Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:10,218
O Mestre está aqui.
Mestre, Mestre.
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,595
Aqui estou eu entre vocês.
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,973
Não lhes trago
palavras de conforto.
4
00:00:15,473 --> 00:00:17,892
Chegou o momento
da revolução.
5
00:00:19,060 --> 00:00:21,771
Quem não quiser participar,
pode se retirar.
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,692
- Ninguém?
- Não, Mestre.
7
00:00:25,692 --> 00:00:26,693
Muito bem.
8
00:00:27,444 --> 00:00:30,155
Vamos acabar de vez
com essa aberração.
9
00:00:31,614 --> 00:00:35,076
Askar está com seus
dias contados.
10
00:01:47,065 --> 00:01:48,566
Fugimos da prisão...
11
00:01:49,943 --> 00:01:52,779
porque era insuportável ver
como os Indras dobram...
12
00:01:52,779 --> 00:01:55,240
o espírito de todos lá dentro.
13
00:01:55,615 --> 00:01:57,659
Acontece em outras
prisões também.
14
00:01:57,659 --> 00:02:00,912
Temos de agir,
temos de deter Askar.
15
00:02:01,413 --> 00:02:03,081
- Entendido?
- Sim, Mestre.
16
00:02:03,623 --> 00:02:06,626
Mestre, estou consternado
com o que contou...
17
00:02:06,626 --> 00:02:09,379
mas acha que
a ajuda chegará logo?
18
00:02:09,879 --> 00:02:10,630
Ajuda?
19
00:02:11,548 --> 00:02:13,049
Dos seres das estrelas.
20
00:02:15,010 --> 00:02:16,636
Seres das estrelas?
21
00:02:18,555 --> 00:02:21,641
No momento, eles não
podem nos ajudar.
22
00:02:21,641 --> 00:02:24,436
Temos a nós mesmos.
Percebam isso.
23
00:02:25,437 --> 00:02:28,690
Mas Mestre, somos apenas
simples mortais.
24
00:02:29,274 --> 00:02:32,318
Se nos ensinasse a usar
os poderes que tem...
25
00:02:32,569 --> 00:02:35,363
- seria uma batalha mais justa.
- Sim, Mestre.
26
00:02:35,363 --> 00:02:39,868
Não precisamos de poderes.
Precisamos de inteligência...
27
00:02:39,868 --> 00:02:41,369
e de agir em união.
28
00:02:41,911 --> 00:02:44,080
A partir de hoje,
as coisas vão mudar.
29
00:02:44,539 --> 00:02:46,708
Não ouvirão ninguém
além de mim...
30
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
não vão confiar
em ninguém além...
31
00:02:50,211 --> 00:02:51,087
de David...
32
00:02:52,464 --> 00:02:53,298
e de mim.
33
00:02:54,466 --> 00:02:56,092
- Fui claro?
- Sim, Mestre.
34
00:02:56,718 --> 00:02:57,844
Bem, agora...
35
00:02:58,511 --> 00:03:01,806
vão e compartilhem
o que ouviram com todos.
36
00:03:02,057 --> 00:03:04,309
- Obrigado, podem se retirar.
- Sim, Mestre.
37
00:03:06,936 --> 00:03:10,648
Salvador, espere.
Eles não dão nem para o começo.
38
00:03:10,648 --> 00:03:13,943
- Refira-se a mim como Mestre.
- Não brinque.
39
00:03:13,943 --> 00:03:16,488
Mais respeito
com o Mestre, idiota.
40
00:03:16,613 --> 00:03:18,698
Carotas, Greñas, por favor.
41
00:03:21,242 --> 00:03:23,953
Diga tudo que sabe sobre Areta.
42
00:03:24,871 --> 00:03:28,333
- Leve-o, já os alcanço.
- O que deu nele, David?
43
00:03:46,768 --> 00:03:47,727
Mestre...
44
00:03:48,561 --> 00:03:49,938
são 4h da manhã.
45
00:03:52,399 --> 00:03:53,441
Eu sei.
46
00:03:56,778 --> 00:03:59,447
Lembra-se do vídeo
em que os Indras...
47
00:03:59,447 --> 00:04:01,866
quase estupram Areta?
Eu lhe contei?
48
00:04:03,159 --> 00:04:06,663
Não se preocupe, Mestre.
Vamos detê-los.
49
00:04:07,247 --> 00:04:09,124
Cada vez
que fecho os olhos...
50
00:04:09,833 --> 00:04:11,751
vejo Areta nesse vídeo.
51
00:04:18,174 --> 00:04:19,300
Como assim?
52
00:04:20,010 --> 00:04:22,053
Não ligue para a TV,
é pura bobagem.
53
00:04:22,470 --> 00:04:26,516
Salvador está comigo e está bem.
Logo ligo para você. Descanse.
54
00:04:28,893 --> 00:04:31,271
- O que está fazendo?
- Nada, era a vovó.
55
00:04:31,896 --> 00:04:33,898
Por que disse
que está comigo?
56
00:04:34,149 --> 00:04:36,317
Ela está velha,
para que fique tranquila.
57
00:04:36,317 --> 00:04:38,611
Dê-me o celular,
por favor, Dante.
58
00:04:41,614 --> 00:04:44,325
- O que está fazendo?
- Recolham tudo.
59
00:04:45,952 --> 00:04:48,204
Carotas, Greñas,
vão procurar René.
60
00:04:48,997 --> 00:04:50,206
Que coisa!
61
00:04:56,171 --> 00:04:58,089
Sério, ninguém sabe
que está comigo.
62
00:04:58,089 --> 00:04:59,299
Que droga!
63
00:05:04,471 --> 00:05:06,806
Está bem, alguns sabem.
64
00:05:07,515 --> 00:05:08,641
Caramba, está bem...
65
00:05:08,641 --> 00:05:11,061
qual é o plano
maravilhoso do Mestre?
66
00:05:11,061 --> 00:05:13,646
Tudo que planejei
deu errado por sua culpa.
67
00:05:14,898 --> 00:05:18,902
Erick, onde você está,
há espaço para nós?
68
00:05:18,902 --> 00:05:21,321
Para o senhor sim, Mestre,
mas para tantos...
69
00:05:21,863 --> 00:05:24,991
Precisamos de um lugar
onde estejamos seguros...
70
00:05:24,991 --> 00:05:27,243
- e todos caibamos.
- Com Leonardo?
71
00:05:27,952 --> 00:05:30,288
Ele também deve estar
sendo vigiado.
72
00:05:34,709 --> 00:05:36,670
LAR SÃO FRANCISCO XAVIER
73
00:05:38,338 --> 00:05:40,674
Mestre, acho melhor
irmos só nós dois.
74
00:05:41,049 --> 00:05:42,926
Está bem, esperem aqui.
75
00:05:45,762 --> 00:05:47,430
Só uns dias, madre.
76
00:05:47,764 --> 00:05:50,350
Você não tem mãe,
desgraçado!
77
00:05:52,477 --> 00:05:54,479
A caridade cristã
não é lendária?
78
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Você é quem tem
menos direito de opinar aqui.
79
00:05:59,442 --> 00:06:00,402
Madre...
80
00:06:01,820 --> 00:06:05,240
é comum canalhas acusarem
seus inimigos de qualquer coisa.
81
00:06:05,240 --> 00:06:07,534
Para desviar a atenção.
Não foi isso...
82
00:06:07,534 --> 00:06:09,452
que os romanos fizeram
com os cristãos?
83
00:06:10,370 --> 00:06:11,871
Era o que me faltava...
84
00:06:12,205 --> 00:06:15,792
você vir me ensinar
as Sagradas Escrituras.
85
00:06:16,001 --> 00:06:19,379
Madre, não vou ensinar
o Evangelho a uma santa.
86
00:06:21,172 --> 00:06:24,718
Entendo se não quiser
nos receber, mas pense.
87
00:06:24,718 --> 00:06:27,095
Está disposta
a pagar o preço?
88
00:06:29,556 --> 00:06:34,144
- Está me ameaçando, ímpio?
- Não, madre. Como acha isso?
89
00:06:34,811 --> 00:06:36,354
Não vejo outra forma.
90
00:06:37,313 --> 00:06:39,941
Ou nos recebe,
ou nos entrega. Assim como...
91
00:06:39,941 --> 00:06:43,028
entregaram Cristo para que ele
fosse crucificado.
92
00:06:44,571 --> 00:06:46,990
Quer isso na consciência?
93
00:06:51,786 --> 00:06:52,746
Ora essa.
94
00:06:53,621 --> 00:06:56,541
Podem ficar na capela,
aquela que está caindo.
95
00:06:57,125 --> 00:06:59,294
Não vai acontecer
nenhum mal a vocês.
96
00:07:00,045 --> 00:07:02,213
- Muito obrigado, madre.
- De nada.
97
00:07:06,134 --> 00:07:10,847
Salvador fugiu com o traidor René.
E se ele abrir a boca?
98
00:07:10,847 --> 00:07:14,642
Não posso fazer nada.
Isso é assunto da Procuradoria.
99
00:07:14,642 --> 00:07:16,269
Você também
está metido nisso.
100
00:07:17,562 --> 00:07:20,857
Tenho que atender outra ligação.
Bom-dia, excelência.
101
00:07:28,990 --> 00:07:30,909
- É para o senhor.
- Para mim?
102
00:07:35,080 --> 00:07:36,081
Advogado...
103
00:07:36,748 --> 00:07:40,043
acho que está esquecendo
quem manda aqui.
104
00:07:51,346 --> 00:07:53,306
Preciso saber
onde eles se reúnem.
105
00:07:54,557 --> 00:07:55,892
Diga o lugar.
106
00:08:01,147 --> 00:08:02,941
Estamos com problemas.
107
00:08:05,110 --> 00:08:07,028
Pensam que acobertei
o que fez.
108
00:08:07,779 --> 00:08:09,572
Não lhe importa
o que acontece comigo?
109
00:08:28,425 --> 00:08:31,428
Ela não vai falar.
Já sabem o que fazer.
110
00:08:37,308 --> 00:08:40,311
A entrada principal
é esta aqui.
111
00:08:42,689 --> 00:08:45,025
Há troca de guarda a cada 24h.
112
00:08:45,525 --> 00:08:48,153
Mas há outras duas
entradas importantes.
113
00:08:48,153 --> 00:08:51,364
Uma fica aqui, e a outra aqui.
114
00:08:52,240 --> 00:08:54,909
Mestre, está partindo
da suposição...
115
00:08:54,909 --> 00:08:58,329
de que Areta está em perigo.
E se Askar os pegar...
116
00:08:58,329 --> 00:09:00,749
pegará o telefone
e chamará a polícia.
117
00:09:01,541 --> 00:09:05,503
- Podemos pegar María Elena.
- Ela tem proteção.
118
00:09:05,503 --> 00:09:07,547
Preparem tudo.
Saímos à noite.
119
00:09:10,842 --> 00:09:12,594
Salvador,
podemos falar a sós?
120
00:09:12,969 --> 00:09:15,347
Só um minuto, por favor.
121
00:09:19,392 --> 00:09:21,227
Por que está
me tratando assim?
122
00:09:21,853 --> 00:09:25,023
Mataram um homem,
e você escondeu de mim.
123
00:09:25,315 --> 00:09:26,941
Todos fomos responsáveis.
124
00:09:27,192 --> 00:09:30,111
Fizemos isso para salvar
sua vida, já expliquei.
125
00:09:30,278 --> 00:09:31,237
Além disso...
126
00:09:32,655 --> 00:09:36,034
com artimanhas, mandou
minha filha ao templo de Askar.
127
00:09:37,118 --> 00:09:39,954
- A vida dela corre perigo.
- Não a obriguei.
128
00:09:39,954 --> 00:09:41,831
Expliquei como estavam
as coisas...
129
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
ela se ofereceu e entrou
com suas próprias pernas.
130
00:09:44,709 --> 00:09:46,294
- Não é certo.
- Claro que é.
131
00:09:46,294 --> 00:09:48,922
Conheço você.
Você a manipulou.
132
00:09:50,006 --> 00:09:52,050
Como a essa pobre gente...
133
00:09:52,050 --> 00:09:54,010
tirando o pouco dinheiro
que têm.
134
00:09:54,719 --> 00:09:56,846
É sobrevivência.
Ensinou-me isso.
135
00:09:58,014 --> 00:10:00,308
Você não entende, não é?
Vejamos.
136
00:10:01,893 --> 00:10:03,436
Vou tentar explicar.
137
00:10:07,107 --> 00:10:09,567
- O que está fazendo?
- Peça perdão à ela.
138
00:10:11,111 --> 00:10:12,278
Perdão, garrafinha.
139
00:10:13,697 --> 00:10:15,657
Ótimo. Ela ficou nova?
140
00:10:20,203 --> 00:10:22,997
É isso que acontece
quando trai a confiança.
141
00:10:24,165 --> 00:10:26,543
É quase impossível
recuperá-la, Dante.
142
00:10:37,971 --> 00:10:40,348
Dante, o que está
fazendo aqui?
143
00:10:40,932 --> 00:10:43,476
- Preciso tomar ar.
- Espere.
144
00:10:43,643 --> 00:10:46,813
E tem de levar
o computador, a mochila?
145
00:10:48,481 --> 00:10:52,193
- Estou sobrando aqui.
- E se acontecer algo?
146
00:10:52,902 --> 00:10:55,113
Se o pegarem,
ninguém vai ajudar.
147
00:10:55,447 --> 00:10:58,658
- Você não é o Mestre.
- Não se preocupe.
148
00:10:58,658 --> 00:11:01,494
Se me pegarem, em 30min,
me farão companhia.
149
00:11:01,494 --> 00:11:04,748
Por que isso?
Vai nos entregar?
150
00:11:04,748 --> 00:11:08,001
Ao seguirem o plano
de Salvador, serão presos.
151
00:11:08,001 --> 00:11:10,628
Poderíamos dividir uma cela.
Seria legal, não?
152
00:11:10,628 --> 00:11:14,674
Não me trate como Jacobo.
Vemo-nos em breve.
153
00:11:25,018 --> 00:11:28,063
Querida, o que vai levar hoje?
Não diga nada, vovó.
154
00:11:28,063 --> 00:11:29,773
- Como você está?
- Bem.
155
00:11:29,939 --> 00:11:33,443
O filho de María Elena nos ligou
e disse que Areta...
156
00:11:33,443 --> 00:11:36,488
se meteu com os Indras,
e a prenderam.
157
00:11:36,780 --> 00:11:39,240
- Como? Quando?
- Faz pouco tempo.
158
00:11:39,574 --> 00:11:42,827
- Tenho de ficar com vocês.
- Não pode voltar.
159
00:11:42,827 --> 00:11:45,914
- Salvador não me quer com ele.
- O que fez a ele?
160
00:11:46,247 --> 00:11:48,667
Por que a culpa
é sempre minha?
161
00:11:55,090 --> 00:11:57,300
O lugar é fechado.
Pode fumar lá fora?
162
00:11:58,093 --> 00:11:59,844
- Está frio.
- E aí?
163
00:12:00,679 --> 00:12:03,556
- O que lhes falei?
- Que simpático.
164
00:12:03,973 --> 00:12:06,267
Não fui embora,
era uma missão secreta.
165
00:12:06,559 --> 00:12:08,812
- Tenho de falar com Salvador.
- Quem é Salvador?
166
00:12:09,354 --> 00:12:11,606
- Você também falando besteiras?
- Veja, Dante.
167
00:12:11,856 --> 00:12:15,235
Sabe como é agora.
Diga qual é o assunto...
168
00:12:15,235 --> 00:12:17,821
e decido se digo ao Mestre.
169
00:12:17,946 --> 00:12:20,782
Eu tinha informações
de Areta, mas tudo bem...
170
00:12:20,782 --> 00:12:22,784
tenho fome,
comerei um pouco.
171
00:12:26,454 --> 00:12:27,914
O que houve com Areta?
172
00:12:29,541 --> 00:12:32,794
Fui buscá-la no templo,
e ela está lá.
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,714
- Por isso, estou vestido assim.
- Não brinque.
174
00:12:36,297 --> 00:12:39,342
Não quis ir conosco,
e agora foi sozinho.
175
00:12:39,342 --> 00:12:42,637
Sete homens chamam muito
a atenção. Um só, não.
176
00:12:42,637 --> 00:12:45,765
Pude entrar
e me misturar com eles.
177
00:12:47,142 --> 00:12:49,310
- Vamos ver, prove.
- Como assim?
178
00:12:50,145 --> 00:12:51,312
Falou com ela?
179
00:12:52,856 --> 00:12:53,940
Isso, não.
180
00:12:53,940 --> 00:12:56,735
Eu estava no meio
da multidão, e a vi.
181
00:12:56,735 --> 00:12:59,112
Ela estava seguindo
os mais próximos a Askar.
182
00:12:59,112 --> 00:13:00,905
Mas estava sã e salva.
183
00:13:02,824 --> 00:13:06,578
- O que acha, René?
- Ela estar no templo é outra coisa.
184
00:13:07,120 --> 00:13:09,998
Há cerca de 40 guardas armados.
185
00:13:10,248 --> 00:13:12,709
- Não vai ser tão fácil.
- Bem...
186
00:13:13,626 --> 00:13:16,921
se Askar não sabe quem ela é,
é um bom sinal, não?
187
00:13:17,422 --> 00:13:20,508
E se formos buscá-la,
pomos sua vida em perigo.
188
00:13:21,343 --> 00:13:23,845
É melhor abortamos o plano.
189
00:13:26,056 --> 00:13:28,433
E você não pôs em risco
só sua vida...
190
00:13:28,433 --> 00:13:31,478
mas a de minha filha
e a de todos nós.
191
00:13:31,728 --> 00:13:34,522
Não faça algo assim,
sem consultar-me.
192
00:13:34,898 --> 00:13:37,108
Geralmente,
nessas situações...
193
00:13:37,108 --> 00:13:39,027
as pessoas dizem obrigado.
194
00:13:40,236 --> 00:13:41,071
Obrigado.
195
00:13:42,822 --> 00:13:44,032
O que faremos?
196
00:13:45,992 --> 00:13:46,951
Não sei.
197
00:13:47,202 --> 00:13:50,121
- É hora de agirmos, não?
- Como assim?
198
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Arrumem uma câmera,
e explico meu plano.
199
00:13:53,541 --> 00:13:55,043
É bem claro.
200
00:13:59,673 --> 00:14:03,968
Lembre-se: relaxado, tranquilo,
mas eficiente. Vamos lá.
201
00:14:05,303 --> 00:14:06,888
Sou Salvador Pereyra...
202
00:14:07,430 --> 00:14:09,683
um dos homens
mais procurados do país...
203
00:14:09,683 --> 00:14:11,685
por um crime que não cometi.
204
00:14:14,020 --> 00:14:16,564
Sei que muitos
acham que me conhecem...
205
00:14:16,564 --> 00:14:18,858
pelo que viram na TV
e nos jornais...
206
00:14:18,858 --> 00:14:22,320
mas até agora, não ouviram
minha versão dos fatos.
207
00:14:22,821 --> 00:14:25,824
Por isso, peço a todos
os meus seguidores...
208
00:14:26,241 --> 00:14:28,618
a todos que estão fartos
da manipulação...
209
00:14:28,618 --> 00:14:32,122
dos meios de comunicação,
que divulguem essa mensagem.
210
00:14:33,081 --> 00:14:35,625
Fui acusado de um crime
que não cometi.
211
00:14:36,543 --> 00:14:40,130
A acusação foi ordem
de um tal de Askar Hirum...
212
00:14:40,714 --> 00:14:44,801
líder de uma seita chamada
Filhos de Indra.
213
00:14:44,801 --> 00:14:47,345
Ele fez isso porque eu
atrapalhava seus planos.
214
00:14:47,345 --> 00:14:51,224
Ele está doutrinando presos
em todas as prisões do país...
215
00:14:51,224 --> 00:14:53,226
para obter
mão de obra gratuita.
216
00:14:53,226 --> 00:14:55,437
Ele está fazendo isso
com a ajuda...
217
00:14:55,437 --> 00:14:57,647
de altos funcionários
do governo.
218
00:14:57,897 --> 00:15:01,276
Se não detivermos esse homem,
ele continuará nas faculdades...
219
00:15:01,276 --> 00:15:03,153
e até nas escolas primárias.
220
00:15:03,653 --> 00:15:07,741
Divulguem essa mensagem
a todos que conheçam.
221
00:15:09,075 --> 00:15:10,744
Com todos unidos...
222
00:15:11,745 --> 00:15:14,873
podemos deter
essa conspiração.
223
00:15:15,832 --> 00:15:19,044
Esse vídeo está
entre os mais vistos...
224
00:15:19,669 --> 00:15:23,298
e até agora, não houve
nenhuma declaração oficial.
225
00:15:24,049 --> 00:15:25,633
Voltamos,
após os comerciais.
226
00:15:37,645 --> 00:15:39,064
- Chicletes?
- Obrigada.
227
00:15:39,314 --> 00:15:40,357
É um peso.
228
00:15:41,149 --> 00:15:42,442
É para você.
229
00:15:43,485 --> 00:15:44,444
Chicletes?
230
00:15:47,197 --> 00:15:48,073
Alô?
231
00:15:48,656 --> 00:15:51,409
Isabel, a polícia está
seguindo você.
232
00:15:51,409 --> 00:15:53,912
É o carro que está
atrás de vocês.
233
00:15:53,912 --> 00:15:57,749
- Eu vi. O que foi, Salvador?
- Tenho informações sobre Areta.
234
00:15:58,208 --> 00:16:01,378
Quero falar com você.
À frente, há um ponto de táxi.
235
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
Saia do carro e pegue um.
Não desligue.
236
00:16:24,109 --> 00:16:25,777
No próximo sinal, desça.
237
00:16:26,444 --> 00:16:28,363
Vamos esperar
numa caminhonete.
238
00:16:45,630 --> 00:16:46,798
Desculpe-me.
239
00:16:48,049 --> 00:16:51,386
Temos de agir assim
até mostrarmos a verdade.
240
00:16:51,928 --> 00:16:54,639
- E o que se supõe ser a verdade?
- Caramba.
241
00:16:55,515 --> 00:16:58,935
Você me conhece. Não acredite
no que dizem na TV.
242
00:16:58,935 --> 00:17:01,980
- Podemos falar de Areta?
- Tem razão, desculpe.
243
00:17:03,064 --> 00:17:06,067
- Areta está bem.
- Como você sabe?
244
00:17:06,609 --> 00:17:09,779
Ela está com os Indra, mas não
sabem que é minha filha.
245
00:17:09,779 --> 00:17:11,906
Isso devia me tranquilizar?
246
00:17:12,449 --> 00:17:15,702
Sabemos do que são capazes.
E se já lhe fizeram algo?
247
00:17:15,702 --> 00:17:17,787
Ela está bem, Isabel.
248
00:17:19,205 --> 00:17:22,542
- Temos de ir buscá-la.
- Temos de ser pacientes.
249
00:17:26,046 --> 00:17:29,382
Se formos agora,
poremos sua vida em perigo.
250
00:17:29,799 --> 00:17:32,093
Confie em mim.
Resolverei isso.
251
00:17:32,093 --> 00:17:35,180
Mandei não se aproximar dela.
Como confiar agora?
252
00:17:35,638 --> 00:17:38,600
Não confie em mim,
confie na sua filha.
253
00:17:38,600 --> 00:17:40,810
Ela é esperta,
saberá sair de lá.
254
00:17:40,935 --> 00:17:43,313
- Senão, vou buscá-la.
- Como?
255
00:17:43,897 --> 00:17:45,940
O país inteiro
está atrás de você.
256
00:17:48,860 --> 00:17:51,363
É o 2o dia de protestos
em frente da prisão...
257
00:17:51,363 --> 00:17:53,740
de segurança máxima
de Santa Catalina.
258
00:17:54,157 --> 00:17:57,744
Centenas de familiares exigem
saber se há doutrinação...
259
00:17:57,744 --> 00:17:59,245
e maus tratos aos presos.
260
00:17:59,871 --> 00:18:02,791
Já são três presídios que estão
protestando, doutor.
261
00:18:03,625 --> 00:18:04,876
O que está havendo?
262
00:18:05,710 --> 00:18:08,672
Por que permitem que a serpente
continue espalhando seu veneno?
263
00:18:08,672 --> 00:18:13,510
Estamos vigiando a família.
Ele não tem feito contato.
264
00:18:14,094 --> 00:18:19,349
E quanto ao vídeo,
a Polícia Cibernética...
265
00:18:19,808 --> 00:18:22,060
o está rastreando e apagando.
266
00:18:22,602 --> 00:18:24,604
Se querem
encontrar Salvador...
267
00:18:25,230 --> 00:18:28,149
por que não interrogam
quem compartilha seu vídeo?
268
00:18:28,483 --> 00:18:31,903
É provável que alguns
sejam seus seguidores.
269
00:18:32,070 --> 00:18:35,824
Compartilhar um vídeo na internet
não liga você a um delinquente.
270
00:18:36,491 --> 00:18:40,370
Além disso, não podemos
intimar milhares de pessoas.
271
00:18:40,370 --> 00:18:41,955
Imagine o custo.
272
00:18:44,791 --> 00:18:47,794
- De quanto estamos falando?
- Estamos nos arriscando...
273
00:18:47,794 --> 00:18:51,214
a milhares de denúncias
por violação a direitos humanos.
274
00:18:51,715 --> 00:18:54,426
Posso perder
o cargo e o apoio...
275
00:18:54,426 --> 00:18:58,221
de todas as pessoas que estão
conosco, entenda isso.
276
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
Não é questão de dinheiro.
277
00:19:01,057 --> 00:19:03,184
Mas de saber
o que fazer com ele.
278
00:19:04,686 --> 00:19:07,397
SALVADOR PEREYRA LIGADO
A NORBERTO SOTO
279
00:19:07,731 --> 00:19:08,690
Caramba.
280
00:19:09,399 --> 00:19:11,526
Agora, até traficantes somos.
281
00:19:11,818 --> 00:19:15,697
E sobre o que os Indras fazem
lá dentro, nenhuma palavra.
282
00:19:16,322 --> 00:19:17,991
Não brinquem, é déjà-vu.
283
00:19:18,575 --> 00:19:21,619
Você já viu?
Deram copiar e colar.
284
00:19:22,871 --> 00:19:25,790
- São uns descarados.
- Veja isto.
285
00:19:26,875 --> 00:19:30,503
Tudo começou com o controle
do tráfico dentro do presídio...
286
00:19:30,795 --> 00:19:33,631
segundo relatos oficiais
da Procuradoria.
287
00:19:34,174 --> 00:19:36,843
Um deles está morto,
e o outro fugiu.
288
00:19:36,968 --> 00:19:39,054
Claro, ele tem
amigos no governo.
289
00:19:39,179 --> 00:19:41,014
Isso está claro.
290
00:19:44,809 --> 00:19:46,895
- Removeram o vídeo.
- Poste-o de novo.
291
00:19:46,895 --> 00:19:49,147
Não é fácil. Já devem
ter-nos bloqueado...
292
00:19:49,147 --> 00:19:51,149
e irão removê-lo
em uma hora.
293
00:19:51,149 --> 00:19:54,402
Askar tem dinheiro,
já comprou até a imprensa.
294
00:19:54,402 --> 00:19:56,613
Mas vamos continuar
acabando com ele.
295
00:19:57,405 --> 00:19:58,573
O que disse?
296
00:19:59,366 --> 00:20:01,659
- Vamos acabar com ele.
- A outra coisa.
297
00:20:01,868 --> 00:20:05,080
Que ele comprou a imprensa,
todos têm um preço.
298
00:20:05,372 --> 00:20:07,874
- Exato, estamos perdendo tempo.
- Como assim?
299
00:20:07,874 --> 00:20:10,710
- O dinheiro.
- Dinheiro não interessa a Askar.
300
00:20:10,710 --> 00:20:12,629
A ele não,
mas a quem o rodeia.
301
00:20:12,629 --> 00:20:14,673
Se tirarmos seu dinheiro,
tiramos seu poder.
302
00:20:15,382 --> 00:20:17,300
Ele quer roubar um banco.
303
00:20:18,009 --> 00:20:21,012
Duvido que ele tenha
contas de investimento.
304
00:20:21,346 --> 00:20:24,224
Isso é certo.
Askar só recebe em dinheiro...
305
00:20:24,974 --> 00:20:28,186
e guarda em locais seguros.
Sei onde ficam.
306
00:20:29,270 --> 00:20:33,149
- Quantos locais ele tem?
- Vários, negócios de fachada.
307
00:20:33,316 --> 00:20:34,901
São muito vigiados?
308
00:20:36,152 --> 00:20:38,029
Três a quatro guardas,
no máximo.
309
00:20:38,029 --> 00:20:40,448
A questão é não chamar atenção.
310
00:20:42,659 --> 00:20:43,743
Vamos ver.
311
00:20:45,745 --> 00:20:48,081
Todos já acham
que somos delinquentes.
312
00:20:48,748 --> 00:20:50,250
Vamos lhes dar razão?
313
00:20:50,250 --> 00:20:53,336
Os Indras não dirão à polícia
que roubamos dinheiro sujo.
314
00:20:53,461 --> 00:20:56,172
Isso não é democracia.
Aqui se faz o que mando.
315
00:20:56,506 --> 00:20:58,675
E não vamos fazer
uma besteira assim.
316
00:20:58,675 --> 00:21:00,093
- Acho que...
- Fui claro?
317
00:21:02,512 --> 00:21:03,638
Fui claro?
318
00:21:04,431 --> 00:21:06,516
- Sim, Mestre.
- Fui claro?
319
00:21:06,516 --> 00:21:08,018
Sim, Mestre.
320
00:21:15,400 --> 00:21:17,360
Faz quase um mês
que não a vejo.
321
00:21:18,528 --> 00:21:22,657
- Ela está brava comigo?
- E por que você não liga?
322
00:21:22,657 --> 00:21:25,702
Já liguei, e sempre cai
na caixa-postal.
323
00:21:28,288 --> 00:21:30,749
Por sorte, quem sempre
me atende é Pablo.
324
00:21:31,958 --> 00:21:33,793
Contou-me
uma história interessante.
325
00:21:33,793 --> 00:21:36,046
Ele não vê Areta há um mês.
326
00:21:36,838 --> 00:21:39,132
Você disse
que ela tinha ido lá.
327
00:21:42,510 --> 00:21:43,470
Isabel...
328
00:21:44,888 --> 00:21:46,389
onde está minha neta?
329
00:21:53,730 --> 00:21:57,108
Conheço todos aqui
e nunca vi essa moça.
330
00:21:58,610 --> 00:22:01,279
O que estão esperando?
Minha neta está aí dentro.
331
00:22:01,279 --> 00:22:03,615
Calma, senhor.
Tem um mandado?
332
00:22:07,410 --> 00:22:10,372
Santidade, lamento incomodar,
mas deveria vir.
333
00:22:10,372 --> 00:22:12,957
É urgente, já sabemos
quem é a garota.
334
00:22:21,383 --> 00:22:22,717
Aonde vai dar essa porta?
335
00:22:23,551 --> 00:22:25,512
É o arquivo morto,
não tem nada.
336
00:22:26,513 --> 00:22:27,555
Abra-a.
337
00:22:55,959 --> 00:22:58,670
Viram? Eu disse
que não tinha nada.
338
00:23:39,461 --> 00:23:40,795
Tirem-me daqui!
339
00:23:47,719 --> 00:23:51,306
Lamento muito que sua busca
tenha sido em vão.
340
00:23:51,890 --> 00:23:53,183
Mas tudo bem...
341
00:23:53,308 --> 00:23:55,894
estou à disposição,
se quiserem voltar.
342
00:23:56,644 --> 00:23:59,189
- Voltem e busquem minha filha.
- Senhora, calma.
343
00:23:59,189 --> 00:24:01,066
Eles a estão mantendo refém.
344
00:24:01,691 --> 00:24:04,778
Não peçam calma à ela.
Eles são delinquentes.
345
00:24:04,778 --> 00:24:06,946
Aníbal, por que usa
palavras tão duras?
346
00:24:07,697 --> 00:24:10,325
- Vocês se conhecem?
- Há muito tempo.
347
00:24:11,326 --> 00:24:13,578
Tivemos diferenças
profissionais.
348
00:24:13,578 --> 00:24:17,248
Diferenças?
Por sua culpa, uso bengala.
349
00:24:17,582 --> 00:24:20,752
Voltem a entrar.
Viram minha filha aí dentro!
350
00:24:20,752 --> 00:24:23,129
Senhora,
quem a viu aí dentro?
351
00:24:23,129 --> 00:24:26,216
- O que importa?
- Queremos ajudá-la, mas...
352
00:24:27,175 --> 00:24:30,595
a senhora só nos insulta.
Que mal lhe fizemos?
353
00:24:31,012 --> 00:24:34,057
- Cínico maldito!
- Como se atreve?
354
00:24:34,057 --> 00:24:37,477
- Quieta, filha.
- Miriam, calma, por favor.
355
00:24:37,894 --> 00:24:40,146
Ela está alterada,
eu entendo.
356
00:24:41,064 --> 00:24:44,401
Se fosse um de meus filhos,
eu também estaria angustiado.
357
00:24:46,653 --> 00:24:50,115
- Podemos ajudar em algo mais?
- Não, perdão pelo incômodo.
358
00:24:50,115 --> 00:24:52,158
Estamos aqui
para lhes servir.
359
00:24:52,659 --> 00:24:55,120
Sinceramente, Aníbal,
desejo que sua neta esteja bem.
360
00:24:56,246 --> 00:24:58,581
Nós vamos orar por ela.
361
00:24:58,957 --> 00:25:02,043
Que a luz de Marduk
os ilumine, e que a paz...
362
00:25:03,003 --> 00:25:04,462
acalme sua alma.
363
00:25:37,746 --> 00:25:39,706
Calma, filha,
não vou machucá-la.
364
00:25:43,626 --> 00:25:45,003
Já sei quem você é.
365
00:25:47,380 --> 00:25:49,716
Devia ter-nos dito
desde o início.
366
00:25:49,883 --> 00:25:52,969
Teria evitado problemas
e sofrimento para você.
367
00:25:53,386 --> 00:25:54,554
O que quer de mim?
368
00:25:55,597 --> 00:25:57,182
Que coma comigo.
369
00:25:58,641 --> 00:26:02,187
- Você está muito fraca.
- Vai me envenenar?
370
00:26:03,271 --> 00:26:05,648
E por que eu faria
algo tão terrível?
371
00:26:11,988 --> 00:26:13,448
Porque é um assassino.
372
00:26:14,240 --> 00:26:17,327
Esconde-se atrás da máscara
para fazer sujeiras.
373
00:26:18,953 --> 00:26:20,246
Sou tudo isso?
374
00:26:20,830 --> 00:26:22,374
Vejo que me conhece bem.
375
00:26:37,138 --> 00:26:39,641
Suponho que isso dê razão
ao seu argumento.
376
00:26:39,641 --> 00:26:42,602
Se parece um monstro,
deve ser um monstro.
377
00:26:43,228 --> 00:26:47,023
Por isso, uso a máscara.
As pessoas tendem a rotular.
378
00:26:48,024 --> 00:26:51,111
Nunca se consegue ver o que há
atrás das pessoas e coisas.
379
00:26:53,363 --> 00:26:55,031
Sabe como me fizeram isso?
380
00:26:57,409 --> 00:27:00,245
Sei muito bem o que ouvi.
381
00:27:01,204 --> 00:27:03,081
Quis matar meu pai.
382
00:27:04,541 --> 00:27:07,377
- E ele está morto?
- Não sei.
383
00:27:08,628 --> 00:27:11,715
Não sei o que fizeram
enquanto estive presa aqui.
384
00:27:12,549 --> 00:27:15,427
Se sou tão mau, por que seu pai
continua livre e vivo?
385
00:27:18,722 --> 00:27:22,350
Viu que ele fugiu?
Que houve mortos e feridos?
386
00:27:27,439 --> 00:27:28,648
Isso é tudo mentira.
387
00:27:30,859 --> 00:27:34,320
- Quando vai me deixar ir?
- Quando quiser.
388
00:27:35,905 --> 00:27:37,532
As portas estão abertas.
389
00:27:38,658 --> 00:27:42,203
O que evita que eu o acuse e diga
o que me fizeram aqui?
390
00:27:42,495 --> 00:27:43,997
E o que vai dizer?
391
00:27:45,248 --> 00:27:48,835
Que nos enganou? Ou que
abusou de nossa confiança?
392
00:27:50,712 --> 00:27:53,548
Seu pai a abandonou há muitos
anos, quando você era criança.
393
00:27:53,548 --> 00:27:57,969
Assim que ele volta, conta um
conto de fadas sobre ele...
394
00:27:57,969 --> 00:27:59,929
uma história de terror
sobre mim...
395
00:28:00,847 --> 00:28:03,016
e no final, você não sabe...
396
00:28:03,016 --> 00:28:05,727
Por favor, o senhor não
me conhece, e não quero...
397
00:28:05,727 --> 00:28:08,313
que fale mal de mim.
Não sabe quem sou.
398
00:28:08,313 --> 00:28:11,316
Não a conheço,
mas sei quem é seu pai.
399
00:28:11,608 --> 00:28:15,111
Eu poderia lhe revelar muita coisa,
se quiser ouvir.
400
00:28:18,448 --> 00:28:20,075
Está em suas mãos...
401
00:28:20,825 --> 00:28:23,703
saber a verdade ou continuar
vivendo a mentira.
402
00:28:26,289 --> 00:28:28,583
Lá em cima tem um quarto,
se quiser ficar.
403
00:28:52,982 --> 00:28:54,109
Menino, venha.
404
00:28:56,069 --> 00:28:58,571
- Chiclete?
- Leve-me a Salvador, por favor.
405
00:29:05,578 --> 00:29:09,457
Havia uns canadenses escavando
no centro de Bagdá.
406
00:29:09,916 --> 00:29:12,669
Um deles se parecia
com Carotas.
407
00:29:13,378 --> 00:29:15,547
Só que ele tinha cabelo,
e não barba.
408
00:29:16,089 --> 00:29:18,717
- E era mais magro.
- Senhor, lhe procuram.
409
00:29:28,393 --> 00:29:29,352
Seguiram você?
410
00:29:32,522 --> 00:29:35,233
Greñas, Carotas, vão olhar.
411
00:29:35,608 --> 00:29:36,568
Simón.
412
00:29:39,779 --> 00:29:41,448
Então, o que houve?
413
00:29:41,906 --> 00:29:44,909
- Fui buscá-la no templo.
- Por Deus, por que fez isso?
414
00:29:44,909 --> 00:29:46,411
É minha filha, Salvador.
415
00:29:46,745 --> 00:29:49,372
Nem Askar sabia que ela
estava lá dentro.
416
00:29:50,874 --> 00:29:51,833
Dante!
417
00:29:52,459 --> 00:29:54,169
- Venha aqui.
- Já vou.
418
00:29:55,295 --> 00:29:57,255
- Olá, Isabel.
- Disse que a viu lá dentro.
419
00:29:58,548 --> 00:30:01,885
- Você a pôs lá dentro.
- Calma, senhora, mais respeito.
420
00:30:02,344 --> 00:30:06,639
Vamos ver, conte tudo outra vez.
Com riqueza de detalhes.
421
00:30:07,015 --> 00:30:09,476
- O que está insinuando?
- Você mentiu, maldito!
422
00:30:09,476 --> 00:30:11,936
- Por que eu faria isso?
- Para não irmos buscá-la.
423
00:30:11,936 --> 00:30:15,482
Droga, sua esposa se intromete,
e eu sou mentiroso?
424
00:30:15,940 --> 00:30:17,108
Então, explique.
425
00:30:17,108 --> 00:30:19,903
Como a viu lá,
e ela desapareceu?
426
00:30:19,903 --> 00:30:22,947
Que parte não entenderam
de que ela não está lá?
427
00:30:22,947 --> 00:30:25,200
O importante
é que ela não estava lá...
428
00:30:25,200 --> 00:30:27,869
sua esposa chegou,
e agora, sabem de tudo.
429
00:30:27,869 --> 00:30:30,080
É questão de tempo
até ela voltar.
430
00:30:31,623 --> 00:30:33,541
- O que foi?
- Não tem nada.
431
00:30:33,541 --> 00:30:36,127
- Tudo certo, não tem nada.
- Obrigado.
432
00:30:37,462 --> 00:30:39,089
Caramba, o que vamos fazer?
433
00:30:39,089 --> 00:30:41,341
Analisemos a situação.
O que Askar faria?
434
00:30:44,219 --> 00:30:45,679
Usá-la para eu me entregar.
435
00:30:45,679 --> 00:30:47,847
E o que fazer
para isso não acontecer?
436
00:30:49,641 --> 00:30:52,811
- Não temos com o que negociar.
- Não agora...
437
00:30:52,811 --> 00:30:54,729
mas se nos adiantarmos, teremos.
438
00:30:55,188 --> 00:30:58,692
Não vamos roubar Askar.
Ele está com minha filha.
439
00:30:59,025 --> 00:31:01,861
Eis o que eu faria
se fosse Askar...
440
00:31:01,861 --> 00:31:04,364
mando uma foto dela
sob a mira de uma arma...
441
00:31:04,364 --> 00:31:07,909
- você se entrega, e não a liberto.
- Dante tem razão.
442
00:31:11,329 --> 00:31:14,249
- Não vai fazer isso.
- Disse o que eu faria.
443
00:31:14,457 --> 00:31:16,668
Mas Askar
é muito pior que eu.
444
00:31:16,668 --> 00:31:19,629
Enviará uma foto
depois de puxar o gatilho.
445
00:31:20,130 --> 00:31:22,007
- Isso não vai acontecer.
- E então?
446
00:31:25,385 --> 00:31:29,514
- Não se pode usar celular aqui!
- Por favor, permita-me.
447
00:31:30,265 --> 00:31:31,224
Carotas...
448
00:31:32,976 --> 00:31:34,310
com muito cuidado...
449
00:31:36,354 --> 00:31:37,313
prenda-a.
450
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Não, Salvador.
451
00:31:40,692 --> 00:31:41,943
Com calma.
452
00:31:47,991 --> 00:31:49,325
Por que vêm assim?
453
00:31:49,993 --> 00:31:53,038
É bem difícil achar
30 armas no mercado negro...
454
00:31:53,038 --> 00:31:54,581
na nossa situação, Mestre.
455
00:31:54,956 --> 00:31:58,209
Mestre, eis os cinco lugares
onde há mais dinheiro.
456
00:31:58,209 --> 00:32:01,296
- De quanto estamos falando?
- Muitíssimo.
457
00:32:01,671 --> 00:32:05,050
- São montes e montes de notas.
- O que acha, Erick?
458
00:32:05,050 --> 00:32:08,845
- De quantas pessoas precisamos?
- Vinte, Mestre.
459
00:32:09,554 --> 00:32:13,058
- Mas já resolvi isso.
- Não é uma boa ideia.
460
00:32:14,601 --> 00:32:15,560
O quê?
461
00:32:15,977 --> 00:32:18,855
Levar 20 delinquentes
num assalto.
462
00:32:19,564 --> 00:32:21,733
- Eles receberão pelo trabalho.
- O quê?
463
00:32:22,275 --> 00:32:24,194
Só uma pequena parte.
464
00:32:24,194 --> 00:32:27,405
E o que os impede
de nos matar e levar tudo...
465
00:32:27,405 --> 00:32:29,074
ao ver tanto dinheiro?
466
00:32:30,033 --> 00:32:32,535
Boa observação.
O que fazemos?
467
00:32:33,703 --> 00:32:34,746
Os alunos.
468
00:32:35,622 --> 00:32:37,707
- Como?
- Eles foram leais.
469
00:32:37,707 --> 00:32:40,585
Seguiram-no e não
o entregaram à polícia.
470
00:32:40,585 --> 00:32:44,047
Quer dar armas a donas de casa,
velhinhos e estudantes?
471
00:32:44,506 --> 00:32:47,175
Sem querer,
podem disparar e nos matar.
472
00:32:47,509 --> 00:32:49,010
Não é uma boa ideia.
473
00:32:53,139 --> 00:32:54,933
E se levarmos
balas de festim?
474
00:32:56,476 --> 00:32:57,894
Digam algo a ele.
475
00:32:58,645 --> 00:33:01,356
Mestre, não é
para contradizê-lo, mas...
476
00:33:01,648 --> 00:33:05,819
- e se alguém bancar o herói?
- Não lhe daremos chance.
477
00:33:06,403 --> 00:33:09,239
É questão de usar
o engano verossímil.
478
00:33:23,628 --> 00:33:25,213
Desculpe-me, senhorita,
aonde vai?
479
00:33:25,880 --> 00:33:28,758
- Tenho permissão para sair.
- Sem problema.
480
00:33:28,758 --> 00:33:31,136
É que estamos numa área
muito perigosa.
481
00:33:31,720 --> 00:33:35,056
- É melhor lhe pedir um táxi.
- Não tenho dinheiro.
482
00:33:35,056 --> 00:33:36,558
Não se preocupe.
483
00:33:38,059 --> 00:33:41,938
Olá, 25, mande um táxi
à porta principal, por favor.
484
00:33:44,065 --> 00:33:45,900
- Obrigada.
- Tudo bem.
485
00:33:47,110 --> 00:33:48,486
Está ouvindo, 25?
486
00:33:50,822 --> 00:33:53,241
E Marduk
se aproximou dos homens...
487
00:33:53,241 --> 00:33:55,410
que estavam
na caverna e disse...
488
00:33:56,327 --> 00:33:59,748
"Venham, irmãos,
a tempestade passou.
489
00:34:00,415 --> 00:34:02,208
Lá fora, há luz e comida...
490
00:34:03,293 --> 00:34:05,628
E levou-os
a um lugar fértil e rico."
491
00:34:06,713 --> 00:34:10,050
Nosso Pai Askar
fez o mesmo conosco.
492
00:34:11,301 --> 00:34:14,137
Tirou-nos da gruta
e nos mostrou a luz.
493
00:34:14,804 --> 00:34:18,308
- Esse é o caminho da verdade.
- Que verdade é essa?
494
00:34:20,185 --> 00:34:21,353
Quem é a senhorita?
495
00:34:22,979 --> 00:34:24,939
Sou convidada
de Sua Excelência.
496
00:34:25,315 --> 00:34:27,359
Muitos não seguiram
Marduk...
497
00:34:28,318 --> 00:34:30,779
e morreram de fome
e de frio na caverna.
498
00:34:31,905 --> 00:34:33,907
Os que se atreveram,
se salvaram.
499
00:34:34,366 --> 00:34:36,242
E a qual verdade
ele os levou?
500
00:34:37,077 --> 00:34:40,163
Ele os tirou de uma caverna
para enfiá-los noutra.
501
00:34:40,163 --> 00:34:42,916
Vocês estão isolados,
vivem num curral.
502
00:34:43,625 --> 00:34:45,710
Sem internet, sem TV.
503
00:34:46,461 --> 00:34:49,673
- Estão numa bolha.
- É isso que acha?
504
00:34:51,800 --> 00:34:53,009
O irmãozinho dela...
505
00:34:54,260 --> 00:34:56,721
estava morrendo de fome
antes de chegar aqui.
506
00:34:56,721 --> 00:34:57,847
Eu mesmo...
507
00:34:58,723 --> 00:35:00,433
fiquei três anos preso.
508
00:35:01,851 --> 00:35:03,645
Eu era um viciado, um ladrão.
509
00:35:04,104 --> 00:35:07,315
Agora temos saúde,
trabalho e uma família.
510
00:35:08,316 --> 00:35:09,609
E a liberdade?
511
00:35:13,822 --> 00:35:15,949
Isso se chama respeito, senhorita.
512
00:35:16,700 --> 00:35:20,578
O que há de mau
num filho amar seu pai?
513
00:35:22,080 --> 00:35:23,498
Senhorita, seu táxi.
514
00:35:55,030 --> 00:35:56,781
Como posso ajudá-la, filha?
515
00:35:58,241 --> 00:36:00,118
Fiquei pensando
no que me contou.
516
00:36:01,494 --> 00:36:04,622
Há algo que não se encaixa.
Como soube quem sou?
517
00:36:05,457 --> 00:36:07,125
Olhe, vou ser honesto.
518
00:36:08,293 --> 00:36:10,420
Seu avô e sua mãe
vieram buscá-la.
519
00:36:10,754 --> 00:36:12,797
Quando eu soube
quem era...
520
00:36:13,214 --> 00:36:15,008
decidi lhe abrir a porta.
521
00:36:16,134 --> 00:36:18,011
Por que não disse
que eu estava aqui?
522
00:36:18,762 --> 00:36:20,347
Você já lhes disse?
523
00:36:22,307 --> 00:36:24,100
- Por quê?
- Não sei.
524
00:36:24,893 --> 00:36:25,852
Eu sei.
525
00:36:26,728 --> 00:36:28,813
Porque quer ajudar seu pai.
526
00:36:28,813 --> 00:36:31,149
E de alguma maneira,
você sabe...
527
00:36:31,149 --> 00:36:33,651
que se sair daqui,
não poderá fazer isso.
528
00:36:33,651 --> 00:36:36,279
Por que não lhes disse
que me mantinha presa?
529
00:36:36,279 --> 00:36:38,448
Também quero
ajudar seu pai.
530
00:36:40,241 --> 00:36:42,327
E por isso,
atirou no meu avô?
531
00:36:42,786 --> 00:36:45,997
O pastor não pode responder
pelo que suas ovelhas fazem.
532
00:36:46,581 --> 00:36:49,125
Claro, não sabia de nada.
533
00:36:50,460 --> 00:36:52,587
Essas pessoas vieram
de reformatórios...
534
00:36:53,546 --> 00:36:57,300
não tiveram acesso à educação.
Elas são como animaizinhos.
535
00:36:58,009 --> 00:37:00,512
Atuam por instinto,
quando querem lhes tirar algo.
536
00:37:01,429 --> 00:37:03,390
Como sua fé, por exemplo.
537
00:37:05,225 --> 00:37:06,393
Quero provas.
538
00:37:07,310 --> 00:37:08,645
Provas concretas.
539
00:37:14,442 --> 00:37:15,652
Reconhece esse sujeito?
540
00:37:17,070 --> 00:37:18,321
É David.
541
00:37:19,447 --> 00:37:22,409
Suponho que conheça também
o que está no carro.
542
00:37:29,290 --> 00:37:31,668
Foi a última vez
que vimos Gulliver.
543
00:37:42,846 --> 00:37:46,307
Fizeram isso por conta própria.
Papai nada teve a ver.
544
00:37:46,683 --> 00:37:48,351
Penso como você.
545
00:37:48,351 --> 00:37:51,312
Seu pai não faz ideia
de quem está ao redor dele.
546
00:37:51,855 --> 00:37:54,858
Por causa deles,
ele está onde está.
547
00:37:55,191 --> 00:37:56,943
Essa é sua grande revelação?
548
00:37:56,943 --> 00:37:58,987
Mostrei isso
para você perceber...
549
00:37:58,987 --> 00:38:01,281
que posso acabar com seu pai.
550
00:38:02,532 --> 00:38:04,492
Perguntou-se
por que não faço isso?
551
00:38:08,747 --> 00:38:12,167
- Tem o rabo preso.
- Ou talvez queira ajudá-lo.
552
00:38:14,419 --> 00:38:16,338
Ele foi a semente
de tudo isso.
553
00:38:17,630 --> 00:38:21,092
Ele lhe disse que o convidei
para se juntar a nós?
554
00:38:24,554 --> 00:38:26,765
Essa é a realidade que temos.
555
00:38:27,057 --> 00:38:30,769
Seu pai é fugitivo da justiça,
junto a um assassino.
556
00:38:31,644 --> 00:38:33,813
Se a polícia o achar
antes de nós...
557
00:38:33,813 --> 00:38:35,732
vamos encontrá-lo morto.
558
00:38:36,441 --> 00:38:39,027
Decida se quer
ajudar seu pai, ou não.
559
00:38:54,793 --> 00:38:56,711
Isso não vai funcionar.
560
00:38:56,711 --> 00:38:58,922
Tem funcionado
por milhares de anos.
561
00:39:00,382 --> 00:39:01,341
Heródoto...
562
00:39:02,342 --> 00:39:05,011
descobriu os planos
de invasão da Grécia...
563
00:39:05,011 --> 00:39:09,057
tatuados na cabeça de um escravo.
Isso se chama criptografia.
564
00:39:09,057 --> 00:39:11,226
Você e meu avô sabem disso.
565
00:39:11,226 --> 00:39:13,478
Temos de ser
mais diretos com a mensagem.
566
00:39:24,698 --> 00:39:25,782
Sinto muito.
567
00:39:26,616 --> 00:39:28,743
Sinto muito.
Ele era um grande homem.
568
00:39:35,667 --> 00:39:36,710
São eles?
569
00:39:37,752 --> 00:39:39,462
Só há uma maneira
de descobrir.
570
00:40:12,704 --> 00:40:13,788
Estamos aqui...
571
00:40:15,582 --> 00:40:18,376
porque, se lembram,
falei-lhes de uma revolução.
572
00:40:19,878 --> 00:40:21,504
O momento chegou.
573
00:40:23,715 --> 00:40:26,384
Vocês são os mais
inteligentes, mais aptos.
574
00:40:26,384 --> 00:40:27,886
Por isso, estão aqui.
575
00:40:29,095 --> 00:40:30,055
Nós...
576
00:40:31,348 --> 00:40:33,516
já sabemos
como atacar Askar.
577
00:40:34,809 --> 00:40:36,478
O que temos de fazer, senhor?
578
00:40:37,312 --> 00:40:41,107
Muito bem, rapazes,
amanhã às 5h, haverá uma van...
579
00:40:41,107 --> 00:40:43,443
perto da estação Revolución,
esperando vocês.
580
00:40:43,443 --> 00:40:45,445
Sejam pontuais.
Quem não chegar, fica.
581
00:40:46,279 --> 00:40:48,323
Então, nós daremos
os detalhes.
582
00:40:53,286 --> 00:40:56,456
Vamos, rapazes, subam.
Vamos, rápido.
583
00:40:57,999 --> 00:40:58,958
Vamos!
584
00:40:59,709 --> 00:41:01,044
Vamos, carteiras,
documentos...
585
00:41:01,044 --> 00:41:03,338
tudo o que tiverem,
ponham aqui.
586
00:41:04,714 --> 00:41:06,216
Vamos, ponham.
587
00:41:13,014 --> 00:41:15,225
Vamos nos dividir
em cinco grupos.
588
00:41:15,642 --> 00:41:16,726
Vocês dois...
589
00:41:17,644 --> 00:41:18,937
vão com David.
590
00:41:19,104 --> 00:41:22,148
Vocês dois com o Mestre.
Vocês, com Greñas.
591
00:41:22,148 --> 00:41:24,609
E vocês dois,
com Jabalobo e Carotas.
592
00:41:24,609 --> 00:41:27,320
E vocês quatro vão comigo.
Certo?
593
00:41:29,989 --> 00:41:31,866
Tenham cuidado
com as armas.
594
00:41:31,866 --> 00:41:33,993
Não queremos nem uma
gota de sangue.
595
00:41:35,412 --> 00:41:37,163
O Mestre, eu...
596
00:41:37,789 --> 00:41:40,917
e os outros três, são os únicos
a quem devem obedecer.
597
00:41:42,377 --> 00:41:44,379
Se os mandarmos pular, pulem.
598
00:41:44,546 --> 00:41:47,507
Se eu mandá-los
enfiar a pistola, enfiem.
599
00:41:48,842 --> 00:41:51,136
Ei, imbecis,
o que acabei de dizer?
600
00:41:51,678 --> 00:41:53,179
Que só obedecemos o senhor.
601
00:41:53,680 --> 00:41:55,515
Repita o que acabei de dizer.
602
00:41:55,515 --> 00:41:58,601
Se o senhor me mandar
enfiar a pistola, eu a enfio.
603
00:41:58,601 --> 00:41:59,811
Isso, idiotas.
604
00:42:01,479 --> 00:42:02,939
Algo muito importante...
605
00:42:03,231 --> 00:42:05,150
não deixem
que vejam sua cara...
606
00:42:05,775 --> 00:42:07,569
e não se chamem pelo nome.
607
00:42:10,822 --> 00:42:13,199
Tem de ser um trabalho
muito preciso.
608
00:42:14,075 --> 00:42:17,746
Um de nós que cometa um erro,
compromete os demais.
609
00:42:18,580 --> 00:42:21,916
Sigam as ordens de seu líder,
e tudo dará certo.
610
00:42:23,001 --> 00:42:23,960
Está bem?
611
00:42:25,462 --> 00:42:26,588
Em seus lugares.
612
00:42:26,588 --> 00:42:28,298
E que Marduk
nos acompanhe.
613
00:42:29,215 --> 00:42:30,175
Erick.
614
00:42:31,259 --> 00:42:33,720
Ao menos você e os seus,
levem balas de verdade.
615
00:42:33,845 --> 00:42:37,265
- Mas o Mestre disse que...
- É para uma emergência.
616
00:42:37,849 --> 00:42:39,976
Também trouxe
para o mestre. Pronto.
617
00:42:57,285 --> 00:42:58,495
Estamos quase chegando.
618
00:43:10,298 --> 00:43:13,426
Calma. Fiquem calmos
ou mato vocês.
619
00:43:13,426 --> 00:43:16,179
Você, no chão. Como está aí?
620
00:43:18,682 --> 00:43:20,850
- No chão, desgraçados.
- No chão.
621
00:43:25,647 --> 00:43:26,815
Solte a caixa.
622
00:43:28,149 --> 00:43:29,401
Cadê o dinheiro?
623
00:43:37,534 --> 00:43:39,786
No chão, palhaços! Vamos.
624
00:43:41,079 --> 00:43:43,748
Meta bala no idiota
que se mexer.
625
00:43:51,172 --> 00:43:52,257
Tranquem-nos.
626
00:43:52,882 --> 00:43:54,259
Caramba, caramba!
627
00:43:54,259 --> 00:43:55,969
Está aqui, está aqui.
628
00:43:56,970 --> 00:43:57,929
Vamos, vamos!
629
00:44:10,150 --> 00:44:11,609
Calma. Solte o telefone!
630
00:44:19,909 --> 00:44:22,704
O que você fez, droga?
Vamos, vamos.
631
00:44:28,918 --> 00:44:31,629
Você dirije.
Vamos no carro, está bem?
632
00:44:32,005 --> 00:44:35,133
- Eu dirijo a van!
- Nem mais um tiro!
633
00:44:35,133 --> 00:44:37,260
- Carregue as coisas.
- Ele ia atirar em mim!
634
00:44:40,555 --> 00:44:42,599
Abram a porta. Abram.
635
00:44:54,986 --> 00:44:55,945
Acelere!
636
00:45:29,938 --> 00:45:31,106
David, David!
637
00:45:33,483 --> 00:45:34,526
Você está bem?
638
00:45:34,693 --> 00:45:36,069
Consegue se mexer?
639
00:45:37,696 --> 00:45:38,988
Consegue se mexer?
640
00:45:40,782 --> 00:45:41,741
O Mestre.
641
00:45:42,033 --> 00:45:43,410
Salvador! Salvador!
642
00:45:43,410 --> 00:45:45,120
Ajude-me a pegar o Mestre.
643
00:45:46,621 --> 00:45:47,956
Salvador! Salvador!
644
00:45:51,876 --> 00:45:54,546
Mestre! Que droga! Ajude-me.
645
00:45:56,840 --> 00:45:58,258
Vamos para a van!
646
00:45:59,092 --> 00:46:01,636
Pronto, pronto,
eu levanto você.
647
00:46:03,847 --> 00:46:04,848
Consegue, David?
648
00:46:06,349 --> 00:46:07,600
Não me ferre.
649
00:46:08,810 --> 00:46:10,145
Isso, assim.
650
00:46:20,280 --> 00:46:22,073
David, vai ficar... David!
50128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.