All language subtitles for Dios.Inc.S01E04.Crossroads.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:10,218 Não consigo me soltar. 2 00:00:19,936 --> 00:00:23,732 - Apague essa porcaria. - Cuidado! Vamos. Rápido. 3 00:00:32,574 --> 00:00:33,533 Depressa! 4 00:00:34,951 --> 00:00:36,202 Não desista. 5 00:00:38,705 --> 00:00:39,831 Não desista. 6 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 Desçam, idiotas! 7 00:00:48,715 --> 00:00:51,176 - Por isso eu trouxe vocês. - Lobo! 8 00:00:51,843 --> 00:00:52,886 Procurem Salvador. 9 00:00:56,014 --> 00:00:57,182 Vamos! Lobo! 10 00:00:59,267 --> 00:01:00,226 Isabel! 11 00:01:00,226 --> 00:01:01,895 - Salvador. - Dante! 12 00:01:04,314 --> 00:01:05,690 - Salvador. - Dante! 13 00:01:07,275 --> 00:01:08,651 Pare o desgraçado! 14 00:01:20,080 --> 00:01:21,331 Vamos. Vamos. 15 00:01:32,133 --> 00:01:33,426 O que faz aqui? Vamos! 16 00:01:35,679 --> 00:01:37,222 - Levante-o. - Caramba! 17 00:01:52,654 --> 00:01:54,781 - Não brinque. - Ajude-me. 18 00:01:58,576 --> 00:01:59,577 Vamos. Vamos. 19 00:02:00,412 --> 00:02:01,413 Ajude-me. 20 00:02:02,372 --> 00:02:03,331 Ajude-me. 21 00:03:51,481 --> 00:03:53,983 - Tome um trago. - Isso dói muito, desgraçado. 22 00:03:53,983 --> 00:03:55,068 Aguente firme. 23 00:04:05,286 --> 00:04:06,496 Calma, devagar. 24 00:04:16,214 --> 00:04:18,967 Não se toque! Erick, ele acordou. 25 00:04:20,719 --> 00:04:22,971 - Por que o levantou? - Ele é um idiota. 26 00:04:22,971 --> 00:04:25,015 Não tire a máscara, Salvador. 27 00:04:25,181 --> 00:04:29,644 - Onde? Onde está Isabel? - Tudo bem. Ela foi ver o pai. 28 00:04:31,146 --> 00:04:34,357 - Sozinha? - Erick lhe deu um celular novo. 29 00:04:34,357 --> 00:04:35,650 Se quiser ligar... 30 00:04:35,650 --> 00:04:36,985 - Eu ligo. - Obrigado. 31 00:04:38,028 --> 00:04:38,987 Ligue. 32 00:04:39,362 --> 00:04:40,321 Ligue. 33 00:04:40,947 --> 00:04:42,490 Não toque, idiota! 34 00:04:43,199 --> 00:04:44,159 Aí está. 35 00:04:44,701 --> 00:04:45,577 Calma. 36 00:04:50,999 --> 00:04:53,418 Isabel, por que não esperou? 37 00:04:56,379 --> 00:05:00,675 Acho mais seguro que fique afastado por um tempo. 38 00:05:03,845 --> 00:05:05,096 Tenho outra opção? 39 00:05:07,098 --> 00:05:08,975 Vou desligar, vou ver meu pai. 40 00:05:09,684 --> 00:05:10,810 Por favor, mantenha... 41 00:05:15,774 --> 00:05:18,985 - Precisamos chamar a polícia. - Não, a polícia, não. 42 00:05:19,611 --> 00:05:21,946 Askar cometeu o maior erro de sua vida. 43 00:05:21,946 --> 00:05:26,284 Agora todos saberão quem ele é. Um assassino. 44 00:05:27,369 --> 00:05:29,204 Certo. Não toque. 45 00:05:30,497 --> 00:05:33,416 Boa-noite. Por favor, quarto de Aníbal Galván. 46 00:05:33,416 --> 00:05:35,627 - Só um instante. Quarto 309. - Isabel? 47 00:05:35,627 --> 00:05:37,587 - No fim do corredor. - Pablo. 48 00:05:37,587 --> 00:05:38,880 Graças a Deus! 49 00:05:42,342 --> 00:05:43,802 - Está bem? - Sim. Calma. 50 00:05:43,802 --> 00:05:45,762 - Machucaram você? - Não foi nada. 51 00:05:45,762 --> 00:05:48,014 Como assim? Devemos avisar a polícia. 52 00:05:48,014 --> 00:05:50,225 Não vi nada. Estavam de máscara. 53 00:05:50,225 --> 00:05:52,644 - Nem o carro. - Trate de avisá-los. 54 00:05:52,644 --> 00:05:55,271 Não quero que ocorra o mesmo com meus filhos. 55 00:05:55,271 --> 00:05:57,816 - Precisamos denunciar. - Pablo, por favor. 56 00:05:57,816 --> 00:06:00,402 E meu pai? O que os médicos dizem? 57 00:06:00,402 --> 00:06:03,988 O diagnóstico é reservado, mas já viu como ele está. 58 00:06:04,280 --> 00:06:06,491 - E Mateo e Areta? - Mateo está bem. 59 00:06:06,491 --> 00:06:09,160 Lety o levou para casa. Deve estar dormindo. 60 00:06:09,327 --> 00:06:12,247 Areta não está bem. Fale com ela. 61 00:06:12,247 --> 00:06:14,541 - Está cuidando do seu pai. - Vou vê-los. 62 00:06:18,753 --> 00:06:21,715 - Quer um café, uma água? - Café e água está bem. 63 00:06:42,861 --> 00:06:43,820 Estou bem. 64 00:06:44,612 --> 00:06:45,530 E você? 65 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 Não entendi nada. O que aconteceu? 66 00:06:48,825 --> 00:06:52,412 Depois falamos disso. Como está seu avô? 67 00:06:54,039 --> 00:06:55,248 Ainda está dormindo. 68 00:06:56,458 --> 00:06:59,919 Terão de operar de novo, se ele piorar. 69 00:07:06,009 --> 00:07:09,804 Quem eram eles? Traficantes de pessoas? 70 00:07:11,931 --> 00:07:14,017 - No que se meteu? - Já disse... 71 00:07:14,017 --> 00:07:15,685 que não quero falar disso agora. 72 00:07:15,685 --> 00:07:18,813 Não faz ideia do pesadelo que eu vivi. 73 00:07:21,441 --> 00:07:24,444 Como acha que fiquei com o vovô sangrando... 74 00:07:24,444 --> 00:07:26,488 enquanto a enfiavam numa van... 75 00:07:26,488 --> 00:07:29,074 com um sujeito estranho que eu nunca vi! 76 00:07:29,074 --> 00:07:31,785 - Areta, por favor. - O que lhe importa? 77 00:07:32,410 --> 00:07:35,705 Sou sua mãe e não preciso explicar-lhe nada. 78 00:07:37,040 --> 00:07:40,377 Balearam meu avô por sua causa, e se faz de inocente? 79 00:07:40,377 --> 00:07:44,339 E por que foram lá? Eu não pedi que fossem. 80 00:07:45,006 --> 00:07:47,801 Chamei-o para ele ver que sua filha é uma vadia. 81 00:07:49,678 --> 00:07:51,680 Pedi para ficar com Mateo... 82 00:07:51,680 --> 00:07:53,848 e não para chamar meu pai e me seguir. 83 00:07:53,848 --> 00:07:55,558 Se está aqui, a culpa é sua. 84 00:07:59,521 --> 00:08:00,480 Você é... 85 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Não, Areta. 86 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 Perdão, Areta. Areta. 87 00:08:05,568 --> 00:08:08,279 Não direi a Pablo que é uma prostituta... 88 00:08:08,530 --> 00:08:11,199 - mas não se aproxime de mim. - Areta, por favor. 89 00:08:38,393 --> 00:08:39,352 Na verdade... 90 00:08:39,352 --> 00:08:41,813 não sei qual dos três é mais idiota. 91 00:08:41,813 --> 00:08:44,774 Raptaram minha esposa e a mim, quase nos mataram... 92 00:08:44,774 --> 00:08:48,653 por ordem desse cretino. Não podemos fazer nada? 93 00:08:48,653 --> 00:08:52,741 Para mim, o que temos é uma gráfica incendiada... 94 00:08:52,741 --> 00:08:56,369 e dois ou três sujeitos mortos a bala... 95 00:08:56,369 --> 00:09:00,957 por conta de seus amigos, que não me explicaram... 96 00:09:00,957 --> 00:09:03,251 como descobriram onde você estava. 97 00:09:03,752 --> 00:09:06,755 - Bem, tenho meus contatos. - Não me diga. 98 00:09:06,755 --> 00:09:09,132 Por que não falaram com a polícia? 99 00:09:09,132 --> 00:09:11,509 Eu disse isso, e não me ouviram... 100 00:09:11,509 --> 00:09:14,262 mas se não fôssemos lá, matariam Salvador. 101 00:09:14,262 --> 00:09:18,099 Bem, então ficamos assim e encerramos o assunto. 102 00:09:18,808 --> 00:09:20,894 Askar sairá ileso de novo? 103 00:09:21,144 --> 00:09:25,357 Se quiser levar alguém à justiça, faça isso pelos meios legais. 104 00:09:25,607 --> 00:09:28,735 Você não pode chegar atirando e matando gente... 105 00:09:29,361 --> 00:09:30,820 sem querer ofender. 106 00:09:31,112 --> 00:09:34,783 Leonardo, deve ter um jeito de ligar Askar a tudo isso. 107 00:09:34,783 --> 00:09:37,077 Quer mesmo recorrer ao tribunal... 108 00:09:37,077 --> 00:09:40,580 tendo tudo a perder? Para Askar vencer... 109 00:09:40,580 --> 00:09:43,416 e você e sua esposa acabarem na prisão... 110 00:09:43,416 --> 00:09:46,294 - onde ele é mais forte? - E eu? 111 00:09:46,294 --> 00:09:48,630 Sento e espero que me peguem de novo? 112 00:09:48,630 --> 00:09:50,715 Ele não ficará de braços cruzados. 113 00:09:50,715 --> 00:09:52,342 Askar é esperto... 114 00:09:53,009 --> 00:09:56,012 e já sabe do custo disso tudo. 115 00:09:56,012 --> 00:10:00,016 - Foi um erro tremendo. - E se você estiver enganado? 116 00:10:00,850 --> 00:10:04,813 Antes de fazerem outra besteira, falem comigo. 117 00:10:05,522 --> 00:10:08,191 E talvez, se fizerem as coisas como eu disser... 118 00:10:08,441 --> 00:10:11,277 poderão reclamar. Ou façam como queiram... 119 00:10:11,277 --> 00:10:14,447 e qualquer dia, eu vou visitar vocês... 120 00:10:14,572 --> 00:10:16,199 só que no necrotério. 121 00:10:17,033 --> 00:10:21,079 Eu disse. Policiais e advogados não prestam. 122 00:10:22,706 --> 00:10:24,332 Sem querer ofender. 123 00:10:30,547 --> 00:10:32,632 - Aonde vai? - Ao centro de ioga. 124 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 Eu levo você. 125 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Obrigado. Prefiro o transporte público. 126 00:10:36,302 --> 00:10:39,514 Acordei com ótimas vibrações e não quero perder. 127 00:10:39,514 --> 00:10:42,434 Levo você. É o mínimo que posso fazer. 128 00:10:42,642 --> 00:10:45,270 - Areta não voltou. - Calma. Calma. 129 00:10:45,270 --> 00:10:46,646 Verificou as coisas dela? 130 00:10:48,064 --> 00:10:50,817 Ela reclamou que eu não quis contar nada. 131 00:10:52,193 --> 00:10:54,320 Precisamos falar com ela. 132 00:10:55,280 --> 00:10:58,908 Mas isso vai passar. Tente manter a calma. 133 00:10:58,908 --> 00:11:02,412 Não me peça isso quando estou quase ficando louca! 134 00:11:03,121 --> 00:11:05,999 Chegou uma intimação que não entendi nada. 135 00:11:06,708 --> 00:11:09,544 Estão me culpando pelo que houve na gráfica. 136 00:11:10,378 --> 00:11:11,796 Eu irei aí. 137 00:11:11,796 --> 00:11:13,715 Não quero que o sigam até minha casa! 138 00:11:15,508 --> 00:11:18,511 - Bem, então onde? - No café de sempre? 139 00:11:19,846 --> 00:11:21,973 Sei onde fica. Até lá. 140 00:11:22,766 --> 00:11:23,975 Não é nada demais. 141 00:11:23,975 --> 00:11:26,478 A seguradora está se fazendo de idiota... 142 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 e baseando-se nos mortos... 143 00:11:28,480 --> 00:11:31,149 para dizer que o incêndio foi provocado. 144 00:11:31,149 --> 00:11:33,360 E o que ela tem a ver? 145 00:11:33,360 --> 00:11:37,947 Chamaram-na para depor. O pai dela está incapacitado. 146 00:11:37,947 --> 00:11:39,824 - E o que preciso dizer? - Nada. 147 00:11:39,824 --> 00:11:42,744 Só soube do incêndio quando lhe avisaram. 148 00:11:43,119 --> 00:11:45,413 E se quiserem ligar ao seu sequestro... 149 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 o dever de investigar é do ministério, não seu. 150 00:11:48,833 --> 00:11:52,045 - Precisa de companhia? - Prefiro ir sozinha. 151 00:11:52,379 --> 00:11:54,673 Não se preocupe. Acompanharei você. 152 00:11:54,673 --> 00:11:56,299 É um procedimento simples. 153 00:11:56,716 --> 00:11:59,719 No final, só restará à seguradora pagar tudo. 154 00:12:00,679 --> 00:12:03,515 Muito obrigada. Depois, diga quanto lhe devo. 155 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 Não se preocupe. Acertarei com Salvador. 156 00:12:07,811 --> 00:12:08,645 Obrigada. 157 00:12:08,645 --> 00:12:10,689 - Com licença. - Não se levante. 158 00:12:17,404 --> 00:12:18,613 Isabel, Isabel. 159 00:12:20,949 --> 00:12:24,411 - Teve notícias de Areta? - Ela não atende o celular. 160 00:12:25,745 --> 00:12:27,205 Seja paciente. 161 00:12:30,583 --> 00:12:31,876 Espere. Espere. 162 00:12:32,544 --> 00:12:34,671 Não nos falamos desde o incêndio... 163 00:12:34,671 --> 00:12:37,549 - ou melhor, do sequestro. - Não há o que falar. 164 00:12:37,549 --> 00:12:40,510 Você tem suas coisas, seu mundo e tal. 165 00:12:40,510 --> 00:12:43,722 - Tenho uma família. - O que está dizendo? 166 00:12:45,515 --> 00:12:49,019 Que você é o amor da minha vida... 167 00:12:50,311 --> 00:12:52,397 mas Pablo não merece isso. 168 00:12:53,189 --> 00:12:56,526 Não tenho 20 anos para fugir com o professor. 169 00:12:58,903 --> 00:13:03,074 Certo. Eu disse que iria respeitar sua decisão... 170 00:13:03,491 --> 00:13:04,784 mas e Areta? 171 00:13:04,784 --> 00:13:07,662 Ela jamais pode saber que você está vivo. 172 00:13:15,962 --> 00:13:17,130 Não é nada. 173 00:13:29,642 --> 00:13:31,186 Não ia acompanhá-la? 174 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 Não é isso. Ela não quer saber de mim. 175 00:13:35,440 --> 00:13:36,858 Eu entendo. 176 00:13:37,525 --> 00:13:38,401 Leonardo... 177 00:13:40,779 --> 00:13:42,072 posso pedir outro favor? 178 00:13:42,280 --> 00:13:44,783 Ainda tem influência na faculdade? 179 00:13:44,783 --> 00:13:45,742 Por quê? 180 00:13:45,742 --> 00:13:47,660 Quero recuperar meu lugar... 181 00:13:47,786 --> 00:13:49,579 e voltar a lecionar. 182 00:13:49,913 --> 00:13:52,707 Quero esquecer isso e ficar em paz. 183 00:13:53,541 --> 00:13:55,293 As pessoas que o conheciam... 184 00:13:55,293 --> 00:13:57,087 estão aposentadas ou mortas. 185 00:13:57,462 --> 00:13:58,588 É isso mesmo? 186 00:14:00,799 --> 00:14:02,425 Ou não quer me ajudar? 187 00:14:03,760 --> 00:14:07,097 Vai mesmo descartar 10 anos da sua vida... 188 00:14:08,139 --> 00:14:10,684 e parar de perseguir fantasmas e bobagens... 189 00:14:10,684 --> 00:14:12,227 para focar na realidade? 190 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 Exatamente isso que quero, Leonardo. 191 00:14:17,357 --> 00:14:19,275 O que ele vai fazer? Imbecil! 192 00:14:19,693 --> 00:14:20,819 É aqui, certo? 193 00:14:31,871 --> 00:14:33,331 Não vai sair? Tudo bem? 194 00:14:33,331 --> 00:14:35,583 Estou digerindo o que o advogado disse. 195 00:14:36,251 --> 00:14:39,045 É um velho desgraçado, mas é bom. O que faremos? 196 00:14:40,422 --> 00:14:43,216 - O que disse a Ñerick? - Refresque minha memória. 197 00:14:43,216 --> 00:14:45,677 Falo muita besteira. O que eu disse? 198 00:14:45,677 --> 00:14:48,388 Sobre sair da seita. Eu vou entrar. 199 00:14:48,388 --> 00:14:51,516 - Então, foi isso. - Quero acabar com Askar. 200 00:14:52,267 --> 00:14:53,977 Quero vê-lo na rua, destruído. 201 00:14:53,977 --> 00:14:56,021 Mesmo assim, nada pode fazer. 202 00:14:56,021 --> 00:14:57,355 Já estamos bem armados. 203 00:14:57,355 --> 00:15:00,692 Há espaço no Centro de Ioga. Podem dar seus cursos. 204 00:15:00,692 --> 00:15:01,776 Cabe muita gente. 205 00:15:03,486 --> 00:15:08,074 Tudo bem. Entendi. Mas quero lhe pedir um favor. 206 00:15:08,074 --> 00:15:10,744 Não diga a Salvador que lhe contei o plano... 207 00:15:10,744 --> 00:15:12,370 ou ele perderá a confiança. 208 00:15:13,204 --> 00:15:16,458 - Explicarei tudo a ele. - Não se preocupe. 209 00:15:18,501 --> 00:15:20,378 - Faremos como disser. - Sim, senhor. 210 00:15:51,159 --> 00:15:54,496 Estamos muito felizes por tê-lo de volta, Senhor. 211 00:15:54,871 --> 00:15:56,081 A viagem foi boa? 212 00:15:56,081 --> 00:15:59,959 A viagem não importa. Há questões mais prementes. 213 00:15:59,959 --> 00:16:02,045 Santidade, entendo que esteja chateado... 214 00:16:02,379 --> 00:16:05,715 e em nome de todos nós, pedimos desculpas. 215 00:16:05,715 --> 00:16:08,385 Desculpas encobrem erros, mas não os resolvem. 216 00:16:09,511 --> 00:16:12,138 - Trouxe o que pedi? - Sim, Santidade. 217 00:16:12,806 --> 00:16:15,642 Continuam nos atacando por causa do evento... 218 00:16:16,518 --> 00:16:19,729 mas ninguém comentou sobre o incêndio na gráfica. 219 00:16:19,729 --> 00:16:21,731 Nós fomos precipitados. 220 00:16:23,233 --> 00:16:25,360 A prioridade é a instituição. 221 00:16:26,736 --> 00:16:28,697 Miriam, encarregue-se da gráfica. 222 00:16:28,697 --> 00:16:31,241 Que ninguém se aproxime e que não vaze nada. 223 00:16:31,241 --> 00:16:33,451 - Sim, Santidade. - Trouxe o que pedi? 224 00:16:33,451 --> 00:16:36,413 Temos o itinerário dele, mas ninguém se aproxima... 225 00:16:36,413 --> 00:16:37,956 porque há sempre alguém. 226 00:16:37,956 --> 00:16:39,958 Quando ficar sozinho, o pegamos. 227 00:16:40,375 --> 00:16:42,502 Não admitirei erros. 228 00:16:43,712 --> 00:16:45,380 E quando for a hora... 229 00:16:46,339 --> 00:16:49,217 desejará ter morrido com os outros na gráfica. 230 00:17:43,938 --> 00:17:44,689 Tome! 231 00:17:45,732 --> 00:17:46,274 Cheire! 232 00:17:59,120 --> 00:17:59,913 Patrão. 233 00:18:00,622 --> 00:18:04,376 O que foi, Greñas? Não vê que estou ocupado? 234 00:18:04,376 --> 00:18:07,212 Desculpe. Mas já fiz o que mandou. 235 00:18:07,671 --> 00:18:08,630 Então, vá. 236 00:18:09,714 --> 00:18:12,842 Certo, garota. Tome um banho e já nos vemos. 237 00:18:12,842 --> 00:18:13,718 Sim, papai. 238 00:18:15,762 --> 00:18:17,639 Então, vamos. Sentem-se. 239 00:18:19,391 --> 00:18:20,975 - Idiotas. - Bom-dia. 240 00:18:26,147 --> 00:18:28,608 Dez páginas? Eu pedi um resumo. 241 00:18:29,275 --> 00:18:31,444 Eu mesmo copiaria o livro todo. 242 00:18:31,444 --> 00:18:33,947 Sabe que sou um homem de negócios. 243 00:18:34,155 --> 00:18:36,533 Sou muito ocupado para ler bobagens. 244 00:18:36,950 --> 00:18:39,661 Então, conte tudo. 245 00:18:39,994 --> 00:18:40,954 Direitinho. 246 00:18:42,372 --> 00:18:46,209 Bem, aqui diz que há muito tempo... 247 00:18:46,209 --> 00:18:48,336 havia uma máfia chamada Serpente... 248 00:18:48,545 --> 00:18:52,132 e eles reuniram todo o conhecimento do mundo... 249 00:18:53,591 --> 00:18:58,013 e assim, escravizaram os outros. 250 00:18:58,680 --> 00:19:01,016 Então, veio outro idiota chamado Marduk... 251 00:19:01,391 --> 00:19:04,436 que roubou todo esse conhecimento... 252 00:19:04,978 --> 00:19:06,479 e contou às pessoas. 253 00:19:07,522 --> 00:19:11,276 Você disse tudo errado! É o contrário. 254 00:19:11,276 --> 00:19:13,528 Aí diz que através do conhecimento... 255 00:19:13,528 --> 00:19:16,156 a maravilha espiritual é alcançada. 256 00:19:16,406 --> 00:19:18,742 - O resto é só metáfora. - Tudo bem. 257 00:19:18,950 --> 00:19:22,078 Prefiro uma metástase a ouvir essas bobagens. 258 00:19:22,662 --> 00:19:25,582 Para mim, o que importa é saber de uma coisa. 259 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 Digam. Vocês comprariam o livro? 260 00:19:30,086 --> 00:19:32,714 - Eu compraria. - Era o que eu queria ouvir. 261 00:19:32,839 --> 00:19:36,217 Ache o sujeito que fez esses panfletos... 262 00:19:36,217 --> 00:19:40,388 para fazer 5 mil cópias para o nosso estabelecimento. 263 00:19:41,681 --> 00:19:42,640 Depressa. 264 00:19:43,475 --> 00:19:45,810 E você, Carotas, que é menos idiota... 265 00:19:46,853 --> 00:19:48,480 faça um resumo do resumo. 266 00:19:49,689 --> 00:19:50,648 Depressa! 267 00:19:58,615 --> 00:20:00,867 Não conheci ninguém que vale a pena, vovó. 268 00:20:00,867 --> 00:20:03,203 Caramba. Não diga que é gay. 269 00:20:03,536 --> 00:20:06,206 Não sou. Por que todos dizem que sou gay? 270 00:20:06,206 --> 00:20:07,415 Está tudo bem. 271 00:20:07,415 --> 00:20:09,376 E essa cara? Não dormiu de novo? 272 00:20:09,376 --> 00:20:10,752 Como toda semana. 273 00:20:11,169 --> 00:20:13,713 Não é bom sair agora, muito menos com seus avós. 274 00:20:13,713 --> 00:20:15,382 - Por quê? - É perigoso. 275 00:20:15,382 --> 00:20:18,510 Por que é perigoso sair? Não sou surda. 276 00:20:20,261 --> 00:20:23,098 Salvador tem medo que alguém nos assalte. 277 00:20:24,015 --> 00:20:25,183 É isso, rapaz? 278 00:20:25,809 --> 00:20:26,810 É, sim. 279 00:20:27,143 --> 00:20:29,813 Pois se tentarem, darei uma surra neles. 280 00:20:29,813 --> 00:20:31,106 Eu sei brigar. 281 00:20:31,981 --> 00:20:35,610 - Preciso falar com você. - Eu também. Veja. 282 00:20:39,614 --> 00:20:43,159 Eles continuam publicando. Acho que eles se ferraram. 283 00:20:44,160 --> 00:20:46,246 Estão na capa e nos artigos. 284 00:20:47,414 --> 00:20:48,289 E isso? 285 00:20:48,915 --> 00:20:52,043 Nós precisamos de um nome que nos identifique... 286 00:20:52,544 --> 00:20:56,006 mas que seja conhecido. Gosta de Discípulos de Marduk? 287 00:20:56,131 --> 00:20:57,173 O quê? 288 00:20:58,466 --> 00:20:59,759 Eu não contei? 289 00:20:59,759 --> 00:21:02,721 Revisei os arquivos de Jacobo. Veja o que achei. 290 00:21:04,973 --> 00:21:05,765 Veja. 291 00:21:07,142 --> 00:21:08,143 Sente-se. 292 00:21:08,852 --> 00:21:10,854 Espere um pouco. Aí está. 293 00:21:14,315 --> 00:21:16,276 É a lista dos seguidores da seita? 294 00:21:17,193 --> 00:21:19,362 De todo mundo. Jacobo nos salvou. 295 00:21:19,362 --> 00:21:21,781 Com isso, podemos parar de especular... 296 00:21:21,781 --> 00:21:25,201 achar todos que sofreram de lavagem cerebral... 297 00:21:25,201 --> 00:21:27,078 e desprogramá-los. 298 00:21:27,078 --> 00:21:29,664 Exato. E os chamaremos para assistir os MIES. 299 00:21:30,415 --> 00:21:33,084 - MIES? - Qualquer um dá aulas. 300 00:21:33,543 --> 00:21:37,714 Mas se inserirmos Módulos de Iluminação Espiritual... 301 00:21:38,214 --> 00:21:39,716 será diferente. Veja. 302 00:21:41,426 --> 00:21:44,012 O que acha? Está mais elegante. 303 00:21:44,012 --> 00:21:45,847 Dante, sente-se. Por favor. 304 00:21:45,847 --> 00:21:47,849 - Por quê? O que foi? - Sente-se. 305 00:21:52,103 --> 00:21:56,358 Acho que chegou a hora de pararmos com isso. 306 00:21:56,358 --> 00:21:57,400 Por quê? 307 00:21:57,400 --> 00:22:00,111 O que vai acontecer quando Askar souber... 308 00:22:00,111 --> 00:22:02,489 que falamos com os seguidores dele? 309 00:22:02,947 --> 00:22:05,367 Um animal ferido é muito perigoso. 310 00:22:05,367 --> 00:22:07,952 Agora, só falta seguir o rastro de sangue... 311 00:22:07,952 --> 00:22:09,579 e esperar que ele morra. 312 00:22:09,579 --> 00:22:11,748 - Até quando? - Até ficar mais seguro. 313 00:22:11,748 --> 00:22:14,334 Já pedi o Centro de Ioga emprestado a David. 314 00:22:14,334 --> 00:22:16,002 - O que direi a ele? - Cancele. 315 00:22:16,002 --> 00:22:20,465 - Não vou ficar aqui sem fazer nada. - Vigiar não é fazer nada? 316 00:22:21,132 --> 00:22:23,843 Você pode ler os jornais, reunir informações... 317 00:22:23,843 --> 00:22:26,888 e divulgá-las na internet. Não se exponha. 318 00:22:26,888 --> 00:22:28,682 Lembre-se do que Leonardo disse. 319 00:22:28,682 --> 00:22:30,934 Eles que movimentem as peças. 320 00:22:30,934 --> 00:22:32,644 É melhor não fazermos nada. 321 00:22:33,061 --> 00:22:34,688 Podem prejudicar nossas famílias. 322 00:22:37,941 --> 00:22:40,652 Tem razão. Quase faço uma besteira. 323 00:22:42,862 --> 00:22:43,822 Expirem. 324 00:22:45,949 --> 00:22:47,242 Vamos ficar de pé. 325 00:22:47,242 --> 00:22:50,161 Perna direita, primeiro. E a esquerda. 326 00:22:51,079 --> 00:22:54,624 Abrimos as pernas de modo que fiquem paralelas... 327 00:22:54,749 --> 00:22:57,460 à altura do quadril e respiramos. 328 00:22:59,379 --> 00:23:01,506 Um instante. Expiramos. 329 00:23:02,340 --> 00:23:05,301 Sintam como a energia vem da terra... 330 00:23:05,510 --> 00:23:08,888 e passa pelas pernas. Um instante. 331 00:23:09,180 --> 00:23:11,349 Concentrem-se em seu plexo solar. 332 00:23:12,058 --> 00:23:13,852 Imaginem uma chama azul. 333 00:23:15,145 --> 00:23:16,271 Só um instante. 334 00:23:17,480 --> 00:23:19,899 Já volto. Façam a posição da flecha. 335 00:23:20,942 --> 00:23:24,696 Primeiro, a perna direita. E depois, a esquerda. 336 00:23:25,321 --> 00:23:26,281 Inspirem... 337 00:23:27,574 --> 00:23:29,826 segurem e mudem. 338 00:23:32,203 --> 00:23:36,708 E aí, David? Vamos, rapazes. Tirem tudo isso daqui. 339 00:23:37,250 --> 00:23:38,626 Quadros, tapetes... 340 00:23:38,626 --> 00:23:41,379 e cubram o macaco porque não é do nosso gosto. 341 00:23:41,379 --> 00:23:44,132 E elas também estão boas para trabalhar comigo. 342 00:23:44,132 --> 00:23:45,216 Vamos levá-las. 343 00:23:45,216 --> 00:23:47,969 Espere. Não pode interromper minha aula... 344 00:23:47,969 --> 00:23:49,679 e desrespeitar as alunas. 345 00:23:50,096 --> 00:23:54,309 Desculpem, por favor. Repetiremos a aula amanhã. 346 00:23:54,976 --> 00:23:58,313 Sabe o que é, rapaz? Se não tiramos isto daqui... 347 00:23:58,313 --> 00:24:02,108 o pessoal de trás não vai conseguir ver as TVs. 348 00:24:02,108 --> 00:24:05,445 Eu disse que emprestaria um espaço, e não todo o centro! 349 00:24:05,445 --> 00:24:08,239 Ouça, rapaz. Estou ficando nervoso. 350 00:24:08,239 --> 00:24:12,619 Dante disse que eu podia fazer o que quisesse aqui. 351 00:24:12,827 --> 00:24:16,414 - Então, reclame com ele. - Vou falar com Dante. 352 00:24:17,082 --> 00:24:18,667 Idiota. 353 00:24:18,667 --> 00:24:20,418 - E aí, como vão? - E aí? 354 00:24:20,418 --> 00:24:22,379 E aí, Erick? Como vai? 355 00:24:22,379 --> 00:24:23,713 Tudo bem. 356 00:24:23,713 --> 00:24:25,632 - Fantástico. - Ótimo que chegou. 357 00:24:25,632 --> 00:24:28,009 - Tire esse pessoal daqui. - O que foi? 358 00:24:28,009 --> 00:24:31,638 Ele interrompeu a aula. Perderei clientes por sua causa. 359 00:24:31,638 --> 00:24:36,142 Calma. Quem vier ao curso será novo cliente seu. 360 00:24:38,978 --> 00:24:40,855 Por que não trabalham à noite? 361 00:24:40,855 --> 00:24:43,441 Disse que queria acabar com Askar. 362 00:24:43,441 --> 00:24:46,528 Se essas pessoas vierem para aprender o MIES... 363 00:24:46,528 --> 00:24:50,281 - Askar ficará na rua. - MIES? O que é isso? 364 00:24:50,448 --> 00:24:52,283 Calma. Eu vou explicar. 365 00:24:52,784 --> 00:24:56,162 Você não diz às suas alunas para ouvirem música... 366 00:24:56,162 --> 00:24:58,456 e brincarem um pouco, não é? 367 00:24:58,790 --> 00:25:01,835 Chama de "meditação transcendental". Certo. 368 00:25:01,835 --> 00:25:03,253 É o mesmo com o MIES. 369 00:25:03,253 --> 00:25:06,047 Módulos de Iluminação Espiritual. Pegue. 370 00:25:08,133 --> 00:25:10,010 - O que é isto? - Veja. 371 00:25:10,844 --> 00:25:14,597 Se conseguirmos que cada um desta lista venha à aula... 372 00:25:14,597 --> 00:25:16,433 será um a menos para Askar. 373 00:25:17,225 --> 00:25:19,769 Veja. Comece em "A", com Acunã... 374 00:25:21,146 --> 00:25:23,523 e pode falar com os primeiros mil. 375 00:25:24,149 --> 00:25:24,941 Mil? 376 00:25:25,275 --> 00:25:27,902 Amigo, quem nos deu a lista foi Jacobo. 377 00:25:27,902 --> 00:25:29,487 Foi ele quem fez. 378 00:25:30,113 --> 00:25:33,450 Calma, parceiro. Vamos lucrar um pouco. 379 00:25:36,995 --> 00:25:38,329 - Como vai? - Tudo bem. 380 00:25:38,329 --> 00:25:39,873 Veja como está ficando. 381 00:25:39,873 --> 00:25:43,001 Quando o professor Leonardo me enviou seu currículo... 382 00:25:43,001 --> 00:25:45,879 achei que tivesse 60 anos. Então, diga... 383 00:25:46,129 --> 00:25:49,549 como conseguiu obter dois doutorados aos 30 anos? 384 00:25:49,549 --> 00:25:53,261 Dizem que a ociosidade é a mãe de todos os vícios. 385 00:25:54,554 --> 00:25:57,849 Lamento não ter achado uma turma para seu nível... 386 00:25:57,849 --> 00:25:59,893 porque estamos no meio do semestre. 387 00:26:00,226 --> 00:26:04,606 Mas no próximo ano, acharei algo no curso de Doutorado. 388 00:26:04,731 --> 00:26:07,317 - O que acha? - Faço o que decidir. 389 00:26:12,530 --> 00:26:14,616 Atenção, alunos. Alunos. 390 00:26:15,867 --> 00:26:18,578 Vou lhes apresentar ao seu novo professor... 391 00:26:18,912 --> 00:26:22,707 Dr. Salvador Pereyra. É com você, professor. 392 00:26:22,832 --> 00:26:23,792 Obrigado. 393 00:26:41,393 --> 00:26:43,978 Esta aula não é de alemão intermediário? 394 00:26:46,272 --> 00:26:48,566 A melhor forma de aprender um idioma... 395 00:26:48,566 --> 00:26:50,110 é ser obrigado a falar. 396 00:26:50,110 --> 00:26:52,696 Será proibido falar outro idioma aqui... 397 00:26:52,696 --> 00:26:55,073 que não seja o alemão. Entendido? 398 00:27:17,679 --> 00:27:21,391 O que foi? Disse que não queria saber de nada... 399 00:27:21,391 --> 00:27:23,560 mas não para de ligar. 400 00:27:26,271 --> 00:27:27,439 Onde você está? 401 00:27:30,150 --> 00:27:33,570 Fique aí. Chame a polícia. Eu vou até lá. 402 00:27:38,408 --> 00:27:42,287 - Deixe aí que eu como. - Pois é. Estão ótimos. 403 00:27:45,874 --> 00:27:46,624 Quem é? 404 00:27:48,001 --> 00:27:48,918 Entre. 405 00:27:53,923 --> 00:27:56,092 Estão no carro cinza aí fora? 406 00:27:56,092 --> 00:27:58,845 - Ainda estão aqui? - Chamou a polícia? 407 00:27:58,845 --> 00:28:01,931 - Vieram, mas nada fizeram. - Ligou ao seu marido? 408 00:28:01,931 --> 00:28:05,018 Para dizer que uma seita está atrás de mim? 409 00:28:05,018 --> 00:28:07,604 - O que está procurando? - Cadê as ferramentas? 410 00:28:08,146 --> 00:28:11,191 - Ali. Para quê? Estão ali. Ali. - E Areta? 411 00:28:12,942 --> 00:28:14,778 Não atende o celular. 412 00:28:16,780 --> 00:28:18,698 O que vai fazer? O que foi? 413 00:28:18,698 --> 00:28:20,617 Haja o que houver, não saia. 414 00:28:20,992 --> 00:28:23,453 - Não saia. - Tome cuidado, Salvador. 415 00:28:34,923 --> 00:28:36,424 O que ele está trazendo? 416 00:28:37,676 --> 00:28:40,595 Caramba! Desgraçado! O que é isso? 417 00:28:41,179 --> 00:28:44,516 Deixem minha família em paz. Atire, idiota! 418 00:28:44,641 --> 00:28:45,600 Espere. Espere. 419 00:28:45,725 --> 00:28:48,353 A bronca não é com você. Só cumprimos ordens. 420 00:28:48,353 --> 00:28:50,897 - Deixem minha família em paz. - Ouça, rapaz. 421 00:28:50,897 --> 00:28:52,524 Viemos cuidar da sua vadia. 422 00:28:52,649 --> 00:28:54,776 Algum problema, fale com meu chefe. 423 00:28:54,776 --> 00:28:58,321 - Quem é seu chefe? - O chefe, amigo. O chefe. 424 00:29:19,718 --> 00:29:20,969 É um evento. 425 00:29:22,512 --> 00:29:24,681 Sim, senhora. É uma aula gratuita. 426 00:29:26,433 --> 00:29:27,851 Não grite comigo. 427 00:29:29,728 --> 00:29:33,106 Ou seja, essa garota não tem nenhum problema. 428 00:29:34,649 --> 00:29:38,945 É um evento diferente. Conhece a palavra de Marduk? 429 00:29:40,405 --> 00:29:42,157 Ela desligou na minha cara! 430 00:29:42,323 --> 00:29:45,243 Não, querida. Você precisa pressionar mais. 431 00:29:46,077 --> 00:29:48,705 Assim, não vai convencer nem sua avó. 432 00:29:48,913 --> 00:29:52,542 Para que eu lhes dei o resumo? Leiam, idiotas. 433 00:29:52,542 --> 00:29:55,628 É para isso que serve. Querem que eu faça tudo? 434 00:30:01,926 --> 00:30:04,387 - Olá, amigo. Como vai? - O que é isso? 435 00:30:04,971 --> 00:30:08,058 É só um contratempo. Não se preocupe. 436 00:30:08,725 --> 00:30:11,227 Convencemos uns 80 e poucos. 437 00:30:12,103 --> 00:30:15,732 Elas estão meio devagar, mas logo pegarão o jeito. 438 00:30:16,149 --> 00:30:19,110 Já que está aqui, vou lhe mostrar algo. Venha. 439 00:30:21,946 --> 00:30:23,615 A ORIGEM DE DEUS 440 00:30:25,909 --> 00:30:29,621 O que foi? Não gostou? Foi muito caro. 441 00:30:30,121 --> 00:30:33,625 Você mandou seu pessoal seguir minha esposa? 442 00:30:33,625 --> 00:30:38,213 É que Dante estava preocupado com sua segurança. 443 00:30:39,005 --> 00:30:40,465 Mas fique tranquilo. 444 00:30:40,924 --> 00:30:42,884 Também mandei vigiar sua filha. 445 00:30:44,552 --> 00:30:46,596 E onde ela está agora? 446 00:30:50,934 --> 00:30:51,810 Veja. 447 00:30:53,061 --> 00:30:57,023 Ela está nesta casa. É do seu sogro, certo? 448 00:30:57,524 --> 00:30:59,234 Mas o problema não é ela. 449 00:31:00,568 --> 00:31:03,405 Ainda não cumpriu sua parte do trato. 450 00:31:04,197 --> 00:31:07,992 Mande suas vadias cancelar tudo. 451 00:31:08,243 --> 00:31:11,371 E você vai parar de seguir minha família. 452 00:31:11,579 --> 00:31:15,917 - Eu não pedi nenhum favor. - Ouça, amigo. Ouça. 453 00:31:18,044 --> 00:31:19,879 Quero esclarecer uma coisa. 454 00:31:20,380 --> 00:31:23,425 Nesse negócio, vida se paga com vida. 455 00:31:23,633 --> 00:31:27,303 E você me deve três. A sua, da sua esposa... 456 00:31:27,846 --> 00:31:29,597 e do garoto idiota. 457 00:31:30,807 --> 00:31:35,311 Então, é melhor que nós nos tratemos... 458 00:31:35,311 --> 00:31:37,313 como gentlemen. 459 00:31:37,772 --> 00:31:42,360 Como cavalheiros, já que vamos nos ver por muito tempo. 460 00:31:51,536 --> 00:31:52,787 Carotas, venha aqui. 461 00:31:54,414 --> 00:31:57,584 Leve meu parceiro para conhecer o lugar... 462 00:31:57,584 --> 00:32:00,462 para ele se acalmar. Chame a mais bonita delas. 463 00:32:01,379 --> 00:32:04,632 Salvador, não se preocupe com sua família. 464 00:32:05,258 --> 00:32:06,760 Ela está em boas mãos. 465 00:32:22,776 --> 00:32:25,195 O que há com você? Eu disse para não vir. 466 00:32:25,195 --> 00:32:26,946 Aí, não nos veremos mais... 467 00:32:26,946 --> 00:32:29,866 e estou com nojo de olhar para a cara dela. 468 00:32:29,866 --> 00:32:33,078 Vá para casa. Estamos comendo. Depois eu ligo. 469 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 - Depois eu ligo? - Areta. 470 00:32:39,209 --> 00:32:42,045 - Eu fugi de casa. - O que aconteceu? 471 00:32:42,879 --> 00:32:44,381 Estou vivendo no inferno... 472 00:32:46,049 --> 00:32:47,926 mas já fiz minha parte. 473 00:32:48,593 --> 00:32:49,969 É sua vez. 474 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 - Ainda não posso. - Como assim, Pascal? 475 00:32:54,516 --> 00:32:57,686 Estou esperando. Disse que estava farto dela. 476 00:32:57,686 --> 00:33:01,189 Cale-se. Não é fácil. Eles são crianças. 477 00:33:01,189 --> 00:33:03,191 Se não cumprir, também não cumpro. 478 00:33:04,984 --> 00:33:06,903 Não quer me ver assim... 479 00:33:10,240 --> 00:33:11,199 nua... 480 00:33:13,743 --> 00:33:15,078 em cima de você? 481 00:33:17,414 --> 00:33:18,373 Areta, não! 482 00:34:01,416 --> 00:34:03,877 Deixe essa velha idiota de uma vez... 483 00:34:04,377 --> 00:34:06,838 e me pegue por trás todos os dias. 484 00:34:12,594 --> 00:34:15,889 Eu prometo que desta semana não passa. 485 00:34:24,314 --> 00:34:26,941 - Adeus, Renata. - Adeus, Areta. Cuide-se. 486 00:34:26,941 --> 00:34:28,068 Adeus, crianças. 487 00:34:43,041 --> 00:34:44,542 Mexa-se, idiota. Saia daí. 488 00:34:45,126 --> 00:34:46,086 Calma. 489 00:34:59,265 --> 00:35:01,643 O que foi? Um pouco mais e lhe dariam um tiro. 490 00:35:03,311 --> 00:35:04,270 Desculpe. 491 00:35:04,437 --> 00:35:08,525 Tempos desesperados exigem medidas desesperadas. 492 00:35:08,525 --> 00:35:10,443 Tenho reunião com o gabinete. 493 00:35:10,443 --> 00:35:13,405 Entendo a confusão que surgiu após o evento... 494 00:35:13,405 --> 00:35:14,489 mas acredite em mim. 495 00:35:14,781 --> 00:35:17,909 São calúnias de grupos que querem nos desacreditar. 496 00:35:17,909 --> 00:35:20,537 Demoramos muito para obter o registro... 497 00:35:20,537 --> 00:35:22,914 e sermos reconhecidos como uma religião. 498 00:35:23,248 --> 00:35:25,542 Assim, imploro da melhor forma... 499 00:35:26,376 --> 00:35:28,795 que retifique sua postura e que a modere. 500 00:35:29,087 --> 00:35:33,341 Não posso fazer mais nada. Deixe a poeira baixar. 501 00:35:33,758 --> 00:35:37,387 Isso passará com o tempo. Dois ou três anos, talvez. 502 00:35:37,387 --> 00:35:39,139 Não posso esperar. 503 00:35:39,806 --> 00:35:41,933 Não entendo essa obsessão com o registro! 504 00:35:42,392 --> 00:35:46,604 Legitimidade. Queremos que parem de nos tratar... 505 00:35:46,813 --> 00:35:48,148 como uma seita. 506 00:35:48,148 --> 00:35:51,192 Queremos ficar à altura de outras religiões. É justo. 507 00:35:53,278 --> 00:35:55,530 Eu já disse. Não posso fazer nada. 508 00:35:56,573 --> 00:35:59,117 Lembro-me de quando estava em campanha... 509 00:35:59,117 --> 00:36:02,704 nós o apoiamos e ao seu chefe também. 510 00:36:04,873 --> 00:36:08,168 E sabe, quando seu irmão estava preso... 511 00:36:08,168 --> 00:36:11,588 cuidei para que ninguém fizesse nada com ele. 512 00:36:11,963 --> 00:36:14,549 Eu agradeço, infinitamente... 513 00:36:15,508 --> 00:36:17,302 mas as coisas mudaram. 514 00:36:17,635 --> 00:36:20,388 Sou o terceiro homem mais poderoso do país... 515 00:36:20,388 --> 00:36:23,183 e em relação ao favor, quero que saiba... 516 00:36:23,183 --> 00:36:25,393 que não o entreguei aos meus superiores. 517 00:36:25,393 --> 00:36:27,645 Estamos quites. Mais alguma coisa? 518 00:36:28,396 --> 00:36:31,566 Não, subsecretário. Você é muito gentil... 519 00:36:31,566 --> 00:36:34,110 e fez todo o possível para ser útil. 520 00:36:34,110 --> 00:36:36,613 Não volte a me abordar desse jeito. 521 00:36:37,489 --> 00:36:39,199 Não me queira como inimigo. 522 00:36:46,247 --> 00:36:48,958 - Então, sabem o que dizer? - Sim, senhor. 523 00:36:48,958 --> 00:36:52,295 Entreguem na mão. Não deixem na caixa do correio. 524 00:36:52,295 --> 00:36:54,214 É uma tarefa muito importante. 525 00:36:54,547 --> 00:36:56,341 - Muito obrigado. - Obrigado a vocês. 526 00:37:01,805 --> 00:37:03,556 - O que é isso? - Companheiros. 527 00:37:03,556 --> 00:37:06,309 Disse que eu não podia sair, eles podem. 528 00:37:06,476 --> 00:37:09,979 Senhorita, pode nos deixar a sós, por favor? 529 00:37:10,313 --> 00:37:11,272 Sim, senhor. 530 00:37:11,481 --> 00:37:13,775 - Fique com Benito Juarez. - Sim, senhor. 531 00:37:17,362 --> 00:37:19,114 Faz parte do serviço social. 532 00:37:19,114 --> 00:37:21,074 - Não vão cobrar. - Cale-se. 533 00:37:21,616 --> 00:37:23,076 O que prometeu a Ñerick? 534 00:37:23,076 --> 00:37:26,079 Nada. Ele leu seu livro e mudou de vida. 535 00:37:26,079 --> 00:37:28,748 Pare com isso, idiota. O que prometeu a Ñerick? 536 00:37:28,748 --> 00:37:31,167 30 por cento do que ganharmos até morrermos. 537 00:37:31,167 --> 00:37:32,377 Você é idiota. 538 00:37:32,377 --> 00:37:36,548 Calma, amigo. Calma. Ñerick fez os livros... 539 00:37:36,548 --> 00:37:39,342 David arranjou um espaço onde cabe muita gente... 540 00:37:39,342 --> 00:37:41,428 e temos proteção. Vai rolar. 541 00:37:41,428 --> 00:37:44,973 Vai rolar? Isso está virando outra seita! 542 00:37:44,973 --> 00:37:47,684 - É um movimento filosófico! - Chame como quiser. 543 00:37:47,976 --> 00:37:49,561 Vamos parar com isso. 544 00:37:49,561 --> 00:37:51,980 Por que não disse antes? 545 00:37:51,980 --> 00:37:54,232 Tarde demais. Queria uma guerra. 546 00:37:54,232 --> 00:37:56,609 E quando se derrama sangue num livro... 547 00:37:56,609 --> 00:37:58,570 - ele se torna sagrado. - Para quem? 548 00:37:58,570 --> 00:38:00,280 Para quem suou por isso. 549 00:38:00,280 --> 00:38:02,782 O que dirá a David? Que Jacobo morreu à toa? 550 00:38:02,949 --> 00:38:05,410 E a Ñerick, que enfrentou três pessoas por você? 551 00:38:06,036 --> 00:38:09,080 Como acha que ele descobriu onde você estava? 552 00:38:10,165 --> 00:38:11,750 Não queria mudar o mundo? 553 00:38:11,750 --> 00:38:13,877 É assim que se muda. Com violência! 554 00:38:14,669 --> 00:38:18,381 Então, segundo você, terei de virar outro Askar. 555 00:38:18,548 --> 00:38:20,842 - Assim, não. - Como, então? 556 00:38:20,842 --> 00:38:23,511 É melhor ter um inimigo e vários aliados... 557 00:38:23,511 --> 00:38:25,513 do que estar cercado de inimigos. 558 00:38:25,513 --> 00:38:26,514 Como assim? 559 00:38:26,514 --> 00:38:28,933 Prefiro que as balas de Ñerick acertem Askar. 560 00:38:28,933 --> 00:38:33,313 - Certo. E se afundar nisso? - Aonde vai? Aonde vai? 561 00:38:33,313 --> 00:38:35,273 Um general não dá as costas às suas tropas... 562 00:38:35,273 --> 00:38:37,067 - na metade de guerra! - Ouça! 563 00:38:37,067 --> 00:38:38,568 Não sou um general... 564 00:38:39,069 --> 00:38:42,906 e só posso dar às costas aos meus princípios. 565 00:38:42,906 --> 00:38:46,117 Se quiser ir nesse barco com esses idiotas, tudo bem... 566 00:38:46,117 --> 00:38:47,619 mas irá sozinho. 567 00:38:47,911 --> 00:38:50,830 Se quiser ministrar os cursos, fique à vontade. 568 00:39:05,679 --> 00:39:07,222 O que aconteceu? Aonde vai? 569 00:39:09,057 --> 00:39:10,850 Esticar as pernas. Por quê? 570 00:39:11,434 --> 00:39:15,355 Tudo bem. É que iremos ao evento, em 15 minutos. 571 00:39:15,772 --> 00:39:18,983 Que evento? Não irei a lugar nenhum com vocês. 572 00:39:20,193 --> 00:39:23,822 Professor, não leve a mal. Vai se dar mal, se não for. 573 00:39:24,948 --> 00:39:26,282 Está me ameaçando? 574 00:39:28,368 --> 00:39:29,619 Não, professor. 575 00:39:29,619 --> 00:39:32,706 Eu disse que em 15 minutos entraremos neste carro... 576 00:39:32,706 --> 00:39:35,458 e depois de 2 horas, o traremos de volta... 577 00:39:35,458 --> 00:39:37,252 para descansar e dormir. 578 00:39:39,212 --> 00:39:40,088 Vamos. 579 00:39:43,216 --> 00:39:45,343 Certo. Volto em 15 minutos. 580 00:39:45,343 --> 00:39:46,219 Legal. 581 00:40:22,714 --> 00:40:23,757 Professor... 582 00:40:25,925 --> 00:40:29,596 aprendi muito com você. Não há mais nada. 583 00:40:30,055 --> 00:40:32,265 Queríamos fazer o bem às pessoas... 584 00:40:33,183 --> 00:40:35,101 e elas só afiam as facas. 585 00:40:38,605 --> 00:40:40,023 Obrigado, professor. 586 00:40:42,692 --> 00:40:44,319 Obrigado por tantas coisas. 587 00:41:15,392 --> 00:41:17,352 SEI QUE ESTÁ NA CASA DO SEU AVÔ 588 00:41:17,352 --> 00:41:18,728 VAI ATENDER O CELULAR? 589 00:41:19,479 --> 00:41:21,815 VAI ME DIZER COM QUEM ESTAVA? 590 00:41:23,566 --> 00:41:24,609 NÃO POSSO 591 00:41:26,986 --> 00:41:27,946 NEM EU 592 00:41:28,071 --> 00:41:31,866 VOCÊ TEM SEUS SEGREDOS E EU TENHO OS MEUS 593 00:41:33,868 --> 00:41:34,869 Professor! 594 00:41:39,290 --> 00:41:40,333 Professor! 595 00:41:55,473 --> 00:41:56,808 Aqui está bom. 596 00:41:57,892 --> 00:41:59,394 - Obrigada. - De nada. 597 00:41:59,394 --> 00:42:00,395 Aqui está. 598 00:42:19,497 --> 00:42:20,623 Boa-tarde. 599 00:42:29,215 --> 00:42:30,175 Boa-tarde. 600 00:42:31,509 --> 00:42:34,054 Desculpe entrar assim, mas o portão estava aberto. 601 00:42:59,913 --> 00:43:01,456 Bem-vindos. Boa-tarde. 602 00:43:01,748 --> 00:43:04,250 Começaremos logo. Boa-tarde. 603 00:43:05,377 --> 00:43:08,797 Bem-vinda. Boa-tarde. Sente-se aqui. Obrigado. 604 00:43:09,673 --> 00:43:12,258 Boa-tarde. Por aqui, por favor. 605 00:43:19,683 --> 00:43:21,685 Obrigado. Bem-vindos. 606 00:43:22,811 --> 00:43:24,145 Podem se sentar. 607 00:43:24,396 --> 00:43:26,690 Ajude-me a pedir que todos se sentem... 608 00:43:26,690 --> 00:43:28,608 já vamos começar. Obrigado. 609 00:43:33,530 --> 00:43:35,448 Estamos prontos. Vamos começar. 610 00:43:37,909 --> 00:43:40,036 Façam o que quiserem. Não vou sair. 611 00:43:40,245 --> 00:43:42,831 Salvador, você já foi legal. 612 00:43:42,831 --> 00:43:45,250 Sabe muito bem que posso lhe dar um tiro! 613 00:43:45,250 --> 00:43:47,544 Atire, idiota! Não me importa. 614 00:43:48,086 --> 00:43:51,047 Depois vá falar com toda essa gente. 615 00:43:51,047 --> 00:43:53,800 Vamos, idiota. Fale com seu amigo. 616 00:43:53,967 --> 00:43:56,344 Se não quiser que nos ferremos. 617 00:43:56,469 --> 00:43:58,722 - Agora. Agora. - Calma. Espere. 618 00:43:58,722 --> 00:44:00,849 - Ande logo. - Já vou. 619 00:44:02,142 --> 00:44:03,768 O que há com você? 620 00:44:03,977 --> 00:44:05,895 Tem muita gente aí para ouvi-lo. 621 00:44:05,895 --> 00:44:09,482 Gente da Indra, pronta para tirar a droga que têm na cabeça... 622 00:44:09,482 --> 00:44:11,192 para serem pessoas melhores. 623 00:44:11,192 --> 00:44:13,486 Dante, não fale como se importasse com isso. 624 00:44:13,486 --> 00:44:17,490 Você é um manipulador que só liga para o dinheiro. 625 00:44:17,949 --> 00:44:20,410 Meu livro e minha vida não lhe valem nada. 626 00:44:20,410 --> 00:44:23,371 Claro que quero o dinheiro, e ficar bem. 627 00:44:23,371 --> 00:44:25,582 Isso não ajuda a combater essa gente. 628 00:44:25,582 --> 00:44:28,043 Nem todos são durões como você. 629 00:44:28,043 --> 00:44:31,755 Uns precisam de ajuda. Vivem sós nessa vida desgraçada. 630 00:44:31,755 --> 00:44:34,674 Mas faça o que quiser, siga sua consciência. 631 00:44:34,674 --> 00:44:36,176 Pobre gente miserável. 632 00:44:37,135 --> 00:44:39,054 Ande, rapaz. Mande o touro sair. 633 00:44:39,054 --> 00:44:40,347 O que digo a eles? 634 00:44:40,347 --> 00:44:43,558 Cante, dance, represente... Apresente um número, sei lá. 635 00:44:43,558 --> 00:44:45,477 Como assim? Não é o seu bordel. 636 00:44:45,477 --> 00:44:48,146 Eu o conheço. Estou tentando. Dê-me 5 minutos. 637 00:44:48,146 --> 00:44:50,065 Confie em mim. E agora? 638 00:44:54,402 --> 00:44:56,363 O que fazem os dois idiotas aqui? 639 00:44:56,363 --> 00:44:58,281 Não deviam cuidar da pirralha? 640 00:44:58,281 --> 00:45:00,700 Por isso mesmo, chefe. Ela está aí fora. 641 00:45:00,700 --> 00:45:02,285 - Está aí fora. - Ora essa. 642 00:45:02,285 --> 00:45:05,080 O que é isso agora? Ela não pode ver. 643 00:45:05,205 --> 00:45:06,164 Não pode. 644 00:45:06,164 --> 00:45:08,208 - Resolva isso. - Não me peça isso. 645 00:45:08,208 --> 00:45:11,211 - Resolva! - Sempre faço tudo sozinho. 646 00:45:12,045 --> 00:45:13,296 Já vamos começar. 647 00:45:13,296 --> 00:45:16,508 Um minuto, por favor. Obrigado. Desculpem. Um minuto. 648 00:45:16,800 --> 00:45:18,093 Droga. Ela entrou. 649 00:45:24,933 --> 00:45:26,726 Não brinque. Também está aqui? 650 00:45:26,726 --> 00:45:28,770 - Estava no hospital. - Calma. 651 00:45:28,770 --> 00:45:31,439 Estava no recital. Quando balearam meu avô... 652 00:45:31,439 --> 00:45:33,024 - Eu explico. - Quem é você? 653 00:45:33,024 --> 00:45:35,193 - Espere. Venha. Venha. - Como assim? 654 00:45:35,193 --> 00:45:36,903 Não me toque. Quem é você? 655 00:45:36,903 --> 00:45:39,572 - Meteu-se com minha mãe? - Nada tenho com ela. 656 00:45:39,572 --> 00:45:41,741 Pergunte ao cara perto dos armários. 657 00:45:41,741 --> 00:45:46,121 - Pergunte a ele. Vá se ferrar. - Rapazes, deixem-na passar. 658 00:45:54,045 --> 00:45:56,589 Diga a ele que estamos esperando aqui. 659 00:46:20,697 --> 00:46:22,282 Não tenha medo, querida. 660 00:46:25,952 --> 00:46:28,246 Eu não queria que soubesse desse jeito. 661 00:46:35,712 --> 00:46:39,382 Era você que estava com minha mãe o tempo todo? 662 00:46:39,382 --> 00:46:40,550 Sim, filha. 663 00:46:44,179 --> 00:46:46,348 Por quanto tempo iriam me esconder isso? 664 00:46:47,849 --> 00:46:49,476 Voltei há 1 mês. 665 00:46:50,602 --> 00:46:53,313 Sua mãe e eu queríamos contar-lhe. 666 00:46:53,313 --> 00:46:54,939 Não sabíamos como. 667 00:46:57,942 --> 00:47:00,320 Quem são essas pessoas esperando? 668 00:47:02,447 --> 00:47:05,867 Filha, são tantas coisas que nem sei por onde começar. 669 00:47:06,368 --> 00:47:08,578 Pai, tenho todo o tempo do mundo. 670 00:47:11,289 --> 00:47:13,208 Quer saber de tudo, não é? 671 00:47:16,378 --> 00:47:18,588 Só uma vez na vida, diga a verdade... 672 00:47:18,588 --> 00:47:20,215 senão me mato. 673 00:47:20,715 --> 00:47:22,008 Você tem razão. 674 00:47:24,636 --> 00:47:25,845 Venha comigo. 675 00:47:28,264 --> 00:47:30,225 Venha comigo, querida. Venha. 676 00:47:30,809 --> 00:47:32,519 Venha, por favor. 677 00:47:36,106 --> 00:47:39,317 O que havia na frente era um extraterreste. 678 00:47:39,317 --> 00:47:41,653 Eu me assustei muito. Fiquei em pânico. 679 00:47:41,653 --> 00:47:43,780 Mas depois eu conto. Com vocês... 680 00:47:43,780 --> 00:47:46,866 o professor Salvador Pereyra! Palmas, por favor. Professor. 681 00:47:54,082 --> 00:47:56,710 Bem-vindo, professor. Obrigado. Entre, por favor. 682 00:47:57,335 --> 00:47:58,461 Obrigado, professor. 683 00:48:06,761 --> 00:48:08,888 - Boa-tarde. - Boa-tarde. 684 00:48:12,934 --> 00:48:16,354 Antes de tudo, desculpem por fazê-los esperar. 685 00:48:20,108 --> 00:48:21,818 Venho falar com vocês... 686 00:48:23,528 --> 00:48:25,030 não como um profeta... 687 00:48:25,321 --> 00:48:27,907 e nem como um pastor. Sou um homem comum... 688 00:48:28,575 --> 00:48:30,160 que largou tudo... 689 00:48:32,120 --> 00:48:33,788 para ir atrás de um sonho. 690 00:48:34,748 --> 00:48:36,541 O sonho por um mundo melhor. 691 00:48:38,877 --> 00:48:41,254 Eu estava no meio da minha vida... 692 00:48:42,339 --> 00:48:44,132 sem rumo e esperança. 693 00:48:46,301 --> 00:48:48,636 Então, conheci meu professor. 694 00:48:48,970 --> 00:48:51,973 Ele morrera anos atrás e me mostrou dois caminhos... 695 00:48:51,973 --> 00:48:54,017 Por que se dirige tanto àquela garota? 696 00:48:54,017 --> 00:48:57,520 - Quem é ela? - É o seu ponto fraco. 697 00:48:57,979 --> 00:49:01,608 ...segui por esse caminho. E por 10 anos... 698 00:49:02,317 --> 00:49:05,278 segui os passos dele. Até que um dia... 699 00:49:07,280 --> 00:49:08,782 achei o túmulo dele. 700 00:49:11,242 --> 00:49:12,327 Blasfêmia! 701 00:49:13,244 --> 00:49:14,621 Por favor, ouçam! 702 00:49:15,080 --> 00:49:18,083 Lá estavam os restos de Marduk! 703 00:49:19,209 --> 00:49:20,460 Lá estavam... 704 00:49:22,796 --> 00:49:26,508 com as tábuas dos deuses à sua direita... 705 00:49:27,384 --> 00:49:29,886 e o cálice da vida à sua esquerda. 706 00:49:31,513 --> 00:49:35,684 Eu não entendia como alguém podia tomar dois caminhos. 707 00:49:35,684 --> 00:49:38,978 É impossível, não é? Eu não entendi. 708 00:49:40,939 --> 00:49:42,315 Até agora pouco. 709 00:49:44,109 --> 00:49:46,945 Marduk escolheu o caminho dos deuses... 710 00:49:47,112 --> 00:49:50,031 não para ficar longe dos homens. Pelo contrário... 711 00:49:50,031 --> 00:49:52,242 para se aproximar de nós... 712 00:49:52,242 --> 00:49:54,994 e nos ensinar a sermos pessoas melhores... 713 00:49:54,994 --> 00:49:58,790 mais compassivos e mais humanos. 714 00:50:01,876 --> 00:50:03,128 O que acontece... 715 00:50:03,545 --> 00:50:05,630 quando nos deparamos com este dilema? 716 00:50:06,965 --> 00:50:11,302 Escolhemos o dever, o trabalho, a transcendência... 717 00:50:12,345 --> 00:50:13,346 ou... 718 00:50:15,181 --> 00:50:16,307 a família... 719 00:50:16,975 --> 00:50:19,310 a felicidade e o prazer? 720 00:50:21,813 --> 00:50:24,190 Eu aprendi com Marduk. 721 00:50:25,608 --> 00:50:28,111 Eu tento ir mais longe... 722 00:50:29,946 --> 00:50:31,072 e escolho... 723 00:50:31,406 --> 00:50:33,908 os dois caminhos. 54202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.