:39,235 Não tem de terminar assim. Não precisa ir preso. 524 00:38:39,235 --> 00:38:41,154 Você me perdoa? Como assim? 525 00:38:41,780 --> 00:38:43,073 Terminar o quê? 526 00:38:43,865 --> 00:38:47,118 Estou apenas começando. Não sei você. 527 00:38:48,995 --> 00:38:51,081 Por que não viramos a página? 528 00:38:52,082 --> 00:38:54,542 Por que não deixamos tudo isso no passado? 529 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 Podemos fazer o que você queria... 530 00:38:57,921 --> 00:38:59,005 dividir tudo... 531 00:38:59,005 --> 00:39:01,591 divulgar juntos a palavra de Marduk. 532 00:39:01,591 --> 00:39:03,176 Mas não vale a pena... 533 00:39:03,301 --> 00:39:05,929 que para demonstrar quem dos dois tem razão... 534 00:39:05,929 --> 00:39:09,683 matemos um ao outro e que morra tanta gente, caramba! 535 00:39:09,683 --> 00:39:12,560 Juntos, podemos impedir isso. 536 00:39:13,645 --> 00:39:16,398 Temos tanto que aprender um com o outro. 537 00:39:17,524 --> 00:39:21,319 Contaremos a verdade a todos. Faremos tanto bem a eles. 538 00:39:25,115 --> 00:39:26,199 Senhor... 539 00:39:28,243 --> 00:39:29,577 o estão esperando. 540 00:39:30,203 --> 00:39:31,579 Obrigado, filha. 541 00:39:33,581 --> 00:39:34,916 Acompanhe-me. 542 00:39:35,834 --> 00:39:37,877 Tenho de falar com minha gente. 543 00:39:39,754 --> 00:39:41,214 Vamos lhes falar... 544 00:39:41,798 --> 00:39:42,841 desse bem... 545 00:39:43,425 --> 00:39:45,468 que sua verdade pode lhes fazer. 546 00:39:50,682 --> 00:39:53,226 Que a paz de Marduk esteja com vocês. 547 00:39:53,226 --> 00:39:55,145 Palavra de Marduk. 548 00:39:56,771 --> 00:39:58,148 Queridos irmãos... 549 00:39:59,733 --> 00:40:03,111 são momentos nefastos para todos nós. 550 00:40:03,445 --> 00:40:04,446 Lá fora... 551 00:40:04,946 --> 00:40:07,282 está o inimigo afiando sua faca... 552 00:40:07,282 --> 00:40:09,284 para tirar nossas vidas. 553 00:40:09,492 --> 00:40:12,746 Todos os ataques que sofremos têm sua origem. 554 00:40:13,788 --> 00:40:15,957 À minha direita, há um homem... 555 00:40:17,250 --> 00:40:18,877 Salvador Pereyra. 556 00:40:19,377 --> 00:40:22,088 Esse homem veio até mim há alguns momentos... 557 00:40:22,505 --> 00:40:26,301 e me fez uma revelação que quero compartilhar com vocês. 558 00:40:46,946 --> 00:40:48,782 Ele me disse, irmãos... 559 00:40:51,117 --> 00:40:53,828 que isso é Marduk. 560 00:40:55,914 --> 00:40:58,833 Um homem de carne e osso como nós. 561 00:41:00,543 --> 00:41:03,421 Um homem que viveu e morreu. 562 00:41:03,713 --> 00:41:05,298 E que estas... 563 00:41:06,341 --> 00:41:07,884 são suas palavras. 564 00:41:11,471 --> 00:41:12,847 Mentiras! 565 00:41:17,310 --> 00:41:19,604 Mentiras de um homem desesperado. 566 00:41:21,856 --> 00:41:25,235 Primeiro, eles nos atacam e pedem nosso sangue. 567 00:41:26,319 --> 00:41:30,949 Depois, eles querem nos comprar com mentiras asquerosas... 568 00:41:32,242 --> 00:41:33,910 com seu dinheiro sujo. 569 00:41:37,914 --> 00:41:41,543 Querem roubar nossas crenças e torná-las vis... 570 00:41:41,543 --> 00:41:44,254 corrompê-las, torná-las pó. 571 00:41:45,296 --> 00:41:48,675 Eles acham que estamos aqui porque somos como eles. 572 00:41:49,634 --> 00:41:52,637 Eles são os mercenários, não nós. 573 00:41:52,637 --> 00:41:54,514 Não nos conhecem, irmãos. 574 00:41:58,059 --> 00:41:59,644 Vamos lhes mostrar... 575 00:42:01,980 --> 00:42:04,315 que nossas convicções não têm preço... 576 00:42:05,608 --> 00:42:09,237 e que nossos compromissos não são só nesta vida... 577 00:42:10,321 --> 00:42:12,240 mas muito mais além. 578 00:42:17,704 --> 00:42:19,247 Queridos irmãos... 579 00:42:19,247 --> 00:42:22,751 Marduk os está chamando para defendê-lo... 580 00:42:23,960 --> 00:42:26,546 e a seus ensinamentos sagrados. 581 00:42:26,546 --> 00:42:29,215 Vamos lhes dar uma lição de dignidade. 582 00:42:30,008 --> 00:42:31,509 Vamos lhes dar... 583 00:42:32,344 --> 00:42:35,221 uma amostra do que é a verdadeira fé. 584 00:42:35,221 --> 00:42:36,556 Meus irmãos... 585 00:42:37,724 --> 00:42:39,476 vamos dizer a eles... 586 00:42:39,809 --> 00:42:42,937 que eles jamais poderão conosco. 587 00:42:59,329 --> 00:43:02,832 Esta água me purifica e me dá uma nova vida. 588 00:43:03,166 --> 00:43:06,878 Esta água me purifica e me dá uma nova vida. 589 00:43:07,212 --> 00:43:09,381 Não temerei o caminho das sombras... 590 00:43:09,381 --> 00:43:11,216 porque Marduk me acompanha. 591 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 Não temerei o caminho das sombras... 592 00:43:13,677 --> 00:43:15,595 porque Marduk me acompanha. 593 00:43:16,179 --> 00:43:17,681 Palavra de Marduk. 594 00:43:25,563 --> 00:43:27,565 Alfonso, o que está fazendo? 46480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.