All language subtitles for Dios.Inc.S01E09.The.Snake.in.the.Garden.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:10,218 O Mestre está aqui. Mestre, Mestre. 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 Aqui estou eu entre vocês. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,973 Não lhes trago palavras de conforto. 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,892 Chegou o momento da revolução. 5 00:00:19,060 --> 00:00:21,771 Quem não quiser participar, pode se retirar. 6 00:00:24,274 --> 00:00:25,692 - Ninguém? - Não, Mestre. 7 00:00:25,692 --> 00:00:26,693 Muito bem. 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,155 Vamos acabar de vez com essa aberração. 9 00:00:31,614 --> 00:00:35,076 Askar está com seus dias contados. 10 00:01:47,065 --> 00:01:48,566 Fugimos da prisão... 11 00:01:49,943 --> 00:01:52,779 porque era insuportável ver como os Indras dobram... 12 00:01:52,779 --> 00:01:55,240 o espírito de todos lá dentro. 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,659 Acontece em outras prisões também. 14 00:01:57,659 --> 00:02:00,912 Temos de agir, temos de deter Askar. 15 00:02:01,413 --> 00:02:03,081 - Entendido? - Sim, Mestre. 16 00:02:03,623 --> 00:02:06,626 Mestre, estou consternado com o que contou... 17 00:02:06,626 --> 00:02:09,379 mas acha que a ajuda chegará logo? 18 00:02:09,879 --> 00:02:10,630 Ajuda? 19 00:02:11,548 --> 00:02:13,049 Dos seres das estrelas. 20 00:02:15,010 --> 00:02:16,636 Seres das estrelas? 21 00:02:18,555 --> 00:02:21,641 No momento, eles não podem nos ajudar. 22 00:02:21,641 --> 00:02:24,436 Temos a nós mesmos. Percebam isso. 23 00:02:25,437 --> 00:02:28,690 Mas Mestre, somos apenas simples mortais. 24 00:02:29,274 --> 00:02:32,318 Se nos ensinasse a usar os poderes que tem... 25 00:02:32,569 --> 00:02:35,363 - seria uma batalha mais justa. - Sim, Mestre. 26 00:02:35,363 --> 00:02:39,868 Não precisamos de poderes. Precisamos de inteligência... 27 00:02:39,868 --> 00:02:41,369 e de agir em união. 28 00:02:41,911 --> 00:02:44,080 A partir de hoje, as coisas vão mudar. 29 00:02:44,539 --> 00:02:46,708 Não ouvirão ninguém além de mim... 30 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 não vão confiar em ninguém além... 31 00:02:50,211 --> 00:02:51,087 de David... 32 00:02:52,464 --> 00:02:53,298 e de mim. 33 00:02:54,466 --> 00:02:56,092 - Fui claro? - Sim, Mestre. 34 00:02:56,718 --> 00:02:57,844 Bem, agora... 35 00:02:58,511 --> 00:03:01,806 vão e compartilhem o que ouviram com todos. 36 00:03:02,057 --> 00:03:04,309 - Obrigado, podem se retirar. - Sim, Mestre. 37 00:03:06,936 --> 00:03:10,648 Salvador, espere. Eles não dão nem para o começo. 38 00:03:10,648 --> 00:03:13,943 - Refira-se a mim como Mestre. - Não brinque. 39 00:03:13,943 --> 00:03:16,488 Mais respeito com o Mestre, idiota. 40 00:03:16,613 --> 00:03:18,698 Carotas, Greñas, por favor. 41 00:03:21,242 --> 00:03:23,953 Diga tudo que sabe sobre Areta. 42 00:03:24,871 --> 00:03:28,333 - Leve-o, já os alcanço. - O que deu nele, David? 43 00:03:46,768 --> 00:03:47,727 Mestre... 44 00:03:48,561 --> 00:03:49,938 são 4h da manhã. 45 00:03:52,399 --> 00:03:53,441 Eu sei. 46 00:03:56,778 --> 00:03:59,447 Lembra-se do vídeo em que os Indras... 47 00:03:59,447 --> 00:04:01,866 quase estupram Areta? Eu lhe contei? 48 00:04:03,159 --> 00:04:06,663 Não se preocupe, Mestre. Vamos detê-los. 49 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 Cada vez que fecho os olhos... 50 00:04:09,833 --> 00:04:11,751 vejo Areta nesse vídeo. 51 00:04:18,174 --> 00:04:19,300 Como assim? 52 00:04:20,010 --> 00:04:22,053 Não ligue para a TV, é pura bobagem. 53 00:04:22,470 --> 00:04:26,516 Salvador está comigo e está bem. Logo ligo para você. Descanse. 54 00:04:28,893 --> 00:04:31,271 - O que está fazendo? - Nada, era a vovó. 55 00:04:31,896 --> 00:04:33,898 Por que disse que está comigo? 56 00:04:34,149 --> 00:04:36,317 Ela está velha, para que fique tranquila. 57 00:04:36,317 --> 00:04:38,611 Dê-me o celular, por favor, Dante. 58 00:04:41,614 --> 00:04:44,325 - O que está fazendo? - Recolham tudo. 59 00:04:45,952 --> 00:04:48,204 Carotas, Greñas, vão procurar René. 60 00:04:48,997 --> 00:04:50,206 Que coisa! 61 00:04:56,171 --> 00:04:58,089 Sério, ninguém sabe que está comigo. 62 00:04:58,089 --> 00:04:59,299 Que droga! 63 00:05:04,471 --> 00:05:06,806 Está bem, alguns sabem. 64 00:05:07,515 --> 00:05:08,641 Caramba, está bem... 65 00:05:08,641 --> 00:05:11,061 qual é o plano maravilhoso do Mestre? 66 00:05:11,061 --> 00:05:13,646 Tudo que planejei deu errado por sua culpa. 67 00:05:14,898 --> 00:05:18,902 Erick, onde você está, há espaço para nós? 68 00:05:18,902 --> 00:05:21,321 Para o senhor sim, Mestre, mas para tantos... 69 00:05:21,863 --> 00:05:24,991 Precisamos de um lugar onde estejamos seguros... 70 00:05:24,991 --> 00:05:27,243 - e todos caibamos. - Com Leonardo? 71 00:05:27,952 --> 00:05:30,288 Ele também deve estar sendo vigiado. 72 00:05:34,709 --> 00:05:36,670 LAR SÃO FRANCISCO XAVIER 73 00:05:38,338 --> 00:05:40,674 Mestre, acho melhor irmos só nós dois. 74 00:05:41,049 --> 00:05:42,926 Está bem, esperem aqui. 75 00:05:45,762 --> 00:05:47,430 Só uns dias, madre. 76 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 Você não tem mãe, desgraçado! 77 00:05:52,477 --> 00:05:54,479 A caridade cristã não é lendária? 78 00:05:55,438 --> 00:05:58,566 Você é quem tem menos direito de opinar aqui. 79 00:05:59,442 --> 00:06:00,402 Madre... 80 00:06:01,820 --> 00:06:05,240 é comum canalhas acusarem seus inimigos de qualquer coisa. 81 00:06:05,240 --> 00:06:07,534 Para desviar a atenção. Não foi isso... 82 00:06:07,534 --> 00:06:09,452 que os romanos fizeram com os cristãos? 83 00:06:10,370 --> 00:06:11,871 Era o que me faltava... 84 00:06:12,205 --> 00:06:15,792 você vir me ensinar as Sagradas Escrituras. 85 00:06:16,001 --> 00:06:19,379 Madre, não vou ensinar o Evangelho a uma santa. 86 00:06:21,172 --> 00:06:24,718 Entendo se não quiser nos receber, mas pense. 87 00:06:24,718 --> 00:06:27,095 Está disposta a pagar o preço? 88 00:06:29,556 --> 00:06:34,144 - Está me ameaçando, ímpio? - Não, madre. Como acha isso? 89 00:06:34,811 --> 00:06:36,354 Não vejo outra forma. 90 00:06:37,313 --> 00:06:39,941 Ou nos recebe, ou nos entrega. Assim como... 91 00:06:39,941 --> 00:06:43,028 entregaram Cristo para que ele fosse crucificado. 92 00:06:44,571 --> 00:06:46,990 Quer isso na consciência? 93 00:06:51,786 --> 00:06:52,746 Ora essa. 94 00:06:53,621 --> 00:06:56,541 Podem ficar na capela, aquela que está caindo. 95 00:06:57,125 --> 00:06:59,294 Não vai acontecer nenhum mal a vocês. 96 00:07:00,045 --> 00:07:02,213 - Muito obrigado, madre. - De nada. 97 00:07:06,134 --> 00:07:10,847 Salvador fugiu com o traidor René. E se ele abrir a boca? 98 00:07:10,847 --> 00:07:14,642 Não posso fazer nada. Isso é assunto da Procuradoria. 99 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 Você também está metido nisso. 100 00:07:17,562 --> 00:07:20,857 Tenho que atender outra ligação. Bom-dia, excelência. 101 00:07:28,990 --> 00:07:30,909 - É para o senhor. - Para mim? 102 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Advogado... 103 00:07:36,748 --> 00:07:40,043 acho que está esquecendo quem manda aqui. 104 00:07:51,346 --> 00:07:53,306 Preciso saber onde eles se reúnem. 105 00:07:54,557 --> 00:07:55,892 Diga o lugar. 106 00:08:01,147 --> 00:08:02,941 Estamos com problemas. 107 00:08:05,110 --> 00:08:07,028 Pensam que acobertei o que fez. 108 00:08:07,779 --> 00:08:09,572 Não lhe importa o que acontece comigo? 109 00:08:28,425 --> 00:08:31,428 Ela não vai falar. Já sabem o que fazer. 110 00:08:37,308 --> 00:08:40,311 A entrada principal é esta aqui. 111 00:08:42,689 --> 00:08:45,025 Há troca de guarda a cada 24h. 112 00:08:45,525 --> 00:08:48,153 Mas há outras duas entradas importantes. 113 00:08:48,153 --> 00:08:51,364 Uma fica aqui, e a outra aqui. 114 00:08:52,240 --> 00:08:54,909 Mestre, está partindo da suposição... 115 00:08:54,909 --> 00:08:58,329 de que Areta está em perigo. E se Askar os pegar... 116 00:08:58,329 --> 00:09:00,749 pegará o telefone e chamará a polícia. 117 00:09:01,541 --> 00:09:05,503 - Podemos pegar María Elena. - Ela tem proteção. 118 00:09:05,503 --> 00:09:07,547 Preparem tudo. Saímos à noite. 119 00:09:10,842 --> 00:09:12,594 Salvador, podemos falar a sós? 120 00:09:12,969 --> 00:09:15,347 Só um minuto, por favor. 121 00:09:19,392 --> 00:09:21,227 Por que está me tratando assim? 122 00:09:21,853 --> 00:09:25,023 Mataram um homem, e você escondeu de mim. 123 00:09:25,315 --> 00:09:26,941 Todos fomos responsáveis. 124 00:09:27,192 --> 00:09:30,111 Fizemos isso para salvar sua vida, já expliquei. 125 00:09:30,278 --> 00:09:31,237 Além disso... 126 00:09:32,655 --> 00:09:36,034 com artimanhas, mandou minha filha ao templo de Askar. 127 00:09:37,118 --> 00:09:39,954 - A vida dela corre perigo. - Não a obriguei. 128 00:09:39,954 --> 00:09:41,831 Expliquei como estavam as coisas... 129 00:09:41,831 --> 00:09:44,709 ela se ofereceu e entrou com suas próprias pernas. 130 00:09:44,709 --> 00:09:46,294 - Não é certo. - Claro que é. 131 00:09:46,294 --> 00:09:48,922 Conheço você. Você a manipulou. 132 00:09:50,006 --> 00:09:52,050 Como a essa pobre gente... 133 00:09:52,050 --> 00:09:54,010 tirando o pouco dinheiro que têm. 134 00:09:54,719 --> 00:09:56,846 É sobrevivência. Ensinou-me isso. 135 00:09:58,014 --> 00:10:00,308 Você não entende, não é? Vejamos. 136 00:10:01,893 --> 00:10:03,436 Vou tentar explicar. 137 00:10:07,107 --> 00:10:09,567 - O que está fazendo? - Peça perdão à ela. 138 00:10:11,111 --> 00:10:12,278 Perdão, garrafinha. 139 00:10:13,697 --> 00:10:15,657 Ótimo. Ela ficou nova? 140 00:10:20,203 --> 00:10:22,997 É isso que acontece quando trai a confiança. 141 00:10:24,165 --> 00:10:26,543 É quase impossível recuperá-la, Dante. 142 00:10:37,971 --> 00:10:40,348 Dante, o que está fazendo aqui? 143 00:10:40,932 --> 00:10:43,476 - Preciso tomar ar. - Espere. 144 00:10:43,643 --> 00:10:46,813 E tem de levar o computador, a mochila? 145 00:10:48,481 --> 00:10:52,193 - Estou sobrando aqui. - E se acontecer algo? 146 00:10:52,902 --> 00:10:55,113 Se o pegarem, ninguém vai ajudar. 147 00:10:55,447 --> 00:10:58,658 - Você não é o Mestre. - Não se preocupe. 148 00:10:58,658 --> 00:11:01,494 Se me pegarem, em 30min, me farão companhia. 149 00:11:01,494 --> 00:11:04,748 Por que isso? Vai nos entregar? 150 00:11:04,748 --> 00:11:08,001 Ao seguirem o plano de Salvador, serão presos. 151 00:11:08,001 --> 00:11:10,628 Poderíamos dividir uma cela. Seria legal, não? 152 00:11:10,628 --> 00:11:14,674 Não me trate como Jacobo. Vemo-nos em breve. 153 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 Querida, o que vai levar hoje? Não diga nada, vovó. 154 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 - Como você está? - Bem. 155 00:11:29,939 --> 00:11:33,443 O filho de María Elena nos ligou e disse que Areta... 156 00:11:33,443 --> 00:11:36,488 se meteu com os Indras, e a prenderam. 157 00:11:36,780 --> 00:11:39,240 - Como? Quando? - Faz pouco tempo. 158 00:11:39,574 --> 00:11:42,827 - Tenho de ficar com vocês. - Não pode voltar. 159 00:11:42,827 --> 00:11:45,914 - Salvador não me quer com ele. - O que fez a ele? 160 00:11:46,247 --> 00:11:48,667 Por que a culpa é sempre minha? 161 00:11:55,090 --> 00:11:57,300 O lugar é fechado. Pode fumar lá fora? 162 00:11:58,093 --> 00:11:59,844 - Está frio. - E aí? 163 00:12:00,679 --> 00:12:03,556 - O que lhes falei? - Que simpático. 164 00:12:03,973 --> 00:12:06,267 Não fui embora, era uma missão secreta. 165 00:12:06,559 --> 00:12:08,812 - Tenho de falar com Salvador. - Quem é Salvador? 166 00:12:09,354 --> 00:12:11,606 - Você também falando besteiras? - Veja, Dante. 167 00:12:11,856 --> 00:12:15,235 Sabe como é agora. Diga qual é o assunto... 168 00:12:15,235 --> 00:12:17,821 e decido se digo ao Mestre. 169 00:12:17,946 --> 00:12:20,782 Eu tinha informações de Areta, mas tudo bem... 170 00:12:20,782 --> 00:12:22,784 tenho fome, comerei um pouco. 171 00:12:26,454 --> 00:12:27,914 O que houve com Areta? 172 00:12:29,541 --> 00:12:32,794 Fui buscá-la no templo, e ela está lá. 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,714 - Por isso, estou vestido assim. - Não brinque. 174 00:12:36,297 --> 00:12:39,342 Não quis ir conosco, e agora foi sozinho. 175 00:12:39,342 --> 00:12:42,637 Sete homens chamam muito a atenção. Um só, não. 176 00:12:42,637 --> 00:12:45,765 Pude entrar e me misturar com eles. 177 00:12:47,142 --> 00:12:49,310 - Vamos ver, prove. - Como assim? 178 00:12:50,145 --> 00:12:51,312 Falou com ela? 179 00:12:52,856 --> 00:12:53,940 Isso, não. 180 00:12:53,940 --> 00:12:56,735 Eu estava no meio da multidão, e a vi. 181 00:12:56,735 --> 00:12:59,112 Ela estava seguindo os mais próximos a Askar. 182 00:12:59,112 --> 00:13:00,905 Mas estava sã e salva. 183 00:13:02,824 --> 00:13:06,578 - O que acha, René? - Ela estar no templo é outra coisa. 184 00:13:07,120 --> 00:13:09,998 Há cerca de 40 guardas armados. 185 00:13:10,248 --> 00:13:12,709 - Não vai ser tão fácil. - Bem... 186 00:13:13,626 --> 00:13:16,921 se Askar não sabe quem ela é, é um bom sinal, não? 187 00:13:17,422 --> 00:13:20,508 E se formos buscá-la, pomos sua vida em perigo. 188 00:13:21,343 --> 00:13:23,845 É melhor abortamos o plano. 189 00:13:26,056 --> 00:13:28,433 E você não pôs em risco só sua vida... 190 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 mas a de minha filha e a de todos nós. 191 00:13:31,728 --> 00:13:34,522 Não faça algo assim, sem consultar-me. 192 00:13:34,898 --> 00:13:37,108 Geralmente, nessas situações... 193 00:13:37,108 --> 00:13:39,027 as pessoas dizem obrigado. 194 00:13:40,236 --> 00:13:41,071 Obrigado. 195 00:13:42,822 --> 00:13:44,032 O que faremos? 196 00:13:45,992 --> 00:13:46,951 Não sei. 197 00:13:47,202 --> 00:13:50,121 - É hora de agirmos, não? - Como assim? 198 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Arrumem uma câmera, e explico meu plano. 199 00:13:53,541 --> 00:13:55,043 É bem claro. 200 00:13:59,673 --> 00:14:03,968 Lembre-se: relaxado, tranquilo, mas eficiente. Vamos lá. 201 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 Sou Salvador Pereyra... 202 00:14:07,430 --> 00:14:09,683 um dos homens mais procurados do país... 203 00:14:09,683 --> 00:14:11,685 por um crime que não cometi. 204 00:14:14,020 --> 00:14:16,564 Sei que muitos acham que me conhecem... 205 00:14:16,564 --> 00:14:18,858 pelo que viram na TV e nos jornais... 206 00:14:18,858 --> 00:14:22,320 mas até agora, não ouviram minha versão dos fatos. 207 00:14:22,821 --> 00:14:25,824 Por isso, peço a todos os meus seguidores... 208 00:14:26,241 --> 00:14:28,618 a todos que estão fartos da manipulação... 209 00:14:28,618 --> 00:14:32,122 dos meios de comunicação, que divulguem essa mensagem. 210 00:14:33,081 --> 00:14:35,625 Fui acusado de um crime que não cometi. 211 00:14:36,543 --> 00:14:40,130 A acusação foi ordem de um tal de Askar Hirum... 212 00:14:40,714 --> 00:14:44,801 líder de uma seita chamada Filhos de Indra. 213 00:14:44,801 --> 00:14:47,345 Ele fez isso porque eu atrapalhava seus planos. 214 00:14:47,345 --> 00:14:51,224 Ele está doutrinando presos em todas as prisões do país... 215 00:14:51,224 --> 00:14:53,226 para obter mão de obra gratuita. 216 00:14:53,226 --> 00:14:55,437 Ele está fazendo isso com a ajuda... 217 00:14:55,437 --> 00:14:57,647 de altos funcionários do governo. 218 00:14:57,897 --> 00:15:01,276 Se não detivermos esse homem, ele continuará nas faculdades... 219 00:15:01,276 --> 00:15:03,153 e até nas escolas primárias. 220 00:15:03,653 --> 00:15:07,741 Divulguem essa mensagem a todos que conheçam. 221 00:15:09,075 --> 00:15:10,744 Com todos unidos... 222 00:15:11,745 --> 00:15:14,873 podemos deter essa conspiração. 223 00:15:15,832 --> 00:15:19,044 Esse vídeo está entre os mais vistos... 224 00:15:19,669 --> 00:15:23,298 e até agora, não houve nenhuma declaração oficial. 225 00:15:24,049 --> 00:15:25,633 Voltamos, após os comerciais. 226 00:15:37,645 --> 00:15:39,064 - Chicletes? - Obrigada. 227 00:15:39,314 --> 00:15:40,357 É um peso. 228 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 É para você. 229 00:15:43,485 --> 00:15:44,444 Chicletes? 230 00:15:47,197 --> 00:15:48,073 Alô? 231 00:15:48,656 --> 00:15:51,409 Isabel, a polícia está seguindo você. 232 00:15:51,409 --> 00:15:53,912 É o carro que está atrás de vocês. 233 00:15:53,912 --> 00:15:57,749 - Eu vi. O que foi, Salvador? - Tenho informações sobre Areta. 234 00:15:58,208 --> 00:16:01,378 Quero falar com você. À frente, há um ponto de táxi. 235 00:16:01,670 --> 00:16:03,922 Saia do carro e pegue um. Não desligue. 236 00:16:24,109 --> 00:16:25,777 No próximo sinal, desça. 237 00:16:26,444 --> 00:16:28,363 Vamos esperar numa caminhonete. 238 00:16:45,630 --> 00:16:46,798 Desculpe-me. 239 00:16:48,049 --> 00:16:51,386 Temos de agir assim até mostrarmos a verdade. 240 00:16:51,928 --> 00:16:54,639 - E o que se supõe ser a verdade? - Caramba. 241 00:16:55,515 --> 00:16:58,935 Você me conhece. Não acredite no que dizem na TV. 242 00:16:58,935 --> 00:17:01,980 - Podemos falar de Areta? - Tem razão, desculpe. 243 00:17:03,064 --> 00:17:06,067 - Areta está bem. - Como você sabe? 244 00:17:06,609 --> 00:17:09,779 Ela está com os Indra, mas não sabem que é minha filha. 245 00:17:09,779 --> 00:17:11,906 Isso devia me tranquilizar? 246 00:17:12,449 --> 00:17:15,702 Sabemos do que são capazes. E se já lhe fizeram algo? 247 00:17:15,702 --> 00:17:17,787 Ela está bem, Isabel. 248 00:17:19,205 --> 00:17:22,542 - Temos de ir buscá-la. - Temos de ser pacientes. 249 00:17:26,046 --> 00:17:29,382 Se formos agora, poremos sua vida em perigo. 250 00:17:29,799 --> 00:17:32,093 Confie em mim. Resolverei isso. 251 00:17:32,093 --> 00:17:35,180 Mandei não se aproximar dela. Como confiar agora? 252 00:17:35,638 --> 00:17:38,600 Não confie em mim, confie na sua filha. 253 00:17:38,600 --> 00:17:40,810 Ela é esperta, saberá sair de lá. 254 00:17:40,935 --> 00:17:43,313 - Senão, vou buscá-la. - Como? 255 00:17:43,897 --> 00:17:45,940 O país inteiro está atrás de você. 256 00:17:48,860 --> 00:17:51,363 É o 2o dia de protestos em frente da prisão... 257 00:17:51,363 --> 00:17:53,740 de segurança máxima de Santa Catalina. 258 00:17:54,157 --> 00:17:57,744 Centenas de familiares exigem saber se há doutrinação... 259 00:17:57,744 --> 00:17:59,245 e maus tratos aos presos. 260 00:17:59,871 --> 00:18:02,791 Já são três presídios que estão protestando, doutor. 261 00:18:03,625 --> 00:18:04,876 O que está havendo? 262 00:18:05,710 --> 00:18:08,672 Por que permitem que a serpente continue espalhando seu veneno? 263 00:18:08,672 --> 00:18:13,510 Estamos vigiando a família. Ele não tem feito contato. 264 00:18:14,094 --> 00:18:19,349 E quanto ao vídeo, a Polícia Cibernética... 265 00:18:19,808 --> 00:18:22,060 o está rastreando e apagando. 266 00:18:22,602 --> 00:18:24,604 Se querem encontrar Salvador... 267 00:18:25,230 --> 00:18:28,149 por que não interrogam quem compartilha seu vídeo? 268 00:18:28,483 --> 00:18:31,903 É provável que alguns sejam seus seguidores. 269 00:18:32,070 --> 00:18:35,824 Compartilhar um vídeo na internet não liga você a um delinquente. 270 00:18:36,491 --> 00:18:40,370 Além disso, não podemos intimar milhares de pessoas. 271 00:18:40,370 --> 00:18:41,955 Imagine o custo. 272 00:18:44,791 --> 00:18:47,794 - De quanto estamos falando? - Estamos nos arriscando... 273 00:18:47,794 --> 00:18:51,214 a milhares de denúncias por violação a direitos humanos. 274 00:18:51,715 --> 00:18:54,426 Posso perder o cargo e o apoio... 275 00:18:54,426 --> 00:18:58,221 de todas as pessoas que estão conosco, entenda isso. 276 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Não é questão de dinheiro. 277 00:19:01,057 --> 00:19:03,184 Mas de saber o que fazer com ele. 278 00:19:04,686 --> 00:19:07,397 SALVADOR PEREYRA LIGADO A NORBERTO SOTO 279 00:19:07,731 --> 00:19:08,690 Caramba. 280 00:19:09,399 --> 00:19:11,526 Agora, até traficantes somos. 281 00:19:11,818 --> 00:19:15,697 E sobre o que os Indras fazem lá dentro, nenhuma palavra. 282 00:19:16,322 --> 00:19:17,991 Não brinquem, é déjà-vu. 283 00:19:18,575 --> 00:19:21,619 Você já viu? Deram copiar e colar. 284 00:19:22,871 --> 00:19:25,790 - São uns descarados. - Veja isto. 285 00:19:26,875 --> 00:19:30,503 Tudo começou com o controle do tráfico dentro do presídio... 286 00:19:30,795 --> 00:19:33,631 segundo relatos oficiais da Procuradoria. 287 00:19:34,174 --> 00:19:36,843 Um deles está morto, e o outro fugiu. 288 00:19:36,968 --> 00:19:39,054 Claro, ele tem amigos no governo. 289 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 Isso está claro. 290 00:19:44,809 --> 00:19:46,895 - Removeram o vídeo. - Poste-o de novo. 291 00:19:46,895 --> 00:19:49,147 Não é fácil. Já devem ter-nos bloqueado... 292 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 e irão removê-lo em uma hora. 293 00:19:51,149 --> 00:19:54,402 Askar tem dinheiro, já comprou até a imprensa. 294 00:19:54,402 --> 00:19:56,613 Mas vamos continuar acabando com ele. 295 00:19:57,405 --> 00:19:58,573 O que disse? 296 00:19:59,366 --> 00:20:01,659 - Vamos acabar com ele. - A outra coisa. 297 00:20:01,868 --> 00:20:05,080 Que ele comprou a imprensa, todos têm um preço. 298 00:20:05,372 --> 00:20:07,874 - Exato, estamos perdendo tempo. - Como assim? 299 00:20:07,874 --> 00:20:10,710 - O dinheiro. - Dinheiro não interessa a Askar. 300 00:20:10,710 --> 00:20:12,629 A ele não, mas a quem o rodeia. 301 00:20:12,629 --> 00:20:14,673 Se tirarmos seu dinheiro, tiramos seu poder. 302 00:20:15,382 --> 00:20:17,300 Ele quer roubar um banco. 303 00:20:18,009 --> 00:20:21,012 Duvido que ele tenha contas de investimento. 304 00:20:21,346 --> 00:20:24,224 Isso é certo. Askar só recebe em dinheiro... 305 00:20:24,974 --> 00:20:28,186 e guarda em locais seguros. Sei onde ficam. 306 00:20:29,270 --> 00:20:33,149 - Quantos locais ele tem? - Vários, negócios de fachada. 307 00:20:33,316 --> 00:20:34,901 São muito vigiados? 308 00:20:36,152 --> 00:20:38,029 Três a quatro guardas, no máximo. 309 00:20:38,029 --> 00:20:40,448 A questão é não chamar atenção. 310 00:20:42,659 --> 00:20:43,743 Vamos ver. 311 00:20:45,745 --> 00:20:48,081 Todos já acham que somos delinquentes. 312 00:20:48,748 --> 00:20:50,250 Vamos lhes dar razão? 313 00:20:50,250 --> 00:20:53,336 Os Indras não dirão à polícia que roubamos dinheiro sujo. 314 00:20:53,461 --> 00:20:56,172 Isso não é democracia. Aqui se faz o que mando. 315 00:20:56,506 --> 00:20:58,675 E não vamos fazer uma besteira assim. 316 00:20:58,675 --> 00:21:00,093 - Acho que... - Fui claro? 317 00:21:02,512 --> 00:21:03,638 Fui claro? 318 00:21:04,431 --> 00:21:06,516 - Sim, Mestre. - Fui claro? 319 00:21:06,516 --> 00:21:08,018 Sim, Mestre. 320 00:21:15,400 --> 00:21:17,360 Faz quase um mês que não a vejo. 321 00:21:18,528 --> 00:21:22,657 - Ela está brava comigo? - E por que você não liga? 322 00:21:22,657 --> 00:21:25,702 Já liguei, e sempre cai na caixa-postal. 323 00:21:28,288 --> 00:21:30,749 Por sorte, quem sempre me atende é Pablo. 324 00:21:31,958 --> 00:21:33,793 Contou-me uma história interessante. 325 00:21:33,793 --> 00:21:36,046 Ele não vê Areta há um mês. 326 00:21:36,838 --> 00:21:39,132 Você disse que ela tinha ido lá. 327 00:21:42,510 --> 00:21:43,470 Isabel... 328 00:21:44,888 --> 00:21:46,389 onde está minha neta? 329 00:21:53,730 --> 00:21:57,108 Conheço todos aqui e nunca vi essa moça. 330 00:21:58,610 --> 00:22:01,279 O que estão esperando? Minha neta está aí dentro. 331 00:22:01,279 --> 00:22:03,615 Calma, senhor. Tem um mandado? 332 00:22:07,410 --> 00:22:10,372 Santidade, lamento incomodar, mas deveria vir. 333 00:22:10,372 --> 00:22:12,957 É urgente, já sabemos quem é a garota. 334 00:22:21,383 --> 00:22:22,717 Aonde vai dar essa porta? 335 00:22:23,551 --> 00:22:25,512 É o arquivo morto, não tem nada. 336 00:22:26,513 --> 00:22:27,555 Abra-a. 337 00:22:55,959 --> 00:22:58,670 Viram? Eu disse que não tinha nada. 338 00:23:39,461 --> 00:23:40,795 Tirem-me daqui! 339 00:23:47,719 --> 00:23:51,306 Lamento muito que sua busca tenha sido em vão. 340 00:23:51,890 --> 00:23:53,183 Mas tudo bem... 341 00:23:53,308 --> 00:23:55,894 estou à disposição, se quiserem voltar. 342 00:23:56,644 --> 00:23:59,189 - Voltem e busquem minha filha. - Senhora, calma. 343 00:23:59,189 --> 00:24:01,066 Eles a estão mantendo refém. 344 00:24:01,691 --> 00:24:04,778 Não peçam calma à ela. Eles são delinquentes. 345 00:24:04,778 --> 00:24:06,946 Aníbal, por que usa palavras tão duras? 346 00:24:07,697 --> 00:24:10,325 - Vocês se conhecem? - Há muito tempo. 347 00:24:11,326 --> 00:24:13,578 Tivemos diferenças profissionais. 348 00:24:13,578 --> 00:24:17,248 Diferenças? Por sua culpa, uso bengala. 349 00:24:17,582 --> 00:24:20,752 Voltem a entrar. Viram minha filha aí dentro! 350 00:24:20,752 --> 00:24:23,129 Senhora, quem a viu aí dentro? 351 00:24:23,129 --> 00:24:26,216 - O que importa? - Queremos ajudá-la, mas... 352 00:24:27,175 --> 00:24:30,595 a senhora só nos insulta. Que mal lhe fizemos? 353 00:24:31,012 --> 00:24:34,057 - Cínico maldito! - Como se atreve? 354 00:24:34,057 --> 00:24:37,477 - Quieta, filha. - Miriam, calma, por favor. 355 00:24:37,894 --> 00:24:40,146 Ela está alterada, eu entendo. 356 00:24:41,064 --> 00:24:44,401 Se fosse um de meus filhos, eu também estaria angustiado. 357 00:24:46,653 --> 00:24:50,115 - Podemos ajudar em algo mais? - Não, perdão pelo incômodo. 358 00:24:50,115 --> 00:24:52,158 Estamos aqui para lhes servir. 359 00:24:52,659 --> 00:24:55,120 Sinceramente, Aníbal, desejo que sua neta esteja bem. 360 00:24:56,246 --> 00:24:58,581 Nós vamos orar por ela. 361 00:24:58,957 --> 00:25:02,043 Que a luz de Marduk os ilumine, e que a paz... 362 00:25:03,003 --> 00:25:04,462 acalme sua alma. 363 00:25:37,746 --> 00:25:39,706 Calma, filha, não vou machucá-la. 364 00:25:43,626 --> 00:25:45,003 Já sei quem você é. 365 00:25:47,380 --> 00:25:49,716 Devia ter-nos dito desde o início. 366 00:25:49,883 --> 00:25:52,969 Teria evitado problemas e sofrimento para você. 367 00:25:53,386 --> 00:25:54,554 O que quer de mim? 368 00:25:55,597 --> 00:25:57,182 Que coma comigo. 369 00:25:58,641 --> 00:26:02,187 - Você está muito fraca. - Vai me envenenar? 370 00:26:03,271 --> 00:26:05,648 E por que eu faria algo tão terrível? 371 00:26:11,988 --> 00:26:13,448 Porque é um assassino. 372 00:26:14,240 --> 00:26:17,327 Esconde-se atrás da máscara para fazer sujeiras. 373 00:26:18,953 --> 00:26:20,246 Sou tudo isso? 374 00:26:20,830 --> 00:26:22,374 Vejo que me conhece bem. 375 00:26:37,138 --> 00:26:39,641 Suponho que isso dê razão ao seu argumento. 376 00:26:39,641 --> 00:26:42,602 Se parece um monstro, deve ser um monstro. 377 00:26:43,228 --> 00:26:47,023 Por isso, uso a máscara. As pessoas tendem a rotular. 378 00:26:48,024 --> 00:26:51,111 Nunca se consegue ver o que há atrás das pessoas e coisas. 379 00:26:53,363 --> 00:26:55,031 Sabe como me fizeram isso? 380 00:26:57,409 --> 00:27:00,245 Sei muito bem o que ouvi. 381 00:27:01,204 --> 00:27:03,081 Quis matar meu pai. 382 00:27:04,541 --> 00:27:07,377 - E ele está morto? - Não sei. 383 00:27:08,628 --> 00:27:11,715 Não sei o que fizeram enquanto estive presa aqui. 384 00:27:12,549 --> 00:27:15,427 Se sou tão mau, por que seu pai continua livre e vivo? 385 00:27:18,722 --> 00:27:22,350 Viu que ele fugiu? Que houve mortos e feridos? 386 00:27:27,439 --> 00:27:28,648 Isso é tudo mentira. 387 00:27:30,859 --> 00:27:34,320 - Quando vai me deixar ir? - Quando quiser. 388 00:27:35,905 --> 00:27:37,532 As portas estão abertas. 389 00:27:38,658 --> 00:27:42,203 O que evita que eu o acuse e diga o que me fizeram aqui? 390 00:27:42,495 --> 00:27:43,997 E o que vai dizer? 391 00:27:45,248 --> 00:27:48,835 Que nos enganou? Ou que abusou de nossa confiança? 392 00:27:50,712 --> 00:27:53,548 Seu pai a abandonou há muitos anos, quando você era criança. 393 00:27:53,548 --> 00:27:57,969 Assim que ele volta, conta um conto de fadas sobre ele... 394 00:27:57,969 --> 00:27:59,929 uma história de terror sobre mim... 395 00:28:00,847 --> 00:28:03,016 e no final, você não sabe... 396 00:28:03,016 --> 00:28:05,727 Por favor, o senhor não me conhece, e não quero... 397 00:28:05,727 --> 00:28:08,313 que fale mal de mim. Não sabe quem sou. 398 00:28:08,313 --> 00:28:11,316 Não a conheço, mas sei quem é seu pai. 399 00:28:11,608 --> 00:28:15,111 Eu poderia lhe revelar muita coisa, se quiser ouvir. 400 00:28:18,448 --> 00:28:20,075 Está em suas mãos... 401 00:28:20,825 --> 00:28:23,703 saber a verdade ou continuar vivendo a mentira. 402 00:28:26,289 --> 00:28:28,583 Lá em cima tem um quarto, se quiser ficar. 403 00:28:52,982 --> 00:28:54,109 Menino, venha. 404 00:28:56,069 --> 00:28:58,571 - Chiclete? - Leve-me a Salvador, por favor. 405 00:29:05,578 --> 00:29:09,457 Havia uns canadenses escavando no centro de Bagdá. 406 00:29:09,916 --> 00:29:12,669 Um deles se parecia com Carotas. 407 00:29:13,378 --> 00:29:15,547 Só que ele tinha cabelo, e não barba. 408 00:29:16,089 --> 00:29:18,717 - E era mais magro. - Senhor, lhe procuram. 409 00:29:28,393 --> 00:29:29,352 Seguiram você? 410 00:29:32,522 --> 00:29:35,233 Greñas, Carotas, vão olhar. 411 00:29:35,608 --> 00:29:36,568 Simón. 412 00:29:39,779 --> 00:29:41,448 Então, o que houve? 413 00:29:41,906 --> 00:29:44,909 - Fui buscá-la no templo. - Por Deus, por que fez isso? 414 00:29:44,909 --> 00:29:46,411 É minha filha, Salvador. 415 00:29:46,745 --> 00:29:49,372 Nem Askar sabia que ela estava lá dentro. 416 00:29:50,874 --> 00:29:51,833 Dante! 417 00:29:52,459 --> 00:29:54,169 - Venha aqui. - Já vou. 418 00:29:55,295 --> 00:29:57,255 - Olá, Isabel. - Disse que a viu lá dentro. 419 00:29:58,548 --> 00:30:01,885 - Você a pôs lá dentro. - Calma, senhora, mais respeito. 420 00:30:02,344 --> 00:30:06,639 Vamos ver, conte tudo outra vez. Com riqueza de detalhes. 421 00:30:07,015 --> 00:30:09,476 - O que está insinuando? - Você mentiu, maldito! 422 00:30:09,476 --> 00:30:11,936 - Por que eu faria isso? - Para não irmos buscá-la. 423 00:30:11,936 --> 00:30:15,482 Droga, sua esposa se intromete, e eu sou mentiroso? 424 00:30:15,940 --> 00:30:17,108 Então, explique. 425 00:30:17,108 --> 00:30:19,903 Como a viu lá, e ela desapareceu? 426 00:30:19,903 --> 00:30:22,947 Que parte não entenderam de que ela não está lá? 427 00:30:22,947 --> 00:30:25,200 O importante é que ela não estava lá... 428 00:30:25,200 --> 00:30:27,869 sua esposa chegou, e agora, sabem de tudo. 429 00:30:27,869 --> 00:30:30,080 É questão de tempo até ela voltar. 430 00:30:31,623 --> 00:30:33,541 - O que foi? - Não tem nada. 431 00:30:33,541 --> 00:30:36,127 - Tudo certo, não tem nada. - Obrigado. 432 00:30:37,462 --> 00:30:39,089 Caramba, o que vamos fazer? 433 00:30:39,089 --> 00:30:41,341 Analisemos a situação. O que Askar faria? 434 00:30:44,219 --> 00:30:45,679 Usá-la para eu me entregar. 435 00:30:45,679 --> 00:30:47,847 E o que fazer para isso não acontecer? 436 00:30:49,641 --> 00:30:52,811 - Não temos com o que negociar. - Não agora... 437 00:30:52,811 --> 00:30:54,729 mas se nos adiantarmos, teremos. 438 00:30:55,188 --> 00:30:58,692 Não vamos roubar Askar. Ele está com minha filha. 439 00:30:59,025 --> 00:31:01,861 Eis o que eu faria se fosse Askar... 440 00:31:01,861 --> 00:31:04,364 mando uma foto dela sob a mira de uma arma... 441 00:31:04,364 --> 00:31:07,909 - você se entrega, e não a liberto. - Dante tem razão. 442 00:31:11,329 --> 00:31:14,249 - Não vai fazer isso. - Disse o que eu faria. 443 00:31:14,457 --> 00:31:16,668 Mas Askar é muito pior que eu. 444 00:31:16,668 --> 00:31:19,629 Enviará uma foto depois de puxar o gatilho. 445 00:31:20,130 --> 00:31:22,007 - Isso não vai acontecer. - E então? 446 00:31:25,385 --> 00:31:29,514 - Não se pode usar celular aqui! - Por favor, permita-me. 447 00:31:30,265 --> 00:31:31,224 Carotas... 448 00:31:32,976 --> 00:31:34,310 com muito cuidado... 449 00:31:36,354 --> 00:31:37,313 prenda-a. 450 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Não, Salvador. 451 00:31:40,692 --> 00:31:41,943 Com calma. 452 00:31:47,991 --> 00:31:49,325 Por que vêm assim? 453 00:31:49,993 --> 00:31:53,038 É bem difícil achar 30 armas no mercado negro... 454 00:31:53,038 --> 00:31:54,581 na nossa situação, Mestre. 455 00:31:54,956 --> 00:31:58,209 Mestre, eis os cinco lugares onde há mais dinheiro. 456 00:31:58,209 --> 00:32:01,296 - De quanto estamos falando? - Muitíssimo. 457 00:32:01,671 --> 00:32:05,050 - São montes e montes de notas. - O que acha, Erick? 458 00:32:05,050 --> 00:32:08,845 - De quantas pessoas precisamos? - Vinte, Mestre. 459 00:32:09,554 --> 00:32:13,058 - Mas já resolvi isso. - Não é uma boa ideia. 460 00:32:14,601 --> 00:32:15,560 O quê? 461 00:32:15,977 --> 00:32:18,855 Levar 20 delinquentes num assalto. 462 00:32:19,564 --> 00:32:21,733 - Eles receberão pelo trabalho. - O quê? 463 00:32:22,275 --> 00:32:24,194 Só uma pequena parte. 464 00:32:24,194 --> 00:32:27,405 E o que os impede de nos matar e levar tudo... 465 00:32:27,405 --> 00:32:29,074 ao ver tanto dinheiro? 466 00:32:30,033 --> 00:32:32,535 Boa observação. O que fazemos? 467 00:32:33,703 --> 00:32:34,746 Os alunos. 468 00:32:35,622 --> 00:32:37,707 - Como? - Eles foram leais. 469 00:32:37,707 --> 00:32:40,585 Seguiram-no e não o entregaram à polícia. 470 00:32:40,585 --> 00:32:44,047 Quer dar armas a donas de casa, velhinhos e estudantes? 471 00:32:44,506 --> 00:32:47,175 Sem querer, podem disparar e nos matar. 472 00:32:47,509 --> 00:32:49,010 Não é uma boa ideia. 473 00:32:53,139 --> 00:32:54,933 E se levarmos balas de festim? 474 00:32:56,476 --> 00:32:57,894 Digam algo a ele. 475 00:32:58,645 --> 00:33:01,356 Mestre, não é para contradizê-lo, mas... 476 00:33:01,648 --> 00:33:05,819 - e se alguém bancar o herói? - Não lhe daremos chance. 477 00:33:06,403 --> 00:33:09,239 É questão de usar o engano verossímil. 478 00:33:23,628 --> 00:33:25,213 Desculpe-me, senhorita, aonde vai? 479 00:33:25,880 --> 00:33:28,758 - Tenho permissão para sair. - Sem problema. 480 00:33:28,758 --> 00:33:31,136 É que estamos numa área muito perigosa. 481 00:33:31,720 --> 00:33:35,056 - É melhor lhe pedir um táxi. - Não tenho dinheiro. 482 00:33:35,056 --> 00:33:36,558 Não se preocupe. 483 00:33:38,059 --> 00:33:41,938 Olá, 25, mande um táxi à porta principal, por favor. 484 00:33:44,065 --> 00:33:45,900 - Obrigada. - Tudo bem. 485 00:33:47,110 --> 00:33:48,486 Está ouvindo, 25? 486 00:33:50,822 --> 00:33:53,241 E Marduk se aproximou dos homens... 487 00:33:53,241 --> 00:33:55,410 que estavam na caverna e disse... 488 00:33:56,327 --> 00:33:59,748 "Venham, irmãos, a tempestade passou. 489 00:34:00,415 --> 00:34:02,208 Lá fora, há luz e comida... 490 00:34:03,293 --> 00:34:05,628 E levou-os a um lugar fértil e rico." 491 00:34:06,713 --> 00:34:10,050 Nosso Pai Askar fez o mesmo conosco. 492 00:34:11,301 --> 00:34:14,137 Tirou-nos da gruta e nos mostrou a luz. 493 00:34:14,804 --> 00:34:18,308 - Esse é o caminho da verdade. - Que verdade é essa? 494 00:34:20,185 --> 00:34:21,353 Quem é a senhorita? 495 00:34:22,979 --> 00:34:24,939 Sou convidada de Sua Excelência. 496 00:34:25,315 --> 00:34:27,359 Muitos não seguiram Marduk... 497 00:34:28,318 --> 00:34:30,779 e morreram de fome e de frio na caverna. 498 00:34:31,905 --> 00:34:33,907 Os que se atreveram, se salvaram. 499 00:34:34,366 --> 00:34:36,242 E a qual verdade ele os levou? 500 00:34:37,077 --> 00:34:40,163 Ele os tirou de uma caverna para enfiá-los noutra. 501 00:34:40,163 --> 00:34:42,916 Vocês estão isolados, vivem num curral. 502 00:34:43,625 --> 00:34:45,710 Sem internet, sem TV. 503 00:34:46,461 --> 00:34:49,673 - Estão numa bolha. - É isso que acha? 504 00:34:51,800 --> 00:34:53,009 O irmãozinho dela... 505 00:34:54,260 --> 00:34:56,721 estava morrendo de fome antes de chegar aqui. 506 00:34:56,721 --> 00:34:57,847 Eu mesmo... 507 00:34:58,723 --> 00:35:00,433 fiquei três anos preso. 508 00:35:01,851 --> 00:35:03,645 Eu era um viciado, um ladrão. 509 00:35:04,104 --> 00:35:07,315 Agora temos saúde, trabalho e uma família. 510 00:35:08,316 --> 00:35:09,609 E a liberdade? 511 00:35:13,822 --> 00:35:15,949 Isso se chama respeito, senhorita. 512 00:35:16,700 --> 00:35:20,578 O que há de mau num filho amar seu pai? 513 00:35:22,080 --> 00:35:23,498 Senhorita, seu táxi. 514 00:35:55,030 --> 00:35:56,781 Como posso ajudá-la, filha? 515 00:35:58,241 --> 00:36:00,118 Fiquei pensando no que me contou. 516 00:36:01,494 --> 00:36:04,622 Há algo que não se encaixa. Como soube quem sou? 517 00:36:05,457 --> 00:36:07,125 Olhe, vou ser honesto. 518 00:36:08,293 --> 00:36:10,420 Seu avô e sua mãe vieram buscá-la. 519 00:36:10,754 --> 00:36:12,797 Quando eu soube quem era... 520 00:36:13,214 --> 00:36:15,008 decidi lhe abrir a porta. 521 00:36:16,134 --> 00:36:18,011 Por que não disse que eu estava aqui? 522 00:36:18,762 --> 00:36:20,347 Você já lhes disse? 523 00:36:22,307 --> 00:36:24,100 - Por quê? - Não sei. 524 00:36:24,893 --> 00:36:25,852 Eu sei. 525 00:36:26,728 --> 00:36:28,813 Porque quer ajudar seu pai. 526 00:36:28,813 --> 00:36:31,149 E de alguma maneira, você sabe... 527 00:36:31,149 --> 00:36:33,651 que se sair daqui, não poderá fazer isso. 528 00:36:33,651 --> 00:36:36,279 Por que não lhes disse que me mantinha presa? 529 00:36:36,279 --> 00:36:38,448 Também quero ajudar seu pai. 530 00:36:40,241 --> 00:36:42,327 E por isso, atirou no meu avô? 531 00:36:42,786 --> 00:36:45,997 O pastor não pode responder pelo que suas ovelhas fazem. 532 00:36:46,581 --> 00:36:49,125 Claro, não sabia de nada. 533 00:36:50,460 --> 00:36:52,587 Essas pessoas vieram de reformatórios... 534 00:36:53,546 --> 00:36:57,300 não tiveram acesso à educação. Elas são como animaizinhos. 535 00:36:58,009 --> 00:37:00,512 Atuam por instinto, quando querem lhes tirar algo. 536 00:37:01,429 --> 00:37:03,390 Como sua fé, por exemplo. 537 00:37:05,225 --> 00:37:06,393 Quero provas. 538 00:37:07,310 --> 00:37:08,645 Provas concretas. 539 00:37:14,442 --> 00:37:15,652 Reconhece esse sujeito? 540 00:37:17,070 --> 00:37:18,321 É David. 541 00:37:19,447 --> 00:37:22,409 Suponho que conheça também o que está no carro. 542 00:37:29,290 --> 00:37:31,668 Foi a última vez que vimos Gulliver. 543 00:37:42,846 --> 00:37:46,307 Fizeram isso por conta própria. Papai nada teve a ver. 544 00:37:46,683 --> 00:37:48,351 Penso como você. 545 00:37:48,351 --> 00:37:51,312 Seu pai não faz ideia de quem está ao redor dele. 546 00:37:51,855 --> 00:37:54,858 Por causa deles, ele está onde está. 547 00:37:55,191 --> 00:37:56,943 Essa é sua grande revelação? 548 00:37:56,943 --> 00:37:58,987 Mostrei isso para você perceber... 549 00:37:58,987 --> 00:38:01,281 que posso acabar com seu pai. 550 00:38:02,532 --> 00:38:04,492 Perguntou-se por que não faço isso? 551 00:38:08,747 --> 00:38:12,167 - Tem o rabo preso. - Ou talvez queira ajudá-lo. 552 00:38:14,419 --> 00:38:16,338 Ele foi a semente de tudo isso. 553 00:38:17,630 --> 00:38:21,092 Ele lhe disse que o convidei para se juntar a nós? 554 00:38:24,554 --> 00:38:26,765 Essa é a realidade que temos. 555 00:38:27,057 --> 00:38:30,769 Seu pai é fugitivo da justiça, junto a um assassino. 556 00:38:31,644 --> 00:38:33,813 Se a polícia o achar antes de nós... 557 00:38:33,813 --> 00:38:35,732 vamos encontrá-lo morto. 558 00:38:36,441 --> 00:38:39,027 Decida se quer ajudar seu pai, ou não. 559 00:38:54,793 --> 00:38:56,711 Isso não vai funcionar. 560 00:38:56,711 --> 00:38:58,922 Tem funcionado por milhares de anos. 561 00:39:00,382 --> 00:39:01,341 Heródoto... 562 00:39:02,342 --> 00:39:05,011 descobriu os planos de invasão da Grécia... 563 00:39:05,011 --> 00:39:09,057 tatuados na cabeça de um escravo. Isso se chama criptografia. 564 00:39:09,057 --> 00:39:11,226 Você e meu avô sabem disso. 565 00:39:11,226 --> 00:39:13,478 Temos de ser mais diretos com a mensagem. 566 00:39:24,698 --> 00:39:25,782 Sinto muito. 567 00:39:26,616 --> 00:39:28,743 Sinto muito. Ele era um grande homem. 568 00:39:35,667 --> 00:39:36,710 São eles? 569 00:39:37,752 --> 00:39:39,462 Só há uma maneira de descobrir. 570 00:40:12,704 --> 00:40:13,788 Estamos aqui... 571 00:40:15,582 --> 00:40:18,376 porque, se lembram, falei-lhes de uma revolução. 572 00:40:19,878 --> 00:40:21,504 O momento chegou. 573 00:40:23,715 --> 00:40:26,384 Vocês são os mais inteligentes, mais aptos. 574 00:40:26,384 --> 00:40:27,886 Por isso, estão aqui. 575 00:40:29,095 --> 00:40:30,055 Nós... 576 00:40:31,348 --> 00:40:33,516 já sabemos como atacar Askar. 577 00:40:34,809 --> 00:40:36,478 O que temos de fazer, senhor? 578 00:40:37,312 --> 00:40:41,107 Muito bem, rapazes, amanhã às 5h, haverá uma van... 579 00:40:41,107 --> 00:40:43,443 perto da estação Revolución, esperando vocês. 580 00:40:43,443 --> 00:40:45,445 Sejam pontuais. Quem não chegar, fica. 581 00:40:46,279 --> 00:40:48,323 Então, nós daremos os detalhes. 582 00:40:53,286 --> 00:40:56,456 Vamos, rapazes, subam. Vamos, rápido. 583 00:40:57,999 --> 00:40:58,958 Vamos! 584 00:40:59,709 --> 00:41:01,044 Vamos, carteiras, documentos... 585 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 tudo o que tiverem, ponham aqui. 586 00:41:04,714 --> 00:41:06,216 Vamos, ponham. 587 00:41:13,014 --> 00:41:15,225 Vamos nos dividir em cinco grupos. 588 00:41:15,642 --> 00:41:16,726 Vocês dois... 589 00:41:17,644 --> 00:41:18,937 vão com David. 590 00:41:19,104 --> 00:41:22,148 Vocês dois com o Mestre. Vocês, com Greñas. 591 00:41:22,148 --> 00:41:24,609 E vocês dois, com Jabalobo e Carotas. 592 00:41:24,609 --> 00:41:27,320 E vocês quatro vão comigo. Certo? 593 00:41:29,989 --> 00:41:31,866 Tenham cuidado com as armas. 594 00:41:31,866 --> 00:41:33,993 Não queremos nem uma gota de sangue. 595 00:41:35,412 --> 00:41:37,163 O Mestre, eu... 596 00:41:37,789 --> 00:41:40,917 e os outros três, são os únicos a quem devem obedecer. 597 00:41:42,377 --> 00:41:44,379 Se os mandarmos pular, pulem. 598 00:41:44,546 --> 00:41:47,507 Se eu mandá-los enfiar a pistola, enfiem. 599 00:41:48,842 --> 00:41:51,136 Ei, imbecis, o que acabei de dizer? 600 00:41:51,678 --> 00:41:53,179 Que só obedecemos o senhor. 601 00:41:53,680 --> 00:41:55,515 Repita o que acabei de dizer. 602 00:41:55,515 --> 00:41:58,601 Se o senhor me mandar enfiar a pistola, eu a enfio. 603 00:41:58,601 --> 00:41:59,811 Isso, idiotas. 604 00:42:01,479 --> 00:42:02,939 Algo muito importante... 605 00:42:03,231 --> 00:42:05,150 não deixem que vejam sua cara... 606 00:42:05,775 --> 00:42:07,569 e não se chamem pelo nome. 607 00:42:10,822 --> 00:42:13,199 Tem de ser um trabalho muito preciso. 608 00:42:14,075 --> 00:42:17,746 Um de nós que cometa um erro, compromete os demais. 609 00:42:18,580 --> 00:42:21,916 Sigam as ordens de seu líder, e tudo dará certo. 610 00:42:23,001 --> 00:42:23,960 Está bem? 611 00:42:25,462 --> 00:42:26,588 Em seus lugares. 612 00:42:26,588 --> 00:42:28,298 E que Marduk nos acompanhe. 613 00:42:29,215 --> 00:42:30,175 Erick. 614 00:42:31,259 --> 00:42:33,720 Ao menos você e os seus, levem balas de verdade. 615 00:42:33,845 --> 00:42:37,265 - Mas o Mestre disse que... - É para uma emergência. 616 00:42:37,849 --> 00:42:39,976 Também trouxe para o mestre. Pronto. 617 00:42:57,285 --> 00:42:58,495 Estamos quase chegando. 618 00:43:10,298 --> 00:43:13,426 Calma. Fiquem calmos ou mato vocês. 619 00:43:13,426 --> 00:43:16,179 Você, no chão. Como está aí? 620 00:43:18,682 --> 00:43:20,850 - No chão, desgraçados. - No chão. 621 00:43:25,647 --> 00:43:26,815 Solte a caixa. 622 00:43:28,149 --> 00:43:29,401 Cadê o dinheiro? 623 00:43:37,534 --> 00:43:39,786 No chão, palhaços! Vamos. 624 00:43:41,079 --> 00:43:43,748 Meta bala no idiota que se mexer. 625 00:43:51,172 --> 00:43:52,257 Tranquem-nos. 626 00:43:52,882 --> 00:43:54,259 Caramba, caramba! 627 00:43:54,259 --> 00:43:55,969 Está aqui, está aqui. 628 00:43:56,970 --> 00:43:57,929 Vamos, vamos! 629 00:44:10,150 --> 00:44:11,609 Calma. Solte o telefone! 630 00:44:19,909 --> 00:44:22,704 O que você fez, droga? Vamos, vamos. 631 00:44:28,918 --> 00:44:31,629 Você dirije. Vamos no carro, está bem? 632 00:44:32,005 --> 00:44:35,133 - Eu dirijo a van! - Nem mais um tiro! 633 00:44:35,133 --> 00:44:37,260 - Carregue as coisas. - Ele ia atirar em mim! 634 00:44:40,555 --> 00:44:42,599 Abram a porta. Abram. 635 00:44:54,986 --> 00:44:55,945 Acelere! 636 00:45:29,938 --> 00:45:31,106 David, David! 637 00:45:33,483 --> 00:45:34,526 Você está bem? 638 00:45:34,693 --> 00:45:36,069 Consegue se mexer? 639 00:45:37,696 --> 00:45:38,988 Consegue se mexer? 640 00:45:40,782 --> 00:45:41,741 O Mestre. 641 00:45:42,033 --> 00:45:43,410 Salvador! Salvador! 642 00:45:43,410 --> 00:45:45,120 Ajude-me a pegar o Mestre. 643 00:45:46,621 --> 00:45:47,956 Salvador! Salvador! 644 00:45:51,876 --> 00:45:54,546 Mestre! Que droga! Ajude-me. 645 00:45:56,840 --> 00:45:58,258 Vamos para a van! 646 00:45:59,092 --> 00:46:01,636 Pronto, pronto, eu levanto você. 647 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 Consegue, David? 648 00:46:06,349 --> 00:46:07,600 Não me ferre. 649 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 Isso, assim. 650 00:46:20,280 --> 00:46:22,073 David, vai ficar... David! 50128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.