All language subtitles for Dios.Inc.S01E10.30.Pieces.of.Silver.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:13,096 Tirem isso. 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,644 Olhe bem para mim. 3 00:00:21,646 --> 00:00:23,314 Reconhece-me, não? 4 00:00:26,276 --> 00:00:29,320 Viu o que dizem de mim na TV, nos jornais. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,114 Que sou... 6 00:00:31,614 --> 00:00:35,076 o líder de uma seita de loucos, assassinos, não é? 7 00:00:36,828 --> 00:00:39,080 É mentira, na verdade, sou pior. 8 00:00:39,831 --> 00:00:40,999 Mas isso sim... 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,585 Carotas, como sou com meus amigos? 10 00:00:44,627 --> 00:00:46,212 Um doce de pessoa, Mestre. 11 00:00:47,839 --> 00:00:49,174 O que acha? 12 00:00:50,008 --> 00:00:51,676 Podemos ser amigos? 13 00:02:12,674 --> 00:02:14,300 Não posso fazer isso. 14 00:02:14,884 --> 00:02:17,470 Disseram que é um dos melhores médicos daqui. 15 00:02:17,470 --> 00:02:20,140 Ele precisa de uma sala de cirurgia... 16 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 outros médicos, enfermeiros, uma equipe especializada. 17 00:02:23,768 --> 00:02:25,729 Não posso operá-lo nessas condições. 18 00:02:26,104 --> 00:02:29,566 Carotas, consiga tudo que o doutor necessitar. 19 00:02:29,816 --> 00:02:32,444 Greñas, acompanhe-o. E Erick, sabe o que fazer. 20 00:02:32,444 --> 00:02:33,653 O doutor tem razão. 21 00:02:33,653 --> 00:02:37,282 Levemos ele a um hospital para que o salvem. E fugimos. 22 00:02:37,282 --> 00:02:40,744 É um dos mais procurados do país, está ferido de bala. 23 00:02:40,744 --> 00:02:43,121 O que ocorrerá quando a polícia o encontrar? 24 00:02:43,121 --> 00:02:44,914 David é legal, não vai falar. 25 00:02:44,914 --> 00:02:47,292 Não vai? Vão entregá-lo a Askar. 26 00:02:47,292 --> 00:02:50,045 Bem, não podemos ficar trazendo gente aqui. 27 00:02:50,045 --> 00:02:51,379 Ele nos viu, viu o dinheiro. 28 00:02:53,048 --> 00:02:55,300 Estava encapuzado, Não vejo problema. 29 00:02:55,300 --> 00:02:59,512 Temos de usar o dinheiro para irmos a um lugar seguro. 30 00:03:00,722 --> 00:03:03,975 O dinheiro só será usado para o trocarmos por minha filha. 31 00:03:03,975 --> 00:03:05,727 - Fui claro? - Não entende. 32 00:03:05,727 --> 00:03:08,438 - Nos pegarão, se ficarmos aqui. - Não irão. 33 00:03:08,438 --> 00:03:11,316 Claro que sim. Escute-me uma vez na vida. 34 00:03:12,776 --> 00:03:14,944 Arrume-me um celular que não possa ser rastreado. 35 00:03:15,737 --> 00:03:18,365 - Como? Para quê? - Por favor. 36 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 Tudo bem, como quiser. 37 00:03:28,041 --> 00:03:31,211 - E o que houve com as outras? - Não houve mortos. 38 00:03:33,088 --> 00:03:34,589 E por que droga... 39 00:03:34,714 --> 00:03:36,800 não contaram a mim antes da polícia, Miriam? 40 00:03:44,974 --> 00:03:46,893 Já disse que não estou para ninguém. 41 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 Não me importa. 42 00:03:51,106 --> 00:03:52,065 Como? 43 00:03:54,442 --> 00:03:55,443 Diga. 44 00:03:55,443 --> 00:03:58,947 Não rastreie a chamada e não chame a polícia. 45 00:03:58,947 --> 00:04:00,407 Não vai adiantar. 46 00:04:01,157 --> 00:04:03,326 Estou ligando para lhe propor um trato. 47 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 Devolva minha filha, e devolvo seu dinheiro. 48 00:04:07,163 --> 00:04:09,916 Juro por Marduk que não sei onde está sua filha. 49 00:04:10,875 --> 00:04:11,876 Muito bem. 50 00:04:12,711 --> 00:04:14,337 Vamos fazer seu jogo. 51 00:04:14,629 --> 00:04:17,841 Não sabe onde ela está... Encontre-a, desgraçado. 52 00:04:17,841 --> 00:04:19,342 Dou-lhe 24 horas. 53 00:04:23,138 --> 00:04:24,514 Espero que funcione. 54 00:04:26,766 --> 00:04:27,475 Entre. 55 00:04:30,770 --> 00:04:31,730 Mestre... 56 00:04:33,398 --> 00:04:34,482 tem de vir. 57 00:04:36,443 --> 00:04:37,444 Entenda... 58 00:04:39,112 --> 00:04:42,449 Eu disse que era impossível. Não é minha culpa. 59 00:04:45,577 --> 00:04:46,536 Carotas... 60 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 leve-o. 61 00:04:48,621 --> 00:04:49,914 Greñas, por favor. 62 00:04:51,624 --> 00:04:52,584 Espere. 63 00:04:53,710 --> 00:04:56,713 Eu lhe proponho um trato. Espere! 64 00:05:00,008 --> 00:05:00,967 Mestre... 65 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 se ordenar, o doutor será castigado por sua falha. 66 00:05:05,597 --> 00:05:07,057 Não pense nisso. 67 00:05:08,224 --> 00:05:10,352 Ele só não deve saber onde esteve. 68 00:05:15,940 --> 00:05:17,776 Quer que eu prepare a garota, senhor? 69 00:05:17,942 --> 00:05:19,736 E por que a pressa? 70 00:05:22,489 --> 00:05:23,573 Por causa... 71 00:05:24,908 --> 00:05:26,910 das 24 horas, o dinheiro. 72 00:05:27,619 --> 00:05:30,413 Não é Salvador que impõe as condições, sou eu. 73 00:05:34,209 --> 00:05:38,254 - O que faremos com o corpo? - Vamos avisar a família dele. 74 00:05:39,464 --> 00:05:42,676 - É muito arriscado. - O que pensou em fazer? 75 00:05:44,594 --> 00:05:48,348 Não gosto da ideia, mas há um jardinzinho aí atrás. 76 00:05:49,015 --> 00:05:51,142 Tentar lhe dar um enterro digno. 77 00:05:52,644 --> 00:05:55,647 Você está falando de David, seu amigo. 78 00:05:56,272 --> 00:05:59,109 E quer enterrá-lo no jardim, como um cão. 79 00:05:59,943 --> 00:06:02,195 Não convém tirá-lo daqui. 80 00:06:02,195 --> 00:06:03,738 Poremos todos em perigo. 81 00:06:04,114 --> 00:06:06,449 Sempre preocupado com os outros, não é? 82 00:06:07,867 --> 00:06:11,329 - Que comentário é esse? - Isso aconteceu por sua culpa. 83 00:06:11,538 --> 00:06:14,499 Você não obedece a nenhuma ordem. 84 00:06:15,458 --> 00:06:18,545 Se ele não tivesse sido baleado, David estaria vivo. 85 00:06:18,795 --> 00:06:20,755 É isso que acha? 86 00:06:20,755 --> 00:06:23,883 Se eu não tivesse levado bala de verdade, você estaria morto. 87 00:06:23,883 --> 00:06:26,594 - Só me deve gratidão. - Você é cínico. 88 00:06:26,594 --> 00:06:27,595 Cínico nada. 89 00:06:27,595 --> 00:06:31,599 Você levou balas de festim para conter criminosos. 90 00:06:32,058 --> 00:06:35,311 Viu a cara do coitado que notou as balas de festim... 91 00:06:35,311 --> 00:06:38,606 quando iam estourar a cabeça dele? Culpa sua. 92 00:06:38,606 --> 00:06:41,901 Não fale assim com o Mestre ou arrebento você. 93 00:06:41,901 --> 00:06:45,113 Sabe, já estou cheio. Vamos, arrebente minha cara. 94 00:06:45,113 --> 00:06:47,907 Estou cheio de ser tratado como um imbecil. 95 00:06:51,077 --> 00:06:52,328 Sabe o que mais? 96 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 Eu desobedeci você, e daí? 97 00:06:56,708 --> 00:06:59,127 Sabe por quê? Você não é infalível. 98 00:06:59,127 --> 00:07:01,421 Também faz besteiras. Na verdade... 99 00:07:01,421 --> 00:07:03,757 a morte de David, que sim, era meu amigo... 100 00:07:03,757 --> 00:07:06,343 e de todos os alunos, está em sua consciência, não na minha. 101 00:07:09,929 --> 00:07:14,142 Não lhe dê ouvidos, Mestre. Ele é um coitado imbecil. 102 00:07:41,378 --> 00:07:42,587 Chega, chega. 103 00:07:44,089 --> 00:07:47,175 Deixe-me sozinho, por favor. Quero ficar com ele. 104 00:08:02,982 --> 00:08:03,942 David. 105 00:08:10,198 --> 00:08:11,491 Tudo bem, Mestre? 106 00:08:15,704 --> 00:08:19,165 Deixe-me falar com David, pela última vez. 107 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Não tem de pedir perdão a ninguém. 108 00:08:22,585 --> 00:08:26,006 Claro que sim. Provoquei tudo isso. 109 00:08:26,006 --> 00:08:28,341 Ele sabia bem no que estava se metendo. 110 00:08:29,718 --> 00:08:31,011 Além do mais... 111 00:08:31,594 --> 00:08:36,182 o senhor também agiu conosco. É por isso que eu o sigo. 112 00:08:37,809 --> 00:08:39,978 Sempre estarei com o senhor, Mestre. 113 00:08:43,857 --> 00:08:46,026 E será uma honra morrer pelo senhor. 114 00:08:56,745 --> 00:08:58,121 Deram-me uma pista. 115 00:08:58,997 --> 00:09:02,000 Alguns de seus rapazes apareceram no necrotério. 116 00:09:02,375 --> 00:09:04,669 Eles foram reconhecidos pelas tatuagens. 117 00:09:05,545 --> 00:09:08,048 Aconteceu algo que eu deva saber? 118 00:09:08,048 --> 00:09:10,008 Nada, advogado, um pequeno incidente... 119 00:09:10,008 --> 00:09:12,344 numa de nossas casas de segurança. 120 00:09:12,344 --> 00:09:15,347 - Pode definir incidente? - Entraram na casa... 121 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 e levaram algum dinheiro. 122 00:09:19,059 --> 00:09:20,018 Ora, ora. 123 00:09:21,144 --> 00:09:23,480 Não está falando do dinheiro que lhe consegui, certo? 124 00:09:24,439 --> 00:09:26,816 Askar, esse dinheiro não é meu. 125 00:09:28,026 --> 00:09:31,446 Ele é de gente poderosa, perigosa. 126 00:09:32,030 --> 00:09:34,741 Gente importante, que move o país, entende? 127 00:09:35,241 --> 00:09:37,410 Confiaram a mim para dá-lo a você. 128 00:09:37,786 --> 00:09:40,705 Sabe o que acontece comigo se ficam sabendo? 129 00:09:40,705 --> 00:09:42,082 Vai lhes contar? 130 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 Nem louco. 131 00:10:10,110 --> 00:10:11,069 Isabel. 132 00:10:17,450 --> 00:10:19,744 Eu lhe trouxe comida e algumas roupas. 133 00:10:23,957 --> 00:10:26,292 Se quiser tomar banho, tem água quente. 134 00:10:28,545 --> 00:10:31,339 Não sinta-se mal, é pela sua segurança. 135 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 Roubaram Askar? 136 00:10:42,058 --> 00:10:44,519 Isso quer dizer que ela já está morta. 137 00:10:44,811 --> 00:10:46,104 Falei com Askar. 138 00:10:46,938 --> 00:10:49,399 Dei-lhe 24 horas para me devolver Areta. 139 00:10:50,316 --> 00:10:52,861 Deu-lhe muito tempo para buscá-la. 140 00:10:52,861 --> 00:10:54,446 Por que ele não a entregou? 141 00:10:54,863 --> 00:10:56,740 Ele tem muito a perder. 142 00:10:57,615 --> 00:10:58,742 Mais que você? 143 00:11:04,080 --> 00:11:07,709 Então, as que vêm sozinhas vão sempre ser dó. 144 00:11:07,876 --> 00:11:12,005 Então, você tem de fazer: dó, ré, mi, fá, sol. 145 00:11:12,380 --> 00:11:16,134 Use os dedos, tente fazer aqui. Dó, ré, mi, fá. 146 00:11:16,134 --> 00:11:17,886 Sua excelência quer vê-la. 147 00:11:19,429 --> 00:11:21,222 Sol. Continue, se quiser. 148 00:11:30,899 --> 00:11:32,609 É um assunto delicado. 149 00:11:33,485 --> 00:11:34,569 O que houve? 150 00:11:35,612 --> 00:11:38,490 Não vou maquiar a realidade. O fato é que... 151 00:11:39,824 --> 00:11:43,453 entraram num de nossos templos, com muita violência... 152 00:11:44,537 --> 00:11:46,581 assaltaram e levaram o dinheiro... 153 00:11:46,581 --> 00:11:48,249 de toda nossa comunidade. 154 00:11:49,584 --> 00:11:53,546 - Quem foi? - Essa é a parte terrível, filha. 155 00:11:55,465 --> 00:11:56,675 Foi seu pai. 156 00:11:58,385 --> 00:12:00,637 Não pode ser verdade. É impossível. 157 00:12:00,845 --> 00:12:04,099 Eu também não queria acreditar, mas há testemunhas... 158 00:12:04,099 --> 00:12:06,518 há provas, não há duvida de que foi ele. 159 00:12:07,644 --> 00:12:10,939 As pessoas falam por falar, dizem coisas de má fé. 160 00:12:12,023 --> 00:12:15,610 Se está tão segura, não será inconveniente me acompanhar. 161 00:12:30,667 --> 00:12:31,876 Você os reconhece? 162 00:12:35,046 --> 00:12:36,673 Não sei, quero ir. 163 00:12:37,257 --> 00:12:39,509 Sinto, mas não posso permitir. 164 00:12:39,676 --> 00:12:42,053 Disse que eu sairia quando quisesse. 165 00:12:42,053 --> 00:12:45,557 Sinto muito, isso foi antes. 166 00:12:46,641 --> 00:12:48,476 As coisas saíram do controle. 167 00:12:48,476 --> 00:12:50,645 Agora, preciso que fique aqui... 168 00:12:50,645 --> 00:12:52,731 para me ajudar a resolver esse problema. 169 00:12:53,148 --> 00:12:57,110 Para que precisa de mim? Se quer ajuda, procure a polícia. 170 00:12:57,277 --> 00:12:59,612 Você continua sem entender, não é? 171 00:13:00,280 --> 00:13:03,116 Se eu for à polícia, prejudicarei seu pai. 172 00:13:03,116 --> 00:13:04,576 Não lhe desejo mal. 173 00:13:06,578 --> 00:13:09,372 Mas é ele que quer nos afetar. 174 00:13:11,082 --> 00:13:12,584 Do que precisa? 175 00:13:13,043 --> 00:13:14,878 Que me ajude a resgatá-lo. 176 00:13:14,878 --> 00:13:17,922 Ajude-me a trazê-lo do limite da loucura. 177 00:13:17,922 --> 00:13:19,883 Ele já não ouve, filha. 178 00:13:20,550 --> 00:13:23,303 Talvez ouça você, que é sangue dele. 179 00:13:36,775 --> 00:13:38,777 Greñitas, pronto. Aqui. 180 00:13:41,613 --> 00:13:42,614 Obrigado. 181 00:13:44,949 --> 00:13:45,909 Como? 182 00:13:48,203 --> 00:13:50,413 Não brinque. $157 milhões. 183 00:13:52,123 --> 00:13:54,668 Você ouviu? $157 milhões. 184 00:13:54,959 --> 00:13:59,089 - Não de pesos, de dólares. - Joguem essa porcaria no jardim. 185 00:14:00,048 --> 00:14:01,633 - Tudo, Mestre? - Tudo. 186 00:14:02,676 --> 00:14:05,011 O que está acontecendo? Por quê? 187 00:14:06,346 --> 00:14:09,891 O prazo se esgotou. Askar não está com minha filha. 188 00:14:10,642 --> 00:14:13,436 Dê-lhe mais tempo. Não seja assim. 189 00:14:14,938 --> 00:14:18,900 Cento e cinquenta milhões, e não fez nada para recuperá-los. 190 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 Por quê? 191 00:14:20,527 --> 00:14:23,947 Pela primeira vez, ele pode estar dizendo a verdade? 192 00:14:23,947 --> 00:14:25,740 Ela pode não estar com ele. 193 00:14:26,866 --> 00:14:30,328 Ele teve tempo para procurá-la até debaixo das pedras. 194 00:14:31,246 --> 00:14:33,748 Isso não vai ficar assim. Agora, é comigo. 195 00:14:35,917 --> 00:14:37,502 Vamos lá, Carotas. 196 00:14:37,919 --> 00:14:41,548 Filme. Quero que o maldito veja o que faremos. 197 00:14:41,965 --> 00:14:43,883 Erick, empreste-me seu isqueiro. 198 00:14:52,142 --> 00:14:53,935 - Salvador, espere! - Não se meta! 199 00:14:53,935 --> 00:14:56,646 - Não vou deixá-lo fazer isso. - Tirem-no daqui! 200 00:14:56,646 --> 00:14:57,689 Vamos! 201 00:15:03,153 --> 00:15:04,946 - Chega, chega. - Tudo bem... 202 00:15:08,199 --> 00:15:12,078 Façam o que quiserem. Vocês não valem nada para mim. 203 00:15:15,665 --> 00:15:17,208 Mas vou lhe dizer algo... 204 00:15:18,918 --> 00:15:20,628 quem vai matar sua filha... 205 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 é você. 206 00:15:24,841 --> 00:15:25,800 Maldito. 207 00:15:35,810 --> 00:15:37,145 Queridos irmãos... 208 00:15:38,980 --> 00:15:42,942 a tristeza desse horror nos comove a todos. 209 00:15:43,985 --> 00:15:47,113 Voltamos a ser vítimas da crueldade... 210 00:15:47,113 --> 00:15:49,574 da intolerância de nossos inimigos. 211 00:15:52,243 --> 00:15:54,079 Mas esse ato infame... 212 00:15:54,579 --> 00:15:58,375 não há de debilitar nossa fé, mas o contrário... 213 00:15:58,375 --> 00:16:00,293 ele vai fortalecê-la. 214 00:16:02,879 --> 00:16:06,424 Marduk tem maneiras diferentes de se manifestar... 215 00:16:06,424 --> 00:16:08,134 às vezes, estranhas... 216 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 mas tenho certeza de que ele saberá castigar os culpados. 217 00:16:14,683 --> 00:16:16,726 Saberá pô-los em nosso caminho... 218 00:16:16,726 --> 00:16:18,395 para que os cobremos. 219 00:16:19,020 --> 00:16:21,022 A justiça do homem falha... 220 00:16:22,399 --> 00:16:24,651 mas a divina, jamais. 221 00:16:24,943 --> 00:16:28,613 Ferida por ferida e sangue por sangue. 222 00:16:29,114 --> 00:16:30,448 Palavra de Marduk. 223 00:16:59,185 --> 00:17:01,479 Você que tem memória fotográfica... 224 00:17:03,773 --> 00:17:06,026 o que eu disse ou fiz... 225 00:17:07,736 --> 00:17:09,904 para que nossa gente perdesse... 226 00:17:11,156 --> 00:17:12,240 a razão? 227 00:17:15,535 --> 00:17:17,078 Não sei, às vezes quando... 228 00:17:18,163 --> 00:17:20,582 as pessoas têm fé em alguma coisa... 229 00:17:20,582 --> 00:17:23,585 ou em alguém, não questionam nada. 230 00:17:24,794 --> 00:17:28,882 Roubar uma das casas de segurança de Askar... 231 00:17:28,882 --> 00:17:32,010 e fazer isso desarmados. Caramba, que besteira! 232 00:17:35,305 --> 00:17:38,516 Foi o único que teve coragem de me dizer. 233 00:17:38,516 --> 00:17:40,477 Por que os outros não? 234 00:17:42,187 --> 00:17:44,272 Achei que não quisesse minha opinião... 235 00:17:45,231 --> 00:17:46,649 que não valia nada. 236 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 Foi meu segundo erro. 237 00:17:51,446 --> 00:17:54,115 Não sei, não entendo o que Askar quer. 238 00:17:55,158 --> 00:17:56,910 Olhe, para começar... 239 00:17:58,078 --> 00:18:00,955 não sabemos se ele está com sua filha ou não. 240 00:18:01,831 --> 00:18:04,501 Mas sabemos que... 241 00:18:05,502 --> 00:18:08,004 - ele quer ganhar tempo. - Para quê? 242 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 Para que nos peguem. 243 00:18:13,385 --> 00:18:15,345 Vamos nos adiantar a eles. 244 00:18:15,345 --> 00:18:17,305 Não podemos continuar à sua mercê. 245 00:18:36,908 --> 00:18:38,326 Askar está com minha filha. 246 00:18:38,326 --> 00:18:40,620 Tenho $150 milhões de razões... 247 00:18:40,620 --> 00:18:42,372 para que faça um trato comigo. 248 00:18:42,372 --> 00:18:45,125 - Não entendi. - Eis o trato. 249 00:18:45,125 --> 00:18:49,379 Devolva minha filha e eu lhe dou $150 milhões em dinheiro. 250 00:18:49,379 --> 00:18:51,006 Se não quiser o dinheiro, tudo bem. 251 00:18:51,006 --> 00:18:53,717 Alguém mais vai aceitá-lo. Espero sua resposta. 252 00:19:04,769 --> 00:19:06,646 Vá se danar, idiota! 253 00:19:08,523 --> 00:19:09,899 Vá para o inferno! 254 00:19:10,650 --> 00:19:11,818 Vadia maldita! 255 00:19:12,861 --> 00:19:14,279 Não vale nada. 256 00:19:14,988 --> 00:19:16,406 Deixe-me em paz! 257 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 Santidade, espere, por favor. 258 00:19:27,459 --> 00:19:30,503 - O que foi, filha? - Levaram Areta. 259 00:19:31,629 --> 00:19:34,507 - Sabe quem foi? - Parentes dos mortos. 260 00:19:35,216 --> 00:19:38,511 Eu disse que ela estava aqui. Perdão, não sou digna... 261 00:19:39,346 --> 00:19:41,598 Essa garota a seduziu e partiu seu coração. 262 00:19:42,057 --> 00:19:44,809 É natural você ter procurado retribuição. 263 00:19:44,809 --> 00:19:47,645 Igual aos pais desses pobres desgraçados. 264 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 Mas ela era parte de uma negociação muito importante... 265 00:19:51,733 --> 00:19:52,942 e se perderem o controle... 266 00:19:53,443 --> 00:19:55,653 Cuide para que isso não aconteça. 267 00:20:34,776 --> 00:20:37,362 - Acabarei com você. - Por favor, solte-me. 268 00:20:43,159 --> 00:20:46,746 Viremos todos os dias fazer a mesma coisa... 269 00:20:47,247 --> 00:20:49,749 até que um dia você morra. 270 00:20:51,626 --> 00:20:53,003 Não, por favor! 271 00:20:57,465 --> 00:21:01,177 Pedi para vir mais tarde. Estou para começar o culto. 272 00:21:01,177 --> 00:21:05,015 Cinco, cinco minutos. Só lhe peço cinco minutos. 273 00:21:06,266 --> 00:21:09,269 Lamento. Minha gente é rígida com essas coisas. 274 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 A minha gente também é. 275 00:21:13,648 --> 00:21:16,484 É disso exatamente que quero falar com você. 276 00:21:17,110 --> 00:21:18,069 Askar... 277 00:21:19,863 --> 00:21:20,905 por favor... 278 00:21:21,906 --> 00:21:25,243 você pode devolver o dinheiro que lhe dei? 279 00:21:25,410 --> 00:21:26,411 Olhe... 280 00:21:26,828 --> 00:21:30,123 estão vindo as campanhas, gastos. 281 00:21:30,123 --> 00:21:32,167 Precisam de dinheiro no partido. 282 00:21:33,877 --> 00:21:37,297 Claro, dê-me umas semanas. Vou transportá-lo e lhe mandar. 283 00:21:37,297 --> 00:21:40,467 Como semanas? Eu preciso agora. 284 00:21:40,467 --> 00:21:41,676 Agora é impossível. 285 00:21:43,345 --> 00:21:47,182 - Tem mesmo o dinheiro? - Garanto que ele está seguro. 286 00:21:47,182 --> 00:21:48,058 Sério? 287 00:21:48,808 --> 00:21:50,810 Hoje recebi uma ligação interessante... 288 00:21:50,810 --> 00:21:52,729 de seu amiguinho, Salvador Pereyra. 289 00:21:53,313 --> 00:21:56,149 Disse que tem 150 milhões de dólares. 290 00:21:56,483 --> 00:21:58,109 E se não me falha a memória... 291 00:21:58,109 --> 00:22:01,112 é a mesma quantia que lhe arrumei... 292 00:22:01,112 --> 00:22:03,782 e que pôs nas casas de segurança. 293 00:22:07,994 --> 00:22:11,664 - Então, era verdade. - Calma, advogado. 294 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 - Obterei o dinheiro de volta. - Como? 295 00:22:15,502 --> 00:22:16,670 Além disso... 296 00:22:17,379 --> 00:22:18,546 estou com a filha. 297 00:22:20,048 --> 00:22:22,842 Estava com a filha dele esse tempo todo... 298 00:22:23,426 --> 00:22:24,761 e não me disse? 299 00:22:26,262 --> 00:22:28,598 O que está esperando para devolvê-la? 300 00:22:28,598 --> 00:22:31,226 É a solução para todos nossos problemas. 301 00:22:31,393 --> 00:22:32,352 Calma. 302 00:22:33,311 --> 00:22:36,147 Farei isso, mas cada coisa a seu tempo. 303 00:22:37,482 --> 00:22:41,444 - Vai dizer o seguinte... - O que está fazendo? 304 00:22:41,986 --> 00:22:45,240 Os dois fugiram da prisão. Cada um foi para um lado. 305 00:22:45,615 --> 00:22:48,284 Mas David deu isso a ela... 306 00:22:48,284 --> 00:22:51,162 antes de ir, não sei, para a Patagônia. 307 00:22:51,579 --> 00:22:54,541 A quem devo dizer isso, segundo você? 308 00:22:55,208 --> 00:22:59,212 A Ruth. Ou vai lhe mostrar como o irmão está na banheira? 309 00:22:59,212 --> 00:23:02,382 - Não seja idiota. - Está falando sério, não é? 310 00:23:03,133 --> 00:23:05,385 Pediu-me para lhe dizer a verdade. 311 00:23:05,385 --> 00:23:07,012 Seu plano não é bom. 312 00:23:07,012 --> 00:23:09,014 Diga que ele foi embora. 313 00:23:09,389 --> 00:23:13,309 Assim, há um desfecho. E é menos doloroso. 314 00:23:19,399 --> 00:23:20,775 Estou aqui, filha. 315 00:23:39,753 --> 00:23:42,380 Excelência, aqui estão os responsáveis. 316 00:23:55,310 --> 00:23:57,771 Sabe o que vai acontecer se Salvador a vir assim? 317 00:23:58,897 --> 00:24:01,358 É capaz dele não nos entregar o dinheiro. 318 00:24:01,358 --> 00:24:03,943 Temos de esperar que a garota melhore. 319 00:24:03,943 --> 00:24:05,945 Acha que ele vai esperar? 320 00:24:05,945 --> 00:24:09,157 Deve estar falando com todos, oferecendo dinheiro. 321 00:24:09,532 --> 00:24:12,452 E quando os donos do dinheiro souberem o que houve... 322 00:24:12,452 --> 00:24:15,455 não virão só atrás de mim, mas também de você. 323 00:24:15,455 --> 00:24:16,790 Está me ameaçando? 324 00:24:17,415 --> 00:24:19,876 Estou dizendo o que vai acontecer. 325 00:24:20,377 --> 00:24:22,545 Não vou arriscar meu pescoço... 326 00:24:22,545 --> 00:24:25,924 por sua vingança pessoal idiota com Salvador. Entendeu? 327 00:24:26,174 --> 00:24:30,011 Agora mesmo vou levar a menina a um hospital particular... 328 00:24:30,512 --> 00:24:33,181 onde esteja segura e a atendam bem. 329 00:24:36,518 --> 00:24:37,769 Escute, espere. 330 00:24:37,769 --> 00:24:40,063 Vamos organizar a troca, Askar. 331 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 Entenda, não corra mais riscos. 332 00:24:42,482 --> 00:24:44,567 Nada disso vai acontecer, advogado. 333 00:24:44,567 --> 00:24:45,944 E lhe recordo... 334 00:24:45,944 --> 00:24:48,029 não volte a falar com Salvador. 335 00:25:20,437 --> 00:25:21,771 Vou levar o corpo dele. 336 00:25:22,480 --> 00:25:24,983 Não acho uma boa ideia. Pode dar problemas. 337 00:25:26,818 --> 00:25:28,570 Não estou lhe pedindo permissão. 338 00:25:29,738 --> 00:25:31,531 Podem até prendê-la. 339 00:25:31,906 --> 00:25:34,284 Seu irmão não iria querer isso. 340 00:25:34,284 --> 00:25:36,411 Como sabe o que meu irmão queria? 341 00:25:38,455 --> 00:25:41,541 Acha mesmo que o conhece melhor do que eu? 342 00:25:43,168 --> 00:25:46,046 Não quis dizer isso, desculpe-me. 343 00:25:46,880 --> 00:25:49,132 Eu prometi a ele quando estive na prisão. 344 00:25:52,844 --> 00:25:55,388 Ele disse que se acontecesse algo com ele... 345 00:25:56,598 --> 00:25:58,641 queria ficar com seu esposo. 346 00:26:01,311 --> 00:26:04,731 Você fez uma promessa diante do corpo de Jacobo... 347 00:26:05,565 --> 00:26:07,692 de meu irmão e de mim. 348 00:26:09,569 --> 00:26:10,612 Qual era? 349 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Que não iria ser em vão. 350 00:26:15,408 --> 00:26:18,495 Meu irmão sabia no que se metia. 351 00:26:19,996 --> 00:26:21,289 E você? 352 00:26:23,208 --> 00:26:25,377 Ou eram apenas palavras bonitas? 353 00:26:36,388 --> 00:26:37,472 Calma. 354 00:26:38,723 --> 00:26:40,475 Tudo vai ficar bem. 355 00:26:40,684 --> 00:26:41,976 Tudo vai ficar bem. 356 00:26:43,311 --> 00:26:46,189 - Deixe-me ir. - Não posso fazer isso, filha. 357 00:26:47,399 --> 00:26:49,025 É por sua segurança. 358 00:26:50,276 --> 00:26:52,904 Não vai mais se separar de mim. 359 00:26:55,615 --> 00:26:59,077 O que seu pai nos fez desencadeou muito ódio. 360 00:27:03,540 --> 00:27:04,916 Perdoe-me, filha. 361 00:27:06,376 --> 00:27:10,005 Um pastor não pode abandonar seu rebanho, e eu fiz isso. 362 00:27:12,048 --> 00:27:14,342 Você tinha razão, eu me equivoquei. 363 00:27:16,219 --> 00:27:18,805 Mas estou disposto a consertar meu erro. 364 00:27:20,849 --> 00:27:23,059 Terá de ser forte, filha. 365 00:27:25,020 --> 00:27:26,688 Muito forte. 366 00:27:29,315 --> 00:27:30,358 Com calma. 367 00:27:32,652 --> 00:27:33,737 Com calma. 368 00:27:38,199 --> 00:27:39,159 Alô. 369 00:27:39,367 --> 00:27:42,203 Ouça, tenho pouco tempo. Vi sua filha. 370 00:27:43,079 --> 00:27:45,206 - Ela está bem? - Está viva. 371 00:27:45,540 --> 00:27:48,585 - Onde ela está? - Está com Askar. Eu a vi. 372 00:27:49,044 --> 00:27:50,086 Muito bem. 373 00:27:50,628 --> 00:27:53,256 Vejo que está considerando minha oferta. 374 00:27:53,840 --> 00:27:55,467 Não posso tirá-la de lá. 375 00:27:55,467 --> 00:27:58,720 Já estou me arriscando muito falando com você. 376 00:27:58,845 --> 00:28:00,513 Estou sendo muito vigiado. 377 00:28:00,972 --> 00:28:03,516 Então, essa conversa não tem nenhum sentido. 378 00:28:04,559 --> 00:28:05,518 Espere. 379 00:28:07,270 --> 00:28:08,855 Eu lhe ofereço algo mais. 380 00:28:09,481 --> 00:28:12,734 - O quê? - O indulto presidencial. 381 00:28:13,234 --> 00:28:15,945 É seu, se me der o dinheiro em troca. 382 00:28:20,909 --> 00:28:24,287 Salvador, esse dinheiro não é de Askar nem meu. 383 00:28:24,287 --> 00:28:28,500 É de gente perigosa, que virá atrás de mim. 384 00:28:29,376 --> 00:28:34,172 Ou devolvem minha filha ou não há trato, está certo? 385 00:28:36,466 --> 00:28:37,425 O que é isso? 386 00:28:37,425 --> 00:28:40,136 Ele estava comendo na sua mão. Por que desligou? 387 00:28:40,136 --> 00:28:41,680 Não pode devolver minha filha. 388 00:28:41,680 --> 00:28:43,848 Pressione. Ele dará o que quer. 389 00:28:43,848 --> 00:28:47,227 - Menos o mais importante. - Você é tão burro. 390 00:28:48,645 --> 00:28:50,105 O indulto devolve minha filha? 391 00:28:53,149 --> 00:28:55,110 Isso a põe ainda mais em perigo. 392 00:28:55,110 --> 00:28:58,279 Askar vai saber que estávamos negociando por suas costas. 393 00:28:58,279 --> 00:29:01,574 Que briguem entre eles, que se matem sozinhos. 394 00:29:01,574 --> 00:29:03,618 O dinheiro é de gente muito poderosa. 395 00:29:03,743 --> 00:29:07,038 Se Mondragón me ligou, é porque está com medo... 396 00:29:07,038 --> 00:29:10,291 e não conseguiu que Askar recuperasse a razão. 397 00:29:10,542 --> 00:29:12,460 É óbvio que Askar não quer o dinheiro. 398 00:29:13,211 --> 00:29:16,548 - Que idiotice! O que ele quer? - O dinheiro, claro. 399 00:29:16,548 --> 00:29:19,467 Quer pressionar, para que faça besteira. 400 00:29:19,467 --> 00:29:22,679 - Ele quer algo mais. - Nada mais temos a oferecer. 401 00:29:22,679 --> 00:29:23,847 Lamento. 402 00:29:26,349 --> 00:29:27,475 Claro que sim. 403 00:29:30,562 --> 00:29:32,522 Estou angustiado com você. 404 00:29:32,522 --> 00:29:35,442 Vou precisar de um pouco mais de tempo. 405 00:29:35,442 --> 00:29:38,695 Tive muitos problemas para encontrar... 406 00:29:38,695 --> 00:29:40,780 Finalmente, vou lhe dar o que quer. 407 00:29:45,076 --> 00:29:47,328 Vou me entregar em troca de minha filha. 408 00:29:47,328 --> 00:29:48,413 Que droga! 409 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 Quero minha filha amanhã, na casa dela. 410 00:29:51,166 --> 00:29:54,252 Assim que falar com ela, vou ao seu templo e me entrego. 411 00:29:54,252 --> 00:29:55,628 Com todo o dinheiro. 412 00:29:55,628 --> 00:29:57,839 Calma, não corra, Salvador. 413 00:29:59,215 --> 00:30:00,550 Tem com que anotar? 414 00:30:01,009 --> 00:30:04,387 Encontre-me no km 30 da estrada México-Pachuca. 415 00:30:05,472 --> 00:30:08,183 Quando eu estiver com você e contado o dinheiro... 416 00:30:08,183 --> 00:30:10,977 deixamos sua filha lá, para alguém buscá-la. 417 00:30:11,394 --> 00:30:13,063 Muito bem, está combinado. 418 00:30:13,438 --> 00:30:16,232 E por favor, não queira bancar o herói. 419 00:30:18,276 --> 00:30:20,070 Percebe o que fez? 420 00:30:20,445 --> 00:30:22,739 Percebe que não fiz nenhuma objeção? 421 00:30:23,323 --> 00:30:26,910 Acabou. Fácil assim, você lhe dá tudo. 422 00:30:27,410 --> 00:30:29,829 Sigam com suas vidas. 423 00:30:29,829 --> 00:30:32,540 - Sem mim. É o que devem fazer. - Aonde? 424 00:30:32,540 --> 00:30:35,001 Percebe que não sobrou vida para nós? 425 00:30:35,001 --> 00:30:38,213 - Sacrificamos tudo por você. - Agora, vou me sacrificar. 426 00:30:38,213 --> 00:30:40,507 Felicidades! O que vai conseguir com isso? 427 00:30:41,174 --> 00:30:43,259 Salvar minha filha. Parece pouco? 428 00:30:43,259 --> 00:30:45,011 E a vida dos demais? 429 00:30:45,011 --> 00:30:47,847 Temos uma lista de mortos, e está aumentando. 430 00:30:47,847 --> 00:30:50,392 Askar não vai parar porque se entregou. 431 00:30:52,977 --> 00:30:55,313 Carregue o dinheiro. Partimos de manhã. 432 00:30:56,690 --> 00:30:57,649 Entendi. 433 00:30:57,774 --> 00:30:59,984 Askar tinha razão. Você é um farsante. 434 00:31:00,610 --> 00:31:03,988 Se você e sua família estiverem bem, todos que se danem. 435 00:31:05,073 --> 00:31:07,575 Você é um grande filósofo. Sem brincadeira. 436 00:31:26,011 --> 00:31:29,431 Não tenha medo, filha. Você está comigo. 437 00:31:30,682 --> 00:31:31,975 Você reconhece algum? 438 00:31:40,025 --> 00:31:43,111 E quando me aproximei de um viajante caído no caminho... 439 00:31:43,111 --> 00:31:45,864 reconheci nele uma mulher violentada por ladrões... 440 00:31:48,658 --> 00:31:51,327 com a roupa rasgada e o corpo lacerado. 441 00:31:51,327 --> 00:31:53,830 Decidi pegar minha espada e ir atrás deles. 442 00:31:56,875 --> 00:31:59,794 Quem violenta uma mulher, violenta sua mãe... 443 00:32:01,046 --> 00:32:03,131 violenta sua irmã, sua filha. 444 00:32:06,343 --> 00:32:08,845 Quem violenta uma mulher, deixa de ser homem... 445 00:32:08,845 --> 00:32:10,138 e se torna um monstro. 446 00:32:16,311 --> 00:32:19,481 Vamos, filha. Ninguém vai impedi-la. 447 00:32:21,107 --> 00:32:22,108 Faça isso. 448 00:32:41,378 --> 00:32:42,379 Não posso. 449 00:32:47,717 --> 00:32:48,677 Isabel. 450 00:32:53,264 --> 00:32:57,519 Eu disse que devolveria sua filha... e vou cumprir. 451 00:33:00,605 --> 00:33:01,564 Nunca... 452 00:33:04,818 --> 00:33:07,612 vocês duas voltarão a sofrer por mim. 453 00:33:19,082 --> 00:33:20,583 Amo você, Isabel. 454 00:34:01,499 --> 00:34:03,168 Dante, venha cá, por favor. 455 00:34:05,420 --> 00:34:07,422 Não penso em participar disso. 456 00:34:08,048 --> 00:34:10,967 Quero lhe pedir um favor. O último. 457 00:34:13,345 --> 00:34:15,680 Se espera que o leve e o entregue... 458 00:34:15,680 --> 00:34:17,349 para ser imolado, esqueça. 459 00:34:17,932 --> 00:34:19,392 Quero que você... 460 00:34:20,643 --> 00:34:21,811 proteja minha família. 461 00:34:23,605 --> 00:34:25,190 Depois de me entregar... 462 00:34:25,440 --> 00:34:29,152 quero que as ponha num avião para longe daqui. 463 00:34:30,362 --> 00:34:31,112 Salvador. 464 00:34:37,077 --> 00:34:38,078 Tudo bem. 465 00:34:42,582 --> 00:34:43,541 Mestre... 466 00:34:45,210 --> 00:34:46,795 com todo respeito... 467 00:34:48,004 --> 00:34:49,714 mas tem certeza disso? 468 00:34:51,257 --> 00:34:52,217 Olhe... 469 00:34:53,176 --> 00:34:54,344 somos quatro. 470 00:34:55,178 --> 00:34:57,806 Chegamos lá de madrugada, pegamos a garota... 471 00:34:58,181 --> 00:34:59,474 e fugimos. 472 00:35:00,350 --> 00:35:01,935 Aprendi a lição. 473 00:35:03,144 --> 00:35:05,230 O único que vai se arriscar sou eu. 474 00:35:05,230 --> 00:35:08,024 Vocês me levam, deixam-me lá lá com o dinheiro... 475 00:35:08,024 --> 00:35:10,610 e uns 20min depois, vocês voltam... 476 00:35:11,111 --> 00:35:15,115 - e Areta vai estar esperando. - E depois, Mestre? 477 00:35:17,867 --> 00:35:20,328 O que faremos sem o senhor? 478 00:35:22,038 --> 00:35:24,082 Isso cabe a vocês decidir. 479 00:35:41,057 --> 00:35:42,517 Vamos lá, Carotas. 480 00:35:42,726 --> 00:35:43,685 Filme-me. 481 00:35:44,060 --> 00:35:46,396 Quero que o desgraçado veja o que faremos. 482 00:36:58,343 --> 00:36:59,302 Quem é? 483 00:36:59,636 --> 00:37:02,347 Talvez a pessoa que pode salvar sua vida. 484 00:37:16,695 --> 00:37:18,488 - Mondragón, e aí? - O que é isso? 485 00:37:18,488 --> 00:37:20,323 - O quê? - Cadê Salvador? 486 00:37:20,323 --> 00:37:24,035 - Você vai falar comigo. - Não falo com terceiros. 487 00:37:24,035 --> 00:37:28,081 Quer falar com Salvador? Aqui, pode falar com ele. 488 00:37:32,377 --> 00:37:34,796 Salvador, pare. Você não está pensando. 489 00:37:35,213 --> 00:37:36,756 - Aí está. - O que fizeram? 490 00:37:37,048 --> 00:37:39,843 - O que fizeram com o dinheiro? - Calma! 491 00:37:39,843 --> 00:37:43,805 Resgate a maior parte dele, mas não sei até quando. Solte-me! 492 00:37:44,848 --> 00:37:46,558 - O que quer? - O que oferece? 493 00:37:46,558 --> 00:37:49,102 Como assim? Já disse a seu patrão. 494 00:37:49,310 --> 00:37:52,022 Terão o indulto presidencial, se quiserem. 495 00:37:52,022 --> 00:37:54,399 A liberdade não serve se continuarmos... 496 00:37:54,399 --> 00:37:55,775 com Askar no caminho. 497 00:37:56,484 --> 00:37:58,820 - Estou ouvindo. - Queremos que o prendam... 498 00:37:58,820 --> 00:38:01,990 - para ele parar de besteira. - Não posso tocá-lo. 499 00:38:01,990 --> 00:38:05,744 Pode! Sei que o respeita e que ele o fez e tal... 500 00:38:06,578 --> 00:38:09,497 Mas ele cometeu um erro, deu-lhe muito poder. 501 00:38:09,497 --> 00:38:13,752 Já se deu conta? Você é subsecretário de governo. 502 00:38:13,752 --> 00:38:16,504 Porá à frente alguém que queima dinheiro? 503 00:38:16,504 --> 00:38:18,715 - Ficou louco? - Isso também foi um erro. 504 00:38:19,007 --> 00:38:21,092 Nem psicopatas nem idealistas. 505 00:38:21,092 --> 00:38:22,927 Só servem para prejudicar pessoas. 506 00:38:23,053 --> 00:38:26,681 Quem vai cuidar do negócio é gente como eu e você. 507 00:38:26,681 --> 00:38:27,932 É dinheiro vivo. 508 00:38:29,601 --> 00:38:31,478 Mondragón, o que estou oferecendo... 509 00:38:31,478 --> 00:38:35,940 é que deixe o serviço de Askar e seja meu sócio. 510 00:38:36,232 --> 00:38:38,777 Você e eu decidiremos tudo, o que acha? 511 00:39:16,481 --> 00:39:17,899 Parem, parem! 512 00:39:20,360 --> 00:39:22,153 Salvador! Pare, pare! 513 00:39:22,278 --> 00:39:25,115 Erick, pare um segundo, por favor. Aqui! 514 00:39:30,870 --> 00:39:33,707 - O que houve? - Estou salvando você. Ganhamos. 515 00:39:33,707 --> 00:39:35,375 - De que está falando? - Consegui. 516 00:39:35,375 --> 00:39:37,168 Mondragón vai nos dar o que queríamos. 517 00:39:37,168 --> 00:39:40,505 - Estamos livres. - Negociou sem eu saber? 518 00:39:40,505 --> 00:39:43,133 Você ia se imolar. Não me deu opção. 519 00:39:43,133 --> 00:39:46,553 - E quando Askar souber? - Isso também está resolvido. 520 00:39:46,553 --> 00:39:49,347 A polícia vai atrás dele, e pegamos sua filha. 521 00:39:49,347 --> 00:39:50,348 É garantido? 522 00:39:50,348 --> 00:39:52,267 Garante que ele cumprirá sua palavra? 523 00:39:52,267 --> 00:39:54,352 Que não vai matá-la na sua frente? 524 00:39:54,853 --> 00:39:57,814 Ele sabe que ela é importante para você. 525 00:39:57,814 --> 00:40:00,400 Mostre que é durão. Negociando com Mondragón... 526 00:40:00,400 --> 00:40:02,527 ficamos com tudo. Acabamos com Askar... 527 00:40:02,527 --> 00:40:04,612 recupera sua filha, e seguimos adiante. 528 00:40:04,612 --> 00:40:06,448 Se entregar-se, ficamos sem nada. 529 00:40:09,743 --> 00:40:12,412 - É muito arriscado. - Espere, sei que é. 530 00:40:12,412 --> 00:40:14,164 Eu sei, mas pense. 531 00:40:14,414 --> 00:40:16,291 Vamos pô-lo em cheque. 532 00:40:24,132 --> 00:40:26,343 Temos um encontro, Salvador, e está atrasado. 533 00:40:26,885 --> 00:40:29,012 - Não vai haver encontro. - Como? 534 00:40:31,348 --> 00:40:33,767 Mudei de opinião. Não há acordo. 535 00:40:34,726 --> 00:40:37,270 Entende o que isso implica para sua filha? 536 00:40:37,270 --> 00:40:40,440 Se é o preço que tenho de pagar para ver você cair... 537 00:40:40,440 --> 00:40:42,275 e toda a droga que representa... 538 00:40:42,275 --> 00:40:44,069 estou disposto a fazer esse sacrifício. 539 00:40:48,323 --> 00:40:50,408 Está bem, será assim. 540 00:40:52,577 --> 00:40:53,244 Papai! 541 00:40:53,953 --> 00:40:54,662 Areta! 542 00:40:54,954 --> 00:40:55,997 Areta! 543 00:40:56,539 --> 00:40:57,665 Alô, alô? 544 00:41:07,008 --> 00:41:07,842 Solte-a. 545 00:41:27,237 --> 00:41:29,614 Que a luz de Marduk ilumine seu caminho, filha. 546 00:42:46,441 --> 00:42:47,817 Quero que me esqueça. 547 00:42:50,653 --> 00:42:51,780 Não há acordo. 548 00:42:52,113 --> 00:42:52,947 Papai! 549 00:42:55,700 --> 00:42:57,494 Não sabe quem é seu pai. 550 00:42:59,579 --> 00:43:00,747 Não sabe quem sou eu. 551 00:43:01,331 --> 00:43:04,918 Eu poderia lhe revelar muitas coisas, se estiver disposta. 552 00:43:14,678 --> 00:43:16,012 Perdoe-me, filha. 41513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.