Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,689 --> 00:00:24,024
Serviço de quarto!
2
00:00:41,833 --> 00:00:43,084
Seu pedido está pronto.
3
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
Entre, por favor.
4
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Marduk, em suas mãos
entrego meu destino.
5
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
Chamem uma ambulância!
6
00:01:16,076 --> 00:01:18,244
- Chame uma ambulância!
- Mexa-se!
7
00:01:18,995 --> 00:01:20,622
Chamem uma ambulância!
8
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
Façam alguma coisa!
9
00:03:22,410 --> 00:03:24,537
- Salvador!
- Estou tomando banho!
10
00:03:25,455 --> 00:03:28,208
Abra. Algo importante
aconteceu!
11
00:03:29,084 --> 00:03:29,918
Abra!
12
00:03:31,211 --> 00:03:32,087
O que foi?
13
00:03:32,087 --> 00:03:35,215
Estou atrás de você
a manhã toda, feito um idiota.
14
00:03:35,215 --> 00:03:37,384
- Já viu o que aconteceu?
- O quê?
15
00:03:41,304 --> 00:03:42,013
Espero lá embaixo.
16
00:03:45,975 --> 00:03:49,145
Eu sabia que poderíamos
evitar isso. Eu sabia.
17
00:03:49,145 --> 00:03:51,106
Meteram uma mulher
e depois, uma bala.
18
00:03:51,648 --> 00:03:54,567
Nós iremos
perder o registro.
19
00:03:55,735 --> 00:03:57,779
É a responsável
por este lugar?
20
00:03:57,779 --> 00:03:59,781
- Mais respeito.
- Sabe me dizer...
21
00:03:59,781 --> 00:04:02,450
- quem é o responsável.
- Vá perturbar outro.
22
00:04:04,994 --> 00:04:05,954
Areta.
23
00:04:08,998 --> 00:04:09,958
Papai!
24
00:04:10,834 --> 00:04:12,210
O que está havendo?
25
00:04:12,377 --> 00:04:14,421
Queremos
Sr. Salvador Pereyra.
26
00:04:14,421 --> 00:04:15,714
- Sou eu.
- Está preso.
27
00:04:15,964 --> 00:04:17,507
- Por quê?
- Como assim?
28
00:04:23,555 --> 00:04:24,514
Ouça...
29
00:04:25,557 --> 00:04:26,725
Vou com vocês.
30
00:04:26,725 --> 00:04:28,476
Fique aqui
com o pessoal.
31
00:04:38,236 --> 00:04:41,197
Está tudo bem.
Fiquem lá dentro.
32
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
Salvador...
33
00:04:50,248 --> 00:04:54,210
o detido Rene Perez
disse que você o contratou.
34
00:04:54,794 --> 00:04:55,962
Quem é Rene Perez?
35
00:04:55,962 --> 00:04:58,048
- Não o conhece?
- Não.
36
00:04:58,048 --> 00:04:59,424
Muito bem, Salvador.
37
00:04:59,424 --> 00:05:02,344
Há um vídeo em que
você aparece com ele.
38
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
Então, que assim seja.
39
00:05:10,602 --> 00:05:13,229
Bem, se prestar atenção,
vai perceber...
40
00:05:13,438 --> 00:05:15,899
que ele está apontando
uma arma para mim.
41
00:05:15,899 --> 00:05:19,235
Então, podemos deduzir
que não somos muito amigos.
42
00:05:19,235 --> 00:05:21,738
Mentiu e disse
que não o conhecia.
43
00:05:21,738 --> 00:05:24,949
Citou um nome
que nunca ouvi falar.
44
00:05:24,949 --> 00:05:28,244
E agora me mostra
um vídeo e uma foto...
45
00:05:28,244 --> 00:05:30,580
e digo exatamente
onde o vi.
46
00:05:30,580 --> 00:05:34,793
Aliás, direi quem o mandou
matar o subsecretário!
47
00:05:34,793 --> 00:05:37,212
- Quem?
- Askar! Bem, não é isso.
48
00:05:37,212 --> 00:05:38,963
Ele se chama
Alfonso Heredia...
49
00:05:38,963 --> 00:05:41,508
e é líder de uma igreja
no bairro de San Carmelo.
50
00:05:41,716 --> 00:05:44,260
É fácil reconhecê-lo.
Usa uma máscara.
51
00:05:45,053 --> 00:05:47,555
Vá atrás dele,
faça-o se sentar aqui...
52
00:05:47,555 --> 00:05:49,516
e interrogue a ele, não a mim!
53
00:05:49,516 --> 00:05:51,434
Certo, Salvador.
O que vai querer?
54
00:05:51,434 --> 00:05:53,812
Talvez um cafezinho?
Ou uma pizza?
55
00:05:57,607 --> 00:05:59,359
Esse é um truque sujo.
56
00:06:00,235 --> 00:06:02,529
Você devia fazer
o interrogatório...
57
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
e não esse imbecil,
por mais medalhas que tenha.
58
00:06:05,448 --> 00:06:09,536
Não, professor. É um assunto
de segurança nacional.
59
00:06:09,786 --> 00:06:11,413
São ordens de cima.
60
00:06:18,586 --> 00:06:20,380
Parem de brincar, idiotas!
61
00:06:20,380 --> 00:06:22,966
- Veja como fala, general.
- O que quer?
62
00:06:23,925 --> 00:06:27,178
Alegre-se, general.
O partido me enviou...
63
00:06:27,429 --> 00:06:30,348
para oferecer meu apoio
e salvar a situação.
64
00:06:30,557 --> 00:06:33,351
Apoio? Mas para quê?
65
00:06:33,893 --> 00:06:35,812
Tenho um guarda-costas
que se rendeu...
66
00:06:35,812 --> 00:06:37,647
e disse que
um sujeito o mandou...
67
00:06:37,647 --> 00:06:39,149
e que ele não conhece.
68
00:06:39,524 --> 00:06:43,403
Como acha que vai ser
quando eu disser à imprensa?
69
00:06:43,403 --> 00:06:45,030
Diga que foi um crime
de estado...
70
00:06:45,739 --> 00:06:48,158
e que seu patrãozinho
mandou matá-lo.
71
00:06:48,158 --> 00:06:49,951
É o que vai acontecer...
72
00:06:49,951 --> 00:06:51,953
se eu entregar o outro
imbecil, Askar.
73
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
Não perca seu tempo.
74
00:06:55,457 --> 00:06:58,001
O sujeito que está aí
é o culpado.
75
00:06:59,627 --> 00:07:00,962
E como comprovo?
76
00:07:01,421 --> 00:07:03,965
Ele é um fantasma.
Não tem nem conta bancária.
77
00:07:04,090 --> 00:07:05,592
Não se preocupe.
78
00:07:07,260 --> 00:07:08,636
Eu tenho as provas.
79
00:07:09,596 --> 00:07:12,140
Faz um bom tempo
que estou atrás dele.
80
00:07:13,475 --> 00:07:14,642
Já me deve várias, não?
81
00:07:16,227 --> 00:07:17,645
O que quer?
82
00:07:18,063 --> 00:07:22,025
Ligue para o presidente.
É o mínimo que pode fazer.
83
00:07:22,484 --> 00:07:25,570
Evitarei que banquem
os palhaços, na frente da imprensa.
84
00:07:39,209 --> 00:07:41,836
O crime hediondo
do subsecretário Peña...
85
00:07:42,962 --> 00:07:44,881
deixou o país em luto.
86
00:07:46,174 --> 00:07:49,386
No entanto, não podemos
nos deixar abater.
87
00:07:49,886 --> 00:07:52,514
Por ordem do presidente
da República...
88
00:07:52,514 --> 00:07:54,974
fui aliviado
pelo Ministério Público...
89
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
de investigar este caso.
90
00:07:58,853 --> 00:08:02,649
E a mesma responsabilidade
recairá, à partir de agora...
91
00:08:03,441 --> 00:08:05,944
sobre o novo subsecretário
do governo...
92
00:08:06,486 --> 00:08:08,530
o advogado
Antonio Mondragón.
93
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
Quanto é?
94
00:08:19,082 --> 00:08:20,041
Rapaz!
95
00:08:20,375 --> 00:08:22,252
Acabaram de matar
o subsecretário.
96
00:08:22,836 --> 00:08:25,005
Não brinque.
A violência está demais.
97
00:08:33,930 --> 00:08:35,682
Agradeço a confiança...
98
00:08:35,890 --> 00:08:40,437
que o presidente da República
depositou em mim.
99
00:08:40,895 --> 00:08:43,023
Quero assegurar
a todos mexicanos...
100
00:08:43,815 --> 00:08:46,860
que iremos até
as últimas consequências...
101
00:08:47,193 --> 00:08:51,072
para punir os responsáveis
por este crime.
102
00:08:52,407 --> 00:08:55,869
E eles já estão à disposição...
103
00:08:56,244 --> 00:08:58,788
das autoridades judiciais.
104
00:08:58,997 --> 00:09:02,042
O autor do crime é
Salvador Pereyra...
105
00:09:02,042 --> 00:09:04,252
líder de uma seita perigosa.
106
00:09:04,627 --> 00:09:06,713
Com licença. Com licença.
107
00:09:08,882 --> 00:09:10,383
- O que foi?
- Você ouviu?
108
00:09:10,508 --> 00:09:12,344
Disseram que foi
Salvador Pereyra!
109
00:09:17,849 --> 00:09:19,517
O que está fazendo?
110
00:09:32,447 --> 00:09:34,032
Veja, é igualzinho!
111
00:09:34,741 --> 00:09:35,700
Caramba!
112
00:09:35,909 --> 00:09:39,746
Ele está sendo interrogado,
e nas próximas horas...
113
00:09:39,913 --> 00:09:44,459
teremos mais informações
sobre os detidos.
114
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
Muito obrigado.
115
00:09:46,002 --> 00:09:48,546
Temos ordem do procurador
para prendê-lo.
116
00:09:48,546 --> 00:09:49,547
É mentira!
117
00:09:50,799 --> 00:09:51,675
Cadê você?
118
00:09:51,675 --> 00:09:53,343
- E você?
- Perguntei primeiro!
119
00:09:53,343 --> 00:09:55,762
Vá se ferrar!
E se estiver com a polícia?
120
00:09:56,930 --> 00:09:58,014
Volte para casa.
121
00:09:58,014 --> 00:10:00,016
Quero falar
algo importante.
122
00:10:02,894 --> 00:10:03,436
Areta?
123
00:10:03,436 --> 00:10:05,897
Espere!
Eu sei como sair dessa.
124
00:10:05,897 --> 00:10:07,816
Diga onde está e irei aí.
125
00:10:08,066 --> 00:10:08,942
Vamos.
126
00:11:09,544 --> 00:11:14,215
Bem-vindo. Espero que goste
de nossas instalações.
127
00:11:17,969 --> 00:11:19,512
Já estive em lugares piores.
128
00:11:25,602 --> 00:11:27,395
Mostrem a ele
os quartos de luxo.
129
00:11:56,174 --> 00:12:00,178
Você é muito idiota.
Não sabe no que nos metemos?
130
00:12:00,845 --> 00:12:03,848
Nossos rostos aparecem
na TV a cada hora...
131
00:12:03,848 --> 00:12:06,434
e quer sair na rua
com um megafone?
132
00:12:06,434 --> 00:12:09,938
Eu não disse isso.
Devemos nos manter fortes.
133
00:12:09,938 --> 00:12:12,190
Se nos escondermos,
logo nos acharão...
134
00:12:12,190 --> 00:12:14,859
- e não conseguiremos nada.
- De jeito nenhum.
135
00:12:15,944 --> 00:12:18,488
É melhor esperarmos
a poeira baixar...
136
00:12:18,780 --> 00:12:20,949
e aguardar as instruções
do professor.
137
00:12:20,949 --> 00:12:23,535
Não seja idiota. Eu sei
o que Salvador queria.
138
00:12:24,619 --> 00:12:25,829
As catacumbas.
139
00:12:27,664 --> 00:12:30,959
- E o que é isso?
- Não foi à escola, idiota?
140
00:12:33,712 --> 00:12:35,880
Foi onde os cristãos
se esconderam...
141
00:12:35,880 --> 00:12:37,716
quando foram perseguidos
pelos romanos.
142
00:12:38,466 --> 00:12:41,052
E foi onde eles
se fortaleceram.
143
00:12:42,345 --> 00:12:46,641
Como vai convencer
que alguém se esconda...
144
00:12:47,809 --> 00:12:50,562
com os dois homens
mais procurados do país?
145
00:12:50,562 --> 00:12:52,814
Primeiro, ninguém saberá
que somos nós.
146
00:12:52,814 --> 00:12:55,316
Segundo, tudo que é proibido
é mais atraente.
147
00:12:55,316 --> 00:12:57,068
Você tem um bordel...
148
00:12:57,068 --> 00:13:00,613
- deveria saber disso.
- Vamos nos ferrar.
149
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
E em terceiro lugar...
150
00:13:02,741 --> 00:13:05,160
há coisas que só Salvador
e eu sabemos, por precaução.
151
00:13:06,411 --> 00:13:07,454
Que coisas?
152
00:13:09,080 --> 00:13:10,999
Ouça. Confie em mim.
153
00:13:11,708 --> 00:13:14,377
Ache um lugar
e cuido do resto.
154
00:13:27,849 --> 00:13:31,102
Areta, onde estava?
Liguei o dia todo!
155
00:13:31,102 --> 00:13:32,354
Perdão.
Tive um dia horrível.
156
00:13:32,354 --> 00:13:34,105
Posso ir dormir?
Não quero falar.
157
00:13:34,105 --> 00:13:36,149
- Quero falar com você.
- Meu dia foi horrível.
158
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
- Sente-se e me ouça.
- Não quero conversar.
159
00:13:39,277 --> 00:13:40,320
Areta, é seu pai!
160
00:13:42,781 --> 00:13:44,449
O que mais vai dizer dele?
161
00:13:45,158 --> 00:13:46,117
Que ele está vivo?
162
00:13:47,077 --> 00:13:49,579
Não precisa.
Eu o vejo há meses.
163
00:13:50,830 --> 00:13:52,415
Há meses? Como assim?
164
00:13:53,333 --> 00:13:55,502
Eu estava com ele
quando a polícia o levou.
165
00:13:55,710 --> 00:13:56,961
Algo mais?
166
00:13:57,879 --> 00:13:59,547
Quando ia me contar?
167
00:14:00,006 --> 00:14:02,509
Mãe, sabia que ele
estava vivo, há tempos.
168
00:14:03,551 --> 00:14:07,305
Se quiser falar com alguém,
fale com Pablo. Boa-noite.
169
00:14:21,611 --> 00:14:22,570
Quem é?
170
00:14:28,243 --> 00:14:31,079
- O que faz aqui, Dante? Saia!
- Espere.
171
00:14:31,079 --> 00:14:32,997
Saia. Não quero
me envolver com vocês.
172
00:14:32,997 --> 00:14:34,416
Deixe-me explicar.
173
00:14:34,416 --> 00:14:37,168
- Suma, ou chamo a polícia.
- Explico num minuto.
174
00:14:37,168 --> 00:14:39,838
Se não acreditar,
eu mesmo me entrego.
175
00:14:40,880 --> 00:14:42,632
- Tem um minuto.
- Obrigado.
176
00:14:51,307 --> 00:14:53,852
A polícia está atrás de nós,
levaram Salvador...
177
00:14:53,852 --> 00:14:55,603
mas não é tudo isso
que dizem na TV.
178
00:14:56,146 --> 00:14:57,564
Foram só 10 segundos!
179
00:14:57,564 --> 00:15:00,942
Olhe, temos algo que pode
destruir todas as religiões...
180
00:15:00,942 --> 00:15:03,820
e todos os governos.
Por isso querem sumir conosco.
181
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Pronto, Dante.
Seu minuto acabou.
182
00:15:06,114 --> 00:15:09,701
Leu o livro de Salvador
e o meu. É tudo verdade.
183
00:15:09,701 --> 00:15:12,037
Marduk e os extraterrestres,
é verdade.
184
00:15:12,245 --> 00:15:15,040
Dante, é sério.
Seu minuto acabou. Pode ir?
185
00:15:15,749 --> 00:15:18,043
Não acredita em mim?
Vou mostrar algo.
186
00:15:26,676 --> 00:15:29,012
É Marduk. Veja o lobo frontal.
187
00:15:29,220 --> 00:15:31,306
Não é de um ser humano.
É bem maior.
188
00:15:31,306 --> 00:15:33,933
- O que significa isso?
- Que não é deste planeta.
189
00:15:34,434 --> 00:15:38,021
Veja. Estas são as pedras
que levaram aos Annunakis.
190
00:15:38,938 --> 00:15:40,648
O MIES serviria para isso.
191
00:15:40,648 --> 00:15:43,860
Sei que leva 5 anos
para conhecer a verdade...
192
00:15:43,860 --> 00:15:46,237
mas eles nos descobriram,
levaram Salvador...
193
00:15:46,237 --> 00:15:49,616
- e eu consegui fugir.
- Quem o levou? O governo?
194
00:15:50,200 --> 00:15:52,285
O governo
não manda em nada.
195
00:15:52,577 --> 00:15:54,662
Quem cuida de tudo é
a Irmandade da Serpente.
196
00:15:54,662 --> 00:15:58,124
Os reptilianos põem e retiram
governos, dirigem a imprensa...
197
00:15:58,124 --> 00:16:00,877
- as religiões, tudo!
- Não acredito nisso.
198
00:16:01,670 --> 00:16:03,672
Se não acredita,
chame a polícia.
199
00:16:03,672 --> 00:16:06,299
Mas infelizmente,
eles a levarão também.
200
00:16:07,425 --> 00:16:08,510
Por quê?
201
00:16:09,469 --> 00:16:10,929
Você sabe muito.
202
00:16:11,346 --> 00:16:13,973
Acha que deixarão
uma ponta solta?
203
00:16:16,309 --> 00:16:17,268
Martina...
204
00:16:18,770 --> 00:16:22,107
se chamar a polícia,
sumirão com nós dois.
205
00:16:22,857 --> 00:16:24,943
É melhor ficarmos aqui, calados.
206
00:16:25,610 --> 00:16:27,487
Salvador, o professor...
207
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
me instruiu a guardar isso
com minha vida.
208
00:16:30,532 --> 00:16:33,785
Ajude-nos para que eles
não ganhem. Por favor.
209
00:17:05,984 --> 00:17:07,944
O que queria
falar comigo?
210
00:17:08,611 --> 00:17:09,946
Não viu na TV?
211
00:17:11,948 --> 00:17:13,700
- É tudo mentira.
- Filha...
212
00:17:15,410 --> 00:17:17,662
Salvador é capaz
de muitas coisas...
213
00:17:18,288 --> 00:17:19,581
mas não isso.
214
00:17:22,334 --> 00:17:24,919
Vovô, preciso de dinheiro.
215
00:17:25,045 --> 00:17:27,339
Não sei o que faço
com o pessoal do centro.
216
00:17:27,339 --> 00:17:29,257
Não podem continuar
morando na rua.
217
00:17:29,966 --> 00:17:33,178
Seria um empréstimo, enquanto
penso no que fazer com eles.
218
00:17:33,178 --> 00:17:34,929
E quando o dinheiro acabar?
219
00:17:36,181 --> 00:17:38,266
Se não quiser me dar,
tudo bem.
220
00:17:40,935 --> 00:17:43,438
O terreno atrás da gráfica
ainda está disponível?
221
00:17:43,438 --> 00:17:46,900
Areta, preste atenção.
Não é sua responsabilidade.
222
00:17:47,484 --> 00:17:51,154
É um compromisso que seu pai
assumiu, por bancar o redentor.
223
00:17:51,154 --> 00:17:53,573
Mas é minha responsabilidade.
Você não entende.
224
00:17:53,573 --> 00:17:56,284
- Meu pai confiou em mim.
- Entenda, filha.
225
00:17:57,243 --> 00:18:00,080
Não quero que ocorra
o mesmo com você.
226
00:18:00,872 --> 00:18:02,874
Aqui, os bons são castigados...
227
00:18:02,874 --> 00:18:04,876
enquanto os maus
são recompensados?
228
00:18:38,660 --> 00:18:39,744
Rápido. Tragam-no!
229
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Depressa. Ao chuveiro.
230
00:18:42,497 --> 00:18:44,207
- Vamos.
- Vamos amarrá-lo.
231
00:18:46,209 --> 00:18:48,628
Dê-me suas mãos. As mãos.
232
00:18:49,754 --> 00:18:50,880
Levante as mãos.
233
00:18:54,300 --> 00:18:55,427
Vai assinar, idiota?
234
00:18:57,303 --> 00:18:58,263
Vai assinar?
235
00:18:59,014 --> 00:19:00,223
Não vai assinar?
236
00:19:01,182 --> 00:19:02,809
O que acha, rapaz?
237
00:19:13,403 --> 00:19:14,362
Vamos embora.
238
00:19:50,315 --> 00:19:51,649
Perdão. Vamos.
239
00:19:52,776 --> 00:19:53,985
Um, dois, três.
240
00:19:55,487 --> 00:19:57,405
- Por aqui.
- Obrigado.
241
00:19:57,405 --> 00:19:59,115
- Eu guio vocês?
- Claro.
242
00:19:59,908 --> 00:20:01,993
- Cuidado aqui.
- Tudo bem, senhorita.
243
00:20:01,993 --> 00:20:05,538
Venham. Venham.
Vocês podem vir.
244
00:20:05,538 --> 00:20:08,041
- O que faz com o piano?
- Estou vendendo.
245
00:20:08,041 --> 00:20:09,167
Esqueça. Voltem.
246
00:20:09,167 --> 00:20:10,835
Devolvam ao mesmo lugar.
247
00:20:10,835 --> 00:20:13,088
Não sei por que estão aqui, voltem.
248
00:20:13,088 --> 00:20:15,465
- Vou vendê-lo.
- Quem permite essa venda?
249
00:20:15,465 --> 00:20:17,258
O piano é meu.
Podem levar.
250
00:20:17,258 --> 00:20:18,426
- Voltem.
- Podem ir.
251
00:20:18,426 --> 00:20:20,470
- Não é brincadeira.
- O que foi?
252
00:20:20,470 --> 00:20:23,848
Meu avô me deu o piano.
Você toca piano? Não.
253
00:20:24,057 --> 00:20:25,850
Já recebi 15 mil adiantados.
254
00:20:25,850 --> 00:20:28,645
Ou seja, vai largar
tudo que importa...
255
00:20:28,645 --> 00:20:30,814
para dedicar-se a bobagens,
como seu pai?
256
00:20:30,814 --> 00:20:33,817
Sou igualzinha a ele.
Você não sabe nada.
257
00:20:33,817 --> 00:20:36,611
Só importa-se
com o que ocorre aqui.
258
00:20:36,611 --> 00:20:38,947
Se sua vida se resume
a essas quatro paredes...
259
00:20:38,947 --> 00:20:40,615
aproveite.
Não me estorve.
260
00:20:45,745 --> 00:20:46,746
Vejamos.
261
00:20:47,497 --> 00:20:49,249
Isso é totalmente absurdo.
262
00:21:21,740 --> 00:21:25,285
Você caiu da escada.
Se abrir o bico, morre.
263
00:21:33,293 --> 00:21:34,377
Caramba.
264
00:21:39,632 --> 00:21:43,178
Precisamos denunciar
o que esses animais fizeram.
265
00:21:43,178 --> 00:21:44,262
Para quê?
266
00:21:45,430 --> 00:21:47,766
O diretor da prisão
está com eles.
267
00:21:48,767 --> 00:21:53,021
Leonardo, não vou durar
muito tempo aqui.
268
00:21:54,647 --> 00:21:57,067
- Como vão as coisas?
- Péssimas.
269
00:21:57,275 --> 00:22:00,070
Estão usando o caso
do irmão de María Elena...
270
00:22:00,070 --> 00:22:01,363
para incriminá-lo.
271
00:22:01,363 --> 00:22:06,910
Ele está apostando que a TV
e a sociedade o julguem.
272
00:22:07,285 --> 00:22:09,662
Eles só precisam acreditar.
273
00:22:10,830 --> 00:22:11,998
O que vai fazer?
274
00:22:12,415 --> 00:22:15,919
Se tivesse se livrado deles
quando eu mandei...
275
00:22:15,919 --> 00:22:17,170
Leonardo. Leonardo.
276
00:22:18,546 --> 00:22:21,925
Terá de defender-nos
contra as acusações.
277
00:22:21,925 --> 00:22:24,427
A eles e a mim.
278
00:22:26,346 --> 00:22:30,350
Direi que não o mataram?
Que saiam impunes?
279
00:22:30,975 --> 00:22:32,143
E o que é pior?
280
00:22:32,477 --> 00:22:36,064
Que sejam presos por terem
salvado minha vida...
281
00:22:36,064 --> 00:22:37,732
e de minha esposa?
282
00:22:38,316 --> 00:22:41,027
Ou que me condenem
à prisão perpétua...
283
00:22:41,027 --> 00:22:43,571
por um crime
que não cometi?
284
00:22:45,115 --> 00:22:48,743
Ou todos nós nos salvamos,
ou afundamos juntos.
285
00:22:49,327 --> 00:22:53,707
Ótimo. Está pedindo que eu
seja cúmplice de um crime...
286
00:22:54,082 --> 00:22:54,958
ou seu carrasco.
287
00:22:55,625 --> 00:22:58,586
Askar já matou Jacobo...
288
00:23:00,630 --> 00:23:03,258
matou Peña,
serei o próximo.
289
00:23:03,383 --> 00:23:05,385
Se não puder fazer nada...
290
00:23:08,638 --> 00:23:10,348
eu entendo e respeito.
291
00:23:10,849 --> 00:23:11,808
Então...
292
00:23:13,601 --> 00:23:15,437
talvez este seja o momento...
293
00:23:16,771 --> 00:23:18,106
de nos despedirmos.
294
00:23:36,207 --> 00:23:37,542
Vamos. Por aqui.
295
00:23:37,542 --> 00:23:40,086
- Depressa. Mexam-se.
- Rápido, por favor.
296
00:23:40,086 --> 00:23:41,629
- Mexam-se.
- Rápido. Rápido.
297
00:23:41,629 --> 00:23:43,631
Deixem-no aqui. Aqui.
298
00:23:46,718 --> 00:23:48,803
- Com licença.
- Solte-me.
299
00:23:48,803 --> 00:23:51,681
- É um analgésico.
- Solte-me, idiota!
300
00:23:51,681 --> 00:23:54,726
- É para aliviar a dor.
- Tirem eles daqui!
301
00:23:54,726 --> 00:23:55,643
Saiam.
302
00:23:59,105 --> 00:24:01,149
Chefe, ela já vem.
303
00:24:06,821 --> 00:24:08,198
Em nome do Pai...
304
00:24:08,782 --> 00:24:12,952
do Filho e do Espírito Santo.
Liberte este corpo da dor.
305
00:24:12,952 --> 00:24:17,040
Liberte este corpo da dor.
Apresente-se com seu poder.
306
00:24:18,708 --> 00:24:19,959
Viste do Pai...
307
00:24:23,713 --> 00:24:24,881
o presente...
308
00:24:27,175 --> 00:24:29,219
O presente
que seja seu sangue, Pai...
309
00:24:29,219 --> 00:24:31,846
que seu poder seja
sua ferramenta de saúde...
310
00:24:31,846 --> 00:24:33,264
para abrir o caminho.
311
00:24:50,156 --> 00:24:51,116
Com açúcar?
312
00:24:51,658 --> 00:24:53,743
Meia colher de chá,
por favor.
313
00:25:00,542 --> 00:25:02,168
Obrigado. Tome.
314
00:25:03,336 --> 00:25:05,046
O processo está pronto.
315
00:25:05,839 --> 00:25:08,341
Agora, o difícil será
fazer seu marido assinar.
316
00:25:08,842 --> 00:25:10,760
Não estou com pressa.
317
00:25:11,011 --> 00:25:12,095
Qual é o problema?
318
00:25:12,220 --> 00:25:15,140
Com tudo que aconteceu,
minha vida mudou muito.
319
00:25:15,807 --> 00:25:18,309
Antes, eu sabia o que era
certo e errado...
320
00:25:18,309 --> 00:25:19,561
e no que acreditar.
321
00:25:19,561 --> 00:25:21,896
Mas após a morte
do meu irmão...
322
00:25:22,731 --> 00:25:25,025
Salvador me fez ver
as coisas de outro jeito.
323
00:25:25,483 --> 00:25:29,904
- E com o que se preocupa?
- Com tudo que falam dele.
324
00:25:29,904 --> 00:25:33,825
- Não sei no que acreditar.
- O que você acha?
325
00:25:34,868 --> 00:25:38,163
Ele é uma boa pessoa,
me tirou dessa vida.
326
00:25:38,163 --> 00:25:40,290
E por mais que digam
tudo isso...
327
00:25:40,290 --> 00:25:43,877
é difícil crer que envolveu-se
na morte de meu irmão.
328
00:25:44,461 --> 00:25:48,048
Se é isso que acha,
e se acredita de fato...
329
00:25:49,132 --> 00:25:50,425
então é verdade.
330
00:26:06,524 --> 00:26:08,568
Vieram concluir o trabalho?
331
00:26:09,235 --> 00:26:12,113
Venho em nome de Marduk,
pedir-lhe um favor.
332
00:26:12,947 --> 00:26:13,948
Uma assinatura.
333
00:26:15,408 --> 00:26:16,368
Só isso.
334
00:26:17,327 --> 00:26:20,121
Sem mais surras e abusos.
335
00:26:20,372 --> 00:26:21,331
Só a paz.
336
00:26:34,135 --> 00:26:35,011
Veja.
337
00:26:44,646 --> 00:26:45,605
Veja bem.
338
00:26:54,030 --> 00:26:55,198
Ela está drogada...
339
00:26:57,409 --> 00:26:58,910
como todas da casa.
340
00:27:01,329 --> 00:27:04,791
Mesmo correndo o risco
de que ela acorde...
341
00:27:05,875 --> 00:27:07,585
eles se divertem com ela.
342
00:27:10,964 --> 00:27:12,340
Você a condenou.
343
00:27:17,137 --> 00:27:18,680
Assino o que quiserem.
344
00:27:19,389 --> 00:27:21,558
Mas deixe
minha filha em paz.
345
00:27:23,935 --> 00:27:24,894
Ótimo.
346
00:27:39,451 --> 00:27:42,620
A graça de Marduk
o fez pensar melhor.
347
00:28:08,563 --> 00:28:10,148
Não está certo.
348
00:28:10,482 --> 00:28:12,567
Essa confissão
não tem validade.
349
00:28:12,942 --> 00:28:15,111
Devemos destituir
esse sujeito.
350
00:28:15,987 --> 00:28:16,946
Leonardo...
351
00:28:17,614 --> 00:28:19,574
o diretor da prisão...
352
00:28:19,783 --> 00:28:22,035
é um dos loucos
que queriam nos matar...
353
00:28:22,035 --> 00:28:26,664
um dos mascarados de Askar.
E ele não os perseguiu...
354
00:28:27,374 --> 00:28:30,293
porque agora é
protegido por Mondragón.
355
00:28:31,878 --> 00:28:33,546
Preciso de um favor.
356
00:28:34,839 --> 00:28:37,509
Quero que proteja
minha família.
357
00:28:38,176 --> 00:28:39,177
O quê?
358
00:28:39,177 --> 00:28:42,389
Dê um jeito de ninguém
se aproximar deles.
359
00:28:42,847 --> 00:28:45,225
Askar já tem o que quer.
360
00:28:45,475 --> 00:28:47,811
Por que faria algo
com sua família?
361
00:28:47,811 --> 00:28:51,940
Se Askar quiser jogar sujo,
eu também sei jogar.
362
00:28:52,315 --> 00:28:53,441
Não, Salvador.
363
00:28:53,441 --> 00:28:55,652
Não provoque
mais problemas com ele.
364
00:28:55,652 --> 00:28:58,488
E daí? Vão me condenar
a duas prisões perpétuas?
365
00:29:17,340 --> 00:29:19,384
Achei que tinham
parado com isso.
366
00:29:19,384 --> 00:29:19,843
Quieto.
367
00:29:26,349 --> 00:29:28,810
- Tudo bem?
- Tudo bem. Tudo bem.
368
00:29:31,813 --> 00:29:32,772
Salvador.
369
00:29:33,523 --> 00:29:34,482
Vamos.
370
00:29:35,108 --> 00:29:36,693
Venha. Sente-se.
371
00:29:37,277 --> 00:29:38,278
Obrigado.
372
00:29:44,409 --> 00:29:45,243
Tome.
373
00:29:48,621 --> 00:29:52,208
Jacobo tinha amigos aqui
e nós nos protegemos.
374
00:29:52,709 --> 00:29:54,002
Este é Goyito.
375
00:29:57,797 --> 00:29:58,506
Ouça...
376
00:29:59,841 --> 00:30:02,385
Quem é aquele sujeito
sentado ali?
377
00:30:02,385 --> 00:30:04,846
É o chefe do Cartel
dos Escorpiões...
378
00:30:04,846 --> 00:30:05,680
Me arrependi!
379
00:30:05,680 --> 00:30:07,807
...um dos traficantes
mais perigosos do país.
380
00:30:08,641 --> 00:30:10,477
Se é tão perigoso,
por que está aqui?
381
00:30:10,477 --> 00:30:13,730
Como todo mundo,
fez um acordo com o governo...
382
00:30:13,730 --> 00:30:15,398
e logo estará livre.
383
00:30:15,398 --> 00:30:18,777
Outro dia, eu o vi
na enfermaria. O que ele tem?
384
00:30:18,943 --> 00:30:22,113
Nada. Bem, é isso
que os médicos dizem.
385
00:30:22,113 --> 00:30:23,448
Dizem que não é nada.
386
00:30:23,448 --> 00:30:27,118
Dizem que é mau-olhado.
E por isso ele tem a bruxa.
387
00:30:27,118 --> 00:30:30,413
- Bruxa?
- Ela entra e sai quando quer.
388
00:30:31,247 --> 00:30:34,042
Dizem que ela fará uma poção
para ele ser imortal...
389
00:30:34,042 --> 00:30:36,127
mas só o vejo piorando.
390
00:30:38,463 --> 00:30:42,133
- Qual é mesmo o nome dele?
- Norberto "Escorpião" Soto.
391
00:30:46,554 --> 00:30:49,974
Salvador tem medo que voltem
a fazer algo com vocês.
392
00:30:50,642 --> 00:30:52,686
Terão de sair de casa.
393
00:30:53,186 --> 00:30:55,689
Leonardo, e o meu pai?
E as pessoas do centro?
394
00:30:55,689 --> 00:30:58,358
Areta, há coisas
mais importantes para resolver.
395
00:30:58,358 --> 00:31:00,777
Tenho um irmão em Cancún.
Vamos para lá.
396
00:31:00,777 --> 00:31:03,738
Podemos reforçar a segurança.
Pai, você tem contatos.
397
00:31:03,738 --> 00:31:06,950
Filha, é melhor seguirmos
os conselhos dele.
398
00:31:06,950 --> 00:31:09,244
Vão embora,
cuidarei de tudo.
399
00:31:14,040 --> 00:31:14,874
Areta.
400
00:31:16,376 --> 00:31:18,586
Areta, por favor.
Vamos conversar!
401
00:31:18,586 --> 00:31:20,672
Tem muito para embalar.
Não perca tempo.
402
00:31:22,382 --> 00:31:25,176
- Acha que quero ir?
- Não quero discutir.
403
00:31:26,177 --> 00:31:27,887
Em 3 semanas, farei 18 anos.
404
00:31:28,179 --> 00:31:30,682
Já decidiu por mim,
quando eu era criança.
405
00:31:31,016 --> 00:31:33,101
Minha decisão é
ficar com meu pai.
406
00:31:33,977 --> 00:31:35,937
Só quero que me respeite.
407
00:31:43,695 --> 00:31:46,948
- Precisa se acalmar.
- Não dá. Não consigo.
408
00:31:53,496 --> 00:31:56,499
Bem, eu acho
que vou ver Mateo.
409
00:32:10,513 --> 00:32:12,140
O que faço com Areta?
410
00:32:13,641 --> 00:32:17,228
- É lógico que esteja assim.
- De que lado está?
411
00:32:17,228 --> 00:32:18,813
Do lado da razão.
412
00:32:19,022 --> 00:32:21,483
Se pressioná-la,
ela não volta mais.
413
00:32:21,483 --> 00:32:24,194
E o que faço?
Deixo-a fazer o que quiser?
414
00:32:26,529 --> 00:32:29,407
Protejam-se.
Areta ficará comigo...
415
00:32:30,200 --> 00:32:32,160
eu a convencerei,
e iremos.
416
00:32:33,536 --> 00:32:34,496
Cuidarei dela.
417
00:32:36,539 --> 00:32:37,791
Confie em mim.
418
00:32:51,054 --> 00:32:53,431
Não tente levantar
como eu.
419
00:33:15,328 --> 00:33:17,664
Continue andando.
Não há nada aqui.
420
00:33:19,082 --> 00:33:21,042
Conheço você.
Eu o vi morrer.
421
00:33:24,421 --> 00:33:25,547
Traga-o aqui.
422
00:33:26,423 --> 00:33:27,632
Saia, chinês.
423
00:33:28,133 --> 00:33:29,092
Sente-o aí.
424
00:33:30,677 --> 00:33:32,971
Ter mais de três reunidos dá azar.
425
00:33:34,180 --> 00:33:35,974
- Sabe quem sou?
-"Escorpião" Soto.
426
00:33:35,974 --> 00:33:37,767
Então, não perderei tempo.
427
00:33:38,810 --> 00:33:42,022
Acha inteligente
me ameaçar de morte?
428
00:33:42,022 --> 00:33:44,899
Não estou lhe ameaçando.
Não lhe desejo nenhum mal.
429
00:33:44,899 --> 00:33:47,110
Eu o vi
num de meus sonhos...
430
00:33:47,110 --> 00:33:50,030
- como vi Peña.
- Quem mandou matar?
431
00:33:50,030 --> 00:33:52,824
Não mandei matá-lo.
Sonhei que o matavam...
432
00:33:52,824 --> 00:33:55,076
tentei avisá-lo,
e disseram que o matei.
433
00:33:58,496 --> 00:34:01,416
Não viu na TV?
O que dizem de mim...
434
00:34:02,917 --> 00:34:03,960
é verdade.
435
00:34:04,377 --> 00:34:06,713
Passei 10 anos
no Oriente Médio...
436
00:34:07,797 --> 00:34:10,258
e vi coisas que deixam
qualquer um consternado.
437
00:34:10,258 --> 00:34:11,551
E daí?
438
00:34:12,844 --> 00:34:14,637
Vim para salvá-lo.
439
00:34:14,637 --> 00:34:16,598
Eu? Por quê?
440
00:34:18,099 --> 00:34:20,310
Não decido o que fazer
com meus poderes.
441
00:34:20,977 --> 00:34:23,855
Uma força superior
me trouxe até você.
442
00:34:25,648 --> 00:34:27,692
Se não acredita,
o que posso fazer?
443
00:34:28,485 --> 00:34:30,737
O subsecretário Peña
também não acreditou.
444
00:34:30,945 --> 00:34:32,072
Com licença.
445
00:34:32,947 --> 00:34:34,115
Saia daqui, idiota.
446
00:34:40,246 --> 00:34:42,332
- Isto é para os próximos dias.
- Obrigada.
447
00:34:44,042 --> 00:34:45,126
- Aqui está, senhor.
- Obrigado.
448
00:34:46,503 --> 00:34:48,588
Não gaste
tudo de uma vez.
449
00:34:57,972 --> 00:35:01,601
Vovô, se veio me convencer
a ir embora, perderá seu tempo.
450
00:35:01,601 --> 00:35:03,937
Já entendi que não há
como convencê-la.
451
00:35:05,480 --> 00:35:08,400
Mas não concordo
com o que faz, acho um absurdo.
452
00:35:09,025 --> 00:35:09,984
E daí?
453
00:35:10,360 --> 00:35:11,319
Bem...
454
00:35:11,736 --> 00:35:13,488
sou seu avô,
mas não aguento.
455
00:35:14,280 --> 00:35:16,616
Vou lhe emprestar
o terreno que pediu.
456
00:35:16,616 --> 00:35:18,243
Mas antes,
me fará um favor.
457
00:35:20,578 --> 00:35:22,747
Certo. Mas me ajude
a distribuir o pão.
458
00:35:36,177 --> 00:35:37,137
Venha.
459
00:35:56,531 --> 00:35:59,242
Falei de você e do seu
sonho à Dominica...
460
00:36:00,201 --> 00:36:01,911
e ela disse que você
é um farsante.
461
00:36:02,871 --> 00:36:05,540
Não gosto que ninguém
tente me enganar.
462
00:36:05,540 --> 00:36:08,710
É opinião dela.
Mas não pode provar, pode?
463
00:36:24,934 --> 00:36:26,478
Você é um farsante.
464
00:36:34,361 --> 00:36:37,405
Eu, sim, tenho poderes.
Quer vê-los?
465
00:36:40,241 --> 00:36:42,535
Ago Elegua, Ago Yemaya...
466
00:36:42,744 --> 00:36:45,455
que o fogo o proteja
de seus inimigos.
467
00:36:52,420 --> 00:36:54,089
Tente se aproximar.
468
00:36:54,464 --> 00:36:57,634
Se quiser prejudicar meu mestre,
o fogo irá protegê-lo!
469
00:37:03,014 --> 00:37:04,265
O fogo falou!
470
00:37:09,688 --> 00:37:10,647
Terminou?
471
00:37:12,899 --> 00:37:16,111
Onde estão os poderes
que diz ter? Mostre.
472
00:37:16,569 --> 00:37:19,906
Meus poderes não funcionam
quando eu bem quiser.
473
00:37:20,824 --> 00:37:22,701
Eles me são concedidos
por Marduk.
474
00:37:23,326 --> 00:37:25,078
Ele fala comigo nos sonhos...
475
00:37:25,412 --> 00:37:28,581
e me trouxe aqui
para salvá-lo.
476
00:37:29,290 --> 00:37:32,627
Dei-lhe uma chance de provar
que não é um farsante.
477
00:37:34,546 --> 00:37:38,508
Mas se não pode provar,
terá de ser castigado.
478
00:37:39,676 --> 00:37:40,844
Há uma forma.
479
00:37:42,971 --> 00:37:45,306
Posso ver o remédio
que ela prescreve?
480
00:38:01,406 --> 00:38:03,283
Se a chama ficar vermelha...
481
00:38:05,118 --> 00:38:06,202
isto contém veneno.
482
00:38:17,672 --> 00:38:19,007
Peça que o matem.
483
00:38:25,972 --> 00:38:29,476
Os sais de estrôncio
não matam imediatamente...
484
00:38:29,476 --> 00:38:32,729
mas num ano,
acabam com você por dentro.
485
00:38:32,937 --> 00:38:36,816
E, claro, eu também
a vi no meu sonho.
486
00:38:37,067 --> 00:38:40,487
Foi paga para matá-lo,
por pessoas do outro cartel, não é?
487
00:38:41,738 --> 00:38:43,865
Juro que é mentira.
Não acredite nele.
488
00:38:43,865 --> 00:38:46,201
- Não é verdade.
- Não creia em mim.
489
00:38:47,243 --> 00:38:49,746
Envie esta mistura
para uma análise.
490
00:38:50,580 --> 00:38:53,208
Se não tiver veneno,
pode me matar.
491
00:38:55,210 --> 00:38:58,880
Não, chefe. Não é verdade.
Sabe que não.
492
00:38:59,381 --> 00:39:00,340
Levem-na.
493
00:39:00,465 --> 00:39:03,843
Não, chefe. Por favor.
Ouça! Não faça isso!
494
00:39:05,804 --> 00:39:08,098
Maldição! Maldito seja!
495
00:39:10,308 --> 00:39:11,309
Cale-se!
496
00:39:13,561 --> 00:39:14,854
Já posso ir?
497
00:39:16,481 --> 00:39:19,359
Preciso que pergunte
outras coisas a Marduk.
498
00:39:21,277 --> 00:39:22,153
Certo.
499
00:39:33,206 --> 00:39:34,165
E aí?
500
00:39:35,709 --> 00:39:36,710
Como foi?
501
00:39:37,711 --> 00:39:39,379
Calma. Vai dar tudo certo.
502
00:39:43,842 --> 00:39:46,011
- Vovô.
- Agora, você. Venha.
503
00:39:46,469 --> 00:39:47,429
Dê-me isto.
504
00:39:47,429 --> 00:39:49,556
Obedeça seu pai
e comporte-se.
505
00:39:50,390 --> 00:39:52,559
Em alguns dias,
Areta e eu iremos também.
506
00:39:53,518 --> 00:39:54,853
Dê-me um beijo.
507
00:39:55,895 --> 00:39:58,982
Você resolveu tudo.
Agora está protegido.
508
00:39:58,982 --> 00:40:01,609
- Assim, rápido?
- Isso mesmo.
509
00:40:01,609 --> 00:40:04,154
Já conseguiu
falar com as pessoas?
510
00:40:06,156 --> 00:40:07,282
E como foi?
511
00:40:07,282 --> 00:40:09,325
Há muitos
que permanecem fiéis...
512
00:40:09,325 --> 00:40:11,911
mas estão assustados.
513
00:40:12,078 --> 00:40:14,164
Só virão,
se o professor estiver lá.
514
00:40:18,126 --> 00:40:20,587
Não, Areta. Se tiver medo,
não vai funcionar.
515
00:40:20,587 --> 00:40:22,130
Não feche os olhos. De novo.
516
00:40:27,719 --> 00:40:29,137
Iremos em 2 semanas.
517
00:40:30,013 --> 00:40:31,890
Prometeu-me
que tudo iria mudar.
518
00:40:32,849 --> 00:40:34,976
Areta é crescida
e sabe se cuidar.
519
00:40:34,976 --> 00:40:36,394
Mateo precisa de você.
520
00:40:37,479 --> 00:40:39,481
Olhe.
Lá está o idiota.
521
00:40:39,481 --> 00:40:40,648
Eu não quero.
522
00:40:48,323 --> 00:40:49,449
E aí, rapaz?
523
00:40:52,160 --> 00:40:53,411
Calma. Calma.
524
00:40:59,751 --> 00:41:01,670
Areta também
precisa de mim.
525
00:41:06,883 --> 00:41:08,301
Ficarão bem, Pablo.
526
00:41:16,685 --> 00:41:17,977
Vá se ferrar.
527
00:41:18,978 --> 00:41:20,146
Acabe com ele!
528
00:41:28,405 --> 00:41:32,575
Muito bem. Diga a eles
que o professor estará lá.
529
00:41:51,803 --> 00:41:55,056
Muito bem.
Lembre-se que eu disse...
530
00:41:56,141 --> 00:41:57,976
que iriam acontecer
algumas coisas...
531
00:41:58,435 --> 00:42:00,145
que você não entenderia...
532
00:42:00,979 --> 00:42:04,441
e que pareceriam
ridículas e absurdas.
533
00:42:06,192 --> 00:42:10,238
Mas nós achamos
que iria confiar em mim.
534
00:42:11,781 --> 00:42:14,451
É preciso tomar cuidado
com os Indras.
535
00:42:16,745 --> 00:42:18,788
Com cuidado, por favor.
Entrem.
536
00:42:19,372 --> 00:42:21,791
Precisam tirar a roupa
e pôr as batas.
537
00:42:25,170 --> 00:42:27,422
Alguns não entregaram
as carteiras.
538
00:42:27,422 --> 00:42:30,800
Passarei por vocês e peço
que as ponham no saco.
539
00:42:32,260 --> 00:42:34,679
Irmãos e irmãs... Ouçam!
540
00:42:35,972 --> 00:42:37,515
Querem nos destruir.
541
00:42:38,266 --> 00:42:40,643
Eles levaram o professor.
542
00:42:46,191 --> 00:42:47,942
Mas não vão
nos extinguir...
543
00:42:47,942 --> 00:42:50,028
porque está em nossa alma.
544
00:42:50,695 --> 00:42:53,740
- Onde ele está?
- Por que não podemos ver?
545
00:42:53,740 --> 00:42:57,118
Calma. O professor está
aqui conosco. Eu juro.
546
00:42:57,452 --> 00:43:00,121
Homens de pouca fé,
estou preso...
547
00:43:00,997 --> 00:43:03,750
mas projetei minha aura
para estar com vocês.
548
00:43:04,834 --> 00:43:07,253
Nosso tempo é escasso.
549
00:43:07,879 --> 00:43:09,506
- Irmão.
- Diga, professor.
550
00:43:09,506 --> 00:43:12,258
Mostre-lhes o caminho,
leve-os para a luz...
551
00:43:12,801 --> 00:43:15,261
e guie-os para fora
da caverna.
552
00:43:31,736 --> 00:43:33,363
Eles acham que venceram.
553
00:43:34,030 --> 00:43:37,617
Eles têm a polícia,
os governos e as TVs...
554
00:43:37,617 --> 00:43:40,078
mas temos um aliado
mais poderoso.
555
00:43:44,416 --> 00:43:47,002
Sigam Marduk.
A luz é Marduk.
556
00:43:47,002 --> 00:43:48,378
Palavra de Marduk.
557
00:43:49,462 --> 00:43:52,716
- A luz é Marduk.
- Palavra de Marduk!
558
00:43:55,468 --> 00:43:57,303
Palavra de Marduk!
41099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.