All language subtitles for [HD] Cadillacs and Dinosaurs - Ep. 2- Dino Drive [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,900 --> 00:01:32,189 Mack's stampede! 2 00:01:32,189 --> 00:01:33,890 Get out! Get out! 3 00:01:33,890 --> 00:01:36,220 Hurry up! Hurry up! Evacuation! 4 00:01:36,220 --> 00:01:38,420 Mack's stampede! Get out! Get out! 5 00:02:14,550 --> 00:02:19,330 In the 26th century, mankind faces an epic struggle for survival. 6 00:02:19,409 --> 00:02:22,409 The forces of nature have spun wildly out of control. 7 00:02:24,150 --> 00:02:26,770 Mighty cities have crumbled. 8 00:02:26,870 --> 00:02:30,300 And the dinosaurs have returned to reclaim the earth. 9 00:02:48,300 --> 00:02:49,680 In this savage land, 10 00:02:49,680 --> 00:02:51,530 one man stands alone. 11 00:02:51,530 --> 00:02:53,180 Jack Tenrec. 12 00:02:53,180 --> 00:02:56,000 Defending humanity in a world gone mad. 13 00:02:56,000 --> 00:02:58,449 A world where only the strong survive. 14 00:02:58,449 --> 00:03:00,129 A world ofโ€ฆ 15 00:03:00,129 --> 00:03:02,190 Cadillacs and Dinosaurs! 16 00:03:05,719 --> 00:03:06,750 Governors. 17 00:03:06,750 --> 00:03:11,400 I ask you to give me a firm hand and I promise to stop this dinosaur threat. 18 00:03:11,400 --> 00:03:12,800 Once and for all. 19 00:03:19,068 --> 00:03:22,500 Tenrec get out. I didn't invite you. 20 00:03:22,500 --> 00:03:25,968 An old blood mechanic doesn't need your invitation Scharnhorst. 21 00:03:25,968 --> 00:03:28,480 Captain Noc, throw this man out. 22 00:03:28,580 --> 00:03:29,680 Yes governor. 23 00:03:29,680 --> 00:03:30,980 Guards! 24 00:03:32,810 --> 00:03:34,519 No! Let Jack stay. 25 00:03:35,239 --> 00:03:37,288 I think it's important to hear the opinion 26 00:03:37,288 --> 00:03:40,188 of an old blood mechanic about your plan. 27 00:03:40,188 --> 00:03:42,289 Nonsense. You know what they say. 28 00:03:42,289 --> 00:03:47,298 "The machinery of life is a balance and we have to maintain it". 29 00:03:47,299 --> 00:03:49,080 That's fact, not opinion. 30 00:03:49,280 --> 00:03:53,329 Exactly what do you plan to do about the mack threat to our settlements? 31 00:03:53,329 --> 00:03:57,680 I will decimate this heard of macks removing that danger forever. 32 00:03:57,680 --> 00:03:59,090 Let's vote on it. 33 00:03:59,090 --> 00:04:00,079 What? 34 00:04:00,379 --> 00:04:03,739 While I think there's merit to your plan governor Scharnhorst. 35 00:04:03,739 --> 00:04:06,608 I too would like to hear mr. Tenrec's reaction. 36 00:04:06,608 --> 00:04:08,908 Don't you all realize you're sealing your own fate? 37 00:04:08,908 --> 00:04:11,000 And the fate of everyone in this city. 38 00:04:11,000 --> 00:04:12,759 What did I tell you? 39 00:04:12,859 --> 00:04:15,659 Really Jack? Aren't you stretching things a little? 40 00:04:15,979 --> 00:04:17,119 Am I? 41 00:04:17,179 --> 00:04:20,219 Okay, wipe out the macks. Why not? 42 00:04:20,420 --> 00:04:24,360 I believe why not is the reason we asked you to stay. 43 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 So why not? 44 00:04:26,360 --> 00:04:30,680 Think. If Scharnhorst wipes out the macks. Come next spring. 45 00:04:31,189 --> 00:04:33,129 What do you think the cutters will eat? 46 00:04:33,129 --> 00:04:34,690 Our cattle, that's what. 47 00:04:34,690 --> 00:04:36,849 Ridiculous, we'll post guards. 48 00:04:36,890 --> 00:04:40,849 You think guards can stop octopus weeds from choking our fields? 49 00:04:40,849 --> 00:04:42,819 Without any macs to devour those weeds 50 00:04:42,819 --> 00:04:45,819 our crops will die and the whole city will starve. 51 00:04:46,478 --> 00:04:49,000 So? We'll poison the octopus weeds. 52 00:04:49,278 --> 00:04:52,119 And pollute our food, ourselves and our children. 53 00:04:52,419 --> 00:04:55,778 The machinatio vitae allows no shortcuts. 54 00:04:55,778 --> 00:04:59,199 There's a reason for life on every level of the food chain. 55 00:04:59,199 --> 00:05:03,939 That's true. What Tenrec calls the machinatio vitae is known by all Wasoons 56 00:05:03,939 --> 00:05:07,039 as the circle of life. And the circle must not be broken. 57 00:05:07,629 --> 00:05:10,629 Ambassador Dundee, I thank you for coming. 58 00:05:10,629 --> 00:05:13,629 But I remind you you're only here as an observer. 59 00:05:14,168 --> 00:05:17,128 Yes, and what I observe is the fine job 60 00:05:17,128 --> 00:05:19,228 you're all doing to keep nature in harmony. 61 00:05:19,228 --> 00:05:23,199 As you know what affects you today touches my tribe tomorrow. 62 00:05:23,769 --> 00:05:24,958 It's worth a vote. 63 00:05:24,958 --> 00:05:29,558 Personally I've always wanted to see what Jack has up his sleeve. 64 00:05:29,559 --> 00:05:32,588 Then I'm moved to let Tenrec handle this mack problem. 65 00:05:33,098 --> 00:05:34,808 All in favor? 66 00:05:35,208 --> 00:05:40,208 All right. But only 72 hours Tenrec and then I step in. 67 00:05:40,209 --> 00:05:43,899 The council has a responsibility to safeguard the settlement lands... 68 00:05:43,899 --> 00:05:47,000 And the settlers. Good luck Jack. 69 00:05:47,400 --> 00:05:49,730 Thanks. I'll need all I can get. 70 00:06:01,939 --> 00:06:05,079 Shall I stop him, governor? 71 00:06:05,079 --> 00:06:09,079 Why bother? Let Jack hang himself. 72 00:06:17,009 --> 00:06:20,810 I'd hate to be in the path of those macks. Nothing can stop them. 73 00:06:20,810 --> 00:06:24,580 Well Mustafa, acording to old Jack you're gonna be and me too. 74 00:06:24,580 --> 00:06:27,169 What? What can we do out there? 75 00:06:27,170 --> 00:06:28,670 Evacuate the settlers? 76 00:06:28,670 --> 00:06:31,000 No. If we do that the macks won't leave 77 00:06:31,000 --> 00:06:33,890 until they chow down on every last bite of our crops. 78 00:06:33,890 --> 00:06:35,810 Okay what are we gonna do? 79 00:06:36,310 --> 00:06:38,010 We're gonna move them out. 80 00:06:38,620 --> 00:06:42,680 This is nuts Tenrec. One of the privileges of weighing a couple of tons 81 00:06:42,680 --> 00:06:45,709 is that macks go where macks want to go. 82 00:06:45,709 --> 00:06:47,709 We'll make the macks wanna go someplace else. 83 00:06:47,909 --> 00:06:51,819 And how are we gonna do that Jack? Ask them pretty please? 84 00:06:51,819 --> 00:06:54,439 No, we'll take these big beauties. 85 00:06:54,439 --> 00:06:57,639 I'll pilot the red one and you drive the blue one Mustafa. 86 00:07:00,000 --> 00:07:04,030 Thanks Jack. But exactly what am I going to do with it? 87 00:07:04,030 --> 00:07:05,750 Herd the macks to safe ground. 88 00:07:05,750 --> 00:07:08,490 Did he said, herd the macks? 89 00:07:08,490 --> 00:07:13,279 Since when do dinosaurs like to be heard. And with Cadillacs yet. 90 00:07:13,279 --> 00:07:16,689 The truth is, I don't know if it's gonna work but it's worth a try. 91 00:07:17,089 --> 00:07:20,439 It will work Jack. I've been to the library. 92 00:07:20,440 --> 00:07:21,410 What are you doing here? 93 00:07:21,410 --> 00:07:23,810 I'm a volunteer, I figured you need all you can get. 94 00:07:23,810 --> 00:07:27,310 Look I found a historical precedent for your idea in this. 95 00:07:27,310 --> 00:07:31,040 In the old days people drove their cattle to market riding horses. 96 00:07:31,040 --> 00:07:33,910 I heard about them, cow punchers. 97 00:07:33,910 --> 00:07:36,910 In fact I got some old cow puncher gear right here. 98 00:07:36,910 --> 00:07:39,830 They used these to punch the cows. 99 00:07:39,830 --> 00:07:43,089 But what I can't figure out is how they rode horses with them on. 100 00:07:43,089 --> 00:07:47,489 However it was, those were cows. And macks are lot bigger than cows. 101 00:07:47,489 --> 00:07:49,209 And a lot meaner. 102 00:07:49,209 --> 00:07:52,329 Yeah but this time we got 400 horses under the hood to do the job. 103 00:07:52,329 --> 00:07:53,209 What are you worried about? 104 00:07:53,209 --> 00:07:55,109 I'm worried about their big tusks. 105 00:07:55,500 --> 00:07:57,200 Macks have also got big ears. 106 00:07:59,760 --> 00:08:00,700 They'll move. 107 00:08:00,700 --> 00:08:03,229 Well somehow I think we'll need more help than that. 108 00:08:08,339 --> 00:08:10,519 No.... no! 109 00:08:11,339 --> 00:08:13,019 Put me down Hermes. 110 00:08:13,019 --> 00:08:15,119 What? You mean... him? 111 00:08:15,660 --> 00:08:18,660 Yeah, him. 112 00:08:20,939 --> 00:08:21,990 Let's get rolling. 113 00:08:21,990 --> 00:08:23,420 Make room for me. 114 00:08:23,920 --> 00:08:25,000 I'm coming. 115 00:08:25,170 --> 00:08:26,590 Why are you coming Toulouse? 116 00:08:26,590 --> 00:08:30,420 The council felted vital that I should represent them in the field 117 00:08:30,420 --> 00:08:34,618 during this crisis of public safety to ensure cost controls are observed. 118 00:08:34,618 --> 00:08:36,829 Uh-huh. Can you handle a car? 119 00:08:36,829 --> 00:08:39,190 Without any compunction whatsoever. 120 00:08:39,389 --> 00:08:41,709 All right then drive that one behind you. 121 00:08:42,100 --> 00:08:44,309 I guess we need all the help we can get. 122 00:08:44,309 --> 00:08:47,109 I entirely agree. I'm here to help. 123 00:09:01,460 --> 00:09:02,870 Sorry. 124 00:09:02,870 --> 00:09:07,470 I'll put that car in my bill to the council. Ride with Mustafa. 125 00:09:21,070 --> 00:09:22,330 Mack tracks. 126 00:09:22,330 --> 00:09:24,900 Yeah, they're heading toward the settlements. Let's get rolling. 127 00:09:31,820 --> 00:09:34,000 Them's a lot of macks down there. 128 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 More than I've ever seen together. 129 00:09:36,000 --> 00:09:38,068 They seem peaceful enough now. 130 00:09:38,068 --> 00:09:40,888 Of course they do. They're eating all our crops. 131 00:09:40,888 --> 00:09:42,488 What now Tenrec? 132 00:09:42,600 --> 00:09:46,660 Ok we'll surround them just like this. Then we'll bunch them up together and 133 00:09:46,660 --> 00:09:48,659 move them all out. 134 00:09:53,690 --> 00:09:55,200 It's working. 135 00:09:55,938 --> 00:09:59,448 Kirgo said we should try a magic chant the cowboys used on the cows. 136 00:09:59,448 --> 00:10:01,048 Oh yeah what's that? 137 00:10:01,048 --> 00:10:02,948 Goes like this. 138 00:10:10,929 --> 00:10:12,879 Well, ain't that sweet? 139 00:10:12,879 --> 00:10:15,879 Look who's doing us a big favor rounding up the macks. 140 00:10:15,880 --> 00:10:19,110 Sure gonna make our job a lot easier. 141 00:10:19,110 --> 00:10:21,308 Now we got Jack were we want him. 142 00:10:21,309 --> 00:10:24,599 Yeah, but I get the first chunk out of his carcass. 143 00:10:25,000 --> 00:10:27,040 We'll cut him off of the path. 144 00:10:27,040 --> 00:10:28,920 Saddle up! 145 00:10:49,190 --> 00:10:50,900 What's out there Hermes? 146 00:10:50,900 --> 00:10:53,490 If Hermes starts talking I'm gone. 147 00:10:53,490 --> 00:10:56,509 But he is talking Hannah. The trick is to know what he's saying. 148 00:11:00,589 --> 00:11:04,088 Heads up everyone! We got trouble up ahead. 149 00:11:07,899 --> 00:11:09,000 Here they come. 150 00:11:09,099 --> 00:11:12,109 It almost makes me ashamed this will be so easy. 151 00:11:12,110 --> 00:11:14,019 Yeah me too. 152 00:11:14,019 --> 00:11:15,029 Almost. 153 00:11:15,029 --> 00:11:19,300 Well I'm just completely torn up about it inside myself. 154 00:11:19,300 --> 00:11:22,040 But I'll live and they won't. 155 00:11:22,299 --> 00:11:24,259 Hey Hammer? We'll be taking prisoners? 156 00:11:24,659 --> 00:11:25,659 Prisoners? 157 00:11:25,659 --> 00:11:26,959 What's that? 158 00:11:31,370 --> 00:11:34,370 We're burning daylight. There's dirty work to do boys. 159 00:11:48,490 --> 00:11:50,140 I love this part. 160 00:11:50,140 --> 00:11:52,940 Charge! 161 00:11:54,940 --> 00:11:55,840 We're almost on... 162 00:11:59,629 --> 00:12:01,939 Qua Hoon! They tricked us! 163 00:12:16,309 --> 00:12:17,700 Tenrec you... 164 00:12:23,699 --> 00:12:25,389 I'll get you Tenrec! 165 00:12:36,039 --> 00:12:39,250 Those poachers are going to spook the herd if they keep up that racket. 166 00:12:42,059 --> 00:12:46,100 Well I don't like it either. Could we even talk with them? 167 00:12:46,100 --> 00:12:49,180 Poachers shoot first, talk latter. 168 00:12:49,180 --> 00:12:50,050 Oh no! 170 00:12:55,600 --> 00:12:56,459 Jump! 171 00:13:04,990 --> 00:13:06,169 Here it comes! Move! 172 00:13:09,369 --> 00:13:11,309 Making friends? 173 00:13:12,009 --> 00:13:13,709 Yeah, lots. 174 00:13:15,799 --> 00:13:18,208 Do you think the old guy is finished? 175 00:13:18,208 --> 00:13:20,899 For now, at least he's headed in the right direction. 176 00:13:20,899 --> 00:13:23,350 He'll hear you. 177 00:13:26,840 --> 00:13:27,799 What? 178 00:13:27,799 --> 00:13:28,799 You are lying. 179 00:13:28,799 --> 00:13:30,799 I assure you my governor, I'm not. 180 00:13:31,370 --> 00:13:36,429 That's impossible. Jack moved the macks. But how? 181 00:13:36,429 --> 00:13:40,610 I don't know how he did it, but the settlements are out of danger. 182 00:13:40,610 --> 00:13:43,759 No! I cannot let Tenrec succeed! 183 00:13:43,759 --> 00:13:45,980 Captain Noc. 184 00:13:45,980 --> 00:13:47,180 Yes governor? 185 00:13:47,180 --> 00:13:50,000 Arm the guard. We march tonight. 186 00:14:04,578 --> 00:14:07,969 They need water Kirgo, herd them toward the river. 187 00:14:08,480 --> 00:14:11,688 I'm trying Jack, but this old guy got a mind of his own. 188 00:14:15,070 --> 00:14:16,909 He smells the river. 189 00:14:16,909 --> 00:14:19,909 Keep them together. 190 00:14:34,740 --> 00:14:37,259 We'll push the herd of Arizona's point tomorrow. 191 00:14:37,259 --> 00:14:41,220 Drop down over the bugger mountains into this valley. It's almost perfect. 194 00:14:45,029 --> 00:14:48,389 The trail will pass dangerously close to Ida, a big mining town. 195 00:14:48,950 --> 00:14:52,370 Anything goes haywire and they're gonna end up hamburger. 196 00:14:53,149 --> 00:14:55,149 So we'll tell them to clear out. 197 00:14:55,149 --> 00:14:57,259 Miners don't leave their claims. 198 00:14:58,100 --> 00:15:01,730 We'll just have to be wide awake. Everybody get some shut-eye. 199 00:15:01,730 --> 00:15:03,770 How about some dessert first? 200 00:15:03,770 --> 00:15:04,970 What you got? 201 00:15:04,970 --> 00:15:09,560 Candide cactus... a la Kirgo. 202 00:15:09,560 --> 00:15:11,070 Pass. 203 00:15:16,570 --> 00:15:18,208 We'll attack at midnight. 204 00:15:18,208 --> 00:15:20,428 We'll whack them all in their sleep. 205 00:15:20,428 --> 00:15:22,528 Yeah, we'll whack them good. 206 00:15:22,528 --> 00:15:24,100 That's enough Hammer. 207 00:15:25,769 --> 00:15:29,759 Scharnhorst. I've skinned plenty of things bigger than you out here. 208 00:15:29,759 --> 00:15:30,909 What do you want? 209 00:15:30,909 --> 00:15:32,909 What you want. 210 00:15:32,909 --> 00:15:34,649 Let's make a deal. 211 00:15:34,949 --> 00:15:38,610 The last deal we made with you left us with the short end of the stick. 212 00:15:38,610 --> 00:15:40,329 Just hear me out. 213 00:15:40,729 --> 00:15:44,129 You see if I herd of crazed dinosaurs just happened to 214 00:15:44,129 --> 00:15:48,880 stampede through that mining town a lot of people would be hurt. 215 00:15:48,880 --> 00:15:51,089 And a lot of people would be angry. 216 00:15:51,089 --> 00:15:57,720 And Jack Tenrec will be blamed for it, and ruined for life. 217 00:15:57,720 --> 00:16:01,289 Tenrec's having a tough enough time moving that herd with his vehicles. 218 00:16:01,289 --> 00:16:02,989 What makes you think we'll do any better? 219 00:16:06,299 --> 00:16:09,008 Dynamite... nice. 220 00:16:09,008 --> 00:16:13,008 If Tenrec manages to survive I'll trial him for murder. 221 00:16:13,008 --> 00:16:15,700 My moles will eliminate the macks. 222 00:16:15,700 --> 00:16:17,800 You'll get all the ivory. 223 00:16:17,800 --> 00:16:21,958 I'll be hero and we both get rid of Tenrec. 224 00:16:22,509 --> 00:16:25,029 Sounds good to me. 225 00:16:25,029 --> 00:16:28,600 In fact, it should be a real blast. 226 00:16:57,980 --> 00:17:00,820 Hey, are we herding him or is he herding us? 227 00:17:02,930 --> 00:17:07,070 I bet that horn is giving him as bad a headache as I got. 228 00:17:07,070 --> 00:17:11,029 Better to have a headache that to be made into piano keys and billiard balls. 229 00:17:11,869 --> 00:17:14,409 I agree but how much longer 230 00:17:14,410 --> 00:17:16,240 this is go on. 231 00:17:16,240 --> 00:17:19,509 Hey bonehead! What you got against Cadillacs? 232 00:17:19,509 --> 00:17:20,828 Back off! 233 00:17:20,828 --> 00:17:22,528 That's telling him! 234 00:17:22,728 --> 00:17:26,128 No matter what I read in them all books about cowpunchers. 235 00:17:26,128 --> 00:17:28,480 I'd hate to do this for a living. 236 00:17:28,480 --> 00:17:31,450 Me too. This is a real drag. 237 00:17:31,450 --> 00:17:34,750 Yes, but I was just thinking about the agricultural 238 00:17:34,750 --> 00:17:38,529 advantage taming these beasts bring to the settlements. 239 00:17:38,558 --> 00:17:41,440 Do us all a favor. Don't think. 240 00:17:51,900 --> 00:17:55,769 Sure glad we don't live in Ida. That town is gonna be flattened! 241 00:17:55,769 --> 00:17:59,039 Come on Jack. Come and get it. 242 00:17:59,819 --> 00:18:03,029 Welcome to the destruction zone. 243 00:18:03,029 --> 00:18:05,459 Good shooting brother Terhune. 244 00:18:10,000 --> 00:18:13,419 Nothing to panic a herd of dinosaurs like a nice little avalanche. 245 00:18:15,420 --> 00:18:17,860 And maybe we'll nail Tenrec the same time. 246 00:18:22,710 --> 00:18:24,849 This rock is for you. Jack. 247 00:18:24,849 --> 00:18:26,048 Is that how you spell Jack? 248 00:18:26,048 --> 00:18:29,048 Yeah, J, A, K. Jack. 249 00:18:30,130 --> 00:18:31,580 I thought there were two K's. 250 00:18:31,580 --> 00:18:35,379 Do you think Jack's gonna check the spelling after this falls on him? 251 00:18:35,380 --> 00:18:38,310 Just hook up the line Mikla. Ok? 252 00:18:38,310 --> 00:18:41,310 Ok, ok, I just thought there were two K's. 253 00:18:52,319 --> 00:18:54,129 I can't take much more of this. 254 00:18:54,130 --> 00:18:55,859 How much further Jack? 255 00:18:55,859 --> 00:19:00,089 There it is. That's Arizona's point. And the pass we want. 256 00:19:00,089 --> 00:19:02,069 Right now any pass will do. 257 00:19:02,069 --> 00:19:04,480 Keep coming, keep coming. 258 00:19:04,480 --> 00:19:06,480 It's nearly in range. 259 00:19:06,480 --> 00:19:10,289 Okay Jack, ready for a little smoke in your eyes? 260 00:19:12,690 --> 00:19:13,900 Ready to blow Hammer. 261 00:19:13,900 --> 00:19:15,890 Good they're almost here. 262 00:19:16,319 --> 00:19:19,319 All right Jack round two. 263 00:19:27,049 --> 00:19:28,649 Jack look out! 264 00:19:28,649 --> 00:19:30,649 Hold on! 265 00:19:38,569 --> 00:19:39,379 This will slow him down. 266 00:19:46,539 --> 00:19:47,629 The herd is heading for Ida. 267 00:19:57,259 --> 00:19:59,000 You're not leading them enough. 268 00:19:59,000 --> 00:20:00,850 I am so! 269 00:20:00,850 --> 00:20:02,750 You ain't slowing down any. 270 00:20:05,700 --> 00:20:06,980 Take the wheel! 271 00:20:06,980 --> 00:20:08,000 What? 272 00:20:08,000 --> 00:20:11,380 You drive, catch the old boy. 273 00:20:15,579 --> 00:20:16,879 What are you doing? 274 00:20:16,879 --> 00:20:19,979 What I gotta do. Hurry! 275 00:20:22,640 --> 00:20:23,890 Let's go ugly! 276 00:20:30,558 --> 00:20:32,109 Stay close to him. 277 00:20:33,609 --> 00:20:35,209 It worked! 278 00:21:07,809 --> 00:21:10,809 This time I'm going to stop him for good. 279 00:21:44,009 --> 00:21:45,909 Jack! Jack! 280 00:21:45,910 --> 00:21:47,860 Where, where are you Jack? 281 00:21:47,860 --> 00:21:49,660 He must be under the rocks. 282 00:21:49,660 --> 00:21:52,000 No kidding Toulouse. But where? 283 00:21:53,619 --> 00:21:56,619 Well this arm looks kind of familiar. 284 00:22:00,410 --> 00:22:02,410 Are we having fun yet? 285 00:22:15,580 --> 00:22:18,990 Well the macks got a new home, and it's beautiful. 286 00:22:18,990 --> 00:22:23,490 Now let me patch you up. You're a mess. But I must admit you do bring new 287 00:22:23,490 --> 00:22:25,650 meaning to the term old blood. 288 00:22:25,950 --> 00:22:30,720 Well I learned one thing. Cadillacs and dinosaurs don't mix. 289 00:22:33,538 --> 00:22:36,759 Got me a souvenir of the drive. 290 00:22:37,358 --> 00:22:40,358 So did I. Let's hang this in the garage. 291 00:22:40,989 --> 00:22:46,388 The council thanks you Tenrec. For saving the settlements and for... 292 00:22:46,388 --> 00:22:48,228 maintaining the balance of life. 293 00:22:48,729 --> 00:22:50,760 I didn't think it could be done. 294 00:22:54,610 --> 00:22:56,279 What was that all about? 295 00:22:56,650 --> 00:22:58,650 Oh he was just saying goodbye. 296 00:22:58,650 --> 00:23:00,630 Sounded a lot like thanks to me. 22194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.