All language subtitles for Dios.Inc.S01E07.The.Catacombs.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,689 --> 00:00:24,024 Serviço de quarto! 2 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 Seu pedido está pronto. 3 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 Entre, por favor. 4 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Marduk, em suas mãos entrego meu destino. 5 00:01:13,990 --> 00:01:15,408 Chamem uma ambulância! 6 00:01:16,076 --> 00:01:18,244 - Chame uma ambulância! - Mexa-se! 7 00:01:18,995 --> 00:01:20,622 Chamem uma ambulância! 8 00:01:24,292 --> 00:01:25,835 Façam alguma coisa! 9 00:03:22,410 --> 00:03:24,537 - Salvador! - Estou tomando banho! 10 00:03:25,455 --> 00:03:28,208 Abra. Algo importante aconteceu! 11 00:03:29,084 --> 00:03:29,918 Abra! 12 00:03:31,211 --> 00:03:32,087 O que foi? 13 00:03:32,087 --> 00:03:35,215 Estou atrás de você a manhã toda, feito um idiota. 14 00:03:35,215 --> 00:03:37,384 - Já viu o que aconteceu? - O quê? 15 00:03:41,304 --> 00:03:42,013 Espero lá embaixo. 16 00:03:45,975 --> 00:03:49,145 Eu sabia que poderíamos evitar isso. Eu sabia. 17 00:03:49,145 --> 00:03:51,106 Meteram uma mulher e depois, uma bala. 18 00:03:51,648 --> 00:03:54,567 Nós iremos perder o registro. 19 00:03:55,735 --> 00:03:57,779 É a responsável por este lugar? 20 00:03:57,779 --> 00:03:59,781 - Mais respeito. - Sabe me dizer... 21 00:03:59,781 --> 00:04:02,450 - quem é o responsável. - Vá perturbar outro. 22 00:04:04,994 --> 00:04:05,954 Areta. 23 00:04:08,998 --> 00:04:09,958 Papai! 24 00:04:10,834 --> 00:04:12,210 O que está havendo? 25 00:04:12,377 --> 00:04:14,421 Queremos Sr. Salvador Pereyra. 26 00:04:14,421 --> 00:04:15,714 - Sou eu. - Está preso. 27 00:04:15,964 --> 00:04:17,507 - Por quê? - Como assim? 28 00:04:23,555 --> 00:04:24,514 Ouça... 29 00:04:25,557 --> 00:04:26,725 Vou com vocês. 30 00:04:26,725 --> 00:04:28,476 Fique aqui com o pessoal. 31 00:04:38,236 --> 00:04:41,197 Está tudo bem. Fiquem lá dentro. 32 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 Salvador... 33 00:04:50,248 --> 00:04:54,210 o detido Rene Perez disse que você o contratou. 34 00:04:54,794 --> 00:04:55,962 Quem é Rene Perez? 35 00:04:55,962 --> 00:04:58,048 - Não o conhece? - Não. 36 00:04:58,048 --> 00:04:59,424 Muito bem, Salvador. 37 00:04:59,424 --> 00:05:02,344 Há um vídeo em que você aparece com ele. 38 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 Então, que assim seja. 39 00:05:10,602 --> 00:05:13,229 Bem, se prestar atenção, vai perceber... 40 00:05:13,438 --> 00:05:15,899 que ele está apontando uma arma para mim. 41 00:05:15,899 --> 00:05:19,235 Então, podemos deduzir que não somos muito amigos. 42 00:05:19,235 --> 00:05:21,738 Mentiu e disse que não o conhecia. 43 00:05:21,738 --> 00:05:24,949 Citou um nome que nunca ouvi falar. 44 00:05:24,949 --> 00:05:28,244 E agora me mostra um vídeo e uma foto... 45 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 e digo exatamente onde o vi. 46 00:05:30,580 --> 00:05:34,793 Aliás, direi quem o mandou matar o subsecretário! 47 00:05:34,793 --> 00:05:37,212 - Quem? - Askar! Bem, não é isso. 48 00:05:37,212 --> 00:05:38,963 Ele se chama Alfonso Heredia... 49 00:05:38,963 --> 00:05:41,508 e é líder de uma igreja no bairro de San Carmelo. 50 00:05:41,716 --> 00:05:44,260 É fácil reconhecê-lo. Usa uma máscara. 51 00:05:45,053 --> 00:05:47,555 Vá atrás dele, faça-o se sentar aqui... 52 00:05:47,555 --> 00:05:49,516 e interrogue a ele, não a mim! 53 00:05:49,516 --> 00:05:51,434 Certo, Salvador. O que vai querer? 54 00:05:51,434 --> 00:05:53,812 Talvez um cafezinho? Ou uma pizza? 55 00:05:57,607 --> 00:05:59,359 Esse é um truque sujo. 56 00:06:00,235 --> 00:06:02,529 Você devia fazer o interrogatório... 57 00:06:02,779 --> 00:06:05,448 e não esse imbecil, por mais medalhas que tenha. 58 00:06:05,448 --> 00:06:09,536 Não, professor. É um assunto de segurança nacional. 59 00:06:09,786 --> 00:06:11,413 São ordens de cima. 60 00:06:18,586 --> 00:06:20,380 Parem de brincar, idiotas! 61 00:06:20,380 --> 00:06:22,966 - Veja como fala, general. - O que quer? 62 00:06:23,925 --> 00:06:27,178 Alegre-se, general. O partido me enviou... 63 00:06:27,429 --> 00:06:30,348 para oferecer meu apoio e salvar a situação. 64 00:06:30,557 --> 00:06:33,351 Apoio? Mas para quê? 65 00:06:33,893 --> 00:06:35,812 Tenho um guarda-costas que se rendeu... 66 00:06:35,812 --> 00:06:37,647 e disse que um sujeito o mandou... 67 00:06:37,647 --> 00:06:39,149 e que ele não conhece. 68 00:06:39,524 --> 00:06:43,403 Como acha que vai ser quando eu disser à imprensa? 69 00:06:43,403 --> 00:06:45,030 Diga que foi um crime de estado... 70 00:06:45,739 --> 00:06:48,158 e que seu patrãozinho mandou matá-lo. 71 00:06:48,158 --> 00:06:49,951 É o que vai acontecer... 72 00:06:49,951 --> 00:06:51,953 se eu entregar o outro imbecil, Askar. 73 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 Não perca seu tempo. 74 00:06:55,457 --> 00:06:58,001 O sujeito que está aí é o culpado. 75 00:06:59,627 --> 00:07:00,962 E como comprovo? 76 00:07:01,421 --> 00:07:03,965 Ele é um fantasma. Não tem nem conta bancária. 77 00:07:04,090 --> 00:07:05,592 Não se preocupe. 78 00:07:07,260 --> 00:07:08,636 Eu tenho as provas. 79 00:07:09,596 --> 00:07:12,140 Faz um bom tempo que estou atrás dele. 80 00:07:13,475 --> 00:07:14,642 Já me deve várias, não? 81 00:07:16,227 --> 00:07:17,645 O que quer? 82 00:07:18,063 --> 00:07:22,025 Ligue para o presidente. É o mínimo que pode fazer. 83 00:07:22,484 --> 00:07:25,570 Evitarei que banquem os palhaços, na frente da imprensa. 84 00:07:39,209 --> 00:07:41,836 O crime hediondo do subsecretário Peña... 85 00:07:42,962 --> 00:07:44,881 deixou o país em luto. 86 00:07:46,174 --> 00:07:49,386 No entanto, não podemos nos deixar abater. 87 00:07:49,886 --> 00:07:52,514 Por ordem do presidente da República... 88 00:07:52,514 --> 00:07:54,974 fui aliviado pelo Ministério Público... 89 00:07:54,974 --> 00:07:56,184 de investigar este caso. 90 00:07:58,853 --> 00:08:02,649 E a mesma responsabilidade recairá, à partir de agora... 91 00:08:03,441 --> 00:08:05,944 sobre o novo subsecretário do governo... 92 00:08:06,486 --> 00:08:08,530 o advogado Antonio Mondragón. 93 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Quanto é? 94 00:08:19,082 --> 00:08:20,041 Rapaz! 95 00:08:20,375 --> 00:08:22,252 Acabaram de matar o subsecretário. 96 00:08:22,836 --> 00:08:25,005 Não brinque. A violência está demais. 97 00:08:33,930 --> 00:08:35,682 Agradeço a confiança... 98 00:08:35,890 --> 00:08:40,437 que o presidente da República depositou em mim. 99 00:08:40,895 --> 00:08:43,023 Quero assegurar a todos mexicanos... 100 00:08:43,815 --> 00:08:46,860 que iremos até as últimas consequências... 101 00:08:47,193 --> 00:08:51,072 para punir os responsáveis por este crime. 102 00:08:52,407 --> 00:08:55,869 E eles já estão à disposição... 103 00:08:56,244 --> 00:08:58,788 das autoridades judiciais. 104 00:08:58,997 --> 00:09:02,042 O autor do crime é Salvador Pereyra... 105 00:09:02,042 --> 00:09:04,252 líder de uma seita perigosa. 106 00:09:04,627 --> 00:09:06,713 Com licença. Com licença. 107 00:09:08,882 --> 00:09:10,383 - O que foi? - Você ouviu? 108 00:09:10,508 --> 00:09:12,344 Disseram que foi Salvador Pereyra! 109 00:09:17,849 --> 00:09:19,517 O que está fazendo? 110 00:09:32,447 --> 00:09:34,032 Veja, é igualzinho! 111 00:09:34,741 --> 00:09:35,700 Caramba! 112 00:09:35,909 --> 00:09:39,746 Ele está sendo interrogado, e nas próximas horas... 113 00:09:39,913 --> 00:09:44,459 teremos mais informações sobre os detidos. 114 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Muito obrigado. 115 00:09:46,002 --> 00:09:48,546 Temos ordem do procurador para prendê-lo. 116 00:09:48,546 --> 00:09:49,547 É mentira! 117 00:09:50,799 --> 00:09:51,675 Cadê você? 118 00:09:51,675 --> 00:09:53,343 - E você? - Perguntei primeiro! 119 00:09:53,343 --> 00:09:55,762 Vá se ferrar! E se estiver com a polícia? 120 00:09:56,930 --> 00:09:58,014 Volte para casa. 121 00:09:58,014 --> 00:10:00,016 Quero falar algo importante. 122 00:10:02,894 --> 00:10:03,436 Areta? 123 00:10:03,436 --> 00:10:05,897 Espere! Eu sei como sair dessa. 124 00:10:05,897 --> 00:10:07,816 Diga onde está e irei aí. 125 00:10:08,066 --> 00:10:08,942 Vamos. 126 00:11:09,544 --> 00:11:14,215 Bem-vindo. Espero que goste de nossas instalações. 127 00:11:17,969 --> 00:11:19,512 Já estive em lugares piores. 128 00:11:25,602 --> 00:11:27,395 Mostrem a ele os quartos de luxo. 129 00:11:56,174 --> 00:12:00,178 Você é muito idiota. Não sabe no que nos metemos? 130 00:12:00,845 --> 00:12:03,848 Nossos rostos aparecem na TV a cada hora... 131 00:12:03,848 --> 00:12:06,434 e quer sair na rua com um megafone? 132 00:12:06,434 --> 00:12:09,938 Eu não disse isso. Devemos nos manter fortes. 133 00:12:09,938 --> 00:12:12,190 Se nos escondermos, logo nos acharão... 134 00:12:12,190 --> 00:12:14,859 - e não conseguiremos nada. - De jeito nenhum. 135 00:12:15,944 --> 00:12:18,488 É melhor esperarmos a poeira baixar... 136 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 e aguardar as instruções do professor. 137 00:12:20,949 --> 00:12:23,535 Não seja idiota. Eu sei o que Salvador queria. 138 00:12:24,619 --> 00:12:25,829 As catacumbas. 139 00:12:27,664 --> 00:12:30,959 - E o que é isso? - Não foi à escola, idiota? 140 00:12:33,712 --> 00:12:35,880 Foi onde os cristãos se esconderam... 141 00:12:35,880 --> 00:12:37,716 quando foram perseguidos pelos romanos. 142 00:12:38,466 --> 00:12:41,052 E foi onde eles se fortaleceram. 143 00:12:42,345 --> 00:12:46,641 Como vai convencer que alguém se esconda... 144 00:12:47,809 --> 00:12:50,562 com os dois homens mais procurados do país? 145 00:12:50,562 --> 00:12:52,814 Primeiro, ninguém saberá que somos nós. 146 00:12:52,814 --> 00:12:55,316 Segundo, tudo que é proibido é mais atraente. 147 00:12:55,316 --> 00:12:57,068 Você tem um bordel... 148 00:12:57,068 --> 00:13:00,613 - deveria saber disso. - Vamos nos ferrar. 149 00:13:01,448 --> 00:13:02,741 E em terceiro lugar... 150 00:13:02,741 --> 00:13:05,160 há coisas que só Salvador e eu sabemos, por precaução. 151 00:13:06,411 --> 00:13:07,454 Que coisas? 152 00:13:09,080 --> 00:13:10,999 Ouça. Confie em mim. 153 00:13:11,708 --> 00:13:14,377 Ache um lugar e cuido do resto. 154 00:13:27,849 --> 00:13:31,102 Areta, onde estava? Liguei o dia todo! 155 00:13:31,102 --> 00:13:32,354 Perdão. Tive um dia horrível. 156 00:13:32,354 --> 00:13:34,105 Posso ir dormir? Não quero falar. 157 00:13:34,105 --> 00:13:36,149 - Quero falar com você. - Meu dia foi horrível. 158 00:13:36,358 --> 00:13:39,277 - Sente-se e me ouça. - Não quero conversar. 159 00:13:39,277 --> 00:13:40,320 Areta, é seu pai! 160 00:13:42,781 --> 00:13:44,449 O que mais vai dizer dele? 161 00:13:45,158 --> 00:13:46,117 Que ele está vivo? 162 00:13:47,077 --> 00:13:49,579 Não precisa. Eu o vejo há meses. 163 00:13:50,830 --> 00:13:52,415 Há meses? Como assim? 164 00:13:53,333 --> 00:13:55,502 Eu estava com ele quando a polícia o levou. 165 00:13:55,710 --> 00:13:56,961 Algo mais? 166 00:13:57,879 --> 00:13:59,547 Quando ia me contar? 167 00:14:00,006 --> 00:14:02,509 Mãe, sabia que ele estava vivo, há tempos. 168 00:14:03,551 --> 00:14:07,305 Se quiser falar com alguém, fale com Pablo. Boa-noite. 169 00:14:21,611 --> 00:14:22,570 Quem é? 170 00:14:28,243 --> 00:14:31,079 - O que faz aqui, Dante? Saia! - Espere. 171 00:14:31,079 --> 00:14:32,997 Saia. Não quero me envolver com vocês. 172 00:14:32,997 --> 00:14:34,416 Deixe-me explicar. 173 00:14:34,416 --> 00:14:37,168 - Suma, ou chamo a polícia. - Explico num minuto. 174 00:14:37,168 --> 00:14:39,838 Se não acreditar, eu mesmo me entrego. 175 00:14:40,880 --> 00:14:42,632 - Tem um minuto. - Obrigado. 176 00:14:51,307 --> 00:14:53,852 A polícia está atrás de nós, levaram Salvador... 177 00:14:53,852 --> 00:14:55,603 mas não é tudo isso que dizem na TV. 178 00:14:56,146 --> 00:14:57,564 Foram só 10 segundos! 179 00:14:57,564 --> 00:15:00,942 Olhe, temos algo que pode destruir todas as religiões... 180 00:15:00,942 --> 00:15:03,820 e todos os governos. Por isso querem sumir conosco. 181 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Pronto, Dante. Seu minuto acabou. 182 00:15:06,114 --> 00:15:09,701 Leu o livro de Salvador e o meu. É tudo verdade. 183 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 Marduk e os extraterrestres, é verdade. 184 00:15:12,245 --> 00:15:15,040 Dante, é sério. Seu minuto acabou. Pode ir? 185 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 Não acredita em mim? Vou mostrar algo. 186 00:15:26,676 --> 00:15:29,012 É Marduk. Veja o lobo frontal. 187 00:15:29,220 --> 00:15:31,306 Não é de um ser humano. É bem maior. 188 00:15:31,306 --> 00:15:33,933 - O que significa isso? - Que não é deste planeta. 189 00:15:34,434 --> 00:15:38,021 Veja. Estas são as pedras que levaram aos Annunakis. 190 00:15:38,938 --> 00:15:40,648 O MIES serviria para isso. 191 00:15:40,648 --> 00:15:43,860 Sei que leva 5 anos para conhecer a verdade... 192 00:15:43,860 --> 00:15:46,237 mas eles nos descobriram, levaram Salvador... 193 00:15:46,237 --> 00:15:49,616 - e eu consegui fugir. - Quem o levou? O governo? 194 00:15:50,200 --> 00:15:52,285 O governo não manda em nada. 195 00:15:52,577 --> 00:15:54,662 Quem cuida de tudo é a Irmandade da Serpente. 196 00:15:54,662 --> 00:15:58,124 Os reptilianos põem e retiram governos, dirigem a imprensa... 197 00:15:58,124 --> 00:16:00,877 - as religiões, tudo! - Não acredito nisso. 198 00:16:01,670 --> 00:16:03,672 Se não acredita, chame a polícia. 199 00:16:03,672 --> 00:16:06,299 Mas infelizmente, eles a levarão também. 200 00:16:07,425 --> 00:16:08,510 Por quê? 201 00:16:09,469 --> 00:16:10,929 Você sabe muito. 202 00:16:11,346 --> 00:16:13,973 Acha que deixarão uma ponta solta? 203 00:16:16,309 --> 00:16:17,268 Martina... 204 00:16:18,770 --> 00:16:22,107 se chamar a polícia, sumirão com nós dois. 205 00:16:22,857 --> 00:16:24,943 É melhor ficarmos aqui, calados. 206 00:16:25,610 --> 00:16:27,487 Salvador, o professor... 207 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 me instruiu a guardar isso com minha vida. 208 00:16:30,532 --> 00:16:33,785 Ajude-nos para que eles não ganhem. Por favor. 209 00:17:05,984 --> 00:17:07,944 O que queria falar comigo? 210 00:17:08,611 --> 00:17:09,946 Não viu na TV? 211 00:17:11,948 --> 00:17:13,700 - É tudo mentira. - Filha... 212 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 Salvador é capaz de muitas coisas... 213 00:17:18,288 --> 00:17:19,581 mas não isso. 214 00:17:22,334 --> 00:17:24,919 Vovô, preciso de dinheiro. 215 00:17:25,045 --> 00:17:27,339 Não sei o que faço com o pessoal do centro. 216 00:17:27,339 --> 00:17:29,257 Não podem continuar morando na rua. 217 00:17:29,966 --> 00:17:33,178 Seria um empréstimo, enquanto penso no que fazer com eles. 218 00:17:33,178 --> 00:17:34,929 E quando o dinheiro acabar? 219 00:17:36,181 --> 00:17:38,266 Se não quiser me dar, tudo bem. 220 00:17:40,935 --> 00:17:43,438 O terreno atrás da gráfica ainda está disponível? 221 00:17:43,438 --> 00:17:46,900 Areta, preste atenção. Não é sua responsabilidade. 222 00:17:47,484 --> 00:17:51,154 É um compromisso que seu pai assumiu, por bancar o redentor. 223 00:17:51,154 --> 00:17:53,573 Mas é minha responsabilidade. Você não entende. 224 00:17:53,573 --> 00:17:56,284 - Meu pai confiou em mim. - Entenda, filha. 225 00:17:57,243 --> 00:18:00,080 Não quero que ocorra o mesmo com você. 226 00:18:00,872 --> 00:18:02,874 Aqui, os bons são castigados... 227 00:18:02,874 --> 00:18:04,876 enquanto os maus são recompensados? 228 00:18:38,660 --> 00:18:39,744 Rápido. Tragam-no! 229 00:18:40,745 --> 00:18:42,497 Depressa. Ao chuveiro. 230 00:18:42,497 --> 00:18:44,207 - Vamos. - Vamos amarrá-lo. 231 00:18:46,209 --> 00:18:48,628 Dê-me suas mãos. As mãos. 232 00:18:49,754 --> 00:18:50,880 Levante as mãos. 233 00:18:54,300 --> 00:18:55,427 Vai assinar, idiota? 234 00:18:57,303 --> 00:18:58,263 Vai assinar? 235 00:18:59,014 --> 00:19:00,223 Não vai assinar? 236 00:19:01,182 --> 00:19:02,809 O que acha, rapaz? 237 00:19:13,403 --> 00:19:14,362 Vamos embora. 238 00:19:50,315 --> 00:19:51,649 Perdão. Vamos. 239 00:19:52,776 --> 00:19:53,985 Um, dois, três. 240 00:19:55,487 --> 00:19:57,405 - Por aqui. - Obrigado. 241 00:19:57,405 --> 00:19:59,115 - Eu guio vocês? - Claro. 242 00:19:59,908 --> 00:20:01,993 - Cuidado aqui. - Tudo bem, senhorita. 243 00:20:01,993 --> 00:20:05,538 Venham. Venham. Vocês podem vir. 244 00:20:05,538 --> 00:20:08,041 - O que faz com o piano? - Estou vendendo. 245 00:20:08,041 --> 00:20:09,167 Esqueça. Voltem. 246 00:20:09,167 --> 00:20:10,835 Devolvam ao mesmo lugar. 247 00:20:10,835 --> 00:20:13,088 Não sei por que estão aqui, voltem. 248 00:20:13,088 --> 00:20:15,465 - Vou vendê-lo. - Quem permite essa venda? 249 00:20:15,465 --> 00:20:17,258 O piano é meu. Podem levar. 250 00:20:17,258 --> 00:20:18,426 - Voltem. - Podem ir. 251 00:20:18,426 --> 00:20:20,470 - Não é brincadeira. - O que foi? 252 00:20:20,470 --> 00:20:23,848 Meu avô me deu o piano. Você toca piano? Não. 253 00:20:24,057 --> 00:20:25,850 Já recebi 15 mil adiantados. 254 00:20:25,850 --> 00:20:28,645 Ou seja, vai largar tudo que importa... 255 00:20:28,645 --> 00:20:30,814 para dedicar-se a bobagens, como seu pai? 256 00:20:30,814 --> 00:20:33,817 Sou igualzinha a ele. Você não sabe nada. 257 00:20:33,817 --> 00:20:36,611 Só importa-se com o que ocorre aqui. 258 00:20:36,611 --> 00:20:38,947 Se sua vida se resume a essas quatro paredes... 259 00:20:38,947 --> 00:20:40,615 aproveite. Não me estorve. 260 00:20:45,745 --> 00:20:46,746 Vejamos. 261 00:20:47,497 --> 00:20:49,249 Isso é totalmente absurdo. 262 00:21:21,740 --> 00:21:25,285 Você caiu da escada. Se abrir o bico, morre. 263 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 Caramba. 264 00:21:39,632 --> 00:21:43,178 Precisamos denunciar o que esses animais fizeram. 265 00:21:43,178 --> 00:21:44,262 Para quê? 266 00:21:45,430 --> 00:21:47,766 O diretor da prisão está com eles. 267 00:21:48,767 --> 00:21:53,021 Leonardo, não vou durar muito tempo aqui. 268 00:21:54,647 --> 00:21:57,067 - Como vão as coisas? - Péssimas. 269 00:21:57,275 --> 00:22:00,070 Estão usando o caso do irmão de María Elena... 270 00:22:00,070 --> 00:22:01,363 para incriminá-lo. 271 00:22:01,363 --> 00:22:06,910 Ele está apostando que a TV e a sociedade o julguem. 272 00:22:07,285 --> 00:22:09,662 Eles só precisam acreditar. 273 00:22:10,830 --> 00:22:11,998 O que vai fazer? 274 00:22:12,415 --> 00:22:15,919 Se tivesse se livrado deles quando eu mandei... 275 00:22:15,919 --> 00:22:17,170 Leonardo. Leonardo. 276 00:22:18,546 --> 00:22:21,925 Terá de defender-nos contra as acusações. 277 00:22:21,925 --> 00:22:24,427 A eles e a mim. 278 00:22:26,346 --> 00:22:30,350 Direi que não o mataram? Que saiam impunes? 279 00:22:30,975 --> 00:22:32,143 E o que é pior? 280 00:22:32,477 --> 00:22:36,064 Que sejam presos por terem salvado minha vida... 281 00:22:36,064 --> 00:22:37,732 e de minha esposa? 282 00:22:38,316 --> 00:22:41,027 Ou que me condenem à prisão perpétua... 283 00:22:41,027 --> 00:22:43,571 por um crime que não cometi? 284 00:22:45,115 --> 00:22:48,743 Ou todos nós nos salvamos, ou afundamos juntos. 285 00:22:49,327 --> 00:22:53,707 Ótimo. Está pedindo que eu seja cúmplice de um crime... 286 00:22:54,082 --> 00:22:54,958 ou seu carrasco. 287 00:22:55,625 --> 00:22:58,586 Askar já matou Jacobo... 288 00:23:00,630 --> 00:23:03,258 matou Peña, serei o próximo. 289 00:23:03,383 --> 00:23:05,385 Se não puder fazer nada... 290 00:23:08,638 --> 00:23:10,348 eu entendo e respeito. 291 00:23:10,849 --> 00:23:11,808 Então... 292 00:23:13,601 --> 00:23:15,437 talvez este seja o momento... 293 00:23:16,771 --> 00:23:18,106 de nos despedirmos. 294 00:23:36,207 --> 00:23:37,542 Vamos. Por aqui. 295 00:23:37,542 --> 00:23:40,086 - Depressa. Mexam-se. - Rápido, por favor. 296 00:23:40,086 --> 00:23:41,629 - Mexam-se. - Rápido. Rápido. 297 00:23:41,629 --> 00:23:43,631 Deixem-no aqui. Aqui. 298 00:23:46,718 --> 00:23:48,803 - Com licença. - Solte-me. 299 00:23:48,803 --> 00:23:51,681 - É um analgésico. - Solte-me, idiota! 300 00:23:51,681 --> 00:23:54,726 - É para aliviar a dor. - Tirem eles daqui! 301 00:23:54,726 --> 00:23:55,643 Saiam. 302 00:23:59,105 --> 00:24:01,149 Chefe, ela já vem. 303 00:24:06,821 --> 00:24:08,198 Em nome do Pai... 304 00:24:08,782 --> 00:24:12,952 do Filho e do Espírito Santo. Liberte este corpo da dor. 305 00:24:12,952 --> 00:24:17,040 Liberte este corpo da dor. Apresente-se com seu poder. 306 00:24:18,708 --> 00:24:19,959 Viste do Pai... 307 00:24:23,713 --> 00:24:24,881 o presente... 308 00:24:27,175 --> 00:24:29,219 O presente que seja seu sangue, Pai... 309 00:24:29,219 --> 00:24:31,846 que seu poder seja sua ferramenta de saúde... 310 00:24:31,846 --> 00:24:33,264 para abrir o caminho. 311 00:24:50,156 --> 00:24:51,116 Com açúcar? 312 00:24:51,658 --> 00:24:53,743 Meia colher de chá, por favor. 313 00:25:00,542 --> 00:25:02,168 Obrigado. Tome. 314 00:25:03,336 --> 00:25:05,046 O processo está pronto. 315 00:25:05,839 --> 00:25:08,341 Agora, o difícil será fazer seu marido assinar. 316 00:25:08,842 --> 00:25:10,760 Não estou com pressa. 317 00:25:11,011 --> 00:25:12,095 Qual é o problema? 318 00:25:12,220 --> 00:25:15,140 Com tudo que aconteceu, minha vida mudou muito. 319 00:25:15,807 --> 00:25:18,309 Antes, eu sabia o que era certo e errado... 320 00:25:18,309 --> 00:25:19,561 e no que acreditar. 321 00:25:19,561 --> 00:25:21,896 Mas após a morte do meu irmão... 322 00:25:22,731 --> 00:25:25,025 Salvador me fez ver as coisas de outro jeito. 323 00:25:25,483 --> 00:25:29,904 - E com o que se preocupa? - Com tudo que falam dele. 324 00:25:29,904 --> 00:25:33,825 - Não sei no que acreditar. - O que você acha? 325 00:25:34,868 --> 00:25:38,163 Ele é uma boa pessoa, me tirou dessa vida. 326 00:25:38,163 --> 00:25:40,290 E por mais que digam tudo isso... 327 00:25:40,290 --> 00:25:43,877 é difícil crer que envolveu-se na morte de meu irmão. 328 00:25:44,461 --> 00:25:48,048 Se é isso que acha, e se acredita de fato... 329 00:25:49,132 --> 00:25:50,425 então é verdade. 330 00:26:06,524 --> 00:26:08,568 Vieram concluir o trabalho? 331 00:26:09,235 --> 00:26:12,113 Venho em nome de Marduk, pedir-lhe um favor. 332 00:26:12,947 --> 00:26:13,948 Uma assinatura. 333 00:26:15,408 --> 00:26:16,368 Só isso. 334 00:26:17,327 --> 00:26:20,121 Sem mais surras e abusos. 335 00:26:20,372 --> 00:26:21,331 Só a paz. 336 00:26:34,135 --> 00:26:35,011 Veja. 337 00:26:44,646 --> 00:26:45,605 Veja bem. 338 00:26:54,030 --> 00:26:55,198 Ela está drogada... 339 00:26:57,409 --> 00:26:58,910 como todas da casa. 340 00:27:01,329 --> 00:27:04,791 Mesmo correndo o risco de que ela acorde... 341 00:27:05,875 --> 00:27:07,585 eles se divertem com ela. 342 00:27:10,964 --> 00:27:12,340 Você a condenou. 343 00:27:17,137 --> 00:27:18,680 Assino o que quiserem. 344 00:27:19,389 --> 00:27:21,558 Mas deixe minha filha em paz. 345 00:27:23,935 --> 00:27:24,894 Ótimo. 346 00:27:39,451 --> 00:27:42,620 A graça de Marduk o fez pensar melhor. 347 00:28:08,563 --> 00:28:10,148 Não está certo. 348 00:28:10,482 --> 00:28:12,567 Essa confissão não tem validade. 349 00:28:12,942 --> 00:28:15,111 Devemos destituir esse sujeito. 350 00:28:15,987 --> 00:28:16,946 Leonardo... 351 00:28:17,614 --> 00:28:19,574 o diretor da prisão... 352 00:28:19,783 --> 00:28:22,035 é um dos loucos que queriam nos matar... 353 00:28:22,035 --> 00:28:26,664 um dos mascarados de Askar. E ele não os perseguiu... 354 00:28:27,374 --> 00:28:30,293 porque agora é protegido por Mondragón. 355 00:28:31,878 --> 00:28:33,546 Preciso de um favor. 356 00:28:34,839 --> 00:28:37,509 Quero que proteja minha família. 357 00:28:38,176 --> 00:28:39,177 O quê? 358 00:28:39,177 --> 00:28:42,389 Dê um jeito de ninguém se aproximar deles. 359 00:28:42,847 --> 00:28:45,225 Askar já tem o que quer. 360 00:28:45,475 --> 00:28:47,811 Por que faria algo com sua família? 361 00:28:47,811 --> 00:28:51,940 Se Askar quiser jogar sujo, eu também sei jogar. 362 00:28:52,315 --> 00:28:53,441 Não, Salvador. 363 00:28:53,441 --> 00:28:55,652 Não provoque mais problemas com ele. 364 00:28:55,652 --> 00:28:58,488 E daí? Vão me condenar a duas prisões perpétuas? 365 00:29:17,340 --> 00:29:19,384 Achei que tinham parado com isso. 366 00:29:19,384 --> 00:29:19,843 Quieto. 367 00:29:26,349 --> 00:29:28,810 - Tudo bem? - Tudo bem. Tudo bem. 368 00:29:31,813 --> 00:29:32,772 Salvador. 369 00:29:33,523 --> 00:29:34,482 Vamos. 370 00:29:35,108 --> 00:29:36,693 Venha. Sente-se. 371 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 Obrigado. 372 00:29:44,409 --> 00:29:45,243 Tome. 373 00:29:48,621 --> 00:29:52,208 Jacobo tinha amigos aqui e nós nos protegemos. 374 00:29:52,709 --> 00:29:54,002 Este é Goyito. 375 00:29:57,797 --> 00:29:58,506 Ouça... 376 00:29:59,841 --> 00:30:02,385 Quem é aquele sujeito sentado ali? 377 00:30:02,385 --> 00:30:04,846 É o chefe do Cartel dos Escorpiões... 378 00:30:04,846 --> 00:30:05,680 Me arrependi! 379 00:30:05,680 --> 00:30:07,807 ...um dos traficantes mais perigosos do país. 380 00:30:08,641 --> 00:30:10,477 Se é tão perigoso, por que está aqui? 381 00:30:10,477 --> 00:30:13,730 Como todo mundo, fez um acordo com o governo... 382 00:30:13,730 --> 00:30:15,398 e logo estará livre. 383 00:30:15,398 --> 00:30:18,777 Outro dia, eu o vi na enfermaria. O que ele tem? 384 00:30:18,943 --> 00:30:22,113 Nada. Bem, é isso que os médicos dizem. 385 00:30:22,113 --> 00:30:23,448 Dizem que não é nada. 386 00:30:23,448 --> 00:30:27,118 Dizem que é mau-olhado. E por isso ele tem a bruxa. 387 00:30:27,118 --> 00:30:30,413 - Bruxa? - Ela entra e sai quando quer. 388 00:30:31,247 --> 00:30:34,042 Dizem que ela fará uma poção para ele ser imortal... 389 00:30:34,042 --> 00:30:36,127 mas só o vejo piorando. 390 00:30:38,463 --> 00:30:42,133 - Qual é mesmo o nome dele? - Norberto "Escorpião" Soto. 391 00:30:46,554 --> 00:30:49,974 Salvador tem medo que voltem a fazer algo com vocês. 392 00:30:50,642 --> 00:30:52,686 Terão de sair de casa. 393 00:30:53,186 --> 00:30:55,689 Leonardo, e o meu pai? E as pessoas do centro? 394 00:30:55,689 --> 00:30:58,358 Areta, há coisas mais importantes para resolver. 395 00:30:58,358 --> 00:31:00,777 Tenho um irmão em Cancún. Vamos para lá. 396 00:31:00,777 --> 00:31:03,738 Podemos reforçar a segurança. Pai, você tem contatos. 397 00:31:03,738 --> 00:31:06,950 Filha, é melhor seguirmos os conselhos dele. 398 00:31:06,950 --> 00:31:09,244 Vão embora, cuidarei de tudo. 399 00:31:14,040 --> 00:31:14,874 Areta. 400 00:31:16,376 --> 00:31:18,586 Areta, por favor. Vamos conversar! 401 00:31:18,586 --> 00:31:20,672 Tem muito para embalar. Não perca tempo. 402 00:31:22,382 --> 00:31:25,176 - Acha que quero ir? - Não quero discutir. 403 00:31:26,177 --> 00:31:27,887 Em 3 semanas, farei 18 anos. 404 00:31:28,179 --> 00:31:30,682 Já decidiu por mim, quando eu era criança. 405 00:31:31,016 --> 00:31:33,101 Minha decisão é ficar com meu pai. 406 00:31:33,977 --> 00:31:35,937 Só quero que me respeite. 407 00:31:43,695 --> 00:31:46,948 - Precisa se acalmar. - Não dá. Não consigo. 408 00:31:53,496 --> 00:31:56,499 Bem, eu acho que vou ver Mateo. 409 00:32:10,513 --> 00:32:12,140 O que faço com Areta? 410 00:32:13,641 --> 00:32:17,228 - É lógico que esteja assim. - De que lado está? 411 00:32:17,228 --> 00:32:18,813 Do lado da razão. 412 00:32:19,022 --> 00:32:21,483 Se pressioná-la, ela não volta mais. 413 00:32:21,483 --> 00:32:24,194 E o que faço? Deixo-a fazer o que quiser? 414 00:32:26,529 --> 00:32:29,407 Protejam-se. Areta ficará comigo... 415 00:32:30,200 --> 00:32:32,160 eu a convencerei, e iremos. 416 00:32:33,536 --> 00:32:34,496 Cuidarei dela. 417 00:32:36,539 --> 00:32:37,791 Confie em mim. 418 00:32:51,054 --> 00:32:53,431 Não tente levantar como eu. 419 00:33:15,328 --> 00:33:17,664 Continue andando. Não há nada aqui. 420 00:33:19,082 --> 00:33:21,042 Conheço você. Eu o vi morrer. 421 00:33:24,421 --> 00:33:25,547 Traga-o aqui. 422 00:33:26,423 --> 00:33:27,632 Saia, chinês. 423 00:33:28,133 --> 00:33:29,092 Sente-o aí. 424 00:33:30,677 --> 00:33:32,971 Ter mais de três reunidos dá azar. 425 00:33:34,180 --> 00:33:35,974 - Sabe quem sou? -"Escorpião" Soto. 426 00:33:35,974 --> 00:33:37,767 Então, não perderei tempo. 427 00:33:38,810 --> 00:33:42,022 Acha inteligente me ameaçar de morte? 428 00:33:42,022 --> 00:33:44,899 Não estou lhe ameaçando. Não lhe desejo nenhum mal. 429 00:33:44,899 --> 00:33:47,110 Eu o vi num de meus sonhos... 430 00:33:47,110 --> 00:33:50,030 - como vi Peña. - Quem mandou matar? 431 00:33:50,030 --> 00:33:52,824 Não mandei matá-lo. Sonhei que o matavam... 432 00:33:52,824 --> 00:33:55,076 tentei avisá-lo, e disseram que o matei. 433 00:33:58,496 --> 00:34:01,416 Não viu na TV? O que dizem de mim... 434 00:34:02,917 --> 00:34:03,960 é verdade. 435 00:34:04,377 --> 00:34:06,713 Passei 10 anos no Oriente Médio... 436 00:34:07,797 --> 00:34:10,258 e vi coisas que deixam qualquer um consternado. 437 00:34:10,258 --> 00:34:11,551 E daí? 438 00:34:12,844 --> 00:34:14,637 Vim para salvá-lo. 439 00:34:14,637 --> 00:34:16,598 Eu? Por quê? 440 00:34:18,099 --> 00:34:20,310 Não decido o que fazer com meus poderes. 441 00:34:20,977 --> 00:34:23,855 Uma força superior me trouxe até você. 442 00:34:25,648 --> 00:34:27,692 Se não acredita, o que posso fazer? 443 00:34:28,485 --> 00:34:30,737 O subsecretário Peña também não acreditou. 444 00:34:30,945 --> 00:34:32,072 Com licença. 445 00:34:32,947 --> 00:34:34,115 Saia daqui, idiota. 446 00:34:40,246 --> 00:34:42,332 - Isto é para os próximos dias. - Obrigada. 447 00:34:44,042 --> 00:34:45,126 - Aqui está, senhor. - Obrigado. 448 00:34:46,503 --> 00:34:48,588 Não gaste tudo de uma vez. 449 00:34:57,972 --> 00:35:01,601 Vovô, se veio me convencer a ir embora, perderá seu tempo. 450 00:35:01,601 --> 00:35:03,937 Já entendi que não há como convencê-la. 451 00:35:05,480 --> 00:35:08,400 Mas não concordo com o que faz, acho um absurdo. 452 00:35:09,025 --> 00:35:09,984 E daí? 453 00:35:10,360 --> 00:35:11,319 Bem... 454 00:35:11,736 --> 00:35:13,488 sou seu avô, mas não aguento. 455 00:35:14,280 --> 00:35:16,616 Vou lhe emprestar o terreno que pediu. 456 00:35:16,616 --> 00:35:18,243 Mas antes, me fará um favor. 457 00:35:20,578 --> 00:35:22,747 Certo. Mas me ajude a distribuir o pão. 458 00:35:36,177 --> 00:35:37,137 Venha. 459 00:35:56,531 --> 00:35:59,242 Falei de você e do seu sonho à Dominica... 460 00:36:00,201 --> 00:36:01,911 e ela disse que você é um farsante. 461 00:36:02,871 --> 00:36:05,540 Não gosto que ninguém tente me enganar. 462 00:36:05,540 --> 00:36:08,710 É opinião dela. Mas não pode provar, pode? 463 00:36:24,934 --> 00:36:26,478 Você é um farsante. 464 00:36:34,361 --> 00:36:37,405 Eu, sim, tenho poderes. Quer vê-los? 465 00:36:40,241 --> 00:36:42,535 Ago Elegua, Ago Yemaya... 466 00:36:42,744 --> 00:36:45,455 que o fogo o proteja de seus inimigos. 467 00:36:52,420 --> 00:36:54,089 Tente se aproximar. 468 00:36:54,464 --> 00:36:57,634 Se quiser prejudicar meu mestre, o fogo irá protegê-lo! 469 00:37:03,014 --> 00:37:04,265 O fogo falou! 470 00:37:09,688 --> 00:37:10,647 Terminou? 471 00:37:12,899 --> 00:37:16,111 Onde estão os poderes que diz ter? Mostre. 472 00:37:16,569 --> 00:37:19,906 Meus poderes não funcionam quando eu bem quiser. 473 00:37:20,824 --> 00:37:22,701 Eles me são concedidos por Marduk. 474 00:37:23,326 --> 00:37:25,078 Ele fala comigo nos sonhos... 475 00:37:25,412 --> 00:37:28,581 e me trouxe aqui para salvá-lo. 476 00:37:29,290 --> 00:37:32,627 Dei-lhe uma chance de provar que não é um farsante. 477 00:37:34,546 --> 00:37:38,508 Mas se não pode provar, terá de ser castigado. 478 00:37:39,676 --> 00:37:40,844 Há uma forma. 479 00:37:42,971 --> 00:37:45,306 Posso ver o remédio que ela prescreve? 480 00:38:01,406 --> 00:38:03,283 Se a chama ficar vermelha... 481 00:38:05,118 --> 00:38:06,202 isto contém veneno. 482 00:38:17,672 --> 00:38:19,007 Peça que o matem. 483 00:38:25,972 --> 00:38:29,476 Os sais de estrôncio não matam imediatamente... 484 00:38:29,476 --> 00:38:32,729 mas num ano, acabam com você por dentro. 485 00:38:32,937 --> 00:38:36,816 E, claro, eu também a vi no meu sonho. 486 00:38:37,067 --> 00:38:40,487 Foi paga para matá-lo, por pessoas do outro cartel, não é? 487 00:38:41,738 --> 00:38:43,865 Juro que é mentira. Não acredite nele. 488 00:38:43,865 --> 00:38:46,201 - Não é verdade. - Não creia em mim. 489 00:38:47,243 --> 00:38:49,746 Envie esta mistura para uma análise. 490 00:38:50,580 --> 00:38:53,208 Se não tiver veneno, pode me matar. 491 00:38:55,210 --> 00:38:58,880 Não, chefe. Não é verdade. Sabe que não. 492 00:38:59,381 --> 00:39:00,340 Levem-na. 493 00:39:00,465 --> 00:39:03,843 Não, chefe. Por favor. Ouça! Não faça isso! 494 00:39:05,804 --> 00:39:08,098 Maldição! Maldito seja! 495 00:39:10,308 --> 00:39:11,309 Cale-se! 496 00:39:13,561 --> 00:39:14,854 Já posso ir? 497 00:39:16,481 --> 00:39:19,359 Preciso que pergunte outras coisas a Marduk. 498 00:39:21,277 --> 00:39:22,153 Certo. 499 00:39:33,206 --> 00:39:34,165 E aí? 500 00:39:35,709 --> 00:39:36,710 Como foi? 501 00:39:37,711 --> 00:39:39,379 Calma. Vai dar tudo certo. 502 00:39:43,842 --> 00:39:46,011 - Vovô. - Agora, você. Venha. 503 00:39:46,469 --> 00:39:47,429 Dê-me isto. 504 00:39:47,429 --> 00:39:49,556 Obedeça seu pai e comporte-se. 505 00:39:50,390 --> 00:39:52,559 Em alguns dias, Areta e eu iremos também. 506 00:39:53,518 --> 00:39:54,853 Dê-me um beijo. 507 00:39:55,895 --> 00:39:58,982 Você resolveu tudo. Agora está protegido. 508 00:39:58,982 --> 00:40:01,609 - Assim, rápido? - Isso mesmo. 509 00:40:01,609 --> 00:40:04,154 Já conseguiu falar com as pessoas? 510 00:40:06,156 --> 00:40:07,282 E como foi? 511 00:40:07,282 --> 00:40:09,325 Há muitos que permanecem fiéis... 512 00:40:09,325 --> 00:40:11,911 mas estão assustados. 513 00:40:12,078 --> 00:40:14,164 Só virão, se o professor estiver lá. 514 00:40:18,126 --> 00:40:20,587 Não, Areta. Se tiver medo, não vai funcionar. 515 00:40:20,587 --> 00:40:22,130 Não feche os olhos. De novo. 516 00:40:27,719 --> 00:40:29,137 Iremos em 2 semanas. 517 00:40:30,013 --> 00:40:31,890 Prometeu-me que tudo iria mudar. 518 00:40:32,849 --> 00:40:34,976 Areta é crescida e sabe se cuidar. 519 00:40:34,976 --> 00:40:36,394 Mateo precisa de você. 520 00:40:37,479 --> 00:40:39,481 Olhe. Lá está o idiota. 521 00:40:39,481 --> 00:40:40,648 Eu não quero. 522 00:40:48,323 --> 00:40:49,449 E aí, rapaz? 523 00:40:52,160 --> 00:40:53,411 Calma. Calma. 524 00:40:59,751 --> 00:41:01,670 Areta também precisa de mim. 525 00:41:06,883 --> 00:41:08,301 Ficarão bem, Pablo. 526 00:41:16,685 --> 00:41:17,977 Vá se ferrar. 527 00:41:18,978 --> 00:41:20,146 Acabe com ele! 528 00:41:28,405 --> 00:41:32,575 Muito bem. Diga a eles que o professor estará lá. 529 00:41:51,803 --> 00:41:55,056 Muito bem. Lembre-se que eu disse... 530 00:41:56,141 --> 00:41:57,976 que iriam acontecer algumas coisas... 531 00:41:58,435 --> 00:42:00,145 que você não entenderia... 532 00:42:00,979 --> 00:42:04,441 e que pareceriam ridículas e absurdas. 533 00:42:06,192 --> 00:42:10,238 Mas nós achamos que iria confiar em mim. 534 00:42:11,781 --> 00:42:14,451 É preciso tomar cuidado com os Indras. 535 00:42:16,745 --> 00:42:18,788 Com cuidado, por favor. Entrem. 536 00:42:19,372 --> 00:42:21,791 Precisam tirar a roupa e pôr as batas. 537 00:42:25,170 --> 00:42:27,422 Alguns não entregaram as carteiras. 538 00:42:27,422 --> 00:42:30,800 Passarei por vocês e peço que as ponham no saco. 539 00:42:32,260 --> 00:42:34,679 Irmãos e irmãs... Ouçam! 540 00:42:35,972 --> 00:42:37,515 Querem nos destruir. 541 00:42:38,266 --> 00:42:40,643 Eles levaram o professor. 542 00:42:46,191 --> 00:42:47,942 Mas não vão nos extinguir... 543 00:42:47,942 --> 00:42:50,028 porque está em nossa alma. 544 00:42:50,695 --> 00:42:53,740 - Onde ele está? - Por que não podemos ver? 545 00:42:53,740 --> 00:42:57,118 Calma. O professor está aqui conosco. Eu juro. 546 00:42:57,452 --> 00:43:00,121 Homens de pouca fé, estou preso... 547 00:43:00,997 --> 00:43:03,750 mas projetei minha aura para estar com vocês. 548 00:43:04,834 --> 00:43:07,253 Nosso tempo é escasso. 549 00:43:07,879 --> 00:43:09,506 - Irmão. - Diga, professor. 550 00:43:09,506 --> 00:43:12,258 Mostre-lhes o caminho, leve-os para a luz... 551 00:43:12,801 --> 00:43:15,261 e guie-os para fora da caverna. 552 00:43:31,736 --> 00:43:33,363 Eles acham que venceram. 553 00:43:34,030 --> 00:43:37,617 Eles têm a polícia, os governos e as TVs... 554 00:43:37,617 --> 00:43:40,078 mas temos um aliado mais poderoso. 555 00:43:44,416 --> 00:43:47,002 Sigam Marduk. A luz é Marduk. 556 00:43:47,002 --> 00:43:48,378 Palavra de Marduk. 557 00:43:49,462 --> 00:43:52,716 - A luz é Marduk. - Palavra de Marduk! 558 00:43:55,468 --> 00:43:57,303 Palavra de Marduk! 41099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.