Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,096
Tirem isso.
2
00:00:18,560 --> 00:00:19,644
Olhe bem para mim.
3
00:00:21,646 --> 00:00:23,314
Reconhece-me, não?
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,320
Viu o que dizem de mim
na TV, nos jornais.
5
00:00:30,155 --> 00:00:31,114
Que sou...
6
00:00:31,614 --> 00:00:35,076
o líder de uma seita de loucos,
assassinos, não é?
7
00:00:36,828 --> 00:00:39,080
É mentira,
na verdade, sou pior.
8
00:00:39,831 --> 00:00:40,999
Mas isso sim...
9
00:00:40,999 --> 00:00:43,585
Carotas, como sou
com meus amigos?
10
00:00:44,627 --> 00:00:46,212
Um doce de pessoa, Mestre.
11
00:00:47,839 --> 00:00:49,174
O que acha?
12
00:00:50,008 --> 00:00:51,676
Podemos ser amigos?
13
00:02:12,674 --> 00:02:14,300
Não posso fazer isso.
14
00:02:14,884 --> 00:02:17,470
Disseram que é um
dos melhores médicos daqui.
15
00:02:17,470 --> 00:02:20,140
Ele precisa
de uma sala de cirurgia...
16
00:02:20,140 --> 00:02:23,059
outros médicos, enfermeiros,
uma equipe especializada.
17
00:02:23,768 --> 00:02:25,729
Não posso operá-lo
nessas condições.
18
00:02:26,104 --> 00:02:29,566
Carotas, consiga tudo
que o doutor necessitar.
19
00:02:29,816 --> 00:02:32,444
Greñas, acompanhe-o.
E Erick, sabe o que fazer.
20
00:02:32,444 --> 00:02:33,653
O doutor tem razão.
21
00:02:33,653 --> 00:02:37,282
Levemos ele a um hospital
para que o salvem. E fugimos.
22
00:02:37,282 --> 00:02:40,744
É um dos mais procurados
do país, está ferido de bala.
23
00:02:40,744 --> 00:02:43,121
O que ocorrerá
quando a polícia o encontrar?
24
00:02:43,121 --> 00:02:44,914
David é legal, não vai falar.
25
00:02:44,914 --> 00:02:47,292
Não vai?
Vão entregá-lo a Askar.
26
00:02:47,292 --> 00:02:50,045
Bem, não podemos ficar
trazendo gente aqui.
27
00:02:50,045 --> 00:02:51,379
Ele nos viu, viu o dinheiro.
28
00:02:53,048 --> 00:02:55,300
Estava encapuzado,
Não vejo problema.
29
00:02:55,300 --> 00:02:59,512
Temos de usar o dinheiro
para irmos a um lugar seguro.
30
00:03:00,722 --> 00:03:03,975
O dinheiro só será usado
para o trocarmos por minha filha.
31
00:03:03,975 --> 00:03:05,727
- Fui claro?
- Não entende.
32
00:03:05,727 --> 00:03:08,438
- Nos pegarão, se ficarmos aqui.
- Não irão.
33
00:03:08,438 --> 00:03:11,316
Claro que sim.
Escute-me uma vez na vida.
34
00:03:12,776 --> 00:03:14,944
Arrume-me um celular
que não possa ser rastreado.
35
00:03:15,737 --> 00:03:18,365
- Como? Para quê?
- Por favor.
36
00:03:19,991 --> 00:03:21,409
Tudo bem, como quiser.
37
00:03:28,041 --> 00:03:31,211
- E o que houve com as outras?
- Não houve mortos.
38
00:03:33,088 --> 00:03:34,589
E por que droga...
39
00:03:34,714 --> 00:03:36,800
não contaram a mim
antes da polícia, Miriam?
40
00:03:44,974 --> 00:03:46,893
Já disse que não estou
para ninguém.
41
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
Não me importa.
42
00:03:51,106 --> 00:03:52,065
Como?
43
00:03:54,442 --> 00:03:55,443
Diga.
44
00:03:55,443 --> 00:03:58,947
Não rastreie a chamada
e não chame a polícia.
45
00:03:58,947 --> 00:04:00,407
Não vai adiantar.
46
00:04:01,157 --> 00:04:03,326
Estou ligando
para lhe propor um trato.
47
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
Devolva minha filha,
e devolvo seu dinheiro.
48
00:04:07,163 --> 00:04:09,916
Juro por Marduk que não sei
onde está sua filha.
49
00:04:10,875 --> 00:04:11,876
Muito bem.
50
00:04:12,711 --> 00:04:14,337
Vamos fazer seu jogo.
51
00:04:14,629 --> 00:04:17,841
Não sabe onde ela está...
Encontre-a, desgraçado.
52
00:04:17,841 --> 00:04:19,342
Dou-lhe 24 horas.
53
00:04:23,138 --> 00:04:24,514
Espero que funcione.
54
00:04:26,766 --> 00:04:27,475
Entre.
55
00:04:30,770 --> 00:04:31,730
Mestre...
56
00:04:33,398 --> 00:04:34,482
tem de vir.
57
00:04:36,443 --> 00:04:37,444
Entenda...
58
00:04:39,112 --> 00:04:42,449
Eu disse que era impossível.
Não é minha culpa.
59
00:04:45,577 --> 00:04:46,536
Carotas...
60
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
leve-o.
61
00:04:48,621 --> 00:04:49,914
Greñas, por favor.
62
00:04:51,624 --> 00:04:52,584
Espere.
63
00:04:53,710 --> 00:04:56,713
Eu lhe proponho
um trato. Espere!
64
00:05:00,008 --> 00:05:00,967
Mestre...
65
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
se ordenar, o doutor
será castigado por sua falha.
66
00:05:05,597 --> 00:05:07,057
Não pense nisso.
67
00:05:08,224 --> 00:05:10,352
Ele só não deve saber
onde esteve.
68
00:05:15,940 --> 00:05:17,776
Quer que eu prepare
a garota, senhor?
69
00:05:17,942 --> 00:05:19,736
E por que a pressa?
70
00:05:22,489 --> 00:05:23,573
Por causa...
71
00:05:24,908 --> 00:05:26,910
das 24 horas, o dinheiro.
72
00:05:27,619 --> 00:05:30,413
Não é Salvador que impõe
as condições, sou eu.
73
00:05:34,209 --> 00:05:38,254
- O que faremos com o corpo?
- Vamos avisar a família dele.
74
00:05:39,464 --> 00:05:42,676
- É muito arriscado.
- O que pensou em fazer?
75
00:05:44,594 --> 00:05:48,348
Não gosto da ideia, mas há
um jardinzinho aí atrás.
76
00:05:49,015 --> 00:05:51,142
Tentar lhe dar
um enterro digno.
77
00:05:52,644 --> 00:05:55,647
Você está falando
de David, seu amigo.
78
00:05:56,272 --> 00:05:59,109
E quer enterrá-lo
no jardim, como um cão.
79
00:05:59,943 --> 00:06:02,195
Não convém tirá-lo daqui.
80
00:06:02,195 --> 00:06:03,738
Poremos todos em perigo.
81
00:06:04,114 --> 00:06:06,449
Sempre preocupado
com os outros, não é?
82
00:06:07,867 --> 00:06:11,329
- Que comentário é esse?
- Isso aconteceu por sua culpa.
83
00:06:11,538 --> 00:06:14,499
Você não obedece
a nenhuma ordem.
84
00:06:15,458 --> 00:06:18,545
Se ele não tivesse sido baleado,
David estaria vivo.
85
00:06:18,795 --> 00:06:20,755
É isso que acha?
86
00:06:20,755 --> 00:06:23,883
Se eu não tivesse levado bala
de verdade, você estaria morto.
87
00:06:23,883 --> 00:06:26,594
- Só me deve gratidão.
- Você é cínico.
88
00:06:26,594 --> 00:06:27,595
Cínico nada.
89
00:06:27,595 --> 00:06:31,599
Você levou balas de festim
para conter criminosos.
90
00:06:32,058 --> 00:06:35,311
Viu a cara do coitado
que notou as balas de festim...
91
00:06:35,311 --> 00:06:38,606
quando iam estourar
a cabeça dele? Culpa sua.
92
00:06:38,606 --> 00:06:41,901
Não fale assim com o Mestre
ou arrebento você.
93
00:06:41,901 --> 00:06:45,113
Sabe, já estou cheio.
Vamos, arrebente minha cara.
94
00:06:45,113 --> 00:06:47,907
Estou cheio de ser tratado
como um imbecil.
95
00:06:51,077 --> 00:06:52,328
Sabe o que mais?
96
00:06:52,328 --> 00:06:55,248
Eu desobedeci você, e daí?
97
00:06:56,708 --> 00:06:59,127
Sabe por quê?
Você não é infalível.
98
00:06:59,127 --> 00:07:01,421
Também faz besteiras.
Na verdade...
99
00:07:01,421 --> 00:07:03,757
a morte de David, que sim,
era meu amigo...
100
00:07:03,757 --> 00:07:06,343
e de todos os alunos, está
em sua consciência, não na minha.
101
00:07:09,929 --> 00:07:14,142
Não lhe dê ouvidos, Mestre.
Ele é um coitado imbecil.
102
00:07:41,378 --> 00:07:42,587
Chega, chega.
103
00:07:44,089 --> 00:07:47,175
Deixe-me sozinho, por favor.
Quero ficar com ele.
104
00:08:02,982 --> 00:08:03,942
David.
105
00:08:10,198 --> 00:08:11,491
Tudo bem, Mestre?
106
00:08:15,704 --> 00:08:19,165
Deixe-me falar com David,
pela última vez.
107
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Não tem de pedir
perdão a ninguém.
108
00:08:22,585 --> 00:08:26,006
Claro que sim.
Provoquei tudo isso.
109
00:08:26,006 --> 00:08:28,341
Ele sabia bem
no que estava se metendo.
110
00:08:29,718 --> 00:08:31,011
Além do mais...
111
00:08:31,594 --> 00:08:36,182
o senhor também agiu conosco.
É por isso que eu o sigo.
112
00:08:37,809 --> 00:08:39,978
Sempre estarei
com o senhor, Mestre.
113
00:08:43,857 --> 00:08:46,026
E será uma honra
morrer pelo senhor.
114
00:08:56,745 --> 00:08:58,121
Deram-me uma pista.
115
00:08:58,997 --> 00:09:02,000
Alguns de seus rapazes
apareceram no necrotério.
116
00:09:02,375 --> 00:09:04,669
Eles foram reconhecidos
pelas tatuagens.
117
00:09:05,545 --> 00:09:08,048
Aconteceu algo
que eu deva saber?
118
00:09:08,048 --> 00:09:10,008
Nada, advogado,
um pequeno incidente...
119
00:09:10,008 --> 00:09:12,344
numa de nossas
casas de segurança.
120
00:09:12,344 --> 00:09:15,347
- Pode definir incidente?
- Entraram na casa...
121
00:09:15,347 --> 00:09:17,015
e levaram algum dinheiro.
122
00:09:19,059 --> 00:09:20,018
Ora, ora.
123
00:09:21,144 --> 00:09:23,480
Não está falando do dinheiro
que lhe consegui, certo?
124
00:09:24,439 --> 00:09:26,816
Askar,
esse dinheiro não é meu.
125
00:09:28,026 --> 00:09:31,446
Ele é de gente
poderosa, perigosa.
126
00:09:32,030 --> 00:09:34,741
Gente importante,
que move o país, entende?
127
00:09:35,241 --> 00:09:37,410
Confiaram a mim
para dá-lo a você.
128
00:09:37,786 --> 00:09:40,705
Sabe o que acontece comigo
se ficam sabendo?
129
00:09:40,705 --> 00:09:42,082
Vai lhes contar?
130
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Nem louco.
131
00:10:10,110 --> 00:10:11,069
Isabel.
132
00:10:17,450 --> 00:10:19,744
Eu lhe trouxe comida
e algumas roupas.
133
00:10:23,957 --> 00:10:26,292
Se quiser tomar banho,
tem água quente.
134
00:10:28,545 --> 00:10:31,339
Não sinta-se mal,
é pela sua segurança.
135
00:10:36,469 --> 00:10:37,470
Roubaram Askar?
136
00:10:42,058 --> 00:10:44,519
Isso quer dizer
que ela já está morta.
137
00:10:44,811 --> 00:10:46,104
Falei com Askar.
138
00:10:46,938 --> 00:10:49,399
Dei-lhe 24 horas
para me devolver Areta.
139
00:10:50,316 --> 00:10:52,861
Deu-lhe muito tempo
para buscá-la.
140
00:10:52,861 --> 00:10:54,446
Por que ele não a entregou?
141
00:10:54,863 --> 00:10:56,740
Ele tem muito a perder.
142
00:10:57,615 --> 00:10:58,742
Mais que você?
143
00:11:04,080 --> 00:11:07,709
Então, as que vêm sozinhas
vão sempre ser dó.
144
00:11:07,876 --> 00:11:12,005
Então, você tem de fazer:
dó, ré, mi, fá, sol.
145
00:11:12,380 --> 00:11:16,134
Use os dedos, tente fazer aqui.
Dó, ré, mi, fá.
146
00:11:16,134 --> 00:11:17,886
Sua excelência quer vê-la.
147
00:11:19,429 --> 00:11:21,222
Sol. Continue, se quiser.
148
00:11:30,899 --> 00:11:32,609
É um assunto delicado.
149
00:11:33,485 --> 00:11:34,569
O que houve?
150
00:11:35,612 --> 00:11:38,490
Não vou maquiar
a realidade. O fato é que...
151
00:11:39,824 --> 00:11:43,453
entraram num de nossos
templos, com muita violência...
152
00:11:44,537 --> 00:11:46,581
assaltaram e levaram
o dinheiro...
153
00:11:46,581 --> 00:11:48,249
de toda nossa comunidade.
154
00:11:49,584 --> 00:11:53,546
- Quem foi?
- Essa é a parte terrível, filha.
155
00:11:55,465 --> 00:11:56,675
Foi seu pai.
156
00:11:58,385 --> 00:12:00,637
Não pode ser verdade.
É impossível.
157
00:12:00,845 --> 00:12:04,099
Eu também não queria acreditar,
mas há testemunhas...
158
00:12:04,099 --> 00:12:06,518
há provas, não há duvida
de que foi ele.
159
00:12:07,644 --> 00:12:10,939
As pessoas falam por falar,
dizem coisas de má fé.
160
00:12:12,023 --> 00:12:15,610
Se está tão segura, não será
inconveniente me acompanhar.
161
00:12:30,667 --> 00:12:31,876
Você os reconhece?
162
00:12:35,046 --> 00:12:36,673
Não sei, quero ir.
163
00:12:37,257 --> 00:12:39,509
Sinto, mas não posso permitir.
164
00:12:39,676 --> 00:12:42,053
Disse que eu sairia
quando quisesse.
165
00:12:42,053 --> 00:12:45,557
Sinto muito, isso foi antes.
166
00:12:46,641 --> 00:12:48,476
As coisas saíram do controle.
167
00:12:48,476 --> 00:12:50,645
Agora, preciso
que fique aqui...
168
00:12:50,645 --> 00:12:52,731
para me ajudar a resolver
esse problema.
169
00:12:53,148 --> 00:12:57,110
Para que precisa de mim?
Se quer ajuda, procure a polícia.
170
00:12:57,277 --> 00:12:59,612
Você continua
sem entender, não é?
171
00:13:00,280 --> 00:13:03,116
Se eu for à polícia,
prejudicarei seu pai.
172
00:13:03,116 --> 00:13:04,576
Não lhe desejo mal.
173
00:13:06,578 --> 00:13:09,372
Mas é ele que quer nos afetar.
174
00:13:11,082 --> 00:13:12,584
Do que precisa?
175
00:13:13,043 --> 00:13:14,878
Que me ajude a resgatá-lo.
176
00:13:14,878 --> 00:13:17,922
Ajude-me a trazê-lo
do limite da loucura.
177
00:13:17,922 --> 00:13:19,883
Ele já não ouve, filha.
178
00:13:20,550 --> 00:13:23,303
Talvez ouça você,
que é sangue dele.
179
00:13:36,775 --> 00:13:38,777
Greñitas, pronto. Aqui.
180
00:13:41,613 --> 00:13:42,614
Obrigado.
181
00:13:44,949 --> 00:13:45,909
Como?
182
00:13:48,203 --> 00:13:50,413
Não brinque. $157 milhões.
183
00:13:52,123 --> 00:13:54,668
Você ouviu? $157 milhões.
184
00:13:54,959 --> 00:13:59,089
- Não de pesos, de dólares.
- Joguem essa porcaria no jardim.
185
00:14:00,048 --> 00:14:01,633
- Tudo, Mestre?
- Tudo.
186
00:14:02,676 --> 00:14:05,011
O que está acontecendo?
Por quê?
187
00:14:06,346 --> 00:14:09,891
O prazo se esgotou.
Askar não está com minha filha.
188
00:14:10,642 --> 00:14:13,436
Dê-lhe mais tempo.
Não seja assim.
189
00:14:14,938 --> 00:14:18,900
Cento e cinquenta milhões,
e não fez nada para recuperá-los.
190
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
Por quê?
191
00:14:20,527 --> 00:14:23,947
Pela primeira vez,
ele pode estar dizendo a verdade?
192
00:14:23,947 --> 00:14:25,740
Ela pode não estar com ele.
193
00:14:26,866 --> 00:14:30,328
Ele teve tempo para procurá-la
até debaixo das pedras.
194
00:14:31,246 --> 00:14:33,748
Isso não vai ficar assim.
Agora, é comigo.
195
00:14:35,917 --> 00:14:37,502
Vamos lá, Carotas.
196
00:14:37,919 --> 00:14:41,548
Filme. Quero que o maldito
veja o que faremos.
197
00:14:41,965 --> 00:14:43,883
Erick, empreste-me
seu isqueiro.
198
00:14:52,142 --> 00:14:53,935
- Salvador, espere!
- Não se meta!
199
00:14:53,935 --> 00:14:56,646
- Não vou deixá-lo fazer isso.
- Tirem-no daqui!
200
00:14:56,646 --> 00:14:57,689
Vamos!
201
00:15:03,153 --> 00:15:04,946
- Chega, chega.
- Tudo bem...
202
00:15:08,199 --> 00:15:12,078
Façam o que quiserem.
Vocês não valem nada para mim.
203
00:15:15,665 --> 00:15:17,208
Mas vou lhe dizer algo...
204
00:15:18,918 --> 00:15:20,628
quem vai matar sua filha...
205
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
é você.
206
00:15:24,841 --> 00:15:25,800
Maldito.
207
00:15:35,810 --> 00:15:37,145
Queridos irmãos...
208
00:15:38,980 --> 00:15:42,942
a tristeza desse horror
nos comove a todos.
209
00:15:43,985 --> 00:15:47,113
Voltamos a ser vítimas
da crueldade...
210
00:15:47,113 --> 00:15:49,574
da intolerância
de nossos inimigos.
211
00:15:52,243 --> 00:15:54,079
Mas esse ato infame...
212
00:15:54,579 --> 00:15:58,375
não há de debilitar nossa fé,
mas o contrário...
213
00:15:58,375 --> 00:16:00,293
ele vai fortalecê-la.
214
00:16:02,879 --> 00:16:06,424
Marduk tem maneiras
diferentes de se manifestar...
215
00:16:06,424 --> 00:16:08,134
às vezes, estranhas...
216
00:16:09,219 --> 00:16:12,639
mas tenho certeza de que ele
saberá castigar os culpados.
217
00:16:14,683 --> 00:16:16,726
Saberá pô-los
em nosso caminho...
218
00:16:16,726 --> 00:16:18,395
para que os cobremos.
219
00:16:19,020 --> 00:16:21,022
A justiça do homem falha...
220
00:16:22,399 --> 00:16:24,651
mas a divina, jamais.
221
00:16:24,943 --> 00:16:28,613
Ferida por ferida
e sangue por sangue.
222
00:16:29,114 --> 00:16:30,448
Palavra de Marduk.
223
00:16:59,185 --> 00:17:01,479
Você que tem memória
fotográfica...
224
00:17:03,773 --> 00:17:06,026
o que eu disse ou fiz...
225
00:17:07,736 --> 00:17:09,904
para que nossa gente
perdesse...
226
00:17:11,156 --> 00:17:12,240
a razão?
227
00:17:15,535 --> 00:17:17,078
Não sei, às vezes quando...
228
00:17:18,163 --> 00:17:20,582
as pessoas têm fé
em alguma coisa...
229
00:17:20,582 --> 00:17:23,585
ou em alguém,
não questionam nada.
230
00:17:24,794 --> 00:17:28,882
Roubar uma das casas
de segurança de Askar...
231
00:17:28,882 --> 00:17:32,010
e fazer isso desarmados.
Caramba, que besteira!
232
00:17:35,305 --> 00:17:38,516
Foi o único que teve
coragem de me dizer.
233
00:17:38,516 --> 00:17:40,477
Por que os outros não?
234
00:17:42,187 --> 00:17:44,272
Achei que não quisesse
minha opinião...
235
00:17:45,231 --> 00:17:46,649
que não valia nada.
236
00:17:48,902 --> 00:17:50,445
Foi meu segundo erro.
237
00:17:51,446 --> 00:17:54,115
Não sei, não entendo
o que Askar quer.
238
00:17:55,158 --> 00:17:56,910
Olhe, para começar...
239
00:17:58,078 --> 00:18:00,955
não sabemos se ele está
com sua filha ou não.
240
00:18:01,831 --> 00:18:04,501
Mas sabemos que...
241
00:18:05,502 --> 00:18:08,004
- ele quer ganhar tempo.
- Para quê?
242
00:18:09,756 --> 00:18:11,216
Para que nos peguem.
243
00:18:13,385 --> 00:18:15,345
Vamos nos adiantar a eles.
244
00:18:15,345 --> 00:18:17,305
Não podemos
continuar à sua mercê.
245
00:18:36,908 --> 00:18:38,326
Askar está com minha filha.
246
00:18:38,326 --> 00:18:40,620
Tenho $150 milhões
de razões...
247
00:18:40,620 --> 00:18:42,372
para que faça
um trato comigo.
248
00:18:42,372 --> 00:18:45,125
- Não entendi.
- Eis o trato.
249
00:18:45,125 --> 00:18:49,379
Devolva minha filha e eu lhe dou
$150 milhões em dinheiro.
250
00:18:49,379 --> 00:18:51,006
Se não quiser
o dinheiro, tudo bem.
251
00:18:51,006 --> 00:18:53,717
Alguém mais vai aceitá-lo.
Espero sua resposta.
252
00:19:04,769 --> 00:19:06,646
Vá se danar, idiota!
253
00:19:08,523 --> 00:19:09,899
Vá para o inferno!
254
00:19:10,650 --> 00:19:11,818
Vadia maldita!
255
00:19:12,861 --> 00:19:14,279
Não vale nada.
256
00:19:14,988 --> 00:19:16,406
Deixe-me em paz!
257
00:19:23,121 --> 00:19:24,748
Santidade, espere, por favor.
258
00:19:27,459 --> 00:19:30,503
- O que foi, filha?
- Levaram Areta.
259
00:19:31,629 --> 00:19:34,507
- Sabe quem foi?
- Parentes dos mortos.
260
00:19:35,216 --> 00:19:38,511
Eu disse que ela estava aqui.
Perdão, não sou digna...
261
00:19:39,346 --> 00:19:41,598
Essa garota a seduziu
e partiu seu coração.
262
00:19:42,057 --> 00:19:44,809
É natural você ter
procurado retribuição.
263
00:19:44,809 --> 00:19:47,645
Igual aos pais
desses pobres desgraçados.
264
00:19:48,313 --> 00:19:51,733
Mas ela era parte de uma
negociação muito importante...
265
00:19:51,733 --> 00:19:52,942
e se perderem o controle...
266
00:19:53,443 --> 00:19:55,653
Cuide para que isso
não aconteça.
267
00:20:34,776 --> 00:20:37,362
- Acabarei com você.
- Por favor, solte-me.
268
00:20:43,159 --> 00:20:46,746
Viremos todos os dias
fazer a mesma coisa...
269
00:20:47,247 --> 00:20:49,749
até que um dia você morra.
270
00:20:51,626 --> 00:20:53,003
Não, por favor!
271
00:20:57,465 --> 00:21:01,177
Pedi para vir mais tarde.
Estou para começar o culto.
272
00:21:01,177 --> 00:21:05,015
Cinco, cinco minutos.
Só lhe peço cinco minutos.
273
00:21:06,266 --> 00:21:09,269
Lamento. Minha gente
é rígida com essas coisas.
274
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
A minha gente também é.
275
00:21:13,648 --> 00:21:16,484
É disso exatamente
que quero falar com você.
276
00:21:17,110 --> 00:21:18,069
Askar...
277
00:21:19,863 --> 00:21:20,905
por favor...
278
00:21:21,906 --> 00:21:25,243
você pode devolver
o dinheiro que lhe dei?
279
00:21:25,410 --> 00:21:26,411
Olhe...
280
00:21:26,828 --> 00:21:30,123
estão vindo
as campanhas, gastos.
281
00:21:30,123 --> 00:21:32,167
Precisam de dinheiro
no partido.
282
00:21:33,877 --> 00:21:37,297
Claro, dê-me umas semanas.
Vou transportá-lo e lhe mandar.
283
00:21:37,297 --> 00:21:40,467
Como semanas?
Eu preciso agora.
284
00:21:40,467 --> 00:21:41,676
Agora é impossível.
285
00:21:43,345 --> 00:21:47,182
- Tem mesmo o dinheiro?
- Garanto que ele está seguro.
286
00:21:47,182 --> 00:21:48,058
Sério?
287
00:21:48,808 --> 00:21:50,810
Hoje recebi uma ligação
interessante...
288
00:21:50,810 --> 00:21:52,729
de seu amiguinho,
Salvador Pereyra.
289
00:21:53,313 --> 00:21:56,149
Disse que tem
150 milhões de dólares.
290
00:21:56,483 --> 00:21:58,109
E se não me falha
a memória...
291
00:21:58,109 --> 00:22:01,112
é a mesma quantia
que lhe arrumei...
292
00:22:01,112 --> 00:22:03,782
e que pôs nas casas
de segurança.
293
00:22:07,994 --> 00:22:11,664
- Então, era verdade.
- Calma, advogado.
294
00:22:12,665 --> 00:22:14,584
- Obterei o dinheiro de volta.
- Como?
295
00:22:15,502 --> 00:22:16,670
Além disso...
296
00:22:17,379 --> 00:22:18,546
estou com a filha.
297
00:22:20,048 --> 00:22:22,842
Estava com a filha dele
esse tempo todo...
298
00:22:23,426 --> 00:22:24,761
e não me disse?
299
00:22:26,262 --> 00:22:28,598
O que está esperando
para devolvê-la?
300
00:22:28,598 --> 00:22:31,226
É a solução para todos
nossos problemas.
301
00:22:31,393 --> 00:22:32,352
Calma.
302
00:22:33,311 --> 00:22:36,147
Farei isso, mas cada coisa
a seu tempo.
303
00:22:37,482 --> 00:22:41,444
- Vai dizer o seguinte...
- O que está fazendo?
304
00:22:41,986 --> 00:22:45,240
Os dois fugiram da prisão.
Cada um foi para um lado.
305
00:22:45,615 --> 00:22:48,284
Mas David deu isso a ela...
306
00:22:48,284 --> 00:22:51,162
antes de ir, não sei,
para a Patagônia.
307
00:22:51,579 --> 00:22:54,541
A quem devo dizer isso,
segundo você?
308
00:22:55,208 --> 00:22:59,212
A Ruth. Ou vai lhe mostrar
como o irmão está na banheira?
309
00:22:59,212 --> 00:23:02,382
- Não seja idiota.
- Está falando sério, não é?
310
00:23:03,133 --> 00:23:05,385
Pediu-me para
lhe dizer a verdade.
311
00:23:05,385 --> 00:23:07,012
Seu plano não é bom.
312
00:23:07,012 --> 00:23:09,014
Diga que ele foi embora.
313
00:23:09,389 --> 00:23:13,309
Assim, há um desfecho.
E é menos doloroso.
314
00:23:19,399 --> 00:23:20,775
Estou aqui, filha.
315
00:23:39,753 --> 00:23:42,380
Excelência, aqui estão
os responsáveis.
316
00:23:55,310 --> 00:23:57,771
Sabe o que vai acontecer
se Salvador a vir assim?
317
00:23:58,897 --> 00:24:01,358
É capaz dele não
nos entregar o dinheiro.
318
00:24:01,358 --> 00:24:03,943
Temos de esperar
que a garota melhore.
319
00:24:03,943 --> 00:24:05,945
Acha que ele vai esperar?
320
00:24:05,945 --> 00:24:09,157
Deve estar falando com todos,
oferecendo dinheiro.
321
00:24:09,532 --> 00:24:12,452
E quando os donos do dinheiro
souberem o que houve...
322
00:24:12,452 --> 00:24:15,455
não virão só atrás de mim,
mas também de você.
323
00:24:15,455 --> 00:24:16,790
Está me ameaçando?
324
00:24:17,415 --> 00:24:19,876
Estou dizendo
o que vai acontecer.
325
00:24:20,377 --> 00:24:22,545
Não vou arriscar
meu pescoço...
326
00:24:22,545 --> 00:24:25,924
por sua vingança pessoal
idiota com Salvador. Entendeu?
327
00:24:26,174 --> 00:24:30,011
Agora mesmo vou levar a menina
a um hospital particular...
328
00:24:30,512 --> 00:24:33,181
onde esteja segura
e a atendam bem.
329
00:24:36,518 --> 00:24:37,769
Escute, espere.
330
00:24:37,769 --> 00:24:40,063
Vamos organizar
a troca, Askar.
331
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
Entenda,
não corra mais riscos.
332
00:24:42,482 --> 00:24:44,567
Nada disso vai acontecer, advogado.
333
00:24:44,567 --> 00:24:45,944
E lhe recordo...
334
00:24:45,944 --> 00:24:48,029
não volte
a falar com Salvador.
335
00:25:20,437 --> 00:25:21,771
Vou levar o corpo dele.
336
00:25:22,480 --> 00:25:24,983
Não acho uma boa ideia.
Pode dar problemas.
337
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
Não estou
lhe pedindo permissão.
338
00:25:29,738 --> 00:25:31,531
Podem até prendê-la.
339
00:25:31,906 --> 00:25:34,284
Seu irmão
não iria querer isso.
340
00:25:34,284 --> 00:25:36,411
Como sabe
o que meu irmão queria?
341
00:25:38,455 --> 00:25:41,541
Acha mesmo que o conhece
melhor do que eu?
342
00:25:43,168 --> 00:25:46,046
Não quis dizer isso,
desculpe-me.
343
00:25:46,880 --> 00:25:49,132
Eu prometi a ele
quando estive na prisão.
344
00:25:52,844 --> 00:25:55,388
Ele disse que se acontecesse
algo com ele...
345
00:25:56,598 --> 00:25:58,641
queria ficar
com seu esposo.
346
00:26:01,311 --> 00:26:04,731
Você fez uma promessa
diante do corpo de Jacobo...
347
00:26:05,565 --> 00:26:07,692
de meu irmão e de mim.
348
00:26:09,569 --> 00:26:10,612
Qual era?
349
00:26:13,740 --> 00:26:15,408
Que não iria ser em vão.
350
00:26:15,408 --> 00:26:18,495
Meu irmão sabia
no que se metia.
351
00:26:19,996 --> 00:26:21,289
E você?
352
00:26:23,208 --> 00:26:25,377
Ou eram apenas
palavras bonitas?
353
00:26:36,388 --> 00:26:37,472
Calma.
354
00:26:38,723 --> 00:26:40,475
Tudo vai ficar bem.
355
00:26:40,684 --> 00:26:41,976
Tudo vai ficar bem.
356
00:26:43,311 --> 00:26:46,189
- Deixe-me ir.
- Não posso fazer isso, filha.
357
00:26:47,399 --> 00:26:49,025
É por sua segurança.
358
00:26:50,276 --> 00:26:52,904
Não vai mais
se separar de mim.
359
00:26:55,615 --> 00:26:59,077
O que seu pai nos fez
desencadeou muito ódio.
360
00:27:03,540 --> 00:27:04,916
Perdoe-me, filha.
361
00:27:06,376 --> 00:27:10,005
Um pastor não pode abandonar
seu rebanho, e eu fiz isso.
362
00:27:12,048 --> 00:27:14,342
Você tinha razão,
eu me equivoquei.
363
00:27:16,219 --> 00:27:18,805
Mas estou disposto
a consertar meu erro.
364
00:27:20,849 --> 00:27:23,059
Terá de ser forte, filha.
365
00:27:25,020 --> 00:27:26,688
Muito forte.
366
00:27:29,315 --> 00:27:30,358
Com calma.
367
00:27:32,652 --> 00:27:33,737
Com calma.
368
00:27:38,199 --> 00:27:39,159
Alô.
369
00:27:39,367 --> 00:27:42,203
Ouça, tenho pouco tempo.
Vi sua filha.
370
00:27:43,079 --> 00:27:45,206
- Ela está bem?
- Está viva.
371
00:27:45,540 --> 00:27:48,585
- Onde ela está?
- Está com Askar. Eu a vi.
372
00:27:49,044 --> 00:27:50,086
Muito bem.
373
00:27:50,628 --> 00:27:53,256
Vejo que está
considerando minha oferta.
374
00:27:53,840 --> 00:27:55,467
Não posso tirá-la de lá.
375
00:27:55,467 --> 00:27:58,720
Já estou me arriscando muito
falando com você.
376
00:27:58,845 --> 00:28:00,513
Estou sendo muito vigiado.
377
00:28:00,972 --> 00:28:03,516
Então, essa conversa
não tem nenhum sentido.
378
00:28:04,559 --> 00:28:05,518
Espere.
379
00:28:07,270 --> 00:28:08,855
Eu lhe ofereço algo mais.
380
00:28:09,481 --> 00:28:12,734
- O quê?
- O indulto presidencial.
381
00:28:13,234 --> 00:28:15,945
É seu, se me der
o dinheiro em troca.
382
00:28:20,909 --> 00:28:24,287
Salvador, esse dinheiro
não é de Askar nem meu.
383
00:28:24,287 --> 00:28:28,500
É de gente perigosa,
que virá atrás de mim.
384
00:28:29,376 --> 00:28:34,172
Ou devolvem minha filha
ou não há trato, está certo?
385
00:28:36,466 --> 00:28:37,425
O que é isso?
386
00:28:37,425 --> 00:28:40,136
Ele estava comendo na sua mão.
Por que desligou?
387
00:28:40,136 --> 00:28:41,680
Não pode devolver
minha filha.
388
00:28:41,680 --> 00:28:43,848
Pressione.
Ele dará o que quer.
389
00:28:43,848 --> 00:28:47,227
- Menos o mais importante.
- Você é tão burro.
390
00:28:48,645 --> 00:28:50,105
O indulto devolve
minha filha?
391
00:28:53,149 --> 00:28:55,110
Isso a põe ainda mais em perigo.
392
00:28:55,110 --> 00:28:58,279
Askar vai saber que estávamos
negociando por suas costas.
393
00:28:58,279 --> 00:29:01,574
Que briguem entre eles,
que se matem sozinhos.
394
00:29:01,574 --> 00:29:03,618
O dinheiro é de gente
muito poderosa.
395
00:29:03,743 --> 00:29:07,038
Se Mondragón me ligou,
é porque está com medo...
396
00:29:07,038 --> 00:29:10,291
e não conseguiu que Askar
recuperasse a razão.
397
00:29:10,542 --> 00:29:12,460
É óbvio que Askar
não quer o dinheiro.
398
00:29:13,211 --> 00:29:16,548
- Que idiotice! O que ele quer?
- O dinheiro, claro.
399
00:29:16,548 --> 00:29:19,467
Quer pressionar,
para que faça besteira.
400
00:29:19,467 --> 00:29:22,679
- Ele quer algo mais.
- Nada mais temos a oferecer.
401
00:29:22,679 --> 00:29:23,847
Lamento.
402
00:29:26,349 --> 00:29:27,475
Claro que sim.
403
00:29:30,562 --> 00:29:32,522
Estou angustiado com você.
404
00:29:32,522 --> 00:29:35,442
Vou precisar de
um pouco mais de tempo.
405
00:29:35,442 --> 00:29:38,695
Tive muitos problemas
para encontrar...
406
00:29:38,695 --> 00:29:40,780
Finalmente, vou lhe dar
o que quer.
407
00:29:45,076 --> 00:29:47,328
Vou me entregar
em troca de minha filha.
408
00:29:47,328 --> 00:29:48,413
Que droga!
409
00:29:48,413 --> 00:29:50,457
Quero minha filha amanhã,
na casa dela.
410
00:29:51,166 --> 00:29:54,252
Assim que falar com ela,
vou ao seu templo e me entrego.
411
00:29:54,252 --> 00:29:55,628
Com todo o dinheiro.
412
00:29:55,628 --> 00:29:57,839
Calma, não corra, Salvador.
413
00:29:59,215 --> 00:30:00,550
Tem com que anotar?
414
00:30:01,009 --> 00:30:04,387
Encontre-me no km 30
da estrada México-Pachuca.
415
00:30:05,472 --> 00:30:08,183
Quando eu estiver com você
e contado o dinheiro...
416
00:30:08,183 --> 00:30:10,977
deixamos sua filha lá,
para alguém buscá-la.
417
00:30:11,394 --> 00:30:13,063
Muito bem, está combinado.
418
00:30:13,438 --> 00:30:16,232
E por favor, não queira
bancar o herói.
419
00:30:18,276 --> 00:30:20,070
Percebe o que fez?
420
00:30:20,445 --> 00:30:22,739
Percebe que não fiz
nenhuma objeção?
421
00:30:23,323 --> 00:30:26,910
Acabou. Fácil assim,
você lhe dá tudo.
422
00:30:27,410 --> 00:30:29,829
Sigam com suas vidas.
423
00:30:29,829 --> 00:30:32,540
- Sem mim. É o que devem fazer.
- Aonde?
424
00:30:32,540 --> 00:30:35,001
Percebe que não sobrou
vida para nós?
425
00:30:35,001 --> 00:30:38,213
- Sacrificamos tudo por você.
- Agora, vou me sacrificar.
426
00:30:38,213 --> 00:30:40,507
Felicidades!
O que vai conseguir com isso?
427
00:30:41,174 --> 00:30:43,259
Salvar minha filha.
Parece pouco?
428
00:30:43,259 --> 00:30:45,011
E a vida dos demais?
429
00:30:45,011 --> 00:30:47,847
Temos uma lista de mortos,
e está aumentando.
430
00:30:47,847 --> 00:30:50,392
Askar não vai parar
porque se entregou.
431
00:30:52,977 --> 00:30:55,313
Carregue o dinheiro.
Partimos de manhã.
432
00:30:56,690 --> 00:30:57,649
Entendi.
433
00:30:57,774 --> 00:30:59,984
Askar tinha razão.
Você é um farsante.
434
00:31:00,610 --> 00:31:03,988
Se você e sua família estiverem
bem, todos que se danem.
435
00:31:05,073 --> 00:31:07,575
Você é um grande filósofo.
Sem brincadeira.
436
00:31:26,011 --> 00:31:29,431
Não tenha medo, filha.
Você está comigo.
437
00:31:30,682 --> 00:31:31,975
Você reconhece algum?
438
00:31:40,025 --> 00:31:43,111
E quando me aproximei de um
viajante caído no caminho...
439
00:31:43,111 --> 00:31:45,864
reconheci nele uma mulher
violentada por ladrões...
440
00:31:48,658 --> 00:31:51,327
com a roupa rasgada
e o corpo lacerado.
441
00:31:51,327 --> 00:31:53,830
Decidi pegar minha espada
e ir atrás deles.
442
00:31:56,875 --> 00:31:59,794
Quem violenta uma mulher,
violenta sua mãe...
443
00:32:01,046 --> 00:32:03,131
violenta sua irmã, sua filha.
444
00:32:06,343 --> 00:32:08,845
Quem violenta uma mulher,
deixa de ser homem...
445
00:32:08,845 --> 00:32:10,138
e se torna um monstro.
446
00:32:16,311 --> 00:32:19,481
Vamos, filha.
Ninguém vai impedi-la.
447
00:32:21,107 --> 00:32:22,108
Faça isso.
448
00:32:41,378 --> 00:32:42,379
Não posso.
449
00:32:47,717 --> 00:32:48,677
Isabel.
450
00:32:53,264 --> 00:32:57,519
Eu disse que devolveria
sua filha... e vou cumprir.
451
00:33:00,605 --> 00:33:01,564
Nunca...
452
00:33:04,818 --> 00:33:07,612
vocês duas voltarão
a sofrer por mim.
453
00:33:19,082 --> 00:33:20,583
Amo você, Isabel.
454
00:34:01,499 --> 00:34:03,168
Dante, venha cá, por favor.
455
00:34:05,420 --> 00:34:07,422
Não penso
em participar disso.
456
00:34:08,048 --> 00:34:10,967
Quero lhe pedir um favor.
O último.
457
00:34:13,345 --> 00:34:15,680
Se espera que
o leve e o entregue...
458
00:34:15,680 --> 00:34:17,349
para ser imolado, esqueça.
459
00:34:17,932 --> 00:34:19,392
Quero que você...
460
00:34:20,643 --> 00:34:21,811
proteja minha família.
461
00:34:23,605 --> 00:34:25,190
Depois de me entregar...
462
00:34:25,440 --> 00:34:29,152
quero que as ponha
num avião para longe daqui.
463
00:34:30,362 --> 00:34:31,112
Salvador.
464
00:34:37,077 --> 00:34:38,078
Tudo bem.
465
00:34:42,582 --> 00:34:43,541
Mestre...
466
00:34:45,210 --> 00:34:46,795
com todo respeito...
467
00:34:48,004 --> 00:34:49,714
mas tem certeza disso?
468
00:34:51,257 --> 00:34:52,217
Olhe...
469
00:34:53,176 --> 00:34:54,344
somos quatro.
470
00:34:55,178 --> 00:34:57,806
Chegamos lá de madrugada,
pegamos a garota...
471
00:34:58,181 --> 00:34:59,474
e fugimos.
472
00:35:00,350 --> 00:35:01,935
Aprendi a lição.
473
00:35:03,144 --> 00:35:05,230
O único que vai
se arriscar sou eu.
474
00:35:05,230 --> 00:35:08,024
Vocês me levam, deixam-me lá
lá com o dinheiro...
475
00:35:08,024 --> 00:35:10,610
e uns 20min depois,
vocês voltam...
476
00:35:11,111 --> 00:35:15,115
- e Areta vai estar esperando.
- E depois, Mestre?
477
00:35:17,867 --> 00:35:20,328
O que faremos sem o senhor?
478
00:35:22,038 --> 00:35:24,082
Isso cabe a vocês decidir.
479
00:35:41,057 --> 00:35:42,517
Vamos lá, Carotas.
480
00:35:42,726 --> 00:35:43,685
Filme-me.
481
00:35:44,060 --> 00:35:46,396
Quero que o desgraçado
veja o que faremos.
482
00:36:58,343 --> 00:36:59,302
Quem é?
483
00:36:59,636 --> 00:37:02,347
Talvez a pessoa
que pode salvar sua vida.
484
00:37:16,695 --> 00:37:18,488
- Mondragón, e aí?
- O que é isso?
485
00:37:18,488 --> 00:37:20,323
- O quê?
- Cadê Salvador?
486
00:37:20,323 --> 00:37:24,035
- Você vai falar comigo.
- Não falo com terceiros.
487
00:37:24,035 --> 00:37:28,081
Quer falar com Salvador?
Aqui, pode falar com ele.
488
00:37:32,377 --> 00:37:34,796
Salvador, pare.
Você não está pensando.
489
00:37:35,213 --> 00:37:36,756
- Aí está.
- O que fizeram?
490
00:37:37,048 --> 00:37:39,843
- O que fizeram com o dinheiro?
- Calma!
491
00:37:39,843 --> 00:37:43,805
Resgate a maior parte dele,
mas não sei até quando. Solte-me!
492
00:37:44,848 --> 00:37:46,558
- O que quer?
- O que oferece?
493
00:37:46,558 --> 00:37:49,102
Como assim?
Já disse a seu patrão.
494
00:37:49,310 --> 00:37:52,022
Terão o indulto presidencial,
se quiserem.
495
00:37:52,022 --> 00:37:54,399
A liberdade não serve
se continuarmos...
496
00:37:54,399 --> 00:37:55,775
com Askar no caminho.
497
00:37:56,484 --> 00:37:58,820
- Estou ouvindo.
- Queremos que o prendam...
498
00:37:58,820 --> 00:38:01,990
- para ele parar de besteira.
- Não posso tocá-lo.
499
00:38:01,990 --> 00:38:05,744
Pode! Sei que o respeita
e que ele o fez e tal...
500
00:38:06,578 --> 00:38:09,497
Mas ele cometeu um erro,
deu-lhe muito poder.
501
00:38:09,497 --> 00:38:13,752
Já se deu conta?
Você é subsecretário de governo.
502
00:38:13,752 --> 00:38:16,504
Porá à frente
alguém que queima dinheiro?
503
00:38:16,504 --> 00:38:18,715
- Ficou louco?
- Isso também foi um erro.
504
00:38:19,007 --> 00:38:21,092
Nem psicopatas
nem idealistas.
505
00:38:21,092 --> 00:38:22,927
Só servem para
prejudicar pessoas.
506
00:38:23,053 --> 00:38:26,681
Quem vai cuidar do negócio
é gente como eu e você.
507
00:38:26,681 --> 00:38:27,932
É dinheiro vivo.
508
00:38:29,601 --> 00:38:31,478
Mondragón,
o que estou oferecendo...
509
00:38:31,478 --> 00:38:35,940
é que deixe o serviço
de Askar e seja meu sócio.
510
00:38:36,232 --> 00:38:38,777
Você e eu decidiremos tudo,
o que acha?
511
00:39:16,481 --> 00:39:17,899
Parem, parem!
512
00:39:20,360 --> 00:39:22,153
Salvador! Pare, pare!
513
00:39:22,278 --> 00:39:25,115
Erick, pare um segundo,
por favor. Aqui!
514
00:39:30,870 --> 00:39:33,707
- O que houve?
- Estou salvando você. Ganhamos.
515
00:39:33,707 --> 00:39:35,375
- De que está falando?
- Consegui.
516
00:39:35,375 --> 00:39:37,168
Mondragón vai nos dar
o que queríamos.
517
00:39:37,168 --> 00:39:40,505
- Estamos livres.
- Negociou sem eu saber?
518
00:39:40,505 --> 00:39:43,133
Você ia se imolar.
Não me deu opção.
519
00:39:43,133 --> 00:39:46,553
- E quando Askar souber?
- Isso também está resolvido.
520
00:39:46,553 --> 00:39:49,347
A polícia vai atrás dele,
e pegamos sua filha.
521
00:39:49,347 --> 00:39:50,348
É garantido?
522
00:39:50,348 --> 00:39:52,267
Garante que ele
cumprirá sua palavra?
523
00:39:52,267 --> 00:39:54,352
Que não vai matá-la
na sua frente?
524
00:39:54,853 --> 00:39:57,814
Ele sabe que ela
é importante para você.
525
00:39:57,814 --> 00:40:00,400
Mostre que é durão.
Negociando com Mondragón...
526
00:40:00,400 --> 00:40:02,527
ficamos com tudo.
Acabamos com Askar...
527
00:40:02,527 --> 00:40:04,612
recupera sua filha,
e seguimos adiante.
528
00:40:04,612 --> 00:40:06,448
Se entregar-se,
ficamos sem nada.
529
00:40:09,743 --> 00:40:12,412
- É muito arriscado.
- Espere, sei que é.
530
00:40:12,412 --> 00:40:14,164
Eu sei, mas pense.
531
00:40:14,414 --> 00:40:16,291
Vamos pô-lo em cheque.
532
00:40:24,132 --> 00:40:26,343
Temos um encontro, Salvador,
e está atrasado.
533
00:40:26,885 --> 00:40:29,012
- Não vai haver encontro.
- Como?
534
00:40:31,348 --> 00:40:33,767
Mudei de opinião.
Não há acordo.
535
00:40:34,726 --> 00:40:37,270
Entende o que isso
implica para sua filha?
536
00:40:37,270 --> 00:40:40,440
Se é o preço que tenho de pagar
para ver você cair...
537
00:40:40,440 --> 00:40:42,275
e toda a droga
que representa...
538
00:40:42,275 --> 00:40:44,069
estou disposto a fazer
esse sacrifício.
539
00:40:48,323 --> 00:40:50,408
Está bem, será assim.
540
00:40:52,577 --> 00:40:53,244
Papai!
541
00:40:53,953 --> 00:40:54,662
Areta!
542
00:40:54,954 --> 00:40:55,997
Areta!
543
00:40:56,539 --> 00:40:57,665
Alô, alô?
544
00:41:07,008 --> 00:41:07,842
Solte-a.
545
00:41:27,237 --> 00:41:29,614
Que a luz de Marduk ilumine
seu caminho, filha.
546
00:42:46,441 --> 00:42:47,817
Quero que me esqueça.
547
00:42:50,653 --> 00:42:51,780
Não há acordo.
548
00:42:52,113 --> 00:42:52,947
Papai!
549
00:42:55,700 --> 00:42:57,494
Não sabe quem é seu pai.
550
00:42:59,579 --> 00:43:00,747
Não sabe quem sou eu.
551
00:43:01,331 --> 00:43:04,918
Eu poderia lhe revelar muitas
coisas, se estiver disposta.
552
00:43:14,678 --> 00:43:16,012
Perdoe-me, filha.
41513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.