Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,900 --> 00:01:32,189
Mack's stampede!
2
00:01:32,189 --> 00:01:33,890
Get out! Get out!
3
00:01:33,890 --> 00:01:36,220
Hurry up! Hurry up! Evacuation!
4
00:01:36,220 --> 00:01:38,420
Mack's stampede! Get out! Get out!
5
00:02:14,550 --> 00:02:19,330
In the 26th century, mankind faces
an epic struggle for survival.
6
00:02:19,409 --> 00:02:22,409
The forces of nature have
spun wildly out of control.
7
00:02:24,150 --> 00:02:26,770
Mighty cities have crumbled.
8
00:02:26,870 --> 00:02:30,300
And the dinosaurs have returned
to reclaim the earth.
9
00:02:48,300 --> 00:02:49,680
In this savage land,
10
00:02:49,680 --> 00:02:51,530
one man stands alone.
11
00:02:51,530 --> 00:02:53,180
Jack Tenrec.
12
00:02:53,180 --> 00:02:56,000
Defending humanity
in a world gone mad.
13
00:02:56,000 --> 00:02:58,449
A world where only the strong survive.
14
00:02:58,449 --> 00:03:00,129
A world ofโฆ
15
00:03:00,129 --> 00:03:02,190
Cadillacs and Dinosaurs!
16
00:03:05,719 --> 00:03:06,750
Governors.
17
00:03:06,750 --> 00:03:11,400
I ask you to give me a firm hand and
I promise to stop this dinosaur threat.
18
00:03:11,400 --> 00:03:12,800
Once and for all.
19
00:03:19,068 --> 00:03:22,500
Tenrec get out. I didn't invite you.
20
00:03:22,500 --> 00:03:25,968
An old blood mechanic doesn't
need your invitation Scharnhorst.
21
00:03:25,968 --> 00:03:28,480
Captain Noc, throw this man out.
22
00:03:28,580 --> 00:03:29,680
Yes governor.
23
00:03:29,680 --> 00:03:30,980
Guards!
24
00:03:32,810 --> 00:03:34,519
No! Let Jack stay.
25
00:03:35,239 --> 00:03:37,288
I think it's important
to hear the opinion
26
00:03:37,288 --> 00:03:40,188
of an old blood
mechanic about your plan.
27
00:03:40,188 --> 00:03:42,289
Nonsense. You know what they say.
28
00:03:42,289 --> 00:03:47,298
"The machinery of life is a
balance and we have to maintain it".
29
00:03:47,299 --> 00:03:49,080
That's fact, not opinion.
30
00:03:49,280 --> 00:03:53,329
Exactly what do you plan to do about
the mack threat to our settlements?
31
00:03:53,329 --> 00:03:57,680
I will decimate this heard of macks
removing that danger forever.
32
00:03:57,680 --> 00:03:59,090
Let's vote on it.
33
00:03:59,090 --> 00:04:00,079
What?
34
00:04:00,379 --> 00:04:03,739
While I think there's merit to
your plan governor Scharnhorst.
35
00:04:03,739 --> 00:04:06,608
I too would like to hear
mr. Tenrec's reaction.
36
00:04:06,608 --> 00:04:08,908
Don't you all realize you're
sealing your own fate?
37
00:04:08,908 --> 00:04:11,000
And the fate of everyone in this city.
38
00:04:11,000 --> 00:04:12,759
What did I tell you?
39
00:04:12,859 --> 00:04:15,659
Really Jack? Aren't you
stretching things a little?
40
00:04:15,979 --> 00:04:17,119
Am I?
41
00:04:17,179 --> 00:04:20,219
Okay, wipe out the macks. Why not?
42
00:04:20,420 --> 00:04:24,360
I believe why not is the
reason we asked you to stay.
43
00:04:24,360 --> 00:04:26,360
So why not?
44
00:04:26,360 --> 00:04:30,680
Think. If Scharnhorst wipes
out the macks. Come next spring.
45
00:04:31,189 --> 00:04:33,129
What do you think
the cutters will eat?
46
00:04:33,129 --> 00:04:34,690
Our cattle, that's what.
47
00:04:34,690 --> 00:04:36,849
Ridiculous, we'll post guards.
48
00:04:36,890 --> 00:04:40,849
You think guards can stop
octopus weeds from choking our fields?
49
00:04:40,849 --> 00:04:42,819
Without any macs to devour those weeds
50
00:04:42,819 --> 00:04:45,819
our crops will die and
the whole city will starve.
51
00:04:46,478 --> 00:04:49,000
So? We'll poison the octopus weeds.
52
00:04:49,278 --> 00:04:52,119
And pollute our food,
ourselves and our children.
53
00:04:52,419 --> 00:04:55,778
The machinatio vitae
allows no shortcuts.
54
00:04:55,778 --> 00:04:59,199
There's a reason for life
on every level of the food chain.
55
00:04:59,199 --> 00:05:03,939
That's true. What Tenrec calls the
machinatio vitae is known by all Wasoons
56
00:05:03,939 --> 00:05:07,039
as the circle of life. And
the circle must not be broken.
57
00:05:07,629 --> 00:05:10,629
Ambassador Dundee, I
thank you for coming.
58
00:05:10,629 --> 00:05:13,629
But I remind you you're
only here as an observer.
59
00:05:14,168 --> 00:05:17,128
Yes, and what I observe is the fine job
60
00:05:17,128 --> 00:05:19,228
you're all doing to
keep nature in harmony.
61
00:05:19,228 --> 00:05:23,199
As you know what affects you
today touches my tribe tomorrow.
62
00:05:23,769 --> 00:05:24,958
It's worth a vote.
63
00:05:24,958 --> 00:05:29,558
Personally I've always wanted to
see what Jack has up his sleeve.
64
00:05:29,559 --> 00:05:32,588
Then I'm moved to let
Tenrec handle this mack problem.
65
00:05:33,098 --> 00:05:34,808
All in favor?
66
00:05:35,208 --> 00:05:40,208
All right. But only 72 hours
Tenrec and then I step in.
67
00:05:40,209 --> 00:05:43,899
The council has a responsibility to
safeguard the settlement lands...
68
00:05:43,899 --> 00:05:47,000
And the settlers. Good luck Jack.
69
00:05:47,400 --> 00:05:49,730
Thanks. I'll need all I can get.
70
00:06:01,939 --> 00:06:05,079
Shall I stop him, governor?
71
00:06:05,079 --> 00:06:09,079
Why bother? Let Jack hang himself.
72
00:06:17,009 --> 00:06:20,810
I'd hate to be in the path of those
macks. Nothing can stop them.
73
00:06:20,810 --> 00:06:24,580
Well Mustafa, acording to old
Jack you're gonna be and me too.
74
00:06:24,580 --> 00:06:27,169
What? What can we do out there?
75
00:06:27,170 --> 00:06:28,670
Evacuate the settlers?
76
00:06:28,670 --> 00:06:31,000
No. If we do that the macks won't leave
77
00:06:31,000 --> 00:06:33,890
until they chow down on
every last bite of our crops.
78
00:06:33,890 --> 00:06:35,810
Okay what are we gonna do?
79
00:06:36,310 --> 00:06:38,010
We're gonna move them out.
80
00:06:38,620 --> 00:06:42,680
This is nuts Tenrec. One of the
privileges of weighing a couple of tons
81
00:06:42,680 --> 00:06:45,709
is that macks go where macks want to go.
82
00:06:45,709 --> 00:06:47,709
We'll make the macks
wanna go someplace else.
83
00:06:47,909 --> 00:06:51,819
And how are we gonna do that Jack?
Ask them pretty please?
84
00:06:51,819 --> 00:06:54,439
No, we'll take these big beauties.
85
00:06:54,439 --> 00:06:57,639
I'll pilot the red one and
you drive the blue one Mustafa.
86
00:07:00,000 --> 00:07:04,030
Thanks Jack. But exactly
what am I going to do with it?
87
00:07:04,030 --> 00:07:05,750
Herd the macks to safe ground.
88
00:07:05,750 --> 00:07:08,490
Did he said, herd the macks?
89
00:07:08,490 --> 00:07:13,279
Since when do dinosaurs like to
be heard. And with Cadillacs yet.
90
00:07:13,279 --> 00:07:16,689
The truth is, I don't know if
it's gonna work but it's worth a try.
91
00:07:17,089 --> 00:07:20,439
It will work Jack.
I've been to the library.
92
00:07:20,440 --> 00:07:21,410
What are you doing here?
93
00:07:21,410 --> 00:07:23,810
I'm a volunteer, I figured
you need all you can get.
94
00:07:23,810 --> 00:07:27,310
Look I found a historical
precedent for your idea in this.
95
00:07:27,310 --> 00:07:31,040
In the old days people drove
their cattle to market riding horses.
96
00:07:31,040 --> 00:07:33,910
I heard about them, cow punchers.
97
00:07:33,910 --> 00:07:36,910
In fact I got some old cow
puncher gear right here.
98
00:07:36,910 --> 00:07:39,830
They used these to punch the cows.
99
00:07:39,830 --> 00:07:43,089
But what I can't figure out is
how they rode horses with them on.
100
00:07:43,089 --> 00:07:47,489
However it was, those were cows.
And macks are lot bigger than cows.
101
00:07:47,489 --> 00:07:49,209
And a lot meaner.
102
00:07:49,209 --> 00:07:52,329
Yeah but this time we got 400
horses under the hood to do the job.
103
00:07:52,329 --> 00:07:53,209
What are you worried about?
104
00:07:53,209 --> 00:07:55,109
I'm worried about their big tusks.
105
00:07:55,500 --> 00:07:57,200
Macks have also got big ears.
106
00:07:59,760 --> 00:08:00,700
They'll move.
107
00:08:00,700 --> 00:08:03,229
Well somehow I think we'll
need more help than that.
108
00:08:08,339 --> 00:08:10,519
No.... no!
109
00:08:11,339 --> 00:08:13,019
Put me down Hermes.
110
00:08:13,019 --> 00:08:15,119
What? You mean... him?
111
00:08:15,660 --> 00:08:18,660
Yeah, him.
112
00:08:20,939 --> 00:08:21,990
Let's get rolling.
113
00:08:21,990 --> 00:08:23,420
Make room for me.
114
00:08:23,920 --> 00:08:25,000
I'm coming.
115
00:08:25,170 --> 00:08:26,590
Why are you coming Toulouse?
116
00:08:26,590 --> 00:08:30,420
The council felted vital that I
should represent them in the field
117
00:08:30,420 --> 00:08:34,618
during this crisis of public safety
to ensure cost controls are observed.
118
00:08:34,618 --> 00:08:36,829
Uh-huh. Can you handle a car?
119
00:08:36,829 --> 00:08:39,190
Without any compunction whatsoever.
120
00:08:39,389 --> 00:08:41,709
All right then drive
that one behind you.
121
00:08:42,100 --> 00:08:44,309
I guess we need all the help we can get.
122
00:08:44,309 --> 00:08:47,109
I entirely agree. I'm here to help.
123
00:09:01,460 --> 00:09:02,870
Sorry.
124
00:09:02,870 --> 00:09:07,470
I'll put that car in my bill
to the council. Ride with Mustafa.
125
00:09:21,070 --> 00:09:22,330
Mack tracks.
126
00:09:22,330 --> 00:09:24,900
Yeah, they're heading toward
the settlements. Let's get rolling.
127
00:09:31,820 --> 00:09:34,000
Them's a lot of macks down there.
128
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
More than I've ever seen together.
129
00:09:36,000 --> 00:09:38,068
They seem peaceful enough now.
130
00:09:38,068 --> 00:09:40,888
Of course they do.
They're eating all our crops.
131
00:09:40,888 --> 00:09:42,488
What now Tenrec?
132
00:09:42,600 --> 00:09:46,660
Ok we'll surround them just like this.
Then we'll bunch them up together and
133
00:09:46,660 --> 00:09:48,659
move them all out.
134
00:09:53,690 --> 00:09:55,200
It's working.
135
00:09:55,938 --> 00:09:59,448
Kirgo said we should try a magic
chant the cowboys used on the cows.
136
00:09:59,448 --> 00:10:01,048
Oh yeah what's that?
137
00:10:01,048 --> 00:10:02,948
Goes like this.
138
00:10:10,929 --> 00:10:12,879
Well, ain't that sweet?
139
00:10:12,879 --> 00:10:15,879
Look who's doing us a big
favor rounding up the macks.
140
00:10:15,880 --> 00:10:19,110
Sure gonna make our job a lot easier.
141
00:10:19,110 --> 00:10:21,308
Now we got Jack were we want him.
142
00:10:21,309 --> 00:10:24,599
Yeah, but I get the first
chunk out of his carcass.
143
00:10:25,000 --> 00:10:27,040
We'll cut him off of the path.
144
00:10:27,040 --> 00:10:28,920
Saddle up!
145
00:10:49,190 --> 00:10:50,900
What's out there Hermes?
146
00:10:50,900 --> 00:10:53,490
If Hermes starts talking I'm gone.
147
00:10:53,490 --> 00:10:56,509
But he is talking Hannah. The
trick is to know what he's saying.
148
00:11:00,589 --> 00:11:04,088
Heads up everyone! We
got trouble up ahead.
149
00:11:07,899 --> 00:11:09,000
Here they come.
150
00:11:09,099 --> 00:11:12,109
It almost makes me ashamed
this will be so easy.
151
00:11:12,110 --> 00:11:14,019
Yeah me too.
152
00:11:14,019 --> 00:11:15,029
Almost.
153
00:11:15,029 --> 00:11:19,300
Well I'm just completely
torn up about it inside myself.
154
00:11:19,300 --> 00:11:22,040
But I'll live and they won't.
155
00:11:22,299 --> 00:11:24,259
Hey Hammer? We'll be taking prisoners?
156
00:11:24,659 --> 00:11:25,659
Prisoners?
157
00:11:25,659 --> 00:11:26,959
What's that?
158
00:11:31,370 --> 00:11:34,370
We're burning daylight.
There's dirty work to do boys.
159
00:11:48,490 --> 00:11:50,140
I love this part.
160
00:11:50,140 --> 00:11:52,940
Charge!
161
00:11:54,940 --> 00:11:55,840
We're almost on...
162
00:11:59,629 --> 00:12:01,939
Qua Hoon! They tricked us!
163
00:12:16,309 --> 00:12:17,700
Tenrec you...
164
00:12:23,699 --> 00:12:25,389
I'll get you Tenrec!
165
00:12:36,039 --> 00:12:39,250
Those poachers are going to spook
the herd if they keep up that racket.
166
00:12:42,059 --> 00:12:46,100
Well I don't like it either.
Could we even talk with them?
167
00:12:46,100 --> 00:12:49,180
Poachers shoot first, talk latter.
168
00:12:49,180 --> 00:12:50,050
Oh no!
170
00:12:55,600 --> 00:12:56,459
Jump!
171
00:13:04,990 --> 00:13:06,169
Here it comes! Move!
172
00:13:09,369 --> 00:13:11,309
Making friends?
173
00:13:12,009 --> 00:13:13,709
Yeah, lots.
174
00:13:15,799 --> 00:13:18,208
Do you think the old guy is finished?
175
00:13:18,208 --> 00:13:20,899
For now, at least he's headed
in the right direction.
176
00:13:20,899 --> 00:13:23,350
He'll hear you.
177
00:13:26,840 --> 00:13:27,799
What?
178
00:13:27,799 --> 00:13:28,799
You are lying.
179
00:13:28,799 --> 00:13:30,799
I assure you my governor, I'm not.
180
00:13:31,370 --> 00:13:36,429
That's impossible. Jack
moved the macks. But how?
181
00:13:36,429 --> 00:13:40,610
I don't know how he did it, but
the settlements are out of danger.
182
00:13:40,610 --> 00:13:43,759
No! I cannot let Tenrec succeed!
183
00:13:43,759 --> 00:13:45,980
Captain Noc.
184
00:13:45,980 --> 00:13:47,180
Yes governor?
185
00:13:47,180 --> 00:13:50,000
Arm the guard. We march tonight.
186
00:14:04,578 --> 00:14:07,969
They need water Kirgo,
herd them toward the river.
187
00:14:08,480 --> 00:14:11,688
I'm trying Jack, but this
old guy got a mind of his own.
188
00:14:15,070 --> 00:14:16,909
He smells the river.
189
00:14:16,909 --> 00:14:19,909
Keep them together.
190
00:14:34,740 --> 00:14:37,259
We'll push the herd of
Arizona's point tomorrow.
191
00:14:37,259 --> 00:14:41,220
Drop down over the bugger mountains
into this valley. It's almost perfect.
194
00:14:45,029 --> 00:14:48,389
The trail will pass dangerously
close to Ida, a big mining town.
195
00:14:48,950 --> 00:14:52,370
Anything goes haywire and
they're gonna end up hamburger.
196
00:14:53,149 --> 00:14:55,149
So we'll tell them to clear out.
197
00:14:55,149 --> 00:14:57,259
Miners don't leave their claims.
198
00:14:58,100 --> 00:15:01,730
We'll just have to be wide awake.
Everybody get some shut-eye.
199
00:15:01,730 --> 00:15:03,770
How about some dessert first?
200
00:15:03,770 --> 00:15:04,970
What you got?
201
00:15:04,970 --> 00:15:09,560
Candide cactus... a la Kirgo.
202
00:15:09,560 --> 00:15:11,070
Pass.
203
00:15:16,570 --> 00:15:18,208
We'll attack at midnight.
204
00:15:18,208 --> 00:15:20,428
We'll whack them all in their sleep.
205
00:15:20,428 --> 00:15:22,528
Yeah, we'll whack them good.
206
00:15:22,528 --> 00:15:24,100
That's enough Hammer.
207
00:15:25,769 --> 00:15:29,759
Scharnhorst. I've skinned plenty
of things bigger than you out here.
208
00:15:29,759 --> 00:15:30,909
What do you want?
209
00:15:30,909 --> 00:15:32,909
What you want.
210
00:15:32,909 --> 00:15:34,649
Let's make a deal.
211
00:15:34,949 --> 00:15:38,610
The last deal we made with you left
us with the short end of the stick.
212
00:15:38,610 --> 00:15:40,329
Just hear me out.
213
00:15:40,729 --> 00:15:44,129
You see if I herd of crazed
dinosaurs just happened to
214
00:15:44,129 --> 00:15:48,880
stampede through that mining town
a lot of people would be hurt.
215
00:15:48,880 --> 00:15:51,089
And a lot of people would be angry.
216
00:15:51,089 --> 00:15:57,720
And Jack Tenrec will be blamed
for it, and ruined for life.
217
00:15:57,720 --> 00:16:01,289
Tenrec's having a tough enough time
moving that herd with his vehicles.
218
00:16:01,289 --> 00:16:02,989
What makes you think
we'll do any better?
219
00:16:06,299 --> 00:16:09,008
Dynamite... nice.
220
00:16:09,008 --> 00:16:13,008
If Tenrec manages to survive
I'll trial him for murder.
221
00:16:13,008 --> 00:16:15,700
My moles will eliminate the macks.
222
00:16:15,700 --> 00:16:17,800
You'll get all the ivory.
223
00:16:17,800 --> 00:16:21,958
I'll be hero and we
both get rid of Tenrec.
224
00:16:22,509 --> 00:16:25,029
Sounds good to me.
225
00:16:25,029 --> 00:16:28,600
In fact, it should be a real blast.
226
00:16:57,980 --> 00:17:00,820
Hey, are we herding
him or is he herding us?
227
00:17:02,930 --> 00:17:07,070
I bet that horn is giving him
as bad a headache as I got.
228
00:17:07,070 --> 00:17:11,029
Better to have a headache that to be
made into piano keys and billiard balls.
229
00:17:11,869 --> 00:17:14,409
I agree but how much longer
230
00:17:14,410 --> 00:17:16,240
this is go on.
231
00:17:16,240 --> 00:17:19,509
Hey bonehead! What you
got against Cadillacs?
232
00:17:19,509 --> 00:17:20,828
Back off!
233
00:17:20,828 --> 00:17:22,528
That's telling him!
234
00:17:22,728 --> 00:17:26,128
No matter what I read in them
all books about cowpunchers.
235
00:17:26,128 --> 00:17:28,480
I'd hate to do this for a living.
236
00:17:28,480 --> 00:17:31,450
Me too. This is a real drag.
237
00:17:31,450 --> 00:17:34,750
Yes, but I was just thinking
about the agricultural
238
00:17:34,750 --> 00:17:38,529
advantage taming these
beasts bring to the settlements.
239
00:17:38,558 --> 00:17:41,440
Do us all a favor. Don't think.
240
00:17:51,900 --> 00:17:55,769
Sure glad we don't live in Ida.
That town is gonna be flattened!
241
00:17:55,769 --> 00:17:59,039
Come on Jack. Come and get it.
242
00:17:59,819 --> 00:18:03,029
Welcome to the destruction zone.
243
00:18:03,029 --> 00:18:05,459
Good shooting brother Terhune.
244
00:18:10,000 --> 00:18:13,419
Nothing to panic a herd of dinosaurs
like a nice little avalanche.
245
00:18:15,420 --> 00:18:17,860
And maybe we'll nail
Tenrec the same time.
246
00:18:22,710 --> 00:18:24,849
This rock is for you. Jack.
247
00:18:24,849 --> 00:18:26,048
Is that how you spell Jack?
248
00:18:26,048 --> 00:18:29,048
Yeah, J, A, K. Jack.
249
00:18:30,130 --> 00:18:31,580
I thought there were two K's.
250
00:18:31,580 --> 00:18:35,379
Do you think Jack's gonna check
the spelling after this falls on him?
251
00:18:35,380 --> 00:18:38,310
Just hook up the line Mikla. Ok?
252
00:18:38,310 --> 00:18:41,310
Ok, ok, I just thought
there were two K's.
253
00:18:52,319 --> 00:18:54,129
I can't take much more of this.
254
00:18:54,130 --> 00:18:55,859
How much further Jack?
255
00:18:55,859 --> 00:19:00,089
There it is. That's Arizona's
point. And the pass we want.
256
00:19:00,089 --> 00:19:02,069
Right now any pass will do.
257
00:19:02,069 --> 00:19:04,480
Keep coming, keep coming.
258
00:19:04,480 --> 00:19:06,480
It's nearly in range.
259
00:19:06,480 --> 00:19:10,289
Okay Jack, ready for a
little smoke in your eyes?
260
00:19:12,690 --> 00:19:13,900
Ready to blow Hammer.
261
00:19:13,900 --> 00:19:15,890
Good they're almost here.
262
00:19:16,319 --> 00:19:19,319
All right Jack round two.
263
00:19:27,049 --> 00:19:28,649
Jack look out!
264
00:19:28,649 --> 00:19:30,649
Hold on!
265
00:19:38,569 --> 00:19:39,379
This will slow him down.
266
00:19:46,539 --> 00:19:47,629
The herd is heading for Ida.
267
00:19:57,259 --> 00:19:59,000
You're not leading them enough.
268
00:19:59,000 --> 00:20:00,850
I am so!
269
00:20:00,850 --> 00:20:02,750
You ain't slowing down any.
270
00:20:05,700 --> 00:20:06,980
Take the wheel!
271
00:20:06,980 --> 00:20:08,000
What?
272
00:20:08,000 --> 00:20:11,380
You drive, catch the old boy.
273
00:20:15,579 --> 00:20:16,879
What are you doing?
274
00:20:16,879 --> 00:20:19,979
What I gotta do. Hurry!
275
00:20:22,640 --> 00:20:23,890
Let's go ugly!
276
00:20:30,558 --> 00:20:32,109
Stay close to him.
277
00:20:33,609 --> 00:20:35,209
It worked!
278
00:21:07,809 --> 00:21:10,809
This time I'm going
to stop him for good.
279
00:21:44,009 --> 00:21:45,909
Jack! Jack!
280
00:21:45,910 --> 00:21:47,860
Where, where are you Jack?
281
00:21:47,860 --> 00:21:49,660
He must be under the rocks.
282
00:21:49,660 --> 00:21:52,000
No kidding Toulouse. But where?
283
00:21:53,619 --> 00:21:56,619
Well this arm looks kind of familiar.
284
00:22:00,410 --> 00:22:02,410
Are we having fun yet?
285
00:22:15,580 --> 00:22:18,990
Well the macks got a new
home, and it's beautiful.
286
00:22:18,990 --> 00:22:23,490
Now let me patch you up. You're a
mess. But I must admit you do bring new
287
00:22:23,490 --> 00:22:25,650
meaning to the term old blood.
288
00:22:25,950 --> 00:22:30,720
Well I learned one thing.
Cadillacs and dinosaurs don't mix.
289
00:22:33,538 --> 00:22:36,759
Got me a souvenir of the drive.
290
00:22:37,358 --> 00:22:40,358
So did I. Let's hang this in the garage.
291
00:22:40,989 --> 00:22:46,388
The council thanks you Tenrec.
For saving the settlements and for...
292
00:22:46,388 --> 00:22:48,228
maintaining the balance of life.
293
00:22:48,729 --> 00:22:50,760
I didn't think it could be done.
294
00:22:54,610 --> 00:22:56,279
What was that all about?
295
00:22:56,650 --> 00:22:58,650
Oh he was just saying goodbye.
296
00:22:58,650 --> 00:23:00,630
Sounded a lot like thanks to me.
22194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.