Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:10,218
Não consigo me soltar.
2
00:00:19,936 --> 00:00:23,732
- Apague essa porcaria.
- Cuidado! Vamos. Rápido.
3
00:00:32,574 --> 00:00:33,533
Depressa!
4
00:00:34,951 --> 00:00:36,202
Não desista.
5
00:00:38,705 --> 00:00:39,831
Não desista.
6
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
Desçam, idiotas!
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,176
- Por isso eu trouxe vocês.
- Lobo!
8
00:00:51,843 --> 00:00:52,886
Procurem Salvador.
9
00:00:56,014 --> 00:00:57,182
Vamos! Lobo!
10
00:00:59,267 --> 00:01:00,226
Isabel!
11
00:01:00,226 --> 00:01:01,895
- Salvador.
- Dante!
12
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
- Salvador.
- Dante!
13
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
Pare o desgraçado!
14
00:01:20,080 --> 00:01:21,331
Vamos. Vamos.
15
00:01:32,133 --> 00:01:33,426
O que faz aqui? Vamos!
16
00:01:35,679 --> 00:01:37,222
- Levante-o.
- Caramba!
17
00:01:52,654 --> 00:01:54,781
- Não brinque.
- Ajude-me.
18
00:01:58,576 --> 00:01:59,577
Vamos. Vamos.
19
00:02:00,412 --> 00:02:01,413
Ajude-me.
20
00:02:02,372 --> 00:02:03,331
Ajude-me.
21
00:03:51,481 --> 00:03:53,983
- Tome um trago.
- Isso dói muito, desgraçado.
22
00:03:53,983 --> 00:03:55,068
Aguente firme.
23
00:04:05,286 --> 00:04:06,496
Calma, devagar.
24
00:04:16,214 --> 00:04:18,967
Não se toque!
Erick, ele acordou.
25
00:04:20,719 --> 00:04:22,971
- Por que o levantou?
- Ele é um idiota.
26
00:04:22,971 --> 00:04:25,015
Não tire a máscara, Salvador.
27
00:04:25,181 --> 00:04:29,644
- Onde? Onde está Isabel?
- Tudo bem. Ela foi ver o pai.
28
00:04:31,146 --> 00:04:34,357
- Sozinha?
- Erick lhe deu um celular novo.
29
00:04:34,357 --> 00:04:35,650
Se quiser ligar...
30
00:04:35,650 --> 00:04:36,985
- Eu ligo.
- Obrigado.
31
00:04:38,028 --> 00:04:38,987
Ligue.
32
00:04:39,362 --> 00:04:40,321
Ligue.
33
00:04:40,947 --> 00:04:42,490
Não toque, idiota!
34
00:04:43,199 --> 00:04:44,159
Aí está.
35
00:04:44,701 --> 00:04:45,577
Calma.
36
00:04:50,999 --> 00:04:53,418
Isabel, por que não esperou?
37
00:04:56,379 --> 00:05:00,675
Acho mais seguro que fique
afastado por um tempo.
38
00:05:03,845 --> 00:05:05,096
Tenho outra opção?
39
00:05:07,098 --> 00:05:08,975
Vou desligar,
vou ver meu pai.
40
00:05:09,684 --> 00:05:10,810
Por favor, mantenha...
41
00:05:15,774 --> 00:05:18,985
- Precisamos chamar a polícia.
- Não, a polícia, não.
42
00:05:19,611 --> 00:05:21,946
Askar cometeu o maior
erro de sua vida.
43
00:05:21,946 --> 00:05:26,284
Agora todos saberão
quem ele é. Um assassino.
44
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
Certo. Não toque.
45
00:05:30,497 --> 00:05:33,416
Boa-noite. Por favor,
quarto de Aníbal Galván.
46
00:05:33,416 --> 00:05:35,627
- Só um instante. Quarto 309.
- Isabel?
47
00:05:35,627 --> 00:05:37,587
- No fim do corredor.
- Pablo.
48
00:05:37,587 --> 00:05:38,880
Graças a Deus!
49
00:05:42,342 --> 00:05:43,802
- Está bem?
- Sim. Calma.
50
00:05:43,802 --> 00:05:45,762
- Machucaram você?
- Não foi nada.
51
00:05:45,762 --> 00:05:48,014
Como assim?
Devemos avisar a polícia.
52
00:05:48,014 --> 00:05:50,225
Não vi nada.
Estavam de máscara.
53
00:05:50,225 --> 00:05:52,644
- Nem o carro.
- Trate de avisá-los.
54
00:05:52,644 --> 00:05:55,271
Não quero que ocorra
o mesmo com meus filhos.
55
00:05:55,271 --> 00:05:57,816
- Precisamos denunciar.
- Pablo, por favor.
56
00:05:57,816 --> 00:06:00,402
E meu pai?
O que os médicos dizem?
57
00:06:00,402 --> 00:06:03,988
O diagnóstico é reservado,
mas já viu como ele está.
58
00:06:04,280 --> 00:06:06,491
- E Mateo e Areta?
- Mateo está bem.
59
00:06:06,491 --> 00:06:09,160
Lety o levou para casa.
Deve estar dormindo.
60
00:06:09,327 --> 00:06:12,247
Areta não está bem.
Fale com ela.
61
00:06:12,247 --> 00:06:14,541
- Está cuidando do seu pai.
- Vou vê-los.
62
00:06:18,753 --> 00:06:21,715
- Quer um café, uma água?
- Café e água está bem.
63
00:06:42,861 --> 00:06:43,820
Estou bem.
64
00:06:44,612 --> 00:06:45,530
E você?
65
00:06:47,157 --> 00:06:48,825
Não entendi nada.
O que aconteceu?
66
00:06:48,825 --> 00:06:52,412
Depois falamos disso.
Como está seu avô?
67
00:06:54,039 --> 00:06:55,248
Ainda está dormindo.
68
00:06:56,458 --> 00:06:59,919
Terão de operar de novo,
se ele piorar.
69
00:07:06,009 --> 00:07:09,804
Quem eram eles?
Traficantes de pessoas?
70
00:07:11,931 --> 00:07:14,017
- No que se meteu?
- Já disse...
71
00:07:14,017 --> 00:07:15,685
que não quero falar
disso agora.
72
00:07:15,685 --> 00:07:18,813
Não faz ideia
do pesadelo que eu vivi.
73
00:07:21,441 --> 00:07:24,444
Como acha que fiquei
com o vovô sangrando...
74
00:07:24,444 --> 00:07:26,488
enquanto a enfiavam
numa van...
75
00:07:26,488 --> 00:07:29,074
com um sujeito estranho
que eu nunca vi!
76
00:07:29,074 --> 00:07:31,785
- Areta, por favor.
- O que lhe importa?
77
00:07:32,410 --> 00:07:35,705
Sou sua mãe e não preciso
explicar-lhe nada.
78
00:07:37,040 --> 00:07:40,377
Balearam meu avô por sua causa,
e se faz de inocente?
79
00:07:40,377 --> 00:07:44,339
E por que foram lá?
Eu não pedi que fossem.
80
00:07:45,006 --> 00:07:47,801
Chamei-o para ele ver
que sua filha é uma vadia.
81
00:07:49,678 --> 00:07:51,680
Pedi para ficar com Mateo...
82
00:07:51,680 --> 00:07:53,848
e não para chamar
meu pai e me seguir.
83
00:07:53,848 --> 00:07:55,558
Se está aqui, a culpa é sua.
84
00:07:59,521 --> 00:08:00,480
Você é...
85
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Não, Areta.
86
00:08:02,482 --> 00:08:04,067
Perdão, Areta. Areta.
87
00:08:05,568 --> 00:08:08,279
Não direi a Pablo
que é uma prostituta...
88
00:08:08,530 --> 00:08:11,199
- mas não se aproxime de mim.
- Areta, por favor.
89
00:08:38,393 --> 00:08:39,352
Na verdade...
90
00:08:39,352 --> 00:08:41,813
não sei qual dos três
é mais idiota.
91
00:08:41,813 --> 00:08:44,774
Raptaram minha esposa e a mim,
quase nos mataram...
92
00:08:44,774 --> 00:08:48,653
por ordem desse cretino.
Não podemos fazer nada?
93
00:08:48,653 --> 00:08:52,741
Para mim, o que temos é
uma gráfica incendiada...
94
00:08:52,741 --> 00:08:56,369
e dois ou três sujeitos
mortos a bala...
95
00:08:56,369 --> 00:09:00,957
por conta de seus amigos,
que não me explicaram...
96
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
como descobriram
onde você estava.
97
00:09:03,752 --> 00:09:06,755
- Bem, tenho meus contatos.
- Não me diga.
98
00:09:06,755 --> 00:09:09,132
Por que não falaram
com a polícia?
99
00:09:09,132 --> 00:09:11,509
Eu disse isso,
e não me ouviram...
100
00:09:11,509 --> 00:09:14,262
mas se não fôssemos lá,
matariam Salvador.
101
00:09:14,262 --> 00:09:18,099
Bem, então ficamos assim
e encerramos o assunto.
102
00:09:18,808 --> 00:09:20,894
Askar sairá ileso de novo?
103
00:09:21,144 --> 00:09:25,357
Se quiser levar alguém à justiça,
faça isso pelos meios legais.
104
00:09:25,607 --> 00:09:28,735
Você não pode chegar
atirando e matando gente...
105
00:09:29,361 --> 00:09:30,820
sem querer ofender.
106
00:09:31,112 --> 00:09:34,783
Leonardo, deve ter um jeito
de ligar Askar a tudo isso.
107
00:09:34,783 --> 00:09:37,077
Quer mesmo recorrer
ao tribunal...
108
00:09:37,077 --> 00:09:40,580
tendo tudo a perder?
Para Askar vencer...
109
00:09:40,580 --> 00:09:43,416
e você e sua esposa
acabarem na prisão...
110
00:09:43,416 --> 00:09:46,294
- onde ele é mais forte?
- E eu?
111
00:09:46,294 --> 00:09:48,630
Sento e espero
que me peguem de novo?
112
00:09:48,630 --> 00:09:50,715
Ele não ficará
de braços cruzados.
113
00:09:50,715 --> 00:09:52,342
Askar é esperto...
114
00:09:53,009 --> 00:09:56,012
e já sabe do custo
disso tudo.
115
00:09:56,012 --> 00:10:00,016
- Foi um erro tremendo.
- E se você estiver enganado?
116
00:10:00,850 --> 00:10:04,813
Antes de fazerem outra
besteira, falem comigo.
117
00:10:05,522 --> 00:10:08,191
E talvez, se fizerem
as coisas como eu disser...
118
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
poderão reclamar.
Ou façam como queiram...
119
00:10:11,277 --> 00:10:14,447
e qualquer dia,
eu vou visitar vocês...
120
00:10:14,572 --> 00:10:16,199
só que no necrotério.
121
00:10:17,033 --> 00:10:21,079
Eu disse. Policiais
e advogados não prestam.
122
00:10:22,706 --> 00:10:24,332
Sem querer ofender.
123
00:10:30,547 --> 00:10:32,632
- Aonde vai?
- Ao centro de ioga.
124
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Eu levo você.
125
00:10:33,633 --> 00:10:36,302
Obrigado. Prefiro
o transporte público.
126
00:10:36,302 --> 00:10:39,514
Acordei com ótimas vibrações
e não quero perder.
127
00:10:39,514 --> 00:10:42,434
Levo você. É o mínimo
que posso fazer.
128
00:10:42,642 --> 00:10:45,270
- Areta não voltou.
- Calma. Calma.
129
00:10:45,270 --> 00:10:46,646
Verificou as coisas dela?
130
00:10:48,064 --> 00:10:50,817
Ela reclamou que eu
não quis contar nada.
131
00:10:52,193 --> 00:10:54,320
Precisamos falar com ela.
132
00:10:55,280 --> 00:10:58,908
Mas isso vai passar.
Tente manter a calma.
133
00:10:58,908 --> 00:11:02,412
Não me peça isso quando
estou quase ficando louca!
134
00:11:03,121 --> 00:11:05,999
Chegou uma intimação
que não entendi nada.
135
00:11:06,708 --> 00:11:09,544
Estão me culpando
pelo que houve na gráfica.
136
00:11:10,378 --> 00:11:11,796
Eu irei aí.
137
00:11:11,796 --> 00:11:13,715
Não quero que o sigam
até minha casa!
138
00:11:15,508 --> 00:11:18,511
- Bem, então onde?
- No café de sempre?
139
00:11:19,846 --> 00:11:21,973
Sei onde fica. Até lá.
140
00:11:22,766 --> 00:11:23,975
Não é nada demais.
141
00:11:23,975 --> 00:11:26,478
A seguradora está
se fazendo de idiota...
142
00:11:26,478 --> 00:11:28,480
e baseando-se nos mortos...
143
00:11:28,480 --> 00:11:31,149
para dizer que
o incêndio foi provocado.
144
00:11:31,149 --> 00:11:33,360
E o que ela tem a ver?
145
00:11:33,360 --> 00:11:37,947
Chamaram-na para depor.
O pai dela está incapacitado.
146
00:11:37,947 --> 00:11:39,824
- E o que preciso dizer?
- Nada.
147
00:11:39,824 --> 00:11:42,744
Só soube do incêndio
quando lhe avisaram.
148
00:11:43,119 --> 00:11:45,413
E se quiserem ligar
ao seu sequestro...
149
00:11:45,663 --> 00:11:48,833
o dever de investigar
é do ministério, não seu.
150
00:11:48,833 --> 00:11:52,045
- Precisa de companhia?
- Prefiro ir sozinha.
151
00:11:52,379 --> 00:11:54,673
Não se preocupe.
Acompanharei você.
152
00:11:54,673 --> 00:11:56,299
É um procedimento simples.
153
00:11:56,716 --> 00:11:59,719
No final, só restará
à seguradora pagar tudo.
154
00:12:00,679 --> 00:12:03,515
Muito obrigada. Depois,
diga quanto lhe devo.
155
00:12:03,515 --> 00:12:05,934
Não se preocupe.
Acertarei com Salvador.
156
00:12:07,811 --> 00:12:08,645
Obrigada.
157
00:12:08,645 --> 00:12:10,689
- Com licença.
- Não se levante.
158
00:12:17,404 --> 00:12:18,613
Isabel, Isabel.
159
00:12:20,949 --> 00:12:24,411
- Teve notícias de Areta?
- Ela não atende o celular.
160
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
Seja paciente.
161
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
Espere. Espere.
162
00:12:32,544 --> 00:12:34,671
Não nos falamos
desde o incêndio...
163
00:12:34,671 --> 00:12:37,549
- ou melhor, do sequestro.
- Não há o que falar.
164
00:12:37,549 --> 00:12:40,510
Você tem suas coisas,
seu mundo e tal.
165
00:12:40,510 --> 00:12:43,722
- Tenho uma família.
- O que está dizendo?
166
00:12:45,515 --> 00:12:49,019
Que você é o amor
da minha vida...
167
00:12:50,311 --> 00:12:52,397
mas Pablo não merece isso.
168
00:12:53,189 --> 00:12:56,526
Não tenho 20 anos
para fugir com o professor.
169
00:12:58,903 --> 00:13:03,074
Certo. Eu disse que iria
respeitar sua decisão...
170
00:13:03,491 --> 00:13:04,784
mas e Areta?
171
00:13:04,784 --> 00:13:07,662
Ela jamais pode saber
que você está vivo.
172
00:13:15,962 --> 00:13:17,130
Não é nada.
173
00:13:29,642 --> 00:13:31,186
Não ia acompanhá-la?
174
00:13:32,312 --> 00:13:34,564
Não é isso.
Ela não quer saber de mim.
175
00:13:35,440 --> 00:13:36,858
Eu entendo.
176
00:13:37,525 --> 00:13:38,401
Leonardo...
177
00:13:40,779 --> 00:13:42,072
posso pedir outro favor?
178
00:13:42,280 --> 00:13:44,783
Ainda tem influência
na faculdade?
179
00:13:44,783 --> 00:13:45,742
Por quê?
180
00:13:45,742 --> 00:13:47,660
Quero recuperar meu lugar...
181
00:13:47,786 --> 00:13:49,579
e voltar a lecionar.
182
00:13:49,913 --> 00:13:52,707
Quero esquecer isso
e ficar em paz.
183
00:13:53,541 --> 00:13:55,293
As pessoas
que o conheciam...
184
00:13:55,293 --> 00:13:57,087
estão aposentadas ou mortas.
185
00:13:57,462 --> 00:13:58,588
É isso mesmo?
186
00:14:00,799 --> 00:14:02,425
Ou não quer me ajudar?
187
00:14:03,760 --> 00:14:07,097
Vai mesmo descartar
10 anos da sua vida...
188
00:14:08,139 --> 00:14:10,684
e parar de perseguir
fantasmas e bobagens...
189
00:14:10,684 --> 00:14:12,227
para focar na realidade?
190
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
Exatamente isso
que quero, Leonardo.
191
00:14:17,357 --> 00:14:19,275
O que ele vai fazer? Imbecil!
192
00:14:19,693 --> 00:14:20,819
É aqui, certo?
193
00:14:31,871 --> 00:14:33,331
Não vai sair? Tudo bem?
194
00:14:33,331 --> 00:14:35,583
Estou digerindo
o que o advogado disse.
195
00:14:36,251 --> 00:14:39,045
É um velho desgraçado,
mas é bom. O que faremos?
196
00:14:40,422 --> 00:14:43,216
- O que disse a Ñerick?
- Refresque minha memória.
197
00:14:43,216 --> 00:14:45,677
Falo muita besteira.
O que eu disse?
198
00:14:45,677 --> 00:14:48,388
Sobre sair da seita.
Eu vou entrar.
199
00:14:48,388 --> 00:14:51,516
- Então, foi isso.
- Quero acabar com Askar.
200
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
Quero vê-lo na rua, destruído.
201
00:14:53,977 --> 00:14:56,021
Mesmo assim,
nada pode fazer.
202
00:14:56,021 --> 00:14:57,355
Já estamos bem armados.
203
00:14:57,355 --> 00:15:00,692
Há espaço no Centro de Ioga.
Podem dar seus cursos.
204
00:15:00,692 --> 00:15:01,776
Cabe muita gente.
205
00:15:03,486 --> 00:15:08,074
Tudo bem. Entendi.
Mas quero lhe pedir um favor.
206
00:15:08,074 --> 00:15:10,744
Não diga a Salvador
que lhe contei o plano...
207
00:15:10,744 --> 00:15:12,370
ou ele perderá a confiança.
208
00:15:13,204 --> 00:15:16,458
- Explicarei tudo a ele.
- Não se preocupe.
209
00:15:18,501 --> 00:15:20,378
- Faremos como disser.
- Sim, senhor.
210
00:15:51,159 --> 00:15:54,496
Estamos muito felizes
por tê-lo de volta, Senhor.
211
00:15:54,871 --> 00:15:56,081
A viagem foi boa?
212
00:15:56,081 --> 00:15:59,959
A viagem não importa.
Há questões mais prementes.
213
00:15:59,959 --> 00:16:02,045
Santidade, entendo que
esteja chateado...
214
00:16:02,379 --> 00:16:05,715
e em nome de todos nós,
pedimos desculpas.
215
00:16:05,715 --> 00:16:08,385
Desculpas encobrem erros,
mas não os resolvem.
216
00:16:09,511 --> 00:16:12,138
- Trouxe o que pedi?
- Sim, Santidade.
217
00:16:12,806 --> 00:16:15,642
Continuam nos atacando
por causa do evento...
218
00:16:16,518 --> 00:16:19,729
mas ninguém comentou
sobre o incêndio na gráfica.
219
00:16:19,729 --> 00:16:21,731
Nós fomos precipitados.
220
00:16:23,233 --> 00:16:25,360
A prioridade é a instituição.
221
00:16:26,736 --> 00:16:28,697
Miriam, encarregue-se
da gráfica.
222
00:16:28,697 --> 00:16:31,241
Que ninguém se aproxime
e que não vaze nada.
223
00:16:31,241 --> 00:16:33,451
- Sim, Santidade.
- Trouxe o que pedi?
224
00:16:33,451 --> 00:16:36,413
Temos o itinerário dele,
mas ninguém se aproxima...
225
00:16:36,413 --> 00:16:37,956
porque há sempre alguém.
226
00:16:37,956 --> 00:16:39,958
Quando ficar sozinho,
o pegamos.
227
00:16:40,375 --> 00:16:42,502
Não admitirei erros.
228
00:16:43,712 --> 00:16:45,380
E quando for a hora...
229
00:16:46,339 --> 00:16:49,217
desejará ter morrido
com os outros na gráfica.
230
00:17:43,938 --> 00:17:44,689
Tome!
231
00:17:45,732 --> 00:17:46,274
Cheire!
232
00:17:59,120 --> 00:17:59,913
Patrão.
233
00:18:00,622 --> 00:18:04,376
O que foi, Greñas?
Não vê que estou ocupado?
234
00:18:04,376 --> 00:18:07,212
Desculpe.
Mas já fiz o que mandou.
235
00:18:07,671 --> 00:18:08,630
Então, vá.
236
00:18:09,714 --> 00:18:12,842
Certo, garota.
Tome um banho e já nos vemos.
237
00:18:12,842 --> 00:18:13,718
Sim, papai.
238
00:18:15,762 --> 00:18:17,639
Então, vamos. Sentem-se.
239
00:18:19,391 --> 00:18:20,975
- Idiotas.
- Bom-dia.
240
00:18:26,147 --> 00:18:28,608
Dez páginas?
Eu pedi um resumo.
241
00:18:29,275 --> 00:18:31,444
Eu mesmo
copiaria o livro todo.
242
00:18:31,444 --> 00:18:33,947
Sabe que sou
um homem de negócios.
243
00:18:34,155 --> 00:18:36,533
Sou muito ocupado
para ler bobagens.
244
00:18:36,950 --> 00:18:39,661
Então, conte tudo.
245
00:18:39,994 --> 00:18:40,954
Direitinho.
246
00:18:42,372 --> 00:18:46,209
Bem, aqui diz
que há muito tempo...
247
00:18:46,209 --> 00:18:48,336
havia uma máfia
chamada Serpente...
248
00:18:48,545 --> 00:18:52,132
e eles reuniram todo
o conhecimento do mundo...
249
00:18:53,591 --> 00:18:58,013
e assim,
escravizaram os outros.
250
00:18:58,680 --> 00:19:01,016
Então, veio outro idiota
chamado Marduk...
251
00:19:01,391 --> 00:19:04,436
que roubou todo esse
conhecimento...
252
00:19:04,978 --> 00:19:06,479
e contou às pessoas.
253
00:19:07,522 --> 00:19:11,276
Você disse tudo errado!
É o contrário.
254
00:19:11,276 --> 00:19:13,528
Aí diz que
através do conhecimento...
255
00:19:13,528 --> 00:19:16,156
a maravilha espiritual
é alcançada.
256
00:19:16,406 --> 00:19:18,742
- O resto é só metáfora.
- Tudo bem.
257
00:19:18,950 --> 00:19:22,078
Prefiro uma metástase
a ouvir essas bobagens.
258
00:19:22,662 --> 00:19:25,582
Para mim, o que importa
é saber de uma coisa.
259
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
Digam. Vocês
comprariam o livro?
260
00:19:30,086 --> 00:19:32,714
- Eu compraria.
- Era o que eu queria ouvir.
261
00:19:32,839 --> 00:19:36,217
Ache o sujeito que fez
esses panfletos...
262
00:19:36,217 --> 00:19:40,388
para fazer 5 mil cópias
para o nosso estabelecimento.
263
00:19:41,681 --> 00:19:42,640
Depressa.
264
00:19:43,475 --> 00:19:45,810
E você, Carotas,
que é menos idiota...
265
00:19:46,853 --> 00:19:48,480
faça um resumo do resumo.
266
00:19:49,689 --> 00:19:50,648
Depressa!
267
00:19:58,615 --> 00:20:00,867
Não conheci ninguém
que vale a pena, vovó.
268
00:20:00,867 --> 00:20:03,203
Caramba. Não diga que é gay.
269
00:20:03,536 --> 00:20:06,206
Não sou. Por que
todos dizem que sou gay?
270
00:20:06,206 --> 00:20:07,415
Está tudo bem.
271
00:20:07,415 --> 00:20:09,376
E essa cara?
Não dormiu de novo?
272
00:20:09,376 --> 00:20:10,752
Como toda semana.
273
00:20:11,169 --> 00:20:13,713
Não é bom sair agora,
muito menos com seus avós.
274
00:20:13,713 --> 00:20:15,382
- Por quê?
- É perigoso.
275
00:20:15,382 --> 00:20:18,510
Por que é perigoso sair?
Não sou surda.
276
00:20:20,261 --> 00:20:23,098
Salvador tem medo
que alguém nos assalte.
277
00:20:24,015 --> 00:20:25,183
É isso, rapaz?
278
00:20:25,809 --> 00:20:26,810
É, sim.
279
00:20:27,143 --> 00:20:29,813
Pois se tentarem,
darei uma surra neles.
280
00:20:29,813 --> 00:20:31,106
Eu sei brigar.
281
00:20:31,981 --> 00:20:35,610
- Preciso falar com você.
- Eu também. Veja.
282
00:20:39,614 --> 00:20:43,159
Eles continuam publicando.
Acho que eles se ferraram.
283
00:20:44,160 --> 00:20:46,246
Estão na capa e nos artigos.
284
00:20:47,414 --> 00:20:48,289
E isso?
285
00:20:48,915 --> 00:20:52,043
Nós precisamos de um nome
que nos identifique...
286
00:20:52,544 --> 00:20:56,006
mas que seja conhecido.
Gosta de Discípulos de Marduk?
287
00:20:56,131 --> 00:20:57,173
O quê?
288
00:20:58,466 --> 00:20:59,759
Eu não contei?
289
00:20:59,759 --> 00:21:02,721
Revisei os arquivos de Jacobo.
Veja o que achei.
290
00:21:04,973 --> 00:21:05,765
Veja.
291
00:21:07,142 --> 00:21:08,143
Sente-se.
292
00:21:08,852 --> 00:21:10,854
Espere um pouco. Aí está.
293
00:21:14,315 --> 00:21:16,276
É a lista dos seguidores
da seita?
294
00:21:17,193 --> 00:21:19,362
De todo mundo.
Jacobo nos salvou.
295
00:21:19,362 --> 00:21:21,781
Com isso, podemos
parar de especular...
296
00:21:21,781 --> 00:21:25,201
achar todos que sofreram
de lavagem cerebral...
297
00:21:25,201 --> 00:21:27,078
e desprogramá-los.
298
00:21:27,078 --> 00:21:29,664
Exato. E os chamaremos
para assistir os MIES.
299
00:21:30,415 --> 00:21:33,084
- MIES?
- Qualquer um dá aulas.
300
00:21:33,543 --> 00:21:37,714
Mas se inserirmos Módulos
de Iluminação Espiritual...
301
00:21:38,214 --> 00:21:39,716
será diferente. Veja.
302
00:21:41,426 --> 00:21:44,012
O que acha?
Está mais elegante.
303
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
Dante, sente-se. Por favor.
304
00:21:45,847 --> 00:21:47,849
- Por quê? O que foi?
- Sente-se.
305
00:21:52,103 --> 00:21:56,358
Acho que chegou a hora
de pararmos com isso.
306
00:21:56,358 --> 00:21:57,400
Por quê?
307
00:21:57,400 --> 00:22:00,111
O que vai acontecer
quando Askar souber...
308
00:22:00,111 --> 00:22:02,489
que falamos
com os seguidores dele?
309
00:22:02,947 --> 00:22:05,367
Um animal ferido
é muito perigoso.
310
00:22:05,367 --> 00:22:07,952
Agora, só falta seguir
o rastro de sangue...
311
00:22:07,952 --> 00:22:09,579
e esperar que ele morra.
312
00:22:09,579 --> 00:22:11,748
- Até quando?
- Até ficar mais seguro.
313
00:22:11,748 --> 00:22:14,334
Já pedi o Centro de Ioga
emprestado a David.
314
00:22:14,334 --> 00:22:16,002
- O que direi a ele?
- Cancele.
315
00:22:16,002 --> 00:22:20,465
- Não vou ficar aqui sem fazer nada.
- Vigiar não é fazer nada?
316
00:22:21,132 --> 00:22:23,843
Você pode ler os jornais,
reunir informações...
317
00:22:23,843 --> 00:22:26,888
e divulgá-las na internet.
Não se exponha.
318
00:22:26,888 --> 00:22:28,682
Lembre-se do que
Leonardo disse.
319
00:22:28,682 --> 00:22:30,934
Eles que
movimentem as peças.
320
00:22:30,934 --> 00:22:32,644
É melhor não fazermos nada.
321
00:22:33,061 --> 00:22:34,688
Podem prejudicar
nossas famílias.
322
00:22:37,941 --> 00:22:40,652
Tem razão.
Quase faço uma besteira.
323
00:22:42,862 --> 00:22:43,822
Expirem.
324
00:22:45,949 --> 00:22:47,242
Vamos ficar de pé.
325
00:22:47,242 --> 00:22:50,161
Perna direita, primeiro.
E a esquerda.
326
00:22:51,079 --> 00:22:54,624
Abrimos as pernas de modo
que fiquem paralelas...
327
00:22:54,749 --> 00:22:57,460
à altura do quadril
e respiramos.
328
00:22:59,379 --> 00:23:01,506
Um instante. Expiramos.
329
00:23:02,340 --> 00:23:05,301
Sintam como a energia
vem da terra...
330
00:23:05,510 --> 00:23:08,888
e passa pelas pernas.
Um instante.
331
00:23:09,180 --> 00:23:11,349
Concentrem-se
em seu plexo solar.
332
00:23:12,058 --> 00:23:13,852
Imaginem uma chama azul.
333
00:23:15,145 --> 00:23:16,271
Só um instante.
334
00:23:17,480 --> 00:23:19,899
Já volto.
Façam a posição da flecha.
335
00:23:20,942 --> 00:23:24,696
Primeiro, a perna direita.
E depois, a esquerda.
336
00:23:25,321 --> 00:23:26,281
Inspirem...
337
00:23:27,574 --> 00:23:29,826
segurem e mudem.
338
00:23:32,203 --> 00:23:36,708
E aí, David? Vamos, rapazes.
Tirem tudo isso daqui.
339
00:23:37,250 --> 00:23:38,626
Quadros, tapetes...
340
00:23:38,626 --> 00:23:41,379
e cubram o macaco porque
não é do nosso gosto.
341
00:23:41,379 --> 00:23:44,132
E elas também estão boas
para trabalhar comigo.
342
00:23:44,132 --> 00:23:45,216
Vamos levá-las.
343
00:23:45,216 --> 00:23:47,969
Espere. Não pode
interromper minha aula...
344
00:23:47,969 --> 00:23:49,679
e desrespeitar as alunas.
345
00:23:50,096 --> 00:23:54,309
Desculpem, por favor.
Repetiremos a aula amanhã.
346
00:23:54,976 --> 00:23:58,313
Sabe o que é, rapaz?
Se não tiramos isto daqui...
347
00:23:58,313 --> 00:24:02,108
o pessoal de trás não vai
conseguir ver as TVs.
348
00:24:02,108 --> 00:24:05,445
Eu disse que emprestaria
um espaço, e não todo o centro!
349
00:24:05,445 --> 00:24:08,239
Ouça, rapaz.
Estou ficando nervoso.
350
00:24:08,239 --> 00:24:12,619
Dante disse que eu podia
fazer o que quisesse aqui.
351
00:24:12,827 --> 00:24:16,414
- Então, reclame com ele.
- Vou falar com Dante.
352
00:24:17,082 --> 00:24:18,667
Idiota.
353
00:24:18,667 --> 00:24:20,418
- E aí, como vão?
- E aí?
354
00:24:20,418 --> 00:24:22,379
E aí, Erick? Como vai?
355
00:24:22,379 --> 00:24:23,713
Tudo bem.
356
00:24:23,713 --> 00:24:25,632
- Fantástico.
- Ótimo que chegou.
357
00:24:25,632 --> 00:24:28,009
- Tire esse pessoal daqui.
- O que foi?
358
00:24:28,009 --> 00:24:31,638
Ele interrompeu a aula.
Perderei clientes por sua causa.
359
00:24:31,638 --> 00:24:36,142
Calma. Quem vier ao curso
será novo cliente seu.
360
00:24:38,978 --> 00:24:40,855
Por que não
trabalham à noite?
361
00:24:40,855 --> 00:24:43,441
Disse que queria
acabar com Askar.
362
00:24:43,441 --> 00:24:46,528
Se essas pessoas vierem
para aprender o MIES...
363
00:24:46,528 --> 00:24:50,281
- Askar ficará na rua.
- MIES? O que é isso?
364
00:24:50,448 --> 00:24:52,283
Calma. Eu vou explicar.
365
00:24:52,784 --> 00:24:56,162
Você não diz às suas alunas
para ouvirem música...
366
00:24:56,162 --> 00:24:58,456
e brincarem
um pouco, não é?
367
00:24:58,790 --> 00:25:01,835
Chama de "meditação
transcendental". Certo.
368
00:25:01,835 --> 00:25:03,253
É o mesmo com o MIES.
369
00:25:03,253 --> 00:25:06,047
Módulos de Iluminação
Espiritual. Pegue.
370
00:25:08,133 --> 00:25:10,010
- O que é isto?
- Veja.
371
00:25:10,844 --> 00:25:14,597
Se conseguirmos que cada um
desta lista venha à aula...
372
00:25:14,597 --> 00:25:16,433
será um a menos para Askar.
373
00:25:17,225 --> 00:25:19,769
Veja. Comece em "A",
com Acunã...
374
00:25:21,146 --> 00:25:23,523
e pode falar
com os primeiros mil.
375
00:25:24,149 --> 00:25:24,941
Mil?
376
00:25:25,275 --> 00:25:27,902
Amigo, quem nos deu
a lista foi Jacobo.
377
00:25:27,902 --> 00:25:29,487
Foi ele quem fez.
378
00:25:30,113 --> 00:25:33,450
Calma, parceiro.
Vamos lucrar um pouco.
379
00:25:36,995 --> 00:25:38,329
- Como vai?
- Tudo bem.
380
00:25:38,329 --> 00:25:39,873
Veja como está ficando.
381
00:25:39,873 --> 00:25:43,001
Quando o professor Leonardo
me enviou seu currículo...
382
00:25:43,001 --> 00:25:45,879
achei que tivesse 60 anos.
Então, diga...
383
00:25:46,129 --> 00:25:49,549
como conseguiu obter
dois doutorados aos 30 anos?
384
00:25:49,549 --> 00:25:53,261
Dizem que a ociosidade é
a mãe de todos os vícios.
385
00:25:54,554 --> 00:25:57,849
Lamento não ter achado
uma turma para seu nível...
386
00:25:57,849 --> 00:25:59,893
porque estamos
no meio do semestre.
387
00:26:00,226 --> 00:26:04,606
Mas no próximo ano, acharei
algo no curso de Doutorado.
388
00:26:04,731 --> 00:26:07,317
- O que acha?
- Faço o que decidir.
389
00:26:12,530 --> 00:26:14,616
Atenção, alunos. Alunos.
390
00:26:15,867 --> 00:26:18,578
Vou lhes apresentar
ao seu novo professor...
391
00:26:18,912 --> 00:26:22,707
Dr. Salvador Pereyra.
É com você, professor.
392
00:26:22,832 --> 00:26:23,792
Obrigado.
393
00:26:41,393 --> 00:26:43,978
Esta aula não é
de alemão intermediário?
394
00:26:46,272 --> 00:26:48,566
A melhor forma
de aprender um idioma...
395
00:26:48,566 --> 00:26:50,110
é ser obrigado a falar.
396
00:26:50,110 --> 00:26:52,696
Será proibido falar
outro idioma aqui...
397
00:26:52,696 --> 00:26:55,073
que não seja o alemão.
Entendido?
398
00:27:17,679 --> 00:27:21,391
O que foi? Disse que
não queria saber de nada...
399
00:27:21,391 --> 00:27:23,560
mas não para de ligar.
400
00:27:26,271 --> 00:27:27,439
Onde você está?
401
00:27:30,150 --> 00:27:33,570
Fique aí. Chame a polícia.
Eu vou até lá.
402
00:27:38,408 --> 00:27:42,287
- Deixe aí que eu como.
- Pois é. Estão ótimos.
403
00:27:45,874 --> 00:27:46,624
Quem é?
404
00:27:48,001 --> 00:27:48,918
Entre.
405
00:27:53,923 --> 00:27:56,092
Estão no carro cinza aí fora?
406
00:27:56,092 --> 00:27:58,845
- Ainda estão aqui?
- Chamou a polícia?
407
00:27:58,845 --> 00:28:01,931
- Vieram, mas nada fizeram.
- Ligou ao seu marido?
408
00:28:01,931 --> 00:28:05,018
Para dizer que uma seita
está atrás de mim?
409
00:28:05,018 --> 00:28:07,604
- O que está procurando?
- Cadê as ferramentas?
410
00:28:08,146 --> 00:28:11,191
- Ali. Para quê? Estão ali. Ali.
- E Areta?
411
00:28:12,942 --> 00:28:14,778
Não atende o celular.
412
00:28:16,780 --> 00:28:18,698
O que vai fazer?
O que foi?
413
00:28:18,698 --> 00:28:20,617
Haja o que houver, não saia.
414
00:28:20,992 --> 00:28:23,453
- Não saia.
- Tome cuidado, Salvador.
415
00:28:34,923 --> 00:28:36,424
O que ele está trazendo?
416
00:28:37,676 --> 00:28:40,595
Caramba! Desgraçado!
O que é isso?
417
00:28:41,179 --> 00:28:44,516
Deixem minha família em paz.
Atire, idiota!
418
00:28:44,641 --> 00:28:45,600
Espere. Espere.
419
00:28:45,725 --> 00:28:48,353
A bronca não é com você.
Só cumprimos ordens.
420
00:28:48,353 --> 00:28:50,897
- Deixem minha família em paz.
- Ouça, rapaz.
421
00:28:50,897 --> 00:28:52,524
Viemos cuidar da sua vadia.
422
00:28:52,649 --> 00:28:54,776
Algum problema,
fale com meu chefe.
423
00:28:54,776 --> 00:28:58,321
- Quem é seu chefe?
- O chefe, amigo. O chefe.
424
00:29:19,718 --> 00:29:20,969
É um evento.
425
00:29:22,512 --> 00:29:24,681
Sim, senhora.
É uma aula gratuita.
426
00:29:26,433 --> 00:29:27,851
Não grite comigo.
427
00:29:29,728 --> 00:29:33,106
Ou seja, essa garota
não tem nenhum problema.
428
00:29:34,649 --> 00:29:38,945
É um evento diferente.
Conhece a palavra de Marduk?
429
00:29:40,405 --> 00:29:42,157
Ela desligou na minha cara!
430
00:29:42,323 --> 00:29:45,243
Não, querida.
Você precisa pressionar mais.
431
00:29:46,077 --> 00:29:48,705
Assim, não vai convencer
nem sua avó.
432
00:29:48,913 --> 00:29:52,542
Para que eu lhes dei
o resumo? Leiam, idiotas.
433
00:29:52,542 --> 00:29:55,628
É para isso que serve.
Querem que eu faça tudo?
434
00:30:01,926 --> 00:30:04,387
- Olá, amigo. Como vai?
- O que é isso?
435
00:30:04,971 --> 00:30:08,058
É só um contratempo.
Não se preocupe.
436
00:30:08,725 --> 00:30:11,227
Convencemos uns 80 e poucos.
437
00:30:12,103 --> 00:30:15,732
Elas estão meio devagar,
mas logo pegarão o jeito.
438
00:30:16,149 --> 00:30:19,110
Já que está aqui,
vou lhe mostrar algo. Venha.
439
00:30:21,946 --> 00:30:23,615
A ORIGEM DE DEUS
440
00:30:25,909 --> 00:30:29,621
O que foi? Não gostou?
Foi muito caro.
441
00:30:30,121 --> 00:30:33,625
Você mandou seu pessoal
seguir minha esposa?
442
00:30:33,625 --> 00:30:38,213
É que Dante estava
preocupado com sua segurança.
443
00:30:39,005 --> 00:30:40,465
Mas fique tranquilo.
444
00:30:40,924 --> 00:30:42,884
Também mandei
vigiar sua filha.
445
00:30:44,552 --> 00:30:46,596
E onde ela está agora?
446
00:30:50,934 --> 00:30:51,810
Veja.
447
00:30:53,061 --> 00:30:57,023
Ela está nesta casa.
É do seu sogro, certo?
448
00:30:57,524 --> 00:30:59,234
Mas o problema não é ela.
449
00:31:00,568 --> 00:31:03,405
Ainda não cumpriu
sua parte do trato.
450
00:31:04,197 --> 00:31:07,992
Mande suas vadias
cancelar tudo.
451
00:31:08,243 --> 00:31:11,371
E você vai parar
de seguir minha família.
452
00:31:11,579 --> 00:31:15,917
- Eu não pedi nenhum favor.
- Ouça, amigo. Ouça.
453
00:31:18,044 --> 00:31:19,879
Quero esclarecer uma coisa.
454
00:31:20,380 --> 00:31:23,425
Nesse negócio,
vida se paga com vida.
455
00:31:23,633 --> 00:31:27,303
E você me deve três.
A sua, da sua esposa...
456
00:31:27,846 --> 00:31:29,597
e do garoto idiota.
457
00:31:30,807 --> 00:31:35,311
Então, é melhor que nós
nos tratemos...
458
00:31:35,311 --> 00:31:37,313
como gentlemen.
459
00:31:37,772 --> 00:31:42,360
Como cavalheiros, já que
vamos nos ver por muito tempo.
460
00:31:51,536 --> 00:31:52,787
Carotas, venha aqui.
461
00:31:54,414 --> 00:31:57,584
Leve meu parceiro
para conhecer o lugar...
462
00:31:57,584 --> 00:32:00,462
para ele se acalmar.
Chame a mais bonita delas.
463
00:32:01,379 --> 00:32:04,632
Salvador, não se preocupe
com sua família.
464
00:32:05,258 --> 00:32:06,760
Ela está em boas mãos.
465
00:32:22,776 --> 00:32:25,195
O que há com você?
Eu disse para não vir.
466
00:32:25,195 --> 00:32:26,946
Aí, não nos veremos mais...
467
00:32:26,946 --> 00:32:29,866
e estou com nojo
de olhar para a cara dela.
468
00:32:29,866 --> 00:32:33,078
Vá para casa. Estamos comendo.
Depois eu ligo.
469
00:32:33,078 --> 00:32:35,080
- Depois eu ligo?
- Areta.
470
00:32:39,209 --> 00:32:42,045
- Eu fugi de casa.
- O que aconteceu?
471
00:32:42,879 --> 00:32:44,381
Estou vivendo no inferno...
472
00:32:46,049 --> 00:32:47,926
mas já fiz minha parte.
473
00:32:48,593 --> 00:32:49,969
É sua vez.
474
00:32:50,929 --> 00:32:53,682
- Ainda não posso.
- Como assim, Pascal?
475
00:32:54,516 --> 00:32:57,686
Estou esperando.
Disse que estava farto dela.
476
00:32:57,686 --> 00:33:01,189
Cale-se. Não é fácil.
Eles são crianças.
477
00:33:01,189 --> 00:33:03,191
Se não cumprir,
também não cumpro.
478
00:33:04,984 --> 00:33:06,903
Não quer me ver assim...
479
00:33:10,240 --> 00:33:11,199
nua...
480
00:33:13,743 --> 00:33:15,078
em cima de você?
481
00:33:17,414 --> 00:33:18,373
Areta, não!
482
00:34:01,416 --> 00:34:03,877
Deixe essa velha idiota
de uma vez...
483
00:34:04,377 --> 00:34:06,838
e me pegue por trás
todos os dias.
484
00:34:12,594 --> 00:34:15,889
Eu prometo que
desta semana não passa.
485
00:34:24,314 --> 00:34:26,941
- Adeus, Renata.
- Adeus, Areta. Cuide-se.
486
00:34:26,941 --> 00:34:28,068
Adeus, crianças.
487
00:34:43,041 --> 00:34:44,542
Mexa-se, idiota. Saia daí.
488
00:34:45,126 --> 00:34:46,086
Calma.
489
00:34:59,265 --> 00:35:01,643
O que foi? Um pouco mais
e lhe dariam um tiro.
490
00:35:03,311 --> 00:35:04,270
Desculpe.
491
00:35:04,437 --> 00:35:08,525
Tempos desesperados exigem
medidas desesperadas.
492
00:35:08,525 --> 00:35:10,443
Tenho reunião
com o gabinete.
493
00:35:10,443 --> 00:35:13,405
Entendo a confusão
que surgiu após o evento...
494
00:35:13,405 --> 00:35:14,489
mas acredite em mim.
495
00:35:14,781 --> 00:35:17,909
São calúnias de grupos
que querem nos desacreditar.
496
00:35:17,909 --> 00:35:20,537
Demoramos muito
para obter o registro...
497
00:35:20,537 --> 00:35:22,914
e sermos reconhecidos
como uma religião.
498
00:35:23,248 --> 00:35:25,542
Assim, imploro
da melhor forma...
499
00:35:26,376 --> 00:35:28,795
que retifique sua postura
e que a modere.
500
00:35:29,087 --> 00:35:33,341
Não posso fazer mais nada.
Deixe a poeira baixar.
501
00:35:33,758 --> 00:35:37,387
Isso passará com o tempo.
Dois ou três anos, talvez.
502
00:35:37,387 --> 00:35:39,139
Não posso esperar.
503
00:35:39,806 --> 00:35:41,933
Não entendo essa obsessão
com o registro!
504
00:35:42,392 --> 00:35:46,604
Legitimidade. Queremos
que parem de nos tratar...
505
00:35:46,813 --> 00:35:48,148
como uma seita.
506
00:35:48,148 --> 00:35:51,192
Queremos ficar à altura
de outras religiões. É justo.
507
00:35:53,278 --> 00:35:55,530
Eu já disse.
Não posso fazer nada.
508
00:35:56,573 --> 00:35:59,117
Lembro-me de quando
estava em campanha...
509
00:35:59,117 --> 00:36:02,704
nós o apoiamos
e ao seu chefe também.
510
00:36:04,873 --> 00:36:08,168
E sabe, quando
seu irmão estava preso...
511
00:36:08,168 --> 00:36:11,588
cuidei para que ninguém
fizesse nada com ele.
512
00:36:11,963 --> 00:36:14,549
Eu agradeço, infinitamente...
513
00:36:15,508 --> 00:36:17,302
mas as coisas mudaram.
514
00:36:17,635 --> 00:36:20,388
Sou o terceiro homem
mais poderoso do país...
515
00:36:20,388 --> 00:36:23,183
e em relação ao favor,
quero que saiba...
516
00:36:23,183 --> 00:36:25,393
que não o entreguei
aos meus superiores.
517
00:36:25,393 --> 00:36:27,645
Estamos quites.
Mais alguma coisa?
518
00:36:28,396 --> 00:36:31,566
Não, subsecretário.
Você é muito gentil...
519
00:36:31,566 --> 00:36:34,110
e fez todo o possível
para ser útil.
520
00:36:34,110 --> 00:36:36,613
Não volte
a me abordar desse jeito.
521
00:36:37,489 --> 00:36:39,199
Não me queira como inimigo.
522
00:36:46,247 --> 00:36:48,958
- Então, sabem o que dizer?
- Sim, senhor.
523
00:36:48,958 --> 00:36:52,295
Entreguem na mão.
Não deixem na caixa do correio.
524
00:36:52,295 --> 00:36:54,214
É uma tarefa
muito importante.
525
00:36:54,547 --> 00:36:56,341
- Muito obrigado.
- Obrigado a vocês.
526
00:37:01,805 --> 00:37:03,556
- O que é isso?
- Companheiros.
527
00:37:03,556 --> 00:37:06,309
Disse que eu
não podia sair, eles podem.
528
00:37:06,476 --> 00:37:09,979
Senhorita, pode nos deixar
a sós, por favor?
529
00:37:10,313 --> 00:37:11,272
Sim, senhor.
530
00:37:11,481 --> 00:37:13,775
- Fique com Benito Juarez.
- Sim, senhor.
531
00:37:17,362 --> 00:37:19,114
Faz parte do serviço social.
532
00:37:19,114 --> 00:37:21,074
- Não vão cobrar.
- Cale-se.
533
00:37:21,616 --> 00:37:23,076
O que prometeu a Ñerick?
534
00:37:23,076 --> 00:37:26,079
Nada. Ele leu seu livro
e mudou de vida.
535
00:37:26,079 --> 00:37:28,748
Pare com isso, idiota.
O que prometeu a Ñerick?
536
00:37:28,748 --> 00:37:31,167
30 por cento do que ganharmos
até morrermos.
537
00:37:31,167 --> 00:37:32,377
Você é idiota.
538
00:37:32,377 --> 00:37:36,548
Calma, amigo. Calma.
Ñerick fez os livros...
539
00:37:36,548 --> 00:37:39,342
David arranjou um espaço
onde cabe muita gente...
540
00:37:39,342 --> 00:37:41,428
e temos proteção.
Vai rolar.
541
00:37:41,428 --> 00:37:44,973
Vai rolar? Isso está
virando outra seita!
542
00:37:44,973 --> 00:37:47,684
- É um movimento filosófico!
- Chame como quiser.
543
00:37:47,976 --> 00:37:49,561
Vamos parar com isso.
544
00:37:49,561 --> 00:37:51,980
Por que não disse antes?
545
00:37:51,980 --> 00:37:54,232
Tarde demais.
Queria uma guerra.
546
00:37:54,232 --> 00:37:56,609
E quando se derrama
sangue num livro...
547
00:37:56,609 --> 00:37:58,570
- ele se torna sagrado.
- Para quem?
548
00:37:58,570 --> 00:38:00,280
Para quem suou por isso.
549
00:38:00,280 --> 00:38:02,782
O que dirá a David?
Que Jacobo morreu à toa?
550
00:38:02,949 --> 00:38:05,410
E a Ñerick, que enfrentou
três pessoas por você?
551
00:38:06,036 --> 00:38:09,080
Como acha que ele descobriu
onde você estava?
552
00:38:10,165 --> 00:38:11,750
Não queria mudar o mundo?
553
00:38:11,750 --> 00:38:13,877
É assim que se muda.
Com violência!
554
00:38:14,669 --> 00:38:18,381
Então, segundo você,
terei de virar outro Askar.
555
00:38:18,548 --> 00:38:20,842
- Assim, não.
- Como, então?
556
00:38:20,842 --> 00:38:23,511
É melhor ter
um inimigo e vários aliados...
557
00:38:23,511 --> 00:38:25,513
do que estar
cercado de inimigos.
558
00:38:25,513 --> 00:38:26,514
Como assim?
559
00:38:26,514 --> 00:38:28,933
Prefiro que as balas
de Ñerick acertem Askar.
560
00:38:28,933 --> 00:38:33,313
- Certo. E se afundar nisso?
- Aonde vai? Aonde vai?
561
00:38:33,313 --> 00:38:35,273
Um general não dá
as costas às suas tropas...
562
00:38:35,273 --> 00:38:37,067
- na metade de guerra!
- Ouça!
563
00:38:37,067 --> 00:38:38,568
Não sou um general...
564
00:38:39,069 --> 00:38:42,906
e só posso dar às costas
aos meus princípios.
565
00:38:42,906 --> 00:38:46,117
Se quiser ir nesse barco
com esses idiotas, tudo bem...
566
00:38:46,117 --> 00:38:47,619
mas irá sozinho.
567
00:38:47,911 --> 00:38:50,830
Se quiser ministrar
os cursos, fique à vontade.
568
00:39:05,679 --> 00:39:07,222
O que aconteceu?
Aonde vai?
569
00:39:09,057 --> 00:39:10,850
Esticar as pernas.
Por quê?
570
00:39:11,434 --> 00:39:15,355
Tudo bem. É que iremos
ao evento, em 15 minutos.
571
00:39:15,772 --> 00:39:18,983
Que evento? Não irei
a lugar nenhum com vocês.
572
00:39:20,193 --> 00:39:23,822
Professor, não leve a mal.
Vai se dar mal, se não for.
573
00:39:24,948 --> 00:39:26,282
Está me ameaçando?
574
00:39:28,368 --> 00:39:29,619
Não, professor.
575
00:39:29,619 --> 00:39:32,706
Eu disse que em 15 minutos
entraremos neste carro...
576
00:39:32,706 --> 00:39:35,458
e depois de 2 horas,
o traremos de volta...
577
00:39:35,458 --> 00:39:37,252
para descansar e dormir.
578
00:39:39,212 --> 00:39:40,088
Vamos.
579
00:39:43,216 --> 00:39:45,343
Certo. Volto em 15 minutos.
580
00:39:45,343 --> 00:39:46,219
Legal.
581
00:40:22,714 --> 00:40:23,757
Professor...
582
00:40:25,925 --> 00:40:29,596
aprendi muito com você.
Não há mais nada.
583
00:40:30,055 --> 00:40:32,265
Queríamos fazer
o bem às pessoas...
584
00:40:33,183 --> 00:40:35,101
e elas só afiam as facas.
585
00:40:38,605 --> 00:40:40,023
Obrigado, professor.
586
00:40:42,692 --> 00:40:44,319
Obrigado por tantas coisas.
587
00:41:15,392 --> 00:41:17,352
SEI QUE ESTÁ NA CASA
DO SEU AVÔ
588
00:41:17,352 --> 00:41:18,728
VAI ATENDER O CELULAR?
589
00:41:19,479 --> 00:41:21,815
VAI ME DIZER
COM QUEM ESTAVA?
590
00:41:23,566 --> 00:41:24,609
NÃO POSSO
591
00:41:26,986 --> 00:41:27,946
NEM EU
592
00:41:28,071 --> 00:41:31,866
VOCÊ TEM SEUS SEGREDOS
E EU TENHO OS MEUS
593
00:41:33,868 --> 00:41:34,869
Professor!
594
00:41:39,290 --> 00:41:40,333
Professor!
595
00:41:55,473 --> 00:41:56,808
Aqui está bom.
596
00:41:57,892 --> 00:41:59,394
- Obrigada.
- De nada.
597
00:41:59,394 --> 00:42:00,395
Aqui está.
598
00:42:19,497 --> 00:42:20,623
Boa-tarde.
599
00:42:29,215 --> 00:42:30,175
Boa-tarde.
600
00:42:31,509 --> 00:42:34,054
Desculpe entrar assim,
mas o portão estava aberto.
601
00:42:59,913 --> 00:43:01,456
Bem-vindos. Boa-tarde.
602
00:43:01,748 --> 00:43:04,250
Começaremos logo.
Boa-tarde.
603
00:43:05,377 --> 00:43:08,797
Bem-vinda. Boa-tarde.
Sente-se aqui. Obrigado.
604
00:43:09,673 --> 00:43:12,258
Boa-tarde.
Por aqui, por favor.
605
00:43:19,683 --> 00:43:21,685
Obrigado. Bem-vindos.
606
00:43:22,811 --> 00:43:24,145
Podem se sentar.
607
00:43:24,396 --> 00:43:26,690
Ajude-me a pedir
que todos se sentem...
608
00:43:26,690 --> 00:43:28,608
já vamos começar.
Obrigado.
609
00:43:33,530 --> 00:43:35,448
Estamos prontos.
Vamos começar.
610
00:43:37,909 --> 00:43:40,036
Façam o que quiserem.
Não vou sair.
611
00:43:40,245 --> 00:43:42,831
Salvador, você já foi legal.
612
00:43:42,831 --> 00:43:45,250
Sabe muito bem
que posso lhe dar um tiro!
613
00:43:45,250 --> 00:43:47,544
Atire, idiota!
Não me importa.
614
00:43:48,086 --> 00:43:51,047
Depois vá falar
com toda essa gente.
615
00:43:51,047 --> 00:43:53,800
Vamos, idiota.
Fale com seu amigo.
616
00:43:53,967 --> 00:43:56,344
Se não quiser
que nos ferremos.
617
00:43:56,469 --> 00:43:58,722
- Agora. Agora.
- Calma. Espere.
618
00:43:58,722 --> 00:44:00,849
- Ande logo.
- Já vou.
619
00:44:02,142 --> 00:44:03,768
O que há com você?
620
00:44:03,977 --> 00:44:05,895
Tem muita gente aí
para ouvi-lo.
621
00:44:05,895 --> 00:44:09,482
Gente da Indra, pronta para tirar
a droga que têm na cabeça...
622
00:44:09,482 --> 00:44:11,192
para serem
pessoas melhores.
623
00:44:11,192 --> 00:44:13,486
Dante, não fale como
se importasse com isso.
624
00:44:13,486 --> 00:44:17,490
Você é um manipulador
que só liga para o dinheiro.
625
00:44:17,949 --> 00:44:20,410
Meu livro e minha vida
não lhe valem nada.
626
00:44:20,410 --> 00:44:23,371
Claro que quero
o dinheiro, e ficar bem.
627
00:44:23,371 --> 00:44:25,582
Isso não ajuda
a combater essa gente.
628
00:44:25,582 --> 00:44:28,043
Nem todos são
durões como você.
629
00:44:28,043 --> 00:44:31,755
Uns precisam de ajuda.
Vivem sós nessa vida desgraçada.
630
00:44:31,755 --> 00:44:34,674
Mas faça o que quiser,
siga sua consciência.
631
00:44:34,674 --> 00:44:36,176
Pobre gente miserável.
632
00:44:37,135 --> 00:44:39,054
Ande, rapaz.
Mande o touro sair.
633
00:44:39,054 --> 00:44:40,347
O que digo a eles?
634
00:44:40,347 --> 00:44:43,558
Cante, dance, represente...
Apresente um número, sei lá.
635
00:44:43,558 --> 00:44:45,477
Como assim?
Não é o seu bordel.
636
00:44:45,477 --> 00:44:48,146
Eu o conheço. Estou tentando.
Dê-me 5 minutos.
637
00:44:48,146 --> 00:44:50,065
Confie em mim. E agora?
638
00:44:54,402 --> 00:44:56,363
O que fazem
os dois idiotas aqui?
639
00:44:56,363 --> 00:44:58,281
Não deviam cuidar
da pirralha?
640
00:44:58,281 --> 00:45:00,700
Por isso mesmo, chefe.
Ela está aí fora.
641
00:45:00,700 --> 00:45:02,285
- Está aí fora.
- Ora essa.
642
00:45:02,285 --> 00:45:05,080
O que é isso agora?
Ela não pode ver.
643
00:45:05,205 --> 00:45:06,164
Não pode.
644
00:45:06,164 --> 00:45:08,208
- Resolva isso.
- Não me peça isso.
645
00:45:08,208 --> 00:45:11,211
- Resolva!
- Sempre faço tudo sozinho.
646
00:45:12,045 --> 00:45:13,296
Já vamos começar.
647
00:45:13,296 --> 00:45:16,508
Um minuto, por favor. Obrigado.
Desculpem. Um minuto.
648
00:45:16,800 --> 00:45:18,093
Droga. Ela entrou.
649
00:45:24,933 --> 00:45:26,726
Não brinque.
Também está aqui?
650
00:45:26,726 --> 00:45:28,770
- Estava no hospital.
- Calma.
651
00:45:28,770 --> 00:45:31,439
Estava no recital.
Quando balearam meu avô...
652
00:45:31,439 --> 00:45:33,024
- Eu explico.
- Quem é você?
653
00:45:33,024 --> 00:45:35,193
- Espere. Venha. Venha.
- Como assim?
654
00:45:35,193 --> 00:45:36,903
Não me toque. Quem é você?
655
00:45:36,903 --> 00:45:39,572
- Meteu-se com minha mãe?
- Nada tenho com ela.
656
00:45:39,572 --> 00:45:41,741
Pergunte ao cara
perto dos armários.
657
00:45:41,741 --> 00:45:46,121
- Pergunte a ele. Vá se ferrar.
- Rapazes, deixem-na passar.
658
00:45:54,045 --> 00:45:56,589
Diga a ele que estamos
esperando aqui.
659
00:46:20,697 --> 00:46:22,282
Não tenha medo, querida.
660
00:46:25,952 --> 00:46:28,246
Eu não queria que
soubesse desse jeito.
661
00:46:35,712 --> 00:46:39,382
Era você que estava
com minha mãe o tempo todo?
662
00:46:39,382 --> 00:46:40,550
Sim, filha.
663
00:46:44,179 --> 00:46:46,348
Por quanto tempo iriam
me esconder isso?
664
00:46:47,849 --> 00:46:49,476
Voltei há 1 mês.
665
00:46:50,602 --> 00:46:53,313
Sua mãe e eu
queríamos contar-lhe.
666
00:46:53,313 --> 00:46:54,939
Não sabíamos como.
667
00:46:57,942 --> 00:47:00,320
Quem são
essas pessoas esperando?
668
00:47:02,447 --> 00:47:05,867
Filha, são tantas coisas
que nem sei por onde começar.
669
00:47:06,368 --> 00:47:08,578
Pai, tenho todo
o tempo do mundo.
670
00:47:11,289 --> 00:47:13,208
Quer saber
de tudo, não é?
671
00:47:16,378 --> 00:47:18,588
Só uma vez na vida,
diga a verdade...
672
00:47:18,588 --> 00:47:20,215
senão me mato.
673
00:47:20,715 --> 00:47:22,008
Você tem razão.
674
00:47:24,636 --> 00:47:25,845
Venha comigo.
675
00:47:28,264 --> 00:47:30,225
Venha comigo,
querida. Venha.
676
00:47:30,809 --> 00:47:32,519
Venha, por favor.
677
00:47:36,106 --> 00:47:39,317
O que havia na frente
era um extraterreste.
678
00:47:39,317 --> 00:47:41,653
Eu me assustei muito.
Fiquei em pânico.
679
00:47:41,653 --> 00:47:43,780
Mas depois eu conto.
Com vocês...
680
00:47:43,780 --> 00:47:46,866
o professor Salvador Pereyra!
Palmas, por favor. Professor.
681
00:47:54,082 --> 00:47:56,710
Bem-vindo, professor.
Obrigado. Entre, por favor.
682
00:47:57,335 --> 00:47:58,461
Obrigado, professor.
683
00:48:06,761 --> 00:48:08,888
- Boa-tarde.
- Boa-tarde.
684
00:48:12,934 --> 00:48:16,354
Antes de tudo, desculpem
por fazê-los esperar.
685
00:48:20,108 --> 00:48:21,818
Venho falar com vocês...
686
00:48:23,528 --> 00:48:25,030
não como um profeta...
687
00:48:25,321 --> 00:48:27,907
e nem como um pastor.
Sou um homem comum...
688
00:48:28,575 --> 00:48:30,160
que largou tudo...
689
00:48:32,120 --> 00:48:33,788
para ir atrás de um sonho.
690
00:48:34,748 --> 00:48:36,541
O sonho por um mundo melhor.
691
00:48:38,877 --> 00:48:41,254
Eu estava no meio
da minha vida...
692
00:48:42,339 --> 00:48:44,132
sem rumo e esperança.
693
00:48:46,301 --> 00:48:48,636
Então, conheci
meu professor.
694
00:48:48,970 --> 00:48:51,973
Ele morrera anos atrás
e me mostrou dois caminhos...
695
00:48:51,973 --> 00:48:54,017
Por que se dirige
tanto àquela garota?
696
00:48:54,017 --> 00:48:57,520
- Quem é ela?
- É o seu ponto fraco.
697
00:48:57,979 --> 00:49:01,608
...segui por esse caminho.
E por 10 anos...
698
00:49:02,317 --> 00:49:05,278
segui os passos dele.
Até que um dia...
699
00:49:07,280 --> 00:49:08,782
achei o túmulo dele.
700
00:49:11,242 --> 00:49:12,327
Blasfêmia!
701
00:49:13,244 --> 00:49:14,621
Por favor, ouçam!
702
00:49:15,080 --> 00:49:18,083
Lá estavam
os restos de Marduk!
703
00:49:19,209 --> 00:49:20,460
Lá estavam...
704
00:49:22,796 --> 00:49:26,508
com as tábuas dos deuses
à sua direita...
705
00:49:27,384 --> 00:49:29,886
e o cálice da vida
à sua esquerda.
706
00:49:31,513 --> 00:49:35,684
Eu não entendia como alguém
podia tomar dois caminhos.
707
00:49:35,684 --> 00:49:38,978
É impossível, não é?
Eu não entendi.
708
00:49:40,939 --> 00:49:42,315
Até agora pouco.
709
00:49:44,109 --> 00:49:46,945
Marduk escolheu
o caminho dos deuses...
710
00:49:47,112 --> 00:49:50,031
não para ficar longe
dos homens. Pelo contrário...
711
00:49:50,031 --> 00:49:52,242
para se aproximar de nós...
712
00:49:52,242 --> 00:49:54,994
e nos ensinar a sermos
pessoas melhores...
713
00:49:54,994 --> 00:49:58,790
mais compassivos
e mais humanos.
714
00:50:01,876 --> 00:50:03,128
O que acontece...
715
00:50:03,545 --> 00:50:05,630
quando nos deparamos
com este dilema?
716
00:50:06,965 --> 00:50:11,302
Escolhemos o dever,
o trabalho, a transcendência...
717
00:50:12,345 --> 00:50:13,346
ou...
718
00:50:15,181 --> 00:50:16,307
a família...
719
00:50:16,975 --> 00:50:19,310
a felicidade e o prazer?
720
00:50:21,813 --> 00:50:24,190
Eu aprendi com Marduk.
721
00:50:25,608 --> 00:50:28,111
Eu tento ir mais longe...
722
00:50:29,946 --> 00:50:31,072
e escolho...
723
00:50:31,406 --> 00:50:33,908
os dois caminhos.
54202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.