Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,517 --> 00:00:04,517
[dramatic music]
2
00:00:07,595 --> 00:00:11,595
[suspenseful music]
3
00:00:14,996 --> 00:00:16,430
The year 2150 AD,
4
00:00:16,796 --> 00:00:19,621
a group of alien creatures,
worms and beasts
5
00:00:19,663 --> 00:00:21,396
suddenly attack on Earth.
6
00:00:21,730 --> 00:00:24,463
The Earth Garrison League was
formed during this catastrophe.
7
00:00:24,863 --> 00:00:26,596
Resist the invasion of insects and beasts.
8
00:00:27,830 --> 00:00:29,930
There seems to be no end to the battle.
9
00:00:30,863 --> 00:00:32,730
Finally, 15 years later,
10
00:00:32,930 --> 00:00:35,330
The team succeeded in deciphering
the electromagnetic commands.
11
00:00:35,696 --> 00:00:37,996
Simulates the way the mother
and the beast communicate,
12
00:00:38,230 --> 00:00:39,896
And send them a message of reconciliation.
13
00:00:40,596 --> 00:00:41,396
But...
14
00:00:42,030 --> 00:00:44,863
We've had one of the
biggest attacks in our history.
15
00:00:53,263 --> 00:00:54,054
Information report,
16
00:00:54,096 --> 00:00:55,821
surveillance around S City
17
00:00:55,863 --> 00:00:58,330
recent evidence of intense
insect and animal activity.
18
00:00:58,430 --> 00:01:02,154
An all-out protected area established
by the Chinese government in 2055.
19
00:01:02,196 --> 00:01:05,063
Using the dome to ward
off insects and beasts.
20
00:01:05,296 --> 00:01:07,063
After 10 years of continuous improvement,
21
00:01:07,296 --> 00:01:09,930
it provides a relatively safe
activity area for humans.
22
00:01:10,463 --> 00:01:12,188
This time, insects and beasts
appeared in large numbers,
23
00:01:12,230 --> 00:01:14,430
indicates an unknown risk outside the dome.
24
00:01:15,096 --> 00:01:17,254
The Alliance of Earth Health
Agencies reminds the general public,
25
00:01:17,296 --> 00:01:19,196
do not leave the reserve unless necessary.
26
00:01:27,387 --> 00:01:31,312
[tense music]
27
00:01:31,354 --> 00:01:35,354
[gunshots]
28
00:01:40,647 --> 00:01:44,647
[suspenseful music]
29
00:02:09,863 --> 00:02:10,663
Shanya!
30
00:02:45,430 --> 00:02:46,230
Chen Quan.
31
00:02:47,365 --> 00:02:51,365
[suspenseful music]
32
00:02:56,796 --> 00:02:59,330
We thought we could get
peace by making concessions.
33
00:03:00,330 --> 00:03:03,430
We didn't expect disaster to strike again.
34
00:03:08,663 --> 00:03:10,463
I studied it for 20 years.
35
00:03:10,796 --> 00:03:13,096
They don't just have a
tough shell and strength,
36
00:03:13,230 --> 00:03:14,796
and an unknown wisdom.
37
00:03:14,930 --> 00:03:15,930
We think
38
00:03:16,396 --> 00:03:18,121
only by reaching a settlement
with the mother insect
39
00:03:18,163 --> 00:03:19,821
can this 20-year battle
between humans and insects
40
00:03:19,863 --> 00:03:21,263
be terminated in the safest way possible.
41
00:03:36,432 --> 00:03:40,432
[suspenseful music]
42
00:04:14,430 --> 00:04:15,088
Report base,
43
00:04:15,130 --> 00:04:16,930
suspicious electromagnetic
waves in South City.
44
00:04:18,996 --> 00:04:19,896
For five years.
45
00:04:20,996 --> 00:04:22,396
There it is again at last.
46
00:04:26,430 --> 00:04:27,788
Useless Bufan is looking for you...
47
00:04:27,830 --> 00:04:29,863
Useless Bufan is looking for you...
48
00:04:46,130 --> 00:04:48,530
The hardships of life,
it's better to dance.
49
00:04:49,230 --> 00:04:52,030
Drink and do evil. Seek pleasure in time!
50
00:04:52,933 --> 00:04:56,933
[upbeat music]
51
00:05:59,730 --> 00:06:01,154
According to the dome system.
52
00:06:01,196 --> 00:06:03,554
Frequent anomalous electromagnetic
fluctuations in Nancheng District today,
53
00:06:03,596 --> 00:06:05,063
it could be five years later
54
00:06:05,196 --> 00:06:06,796
signals of a new wave of volatility.
55
00:06:07,230 --> 00:06:09,430
All teams are stepping up
patrols in their own areas.
56
00:06:09,630 --> 00:06:11,263
Team A, come with me to the South side
57
00:06:11,463 --> 00:06:14,063
Location coordinates:(0408,1216).
58
00:06:14,196 --> 00:06:14,854
Do you know?
59
00:06:14,896 --> 00:06:15,696
Yes!
60
00:06:27,326 --> 00:06:31,326
[suspenseful music]
61
00:06:52,263 --> 00:06:53,063
Be careful, everyone.
62
00:06:53,330 --> 00:06:55,030
There may be a female insect's cave ahead.
63
00:06:56,063 --> 00:06:56,863
Go!
64
00:07:34,696 --> 00:07:36,030
It moves very fast.
65
00:07:37,063 --> 00:07:37,688
Be on alert.
66
00:07:37,730 --> 00:07:40,330
It's okay, just to warm up my gun.
67
00:07:45,419 --> 00:07:49,419
[water splashing]
68
00:08:03,296 --> 00:08:04,796
Don't panic, it's just a mouse.
69
00:08:07,663 --> 00:08:08,596
Go.
70
00:09:02,030 --> 00:09:02,830
Save people.
71
00:09:18,430 --> 00:09:19,596
They were waiting for us.
72
00:09:19,830 --> 00:09:20,630
Retreat!
73
00:09:43,430 --> 00:09:44,230
Be careful behind you!
74
00:09:45,263 --> 00:09:46,063
Be careful!
75
00:09:47,863 --> 00:09:48,721
Ding Yi, you open the way in the front,
76
00:09:48,763 --> 00:09:49,930
fatty breaks the back!
77
00:09:50,296 --> 00:09:51,730
Fatty, cover fire!
78
00:09:52,611 --> 00:09:56,551
[gunshots]
79
00:09:56,593 --> 00:10:00,593
[suspenseful music]
80
00:10:06,130 --> 00:10:06,930
Retreat!
81
00:10:46,730 --> 00:10:47,863
Why am I here?
82
00:10:49,096 --> 00:10:50,563
What exactly happened?
83
00:10:57,596 --> 00:10:59,063
They were expecting us.
84
00:10:59,430 --> 00:11:00,954
Are you annoyed, Luo Bufan?
85
00:11:00,996 --> 00:11:02,188
The child is very safe in my belly.
86
00:11:02,230 --> 00:11:03,088
Go ahead and do your delivery work,
87
00:11:03,130 --> 00:11:04,130
don't bother me anymore!
88
00:11:04,396 --> 00:11:06,663
(A day ago)
89
00:11:36,905 --> 00:11:40,905
[suspenseful music]
90
00:12:28,996 --> 00:12:29,796
Ding Yi.
91
00:12:30,030 --> 00:12:32,330
Arrange two sniping points
immediately, block this area,
92
00:12:32,663 --> 00:12:34,154
and never release any insect beasts.
93
00:12:34,196 --> 00:12:34,796
Copy that!
94
00:12:35,096 --> 00:12:35,688
Captain!
95
00:12:35,730 --> 00:12:36,730
Don't be so troublesome.
96
00:12:36,796 --> 00:12:37,988
Let me take a group of guys inside,
97
00:12:38,030 --> 00:12:39,730
I promise to eliminate
these insects and beasts. Go!
98
00:12:40,196 --> 00:12:43,796
Fatty, I know you want
revenge for your dead brother.
99
00:12:44,296 --> 00:12:46,230
But we have to have a better plan.
100
00:12:46,396 --> 00:12:47,630
What about the brothers in there?
101
00:12:47,796 --> 00:12:48,830
Execute the command!
102
00:12:59,667 --> 00:13:03,667
[suspenseful music]
103
00:13:29,196 --> 00:13:30,263
Monsters!
104
00:13:30,663 --> 00:13:31,830
So many monsters!
105
00:13:32,496 --> 00:13:34,696
The monster ripped open my dad and mom.
106
00:13:36,263 --> 00:13:39,196
Mom has grown many
monster tentacles on her body.
107
00:13:40,230 --> 00:13:41,730
She wants to eat me.
108
00:13:42,596 --> 00:13:45,130
I kept running and running.
109
00:13:54,296 --> 00:13:55,054
Doctor,
110
00:13:55,096 --> 00:13:57,821
no trace of the mother worm was found at
the waterway junction in Nancheng District
111
00:13:57,863 --> 00:13:58,988
According to site conditions,
112
00:13:59,030 --> 00:14:01,696
I suspect this new bug has a lot of venom.
113
00:14:02,863 --> 00:14:04,496
It's not like the previous ambush.
114
00:14:05,063 --> 00:14:06,196
Are there any survivors?
115
00:14:06,263 --> 00:14:07,130
A girl.
116
00:14:07,530 --> 00:14:09,830
Moreover, through the dome system,
117
00:14:10,096 --> 00:14:12,230
abnormal life forms
have been detected there.
118
00:14:12,530 --> 00:14:13,930
Find a way to bring them back.
119
00:14:14,396 --> 00:14:15,196
Yes.
120
00:14:17,839 --> 00:14:21,839
[soft dramatic music]
121
00:14:56,496 --> 00:14:59,096
Help me!
122
00:15:06,196 --> 00:15:06,996
Lina!
123
00:15:12,629 --> 00:15:16,629
[scream]
124
00:15:18,997 --> 00:15:22,997
[suspenseful music]
125
00:15:26,663 --> 00:15:28,230
What the hell are you doing here?
126
00:15:28,330 --> 00:15:30,096
Why didn't you answer
the phone when I called?
127
00:15:32,596 --> 00:15:34,396
Becoming my slave
128
00:15:34,830 --> 00:15:36,596
is your ultimate destination.
129
00:16:15,496 --> 00:16:17,796
Doctor, does he also have
toxic fluids in his body?
130
00:16:26,096 --> 00:16:26,896
Lina!
131
00:16:37,971 --> 00:16:41,971
[suspenseful music]
132
00:16:52,696 --> 00:16:53,596
Inconceivable!
133
00:16:53,730 --> 00:16:56,688
The venom didn't eat away
at his organs and tissues.
134
00:16:56,730 --> 00:16:58,296
So what was the cause
of death for the others?
135
00:16:59,430 --> 00:17:01,596
This needs further study.
136
00:17:01,930 --> 00:17:05,263
But I just ran it against
the DNA in the database,
137
00:17:05,630 --> 00:17:07,130
he is Captain Luo's son.
138
00:17:10,179 --> 00:17:14,179
[dramatic music]
139
00:17:14,830 --> 00:17:15,630
Little girl.
140
00:17:16,996 --> 00:17:18,496
I will take you to safety.
141
00:17:21,930 --> 00:17:22,730
In those days,
142
00:17:24,030 --> 00:17:25,596
the Captain Luo saved a lot of kids.
143
00:17:31,330 --> 00:17:31,822
Captain Luo.
144
00:17:31,864 --> 00:17:33,463
Survivors were found in Zone C.
145
00:17:33,830 --> 00:17:34,421
Dad!
146
00:17:34,463 --> 00:17:35,063
Get on!
147
00:17:35,396 --> 00:17:36,496
You come with us.
148
00:17:36,596 --> 00:17:38,596
Get in the car. I'm going to save people.
149
00:17:38,730 --> 00:17:39,830
Xiao Wei, drive!
150
00:17:40,196 --> 00:17:40,854
Hurry up!
151
00:17:40,896 --> 00:17:41,954
Please reply upon hearing this!
152
00:17:41,996 --> 00:17:43,130
Please reply upon hearing this!
153
00:17:50,130 --> 00:17:51,430
Because of his sacrifice,
154
00:17:52,430 --> 00:17:54,830
so these kids can leave safely.
155
00:17:57,063 --> 00:17:59,130
You and Chen Quan are the
only ones staying on the team.
156
00:18:01,630 --> 00:18:03,063
So many years have passed,
157
00:18:04,030 --> 00:18:05,930
I didn't expect to see Luo Bufan again.
158
00:18:09,296 --> 00:18:10,521
I'm sorry Captain Luo.
159
00:18:10,563 --> 00:18:13,263
I didn't take good care of his son for him.
160
00:18:20,196 --> 00:18:21,463
He had a rejection reaction,
161
00:18:21,630 --> 00:18:23,296
the cells in his body are failing fast.
162
00:18:23,396 --> 00:18:24,330
At this rate,
163
00:18:25,096 --> 00:18:26,254
he's gonna be dead soon.
164
00:18:26,296 --> 00:18:27,230
So what now?
165
00:18:28,796 --> 00:18:29,896
The situation is not optimistic.
166
00:18:30,530 --> 00:18:31,554
Try some more interference.
167
00:18:31,596 --> 00:18:32,396
Yes!
168
00:18:35,248 --> 00:18:38,151
[suspenseful music]
169
00:18:38,193 --> 00:18:42,193
[alert]
170
00:18:46,396 --> 00:18:47,730
What does he want?
171
00:18:48,463 --> 00:18:50,630
Chen Quan, told me.
172
00:18:50,997 --> 00:18:54,997
[suspenseful music]
173
00:20:18,430 --> 00:20:19,054
Urgent notification!
174
00:20:19,096 --> 00:20:19,888
Urgent notification!
175
00:20:19,930 --> 00:20:22,264
A dead truck driver was found on a
mountain road in Nancheng District.
176
00:20:22,330 --> 00:20:23,288
It is consistent with the
characteristics of corpses
177
00:20:23,330 --> 00:20:24,454
at the waterway connection.
178
00:20:24,496 --> 00:20:26,130
Please team A go and check immediately.
179
00:20:26,263 --> 00:20:27,930
Please team A go and check immediately.
180
00:20:34,396 --> 00:20:35,296
Complete training.
181
00:21:13,159 --> 00:21:17,159
[soft pop music]
182
00:21:44,530 --> 00:21:45,896
If we can't reconcile,
183
00:21:46,430 --> 00:21:48,030
we'll fight him to the end.
184
00:21:48,730 --> 00:21:50,630
Captain Jin, please return
to the treatment room quickly!
185
00:21:51,596 --> 00:21:53,496
Captain Jin, please return
to the treatment room quickly!
186
00:21:55,945 --> 00:21:59,945
[sirens]
187
00:22:02,830 --> 00:22:03,630
Sis.
188
00:22:05,796 --> 00:22:06,596
Doctor.
189
00:22:07,063 --> 00:22:07,854
How is she?
190
00:22:07,896 --> 00:22:09,630
Her cells are failing fast,
191
00:22:09,730 --> 00:22:11,463
has been eroded by the reshaped venom.
192
00:22:13,463 --> 00:22:14,930
Interferon can't help?
193
00:22:15,196 --> 00:22:16,330
She is too young.
194
00:22:16,496 --> 00:22:17,796
Excessive interferon dose,
195
00:22:17,996 --> 00:22:19,996
it could cause permanent
damage to her body.
196
00:22:21,063 --> 00:22:24,396
Shanya, all we have to do
is find the source of the virus,
197
00:22:25,063 --> 00:22:26,996
can we save them.
198
00:22:27,263 --> 00:22:28,863
How much longer can she hold on?
199
00:22:37,330 --> 00:22:38,330
I'll help you find it.
200
00:22:40,930 --> 00:22:42,263
You're not gonna believe this,
201
00:22:43,196 --> 00:22:45,330
I seem to be able to sense it.
202
00:22:47,330 --> 00:22:49,030
But you have to promise me
203
00:22:50,030 --> 00:22:51,196
to save my wife.
204
00:22:57,396 --> 00:22:59,063
I'll call marine and land later,
205
00:22:59,196 --> 00:23:01,030
we'll see if the venom penetrates tomorrow.
206
00:23:01,330 --> 00:23:02,130
You rest first.
207
00:23:02,696 --> 00:23:04,696
What the hell do you
think this bitch is doing?
208
00:23:04,863 --> 00:23:06,296
If they want to fight, just fight hard.
209
00:23:06,463 --> 00:23:07,621
Attacking with venom
is such a terrible tactic!
210
00:23:07,663 --> 00:23:08,189
Come on, come on.
211
00:23:08,231 --> 00:23:09,896
You should take a shower and get some rest.
212
00:23:20,158 --> 00:23:24,158
[tense music]
213
00:23:34,396 --> 00:23:35,196
Fatty!
214
00:23:35,496 --> 00:23:36,621
Quickly notify the captain,
215
00:23:36,663 --> 00:23:38,154
I'll go get interferon!
216
00:23:38,196 --> 00:23:38,863
Hurry up!
217
00:23:58,496 --> 00:24:00,854
Ding Yi, take everyone
for a physical examination.
218
00:24:00,896 --> 00:24:01,930
If any abnormalities are found,
219
00:24:01,996 --> 00:24:03,096
immediately register interferon.
220
00:24:03,463 --> 00:24:04,263
Yes!
221
00:24:10,348 --> 00:24:14,348
[suspenseful music]
222
00:24:27,063 --> 00:24:28,554
You killed a second-generation insect beast
223
00:24:28,596 --> 00:24:30,196
at the waterway connection.
224
00:24:30,496 --> 00:24:33,863
Its size, strength and
speed are greatly increased.
225
00:24:37,696 --> 00:24:41,396
I think this time the worm
will use venom as a break.
226
00:24:44,063 --> 00:24:47,030
You mean they're getting used to the earth
227
00:24:47,496 --> 00:24:48,930
implement a new plan.
228
00:24:49,996 --> 00:24:50,796
Right.
229
00:24:51,796 --> 00:24:52,596
You see.
230
00:24:55,196 --> 00:24:56,330
These three pairs of chromosomes
231
00:24:57,696 --> 00:24:59,663
is connecting to its original DNA.
232
00:25:12,496 --> 00:25:14,930
Venoms that erode the human
body not only modify DNA,
233
00:25:15,596 --> 00:25:17,130
but also affects brain wave frequency.
234
00:25:17,546 --> 00:25:21,546
[suspenseful music]
235
00:25:23,630 --> 00:25:25,954
Compare that to five years ago,
236
00:25:25,996 --> 00:25:27,596
the brain waves we detected from the worm.
237
00:25:29,789 --> 00:25:31,621
[suspenseful music]
238
00:25:31,663 --> 00:25:33,096
Brain wave matching is successful.
239
00:25:33,696 --> 00:25:36,463
It seems that what Luo Bufan said is true.
240
00:25:40,096 --> 00:25:40,930
Without you,
241
00:25:41,963 --> 00:25:42,763
what should I do?
242
00:26:05,863 --> 00:26:06,754
This sensing device
243
00:26:06,796 --> 00:26:09,130
can matches your brain wave
amplitude with that of the worm.
244
00:26:09,463 --> 00:26:10,730
Strengthen your bond.
245
00:26:30,041 --> 00:26:34,041
[scream]
246
00:26:34,186 --> 00:26:37,688
[evil laughter]
247
00:26:37,730 --> 00:26:40,463
Bufan, I have finally waited for you.
248
00:26:40,830 --> 00:26:44,030
I take good care of your child and wife.
249
00:26:44,296 --> 00:26:45,396
You're not Lina.
250
00:26:45,696 --> 00:26:46,496
Who are you?
251
00:26:47,263 --> 00:26:48,330
Lina, where are you?
252
00:26:54,630 --> 00:26:55,863
Bufan,
253
00:26:55,930 --> 00:26:57,021
Come and help me!
254
00:26:57,063 --> 00:26:59,330
I'm cold. I'm cold.
255
00:26:59,730 --> 00:27:00,530
Calm down.
256
00:27:02,130 --> 00:27:03,030
To control him.
257
00:27:04,196 --> 00:27:04,996
Relax.
258
00:27:06,196 --> 00:27:06,996
Relax.
259
00:27:10,296 --> 00:27:11,096
How's that?
260
00:27:12,730 --> 00:27:14,896
I got it. I got it.
261
00:27:52,107 --> 00:27:56,107
[suspenseful music]
262
00:28:01,296 --> 00:28:02,296
This should be it.
263
00:28:03,196 --> 00:28:04,130
How is that possible?
264
00:28:04,330 --> 00:28:05,863
How could there be worm here?
265
00:28:06,263 --> 00:28:07,588
Believe it or not.
266
00:28:07,630 --> 00:28:09,663
Captain, we should be cautious.
267
00:28:10,996 --> 00:28:13,388
Captain Jin, I wonder if you
could take me up with you?
268
00:28:13,430 --> 00:28:14,596
You stay here.
269
00:28:14,996 --> 00:28:15,988
What are you doing up there?
270
00:28:16,030 --> 00:28:17,063
Holding us back?
271
00:28:17,196 --> 00:28:18,030
Trash.
272
00:28:18,896 --> 00:28:20,896
You keep it tight, Chen.
273
00:28:28,896 --> 00:28:29,696
Get in!
274
00:28:33,463 --> 00:28:34,630
Don't look, go!
275
00:29:05,862 --> 00:29:09,862
[suspenseful music]
276
00:29:38,863 --> 00:29:42,863
[child singing]
277
00:29:48,463 --> 00:29:50,163
The hardships of life,
278
00:29:50,663 --> 00:29:52,496
Why not dance!
279
00:29:53,430 --> 00:29:55,130
Drinking and doing evil,
280
00:29:55,830 --> 00:29:57,330
Seizing the moment for pleasure.
281
00:30:00,130 --> 00:30:01,154
Give priority to peace talks
282
00:30:01,196 --> 00:30:02,654
and do not fire guns, understand?
283
00:30:02,696 --> 00:30:04,221
If she dares to act rashly,
I'll burn her to death.
284
00:30:04,263 --> 00:30:05,330
Don't act rashly.
285
00:30:05,463 --> 00:30:06,263
Listen to her first.
286
00:30:06,330 --> 00:30:08,896
Team B is responsible for providing cover.
287
00:30:12,663 --> 00:30:17,196
I came to Earth this time
precisely to liberate your bodies.
288
00:30:17,663 --> 00:30:19,196
Be my slave.
289
00:30:19,596 --> 00:30:21,596
Give Bufan to me.
290
00:30:23,830 --> 00:30:26,463
He is the key to your evolutionary success.
291
00:30:31,096 --> 00:30:32,330
Captain!
292
00:30:32,430 --> 00:30:33,288
She has no intention of conciliation.
293
00:30:33,330 --> 00:30:34,130
Fatty, open the way.
294
00:30:46,230 --> 00:30:47,030
Bufan.
295
00:31:03,367 --> 00:31:07,367
[suspenseful music]
296
00:32:00,830 --> 00:32:01,696
You go first.
297
00:32:09,396 --> 00:32:10,163
Go!
298
00:32:19,863 --> 00:32:21,730
Bufan.
299
00:32:24,530 --> 00:32:26,396
Bufan.
300
00:32:40,830 --> 00:32:41,630
Lina.
301
00:32:42,730 --> 00:32:43,530
Follow me
302
00:32:48,630 --> 00:32:50,063
Our kid,
303
00:32:50,330 --> 00:32:53,196
will be the new ruler of the planet.
304
00:32:54,130 --> 00:32:57,430
It's all thanks to the
antibodies in your blood
305
00:32:57,596 --> 00:33:00,896
that allowed us to fuse so perfectly.
306
00:33:01,530 --> 00:33:02,430
You leave Lina!
307
00:33:06,823 --> 00:33:10,823
[suspenseful music]
308
00:33:44,296 --> 00:33:45,496
Give me Lina back.
309
00:34:05,397 --> 00:34:09,397
[suspenseful music]
310
00:34:40,696 --> 00:34:41,496
Lina.
311
00:34:49,230 --> 00:34:50,030
Lina.
312
00:34:50,530 --> 00:34:52,330
I will save you and the baby.
313
00:35:04,380 --> 00:35:08,380
[heavy breathing]
314
00:35:38,663 --> 00:35:39,463
Hang on.
315
00:35:39,930 --> 00:35:40,730
Don't sleep.
316
00:35:41,596 --> 00:35:42,396
Hang on!
317
00:35:46,263 --> 00:35:47,996
Captain Jin, save Lina.
318
00:35:48,296 --> 00:35:49,263
Save Lina!
319
00:35:49,530 --> 00:35:50,697
-Hand her over.-What are you up to?
320
00:35:50,863 --> 00:35:51,888
She is the mother worm.
321
00:35:51,930 --> 00:35:52,954
She's very dangerous.
322
00:35:52,996 --> 00:35:54,254
She can't be the mother worm.
323
00:35:54,296 --> 00:35:55,021
Leave her to us.
324
00:35:55,063 --> 00:35:55,888
No!
325
00:35:55,930 --> 00:35:56,421
Leave her to us.
326
00:35:56,463 --> 00:35:57,063
No!
327
00:36:01,263 --> 00:36:02,896
She is still pregnant with my child.
328
00:36:03,196 --> 00:36:04,621
Save them, all right?
329
00:36:04,663 --> 00:36:05,830
Please!
330
00:36:07,330 --> 00:36:08,830
We are human.
331
00:36:09,730 --> 00:36:11,063
Not a worm.
332
00:36:18,857 --> 00:36:21,188
[suspenseful music]
333
00:36:21,230 --> 00:36:24,063
Luo Bufan, we're not gonna hurt her.
334
00:36:24,796 --> 00:36:25,896
You trust me.
335
00:36:27,063 --> 00:36:28,330
Give her to us.
336
00:36:29,063 --> 00:36:29,863
Don't worry.
337
00:36:34,263 --> 00:36:35,830
Ding Yi, put the gun down.
338
00:36:36,230 --> 00:36:37,030
Captain.
339
00:36:37,096 --> 00:36:37,896
Put down.
340
00:36:41,496 --> 00:36:42,296
Take them away.
341
00:36:43,396 --> 00:36:44,196
Come with me.
342
00:36:57,196 --> 00:36:59,888
Because Robfan's blood
type is the rare RH negative.
343
00:36:59,930 --> 00:37:01,888
This blood type infects the
venom of insects and beasts
344
00:37:01,930 --> 00:37:03,063
will be secondary variation.
345
00:37:05,330 --> 00:37:06,221
Detection display,
346
00:37:06,263 --> 00:37:09,054
the mother worm sends instructions
to the mutant through her brain waves.
347
00:37:09,096 --> 00:37:12,054
I'm analyzing that the mother worm is
trying to use the venom to eat the fetus,
348
00:37:12,096 --> 00:37:14,230
to completely change the human genome.
349
00:37:15,796 --> 00:37:17,088
What's gonna happen to Lina and the baby?
350
00:37:17,130 --> 00:37:18,296
Can you save them?
351
00:37:18,463 --> 00:37:20,521
That still needs to be studied.
352
00:37:20,563 --> 00:37:21,163
Dr. Wei.
353
00:37:22,730 --> 00:37:23,930
Hi, Dr. Liu.
354
00:37:24,730 --> 00:37:25,530
What's the result?
355
00:37:26,863 --> 00:37:28,730
The analysis results are out.
356
00:37:29,863 --> 00:37:32,330
Tests showed that the
fetus was raised in the field.
357
00:37:32,530 --> 00:37:34,530
It's most likely the mother's blood type.
358
00:37:35,396 --> 00:37:36,730
It is not RH negative.
359
00:37:37,096 --> 00:37:40,530
So it's safe to assume that the
mother worm's attempt failed.
360
00:37:40,663 --> 00:37:43,488
Now before the mother makes another move,
361
00:37:43,530 --> 00:37:45,230
we must destroy the mother worm.
362
00:37:46,096 --> 00:37:47,930
I see you have a plan.
363
00:37:48,630 --> 00:37:49,630
You could say the same thing.
364
00:37:50,263 --> 00:37:52,530
But I did a new test.
365
00:37:52,663 --> 00:37:54,996
When I completely blocked
the mother's brain waves,
366
00:37:55,496 --> 00:37:56,988
three extra pairs of chromosomes
367
00:37:57,030 --> 00:37:58,863
are automatically removed from the DNA.
368
00:37:58,930 --> 00:38:00,930
So if we lure the mother
insects into our designed traps
369
00:38:01,063 --> 00:38:04,596
through Luo Bufan's
brainwaves and destroy them,
370
00:38:04,663 --> 00:38:07,330
we can completely stop their conspiracy.
371
00:38:08,830 --> 00:38:09,630
Very good.
372
00:38:10,430 --> 00:38:12,196
We'll make a plan. Thank you.
373
00:38:14,430 --> 00:38:15,254
Be honest, fat man.
374
00:38:15,296 --> 00:38:16,096
What are you doing?
375
00:38:16,263 --> 00:38:17,688
I warned you not to point the gun at her.
376
00:38:17,730 --> 00:38:18,388
Now she is worm.
377
00:38:18,430 --> 00:38:18,921
Why not?
378
00:38:18,963 --> 00:38:19,563
Stop!
379
00:38:21,230 --> 00:38:22,030
Captain.
380
00:38:22,896 --> 00:38:25,296
He could be taken over by
the mother at any moment.
381
00:38:25,496 --> 00:38:27,596
It's gonna kill more of us.
382
00:38:28,529 --> 00:38:31,221
[suspenseful music]
383
00:38:31,263 --> 00:38:32,330
Dr. Liu said,
384
00:38:32,663 --> 00:38:34,054
just block and replenish
the worm's brain waves...
385
00:38:34,096 --> 00:38:34,854
The mutation may automatically terminate.
386
00:38:34,896 --> 00:38:35,496
Shut up!
387
00:38:37,330 --> 00:38:38,263
It's not good, Doctor.
388
00:38:38,596 --> 00:38:39,746
The venom has taken its toll on a large
389
00:38:39,788 --> 00:38:41,088
number of citizens in
the Southern District.
390
00:38:41,130 --> 00:38:43,263
There's a lot of venom
in the report from Marine.
391
00:38:49,396 --> 00:38:50,954
I told you he was playing us.
392
00:38:50,996 --> 00:38:52,263
He doesn't genuinely help us.
393
00:38:55,196 --> 00:38:58,430
Looks like mother worm has
already made his next move.
394
00:38:58,730 --> 00:39:00,330
She wants to spread the venom far and wide.
395
00:39:00,463 --> 00:39:02,030
The goal is to control
everyone in the city.
396
00:39:02,130 --> 00:39:03,630
Help the worm get into the dome.
397
00:39:04,063 --> 00:39:07,430
Nancheng District's land and water
link leads to every city in the dome.
398
00:39:08,196 --> 00:39:08,996
In this way,
399
00:39:09,463 --> 00:39:12,663
the dome will fall in less than 48 hours.
400
00:39:38,096 --> 00:39:39,130
Don't worry.
401
00:39:39,463 --> 00:39:40,863
Line up for interferon.
402
00:39:41,463 --> 00:39:43,830
The queue for antibody vaccinations.
403
00:39:46,396 --> 00:39:47,896
I have been researching for 20 years,
404
00:39:48,730 --> 00:39:49,996
but I still can't beat it!
405
00:39:50,396 --> 00:39:53,096
Doctor, I'm sure we'll find another way.
406
00:39:53,330 --> 00:39:55,030
The only chance we have right now
407
00:39:55,496 --> 00:39:56,930
is to find mother worm as soon as possible,
408
00:39:57,263 --> 00:39:58,230
and blow it up.
409
00:39:59,230 --> 00:40:00,463
We can still win.
410
00:40:02,530 --> 00:40:04,796
Tell Dr. Liu to step up
tracking the female signal.
411
00:40:05,230 --> 00:40:06,054
I'll get on it.
412
00:40:06,096 --> 00:40:06,896
Captain.
413
00:40:07,196 --> 00:40:09,254
Captain, put this kid in isolation, too.
414
00:40:09,296 --> 00:40:10,830
The problem now is not Luo Bufan.
415
00:40:11,096 --> 00:40:13,296
We must find a way to find the
mother worm as soon as possible.
416
00:40:14,096 --> 00:40:15,554
Ding Yi, you contact the quarantine station
417
00:40:15,596 --> 00:40:17,496
distribute all interferons to the public.
418
00:40:17,930 --> 00:40:19,197
Being prepared is better than nothing.
419
00:40:19,330 --> 00:40:21,863
You take people to the
sewer to drop half chloronitrate
420
00:40:22,030 --> 00:40:24,054
and see if it can stop
the spread of the virus.
421
00:40:24,096 --> 00:40:25,229
Fatty, go!
422
00:40:25,271 --> 00:40:28,154
[suspenseful music]
423
00:40:28,196 --> 00:40:28,996
Go!
424
00:40:29,063 --> 00:40:29,863
Let's go!
425
00:40:31,930 --> 00:40:34,530
Doctor, please give Lina another shot.
426
00:40:36,096 --> 00:40:37,496
If the interferon dosage is too high,
427
00:40:37,663 --> 00:40:38,530
she can't stand it.
428
00:40:38,830 --> 00:40:39,696
She will die.
429
00:40:40,496 --> 00:40:42,354
The most important thing
now is to find the mother worm.
430
00:40:42,396 --> 00:40:44,896
Your brain waves are our only hope.
431
00:40:59,696 --> 00:41:03,396
Please collect the backup
medication in an orderly manner.
432
00:41:04,563 --> 00:41:08,263
Please collect the backup
medication in an orderly manner.
433
00:41:09,763 --> 00:41:13,263
Please collect the backup
medication in an orderly manner.
434
00:41:13,663 --> 00:41:14,821
The second dome command center,
435
00:41:14,863 --> 00:41:16,230
this is the first dome command center.
436
00:41:16,496 --> 00:41:17,654
I am Commander in Chief Shanya.
437
00:41:17,696 --> 00:41:19,330
We were attacked by insects and beasts,
438
00:41:19,463 --> 00:41:21,130
and there were not
enough troops to resist them.
439
00:41:21,230 --> 00:41:22,063
Request support!
440
00:41:22,130 --> 00:41:22,996
Request support!
441
00:41:25,130 --> 00:41:26,863
Captain, Nini's condition is critical.
442
00:41:48,470 --> 00:41:52,213
[scream]
443
00:41:52,255 --> 00:41:56,255
[dramatic music]
444
00:42:05,130 --> 00:42:06,296
It's not your fault.
445
00:42:07,196 --> 00:42:08,130
Don't blame yourself.
446
00:42:16,463 --> 00:42:18,096
48 hours left,
447
00:42:18,996 --> 00:42:20,096
If we can't find the mother worm,
448
00:42:20,863 --> 00:42:22,463
everyone in the city will die.
449
00:42:24,196 --> 00:42:25,688
Monitoring the mother
worm's brainwave failed.
450
00:42:25,730 --> 00:42:26,996
Whether to continue monitoring?
451
00:42:31,863 --> 00:42:34,430
Is this our fate?
452
00:42:47,396 --> 00:42:48,596
Don't trust fate.
453
00:42:50,430 --> 00:42:54,830
Believe that we can create fate.
454
00:43:04,730 --> 00:43:05,530
Lina.
455
00:43:06,196 --> 00:43:07,030
It's me.
456
00:43:08,063 --> 00:43:09,863
Can you hear my voice?
457
00:43:10,463 --> 00:43:11,263
Bufan.
458
00:43:11,430 --> 00:43:12,230
Bufan.
459
00:43:12,630 --> 00:43:14,130
Are you okay?
460
00:43:15,096 --> 00:43:16,596
I'm so scared!
461
00:43:18,130 --> 00:43:18,930
Don't be afraid.
462
00:43:19,530 --> 00:43:20,796
I will definitely rescue you out.
463
00:43:22,696 --> 00:43:24,996
Is our baby gone?
464
00:43:25,430 --> 00:43:27,721
I seem to have committed murder, haven't I?
465
00:43:27,763 --> 00:43:29,263
That's not your fault.
466
00:43:30,396 --> 00:43:31,196
It's all my fault.
467
00:43:31,596 --> 00:43:32,930
It's me who caused trouble for you.
468
00:43:33,222 --> 00:43:36,854
[suspenseful music]
469
00:43:36,896 --> 00:43:40,196
You lowlifes trying to get rid of the Zerg?
470
00:43:40,730 --> 00:43:42,796
Stop daydreaming!
471
00:43:43,196 --> 00:43:45,296
I will give you rebirth.
472
00:43:45,630 --> 00:43:47,063
Help you evolve.
473
00:43:47,396 --> 00:43:50,030
Give you a chance to be the new Zerg.
474
00:43:51,196 --> 00:43:54,996
Your child's death is too valuable.
475
00:44:05,996 --> 00:44:07,630
We got a mother worm's brain wave.
476
00:44:08,063 --> 00:44:09,696
Target location is locked.
477
00:44:09,896 --> 00:44:11,596
Target location is locked.
478
00:44:18,730 --> 00:44:20,496
Even if it's a 1 in 10,000 chance,
479
00:44:22,596 --> 00:44:24,096
I believe you will succeed.
480
00:44:42,096 --> 00:44:43,663
It's a brain-wave bomb.
481
00:44:44,930 --> 00:44:45,730
Look out,
482
00:44:47,430 --> 00:44:49,930
it has to be inside the mother
worm before it detonates.
483
00:44:53,996 --> 00:44:54,863
Otherwise,
484
00:44:55,396 --> 00:44:57,054
we can't cut off her brain waves.
485
00:44:57,096 --> 00:44:57,896
To the end,
486
00:44:58,096 --> 00:45:00,496
Anyone of us could turn
into another Luo Bufan.
487
00:45:04,030 --> 00:45:04,830
Brothers.
488
00:45:06,063 --> 00:45:09,663
We're going to blow up the mother worm
489
00:45:10,330 --> 00:45:12,096
or we die with her.
490
00:45:14,663 --> 00:45:15,254
Let's Go!
491
00:45:15,296 --> 00:45:15,800
Yes!
492
00:45:15,842 --> 00:45:19,842
[suspenseful music]
493
00:45:34,063 --> 00:45:36,330
Captain, how can you still trust him?
494
00:45:36,730 --> 00:45:38,288
That's what happened last time?
495
00:45:38,330 --> 00:45:39,597
You don't have to go if you're scared.
496
00:45:42,096 --> 00:45:43,430
You watch your mouth.
497
00:45:43,496 --> 00:45:44,488
I don't have time for you.
498
00:45:44,530 --> 00:45:44,888
Get out of the way.
499
00:45:44,930 --> 00:45:45,455
What are you talking about?
500
00:45:45,497 --> 00:45:46,296
Stop it!
501
00:45:48,430 --> 00:45:49,396
Captain.
502
00:45:49,730 --> 00:45:50,888
Base personnel have been widely infected,
503
00:45:50,930 --> 00:45:52,188
and support for the second
dome has not arrived yet.
504
00:45:52,230 --> 00:45:52,830
Please advise!
505
00:45:53,863 --> 00:45:55,330
Fatty, you stay here.
506
00:45:55,696 --> 00:45:56,896
Ding Yi, come with me.
507
00:45:59,296 --> 00:46:00,621
Why did I stay here?
508
00:46:00,663 --> 00:46:01,354
I won't...
509
00:46:01,396 --> 00:46:02,621
If the captain asks you to stay, you stay.
510
00:46:02,663 --> 00:46:03,630
Protect the base well.
511
00:46:04,263 --> 00:46:05,330
Protect the Doctor.
512
00:46:08,796 --> 00:46:09,596
OK.
513
00:46:11,530 --> 00:46:12,496
Pay attention to Luo Bufan.
514
00:46:25,977 --> 00:46:29,977
[suspenseful music]
515
00:46:56,330 --> 00:46:58,296
Ding Yi, is right here?
516
00:46:58,796 --> 00:46:59,621
According to location,
517
00:46:59,663 --> 00:47:00,696
it's in the warehouse.
518
00:47:00,996 --> 00:47:02,630
I hear the mother worm.
519
00:47:02,930 --> 00:47:03,830
Are you okay?
520
00:47:04,230 --> 00:47:05,030
Let's do it.
521
00:47:06,830 --> 00:47:07,821
After entering the warehouse,
522
00:47:07,863 --> 00:47:09,221
take a triangular attack.
523
00:47:09,263 --> 00:47:10,063
Ding Yi is ahead
524
00:47:10,196 --> 00:47:10,954
Xiao Fan is flanking,
525
00:47:10,996 --> 00:47:12,130
and I am responsible for blasting.
526
00:47:21,430 --> 00:47:22,396
Get in!
527
00:47:25,808 --> 00:47:29,808
[suspenseful music]
528
00:47:51,896 --> 00:47:53,221
Doctor,
529
00:47:53,263 --> 00:47:55,654
I have installed ultraviolet radiation
on all imports and exports of the base.
530
00:47:55,696 --> 00:47:56,688
To ensure no loss,
531
00:47:56,730 --> 00:47:57,796
I also buried explosives.
532
00:48:01,530 --> 00:48:02,022
How's it going,
533
00:48:02,064 --> 00:48:02,863
Doctor?
534
00:48:03,730 --> 00:48:05,063
I have a bad feeling about this,
535
00:48:05,496 --> 00:48:07,196
I hope Shanya gets back safe.
536
00:48:31,830 --> 00:48:33,896
Captain, this doesn't seem
like the place for mother worm.
537
00:48:37,863 --> 00:48:38,663
Where is Luo Bufan?
538
00:48:47,360 --> 00:48:51,360
[suspenseful music]
539
00:48:56,130 --> 00:48:58,930
You're not too stupid for a lowly creature.
540
00:48:59,696 --> 00:49:00,754
Luo Bufan's DNA
541
00:49:00,796 --> 00:49:03,596
is fully integrated with my venom.
542
00:49:03,830 --> 00:49:07,596
I have complete control over what he does.
543
00:49:10,196 --> 00:49:15,263
I'd like to see if they make it back alive.
544
00:49:15,663 --> 00:49:18,596
Isn't this what you want to verify?
545
00:50:00,463 --> 00:50:01,263
Draw close.
546
00:50:13,796 --> 00:50:14,596
Be careful.
547
00:50:22,481 --> 00:50:26,481
[suspenseful music]
548
00:50:49,630 --> 00:50:50,430
Luo Bufan.
549
00:50:50,630 --> 00:50:52,730
You're a man, not a worm.
550
00:50:58,830 --> 00:50:59,730
You said.
551
00:51:04,563 --> 00:51:05,730
Luo Bufan.
552
00:51:06,030 --> 00:51:08,763
You are my most successful test subject.
553
00:51:09,296 --> 00:51:10,096
Becoming my slave
554
00:51:10,930 --> 00:51:12,430
is your ultimate destination.
555
00:51:12,730 --> 00:51:13,530
Lu Bufan.
556
00:51:13,896 --> 00:51:14,696
Lu Bufan.
557
00:51:15,030 --> 00:51:16,263
You are the son of a hero.
558
00:51:16,663 --> 00:51:17,996
Stand with us.
559
00:51:18,196 --> 00:51:19,330
Don't let her control you.
560
00:51:20,063 --> 00:51:21,654
I don't want to be a hero, I'm not a hero.
561
00:51:21,696 --> 00:51:22,930
I'm not a hero.
562
00:51:24,896 --> 00:51:26,463
You're a hero.
563
00:51:26,630 --> 00:51:27,430
You're a hero.
564
00:51:28,396 --> 00:51:29,296
If you give up on yourself,
565
00:51:29,996 --> 00:51:31,330
who's gonna save Lina?
566
00:51:32,063 --> 00:51:32,863
Lina.
567
00:51:33,630 --> 00:51:34,154
Take him away.
568
00:51:34,196 --> 00:51:34,796
Lina...
569
00:51:34,863 --> 00:51:36,030
Ding Yi, come and cut off.
570
00:51:53,563 --> 00:51:54,396
Ding Yi.
571
00:51:57,334 --> 00:52:01,334
[suspenseful music]
572
00:52:01,396 --> 00:52:01,996
Ding Yi.
573
00:52:02,196 --> 00:52:03,663
Leave me alone! Go away!
574
00:52:04,463 --> 00:52:05,230
Ding Yi.
575
00:52:14,496 --> 00:52:16,663
Go away!
576
00:52:17,830 --> 00:52:18,630
No!
577
00:52:19,096 --> 00:52:19,896
No!
578
00:53:07,434 --> 00:53:11,434
[suspenseful music]
579
00:53:11,896 --> 00:53:14,496
Come on, let's die together
580
00:53:48,759 --> 00:53:52,759
[suspenseful music]
581
00:54:13,663 --> 00:54:16,096
Doctor, run!
582
00:54:50,730 --> 00:54:52,530
I will show you with your own eyes
583
00:54:53,063 --> 00:54:56,430
the great moment when humans
evolved into the Zerg race.
584
00:55:05,863 --> 00:55:07,130
Did you attract the insect beast?
585
00:55:07,596 --> 00:55:09,296
Whether you're a man or a monster?
586
00:55:09,696 --> 00:55:12,130
Our only chance is ruined by you
587
00:55:16,696 --> 00:55:19,096
I really don't know why I'm
being controlled all of a sudden.
588
00:55:21,330 --> 00:55:22,130
I'm sorry.
589
00:55:23,530 --> 00:55:27,030
I caused your teammate to die.
590
00:55:28,463 --> 00:55:29,263
I'm sorry.
591
00:55:29,463 --> 00:55:31,630
Does it help that you're sorry now?
592
00:55:32,863 --> 00:55:34,663
Can you bring them back
to life by saying sorry?
593
00:55:42,768 --> 00:55:46,768
[suspenseful music]
594
00:55:48,663 --> 00:55:49,463
Little girl.
595
00:55:50,863 --> 00:55:52,396
I will take you to safety.
596
00:56:00,230 --> 00:56:01,630
Leave me alone! Run away!
597
00:56:22,263 --> 00:56:23,063
Luo Bufan.
598
00:56:23,663 --> 00:56:24,463
You go.
599
00:56:25,330 --> 00:56:26,596
Captain Luo saved my life.
600
00:56:26,863 --> 00:56:28,063
I'll give you back your life.
601
00:56:28,696 --> 00:56:32,230
I will never be soft handed
when I see you in the future.
602
00:56:36,463 --> 00:56:37,296
I'm sorry.
603
00:56:40,430 --> 00:56:41,230
Go!
604
00:56:57,091 --> 00:57:00,821
[phone rings]
605
00:57:00,863 --> 00:57:01,663
Hello Doctor.
606
00:57:01,930 --> 00:57:03,196
Shanya, don't come back.
607
00:57:03,530 --> 00:57:04,821
The mother insect has
already attacked the base,
608
00:57:04,863 --> 00:57:06,430
and Lina has lost control.
609
00:57:16,897 --> 00:57:20,897
[suspenseful music]
610
00:59:01,629 --> 00:59:05,629
[gunshots]
611
00:59:32,696 --> 00:59:34,830
The mother insect is
inside, fight with her!
612
00:59:34,930 --> 00:59:35,730
Yes!
613
01:00:01,729 --> 01:00:05,729
[explosion]
614
01:00:17,896 --> 01:00:18,696
Captain,
615
01:00:19,130 --> 01:00:20,096
the mother worm is not here.
616
01:00:20,730 --> 01:00:21,663
Should still be ahead.
617
01:00:23,996 --> 01:00:24,796
Go!
618
01:01:06,196 --> 01:01:06,963
Go!
619
01:01:16,109 --> 01:01:20,109
[gunshots]
620
01:01:20,222 --> 01:01:24,222
[suspenseful music]
621
01:02:05,596 --> 01:02:07,663
This could be my last battle.
622
01:02:11,696 --> 01:02:12,496
Thank you.
623
01:02:14,396 --> 01:02:15,496
All the time,
624
01:02:17,030 --> 01:02:18,596
Didn't leave me alone.
625
01:02:38,230 --> 01:02:39,296
Fight him
626
01:02:51,996 --> 01:02:55,630
He is our most successful Zerg experiment.
627
01:02:55,930 --> 01:02:57,496
We can't hurt him.
628
01:02:57,830 --> 01:03:00,921
Let him come to me.
629
01:03:00,963 --> 01:03:02,296
Come on.
630
01:03:04,730 --> 01:03:06,030
Come on.
631
01:03:10,969 --> 01:03:14,969
[suspenseful music]
632
01:03:22,930 --> 01:03:25,230
What a surprise!
633
01:03:25,930 --> 01:03:27,730
I'll see you again.
634
01:03:29,830 --> 01:03:31,863
You were supposed to
be dead five years ago.
635
01:03:32,030 --> 01:03:36,130
But there is actually a
man willing to die for you.
636
01:03:45,930 --> 01:03:47,663
Seeing his true love for you,
637
01:03:48,196 --> 01:03:50,930
I decide to keep you alive.
638
01:03:51,696 --> 01:03:54,288
So you can remember
it for the rest of your life
639
01:03:54,330 --> 01:03:58,554
that you humans are nothing in this world.
640
01:03:58,596 --> 01:03:59,830
You are a group of ants.
641
01:04:08,096 --> 01:04:09,263
You are also a waste.
642
01:04:09,730 --> 01:04:11,188
Your evolution has failed.
643
01:04:11,230 --> 01:04:13,730
You cannot become our reborn host.
644
01:04:14,463 --> 01:04:16,630
You can only be my food.
645
01:04:54,430 --> 01:04:56,088
Don't become them.
646
01:04:56,130 --> 01:04:57,621
Give me the explosive bomb.
647
01:04:57,663 --> 01:04:58,496
Human life,
648
01:04:59,196 --> 01:05:00,063
I'll save it.
649
01:05:03,993 --> 01:05:07,993
[suspenseful music]
650
01:05:08,363 --> 01:05:09,996
Bufan.
651
01:05:11,196 --> 01:05:11,996
Luo Bufan.
652
01:05:20,030 --> 01:05:20,863
Chen Quan.
653
01:06:06,824 --> 01:06:10,824
[soft piano music]
654
01:06:20,796 --> 01:06:22,230
Don't trust fate,
655
01:06:23,463 --> 01:06:27,130
but believe that we can create fate.
656
01:06:32,330 --> 01:06:33,663
With mother worm blown up,
657
01:06:33,796 --> 01:06:36,463
the world's pest and beast
crisis has come to an end.
658
01:06:36,730 --> 01:06:38,154
At present, the external communication
659
01:06:38,196 --> 01:06:41,130
and transportation of
Dome 1 are still interrupted.
660
01:06:41,663 --> 01:06:43,630
Drinking water sources
heavily contaminated with venom
661
01:06:43,730 --> 01:06:45,897
also gradually recovered with
the intervention of the government.
662
01:06:46,263 --> 01:06:48,088
Commander in Chief of Dome 1, Jin Shanya,
unfortunately died in the line of duty.
663
01:06:48,130 --> 01:06:51,396
The whereabouts of the commander-in-chief,
Dr. Wei Zhonghua, are unknown.
664
01:06:53,538 --> 01:06:57,538
[suspenseful music]
665
01:07:30,596 --> 01:07:32,563
Seven years later.
666
01:07:32,963 --> 01:07:35,830
The waterway junction in Nancheng District.
667
01:07:44,530 --> 01:07:45,330
Nana.
668
01:07:48,230 --> 01:07:49,396
What are you doing?
669
01:07:58,530 --> 01:08:00,130
Stop playing and go home.
670
01:08:07,776 --> 01:08:11,776
[suspenseful music]
671
01:08:14,930 --> 01:08:17,063
Long time no see.
672
01:09:28,480 --> 01:09:32,480
[upbeat music]
673
01:10:27,167 --> 01:10:31,167
[upbeat music]
674
01:11:35,474 --> 01:11:39,474
[upbeat music]
675
01:12:49,666 --> 01:12:53,666
[upbeat music]
41782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.