All language subtitles for The.Captives.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[Mkvking.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,517 --> 00:00:04,517 [dramatic music] 2 00:00:07,595 --> 00:00:11,595 [suspenseful music] 3 00:00:14,996 --> 00:00:16,430 The year 2150 AD, 4 00:00:16,796 --> 00:00:19,621 a group of alien creatures, worms and beasts 5 00:00:19,663 --> 00:00:21,396 suddenly attack on Earth. 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,463 The Earth Garrison League was formed during this catastrophe. 7 00:00:24,863 --> 00:00:26,596 Resist the invasion of insects and beasts. 8 00:00:27,830 --> 00:00:29,930 There seems to be no end to the battle. 9 00:00:30,863 --> 00:00:32,730 Finally, 15 years later, 10 00:00:32,930 --> 00:00:35,330 The team succeeded in deciphering the electromagnetic commands. 11 00:00:35,696 --> 00:00:37,996 Simulates the way the mother and the beast communicate, 12 00:00:38,230 --> 00:00:39,896 And send them a message of reconciliation. 13 00:00:40,596 --> 00:00:41,396 But... 14 00:00:42,030 --> 00:00:44,863 We've had one of the biggest attacks in our history. 15 00:00:53,263 --> 00:00:54,054 Information report, 16 00:00:54,096 --> 00:00:55,821 surveillance around S City 17 00:00:55,863 --> 00:00:58,330 recent evidence of intense insect and animal activity. 18 00:00:58,430 --> 00:01:02,154 An all-out protected area established by the Chinese government in 2055. 19 00:01:02,196 --> 00:01:05,063 Using the dome to ward off insects and beasts. 20 00:01:05,296 --> 00:01:07,063 After 10 years of continuous improvement, 21 00:01:07,296 --> 00:01:09,930 it provides a relatively safe activity area for humans. 22 00:01:10,463 --> 00:01:12,188 This time, insects and beasts appeared in large numbers, 23 00:01:12,230 --> 00:01:14,430 indicates an unknown risk outside the dome. 24 00:01:15,096 --> 00:01:17,254 The Alliance of Earth Health Agencies reminds the general public, 25 00:01:17,296 --> 00:01:19,196 do not leave the reserve unless necessary. 26 00:01:27,387 --> 00:01:31,312 [tense music] 27 00:01:31,354 --> 00:01:35,354 [gunshots] 28 00:01:40,647 --> 00:01:44,647 [suspenseful music] 29 00:02:09,863 --> 00:02:10,663 Shanya! 30 00:02:45,430 --> 00:02:46,230 Chen Quan. 31 00:02:47,365 --> 00:02:51,365 [suspenseful music] 32 00:02:56,796 --> 00:02:59,330 We thought we could get peace by making concessions. 33 00:03:00,330 --> 00:03:03,430 We didn't expect disaster to strike again. 34 00:03:08,663 --> 00:03:10,463 I studied it for 20 years. 35 00:03:10,796 --> 00:03:13,096 They don't just have a tough shell and strength, 36 00:03:13,230 --> 00:03:14,796 and an unknown wisdom. 37 00:03:14,930 --> 00:03:15,930 We think 38 00:03:16,396 --> 00:03:18,121 only by reaching a settlement with the mother insect 39 00:03:18,163 --> 00:03:19,821 can this 20-year battle between humans and insects 40 00:03:19,863 --> 00:03:21,263 be terminated in the safest way possible. 41 00:03:36,432 --> 00:03:40,432 [suspenseful music] 42 00:04:14,430 --> 00:04:15,088 Report base, 43 00:04:15,130 --> 00:04:16,930 suspicious electromagnetic waves in South City. 44 00:04:18,996 --> 00:04:19,896 For five years. 45 00:04:20,996 --> 00:04:22,396 There it is again at last. 46 00:04:26,430 --> 00:04:27,788 Useless Bufan is looking for you... 47 00:04:27,830 --> 00:04:29,863 Useless Bufan is looking for you... 48 00:04:46,130 --> 00:04:48,530 The hardships of life, it's better to dance. 49 00:04:49,230 --> 00:04:52,030 Drink and do evil. Seek pleasure in time! 50 00:04:52,933 --> 00:04:56,933 [upbeat music] 51 00:05:59,730 --> 00:06:01,154 According to the dome system. 52 00:06:01,196 --> 00:06:03,554 Frequent anomalous electromagnetic fluctuations in Nancheng District today, 53 00:06:03,596 --> 00:06:05,063 it could be five years later 54 00:06:05,196 --> 00:06:06,796 signals of a new wave of volatility. 55 00:06:07,230 --> 00:06:09,430 All teams are stepping up patrols in their own areas. 56 00:06:09,630 --> 00:06:11,263 Team A, come with me to the South side 57 00:06:11,463 --> 00:06:14,063 Location coordinates:(0408,1216). 58 00:06:14,196 --> 00:06:14,854 Do you know? 59 00:06:14,896 --> 00:06:15,696 Yes! 60 00:06:27,326 --> 00:06:31,326 [suspenseful music] 61 00:06:52,263 --> 00:06:53,063 Be careful, everyone. 62 00:06:53,330 --> 00:06:55,030 There may be a female insect's cave ahead. 63 00:06:56,063 --> 00:06:56,863 Go! 64 00:07:34,696 --> 00:07:36,030 It moves very fast. 65 00:07:37,063 --> 00:07:37,688 Be on alert. 66 00:07:37,730 --> 00:07:40,330 It's okay, just to warm up my gun. 67 00:07:45,419 --> 00:07:49,419 [water splashing] 68 00:08:03,296 --> 00:08:04,796 Don't panic, it's just a mouse. 69 00:08:07,663 --> 00:08:08,596 Go. 70 00:09:02,030 --> 00:09:02,830 Save people. 71 00:09:18,430 --> 00:09:19,596 They were waiting for us. 72 00:09:19,830 --> 00:09:20,630 Retreat! 73 00:09:43,430 --> 00:09:44,230 Be careful behind you! 74 00:09:45,263 --> 00:09:46,063 Be careful! 75 00:09:47,863 --> 00:09:48,721 Ding Yi, you open the way in the front, 76 00:09:48,763 --> 00:09:49,930 fatty breaks the back! 77 00:09:50,296 --> 00:09:51,730 Fatty, cover fire! 78 00:09:52,611 --> 00:09:56,551 [gunshots] 79 00:09:56,593 --> 00:10:00,593 [suspenseful music] 80 00:10:06,130 --> 00:10:06,930 Retreat! 81 00:10:46,730 --> 00:10:47,863 Why am I here? 82 00:10:49,096 --> 00:10:50,563 What exactly happened? 83 00:10:57,596 --> 00:10:59,063 They were expecting us. 84 00:10:59,430 --> 00:11:00,954 Are you annoyed, Luo Bufan? 85 00:11:00,996 --> 00:11:02,188 The child is very safe in my belly. 86 00:11:02,230 --> 00:11:03,088 Go ahead and do your delivery work, 87 00:11:03,130 --> 00:11:04,130 don't bother me anymore! 88 00:11:04,396 --> 00:11:06,663 (A day ago) 89 00:11:36,905 --> 00:11:40,905 [suspenseful music] 90 00:12:28,996 --> 00:12:29,796 Ding Yi. 91 00:12:30,030 --> 00:12:32,330 Arrange two sniping points immediately, block this area, 92 00:12:32,663 --> 00:12:34,154 and never release any insect beasts. 93 00:12:34,196 --> 00:12:34,796 Copy that! 94 00:12:35,096 --> 00:12:35,688 Captain! 95 00:12:35,730 --> 00:12:36,730 Don't be so troublesome. 96 00:12:36,796 --> 00:12:37,988 Let me take a group of guys inside, 97 00:12:38,030 --> 00:12:39,730 I promise to eliminate these insects and beasts. Go! 98 00:12:40,196 --> 00:12:43,796 Fatty, I know you want revenge for your dead brother. 99 00:12:44,296 --> 00:12:46,230 But we have to have a better plan. 100 00:12:46,396 --> 00:12:47,630 What about the brothers in there? 101 00:12:47,796 --> 00:12:48,830 Execute the command! 102 00:12:59,667 --> 00:13:03,667 [suspenseful music] 103 00:13:29,196 --> 00:13:30,263 Monsters! 104 00:13:30,663 --> 00:13:31,830 So many monsters! 105 00:13:32,496 --> 00:13:34,696 The monster ripped open my dad and mom. 106 00:13:36,263 --> 00:13:39,196 Mom has grown many monster tentacles on her body. 107 00:13:40,230 --> 00:13:41,730 She wants to eat me. 108 00:13:42,596 --> 00:13:45,130 I kept running and running. 109 00:13:54,296 --> 00:13:55,054 Doctor, 110 00:13:55,096 --> 00:13:57,821 no trace of the mother worm was found at the waterway junction in Nancheng District 111 00:13:57,863 --> 00:13:58,988 According to site conditions, 112 00:13:59,030 --> 00:14:01,696 I suspect this new bug has a lot of venom. 113 00:14:02,863 --> 00:14:04,496 It's not like the previous ambush. 114 00:14:05,063 --> 00:14:06,196 Are there any survivors? 115 00:14:06,263 --> 00:14:07,130 A girl. 116 00:14:07,530 --> 00:14:09,830 Moreover, through the dome system, 117 00:14:10,096 --> 00:14:12,230 abnormal life forms have been detected there. 118 00:14:12,530 --> 00:14:13,930 Find a way to bring them back. 119 00:14:14,396 --> 00:14:15,196 Yes. 120 00:14:17,839 --> 00:14:21,839 [soft dramatic music] 121 00:14:56,496 --> 00:14:59,096 Help me! 122 00:15:06,196 --> 00:15:06,996 Lina! 123 00:15:12,629 --> 00:15:16,629 [scream] 124 00:15:18,997 --> 00:15:22,997 [suspenseful music] 125 00:15:26,663 --> 00:15:28,230 What the hell are you doing here? 126 00:15:28,330 --> 00:15:30,096 Why didn't you answer the phone when I called? 127 00:15:32,596 --> 00:15:34,396 Becoming my slave 128 00:15:34,830 --> 00:15:36,596 is your ultimate destination. 129 00:16:15,496 --> 00:16:17,796 Doctor, does he also have toxic fluids in his body? 130 00:16:26,096 --> 00:16:26,896 Lina! 131 00:16:37,971 --> 00:16:41,971 [suspenseful music] 132 00:16:52,696 --> 00:16:53,596 Inconceivable! 133 00:16:53,730 --> 00:16:56,688 The venom didn't eat away at his organs and tissues. 134 00:16:56,730 --> 00:16:58,296 So what was the cause of death for the others? 135 00:16:59,430 --> 00:17:01,596 This needs further study. 136 00:17:01,930 --> 00:17:05,263 But I just ran it against the DNA in the database, 137 00:17:05,630 --> 00:17:07,130 he is Captain Luo's son. 138 00:17:10,179 --> 00:17:14,179 [dramatic music] 139 00:17:14,830 --> 00:17:15,630 Little girl. 140 00:17:16,996 --> 00:17:18,496 I will take you to safety. 141 00:17:21,930 --> 00:17:22,730 In those days, 142 00:17:24,030 --> 00:17:25,596 the Captain Luo saved a lot of kids. 143 00:17:31,330 --> 00:17:31,822 Captain Luo. 144 00:17:31,864 --> 00:17:33,463 Survivors were found in Zone C. 145 00:17:33,830 --> 00:17:34,421 Dad! 146 00:17:34,463 --> 00:17:35,063 Get on! 147 00:17:35,396 --> 00:17:36,496 You come with us. 148 00:17:36,596 --> 00:17:38,596 Get in the car. I'm going to save people. 149 00:17:38,730 --> 00:17:39,830 Xiao Wei, drive! 150 00:17:40,196 --> 00:17:40,854 Hurry up! 151 00:17:40,896 --> 00:17:41,954 Please reply upon hearing this! 152 00:17:41,996 --> 00:17:43,130 Please reply upon hearing this! 153 00:17:50,130 --> 00:17:51,430 Because of his sacrifice, 154 00:17:52,430 --> 00:17:54,830 so these kids can leave safely. 155 00:17:57,063 --> 00:17:59,130 You and Chen Quan are the only ones staying on the team. 156 00:18:01,630 --> 00:18:03,063 So many years have passed, 157 00:18:04,030 --> 00:18:05,930 I didn't expect to see Luo Bufan again. 158 00:18:09,296 --> 00:18:10,521 I'm sorry Captain Luo. 159 00:18:10,563 --> 00:18:13,263 I didn't take good care of his son for him. 160 00:18:20,196 --> 00:18:21,463 He had a rejection reaction, 161 00:18:21,630 --> 00:18:23,296 the cells in his body are failing fast. 162 00:18:23,396 --> 00:18:24,330 At this rate, 163 00:18:25,096 --> 00:18:26,254 he's gonna be dead soon. 164 00:18:26,296 --> 00:18:27,230 So what now? 165 00:18:28,796 --> 00:18:29,896 The situation is not optimistic. 166 00:18:30,530 --> 00:18:31,554 Try some more interference. 167 00:18:31,596 --> 00:18:32,396 Yes! 168 00:18:35,248 --> 00:18:38,151 [suspenseful music] 169 00:18:38,193 --> 00:18:42,193 [alert] 170 00:18:46,396 --> 00:18:47,730 What does he want? 171 00:18:48,463 --> 00:18:50,630 Chen Quan, told me. 172 00:18:50,997 --> 00:18:54,997 [suspenseful music] 173 00:20:18,430 --> 00:20:19,054 Urgent notification! 174 00:20:19,096 --> 00:20:19,888 Urgent notification! 175 00:20:19,930 --> 00:20:22,264 A dead truck driver was found on a mountain road in Nancheng District. 176 00:20:22,330 --> 00:20:23,288 It is consistent with the characteristics of corpses 177 00:20:23,330 --> 00:20:24,454 at the waterway connection. 178 00:20:24,496 --> 00:20:26,130 Please team A go and check immediately. 179 00:20:26,263 --> 00:20:27,930 Please team A go and check immediately. 180 00:20:34,396 --> 00:20:35,296 Complete training. 181 00:21:13,159 --> 00:21:17,159 [soft pop music] 182 00:21:44,530 --> 00:21:45,896 If we can't reconcile, 183 00:21:46,430 --> 00:21:48,030 we'll fight him to the end. 184 00:21:48,730 --> 00:21:50,630 Captain Jin, please return to the treatment room quickly! 185 00:21:51,596 --> 00:21:53,496 Captain Jin, please return to the treatment room quickly! 186 00:21:55,945 --> 00:21:59,945 [sirens] 187 00:22:02,830 --> 00:22:03,630 Sis. 188 00:22:05,796 --> 00:22:06,596 Doctor. 189 00:22:07,063 --> 00:22:07,854 How is she? 190 00:22:07,896 --> 00:22:09,630 Her cells are failing fast, 191 00:22:09,730 --> 00:22:11,463 has been eroded by the reshaped venom. 192 00:22:13,463 --> 00:22:14,930 Interferon can't help? 193 00:22:15,196 --> 00:22:16,330 She is too young. 194 00:22:16,496 --> 00:22:17,796 Excessive interferon dose, 195 00:22:17,996 --> 00:22:19,996 it could cause permanent damage to her body. 196 00:22:21,063 --> 00:22:24,396 Shanya, all we have to do is find the source of the virus, 197 00:22:25,063 --> 00:22:26,996 can we save them. 198 00:22:27,263 --> 00:22:28,863 How much longer can she hold on? 199 00:22:37,330 --> 00:22:38,330 I'll help you find it. 200 00:22:40,930 --> 00:22:42,263 You're not gonna believe this, 201 00:22:43,196 --> 00:22:45,330 I seem to be able to sense it. 202 00:22:47,330 --> 00:22:49,030 But you have to promise me 203 00:22:50,030 --> 00:22:51,196 to save my wife. 204 00:22:57,396 --> 00:22:59,063 I'll call marine and land later, 205 00:22:59,196 --> 00:23:01,030 we'll see if the venom penetrates tomorrow. 206 00:23:01,330 --> 00:23:02,130 You rest first. 207 00:23:02,696 --> 00:23:04,696 What the hell do you think this bitch is doing? 208 00:23:04,863 --> 00:23:06,296 If they want to fight, just fight hard. 209 00:23:06,463 --> 00:23:07,621 Attacking with venom is such a terrible tactic! 210 00:23:07,663 --> 00:23:08,189 Come on, come on. 211 00:23:08,231 --> 00:23:09,896 You should take a shower and get some rest. 212 00:23:20,158 --> 00:23:24,158 [tense music] 213 00:23:34,396 --> 00:23:35,196 Fatty! 214 00:23:35,496 --> 00:23:36,621 Quickly notify the captain, 215 00:23:36,663 --> 00:23:38,154 I'll go get interferon! 216 00:23:38,196 --> 00:23:38,863 Hurry up! 217 00:23:58,496 --> 00:24:00,854 Ding Yi, take everyone for a physical examination. 218 00:24:00,896 --> 00:24:01,930 If any abnormalities are found, 219 00:24:01,996 --> 00:24:03,096 immediately register interferon. 220 00:24:03,463 --> 00:24:04,263 Yes! 221 00:24:10,348 --> 00:24:14,348 [suspenseful music] 222 00:24:27,063 --> 00:24:28,554 You killed a second-generation insect beast 223 00:24:28,596 --> 00:24:30,196 at the waterway connection. 224 00:24:30,496 --> 00:24:33,863 Its size, strength and speed are greatly increased. 225 00:24:37,696 --> 00:24:41,396 I think this time the worm will use venom as a break. 226 00:24:44,063 --> 00:24:47,030 You mean they're getting used to the earth 227 00:24:47,496 --> 00:24:48,930 implement a new plan. 228 00:24:49,996 --> 00:24:50,796 Right. 229 00:24:51,796 --> 00:24:52,596 You see. 230 00:24:55,196 --> 00:24:56,330 These three pairs of chromosomes 231 00:24:57,696 --> 00:24:59,663 is connecting to its original DNA. 232 00:25:12,496 --> 00:25:14,930 Venoms that erode the human body not only modify DNA, 233 00:25:15,596 --> 00:25:17,130 but also affects brain wave frequency. 234 00:25:17,546 --> 00:25:21,546 [suspenseful music] 235 00:25:23,630 --> 00:25:25,954 Compare that to five years ago, 236 00:25:25,996 --> 00:25:27,596 the brain waves we detected from the worm. 237 00:25:29,789 --> 00:25:31,621 [suspenseful music] 238 00:25:31,663 --> 00:25:33,096 Brain wave matching is successful. 239 00:25:33,696 --> 00:25:36,463 It seems that what Luo Bufan said is true. 240 00:25:40,096 --> 00:25:40,930 Without you, 241 00:25:41,963 --> 00:25:42,763 what should I do? 242 00:26:05,863 --> 00:26:06,754 This sensing device 243 00:26:06,796 --> 00:26:09,130 can matches your brain wave amplitude with that of the worm. 244 00:26:09,463 --> 00:26:10,730 Strengthen your bond. 245 00:26:30,041 --> 00:26:34,041 [scream] 246 00:26:34,186 --> 00:26:37,688 [evil laughter] 247 00:26:37,730 --> 00:26:40,463 Bufan, I have finally waited for you. 248 00:26:40,830 --> 00:26:44,030 I take good care of your child and wife. 249 00:26:44,296 --> 00:26:45,396 You're not Lina. 250 00:26:45,696 --> 00:26:46,496 Who are you? 251 00:26:47,263 --> 00:26:48,330 Lina, where are you? 252 00:26:54,630 --> 00:26:55,863 Bufan, 253 00:26:55,930 --> 00:26:57,021 Come and help me! 254 00:26:57,063 --> 00:26:59,330 I'm cold. I'm cold. 255 00:26:59,730 --> 00:27:00,530 Calm down. 256 00:27:02,130 --> 00:27:03,030 To control him. 257 00:27:04,196 --> 00:27:04,996 Relax. 258 00:27:06,196 --> 00:27:06,996 Relax. 259 00:27:10,296 --> 00:27:11,096 How's that? 260 00:27:12,730 --> 00:27:14,896 I got it. I got it. 261 00:27:52,107 --> 00:27:56,107 [suspenseful music] 262 00:28:01,296 --> 00:28:02,296 This should be it. 263 00:28:03,196 --> 00:28:04,130 How is that possible? 264 00:28:04,330 --> 00:28:05,863 How could there be worm here? 265 00:28:06,263 --> 00:28:07,588 Believe it or not. 266 00:28:07,630 --> 00:28:09,663 Captain, we should be cautious. 267 00:28:10,996 --> 00:28:13,388 Captain Jin, I wonder if you could take me up with you? 268 00:28:13,430 --> 00:28:14,596 You stay here. 269 00:28:14,996 --> 00:28:15,988 What are you doing up there? 270 00:28:16,030 --> 00:28:17,063 Holding us back? 271 00:28:17,196 --> 00:28:18,030 Trash. 272 00:28:18,896 --> 00:28:20,896 You keep it tight, Chen. 273 00:28:28,896 --> 00:28:29,696 Get in! 274 00:28:33,463 --> 00:28:34,630 Don't look, go! 275 00:29:05,862 --> 00:29:09,862 [suspenseful music] 276 00:29:38,863 --> 00:29:42,863 [child singing] 277 00:29:48,463 --> 00:29:50,163 The hardships of life, 278 00:29:50,663 --> 00:29:52,496 Why not dance! 279 00:29:53,430 --> 00:29:55,130 Drinking and doing evil, 280 00:29:55,830 --> 00:29:57,330 Seizing the moment for pleasure. 281 00:30:00,130 --> 00:30:01,154 Give priority to peace talks 282 00:30:01,196 --> 00:30:02,654 and do not fire guns, understand? 283 00:30:02,696 --> 00:30:04,221 If she dares to act rashly, I'll burn her to death. 284 00:30:04,263 --> 00:30:05,330 Don't act rashly. 285 00:30:05,463 --> 00:30:06,263 Listen to her first. 286 00:30:06,330 --> 00:30:08,896 Team B is responsible for providing cover. 287 00:30:12,663 --> 00:30:17,196 I came to Earth this time precisely to liberate your bodies. 288 00:30:17,663 --> 00:30:19,196 Be my slave. 289 00:30:19,596 --> 00:30:21,596 Give Bufan to me. 290 00:30:23,830 --> 00:30:26,463 He is the key to your evolutionary success. 291 00:30:31,096 --> 00:30:32,330 Captain! 292 00:30:32,430 --> 00:30:33,288 She has no intention of conciliation. 293 00:30:33,330 --> 00:30:34,130 Fatty, open the way. 294 00:30:46,230 --> 00:30:47,030 Bufan. 295 00:31:03,367 --> 00:31:07,367 [suspenseful music] 296 00:32:00,830 --> 00:32:01,696 You go first. 297 00:32:09,396 --> 00:32:10,163 Go! 298 00:32:19,863 --> 00:32:21,730 Bufan. 299 00:32:24,530 --> 00:32:26,396 Bufan. 300 00:32:40,830 --> 00:32:41,630 Lina. 301 00:32:42,730 --> 00:32:43,530 Follow me 302 00:32:48,630 --> 00:32:50,063 Our kid, 303 00:32:50,330 --> 00:32:53,196 will be the new ruler of the planet. 304 00:32:54,130 --> 00:32:57,430 It's all thanks to the antibodies in your blood 305 00:32:57,596 --> 00:33:00,896 that allowed us to fuse so perfectly. 306 00:33:01,530 --> 00:33:02,430 You leave Lina! 307 00:33:06,823 --> 00:33:10,823 [suspenseful music] 308 00:33:44,296 --> 00:33:45,496 Give me Lina back. 309 00:34:05,397 --> 00:34:09,397 [suspenseful music] 310 00:34:40,696 --> 00:34:41,496 Lina. 311 00:34:49,230 --> 00:34:50,030 Lina. 312 00:34:50,530 --> 00:34:52,330 I will save you and the baby. 313 00:35:04,380 --> 00:35:08,380 [heavy breathing] 314 00:35:38,663 --> 00:35:39,463 Hang on. 315 00:35:39,930 --> 00:35:40,730 Don't sleep. 316 00:35:41,596 --> 00:35:42,396 Hang on! 317 00:35:46,263 --> 00:35:47,996 Captain Jin, save Lina. 318 00:35:48,296 --> 00:35:49,263 Save Lina! 319 00:35:49,530 --> 00:35:50,697 -Hand her over.-What are you up to? 320 00:35:50,863 --> 00:35:51,888 She is the mother worm. 321 00:35:51,930 --> 00:35:52,954 She's very dangerous. 322 00:35:52,996 --> 00:35:54,254 She can't be the mother worm. 323 00:35:54,296 --> 00:35:55,021 Leave her to us. 324 00:35:55,063 --> 00:35:55,888 No! 325 00:35:55,930 --> 00:35:56,421 Leave her to us. 326 00:35:56,463 --> 00:35:57,063 No! 327 00:36:01,263 --> 00:36:02,896 She is still pregnant with my child. 328 00:36:03,196 --> 00:36:04,621 Save them, all right? 329 00:36:04,663 --> 00:36:05,830 Please! 330 00:36:07,330 --> 00:36:08,830 We are human. 331 00:36:09,730 --> 00:36:11,063 Not a worm. 332 00:36:18,857 --> 00:36:21,188 [suspenseful music] 333 00:36:21,230 --> 00:36:24,063 Luo Bufan, we're not gonna hurt her. 334 00:36:24,796 --> 00:36:25,896 You trust me. 335 00:36:27,063 --> 00:36:28,330 Give her to us. 336 00:36:29,063 --> 00:36:29,863 Don't worry. 337 00:36:34,263 --> 00:36:35,830 Ding Yi, put the gun down. 338 00:36:36,230 --> 00:36:37,030 Captain. 339 00:36:37,096 --> 00:36:37,896 Put down. 340 00:36:41,496 --> 00:36:42,296 Take them away. 341 00:36:43,396 --> 00:36:44,196 Come with me. 342 00:36:57,196 --> 00:36:59,888 Because Robfan's blood type is the rare RH negative. 343 00:36:59,930 --> 00:37:01,888 This blood type infects the venom of insects and beasts 344 00:37:01,930 --> 00:37:03,063 will be secondary variation. 345 00:37:05,330 --> 00:37:06,221 Detection display, 346 00:37:06,263 --> 00:37:09,054 the mother worm sends instructions to the mutant through her brain waves. 347 00:37:09,096 --> 00:37:12,054 I'm analyzing that the mother worm is trying to use the venom to eat the fetus, 348 00:37:12,096 --> 00:37:14,230 to completely change the human genome. 349 00:37:15,796 --> 00:37:17,088 What's gonna happen to Lina and the baby? 350 00:37:17,130 --> 00:37:18,296 Can you save them? 351 00:37:18,463 --> 00:37:20,521 That still needs to be studied. 352 00:37:20,563 --> 00:37:21,163 Dr. Wei. 353 00:37:22,730 --> 00:37:23,930 Hi, Dr. Liu. 354 00:37:24,730 --> 00:37:25,530 What's the result? 355 00:37:26,863 --> 00:37:28,730 The analysis results are out. 356 00:37:29,863 --> 00:37:32,330 Tests showed that the fetus was raised in the field. 357 00:37:32,530 --> 00:37:34,530 It's most likely the mother's blood type. 358 00:37:35,396 --> 00:37:36,730 It is not RH negative. 359 00:37:37,096 --> 00:37:40,530 So it's safe to assume that the mother worm's attempt failed. 360 00:37:40,663 --> 00:37:43,488 Now before the mother makes another move, 361 00:37:43,530 --> 00:37:45,230 we must destroy the mother worm. 362 00:37:46,096 --> 00:37:47,930 I see you have a plan. 363 00:37:48,630 --> 00:37:49,630 You could say the same thing. 364 00:37:50,263 --> 00:37:52,530 But I did a new test. 365 00:37:52,663 --> 00:37:54,996 When I completely blocked the mother's brain waves, 366 00:37:55,496 --> 00:37:56,988 three extra pairs of chromosomes 367 00:37:57,030 --> 00:37:58,863 are automatically removed from the DNA. 368 00:37:58,930 --> 00:38:00,930 So if we lure the mother insects into our designed traps 369 00:38:01,063 --> 00:38:04,596 through Luo Bufan's brainwaves and destroy them, 370 00:38:04,663 --> 00:38:07,330 we can completely stop their conspiracy. 371 00:38:08,830 --> 00:38:09,630 Very good. 372 00:38:10,430 --> 00:38:12,196 We'll make a plan. Thank you. 373 00:38:14,430 --> 00:38:15,254 Be honest, fat man. 374 00:38:15,296 --> 00:38:16,096 What are you doing? 375 00:38:16,263 --> 00:38:17,688 I warned you not to point the gun at her. 376 00:38:17,730 --> 00:38:18,388 Now she is worm. 377 00:38:18,430 --> 00:38:18,921 Why not? 378 00:38:18,963 --> 00:38:19,563 Stop! 379 00:38:21,230 --> 00:38:22,030 Captain. 380 00:38:22,896 --> 00:38:25,296 He could be taken over by the mother at any moment. 381 00:38:25,496 --> 00:38:27,596 It's gonna kill more of us. 382 00:38:28,529 --> 00:38:31,221 [suspenseful music] 383 00:38:31,263 --> 00:38:32,330 Dr. Liu said, 384 00:38:32,663 --> 00:38:34,054 just block and replenish the worm's brain waves... 385 00:38:34,096 --> 00:38:34,854 The mutation may automatically terminate. 386 00:38:34,896 --> 00:38:35,496 Shut up! 387 00:38:37,330 --> 00:38:38,263 It's not good, Doctor. 388 00:38:38,596 --> 00:38:39,746 The venom has taken its toll on a large 389 00:38:39,788 --> 00:38:41,088 number of citizens in the Southern District. 390 00:38:41,130 --> 00:38:43,263 There's a lot of venom in the report from Marine. 391 00:38:49,396 --> 00:38:50,954 I told you he was playing us. 392 00:38:50,996 --> 00:38:52,263 He doesn't genuinely help us. 393 00:38:55,196 --> 00:38:58,430 Looks like mother worm has already made his next move. 394 00:38:58,730 --> 00:39:00,330 She wants to spread the venom far and wide. 395 00:39:00,463 --> 00:39:02,030 The goal is to control everyone in the city. 396 00:39:02,130 --> 00:39:03,630 Help the worm get into the dome. 397 00:39:04,063 --> 00:39:07,430 Nancheng District's land and water link leads to every city in the dome. 398 00:39:08,196 --> 00:39:08,996 In this way, 399 00:39:09,463 --> 00:39:12,663 the dome will fall in less than 48 hours. 400 00:39:38,096 --> 00:39:39,130 Don't worry. 401 00:39:39,463 --> 00:39:40,863 Line up for interferon. 402 00:39:41,463 --> 00:39:43,830 The queue for antibody vaccinations. 403 00:39:46,396 --> 00:39:47,896 I have been researching for 20 years, 404 00:39:48,730 --> 00:39:49,996 but I still can't beat it! 405 00:39:50,396 --> 00:39:53,096 Doctor, I'm sure we'll find another way. 406 00:39:53,330 --> 00:39:55,030 The only chance we have right now 407 00:39:55,496 --> 00:39:56,930 is to find mother worm as soon as possible, 408 00:39:57,263 --> 00:39:58,230 and blow it up. 409 00:39:59,230 --> 00:40:00,463 We can still win. 410 00:40:02,530 --> 00:40:04,796 Tell Dr. Liu to step up tracking the female signal. 411 00:40:05,230 --> 00:40:06,054 I'll get on it. 412 00:40:06,096 --> 00:40:06,896 Captain. 413 00:40:07,196 --> 00:40:09,254 Captain, put this kid in isolation, too. 414 00:40:09,296 --> 00:40:10,830 The problem now is not Luo Bufan. 415 00:40:11,096 --> 00:40:13,296 We must find a way to find the mother worm as soon as possible. 416 00:40:14,096 --> 00:40:15,554 Ding Yi, you contact the quarantine station 417 00:40:15,596 --> 00:40:17,496 distribute all interferons to the public. 418 00:40:17,930 --> 00:40:19,197 Being prepared is better than nothing. 419 00:40:19,330 --> 00:40:21,863 You take people to the sewer to drop half chloronitrate 420 00:40:22,030 --> 00:40:24,054 and see if it can stop the spread of the virus. 421 00:40:24,096 --> 00:40:25,229 Fatty, go! 422 00:40:25,271 --> 00:40:28,154 [suspenseful music] 423 00:40:28,196 --> 00:40:28,996 Go! 424 00:40:29,063 --> 00:40:29,863 Let's go! 425 00:40:31,930 --> 00:40:34,530 Doctor, please give Lina another shot. 426 00:40:36,096 --> 00:40:37,496 If the interferon dosage is too high, 427 00:40:37,663 --> 00:40:38,530 she can't stand it. 428 00:40:38,830 --> 00:40:39,696 She will die. 429 00:40:40,496 --> 00:40:42,354 The most important thing now is to find the mother worm. 430 00:40:42,396 --> 00:40:44,896 Your brain waves are our only hope. 431 00:40:59,696 --> 00:41:03,396 Please collect the backup medication in an orderly manner. 432 00:41:04,563 --> 00:41:08,263 Please collect the backup medication in an orderly manner. 433 00:41:09,763 --> 00:41:13,263 Please collect the backup medication in an orderly manner. 434 00:41:13,663 --> 00:41:14,821 The second dome command center, 435 00:41:14,863 --> 00:41:16,230 this is the first dome command center. 436 00:41:16,496 --> 00:41:17,654 I am Commander in Chief Shanya. 437 00:41:17,696 --> 00:41:19,330 We were attacked by insects and beasts, 438 00:41:19,463 --> 00:41:21,130 and there were not enough troops to resist them. 439 00:41:21,230 --> 00:41:22,063 Request support! 440 00:41:22,130 --> 00:41:22,996 Request support! 441 00:41:25,130 --> 00:41:26,863 Captain, Nini's condition is critical. 442 00:41:48,470 --> 00:41:52,213 [scream] 443 00:41:52,255 --> 00:41:56,255 [dramatic music] 444 00:42:05,130 --> 00:42:06,296 It's not your fault. 445 00:42:07,196 --> 00:42:08,130 Don't blame yourself. 446 00:42:16,463 --> 00:42:18,096 48 hours left, 447 00:42:18,996 --> 00:42:20,096 If we can't find the mother worm, 448 00:42:20,863 --> 00:42:22,463 everyone in the city will die. 449 00:42:24,196 --> 00:42:25,688 Monitoring the mother worm's brainwave failed. 450 00:42:25,730 --> 00:42:26,996 Whether to continue monitoring? 451 00:42:31,863 --> 00:42:34,430 Is this our fate? 452 00:42:47,396 --> 00:42:48,596 Don't trust fate. 453 00:42:50,430 --> 00:42:54,830 Believe that we can create fate. 454 00:43:04,730 --> 00:43:05,530 Lina. 455 00:43:06,196 --> 00:43:07,030 It's me. 456 00:43:08,063 --> 00:43:09,863 Can you hear my voice? 457 00:43:10,463 --> 00:43:11,263 Bufan. 458 00:43:11,430 --> 00:43:12,230 Bufan. 459 00:43:12,630 --> 00:43:14,130 Are you okay? 460 00:43:15,096 --> 00:43:16,596 I'm so scared! 461 00:43:18,130 --> 00:43:18,930 Don't be afraid. 462 00:43:19,530 --> 00:43:20,796 I will definitely rescue you out. 463 00:43:22,696 --> 00:43:24,996 Is our baby gone? 464 00:43:25,430 --> 00:43:27,721 I seem to have committed murder, haven't I? 465 00:43:27,763 --> 00:43:29,263 That's not your fault. 466 00:43:30,396 --> 00:43:31,196 It's all my fault. 467 00:43:31,596 --> 00:43:32,930 It's me who caused trouble for you. 468 00:43:33,222 --> 00:43:36,854 [suspenseful music] 469 00:43:36,896 --> 00:43:40,196 You lowlifes trying to get rid of the Zerg? 470 00:43:40,730 --> 00:43:42,796 Stop daydreaming! 471 00:43:43,196 --> 00:43:45,296 I will give you rebirth. 472 00:43:45,630 --> 00:43:47,063 Help you evolve. 473 00:43:47,396 --> 00:43:50,030 Give you a chance to be the new Zerg. 474 00:43:51,196 --> 00:43:54,996 Your child's death is too valuable. 475 00:44:05,996 --> 00:44:07,630 We got a mother worm's brain wave. 476 00:44:08,063 --> 00:44:09,696 Target location is locked. 477 00:44:09,896 --> 00:44:11,596 Target location is locked. 478 00:44:18,730 --> 00:44:20,496 Even if it's a 1 in 10,000 chance, 479 00:44:22,596 --> 00:44:24,096 I believe you will succeed. 480 00:44:42,096 --> 00:44:43,663 It's a brain-wave bomb. 481 00:44:44,930 --> 00:44:45,730 Look out, 482 00:44:47,430 --> 00:44:49,930 it has to be inside the mother worm before it detonates. 483 00:44:53,996 --> 00:44:54,863 Otherwise, 484 00:44:55,396 --> 00:44:57,054 we can't cut off her brain waves. 485 00:44:57,096 --> 00:44:57,896 To the end, 486 00:44:58,096 --> 00:45:00,496 Anyone of us could turn into another Luo Bufan. 487 00:45:04,030 --> 00:45:04,830 Brothers. 488 00:45:06,063 --> 00:45:09,663 We're going to blow up the mother worm 489 00:45:10,330 --> 00:45:12,096 or we die with her. 490 00:45:14,663 --> 00:45:15,254 Let's Go! 491 00:45:15,296 --> 00:45:15,800 Yes! 492 00:45:15,842 --> 00:45:19,842 [suspenseful music] 493 00:45:34,063 --> 00:45:36,330 Captain, how can you still trust him? 494 00:45:36,730 --> 00:45:38,288 That's what happened last time? 495 00:45:38,330 --> 00:45:39,597 You don't have to go if you're scared. 496 00:45:42,096 --> 00:45:43,430 You watch your mouth. 497 00:45:43,496 --> 00:45:44,488 I don't have time for you. 498 00:45:44,530 --> 00:45:44,888 Get out of the way. 499 00:45:44,930 --> 00:45:45,455 What are you talking about? 500 00:45:45,497 --> 00:45:46,296 Stop it! 501 00:45:48,430 --> 00:45:49,396 Captain. 502 00:45:49,730 --> 00:45:50,888 Base personnel have been widely infected, 503 00:45:50,930 --> 00:45:52,188 and support for the second dome has not arrived yet. 504 00:45:52,230 --> 00:45:52,830 Please advise! 505 00:45:53,863 --> 00:45:55,330 Fatty, you stay here. 506 00:45:55,696 --> 00:45:56,896 Ding Yi, come with me. 507 00:45:59,296 --> 00:46:00,621 Why did I stay here? 508 00:46:00,663 --> 00:46:01,354 I won't... 509 00:46:01,396 --> 00:46:02,621 If the captain asks you to stay, you stay. 510 00:46:02,663 --> 00:46:03,630 Protect the base well. 511 00:46:04,263 --> 00:46:05,330 Protect the Doctor. 512 00:46:08,796 --> 00:46:09,596 OK. 513 00:46:11,530 --> 00:46:12,496 Pay attention to Luo Bufan. 514 00:46:25,977 --> 00:46:29,977 [suspenseful music] 515 00:46:56,330 --> 00:46:58,296 Ding Yi, is right here? 516 00:46:58,796 --> 00:46:59,621 According to location, 517 00:46:59,663 --> 00:47:00,696 it's in the warehouse. 518 00:47:00,996 --> 00:47:02,630 I hear the mother worm. 519 00:47:02,930 --> 00:47:03,830 Are you okay? 520 00:47:04,230 --> 00:47:05,030 Let's do it. 521 00:47:06,830 --> 00:47:07,821 After entering the warehouse, 522 00:47:07,863 --> 00:47:09,221 take a triangular attack. 523 00:47:09,263 --> 00:47:10,063 Ding Yi is ahead 524 00:47:10,196 --> 00:47:10,954 Xiao Fan is flanking, 525 00:47:10,996 --> 00:47:12,130 and I am responsible for blasting. 526 00:47:21,430 --> 00:47:22,396 Get in! 527 00:47:25,808 --> 00:47:29,808 [suspenseful music] 528 00:47:51,896 --> 00:47:53,221 Doctor, 529 00:47:53,263 --> 00:47:55,654 I have installed ultraviolet radiation on all imports and exports of the base. 530 00:47:55,696 --> 00:47:56,688 To ensure no loss, 531 00:47:56,730 --> 00:47:57,796 I also buried explosives. 532 00:48:01,530 --> 00:48:02,022 How's it going, 533 00:48:02,064 --> 00:48:02,863 Doctor? 534 00:48:03,730 --> 00:48:05,063 I have a bad feeling about this, 535 00:48:05,496 --> 00:48:07,196 I hope Shanya gets back safe. 536 00:48:31,830 --> 00:48:33,896 Captain, this doesn't seem like the place for mother worm. 537 00:48:37,863 --> 00:48:38,663 Where is Luo Bufan? 538 00:48:47,360 --> 00:48:51,360 [suspenseful music] 539 00:48:56,130 --> 00:48:58,930 You're not too stupid for a lowly creature. 540 00:48:59,696 --> 00:49:00,754 Luo Bufan's DNA 541 00:49:00,796 --> 00:49:03,596 is fully integrated with my venom. 542 00:49:03,830 --> 00:49:07,596 I have complete control over what he does. 543 00:49:10,196 --> 00:49:15,263 I'd like to see if they make it back alive. 544 00:49:15,663 --> 00:49:18,596 Isn't this what you want to verify? 545 00:50:00,463 --> 00:50:01,263 Draw close. 546 00:50:13,796 --> 00:50:14,596 Be careful. 547 00:50:22,481 --> 00:50:26,481 [suspenseful music] 548 00:50:49,630 --> 00:50:50,430 Luo Bufan. 549 00:50:50,630 --> 00:50:52,730 You're a man, not a worm. 550 00:50:58,830 --> 00:50:59,730 You said. 551 00:51:04,563 --> 00:51:05,730 Luo Bufan. 552 00:51:06,030 --> 00:51:08,763 You are my most successful test subject. 553 00:51:09,296 --> 00:51:10,096 Becoming my slave 554 00:51:10,930 --> 00:51:12,430 is your ultimate destination. 555 00:51:12,730 --> 00:51:13,530 Lu Bufan. 556 00:51:13,896 --> 00:51:14,696 Lu Bufan. 557 00:51:15,030 --> 00:51:16,263 You are the son of a hero. 558 00:51:16,663 --> 00:51:17,996 Stand with us. 559 00:51:18,196 --> 00:51:19,330 Don't let her control you. 560 00:51:20,063 --> 00:51:21,654 I don't want to be a hero, I'm not a hero. 561 00:51:21,696 --> 00:51:22,930 I'm not a hero. 562 00:51:24,896 --> 00:51:26,463 You're a hero. 563 00:51:26,630 --> 00:51:27,430 You're a hero. 564 00:51:28,396 --> 00:51:29,296 If you give up on yourself, 565 00:51:29,996 --> 00:51:31,330 who's gonna save Lina? 566 00:51:32,063 --> 00:51:32,863 Lina. 567 00:51:33,630 --> 00:51:34,154 Take him away. 568 00:51:34,196 --> 00:51:34,796 Lina... 569 00:51:34,863 --> 00:51:36,030 Ding Yi, come and cut off. 570 00:51:53,563 --> 00:51:54,396 Ding Yi. 571 00:51:57,334 --> 00:52:01,334 [suspenseful music] 572 00:52:01,396 --> 00:52:01,996 Ding Yi. 573 00:52:02,196 --> 00:52:03,663 Leave me alone! Go away! 574 00:52:04,463 --> 00:52:05,230 Ding Yi. 575 00:52:14,496 --> 00:52:16,663 Go away! 576 00:52:17,830 --> 00:52:18,630 No! 577 00:52:19,096 --> 00:52:19,896 No! 578 00:53:07,434 --> 00:53:11,434 [suspenseful music] 579 00:53:11,896 --> 00:53:14,496 Come on, let's die together 580 00:53:48,759 --> 00:53:52,759 [suspenseful music] 581 00:54:13,663 --> 00:54:16,096 Doctor, run! 582 00:54:50,730 --> 00:54:52,530 I will show you with your own eyes 583 00:54:53,063 --> 00:54:56,430 the great moment when humans evolved into the Zerg race. 584 00:55:05,863 --> 00:55:07,130 Did you attract the insect beast? 585 00:55:07,596 --> 00:55:09,296 Whether you're a man or a monster? 586 00:55:09,696 --> 00:55:12,130 Our only chance is ruined by you 587 00:55:16,696 --> 00:55:19,096 I really don't know why I'm being controlled all of a sudden. 588 00:55:21,330 --> 00:55:22,130 I'm sorry. 589 00:55:23,530 --> 00:55:27,030 I caused your teammate to die. 590 00:55:28,463 --> 00:55:29,263 I'm sorry. 591 00:55:29,463 --> 00:55:31,630 Does it help that you're sorry now? 592 00:55:32,863 --> 00:55:34,663 Can you bring them back to life by saying sorry? 593 00:55:42,768 --> 00:55:46,768 [suspenseful music] 594 00:55:48,663 --> 00:55:49,463 Little girl. 595 00:55:50,863 --> 00:55:52,396 I will take you to safety. 596 00:56:00,230 --> 00:56:01,630 Leave me alone! Run away! 597 00:56:22,263 --> 00:56:23,063 Luo Bufan. 598 00:56:23,663 --> 00:56:24,463 You go. 599 00:56:25,330 --> 00:56:26,596 Captain Luo saved my life. 600 00:56:26,863 --> 00:56:28,063 I'll give you back your life. 601 00:56:28,696 --> 00:56:32,230 I will never be soft handed when I see you in the future. 602 00:56:36,463 --> 00:56:37,296 I'm sorry. 603 00:56:40,430 --> 00:56:41,230 Go! 604 00:56:57,091 --> 00:57:00,821 [phone rings] 605 00:57:00,863 --> 00:57:01,663 Hello Doctor. 606 00:57:01,930 --> 00:57:03,196 Shanya, don't come back. 607 00:57:03,530 --> 00:57:04,821 The mother insect has already attacked the base, 608 00:57:04,863 --> 00:57:06,430 and Lina has lost control. 609 00:57:16,897 --> 00:57:20,897 [suspenseful music] 610 00:59:01,629 --> 00:59:05,629 [gunshots] 611 00:59:32,696 --> 00:59:34,830 The mother insect is inside, fight with her! 612 00:59:34,930 --> 00:59:35,730 Yes! 613 01:00:01,729 --> 01:00:05,729 [explosion] 614 01:00:17,896 --> 01:00:18,696 Captain, 615 01:00:19,130 --> 01:00:20,096 the mother worm is not here. 616 01:00:20,730 --> 01:00:21,663 Should still be ahead. 617 01:00:23,996 --> 01:00:24,796 Go! 618 01:01:06,196 --> 01:01:06,963 Go! 619 01:01:16,109 --> 01:01:20,109 [gunshots] 620 01:01:20,222 --> 01:01:24,222 [suspenseful music] 621 01:02:05,596 --> 01:02:07,663 This could be my last battle. 622 01:02:11,696 --> 01:02:12,496 Thank you. 623 01:02:14,396 --> 01:02:15,496 All the time, 624 01:02:17,030 --> 01:02:18,596 Didn't leave me alone. 625 01:02:38,230 --> 01:02:39,296 Fight him 626 01:02:51,996 --> 01:02:55,630 He is our most successful Zerg experiment. 627 01:02:55,930 --> 01:02:57,496 We can't hurt him. 628 01:02:57,830 --> 01:03:00,921 Let him come to me. 629 01:03:00,963 --> 01:03:02,296 Come on. 630 01:03:04,730 --> 01:03:06,030 Come on. 631 01:03:10,969 --> 01:03:14,969 [suspenseful music] 632 01:03:22,930 --> 01:03:25,230 What a surprise! 633 01:03:25,930 --> 01:03:27,730 I'll see you again. 634 01:03:29,830 --> 01:03:31,863 You were supposed to be dead five years ago. 635 01:03:32,030 --> 01:03:36,130 But there is actually a man willing to die for you. 636 01:03:45,930 --> 01:03:47,663 Seeing his true love for you, 637 01:03:48,196 --> 01:03:50,930 I decide to keep you alive. 638 01:03:51,696 --> 01:03:54,288 So you can remember it for the rest of your life 639 01:03:54,330 --> 01:03:58,554 that you humans are nothing in this world. 640 01:03:58,596 --> 01:03:59,830 You are a group of ants. 641 01:04:08,096 --> 01:04:09,263 You are also a waste. 642 01:04:09,730 --> 01:04:11,188 Your evolution has failed. 643 01:04:11,230 --> 01:04:13,730 You cannot become our reborn host. 644 01:04:14,463 --> 01:04:16,630 You can only be my food. 645 01:04:54,430 --> 01:04:56,088 Don't become them. 646 01:04:56,130 --> 01:04:57,621 Give me the explosive bomb. 647 01:04:57,663 --> 01:04:58,496 Human life, 648 01:04:59,196 --> 01:05:00,063 I'll save it. 649 01:05:03,993 --> 01:05:07,993 [suspenseful music] 650 01:05:08,363 --> 01:05:09,996 Bufan. 651 01:05:11,196 --> 01:05:11,996 Luo Bufan. 652 01:05:20,030 --> 01:05:20,863 Chen Quan. 653 01:06:06,824 --> 01:06:10,824 [soft piano music] 654 01:06:20,796 --> 01:06:22,230 Don't trust fate, 655 01:06:23,463 --> 01:06:27,130 but believe that we can create fate. 656 01:06:32,330 --> 01:06:33,663 With mother worm blown up, 657 01:06:33,796 --> 01:06:36,463 the world's pest and beast crisis has come to an end. 658 01:06:36,730 --> 01:06:38,154 At present, the external communication 659 01:06:38,196 --> 01:06:41,130 and transportation of Dome 1 are still interrupted. 660 01:06:41,663 --> 01:06:43,630 Drinking water sources heavily contaminated with venom 661 01:06:43,730 --> 01:06:45,897 also gradually recovered with the intervention of the government. 662 01:06:46,263 --> 01:06:48,088 Commander in Chief of Dome 1, Jin Shanya, unfortunately died in the line of duty. 663 01:06:48,130 --> 01:06:51,396 The whereabouts of the commander-in-chief, Dr. Wei Zhonghua, are unknown. 664 01:06:53,538 --> 01:06:57,538 [suspenseful music] 665 01:07:30,596 --> 01:07:32,563 Seven years later. 666 01:07:32,963 --> 01:07:35,830 The waterway junction in Nancheng District. 667 01:07:44,530 --> 01:07:45,330 Nana. 668 01:07:48,230 --> 01:07:49,396 What are you doing? 669 01:07:58,530 --> 01:08:00,130 Stop playing and go home. 670 01:08:07,776 --> 01:08:11,776 [suspenseful music] 671 01:08:14,930 --> 01:08:17,063 Long time no see. 672 01:09:28,480 --> 01:09:32,480 [upbeat music] 673 01:10:27,167 --> 01:10:31,167 [upbeat music] 674 01:11:35,474 --> 01:11:39,474 [upbeat music] 675 01:12:49,666 --> 01:12:53,666 [upbeat music] 41782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.