All language subtitles for A shot in the dark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,819 --> 00:00:31,198 ♪ Why must we meet ♪ 4 00:00:31,407 --> 00:00:36,412 ♪ In the shadows of Paris ♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:41,751 ♪ Where hardly a star ♪ 6 00:00:41,959 --> 00:00:47,965 ♪ seems to shine? ♪ 7 00:00:48,174 --> 00:00:51,385 ♪ Why can't we meet ♪ 8 00:00:51,594 --> 00:00:56,474 ♪ In the sunlight of Paris ♪ 9 00:00:56,682 --> 00:01:01,854 ♪ Where Paris can see ♪ 10 00:01:02,063 --> 00:01:08,194 ♪ You are mine? ♪ 11 00:01:09,070 --> 00:01:15,659 ♪ Have you come to me ♪ 12 00:01:15,868 --> 00:01:18,370 ♪ From another ♪ 13 00:01:18,579 --> 00:01:20,956 ♪ Whose lips ♪ 14 00:01:21,165 --> 00:01:27,505 ♪ You have tried? ♪ 15 00:01:27,713 --> 00:01:34,720 ♪ Do you still belong ♪ 16 00:01:34,929 --> 00:01:37,306 ♪ To another? ♪ 17 00:01:37,515 --> 00:01:40,059 ♪ Is that ♪ 18 00:01:40,267 --> 00:01:46,524 ♪ Why we hide? ♪ 19 00:01:48,317 --> 00:01:51,737 ♪ Why am I cold ♪ 20 00:01:51,946 --> 00:01:56,784 ♪ In the sunlight of Paris ♪ 21 00:01:56,992 --> 00:02:01,956 ♪ Where laughter and song ♪ 22 00:02:02,164 --> 00:02:07,711 ♪ Fill the sky? ♪ 23 00:02:08,796 --> 00:02:12,258 ♪ Why am I warm ♪ 24 00:02:12,466 --> 00:02:17,596 ♪ In the shadows of Paris ♪ 25 00:02:17,805 --> 00:02:20,057 ♪ When I know ♪ 26 00:02:20,266 --> 00:02:22,852 ♪ That dawn ♪ 27 00:02:23,060 --> 00:02:28,566 ♪ Means goodbye? ♪ 28 00:02:28,774 --> 00:02:30,526 ♪♪ 29 00:03:20,242 --> 00:03:26,332 ♪ Have you come to me ♪ 30 00:03:26,540 --> 00:03:29,210 ♪ From another ♪ 31 00:03:29,418 --> 00:03:32,004 ♪ Whose lips ♪ 32 00:03:32,213 --> 00:03:38,052 ♪ You have tried? ♪ 33 00:03:39,011 --> 00:03:45,893 ♪ Do you still belong ♪ 34 00:03:46,101 --> 00:03:48,520 ♪ To another? ♪ 35 00:03:48,729 --> 00:03:51,106 ♪ Is that ♪ 36 00:03:51,315 --> 00:03:57,529 ♪ Why we hide? ♪ 37 00:03:59,406 --> 00:04:02,618 ♪ Why am I cold ♪ 38 00:04:02,826 --> 00:04:07,790 - ♪ In the sunlight of Paris ♪ - Maria! 39 00:04:07,998 --> 00:04:13,045 ♪ Where laughter and song ♪ 40 00:04:13,254 --> 00:04:18,968 ♪ Fill the sky? ♪ 41 00:04:20,135 --> 00:04:23,681 ♪ Why am I warm ♪ 42 00:04:23,889 --> 00:04:29,311 ♪ In the shadows of Paris ♪ 43 00:04:29,520 --> 00:04:32,314 ♪ When I know ♪ 44 00:04:32,523 --> 00:04:38,988 ♪ That dawn means ♪ 45 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 ♪ Goodbye? ♪ 46 00:04:45,244 --> 00:04:46,453 (gunfiire) 47 00:04:47,621 --> 00:04:49,373 ♪♪ 48 00:05:07,975 --> 00:05:08,809 (explosion) 49 00:05:19,903 --> 00:05:20,696 (gunshot) 50 00:05:27,578 --> 00:05:28,329 (gunshot) 51 00:05:36,795 --> 00:05:37,504 (gunshot) 52 00:05:39,506 --> 00:05:40,341 (gunshot) 53 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 (crashing, match igniting) 54 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 (floor creaking) 55 00:07:07,928 --> 00:07:09,680 (tap dancing) 56 00:07:16,061 --> 00:07:16,979 (shattering) 57 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 (gunshot) 58 00:07:54,057 --> 00:07:55,100 (gunshot) 59 00:08:12,951 --> 00:08:14,703 (whistle blowing) 60 00:08:16,705 --> 00:08:17,831 (gunshot) 61 00:08:18,665 --> 00:08:19,625 (gunshot) 62 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 (phone rings) 63 00:08:52,908 --> 00:08:55,202 Commissioner Dreyfus. 64 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 Ah. Yes, my darling. 65 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 I was just about to call you. I'm on my way. 66 00:09:01,792 --> 00:09:04,294 I've got the cheese and the beaujolais. 67 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 What? 68 00:09:06,547 --> 00:09:09,174 My love. Kiss the children for me. 69 00:09:09,383 --> 00:09:10,926 - Huh? - (buzzer) 70 00:09:11,134 --> 00:09:12,678 Hold on. 71 00:09:12,886 --> 00:09:13,720 Yes? 72 00:09:13,887 --> 00:09:15,556 (man) Your wife is on the other line. 73 00:09:16,765 --> 00:09:18,809 Tell her I'm out of town. 74 00:09:19,017 --> 00:09:23,230 Yes, my love. I'll be with you in 20 minutes. 75 00:09:23,438 --> 00:09:25,023 (chuckles) 76 00:09:33,949 --> 00:09:36,201 Monsieur Dreyfus. Oh, monsieur. 77 00:09:36,410 --> 00:09:38,870 A catastrophe. We've just had a report of a shooting 78 00:09:39,079 --> 00:09:40,789 at the Chateau de la Pierre Blanche. 79 00:09:40,998 --> 00:09:42,249 So? 80 00:09:42,457 --> 00:09:45,085 - Monsieur Ballon. - What, Ballon the millionaire? 81 00:09:45,294 --> 00:09:47,421 - Yes. - That is a catastrophe. 82 00:09:47,629 --> 00:09:50,215 Oh, no. I mean, it's not so much the shooting 83 00:09:50,424 --> 00:09:51,508 - that is a catastrophe. - No? 84 00:09:51,717 --> 00:09:54,511 No. You see, when the report came in, there were few details, 85 00:09:54,720 --> 00:09:56,930 just that someone had been shot, and the address. 86 00:09:57,139 --> 00:09:58,849 I didn't, until a few moments ago, realize 87 00:09:59,057 --> 00:10:01,059 that it was the home of the millionaire Dallon. 88 00:10:01,268 --> 00:10:05,022 - So? - So I made a terrible mistake. 89 00:10:07,149 --> 00:10:09,484 Who did you assign to the case? 90 00:10:10,777 --> 00:10:13,822 - Clouseau. - oh, my God. 91 00:10:15,699 --> 00:10:18,118 ("The Marseillaise" playing) 92 00:10:23,957 --> 00:10:24,958 Argh! 93 00:10:25,167 --> 00:10:26,418 (splashing) 94 00:10:31,298 --> 00:10:32,716 (buzzer) 95 00:10:41,433 --> 00:10:45,020 - Inspector Clouseau. - Good evening, sir. 96 00:10:48,774 --> 00:10:52,027 - What is your name? - My name is Henri LaFarge. 97 00:10:52,235 --> 00:10:54,196 Make a note of that. 98 00:10:54,404 --> 00:10:57,282 - You are the butler? - I am the head butler. 99 00:10:57,449 --> 00:10:58,408 The head butler. 100 00:10:58,617 --> 00:11:01,036 Cross out "butler" and put down "head butler". 101 00:11:04,665 --> 00:11:06,541 (squishing) 102 00:11:07,542 --> 00:11:10,045 (Henri) This is Monsieur Ballon. 103 00:11:10,253 --> 00:11:12,464 Monsieur Ballon, it is a great honor. 104 00:11:12,673 --> 00:11:13,507 (squish) 105 00:11:13,715 --> 00:11:14,883 Oh, excuse me. 106 00:11:15,092 --> 00:11:18,720 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 107 00:11:18,929 --> 00:11:22,140 I must apologize for my appearance. I had a slight accident. 108 00:11:22,349 --> 00:11:23,016 (chuckling) 109 00:11:23,225 --> 00:11:26,019 Well, uh, would you like a bathrobe or something? 110 00:11:26,228 --> 00:11:30,273 Oh, no, nothing at all. It's just a little dampness. It will soon go. 111 00:11:30,482 --> 00:11:31,692 (chuckling) 112 00:11:31,900 --> 00:11:34,486 Monsieur Ballon, you reported a shooting? 113 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 - No, I didn't. Maurice did. - Maurice? 114 00:11:36,988 --> 00:11:39,157 - Yes, he's guarding Maria. - Ah. 115 00:11:39,366 --> 00:11:41,785 I was at the airport at the time the shooting occurred. 116 00:11:41,993 --> 00:11:42,661 I've just arrived. 117 00:11:42,869 --> 00:11:45,706 Of course, of course, of course. That will not be necessary. 118 00:11:45,914 --> 00:11:48,166 I shall have this case cleared up in a few seconds. 119 00:11:48,375 --> 00:11:51,253 Would you like to examine the body? 120 00:11:51,461 --> 00:11:54,005 - I would be delighted. - This way, sir. 121 00:11:55,257 --> 00:11:57,592 (footsteps squishing) 122 00:11:57,801 --> 00:11:59,553 ♪♪ 123 00:12:05,851 --> 00:12:07,894 (footsteps squishing) 124 00:12:18,739 --> 00:12:21,533 - You are Maurice? - Yes, monsieur. 125 00:12:33,378 --> 00:12:36,173 Monsieur Ballon said you were guarding someone. 126 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 Yes, monsieur. 127 00:12:56,234 --> 00:12:58,612 This pen has been fired recently. 128 00:13:01,364 --> 00:13:04,242 - And you are? - Maria Gambrelli. 129 00:13:05,911 --> 00:13:09,498 - I am Inspector Clouseau. - How do you do? 130 00:13:12,250 --> 00:13:15,212 See what else you can find. What are you doing? 131 00:13:15,420 --> 00:13:18,465 - I'm checking the gun, Inspector. - This is my pistol pen. 132 00:13:18,673 --> 00:13:21,343 - I know it's your pen. - Get your own pistol pen, please. 133 00:13:21,551 --> 00:13:23,428 This is my own personal one. 134 00:13:28,975 --> 00:13:31,228 Don't look in here. Look outside. 135 00:13:35,273 --> 00:13:38,318 - What did you say? - Nothing, monsieur. 136 00:13:38,527 --> 00:13:40,237 All right, you can go. 137 00:13:43,073 --> 00:13:43,990 (sighing) 138 00:13:48,662 --> 00:13:49,913 Now then. 139 00:13:53,959 --> 00:13:55,377 Um... 140 00:13:56,962 --> 00:13:58,588 Please. 141 00:13:59,756 --> 00:14:01,675 You found the body? 142 00:14:01,883 --> 00:14:03,927 - Yes, monsieur. - Mm. 143 00:14:06,096 --> 00:14:07,264 He's a friend of yours? 144 00:14:09,391 --> 00:14:13,562 - Have you any idea who killed him? - I've no idea. 145 00:14:13,770 --> 00:14:14,729 - She killed him. - What? 146 00:14:14,938 --> 00:14:16,106 That's not true. 147 00:14:16,314 --> 00:14:18,066 - She says it's not true. - She is lying. 148 00:14:18,275 --> 00:14:21,069 - You watch your tongue. - I heard four shots, monsieur. 149 00:14:21,278 --> 00:14:22,362 - You heard four shots. - Yes. 150 00:14:22,571 --> 00:14:24,155 You did not see four... 151 00:14:25,407 --> 00:14:26,449 I am sorry. 152 00:14:26,658 --> 00:14:29,077 - You did not see these four shots. - No, monsieur. 153 00:14:29,286 --> 00:14:32,497 No. Well, then, you could not possibly know who fired those shots. 154 00:14:32,664 --> 00:14:34,666 The door was locked, monsieur, from the inside. 155 00:14:34,875 --> 00:14:36,126 So, what does that prove? 156 00:14:36,334 --> 00:14:39,004 When I broke it open, I found Miguel where you see him now 157 00:14:39,212 --> 00:14:41,172 and Maria with a gun in her hand. 158 00:14:42,090 --> 00:14:45,552 - With the gun in her hand? - Still smoking. 159 00:14:45,760 --> 00:14:47,220 Did you have the gun in your hand? 160 00:14:49,681 --> 00:14:53,810 - And was it still smoking? - I suppose so, but... 161 00:14:54,019 --> 00:14:56,855 I don't know how it got there. I really don't. 162 00:14:57,063 --> 00:14:59,733 - Ridiculous. - I will decide what is ridiculous. 163 00:14:59,941 --> 00:15:03,236 - Monsieur, you surely don't believe... - I believe everything. 164 00:15:04,154 --> 00:15:06,031 And I believe nothing. 165 00:15:06,239 --> 00:15:08,491 I suspect everyone. 166 00:15:08,700 --> 00:15:10,702 And I suspect no one. 167 00:15:12,120 --> 00:15:15,624 I gather the facts, examine the clues... 168 00:15:16,750 --> 00:15:20,462 and before you know it, the case is solved. 169 00:15:21,755 --> 00:15:26,384 Oh, yes. There is much here that does not meet the eye. That is quite obvious. 170 00:15:30,263 --> 00:15:33,558 - What was that you said? - Nothing, monsieur. 171 00:15:33,767 --> 00:15:36,603 All right. You can go now. 172 00:15:37,395 --> 00:15:39,022 Yes, monsieur. 173 00:15:39,230 --> 00:15:45,445 But do not try to leave. Everyone in this household is under suspicion. 174 00:15:45,654 --> 00:15:47,656 Yes, monsieur. 175 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 (Clouseau) Now, supposing you tell me what happened. 176 00:16:03,004 --> 00:16:05,048 (Maria) He was having difficulty with the buttons. 177 00:16:05,423 --> 00:16:08,510 - (Clouseau) Buttons? - (Maria) The buttons on my dress. 178 00:16:08,718 --> 00:16:10,428 Well, you know that is very strange because 179 00:16:10,637 --> 00:16:12,973 there are no buttons on this dress. 180 00:16:13,181 --> 00:16:15,558 Well, that is because he was having difficulty with them. 181 00:16:16,142 --> 00:16:18,520 So he just tore the dress off. 182 00:16:18,728 --> 00:16:21,231 - He attacked you. - Oh, no. 183 00:16:21,439 --> 00:16:24,484 I would have helped him but-- but he couldn't wait. 184 00:16:24,693 --> 00:16:27,696 The buttons are probably all over the room. 185 00:16:27,904 --> 00:16:32,450 He was so impetuous. A passionate Spaniard, you know? 186 00:16:36,329 --> 00:16:40,375 And he tore your dress off, eh? 187 00:16:40,583 --> 00:16:41,584 Yes. 188 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 And then suddenly someone opened the door. 189 00:16:44,337 --> 00:16:46,256 And Miguel leapt up and... 190 00:16:46,464 --> 00:16:47,674 Well, that is the last I remember 191 00:16:47,882 --> 00:16:50,093 until Maurice came in and found me with the gun. 192 00:16:50,301 --> 00:16:53,138 Hmm. Yes. 193 00:16:53,346 --> 00:16:55,306 There is, if you'll excuse me, 194 00:16:55,515 --> 00:16:58,268 something here that I do not quite understand. 195 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 What don't you understand? 196 00:17:04,357 --> 00:17:06,401 I don't understand... 197 00:17:06,609 --> 00:17:10,155 when you say that you don't remember. 198 00:17:10,363 --> 00:17:13,700 - I guess I was unconscious. - Unconscious? 199 00:17:13,908 --> 00:17:15,326 - I have a bump. - A beump? 200 00:17:15,535 --> 00:17:18,288 - Yes. - Where? Let me see. 201 00:17:19,497 --> 00:17:20,165 Oh, yes. 202 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 I don't know how it happened but it is so painful. 203 00:17:23,585 --> 00:17:25,920 That is beautiful perfume you are wearing. 204 00:17:26,129 --> 00:17:27,797 - It's bath oil. - Is it? 205 00:17:28,006 --> 00:17:30,925 I really can't figure it out. Someone must have hit me. 206 00:17:31,134 --> 00:17:36,014 Yes. You have received a mild concussion with that beump. 207 00:17:36,222 --> 00:17:38,850 - You have cream on your nose. - What? Oh, that's nothing. 208 00:17:39,059 --> 00:17:42,103 - It's from that thing over there. - You're all wet. 209 00:17:42,312 --> 00:17:43,772 - What? Oh, yes. - Is it raining? 210 00:17:43,980 --> 00:17:46,066 No, it's just that stupid driver of mine 211 00:17:46,274 --> 00:17:48,109 parked too close to the fountain. 212 00:17:48,318 --> 00:17:50,070 You should get out of these clothes immediately. 213 00:17:50,278 --> 00:17:52,614 You'll catch your death of pneumonia, you will. 214 00:17:52,822 --> 00:17:54,199 Yes, yes, I probably will, 215 00:17:54,407 --> 00:17:57,869 but it's all part of life's rich pageant, you know. 216 00:17:58,078 --> 00:18:00,246 We police have to put up with a lot of things 217 00:18:00,455 --> 00:18:02,165 in the course of our duties 218 00:18:02,373 --> 00:18:05,877 that in private life one wouldn't normally tolerate. 219 00:18:06,086 --> 00:18:07,253 (Clouseau) Why don't we have a smoke? 220 00:18:07,462 --> 00:18:09,547 Helps to calm the nerves 221 00:18:09,756 --> 00:18:13,051 and enable us to think more clearly. 222 00:18:17,347 --> 00:18:21,142 - It is lovely perfume you're wearing. - That's not perfume. That's bath oil. 223 00:18:21,351 --> 00:18:24,145 Oh, is it? Well, it's very beautiful. 224 00:18:24,354 --> 00:18:27,190 - Thank you. - I can still smell it. 225 00:18:28,399 --> 00:18:31,277 - Now, where were we? - My bump. 226 00:18:32,153 --> 00:18:33,154 Beump, that's right. 227 00:18:33,363 --> 00:18:35,490 That you received when somebody hit you. 228 00:18:35,698 --> 00:18:40,036 - Or, at least, we presume somebody hit you. - How else could it have happened? 229 00:18:40,245 --> 00:18:41,454 Well, you see, in the police force, 230 00:18:41,663 --> 00:18:43,915 first, we presume, after, we find out. 231 00:18:44,124 --> 00:18:45,750 That is the way we work. Always work that way. 232 00:18:45,959 --> 00:18:47,627 Because if we work the other way... 233 00:18:47,836 --> 00:18:50,338 Goodness, it's a bit stuffy in here. 234 00:18:50,547 --> 00:18:52,298 - Your coat! - Yes, it is my coat. 235 00:18:52,507 --> 00:18:54,509 - But it's on fire! - What? 236 00:18:55,468 --> 00:18:57,220 My coat is on fire! 237 00:18:58,513 --> 00:19:00,223 My goodness, I'm burning! 238 00:19:05,103 --> 00:19:06,396 - Clouseau? - Argh! 239 00:19:06,604 --> 00:19:07,939 He fell out of the window! 240 00:19:09,732 --> 00:19:11,109 (Dreyfus) Clouseau? 241 00:19:17,407 --> 00:19:19,367 (Maria) Are you all right? 242 00:19:19,576 --> 00:19:23,454 Mm? Oh, yes. I'm perfectly all right, thank you. 243 00:19:23,663 --> 00:19:28,543 - In that case, you may go home. - Go home? 244 00:19:28,751 --> 00:19:30,962 - (Dreyfus) You are relieved. - Relieved? 245 00:19:31,171 --> 00:19:33,965 I am taking charge. Good night, Clouseau. 246 00:19:37,677 --> 00:19:39,721 Good night, sir. 247 00:19:47,770 --> 00:19:50,940 - Argh! - I'm sorry, sir. 248 00:19:51,149 --> 00:19:55,737 You idiot. You fool. It's a good job I was able to check my reflexes. 249 00:19:55,945 --> 00:19:59,449 I might have killed you with a karate chop. 250 00:20:02,952 --> 00:20:04,704 You... 251 00:20:04,913 --> 00:20:06,331 you fool! 252 00:20:07,498 --> 00:20:10,376 Just for that you are... you're off the case. 253 00:20:19,302 --> 00:20:20,595 Back to town. 254 00:20:20,803 --> 00:20:22,555 (engine revving) 255 00:20:29,062 --> 00:20:30,396 When can I have the report? 256 00:20:30,605 --> 00:20:32,398 I'll give you the report first thing in the morning. 257 00:20:32,607 --> 00:20:33,775 That'd be good. 258 00:20:34,776 --> 00:20:38,071 - Excuse me. Monsieur Ballon? - Yes. 259 00:20:38,279 --> 00:20:43,368 - I'm Commissioner Dreyfus. - Ah. Well, where's Inspector Clouseau? 260 00:20:43,576 --> 00:20:45,578 I'm personally taking charge of this investigation. 261 00:20:45,787 --> 00:20:46,287 Oh, I see. 262 00:20:46,496 --> 00:20:47,830 I promise that you and Madame Ballon 263 00:20:48,039 --> 00:20:49,791 will be inconvenienced as little as possible 264 00:20:49,999 --> 00:20:51,459 and that the Ballon name will not suffer 265 00:20:51,668 --> 00:20:54,671 the sensationalism of the press. 266 00:20:54,879 --> 00:20:57,382 He was a strange fellow, but I rather liked him. 267 00:20:57,590 --> 00:20:59,676 - Huh? - I mean Clouseau. 268 00:20:59,884 --> 00:21:04,180 Oh. Yes, yes. He's a... he's an extraordinary man. 269 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 (creak) 270 00:21:30,081 --> 00:21:32,375 ♪♪ 271 00:21:40,008 --> 00:21:41,634 Argh! 272 00:22:25,887 --> 00:22:28,639 - Argh! - (phone rings) 273 00:22:29,682 --> 00:22:32,101 Inspector Clouseau's residence. 274 00:22:32,310 --> 00:22:35,355 One moment, please. Commissioner Dreyfus. 275 00:22:38,566 --> 00:22:40,610 (breathes heavily) 276 00:22:42,487 --> 00:22:45,907 - Hello, Inspector Clouseau here. - Get down here immediately. 277 00:22:46,115 --> 00:22:49,035 - You're back on the Gambrelli case. - The Gambrelli case? 278 00:22:49,243 --> 00:22:53,373 Maria Gambrelli. The maid who killed the chauffeur. 279 00:22:53,581 --> 00:22:55,958 Oh, Maria Gambrelli, the maid. Yes, yes. 280 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Excellent. I'll be down there right away. Thank you. 281 00:22:59,504 --> 00:23:01,756 Well, Kato, I am back on the case. 282 00:23:01,964 --> 00:23:02,632 (karate yell, groaning) 283 00:23:02,840 --> 00:23:07,178 I tell you, Maria Gambrelli is beautiful. Innocent. Hah! 284 00:23:07,387 --> 00:23:08,137 (glass breaking) 285 00:23:09,764 --> 00:23:11,516 By the way, Kato, that was a very good workout today. 286 00:23:11,724 --> 00:23:12,850 You're showing marked improvement. 287 00:23:13,059 --> 00:23:14,936 Every day you’re getting better! 288 00:23:16,145 --> 00:23:18,189 (mutters) 289 00:23:18,731 --> 00:23:19,440 (mutters) 290 00:23:19,649 --> 00:23:20,274 (door thudding) 291 00:23:21,818 --> 00:23:24,946 Facts, Hercule, facts. 292 00:23:25,154 --> 00:23:27,365 Nothing matters but the facts. 293 00:23:27,573 --> 00:23:30,535 Without them, the science of criminal investigation 294 00:23:30,743 --> 00:23:33,621 is nothing more than a guessing game. 295 00:23:35,206 --> 00:23:37,542 You listen to me, Hercule, and you will learn something. 296 00:23:38,000 --> 00:23:41,504 Now, then. The facts in this case are... 297 00:23:41,712 --> 00:23:46,592 the body of the chauffeur was found in the bedroom of the second maid. Fact. 298 00:23:46,801 --> 00:23:50,430 Cause of death - four bullets in the chest. Fact. 299 00:23:51,514 --> 00:23:57,854 The bullets were fired at close range from a .25 calibre Beretta automatic. Fact. 300 00:23:58,062 --> 00:24:02,984 Maria Gambrelli was discovered with the murder weapon in her hand. Fact. 301 00:24:03,192 --> 00:24:07,488 The murder weapon was registered in the name of the deceased, Miguel Ostos, 302 00:24:07,697 --> 00:24:12,285 and was kept, mark you, in the glove compartment of the Ballon Rolls-Royce. 303 00:24:12,493 --> 00:24:13,911 Fact. 304 00:24:14,120 --> 00:24:18,833 Now, then. Members of the household staff have testified that Miguel Ostos beat... 305 00:24:19,041 --> 00:24:20,376 (baton breaking) 306 00:24:20,918 --> 00:24:26,340 Careful, you fool. You broken my pointing stick. I've got nothing to point with now. 307 00:24:26,549 --> 00:24:32,305 ...have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 308 00:24:32,513 --> 00:24:34,682 And, now, finally comes the sworn statement 309 00:24:34,891 --> 00:24:36,517 of Monsieur and Madame Ballon, 310 00:24:36,726 --> 00:24:39,479 as well as all the members of the staff, 311 00:24:39,687 --> 00:24:42,064 each of them with perfect alibis. 312 00:24:44,025 --> 00:24:48,446 Now then, Hercule, what is the inescapable conclusion? 313 00:24:49,655 --> 00:24:53,493 - Maria Gambrelli killed the chauffeur. - What? You idiot. 314 00:24:53,701 --> 00:24:56,996 - Impossible. She's protecting someone. - How do you know that? 315 00:24:57,205 --> 00:24:59,457 - Instinct. - But the facts... 316 00:24:59,665 --> 00:25:01,292 You are forgetting the most important fact. 317 00:25:01,501 --> 00:25:03,169 - Motive. - He beat her. 318 00:25:03,377 --> 00:25:06,297 - He was Spanish. - He tore her dress off. 319 00:25:06,506 --> 00:25:11,010 Don't be ridiculous. Would you kill somebody who tore your dress off? 320 00:25:11,219 --> 00:25:14,222 - No, I suppose not. - No, of course not. 321 00:25:15,139 --> 00:25:19,685 No, no. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 322 00:25:19,852 --> 00:25:23,606 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 323 00:25:23,814 --> 00:25:26,234 Find that somebody, and you have found the murderer 324 00:25:26,442 --> 00:25:30,613 and I shall find the murderer before the day is out. 325 00:25:31,489 --> 00:25:35,493 Maria Gambrelli will tell me who he is. Oh, yes. 326 00:25:37,411 --> 00:25:40,248 - What was that you said? - uh, nothing. 327 00:25:40,456 --> 00:25:44,377 I see. All right. Well, you can go, Hercule. 328 00:26:03,521 --> 00:26:04,939 Argh! (crashing) 329 00:26:11,988 --> 00:26:13,489 I don't understand. 330 00:26:13,698 --> 00:26:17,535 Why in the name of heaven did you reassign Clouseau to the Gambrelli case? 331 00:26:18,578 --> 00:26:22,206 That is a good question, and it deserves an answer. 332 00:26:22,415 --> 00:26:26,294 But what I'm about to tell you must remain in the strictest confidence. 333 00:26:27,253 --> 00:26:32,300 This morning' at six o'clock, I received a phone call from a superior. 334 00:26:32,508 --> 00:26:37,513 I was informed that certain extremely influential parties were interested 335 00:26:37,722 --> 00:26:40,933 in having Clouseau back on the case. 336 00:26:41,142 --> 00:26:44,687 - I had no choice but to comply. - Amazing. 337 00:26:44,895 --> 00:26:47,273 If I were to divulge the identity of the caller, 338 00:26:47,481 --> 00:26:49,442 you'd realize how amazing it really is. 339 00:26:49,650 --> 00:26:51,068 But why? 340 00:26:51,277 --> 00:26:54,155 That's another good question, and for that I have no answer. 341 00:26:54,363 --> 00:26:54,947 (brakes screeching) 342 00:26:55,156 --> 00:26:58,326 Ah. They're bringing in the Gambrelli woman. 343 00:26:58,534 --> 00:27:00,286 ♪♪ 344 00:27:09,378 --> 00:27:10,963 Sit down, Miss Gambrelli. 345 00:27:11,172 --> 00:27:12,423 (blind crashes open) 346 00:28:16,112 --> 00:28:18,781 Sit down, Miss Gambrelli. 347 00:28:28,332 --> 00:28:29,458 Now, where were... 348 00:28:31,252 --> 00:28:33,754 Good morning, monsieur. 349 00:28:35,297 --> 00:28:39,301 - Oh. Good morning, Miss Gambrelli. - Good morning. 350 00:28:39,510 --> 00:28:42,138 - You slept well? - No. 351 00:28:43,055 --> 00:28:47,101 - Wonderful. - It is not easy to sleep in prison. 352 00:28:47,309 --> 00:28:50,730 It isn't? No, no, no, of course it isn't. No, no, no. 353 00:28:50,938 --> 00:28:53,524 We shall have to do something about that, won't we? 354 00:28:53,733 --> 00:28:54,442 (clattering) 355 00:28:55,526 --> 00:28:56,944 uh... 356 00:28:59,447 --> 00:29:00,781 (chuckling) 357 00:29:01,323 --> 00:29:03,534 Stupid box. Yes. 358 00:29:03,743 --> 00:29:07,580 But, anyway, first, a few simple questions. 359 00:29:09,415 --> 00:29:13,294 - Is it all right if I smoke? - oh, yes, of course, yes. 360 00:29:13,502 --> 00:29:16,130 - Have one of mine. - Thank you. 361 00:29:17,465 --> 00:29:19,717 - Ah. - Well, have one of mine. 362 00:29:19,925 --> 00:29:22,428 Mm? Oh, thank you. 363 00:29:22,636 --> 00:29:25,264 That's very kind of you. Very, very kind of you. 364 00:29:25,473 --> 00:29:28,100 - That's all right. - Allow me. 365 00:29:29,685 --> 00:29:32,563 - Thank you. Other way around. - Hm? What? Oh. 366 00:29:32,772 --> 00:29:34,774 It tastes very bad when you do that. 367 00:29:38,486 --> 00:29:39,653 Well, now... 368 00:29:41,906 --> 00:29:43,741 Are you comfortable? 369 00:29:43,949 --> 00:29:45,868 They should have chairs like this in the prison. 370 00:29:46,076 --> 00:29:47,620 Yes, yes. Most certainly they should. 371 00:29:47,828 --> 00:29:50,748 As I recall, the furniture is deplorable. Extremely bad taste. 372 00:29:50,956 --> 00:29:52,875 Terrible. One might as well sit on the floor. 373 00:29:53,083 --> 00:29:57,379 Yes, yes, it's really high time that somebody did something about it, don't you think? 374 00:29:57,588 --> 00:29:58,714 Sure. 375 00:29:58,923 --> 00:30:01,801 As a matter of fact, I will do something about it this very moment. 376 00:30:03,302 --> 00:30:05,304 Give me the prison superintendent immediately. 377 00:30:05,513 --> 00:30:06,597 (man) Yes, sir. 378 00:30:07,765 --> 00:30:10,434 You know, sometimes it's necessary to cut through the red tape 379 00:30:10,643 --> 00:30:12,603 and strike directly at the heart of the matter. 380 00:30:12,812 --> 00:30:15,689 Prison is bad enough without uncomfortable furniture. 381 00:30:15,898 --> 00:30:17,900 (phone rings) 382 00:30:19,068 --> 00:30:20,277 Yes? 383 00:30:21,028 --> 00:30:23,614 Superintendent, this is Inspector Clouseau. 384 00:30:23,823 --> 00:30:24,698 When are you going to do something 385 00:30:24,907 --> 00:30:27,910 about that terrible furniture in your prison? Hmm? 386 00:30:28,160 --> 00:30:30,996 Well, we are not savages. This is not the Middle Ages. 387 00:30:31,205 --> 00:30:34,667 I mean, you are running a house of correction, not a torture chamber. 388 00:30:35,751 --> 00:30:40,840 That made him think. Well, I suggest you take the matter under serious consideration. 389 00:30:41,048 --> 00:30:43,384 I mean, if one is to cope with a modern criminal, 390 00:30:43,592 --> 00:30:45,469 it is necessary to use modern methods. 391 00:30:45,678 --> 00:30:48,389 I mean, you can't have a contemporary prison 392 00:30:48,556 --> 00:30:51,851 without, uh, contemporary furniture. 393 00:30:52,059 --> 00:30:54,937 Yes. Well, that's my opinion, anyway. 394 00:30:56,230 --> 00:30:59,525 Oh. And the same to you, Superintendent. 395 00:31:00,651 --> 00:31:02,361 Filthy swine. 396 00:31:03,070 --> 00:31:04,613 You're not at all like a policeman. 397 00:31:07,032 --> 00:31:09,076 Your dossier. 398 00:31:10,411 --> 00:31:15,583 I always keep my important documents under lock and key 399 00:31:15,791 --> 00:31:18,669 because one can never be too sure. 400 00:31:19,837 --> 00:31:21,297 Now, here... 401 00:31:21,505 --> 00:31:22,590 (fabric ripping) 402 00:31:23,340 --> 00:31:24,508 Oh. 403 00:31:25,676 --> 00:31:27,344 Oh, uh... 404 00:31:27,553 --> 00:31:29,221 Excuse me. 405 00:31:29,430 --> 00:31:31,015 Stupid. 406 00:31:40,024 --> 00:31:41,442 Oh. 407 00:31:46,238 --> 00:31:48,282 Now, um... 408 00:31:50,910 --> 00:31:57,875 Miss Gambrelli, your dossier contains some very, very interesting facts. 409 00:31:58,083 --> 00:32:02,755 It seems that you have known this Miguel Ostos for quite some time. 410 00:32:02,963 --> 00:32:03,714 Yes. 411 00:32:03,923 --> 00:32:06,675 - And were you in love with him? - Yes. 412 00:32:07,468 --> 00:32:09,470 You're in love with the man that raped you? 413 00:32:10,638 --> 00:32:12,431 That what? 414 00:32:12,640 --> 00:32:17,478 Testimony of Georges Duval, gardener. Referring to Ostos, you described him, 415 00:32:17,686 --> 00:32:22,191 and I quote, as "that crazy Spaniard who raped me in my father's field". 416 00:32:22,650 --> 00:32:25,361 He did not rape me. 417 00:32:26,028 --> 00:32:30,366 - He did not force you? - Well, you see, I tripped over a root, 418 00:32:30,574 --> 00:32:36,330 and I grabbed Miguel to keep me from falling, and somehow we both fell. 419 00:32:38,207 --> 00:32:43,462 I cried a little bit afterwards but that wasn't because I was sorry it happened. 420 00:32:43,629 --> 00:32:46,674 - It was something he said. - He insulted you. 421 00:32:46,882 --> 00:32:51,679 Oh, no. He lit a cigarette and took a long puff, and... 422 00:32:53,347 --> 00:32:56,225 Tell me, why do so many men smoke afterwards? 423 00:32:56,433 --> 00:32:58,727 No wonder tobacco companies get rich. 424 00:33:01,480 --> 00:33:05,609 Yes, I must admit I had never thought of it quite that way. 425 00:33:06,318 --> 00:33:10,823 Hmm. Last night, it was to be our last night. It was all finished. 426 00:33:11,031 --> 00:33:15,327 - You were leaving him? - oh, no. He was leaving me. 427 00:33:15,536 --> 00:33:19,498 Poor Miguel. He was really in one of his moods last night. 428 00:33:19,707 --> 00:33:22,751 First he babbled in Spanish, and then he cried. 429 00:33:22,960 --> 00:33:25,212 You know, he really broke down and cried. 430 00:33:25,421 --> 00:33:27,172 - You don't say. - I do say. 431 00:33:27,381 --> 00:33:30,384 And then when I tried to console him, make him feel better, 432 00:33:30,592 --> 00:33:35,556 suddenly he was tearing off my clothes and cursing like a madman. 433 00:33:35,764 --> 00:33:37,141 Hmm. 434 00:33:38,934 --> 00:33:40,978 Very strange. 435 00:33:41,729 --> 00:33:43,731 Very strange. 436 00:33:43,939 --> 00:33:46,150 The thing I don't understand... 437 00:33:46,358 --> 00:33:49,069 Ostos was leaving you 438 00:33:49,278 --> 00:33:51,030 and yet by your own account 439 00:33:51,238 --> 00:33:53,866 he was behaving like a jealous madman. 440 00:33:54,742 --> 00:34:00,748 Well, you see, I thought if he was leaving me he'd suffer, 441 00:34:00,956 --> 00:34:03,042 thinking that I was alone. 442 00:34:03,250 --> 00:34:07,629 And... and so I told him there was someone else. 443 00:34:07,838 --> 00:34:09,256 Mm-hmm. 444 00:34:09,465 --> 00:34:11,550 It was a lie. I admit that. 445 00:34:11,759 --> 00:34:13,761 But only out of kindness. (fabric ripping) 446 00:34:13,969 --> 00:34:15,429 Ah! 447 00:34:15,637 --> 00:34:17,806 - Oh, uh... - I'm sorry. 448 00:34:18,015 --> 00:34:22,019 - It's nothing at all, really. Stupid tailor. - Beautiful suit. 449 00:34:22,227 --> 00:34:26,482 Yes, I know, but don't worry. A few stitches and you'll never know. 450 00:34:27,357 --> 00:34:29,276 Miguel? Ah! 451 00:34:29,485 --> 00:34:31,070 Hercule? 452 00:34:34,031 --> 00:34:35,908 Must I go back to prison? 453 00:34:37,326 --> 00:34:38,994 Unfortunately, yes. 454 00:34:39,203 --> 00:34:42,247 But... don't give up hope. 455 00:34:43,624 --> 00:34:45,417 - What do you want? - You sent for me. 456 00:34:45,626 --> 00:34:47,586 Of course I sent for you! 457 00:34:49,463 --> 00:34:50,839 Goodbye. 458 00:34:51,799 --> 00:34:54,676 Goodbye, my dar... uh, Miss Gambrelli. 459 00:35:13,821 --> 00:35:17,241 Well, there's no doubt in my mind she is shielding someone. 460 00:35:17,449 --> 00:35:20,536 - Do you think you can break her down? - Mm. 461 00:35:20,744 --> 00:35:23,664 Given enough time, I could have her eating out of my hand. 462 00:35:25,707 --> 00:35:27,626 Yes, anyway, we have no time. 463 00:35:27,835 --> 00:35:29,711 I must catch this man before he leaves the country. 464 00:35:29,920 --> 00:35:33,257 - But if you don't know who he is... - She will lead me to him. 465 00:35:33,465 --> 00:35:36,135 - Release her. - Release her? 466 00:35:36,343 --> 00:35:37,886 Of course. How can she lead me to him 467 00:35:38,095 --> 00:35:39,138 if she's still in prison, you idiot? 468 00:35:39,346 --> 00:35:43,559 - But Commissioner Dreyfus... - I will assume complete responsibility. 469 00:35:43,767 --> 00:35:47,813 Release her immediately. I will apprehend this culprit within 24 hours. 470 00:35:48,021 --> 00:35:49,398 Argh! 471 00:35:50,149 --> 00:35:54,069 Get me out of here. Quick, nurse, the screens. 472 00:35:59,324 --> 00:36:01,869 Look, I've got Africa all over my hand now. 473 00:36:20,095 --> 00:36:22,139 Nice balloons. 474 00:36:24,975 --> 00:36:27,186 Do you have a licence to sell these balloons? 475 00:36:29,062 --> 00:36:31,023 Licence? 476 00:36:31,231 --> 00:36:32,816 (siren) 477 00:36:42,993 --> 00:36:44,745 (birds chirping) 478 00:37:04,014 --> 00:37:05,307 (knocking) 479 00:37:05,974 --> 00:37:07,267 ♪♪ 480 00:37:11,438 --> 00:37:13,523 - Yes? - Good morning, monsieur. 481 00:37:13,732 --> 00:37:16,693 Good morning, Georges. Is there something I can do for you? 482 00:37:16,902 --> 00:37:21,990 Well, yes. And perhaps there's something I can do for you. 483 00:37:22,199 --> 00:37:24,826 What could you possibly do for me? 484 00:37:25,035 --> 00:37:27,579 You remember the night of the murder? 485 00:37:27,788 --> 00:37:30,791 - Is that a rhetorical question? - What? 486 00:37:30,999 --> 00:37:33,252 Now, come along, Georges. What is it you want? 487 00:37:34,336 --> 00:37:37,464 I saw you climbing down from Maria's room. 488 00:37:39,299 --> 00:37:41,677 - You have sharp eyes. - Oh, yes. 489 00:37:41,885 --> 00:37:46,848 And a big stomach. It's so hard to keep it filled, prices these days. 490 00:37:47,057 --> 00:37:49,142 Are we going to discuss the national economy 491 00:37:49,351 --> 00:37:50,811 or will you presently come to the point? 492 00:37:51,019 --> 00:37:54,314 The point is 100,000 francs. 493 00:37:54,523 --> 00:37:56,733 You know, for the groceries. 494 00:37:57,693 --> 00:38:01,780 Then perhaps my eyes will grow small again. 495 00:38:01,989 --> 00:38:07,619 Yes. Well, we'll certainly have to do something about your stomach. 496 00:38:07,828 --> 00:38:09,579 ♪♪ 497 00:38:26,388 --> 00:38:28,432 (dog barks) 498 00:38:31,560 --> 00:38:32,978 Hey! 499 00:38:35,105 --> 00:38:37,566 Nice dog. Nice dog. 500 00:38:41,611 --> 00:38:43,655 (dog barks) 501 00:38:45,657 --> 00:38:47,117 Nice doggie. 502 00:38:48,702 --> 00:38:52,664 Oh. Excuse me. I just happened to be passing and I... 503 00:38:52,873 --> 00:38:55,000 Ah. Ah. 504 00:38:57,210 --> 00:38:58,587 Ah. 505 00:38:58,795 --> 00:39:00,672 Ah, my little... 506 00:39:00,881 --> 00:39:04,718 You have been cutting flowers. You must have been cutting something. 507 00:39:04,926 --> 00:39:08,305 - There's blood all over your cutting shears. - Ah. Ah. 508 00:39:08,513 --> 00:39:10,140 That's very strange. 509 00:39:10,349 --> 00:39:13,643 Ah! 510 00:39:13,852 --> 00:39:15,854 (Clouseau) Ah. 511 00:39:17,272 --> 00:39:19,733 Facts, Hercule. Facts. 512 00:39:20,650 --> 00:39:25,072 Behind them lies the whole fabric of deductive truth. 513 00:39:26,156 --> 00:39:28,825 Now, Hercule, let us examine these facts. 514 00:39:29,034 --> 00:39:33,330 One - she was found with the murder weapon in her hand. 515 00:39:33,538 --> 00:39:37,250 Two - the murder weapon was fresh with blood. 516 00:39:37,459 --> 00:39:41,004 Three - there were no fingerprints on the murder weapon other than hers, 517 00:39:41,213 --> 00:39:47,761 and four - all the members of the Ballon household staff have perfect alibis. 518 00:39:47,969 --> 00:39:52,182 Now then, Hercule, what do these facts add up to? 519 00:39:52,391 --> 00:39:55,602 Maria Gambrelli killed Georges the gardener. 520 00:39:55,769 --> 00:39:57,062 You are an idiot. 521 00:39:57,270 --> 00:40:00,273 Only a fresh-faced novice would come up with a conclusion like that. 522 00:40:00,482 --> 00:40:02,025 - But the facts... - Listen. 523 00:40:02,234 --> 00:40:04,736 Whoever killed Miguel killed Georges the gardener. 524 00:40:04,945 --> 00:40:07,072 And he did it to cover up the first crime. 525 00:40:07,280 --> 00:40:08,573 Now, what he is trying to do is lay the blame 526 00:40:08,782 --> 00:40:10,867 at the foot of this-- this poor servant girl. 527 00:40:11,076 --> 00:40:13,745 Well, who do you suspect? 528 00:40:14,913 --> 00:40:18,417 I suspect everyone. 529 00:40:18,625 --> 00:40:20,877 - I suppose that is possible. - Possible? 530 00:40:21,086 --> 00:40:24,548 What do you mean "possible"? I deal in certainties. 531 00:40:24,756 --> 00:40:29,010 I have only to break her down, make her admit she's protecting somebody 532 00:40:29,177 --> 00:40:32,389 and then force her to divulge his identity. 533 00:40:32,597 --> 00:40:33,640 (chuckling) 534 00:40:33,849 --> 00:40:37,310 There can be no more cat and mouse. 535 00:40:37,519 --> 00:40:40,147 No more subtle interrogation. 536 00:40:41,982 --> 00:40:45,444 For her own sake, and for the sake of justice, 537 00:40:45,652 --> 00:40:49,448 I will resort to any means, short of brute force, 538 00:40:49,656 --> 00:40:52,033 to drag it out of her, Hercule. 539 00:40:52,742 --> 00:40:54,035 True, she will suffer. 540 00:40:54,911 --> 00:40:59,833 But in the end she will be free and we will have our killer. 541 00:41:01,042 --> 00:41:03,920 - You released her again? - Yes, sir. 542 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 (siren) 543 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 Well, shall we settle this thing now, 544 00:41:43,627 --> 00:41:45,712 or do you intend making me late for the recital? 545 00:41:46,671 --> 00:41:49,966 We can't just fire her. She has given us no cause. 546 00:41:50,175 --> 00:41:52,928 Cause? We are up to our necks in dead bodies. 547 00:41:53,136 --> 00:41:56,181 What are you waiting for? The last act of Hamlet? 548 00:41:56,389 --> 00:41:58,433 If you're going to compare the Ballon household 549 00:41:58,683 --> 00:41:59,935 with a Shakespearean tragedy, 550 00:42:00,143 --> 00:42:03,230 I suggest that Macbeth would be more appropriate. 551 00:42:04,064 --> 00:42:06,733 Oh, darling, my cue ball. 552 00:42:07,651 --> 00:42:08,985 (thudding) 553 00:42:20,580 --> 00:42:21,831 (car engine starting) 554 00:42:22,874 --> 00:42:24,960 (car squeals away) 555 00:42:28,004 --> 00:42:30,298 That was Madame Ballon. 556 00:42:30,507 --> 00:42:34,302 Follow her. When you have discovered her destination, call me immediately. 557 00:42:37,681 --> 00:42:40,183 (Maurice) Inspector Clouseau. 558 00:42:44,813 --> 00:42:47,232 - (Clouseau) Good evening, Monsieur Ballon. - Good evening, Inspector. 559 00:42:47,440 --> 00:42:48,567 If you don't mind, there are one or two 560 00:42:48,775 --> 00:42:49,651 questions I would like to ask. 561 00:42:49,859 --> 00:42:52,362 - Of course. - Some points that need clearing up. 562 00:42:52,571 --> 00:42:54,531 Certainly. Do you play billiards, by any chance? 563 00:42:54,739 --> 00:42:58,076 Billiards. Oh, well, yes, I have played some billiards in my time. 564 00:42:58,285 --> 00:43:02,163 I find that it makes for a more relaxed and friendly conversation. How about you? 565 00:43:02,872 --> 00:43:04,499 - Yes. - Take a cue. 566 00:43:04,708 --> 00:43:07,127 Ah. A cue. Yes. 567 00:43:08,670 --> 00:43:10,046 Hmm. 568 00:43:10,255 --> 00:43:12,215 That should do. 569 00:43:17,429 --> 00:43:19,514 - That's very strange. - I think you'd be better off 570 00:43:19,723 --> 00:43:20,473 with an ordinary cue. 571 00:43:20,682 --> 00:43:24,519 - That's what we call a bridge. - Ah, the bridge cue, yes. 572 00:43:24,728 --> 00:43:28,148 Yes, I much prefer the good, old-fashioned, plain cue, you know. 573 00:43:28,356 --> 00:43:30,358 Yes, yes. 574 00:43:32,527 --> 00:43:33,486 (cue snapping) 575 00:43:34,029 --> 00:43:39,159 Oh, I'm most terribly sorry. I'm dreadfully sorry. 576 00:43:39,367 --> 00:43:41,953 Oh, that's all right. I've broken a few in my time. 577 00:43:42,162 --> 00:43:45,415 Try this one. This is my favourite cue. 578 00:43:48,335 --> 00:43:51,796 You'll find that it's great for curved shots. 579 00:44:06,853 --> 00:44:10,065 You, uh, had some questions, Inspector. 580 00:44:10,273 --> 00:44:11,066 Yes. 581 00:44:11,274 --> 00:44:12,192 (billiard balls colliding) 582 00:44:12,400 --> 00:44:15,403 I had rather hoped to have a talk with your wife. 583 00:44:16,321 --> 00:44:19,449 - Well, she's out. You just missed her. - On the contrary. 584 00:44:19,658 --> 00:44:24,079 She just missed me in the driveway going out. Ah! 585 00:44:31,378 --> 00:44:34,839 Monsieur Ballon, did you not state... 586 00:44:37,300 --> 00:44:40,887 that, uh... on the night of the murder... 587 00:44:41,805 --> 00:44:47,560 you had, uh, just arrived from London on the 11 o'clock flight? 588 00:44:49,646 --> 00:44:51,272 Yes. Why do you ask? 589 00:44:51,731 --> 00:44:54,359 It was cancelled due to bad weather. 590 00:44:54,567 --> 00:44:57,696 (billiard balls colliding) I arrived on an earlier flight. 591 00:44:58,154 --> 00:45:00,115 I put it to you directly, Monsieur Ballon, 592 00:45:00,949 --> 00:45:04,202 that it was you who murdered Miguel Ostos. 593 00:45:05,995 --> 00:45:08,039 Don't be ridiculous. 594 00:45:08,915 --> 00:45:10,375 Oh. 595 00:45:10,583 --> 00:45:13,128 Uh... look, if you can just move... 596 00:45:13,336 --> 00:45:17,340 That's it. These curved cues can be difficult. 597 00:45:17,549 --> 00:45:19,509 Now pull. 598 00:45:22,846 --> 00:45:25,181 Yes, I disliked Miguel intensely. 599 00:45:25,390 --> 00:45:27,016 But I am not in the habit of killing people 600 00:45:27,225 --> 00:45:30,145 merely because I dislike them. oh, I beg your pardon. 601 00:45:31,479 --> 00:45:32,355 (billiard balls colliding) 602 00:45:32,939 --> 00:45:34,607 (Ballon) As long as you know about the cancelled flight, 603 00:45:34,816 --> 00:45:36,025 I may as well tell you the whole thing. 604 00:45:36,526 --> 00:45:38,153 The night that Miguel was killed, 605 00:45:38,361 --> 00:45:40,780 I arranged for him to meet the 11 o'clock plane. 606 00:45:40,989 --> 00:45:42,991 I arrived on the nine o'clock. 607 00:45:43,199 --> 00:45:46,494 Now, he would be on his way to the airport while I was on my way home. 608 00:45:46,703 --> 00:45:48,997 My wife was at a dinner party. 609 00:45:49,205 --> 00:45:54,127 This would give me a whole hour, at least, alone in the house. 610 00:45:56,504 --> 00:45:57,922 For what? 611 00:45:58,798 --> 00:45:59,549 (billiard balls colliding) 612 00:45:59,758 --> 00:46:00,925 For Maria. 613 00:46:03,636 --> 00:46:04,721 What? 614 00:46:05,805 --> 00:46:07,640 Does that surprise you? 615 00:46:08,933 --> 00:46:10,977 (phone rings) 616 00:46:16,524 --> 00:46:20,570 Then I submit, Inspector Ballon, that you arrived home, 617 00:46:20,779 --> 00:46:23,448 found Miguel with Maria Gambrelli, 618 00:46:23,656 --> 00:46:26,534 and killed him in a rit of fealous jage. 619 00:46:27,744 --> 00:46:30,747 I admit to the affair, but to kill for her? 620 00:46:31,206 --> 00:46:34,250 - Would you kill for her? - Of course... uh, not. 621 00:46:35,502 --> 00:46:38,588 - Well, it's still your shot. - Yes. Mm. 622 00:46:38,797 --> 00:46:40,757 Ah. Mm. 623 00:46:41,758 --> 00:46:43,176 Mm. 624 00:46:55,730 --> 00:46:56,523 (fabric ripping) 625 00:47:03,279 --> 00:47:05,657 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 626 00:47:05,865 --> 00:47:09,077 I appear to have grazed your billiard table. 627 00:47:11,621 --> 00:47:14,332 Telephone, monsieur, for Inspector Clouseau. 628 00:47:14,958 --> 00:47:17,168 Ah, that would be for me. 629 00:47:24,717 --> 00:47:27,679 Yes? This is Inspector Clouseau. 630 00:47:37,939 --> 00:47:42,902 All right. If you stay there I will come over immediately. 631 00:47:44,112 --> 00:47:46,447 Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige. 632 00:47:46,656 --> 00:47:49,659 I have to meet my assistant and I am without a car. 633 00:47:49,868 --> 00:47:52,328 - Oh, well, I'll have Pierre drive you. - Excellent. 634 00:47:52,537 --> 00:47:55,915 Well, I suppose it's the end of our game. Do you mind putting my cue away? 635 00:48:00,753 --> 00:48:02,630 Have Pierre bring the car around. (pool cues clattering) 636 00:48:12,015 --> 00:48:13,766 (pool cues continue clattering) 637 00:48:24,736 --> 00:48:27,238 Your car is ready, monsieur. 638 00:48:27,447 --> 00:48:28,448 (pool cues continue clattering) 639 00:48:28,656 --> 00:48:31,993 Look, I'm, uh, dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 640 00:48:32,201 --> 00:48:34,495 Oh, please don't concern yourself, Inspector. 641 00:48:34,704 --> 00:48:36,289 Maurice will do it for you. 642 00:48:41,878 --> 00:48:43,379 (Clouseau) Let go of my back, you... 643 00:48:43,588 --> 00:48:45,340 (pool cues continue clattering) 644 00:48:48,343 --> 00:48:50,345 Thank you, monsieur. 645 00:48:51,721 --> 00:48:53,890 Really, Monsieur Ballon, whoever invented that rack 646 00:48:54,098 --> 00:48:55,934 should have his head examined. 647 00:48:56,142 --> 00:48:57,936 Well... 648 00:48:58,144 --> 00:49:02,565 - We will continue at another time. - A pleasure at any time. 649 00:49:02,774 --> 00:49:03,900 (thudding) 650 00:49:06,152 --> 00:49:09,489 I suggest you have your architect investigated as well. 651 00:49:24,045 --> 00:49:26,255 Madame Ballon is in apartment 12, second floor. 652 00:49:26,422 --> 00:49:30,385 You stay here. If I'm not out within ten minutes, send reinforcements. Alright? 653 00:49:43,231 --> 00:49:46,109 (opera music coming from apartment) 654 00:49:51,406 --> 00:49:53,449 (soprano sings) 655 00:49:59,622 --> 00:50:01,249 Argh! 656 00:50:01,457 --> 00:50:02,750 (splashing) 657 00:50:08,840 --> 00:50:10,591 ♪♪ 658 00:50:31,654 --> 00:50:33,906 (bird squawks) 659 00:50:52,800 --> 00:50:55,428 (bird squawks) 660 00:51:06,397 --> 00:51:08,441 (bird squawks weakly) 661 00:51:15,198 --> 00:51:16,407 (bird droppings dripping) 662 00:51:17,742 --> 00:51:19,786 (bird squawks) 663 00:51:28,044 --> 00:51:29,670 (gunshot) 664 00:51:41,140 --> 00:51:42,683 - Good morning. - Good morning. 665 00:51:42,892 --> 00:51:44,644 I'm the game warden. 666 00:51:45,311 --> 00:51:48,981 - Do you have a hunting licence? - Hunting licence? 667 00:51:49,857 --> 00:51:51,484 (siren) 668 00:52:02,120 --> 00:52:04,122 He was shooting crows? 669 00:52:04,330 --> 00:52:07,583 He was disguised as a hunter in order to watch the Ballon house. 670 00:52:07,792 --> 00:52:09,377 Mm-hmm. Mm-hmm. 671 00:52:13,297 --> 00:52:17,885 Give me ten men like Clouseau and I could destroy the world. 672 00:52:19,053 --> 00:52:21,264 - Where is he now? - I don't know. 673 00:52:21,472 --> 00:52:24,058 After I got his release, he got a phone call. 674 00:52:24,267 --> 00:52:28,604 He ran out of his office saying he had an important lead that would crack the case. 675 00:52:28,813 --> 00:52:32,191 This case is already so full of cracks I guess one more won't make any difference, hmm? 676 00:52:32,400 --> 00:52:33,317 (cigar snapping) 677 00:52:39,532 --> 00:52:40,408 (cigar guillotine chopping) 678 00:52:41,159 --> 00:52:43,870 - François? - Yes, Commissioner? 679 00:52:44,078 --> 00:52:47,039 I've just cut off my thumb. Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 680 00:52:50,209 --> 00:52:51,836 (horn) 681 00:52:59,802 --> 00:53:04,724 Now then. You say you followed Maria Gambrelli to this godforsaken place? 682 00:53:04,932 --> 00:53:08,227 She took a taxi this far, then I followed her up the pathway 683 00:53:08,436 --> 00:53:10,396 to the entrance to Camp Sunshine. 684 00:53:10,605 --> 00:53:12,398 - Camp Sunshine? - Yes. 685 00:53:12,607 --> 00:53:13,399 I would have called you, 686 00:53:13,608 --> 00:53:15,610 but then I perceived Dudu the maid also enter the camp. 687 00:53:15,818 --> 00:53:17,695 - Up the path, you say? - Yes, but Inspector... 688 00:53:17,904 --> 00:53:21,532 Look, you return to the Ballon residence and look for more clues. 689 00:53:21,741 --> 00:53:22,408 Inspector... 690 00:53:22,617 --> 00:53:25,203 I will try to see what is afoot at this... Camp Sunshine. 691 00:53:25,411 --> 00:53:27,788 - Inspector, I think I should... - Hurry up, man. There's not a second to lose. 692 00:53:56,817 --> 00:53:58,653 Good afternoon. 693 00:53:58,861 --> 00:54:00,363 Hmm. 694 00:54:00,571 --> 00:54:03,407 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 695 00:54:04,700 --> 00:54:05,826 Oh. 696 00:54:06,035 --> 00:54:10,373 Tell me, have you anyone registered here by the name of Maria Gambrelli? 697 00:54:10,748 --> 00:54:14,835 Gambrelli. Yes, I believe she checked in about an hour ago. 698 00:54:15,044 --> 00:54:17,129 Yes. Gambrelli. 699 00:54:17,338 --> 00:54:20,758 - 11:45. - Where can I find her? 700 00:54:20,967 --> 00:54:26,347 Well, she could be most anywhere, but my guess would be the recreation area. 701 00:54:26,555 --> 00:54:28,557 Thank you. 702 00:54:33,771 --> 00:54:36,732 - Can I ask you something? - Yes? 703 00:54:36,941 --> 00:54:39,944 Have you been... swimming? 704 00:54:40,319 --> 00:54:42,905 Why, yes. How did you know? 705 00:54:43,114 --> 00:54:45,741 It is my business to know. 706 00:54:52,748 --> 00:54:54,500 (acoustic guitar playing) 707 00:55:07,847 --> 00:55:10,933 Ah, ah, ah. And where do you think you're going? 708 00:55:13,602 --> 00:55:16,814 I do not think, sir. I know where I am going. 709 00:55:17,023 --> 00:55:19,233 I am going to the recreation area. 710 00:55:19,442 --> 00:55:22,153 - Not like that, you're not. - What was that you said? 711 00:55:22,361 --> 00:55:25,948 I said you're not going to the recreation area like that. 712 00:55:26,157 --> 00:55:29,660 - I am Inspector Clouseau of the Sûreté. - How do you do? I'm Turk. 713 00:55:29,869 --> 00:55:31,203 I am here on official business, 714 00:55:31,412 --> 00:55:34,123 and I am looking for someone at the recreation area. 715 00:55:34,332 --> 00:55:36,167 Not unless you take off your clothes. 716 00:55:38,210 --> 00:55:41,672 - You, sir, are under arrest. - Arrest? What for? 717 00:55:41,881 --> 00:55:43,299 For making lewd and suggestive remarks 718 00:55:43,507 --> 00:55:45,009 to an official of the French government. 719 00:55:45,217 --> 00:55:47,762 - Lewd and suggestive remarks? - Also for indecent exposure. 720 00:55:47,970 --> 00:55:49,722 - Doesn't anyone wear any clothes around here? - No. 721 00:55:49,930 --> 00:55:52,725 - What? - This is a nudist colony. 722 00:55:55,102 --> 00:55:58,189 - A nudist colony? - Right. 723 00:55:58,356 --> 00:56:00,900 And nobody gets in unless they take their clothes off. 724 00:56:02,902 --> 00:56:05,112 What, all of them? 725 00:56:05,488 --> 00:56:08,741 All of them. Right down to your moustache. 726 00:56:13,120 --> 00:56:14,872 ♪♪ 727 00:56:32,306 --> 00:56:34,308 (jazz music) 728 00:58:03,230 --> 00:58:04,106 Argh! 729 00:58:04,315 --> 00:58:05,524 (splashing) 730 00:58:10,696 --> 00:58:11,822 (splash) 731 00:58:13,449 --> 00:58:15,576 (car engines revving) 732 00:58:25,711 --> 00:58:27,755 - Are you the one who called the police? - I? 733 00:58:27,963 --> 00:58:29,924 Someone called from this camp and reported a murder. 734 00:58:30,132 --> 00:58:30,966 Murder? 735 00:58:31,425 --> 00:58:35,095 - Tell the men to spread out and search the camp. - One of your men is already in the camp. 736 00:58:35,304 --> 00:58:38,516 - One of my men? - Yes. Inspector Clouseau. 737 00:58:38,724 --> 00:58:40,434 Hmm. 738 00:58:40,643 --> 00:58:42,144 - Ah! - I'm so sorry, I can't understand. 739 00:58:42,353 --> 00:58:43,479 Murder? 740 00:58:43,687 --> 00:58:45,064 Oh! 741 00:59:15,636 --> 00:59:17,137 (Maria) Pssst! 742 00:59:17,346 --> 00:59:19,974 - Beg your pardon? - Clouseau! 743 00:59:23,269 --> 00:59:24,687 Over here. 744 00:59:31,652 --> 00:59:33,070 Quick. 745 00:59:35,281 --> 00:59:38,075 Listen, that's Dudu. 746 00:59:38,284 --> 00:59:40,619 - Dudu? - She's dead. 747 00:59:41,704 --> 00:59:43,747 Dead? Dudu? 748 00:59:45,374 --> 00:59:46,667 (acoustic guitar thudding) 749 00:59:46,875 --> 00:59:48,627 ♪♪ 750 00:59:52,506 --> 00:59:54,967 (woman screams) 751 00:59:55,175 --> 00:59:57,177 (people scream) 752 01:00:00,389 --> 01:00:03,809 Come out! Out. 753 01:00:04,018 --> 01:00:05,311 Round up everyone. 754 01:00:05,519 --> 01:00:08,522 And get me that idiot, that is if you can find him. 755 01:00:08,731 --> 01:00:10,941 Straight away, sir. 756 01:00:12,484 --> 01:00:16,655 If someone has been murdered here, please, let it be Clouseau, hmm? 757 01:00:18,407 --> 01:00:19,575 ♪♪ 758 01:00:26,582 --> 01:00:27,666 (Maria) What are we going to do? 759 01:00:27,875 --> 01:00:30,002 (Clouseau) We must do something. We can't leave here without our clothes. 760 01:00:30,210 --> 01:00:33,464 (Maria) I am getting cold. Just look at those goose pimples. 761 01:00:34,006 --> 01:00:35,424 (acoustic guitar string ringing out) 762 01:00:47,311 --> 01:00:48,812 Clouseau! (echoing) 763 01:01:11,543 --> 01:01:13,295 (car engine turning over) 764 01:01:15,798 --> 01:01:17,549 (car revving) 765 01:01:18,634 --> 01:01:20,052 (horn) 766 01:01:21,303 --> 01:01:23,430 (splashing, ducks quacking) 767 01:01:23,889 --> 01:01:27,601 - I know how you feel but... - I'm having a bad dream. It's a nightmare. 768 01:01:27,810 --> 01:01:29,353 Believe me, it's nothing to what would have happened 769 01:01:29,561 --> 01:01:30,270 if they'd caught us. 770 01:01:30,479 --> 01:01:34,024 - What do we do now? - Well, you keep down, 771 01:01:34,233 --> 01:01:36,527 and then they can only see the top half of me. 772 01:01:36,735 --> 01:01:39,071 Perhaps they will think that I have just come from the beach, 773 01:01:39,279 --> 01:01:40,155 from a swim, you know. And, uh... 774 01:01:40,364 --> 01:01:43,701 - We can't just keep driving around? - No. 775 01:01:43,909 --> 01:01:45,619 - Please. - No, no, that's right. 776 01:01:45,828 --> 01:01:50,332 I will take us to my apartment and somehow I will try to get us inside. 777 01:01:50,541 --> 01:01:53,377 Please, whatever happens, try to keep calm. 778 01:01:58,716 --> 01:02:00,426 I can assure you she's not in the house. 779 01:02:00,634 --> 01:02:04,012 I'm sorry, Monsieur Ballon, but it is necessary that I see for myself. 780 01:02:12,062 --> 01:02:13,522 She has not been in the house all day? 781 01:02:13,731 --> 01:02:16,191 All I can tell you is that she left before I did this morning 782 01:02:16,400 --> 01:02:19,653 and she wasn't here when I got back an hour ago. 783 01:02:23,115 --> 01:02:25,284 - Henri can verify that. - Henri? 784 01:02:25,492 --> 01:02:28,662 - The head butler. - I'd like to talk to Henri. 785 01:02:32,374 --> 01:02:34,752 Well, he could have verified it. 786 01:03:06,700 --> 01:03:08,452 (crowd chattering) 787 01:03:19,046 --> 01:03:23,717 - Only a few more blocks now. - I feel like I'm losing my mind. 788 01:03:23,926 --> 01:03:26,678 I think I'm going to start screaming and I won't be able to stop. 789 01:03:26,887 --> 01:03:29,640 Please, please, try to hold on to yourself. 790 01:03:29,848 --> 01:03:30,682 (horn honking) 791 01:03:32,893 --> 01:03:34,144 (horn honking, whistle blowing) 792 01:03:39,483 --> 01:03:40,901 (whistle blowing) 793 01:03:44,238 --> 01:03:47,449 (horn honking) 794 01:03:47,658 --> 01:03:52,120 (multiple horns honking) 795 01:03:54,873 --> 01:03:55,833 (wails) 796 01:03:56,041 --> 01:03:58,752 - Control yourself, please. - (wails) 797 01:03:58,961 --> 01:04:00,170 (screams) 798 01:04:01,338 --> 01:04:02,756 (screams) 799 01:04:04,633 --> 01:04:06,051 (siren) 800 01:04:14,685 --> 01:04:16,645 You are off the Gambrelli case. 801 01:04:16,854 --> 01:04:18,730 And you will report for duty to the Department of Records. 802 01:04:18,939 --> 01:04:19,606 Department of Records? 803 01:04:19,815 --> 01:04:21,358 - In Martinique. - What? 804 01:04:21,567 --> 01:04:23,986 Tomorrow morning, or you can forget your pension. 805 01:04:24,194 --> 01:04:27,030 But that is not fair. I was only doing my duty. 806 01:04:27,239 --> 01:04:30,993 And I am right, you will see. Maria Gambrelli is not a murderer. 807 01:04:32,452 --> 01:04:35,205 There is something personal in this. 808 01:04:35,414 --> 01:04:38,041 Yes. Deeply personal. 809 01:04:39,293 --> 01:04:43,505 I hate you. Every little bit of you. Now get out! 810 01:04:43,922 --> 01:04:45,549 You want me to leave? 811 01:04:51,680 --> 01:04:53,765 You are making a terrible mistake. 812 01:04:53,974 --> 01:04:57,436 If Maria Gambrelli is not a murderer, and I say she is not, 813 01:04:57,644 --> 01:05:01,440 you are sending an innocent girl to the guillotine! 814 01:05:03,567 --> 01:05:05,569 Excuse me, François. 815 01:05:07,446 --> 01:05:09,489 And another thing! (glass shatters) 816 01:05:19,833 --> 01:05:21,126 Martinique? 817 01:05:24,796 --> 01:05:26,590 He's on his way. 818 01:05:28,717 --> 01:05:33,388 (François) What about those influential parties that wanted Clouseau on the case? 819 01:05:34,640 --> 01:05:39,269 Whatever they do to me now, it is not half of what he has done already. 820 01:05:40,562 --> 01:05:42,606 Ah. 821 01:05:42,814 --> 01:05:49,071 Besides, I feel certain I know who is behind those influential requests. 822 01:05:49,279 --> 01:05:51,740 - Ballon. - (François) Ballon? 823 01:05:51,949 --> 01:05:54,868 It's obvious he was having an affair with Maria Gambrelli. 824 01:05:55,535 --> 01:05:56,870 (François) Most likely. 825 01:05:57,079 --> 01:05:59,247 At first I couldn't understand why anyone 826 01:05:59,456 --> 01:06:02,751 would want a man like Clouseau to be in charge of a murder case, 827 01:06:02,960 --> 01:06:04,920 especially a case of this importance. 828 01:06:05,128 --> 01:06:08,423 - But why would Ballon? - He wouldn't. 829 01:06:08,632 --> 01:06:10,759 Unless he was protecting someone. 830 01:06:10,968 --> 01:06:15,472 Now if you were protecting someone, who would be the perfect man on the case? 831 01:06:15,639 --> 01:06:19,559 A fool. A detective who is a complete and utter fool. 832 01:06:19,768 --> 01:06:22,020 - Clouseau? - of course. 833 01:06:22,229 --> 01:06:26,358 If Maria Gambrelli is convicted, Ballon is up to his ears in a very nasty scandal 834 01:06:26,566 --> 01:06:30,487 and Clouseau was his insurance policy against such a scandal. 835 01:06:31,196 --> 01:06:33,824 Well, he has gone. 836 01:06:35,325 --> 01:06:36,868 Ah. 837 01:06:38,036 --> 01:06:40,163 I feel like a child again. 838 01:06:41,081 --> 01:06:44,793 It's an interesting theory, but what if you are wrong? 839 01:06:46,294 --> 01:06:49,006 I know it's an extremely remote possibility, 840 01:06:49,214 --> 01:06:53,135 but what if you are wrong and Ballon is not protecting Maria Gambrelli? 841 01:06:53,343 --> 01:06:56,722 What if she is innocent, as Clouseau claims? 842 01:06:56,930 --> 01:06:59,224 - Ridiculous. - But a possibility. 843 01:06:59,433 --> 01:07:01,685 What if Ballon is protecting someone else, 844 01:07:01,893 --> 01:07:05,897 or what if Ballon himself is the guilty party? 845 01:07:06,106 --> 01:07:09,651 - It's a sadistic thing to suggest. - But, if only for the sake of discussion, 846 01:07:09,860 --> 01:07:11,903 what if you are wrong, 847 01:07:12,112 --> 01:07:17,034 and Clouseau - a fool, a complete and utter fool... 848 01:07:17,242 --> 01:07:20,912 - I'd be ruined. - It's something to consider. 849 01:07:21,121 --> 01:07:22,873 (siren) 850 01:07:28,587 --> 01:07:31,631 - François? - Yes, Commissioner? 851 01:07:31,840 --> 01:07:34,009 Would you please call for a doctor? 852 01:07:35,093 --> 01:07:36,636 Are you ill? 853 01:07:37,387 --> 01:07:40,766 I seem to have stabbed myself with a letter opener. 854 01:07:44,019 --> 01:07:45,729 ♪♪ 855 01:08:03,163 --> 01:08:04,915 Argh! 856 01:08:05,123 --> 01:08:08,585 Kato, you fool. Get off of me, will you? Get off me! 857 01:08:08,794 --> 01:08:11,421 Kato, what are you doing? Not now. 858 01:08:18,178 --> 01:08:21,556 Kato. Release me, you fool. 859 01:08:21,765 --> 01:08:23,767 (phone rings) 860 01:08:26,019 --> 01:08:28,230 Inspector Clouseau's residence. 861 01:08:28,438 --> 01:08:31,399 Give me that telephone, you idiot. 862 01:08:33,068 --> 01:08:35,987 - Inspector Clouseau here. - This is the commissioner. 863 01:08:36,196 --> 01:08:39,032 You are back on the Gambrelli case. 864 01:08:39,241 --> 01:08:40,575 (yelps) 865 01:08:40,784 --> 01:08:43,787 Well, Kato, I'm back on the case. 866 01:08:43,995 --> 01:08:45,997 (karate cry) 867 01:08:48,875 --> 01:08:52,045 Now to set the trap, catch the killer, 868 01:08:53,130 --> 01:08:58,343 and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent of murder. 869 01:08:59,427 --> 01:09:04,141 Hello? This is Inspector Clouseau. Connect me with my assistant immediately, will you? 870 01:09:05,392 --> 01:09:09,604 I am ashamed of myself, Kato. I forgot the first rule of self-defence. 871 01:09:09,813 --> 01:09:12,983 No matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. 872 01:09:13,191 --> 01:09:15,360 Had you been a real assassin, you might have killed me. 873 01:09:15,569 --> 01:09:17,779 We're going to have to accelerate our training program. 874 01:09:17,988 --> 01:09:20,615 You must learn to attack me whenever and wherever I least expect it 875 01:09:20,824 --> 01:09:23,618 and you must give no quarter. understand? 876 01:09:23,827 --> 01:09:26,288 Hello, Hercule? This is Clouseau. 877 01:09:26,496 --> 01:09:31,376 I am back on the case. Right, release Maria Gambrelli at once 878 01:09:31,585 --> 01:09:35,130 and make a reservation for two, tonight, 8:00, at the Café Olè. 879 01:09:35,338 --> 01:09:37,340 Right. Bye bye. 880 01:09:38,675 --> 01:09:41,720 Kato, unpack my things and lay out my new blue suit. 881 01:09:41,928 --> 01:09:45,223 I'm going to have a lovely hot soak in a nice warm bath, 882 01:09:45,432 --> 01:09:48,185 and I will plan out my strategy. 883 01:09:51,605 --> 01:09:53,607 (Clouseau humming) 884 01:10:22,510 --> 01:10:24,429 - (karate cry) - Argh! 885 01:10:24,638 --> 01:10:26,389 (splashing) 886 01:10:26,765 --> 01:10:28,808 (chuckles and whimpers) 887 01:10:30,185 --> 01:10:32,604 He released her again. 888 01:10:33,772 --> 01:10:36,650 And he's taking her out to dinner. 889 01:10:38,777 --> 01:10:41,238 Every paper in Paris has the story, 890 01:10:41,988 --> 01:10:44,324 including the Christian Science Monitor, 891 01:10:44,532 --> 01:10:46,743 and he gave them the story. 892 01:10:46,952 --> 01:10:49,746 You see, he claims she's protecting her lover 893 01:10:49,955 --> 01:10:53,375 and the best way to force him into the open is to make him jealous. 894 01:10:53,583 --> 01:10:54,376 (laughing) 895 01:10:54,584 --> 01:10:56,544 Jealous! 896 01:10:56,753 --> 01:11:00,340 That nincompoop. That megalomaniac. 897 01:11:00,548 --> 01:11:05,053 He's setting the science of criminal investigation back a thousand years. 898 01:11:05,262 --> 01:11:07,430 And I can't do anything about it. 899 01:11:07,597 --> 01:11:09,641 - Why not? - Why not? 900 01:11:10,850 --> 01:11:13,311 What if he's right? 901 01:11:13,520 --> 01:11:17,607 - What if he is? - I'm finished. Washed up. 902 01:11:17,816 --> 01:11:21,903 Sanity and reason become things of the past. Madness reigns. 903 01:11:22,112 --> 01:11:23,822 - Just relax. - Relax? 904 01:11:24,030 --> 01:11:25,699 With Clouseau loose in the world? 905 01:11:25,907 --> 01:11:29,160 You go about offering irresponsible suggestions like that, doctor, 906 01:11:29,369 --> 01:11:31,288 and you better find yourself a good analyst. 907 01:11:31,496 --> 01:11:34,082 - Now, just lie down. - Just lie down. 908 01:11:34,291 --> 01:11:35,917 - And relax. - Relax. 909 01:11:36,126 --> 01:11:38,878 (chuckles) Don't you think I want to relax? 910 01:11:39,087 --> 01:11:42,215 Don't you think I'd give my right arm for a good night's sleep? 911 01:11:42,424 --> 01:11:45,260 I haven't closed my eyes in three days. 912 01:11:45,468 --> 01:11:49,014 I've only eaten a chicken leg and some clear broth since Wednesday. 913 01:11:49,222 --> 01:11:52,684 I'm cracking up. I'm coming apart at the seams. 914 01:11:52,892 --> 01:11:53,810 (chuckles) 915 01:11:54,019 --> 01:11:58,648 Look at my eye. I used to have a perfectly good eye. Two eyes, I mean. 916 01:11:58,857 --> 01:12:03,778 No, Doctor, there is no hope. There is no hope unless I can get rid of Clouseau. 917 01:12:04,779 --> 01:12:06,781 I must get rid of Clouseau. 918 01:12:06,990 --> 01:12:08,325 (whimpers) 919 01:12:08,700 --> 01:12:10,744 (Flamenco guitar playing) 920 01:12:17,167 --> 01:12:18,918 (clapping) 921 01:12:50,492 --> 01:12:52,243 (fingers snapping) 922 01:13:03,254 --> 01:13:05,006 (castanets clicking) 923 01:13:30,115 --> 01:13:31,866 (sinister music playing) 924 01:13:58,893 --> 01:14:01,563 (slow tapping) 925 01:14:11,281 --> 01:14:13,032 (tapping speeds up) 926 01:14:50,403 --> 01:14:54,782 Ese gitano de Cordoba, o sea que eres unico, arsa, mira. 927 01:15:00,038 --> 01:15:01,789 (tapping speeds up) 928 01:15:18,306 --> 01:15:20,183 (silenced gunshot, glasses shatter) 929 01:15:37,742 --> 01:15:39,494 (sinister music playing) 930 01:15:50,547 --> 01:15:53,091 (Polynesian drumming music) 931 01:16:15,280 --> 01:16:17,031 (sinister music playing) 932 01:16:28,001 --> 01:16:29,752 (applause) 933 01:16:33,423 --> 01:16:34,382 (blowgun dart launched) 934 01:16:39,929 --> 01:16:41,973 (Russian music) 935 01:16:42,181 --> 01:16:43,933 (rhythmic clapping to music) 936 01:16:55,486 --> 01:16:58,448 (all chant) Pei do dna! Pei do dna! 937 01:17:02,160 --> 01:17:03,911 (applause) 938 01:17:09,500 --> 01:17:11,252 (sinister music playing) 939 01:17:21,137 --> 01:17:22,889 (rhythmic clapping to music) 940 01:17:28,561 --> 01:17:30,313 (applause) 941 01:17:32,815 --> 01:17:35,234 (all chant) Pei do dna! Pei do dna! 942 01:17:57,382 --> 01:17:59,133 (sinister music playing) 943 01:18:02,053 --> 01:18:03,805 (rhythmic clapping) 944 01:18:07,183 --> 01:18:08,559 (fabric ripping) 945 01:18:08,768 --> 01:18:11,604 (audience stops clapping and laughs) 946 01:18:16,984 --> 01:18:18,986 (dancer) What's wrong? 947 01:18:26,536 --> 01:18:28,287 (laughing, applause) 948 01:18:31,040 --> 01:18:32,792 (rhythmic clapping) 949 01:18:50,852 --> 01:18:52,603 (sinister music playing) 950 01:18:56,649 --> 01:18:58,401 (cheering) 951 01:19:09,787 --> 01:19:11,539 (thudding, laughing) 952 01:19:12,248 --> 01:19:16,085 I'm not gonna let you look at me going up the stairs, you naughty thing. 953 01:19:16,294 --> 01:19:19,297 Come on, then. 954 01:19:19,922 --> 01:19:22,800 No, I'm just unlocking the door. No. 955 01:19:23,426 --> 01:19:28,598 You just split up your pants so you could lure me into this apartment of yours. 956 01:19:29,390 --> 01:19:32,393 Well, this is my apartment. 957 01:19:32,602 --> 01:19:34,979 I know this is your apartment. 958 01:19:35,188 --> 01:19:39,525 - How about a little lure? - Nothing lure. You lure, you. 959 01:19:39,734 --> 01:19:42,528 Oh, lu-lu-lu-lu-lure. 960 01:19:43,488 --> 01:19:45,198 - Do you know? - What? 961 01:19:45,406 --> 01:19:49,702 I know this is your apartment. But that won't help you in the least bit. 962 01:19:49,911 --> 01:19:52,288 Why won't that help me in the least bit? 963 01:19:52,497 --> 01:19:53,915 - Because... - Question... 964 01:19:54,123 --> 01:19:58,127 - Question, answer, Mr. Police Inspector. - Jacques Clouseau is the name. 965 01:19:58,336 --> 01:20:00,338 I've given up sex. 966 01:20:00,546 --> 01:20:02,006 Oh. 967 01:20:03,174 --> 01:20:05,009 Quel brutto momento. 968 01:20:05,218 --> 01:20:07,595 I've given up sex. 969 01:20:14,519 --> 01:20:16,270 (sinister music playing) 970 01:20:21,359 --> 01:20:23,110 ♪♪ 971 01:20:28,032 --> 01:20:30,660 - Promise me. - What, darling? 972 01:20:31,953 --> 01:20:35,540 Afterwards, you will not smoke, hm? 973 01:20:36,666 --> 01:20:40,503 I give you my word as an officer and a gentleman. 974 01:20:40,711 --> 01:20:42,547 Also, a policeman. 975 01:20:43,589 --> 01:20:45,591 Policeman. 976 01:20:45,800 --> 01:20:48,010 - Jacques? - Yes, darling. 977 01:20:49,303 --> 01:20:51,097 Carry me. 978 01:20:51,305 --> 01:20:52,765 All right, my darling. 979 01:20:55,768 --> 01:20:56,477 Jacques? 980 01:20:56,686 --> 01:20:58,354 - Yes, my darling? - I swore I'd never... 981 01:20:58,563 --> 01:20:59,313 - Ooh! - oh. 982 01:20:59,522 --> 01:21:00,273 Sorry, my darling. 983 01:21:00,481 --> 01:21:02,984 Jacques, I swore I'd never, never do it again, you know. 984 01:21:03,192 --> 01:21:06,863 - Yes, darling. - And I resolve to be so strong. 985 01:21:07,071 --> 01:21:11,742 - Yes, darling. - You know, we all pay for our sins' don't we? 986 01:21:11,951 --> 01:21:17,164 Could you open the door, my darling? Anything... worth waiting for is worth... 987 01:21:17,373 --> 01:21:18,499 Oh. 988 01:21:18,708 --> 01:21:21,085 (thud and smash) 989 01:21:21,294 --> 01:21:23,296 Oh, darling. 990 01:21:28,759 --> 01:21:32,221 My darling. My dear, sweet darling. 991 01:21:35,349 --> 01:21:37,435 My sweet darling, let's have the... 992 01:21:37,643 --> 01:21:39,395 (sinister music playing) 993 01:21:41,105 --> 01:21:41,939 (buzzing) 994 01:21:42,148 --> 01:21:43,107 - Jacques? - What, darling? 995 01:21:43,316 --> 01:21:45,443 It may be somebody important, Jacques. 996 01:21:45,651 --> 01:21:47,904 Oh, darling, listen. What could be more important than this? 997 01:21:48,112 --> 01:21:50,907 Jacques, look what you are doing. Look at my sleeve. 998 01:21:51,115 --> 01:21:53,200 - It's all right, darling. It looks better that way. - Jacques, go to the door. 999 01:21:53,367 --> 01:21:55,202 Darling, go to the door. 1000 01:21:55,411 --> 01:21:57,997 - Probably somebody important. - Don't go away. 1001 01:21:58,205 --> 01:22:00,499 - Don't go away. What? - Darling, hurry. 1002 01:22:00,708 --> 01:22:02,710 Hurry, yes. 1003 01:22:36,786 --> 01:22:40,539 - Darling! - Coming, my lovely little darling. 1004 01:22:41,624 --> 01:22:43,876 That's very strange. 1005 01:22:44,085 --> 01:22:49,924 (clock ticking) 1006 01:22:52,718 --> 01:22:53,678 Darling. 1007 01:22:53,886 --> 01:22:56,305 - Oh, my darling. - Come here. 1008 01:22:58,766 --> 01:23:03,688 Oh! Oh, this is too much for a simple policeman. 1009 01:23:05,231 --> 01:23:06,691 (gargles) 1010 01:23:06,899 --> 01:23:09,151 Oh, my darling. 1011 01:23:09,360 --> 01:23:12,238 Wait, I... Wait, wait, wait. 1012 01:23:12,446 --> 01:23:14,824 Wait, my darling. Wait. 1013 01:23:20,538 --> 01:23:22,248 You beautiful, wonderful... 1014 01:23:22,456 --> 01:23:25,334 - You're like a... Like a little pin. - Like a pin? 1015 01:23:25,543 --> 01:23:27,545 (both laugh) 1016 01:23:33,426 --> 01:23:35,052 - (Kato) Argh! - (Clouseau) No! 1017 01:23:35,261 --> 01:23:36,679 (Maria screams) 1018 01:23:36,887 --> 01:23:40,433 - (Maria) No! - (Clouseau) Kato! Kato, you fool! 1019 01:23:40,641 --> 01:23:43,185 (Kato shouts in Japanese) 1020 01:23:43,352 --> 01:23:44,979 Kato! 1021 01:23:47,732 --> 01:23:49,233 Kato! 1022 01:23:49,442 --> 01:23:51,861 (Maria shrieks) 1023 01:23:52,069 --> 01:23:54,071 (shouts and screams) 1024 01:23:54,947 --> 01:23:57,575 (shouting in Japanese) 1025 01:24:00,077 --> 01:24:00,995 (glass shattering) 1026 01:24:01,203 --> 01:24:02,580 (shrieks) 1027 01:24:02,788 --> 01:24:03,789 Jacques! 1028 01:24:03,998 --> 01:24:07,001 Don't worry, my darling. It's only Kato. It's only Kato. 1029 01:24:07,209 --> 01:24:09,211 This poor fool. 1030 01:24:30,941 --> 01:24:32,693 (clock ticking) 1031 01:24:33,861 --> 01:24:35,988 Jacques! oh, Jacques! 1032 01:24:36,197 --> 01:24:38,324 - I killed him. - Don't worry, you didn't. 1033 01:24:38,532 --> 01:24:42,495 He's all right, my darling. It's nothing to worry. Nothing can happen to us now. 1034 01:24:42,703 --> 01:24:45,081 (clock chimes) 1035 01:24:46,874 --> 01:24:48,626 (explosion) 1036 01:24:54,298 --> 01:24:57,676 "Trail of death follows Inspector Clouseau." 1037 01:25:01,639 --> 01:25:06,727 Four people - a doorman, two customers, and a Cossack. 1038 01:25:08,270 --> 01:25:10,314 Most regrettable. 1039 01:25:10,523 --> 01:25:15,778 Regrettable? Including the Ballon murders this brings the grand total to eight! 1040 01:25:15,986 --> 01:25:19,490 Well, that just goes to prove what I have said all along. 1041 01:25:22,118 --> 01:25:25,579 What you've said all along, Clouseau, qualifies you as the greatest prophet 1042 01:25:25,788 --> 01:25:29,458 since General Custer said he was going to surround all those Indians! 1043 01:25:29,667 --> 01:25:31,627 Maria Gambrelli did not kill those four people. 1044 01:25:31,794 --> 01:25:34,547 - Which four people? - The last four people. 1045 01:25:34,755 --> 01:25:37,383 Someone else killed those four people. I was with her all the time. 1046 01:25:37,591 --> 01:25:40,553 And whoever he is, he's the same man who killed the first four people. 1047 01:25:40,761 --> 01:25:43,722 - A doorman? A Cossack? - Innocent bystanders. 1048 01:25:43,931 --> 01:25:46,308 The murderer was after me. Fortunately he missed. 1049 01:25:46,517 --> 01:25:48,561 "Fortunately" is not the word. 1050 01:25:48,769 --> 01:25:51,147 Nevertheless, it proves that my theory is correct. 1051 01:25:51,355 --> 01:25:52,940 You see, because of some misguided loyalty, 1052 01:25:53,149 --> 01:25:55,401 Maria Gambrelli will not divulge the name of her former love 1053 01:25:55,609 --> 01:25:58,404 and that man is so jealous he will kill rather than lose her. 1054 01:25:58,612 --> 01:26:01,657 Are you saying that this man, the man Maria Gambrelli is protecting, 1055 01:26:01,824 --> 01:26:05,452 her former lover, killed eight people because he was jealous? 1056 01:26:05,661 --> 01:26:06,829 Insanely jealous. 1057 01:26:07,246 --> 01:26:10,499 So jealous he made it look like Maria Gambrelli was the murderer? 1058 01:26:10,708 --> 01:26:12,543 He's a madman, a psychotic. 1059 01:26:12,751 --> 01:26:14,545 - What about the maid? - The maid? 1060 01:26:14,753 --> 01:26:17,214 Was he jealous of her, too? He strangled her. 1061 01:26:17,423 --> 01:26:20,426 It's possible that his intended victim was a man and he made a mistake. 1062 01:26:20,634 --> 01:26:22,928 - A mistake? In a nudist camp? - Nobody's perfect. 1063 01:26:23,137 --> 01:26:25,181 - Idiot! Nincompoop! - Sir. Commissioner. 1064 01:26:25,389 --> 01:26:26,932 Lunatic! 1065 01:26:27,141 --> 01:26:29,310 I will have your murderer for you by tonight. 1066 01:26:29,518 --> 01:26:30,644 What? 1067 01:26:31,353 --> 01:26:34,315 - I have a plan. - What sort of plan? 1068 01:26:35,065 --> 01:26:37,943 A plan that cannot possibly fail. 1069 01:26:53,375 --> 01:26:57,129 Right. Now, remember, at eight o'clock sharp, 1070 01:26:57,338 --> 01:27:00,883 you pull the master switch just as I am about to name the murderer. 1071 01:27:01,091 --> 01:27:03,469 - Leave the lights off for five seconds. - Yes. Not a second longer. 1072 01:27:03,677 --> 01:27:08,265 Just long enough for the murderer to leave the room. Understand? You quite clear? 1073 01:27:08,474 --> 01:27:10,100 Right, now we synchronize watches. 1074 01:27:12,311 --> 01:27:16,232 In seven seconds it will be precisely... 1075 01:27:17,358 --> 01:27:19,401 2:43. 1076 01:27:22,279 --> 01:27:26,742 - 2:43? - Your watch must have stopped. I've 7:46. 1077 01:27:26,909 --> 01:27:29,203 Yes. 7:46, yes. 1078 01:27:29,411 --> 01:27:33,832 - No, no, no. Now it's nearly 7:47. - Yes, all right. 7:47. 1079 01:27:34,041 --> 01:27:37,753 - Are we synchronizing on 7:47? - That is what you said. 1080 01:27:37,962 --> 01:27:43,175 No, I said it was nearly. I've now, ooh... ten seconds to 7:47. 1081 01:27:44,260 --> 01:27:47,137 - I've got ten seconds after 7:47. - You'll have to put your watch back. 1082 01:27:47,346 --> 01:27:49,890 - Yes, all right, all right. - Five seconds. 1083 01:27:50,099 --> 01:27:51,684 - Yes. Four. - Four. 1084 01:27:51,892 --> 01:27:52,977 Three. 1085 01:27:53,185 --> 01:27:55,354 (both) Two. One. 1086 01:27:55,562 --> 01:27:56,939 Now. 1087 01:27:58,482 --> 01:28:02,111 That's strange. The second hand is not moving. 1088 01:28:03,362 --> 01:28:05,656 - It's ticking. - It's moving now. 1089 01:28:05,864 --> 01:28:10,828 What? Yes. Yes, it is. Yes. I know that. I can see that is moving now. 1090 01:28:11,036 --> 01:28:14,707 - And now I've 7:47 and 23 seconds. - All right. 1091 01:28:14,915 --> 01:28:18,294 - Let's synchronize on 7:47 and a half. - Very good. 1092 01:28:18,502 --> 01:28:20,921 (both) Five. Four. 1093 01:28:21,130 --> 01:28:22,298 Three. 1094 01:28:22,506 --> 01:28:24,508 Two. One. 1095 01:28:25,634 --> 01:28:28,220 - Now. - My watch has stopped. 1096 01:28:28,429 --> 01:28:30,597 Your watch has stopped? 1097 01:28:30,806 --> 01:28:33,017 A remarkable coincidence. It's stopped completely. 1098 01:28:34,768 --> 01:28:35,936 Hmm. 1099 01:28:36,145 --> 01:28:39,398 - Look here. Take my watch. - But, what about you? 1100 01:28:39,606 --> 01:28:43,652 - Don't worry. I'll keep talking till the lights go out. - But we still won't be synchronized. 1101 01:28:43,861 --> 01:28:48,240 Yes, it'll be all right. Don't worry. I'll find a way out of it. 1102 01:28:59,626 --> 01:29:01,378 (sinister music playing) 1103 01:29:05,674 --> 01:29:07,551 (door opens) 1104 01:29:14,183 --> 01:29:17,853 Very kind of you. There's no need for you to stand. Please sit down. 1105 01:29:20,230 --> 01:29:24,401 Now then. I expect you're wondering why I've asked you all here. 1106 01:29:24,610 --> 01:29:26,904 Well, whatever the reason, it's a damn nuisance. 1107 01:29:27,112 --> 01:29:30,407 We usually have dinner at nine o'clock and you've brought everything to a standstill. 1108 01:29:30,783 --> 01:29:34,453 You will not be inconvenienced for long, Monsieur Ballon. 1109 01:29:42,836 --> 01:29:45,798 Your clock has stopped, Monsieur Ballon. 1110 01:29:46,006 --> 01:29:49,385 Yes, but if you want to know the time, it's exactly 7:50. 1111 01:29:49,593 --> 01:29:51,970 You are slow, darling. It's 7:52. 1112 01:29:52,763 --> 01:29:57,726 No, my love. This watch has not lost a second since the day you gave it to me. 1113 01:29:58,310 --> 01:29:59,978 I didn't give it to you. 1114 01:30:01,814 --> 01:30:04,691 I have 7:55, monsieur. 1115 01:30:04,900 --> 01:30:07,403 - That is what I have. - You are both fast. 1116 01:30:07,611 --> 01:30:10,656 No, my watch is right. I'll prove it to you. 1117 01:30:14,910 --> 01:30:16,912 Would you tell me the right time, please? 1118 01:30:17,913 --> 01:30:19,706 7:54. Thank you. 1119 01:30:21,208 --> 01:30:23,460 (phone rings) 1120 01:30:23,669 --> 01:30:26,380 Yes? It's for you, Inspector. 1121 01:30:27,005 --> 01:30:29,466 Ah, it's for me. 1122 01:30:35,180 --> 01:30:37,558 - Yes? - What time is it? 1123 01:30:37,766 --> 01:30:39,768 What? 1124 01:30:40,519 --> 01:30:44,565 - Your watch has stopped. - Where are you? 1125 01:30:45,357 --> 01:30:48,110 In the basement. I had the operator call this number. 1126 01:30:48,318 --> 01:30:49,987 What do I do? I can't pull the switch at eight o'clock 1127 01:30:50,195 --> 01:30:51,488 if I don't know what time it is. 1128 01:30:51,947 --> 01:30:55,159 - It's, uh, 7:54. - 55 now. 1129 01:30:55,367 --> 01:30:57,244 55 now, yes. 1130 01:30:57,828 --> 01:31:01,623 I just realized something. I still won't know when it's eight o'clock. 1131 01:31:02,040 --> 01:31:04,668 - Count. - What? 1132 01:31:04,960 --> 01:31:06,378 Count. 1133 01:31:06,587 --> 01:31:09,089 Oh, count. You mean seconds? 1134 01:31:09,298 --> 01:31:14,386 Yes, that is exactly what I mean, and don't dare call me here again. 1135 01:31:16,847 --> 01:31:17,389 Now then. 1136 01:31:17,598 --> 01:31:19,433 (phone thudding) 1137 01:31:39,912 --> 01:31:46,293 Now then. I will tell you... why I have called you all here tonight. 1138 01:31:47,503 --> 01:31:51,924 One of you... is a murderer. 1139 01:31:52,132 --> 01:31:53,884 (dramatic music playing) 1140 01:32:00,182 --> 01:32:03,310 36... 37... 1141 01:32:03,519 --> 01:32:05,729 38... 39. 1142 01:32:07,147 --> 01:32:09,816 Before I name the killer... 1143 01:32:10,817 --> 01:32:16,573 I will explain to you the facts that led me to discover his... 1144 01:32:16,782 --> 01:32:19,868 or her... identity. 1145 01:32:37,386 --> 01:32:40,514 Now then. The night the chauffeur was... 1146 01:32:46,353 --> 01:32:48,647 The night the chauffeur was killed. What was the chauffeur's name? 1147 01:32:49,356 --> 01:32:51,149 - Migwell, yes. - No, Miguel. 1148 01:32:51,358 --> 01:32:53,860 - Migwell. - Miguel. 1149 01:32:54,027 --> 01:32:56,446 - Well, this Italian... - Well, he was a Spaniard. 1150 01:32:58,156 --> 01:33:03,495 Well, this Spaniard, um' Mingwell, he was furious with Maria Gambrelli. 1151 01:33:03,704 --> 01:33:06,748 He tore her dress off. He protested violently. 1152 01:33:06,957 --> 01:33:09,418 Argh! Ooh, my foot! 1153 01:33:09,626 --> 01:33:14,381 I'm terribly sorry. I beg your pardon. I did not notice her. Excuse me. 1154 01:33:14,590 --> 01:33:20,137 He tore her dress off, and at that precise moment, the door opened... 1155 01:33:21,221 --> 01:33:24,683 and somebody... somebody shot him. 1156 01:33:24,891 --> 01:33:28,812 Now Maria could not see who the killer was because she was unconscious. 1157 01:33:29,021 --> 01:33:32,899 And the reason she was unconscious because she had received a beump upon the head. 1158 01:33:33,108 --> 01:33:35,152 A what? 1159 01:33:35,360 --> 01:33:37,613 A beump. 1160 01:33:37,821 --> 01:33:41,241 Now, there is only one way she could have received a beump like that. 1161 01:33:41,450 --> 01:33:43,869 She was hit upon the head by an object, 1162 01:33:44,077 --> 01:33:47,331 and the object was the knob on the closet door. 1163 01:33:47,539 --> 01:33:50,792 Somebody was hiding in that closet, 1164 01:33:51,001 --> 01:33:54,588 and when they opened the door she received a beump upon the head. 1165 01:33:54,796 --> 01:33:58,258 - Oh, for heaven's sake, Inspector, come to the point. - Don't tangle words with... 1166 01:33:58,467 --> 01:34:02,471 - Ow! You clumsy idiot! - Sorry. I'm terribly sorry. 1167 01:34:02,679 --> 01:34:04,097 Ow! 1168 01:34:04,306 --> 01:34:06,016 - (thud) - (both) Oh! 1169 01:34:06,224 --> 01:34:07,893 Oh, those feathers. 1170 01:34:08,101 --> 01:34:12,022 Oh, I am coming, Maria, my darling. My darling, I... 1171 01:34:15,776 --> 01:34:17,611 Ooh. 1172 01:34:17,819 --> 01:34:20,864 Careful, monsieur, with me. Do not tangle with me. 1173 01:34:21,073 --> 01:34:25,369 I'm a trained expert in karate. My hands are lethal weapons. 1174 01:34:28,372 --> 01:34:29,790 Hmm. 1175 01:34:31,583 --> 01:34:33,585 Now then. 1176 01:34:35,087 --> 01:34:39,841 There is something that I am very interested to know. These rumours... 1177 01:34:40,050 --> 01:34:44,262 - What happened? What? - You fell off the sofa, you stupid... 1178 01:34:44,471 --> 01:34:47,766 I know I fell off the sofa, madame. There is no need to tell me. 1179 01:34:47,974 --> 01:34:50,811 Everything I do is carefully planned, madame. 1180 01:34:51,019 --> 01:34:52,604 I know that. 1181 01:34:53,397 --> 01:34:54,648 Now, then. 1182 01:34:55,273 --> 01:34:56,483 Uh... 1183 01:34:57,442 --> 01:35:00,112 What was I saying? uh... 1184 01:35:00,904 --> 01:35:04,282 Listen, you, you daydreaming fool. What are you doing there? I mean... 1185 01:35:04,491 --> 01:35:07,202 Can't you pay attention when I'm talking? Don't you know what I was saying? 1186 01:35:07,411 --> 01:35:08,286 You're not listening to me. 1187 01:35:08,495 --> 01:35:11,248 With the greatest respect, monsieur, I heard every word that you said. 1188 01:35:11,456 --> 01:35:13,834 Would you be kind enough to tell me what it was that I said? 1189 01:35:14,042 --> 01:35:17,587 - You were talking about the closet, monsieur. - Well, yes? 1190 01:35:17,796 --> 01:35:19,798 You were saying that when the closet door was opened 1191 01:35:20,006 --> 01:35:21,299 Maria received a bump on the head 1192 01:35:21,508 --> 01:35:24,761 and from that that you inferred that someone had been hiding... 1193 01:35:24,970 --> 01:35:27,723 She received a beump on... And listen, monsieur. 1194 01:35:27,931 --> 01:35:32,936 Next time I may test you without warning, so pay attention at all times. 1195 01:35:33,145 --> 01:35:36,398 - Yes, monsieur. - Now then. 1196 01:35:36,606 --> 01:35:42,195 Whoever was in that closet opened the door and knocked Maria unconscious. 1197 01:35:42,404 --> 01:35:46,825 And whoever the man was that was in that closet had a reason to be in that closet. 1198 01:35:47,033 --> 01:35:52,330 - How do you know it was a man? - Because we found his fingerprints, Monsieur Ballon. 1199 01:35:52,539 --> 01:35:56,251 And... they were your fingerprints. 1200 01:35:56,460 --> 01:35:59,171 Well, why not? It's my house. I've often been in that closet. 1201 01:35:59,379 --> 01:36:01,673 - For what reason? - Last time it was moths. 1202 01:36:01,882 --> 01:36:02,966 Meuths? 1203 01:36:03,175 --> 01:36:04,760 - Moths. - Yes, meuths. 1204 01:36:04,968 --> 01:36:07,220 Maria was complaining of meuths. 1205 01:36:07,429 --> 01:36:08,930 Meuths? 1206 01:36:09,097 --> 01:36:12,517 Is that right, Maria, that you were complaining about these meuths? 1207 01:36:12,726 --> 01:36:15,061 Yes, I did complain about moths. 1208 01:36:15,270 --> 01:36:18,231 Oh, you mean meuths. Yes, the flying meuths, you mean. 1209 01:36:18,440 --> 01:36:20,400 Yes, of course, of course, of course. 1210 01:36:20,609 --> 01:36:24,696 No, but what I do not understand is that in a household of this size, 1211 01:36:24,905 --> 01:36:28,158 the question of meuths should be brought to the attention of Monsieur Ballon, 1212 01:36:28,366 --> 01:36:31,495 not one of the servants or the local meuth exterminator. 1213 01:36:31,703 --> 01:36:33,955 However, for the moment, we will pass over that, 1214 01:36:34,122 --> 01:36:40,921 and we will continue to concentrate on another type of local exterminator. 1215 01:36:42,214 --> 01:36:44,800 (sinister music playing) 1216 01:37:08,323 --> 01:37:12,786 212, 213, 214... 1217 01:37:13,537 --> 01:37:17,123 Maria Gambrelli, even though she now realizes it was a mistake, 1218 01:37:17,332 --> 01:37:21,628 is not a sort of a woman to have an affair with a man and then expose him. 1219 01:37:21,837 --> 01:37:26,550 And we cannot condemn her, because she does not believe this man was a killer. 1220 01:37:26,758 --> 01:37:29,177 But this man was not only a killer. 1221 01:37:29,386 --> 01:37:31,179 He was an unprincipled villain 1222 01:37:31,388 --> 01:37:35,642 who would rather see Maria Gambrelli go to the guillotine than lose her to another man. 1223 01:37:35,851 --> 01:37:39,646 He was hiding in the closet when she came into the room with the Spaniard. 1224 01:37:39,855 --> 01:37:43,149 He opened the door, shot the Spaniard, and put the gun in Maria's hand. 1225 01:37:43,358 --> 01:37:45,068 You don't know what you're talking about. 1226 01:37:45,277 --> 01:37:47,696 - Benjamin. Shut up. - I think that-- 1227 01:37:47,904 --> 01:37:51,575 - You have something to say, Monsieur Ballon? - He has nothing to say. 1228 01:37:51,783 --> 01:37:54,119 No, but she has. Why don't you ask her? 1229 01:37:54,327 --> 01:37:56,413 How dare you. 1230 01:37:56,788 --> 01:37:59,165 - She was having an affair with my husband. - Liar! 1231 01:37:59,374 --> 01:38:02,168 You are a fine one to talk. Your husband was having an affair with my wife. 1232 01:38:02,377 --> 01:38:03,879 - Liar! - Thank you, Pierre. 1233 01:38:04,087 --> 01:38:06,381 - And what about you? What about you and Simone? - Oh, no! 1234 01:38:06,590 --> 01:38:08,341 - And what about you and Georges? - Liar! 1235 01:38:08,550 --> 01:38:09,259 - You killed him! - What? 1236 01:38:09,467 --> 01:38:13,555 - I saw you go to the greenhouse just before Maria. - He's crazy. Why should I kill Georges? 1237 01:38:13,763 --> 01:38:16,099 - Because you were having an affair with him. - I should kill him for that? 1238 01:38:16,308 --> 01:38:18,894 You killed him because you knew he was carrying on with Madame. 1239 01:38:19,102 --> 01:38:20,729 - I saw you kill Dudu. - Liar! 1240 01:38:20,896 --> 01:38:23,690 - I saw you. - It's insane. Why should I kill Dudu? 1241 01:38:23,899 --> 01:38:28,153 Because you discovered... you discovered that she was having an affair with Pierre. 1242 01:38:28,361 --> 01:38:29,821 - That's not true. - She told me. 1243 01:38:30,030 --> 01:38:31,156 Ah, yes, yes, yes, of course she told you, 1244 01:38:31,364 --> 01:38:33,408 because you and Dudu were blackmailing the Madame. 1245 01:38:33,617 --> 01:38:36,786 - You liar! - She told me! She saw Madame kill Miguel. 1246 01:38:36,995 --> 01:38:38,163 - Shut up! - That's not possible. 1247 01:38:38,371 --> 01:38:38,830 - What was that? - What? 1248 01:38:39,039 --> 01:38:42,751 Georges told me he saw Monsieur Ballon climbing out of Maria's window right after the shooting. 1249 01:38:42,959 --> 01:38:44,002 Well, I didn't kill him. 1250 01:38:44,252 --> 01:38:45,545 - I was the one in the closet. - Oh ho! 1251 01:38:45,754 --> 01:38:48,965 My wife expected to find me with Maria and shot Miguel by accident. 1252 01:38:49,174 --> 01:38:52,719 - I put the gun in Maria's hand to protect my wife. - I arrest you for putting the gun in Maria's hand. 1253 01:38:52,928 --> 01:38:56,181 - Oh, you keep out of this. - You self-righteous hypocrite. You... 1254 01:38:56,389 --> 01:38:57,766 - What about Henri? - Well, what about Henri? 1255 01:38:57,974 --> 01:38:59,935 - You killed him. - Why should I kill him? 1256 01:39:00,143 --> 01:39:01,895 - I arrest you. - I saw you put the... shut up! 1257 01:39:02,103 --> 01:39:04,314 I saw you put the gun, drag his body into Maria's room. 1258 01:39:04,522 --> 01:39:05,899 - It was you. - Yes, it was. 1259 01:39:06,066 --> 01:39:09,235 - (Ballon) Why should I kill Henri? - It's alright, darling. 1260 01:39:09,444 --> 01:39:11,196 (everybody talking over everybody else) 1261 01:39:17,786 --> 01:39:21,414 298, 299. 1262 01:39:22,582 --> 01:39:24,834 (woman screams) 1263 01:39:25,043 --> 01:39:26,795 (Clouseau) Hercule, turn on the lights. 1264 01:39:34,010 --> 01:39:36,096 Let me in, Benjamin. Ow! 1265 01:39:38,848 --> 01:39:40,308 No! 1266 01:39:42,143 --> 01:39:45,146 No! Stop! Come back, you fools! 1267 01:39:45,355 --> 01:39:46,272 Come back! 1268 01:39:46,481 --> 01:39:47,482 Clouseau! 1269 01:39:47,649 --> 01:39:49,275 - Stop them. Stop them! - What? 1270 01:39:49,484 --> 01:39:51,236 - The bomb! - The what? 1271 01:39:51,444 --> 01:39:53,029 (explosion) 1272 01:39:54,531 --> 01:39:56,032 The bomb? 1273 01:39:58,159 --> 01:39:59,244 It was meant for you. 1274 01:40:00,036 --> 01:40:02,288 What do you mean it was meant for me, Commissioner? 1275 01:40:02,497 --> 01:40:04,958 The doorman, the two customers and the Cossack, 1276 01:40:05,166 --> 01:40:08,294 and now, six more innocent people. 1277 01:40:08,503 --> 01:40:11,798 They were all murderers, except Maurice who was a blackmailer' Commissioner. 1278 01:40:12,007 --> 01:40:16,469 - Compared with you they were all saints. - Commissioner, what are you doing? 1279 01:40:16,678 --> 01:40:18,972 - I hate you, Clouseau. - Commissioner, please. 1280 01:40:19,180 --> 01:40:20,098 I hate you. 1281 01:40:20,306 --> 01:40:22,559 Commissioner, what are you doing to me? Let go of me. 1282 01:40:22,767 --> 01:40:25,895 - (Commissioner growls) - Let... Commissioner, let go of my leg. 1283 01:40:27,313 --> 01:40:30,066 Hercule! Get him off me. 1284 01:40:30,275 --> 01:40:32,694 - Commissioner. Commissioner. - Commissioner. Commissioner. 1285 01:40:34,863 --> 01:40:38,366 - (Commissioner growls) - Argh, Commissioner! 1286 01:40:52,589 --> 01:40:54,174 Jacques. 1287 01:40:55,633 --> 01:40:58,511 Jacques? Are you all right? 1288 01:41:00,055 --> 01:41:02,474 It's all over now, darling. 1289 01:41:03,224 --> 01:41:04,684 You're free. 1290 01:41:13,651 --> 01:41:15,320 (Kato) Argh! 1291 01:41:15,820 --> 01:41:17,781 - (Maria screams) - (Clouseau) Whoa! 1292 01:41:17,989 --> 01:41:19,741 (splashing) 1293 01:41:19,949 --> 01:41:23,369 (shrieking, splashing) 1294 01:41:23,578 --> 01:41:25,330 ♪♪ 94161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.