All language subtitles for The.Captives.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[Mkvking.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,517 --> 00:00:04,517
[dramatic music]
2
00:00:07,595 --> 00:00:11,595
[suspenseful music]
3
00:00:14,996 --> 00:00:16,430
The year 2150 AD,
4
00:00:16,796 --> 00:00:19,621
a group of alien creatures,
worms and beasts
5
00:00:19,663 --> 00:00:21,396
suddenly attack on Earth.
6
00:00:21,730 --> 00:00:24,463
The Earth Garrison League was
formed during this catastrophe.
7
00:00:24,863 --> 00:00:26,596
Resist the invasion of insects and beasts.
8
00:00:27,830 --> 00:00:29,930
There seems to be no end to the battle.
9
00:00:30,863 --> 00:00:32,730
Finally, 15 years later,
10
00:00:32,930 --> 00:00:35,330
The team succeeded in deciphering
the electromagnetic commands.
11
00:00:35,696 --> 00:00:37,996
Simulates the way the mother
and the beast communicate,
12
00:00:38,230 --> 00:00:39,896
And send them a message of reconciliation.
13
00:00:40,596 --> 00:00:41,396
But...
14
00:00:42,030 --> 00:00:44,863
We've had one of the
biggest attacks in our history.
15
00:00:53,263 --> 00:00:54,054
Information report,
16
00:00:54,096 --> 00:00:55,821
surveillance around S City
17
00:00:55,863 --> 00:00:58,330
recent evidence of intense
insect and animal activity.
18
00:00:58,430 --> 00:01:02,154
An all-out protected area established
by the Chinese government in 2055.
19
00:01:02,196 --> 00:01:05,063
Using the dome to ward
off insects and beasts.
20
00:01:05,296 --> 00:01:07,063
After 10 years of continuous improvement,
21
00:01:07,296 --> 00:01:09,930
it provides a relatively safe
activity area for humans.
22
00:01:10,463 --> 00:01:12,188
This time, insects and beasts
appeared in large numbers,
23
00:01:12,230 --> 00:01:14,430
indicates an unknown risk outside the dome.
24
00:01:15,096 --> 00:01:17,254
The Alliance of Earth Health
Agencies reminds the general public,
25
00:01:17,296 --> 00:01:19,196
do not leave the reserve unless necessary.
26
00:01:27,387 --> 00:01:31,312
[tense music]
27
00:01:31,354 --> 00:01:35,354
[gunshots]
28
00:01:40,647 --> 00:01:44,647
[suspenseful music]
29
00:02:09,863 --> 00:02:10,663
Shanya!
30
00:02:45,430 --> 00:02:46,230
Chen Quan.
31
00:02:47,365 --> 00:02:51,365
[suspenseful music]
32
00:02:56,796 --> 00:02:59,330
We thought we could get
peace by making concessions.
33
00:03:00,330 --> 00:03:03,430
We didn't expect disaster to strike again.
34
00:03:08,663 --> 00:03:10,463
I studied it for 20 years.
35
00:03:10,796 --> 00:03:13,096
They don't just have a
tough shell and strength,
36
00:03:13,230 --> 00:03:14,796
and an unknown wisdom.
37
00:03:14,930 --> 00:03:15,930
We think
38
00:03:16,396 --> 00:03:18,121
only by reaching a settlement
with the mother insect
39
00:03:18,163 --> 00:03:19,821
can this 20-year battle
between humans and insects
40
00:03:19,863 --> 00:03:21,263
be terminated in the safest way possible.
41
00:03:36,432 --> 00:03:40,432
[suspenseful music]
42
00:04:14,430 --> 00:04:15,088
Report base,
43
00:04:15,130 --> 00:04:16,930
suspicious electromagnetic
waves in South City.
44
00:04:18,996 --> 00:04:19,896
For five years.
45
00:04:20,996 --> 00:04:22,396
There it is again at last.
46
00:04:26,430 --> 00:04:27,788
Useless Bufan is looking for you...
47
00:04:27,830 --> 00:04:29,863
Useless Bufan is looking for you...
48
00:04:46,130 --> 00:04:48,530
The hardships of life,
it's better to dance.
49
00:04:49,230 --> 00:04:52,030
Drink and do evil. Seek pleasure in time!
50
00:04:52,933 --> 00:04:56,933
[upbeat music]
51
00:05:59,730 --> 00:06:01,154
According to the dome system.
52
00:06:01,196 --> 00:06:03,554
Frequent anomalous electromagnetic
fluctuations in Nancheng District today,
53
00:06:03,596 --> 00:06:05,063
it could be five years later
54
00:06:05,196 --> 00:06:06,796
signals of a new wave of volatility.
55
00:06:07,230 --> 00:06:09,430
All teams are stepping up
patrols in their own areas.
56
00:06:09,630 --> 00:06:11,263
Team A, come with me to the South side
57
00:06:11,463 --> 00:06:14,063
Location coordinates:(0408,1216).
58
00:06:14,196 --> 00:06:14,854
Do you know?
59
00:06:14,896 --> 00:06:15,696
Yes!
60
00:06:27,326 --> 00:06:31,326
[suspenseful music]
61
00:06:52,263 --> 00:06:53,063
Be careful, everyone.
62
00:06:53,330 --> 00:06:55,030
There may be a female insect's cave ahead.
63
00:06:56,063 --> 00:06:56,863
Go!
64
00:07:34,696 --> 00:07:36,030
It moves very fast.
65
00:07:37,063 --> 00:07:37,688
Be on alert.
66
00:07:37,730 --> 00:07:40,330
It's okay, just to warm up my gun.
67
00:07:45,419 --> 00:07:49,419
[water splashing]
68
00:08:03,296 --> 00:08:04,796
Don't panic, it's just a mouse.
69
00:08:07,663 --> 00:08:08,596
Go.
70
00:09:02,030 --> 00:09:02,830
Save people.
71
00:09:18,430 --> 00:09:19,596
They were waiting for us.
72
00:09:19,830 --> 00:09:20,630
Retreat!
73
00:09:43,430 --> 00:09:44,230
Be careful behind you!
74
00:09:45,263 --> 00:09:46,063
Be careful!
75
00:09:47,863 --> 00:09:48,721
Ding Yi, you open the way in the front,
76
00:09:48,763 --> 00:09:49,930
fatty breaks the back!
77
00:09:50,296 --> 00:09:51,730
Fatty, cover fire!
78
00:09:52,611 --> 00:09:56,551
[gunshots]
79
00:09:56,593 --> 00:10:00,593
[suspenseful music]
80
00:10:06,130 --> 00:10:06,930
Retreat!
81
00:10:46,730 --> 00:10:47,863
Why am I here?
82
00:10:49,096 --> 00:10:50,563
What exactly happened?
83
00:10:57,596 --> 00:10:59,063
They were expecting us.
84
00:10:59,430 --> 00:11:00,954
Are you annoyed, Luo Bufan?
85
00:11:00,996 --> 00:11:02,188
The child is very safe in my belly.
86
00:11:02,230 --> 00:11:03,088
Go ahead and do your delivery work,
87
00:11:03,130 --> 00:11:04,130
don't bother me anymore!
88
00:11:04,396 --> 00:11:06,663
(A day ago)
89
00:11:36,905 --> 00:11:40,905
[suspenseful music]
90
00:12:28,996 --> 00:12:29,796
Ding Yi.
91
00:12:30,030 --> 00:12:32,330
Arrange two sniping points
immediately, block this area,
92
00:12:32,663 --> 00:12:34,154
and never release any insect beasts.
93
00:12:34,196 --> 00:12:34,796
Copy that!
94
00:12:35,096 --> 00:12:35,688
Captain!
95
00:12:35,730 --> 00:12:36,730
Don't be so troublesome.
96
00:12:36,796 --> 00:12:37,988
Let me take a group of guys inside,
97
00:12:38,030 --> 00:12:39,730
I promise to eliminate
these insects and beasts. Go!
98
00:12:40,196 --> 00:12:43,796
Fatty, I know you want
revenge for your dead brother.
99
00:12:44,296 --> 00:12:46,230
But we have to have a better plan.
100
00:12:46,396 --> 00:12:47,630
What about the brothers in there?
101
00:12:47,796 --> 00:12:48,830
Execute the command!
102
00:12:59,667 --> 00:13:03,667
[suspenseful music]
103
00:13:29,196 --> 00:13:30,263
Monsters!
104
00:13:30,663 --> 00:13:31,830
So many monsters!
105
00:13:32,496 --> 00:13:34,696
The monster ripped open my dad and mom.
106
00:13:36,263 --> 00:13:39,196
Mom has grown many
monster tentacles on her body.
107
00:13:40,230 --> 00:13:41,730
She wants to eat me.
108
00:13:42,596 --> 00:13:45,130
I kept running and running.
109
00:13:54,296 --> 00:13:55,054
Doctor,
110
00:13:55,096 --> 00:13:57,821
no trace of the mother worm was found at
the waterway junction in Nancheng District
111
00:13:57,863 --> 00:13:58,988
According to site conditions,
112
00:13:59,030 --> 00:14:01,696
I suspect this new bug has a lot of venom.
113
00:14:02,863 --> 00:14:04,496
It's not like the previous ambush.
114
00:14:05,063 --> 00:14:06,196
Are there any survivors?
115
00:14:06,263 --> 00:14:07,130
A girl.
116
00:14:07,530 --> 00:14:09,830
Moreover, through the dome system,
117
00:14:10,096 --> 00:14:12,230
abnormal life forms
have been detected there.
118
00:14:12,530 --> 00:14:13,930
Find a way to bring them back.
119
00:14:14,396 --> 00:14:15,196
Yes.
120
00:14:17,839 --> 00:14:21,839
[soft dramatic music]
121
00:14:56,496 --> 00:14:59,096
Help me!
122
00:15:06,196 --> 00:15:06,996
Lina!
123
00:15:12,629 --> 00:15:16,629
[scream]
124
00:15:18,997 --> 00:15:22,997
[suspenseful music]
125
00:15:26,663 --> 00:15:28,230
What the hell are you doing here?
126
00:15:28,330 --> 00:15:30,096
Why didn't you answer
the phone when I called?
127
00:15:32,596 --> 00:15:34,396
Becoming my slave
128
00:15:34,830 --> 00:15:36,596
is your ultimate destination.
129
00:16:15,496 --> 00:16:17,796
Doctor, does he also have
toxic fluids in his body?
130
00:16:26,096 --> 00:16:26,896
Lina!
131
00:16:37,971 --> 00:16:41,971
[suspenseful music]
132
00:16:52,696 --> 00:16:53,596
Inconceivable!
133
00:16:53,730 --> 00:16:56,688
The venom didn't eat away
at his organs and tissues.
134
00:16:56,730 --> 00:16:58,296
So what was the cause
of death for the others?
135
00:16:59,430 --> 00:17:01,596
This needs further study.
136
00:17:01,930 --> 00:17:05,263
But I just ran it against
the DNA in the database,
137
00:17:05,630 --> 00:17:07,130
he is Captain Luo's son.
138
00:17:10,179 --> 00:17:14,179
[dramatic music]
139
00:17:14,830 --> 00:17:15,630
Little girl.
140
00:17:16,996 --> 00:17:18,496
I will take you to safety.
141
00:17:21,930 --> 00:17:22,730
In those days,
142
00:17:24,030 --> 00:17:25,596
the Captain Luo saved a lot of kids.
143
00:17:31,330 --> 00:17:31,822
Captain Luo.
144
00:17:31,864 --> 00:17:33,463
Survivors were found in Zone C.
145
00:17:33,830 --> 00:17:34,421
Dad!
146
00:17:34,463 --> 00:17:35,063
Get on!
147
00:17:35,396 --> 00:17:36,496
You come with us.
148
00:17:36,596 --> 00:17:38,596
Get in the car. I'm going to save people.
149
00:17:38,730 --> 00:17:39,830
Xiao Wei, drive!
150
00:17:40,196 --> 00:17:40,854
Hurry up!
151
00:17:40,896 --> 00:17:41,954
Please reply upon hearing this!
152
00:17:41,996 --> 00:17:43,130
Please reply upon hearing this!
153
00:17:50,130 --> 00:17:51,430
Because of his sacrifice,
154
00:17:52,430 --> 00:17:54,830
so these kids can leave safely.
155
00:17:57,063 --> 00:17:59,130
You and Chen Quan are the
only ones staying on the team.
156
00:18:01,630 --> 00:18:03,063
So many years have passed,
157
00:18:04,030 --> 00:18:05,930
I didn't expect to see Luo Bufan again.
158
00:18:09,296 --> 00:18:10,521
I'm sorry Captain Luo.
159
00:18:10,563 --> 00:18:13,263
I didn't take good care of his son for him.
160
00:18:20,196 --> 00:18:21,463
He had a rejection reaction,
161
00:18:21,630 --> 00:18:23,296
the cells in his body are failing fast.
162
00:18:23,396 --> 00:18:24,330
At this rate,
163
00:18:25,096 --> 00:18:26,254
he's gonna be dead soon.
164
00:18:26,296 --> 00:18:27,230
So what now?
165
00:18:28,796 --> 00:18:29,896
The situation is not optimistic.
166
00:18:30,530 --> 00:18:31,554
Try some more interference.
167
00:18:31,596 --> 00:18:32,396
Yes!
168
00:18:35,248 --> 00:18:38,151
[suspenseful music]
169
00:18:38,193 --> 00:18:42,193
[alert]
170
00:18:46,396 --> 00:18:47,730
What does he want?
171
00:18:48,463 --> 00:18:50,630
Chen Quan, told me.
172
00:18:50,997 --> 00:18:54,997
[suspenseful music]
173
00:20:18,430 --> 00:20:19,054
Urgent notification!
174
00:20:19,096 --> 00:20:19,888
Urgent notification!
175
00:20:19,930 --> 00:20:22,264
A dead truck driver was found on a
mountain road in Nancheng District.
176
00:20:22,330 --> 00:20:23,288
It is consistent with the
characteristics of corpses
177
00:20:23,330 --> 00:20:24,454
at the waterway connection.
178
00:20:24,496 --> 00:20:26,130
Please team A go and check immediately.
179
00:20:26,263 --> 00:20:27,930
Please team A go and check immediately.
180
00:20:34,396 --> 00:20:35,296
Complete training.
181
00:21:13,159 --> 00:21:17,159
[soft pop music]
182
00:21:44,530 --> 00:21:45,896
If we can't reconcile,
183
00:21:46,430 --> 00:21:48,030
we'll fight him to the end.
184
00:21:48,730 --> 00:21:50,630
Captain Jin, please return
to the treatment room quickly!
185
00:21:51,596 --> 00:21:53,496
Captain Jin, please return
to the treatment room quickly!
186
00:21:55,945 --> 00:21:59,945
[sirens]
187
00:22:02,830 --> 00:22:03,630
Sis.
188
00:22:05,796 --> 00:22:06,596
Doctor.
189
00:22:07,063 --> 00:22:07,854
How is she?
190
00:22:07,896 --> 00:22:09,630
Her cells are failing fast,
191
00:22:09,730 --> 00:22:11,463
has been eroded by the reshaped venom.
192
00:22:13,463 --> 00:22:14,930
Interferon can't help?
193
00:22:15,196 --> 00:22:16,330
She is too young.
194
00:22:16,496 --> 00:22:17,796
Excessive interferon dose,
195
00:22:17,996 --> 00:22:19,996
it could cause permanent
damage to her body.
196
00:22:21,063 --> 00:22:24,396
Shanya, all we have to do
is find the source of the virus,
197
00:22:25,063 --> 00:22:26,996
can we save them.
198
00:22:27,263 --> 00:22:28,863
How much longer can she hold on?
199
00:22:37,330 --> 00:22:38,330
I'll help you find it.
200
00:22:40,930 --> 00:22:42,263
You're not gonna believe this,
201
00:22:43,196 --> 00:22:45,330
I seem to be able to sense it.
202
00:22:47,330 --> 00:22:49,030
But you have to promise me
203
00:22:50,030 --> 00:22:51,196
to save my wife.
204
00:22:57,396 --> 00:22:59,063
I'll call marine and land later,
205
00:22:59,196 --> 00:23:01,030
we'll see if the venom penetrates tomorrow.
206
00:23:01,330 --> 00:23:02,130
You rest first.
207
00:23:02,696 --> 00:23:04,696
What the hell do you
think this bitch is doing?
208
00:23:04,863 --> 00:23:06,296
If they want to fight, just fight hard.
209
00:23:06,463 --> 00:23:07,621
Attacking with venom
is such a terrible tactic!
210
00:23:07,663 --> 00:23:08,189
Come on, come on.
211
00:23:08,231 --> 00:23:09,896
You should take a shower and get some rest.
212
00:23:20,158 --> 00:23:24,158
[tense music]
213
00:23:34,396 --> 00:23:35,196
Fatty!
214
00:23:35,496 --> 00:23:36,621
Quickly notify the captain,
215
00:23:36,663 --> 00:23:38,154
I'll go get interferon!
216
00:23:38,196 --> 00:23:38,863
Hurry up!
217
00:23:58,496 --> 00:24:00,854
Ding Yi, take everyone
for a physical examination.
218
00:24:00,896 --> 00:24:01,930
If any abnormalities are found,
219
00:24:01,996 --> 00:24:03,096
immediately register interferon.
220
00:24:03,463 --> 00:24:04,263
Yes!
221
00:24:10,348 --> 00:24:14,348
[suspenseful music]
222
00:24:27,063 --> 00:24:28,554
You killed a second-generation insect beast
223
00:24:28,596 --> 00:24:30,196
at the waterway connection.
224
00:24:30,496 --> 00:24:33,863
Its size, strength and
speed are greatly increased.
225
00:24:37,696 --> 00:24:41,396
I think this time the worm
will use venom as a break.
226
00:24:44,063 --> 00:24:47,030
You mean they're getting used to the earth
227
00:24:47,496 --> 00:24:48,930
implement a new plan.
228
00:24:49,996 --> 00:24:50,796
Right.
229
00:24:51,796 --> 00:24:52,596
You see.
230
00:24:55,196 --> 00:24:56,330
These three pairs of chromosomes
231
00:24:57,696 --> 00:24:59,663
is connecting to its original DNA.
232
00:25:12,496 --> 00:25:14,930
Venoms that erode the human
body not only modify DNA,
233
00:25:15,596 --> 00:25:17,130
but also affects brain wave frequency.
234
00:25:17,546 --> 00:25:21,546
[suspenseful music]
235
00:25:23,630 --> 00:25:25,954
Compare that to five years ago,
236
00:25:25,996 --> 00:25:27,596
the brain waves we detected from the worm.
237
00:25:29,789 --> 00:25:31,621
[suspenseful music]
238
00:25:31,663 --> 00:25:33,096
Brain wave matching is successful.
239
00:25:33,696 --> 00:25:36,463
It seems that what Luo Bufan said is true.
240
00:25:40,096 --> 00:25:40,930
Without you,
241
00:25:41,963 --> 00:25:42,763
what should I do?
242
00:26:05,863 --> 00:26:06,754
This sensing device
243
00:26:06,796 --> 00:26:09,130
can matches your brain wave
amplitude with that of the worm.
244
00:26:09,463 --> 00:26:10,730
Strengthen your bond.
245
00:26:30,041 --> 00:26:34,041
[scream]
246
00:26:34,186 --> 00:26:37,688
[evil laughter]
247
00:26:37,730 --> 00:26:40,463
Bufan, I have finally waited for you.
248
00:26:40,830 --> 00:26:44,030
I take good care of your child and wife.
249
00:26:44,296 --> 00:26:45,396
You're not Lina.
250
00:26:45,696 --> 00:26:46,496
Who are you?
251
00:26:47,263 --> 00:26:48,330
Lina, where are you?
252
00:26:54,630 --> 00:26:55,863
Bufan,
253
00:26:55,930 --> 00:26:57,021
Come and help me!
254
00:26:57,063 --> 00:26:59,330
I'm cold. I'm cold.
255
00:26:59,730 --> 00:27:00,530
Calm down.
256
00:27:02,130 --> 00:27:03,030
To control him.
257
00:27:04,196 --> 00:27:04,996
Relax.
258
00:27:06,196 --> 00:27:06,996
Relax.
259
00:27:10,296 --> 00:27:11,096
How's that?
260
00:27:12,730 --> 00:27:14,896
I got it. I got it.
261
00:27:52,107 --> 00:27:56,107
[suspenseful music]
262
00:28:01,296 --> 00:28:02,296
This should be it.
263
00:28:03,196 --> 00:28:04,130
How is that possible?
264
00:28:04,330 --> 00:28:05,863
How could there be worm here?
265
00:28:06,263 --> 00:28:07,588
Believe it or not.
266
00:28:07,630 --> 00:28:09,663
Captain, we should be cautious.
267
00:28:10,996 --> 00:28:13,388
Captain Jin, I wonder if you
could take me up with you?
268
00:28:13,430 --> 00:28:14,596
You stay here.
269
00:28:14,996 --> 00:28:15,988
What are you doing up there?
270
00:28:16,030 --> 00:28:17,063
Holding us back?
271
00:28:17,196 --> 00:28:18,030
Trash.
272
00:28:18,896 --> 00:28:20,896
You keep it tight, Chen.
273
00:28:28,896 --> 00:28:29,696
Get in!
274
00:28:33,463 --> 00:28:34,630
Don't look, go!
275
00:29:05,862 --> 00:29:09,862
[suspenseful music]
276
00:29:38,863 --> 00:29:42,863
[child singing]
277
00:29:48,463 --> 00:29:50,163
The hardships of life,
278
00:29:50,663 --> 00:29:52,496
Why not dance!
279
00:29:53,430 --> 00:29:55,130
Drinking and doing evil,
280
00:29:55,830 --> 00:29:57,330
Seizing the moment for pleasure.
281
00:30:00,130 --> 00:30:01,154
Give priority to peace talks
282
00:30:01,196 --> 00:30:02,654
and do not fire guns, understand?
283
00:30:02,696 --> 00:30:04,221
If she dares to act rashly,
I'll burn her to death.
284
00:30:04,263 --> 00:30:05,330
Don't act rashly.
285
00:30:05,463 --> 00:30:06,263
Listen to her first.
286
00:30:06,330 --> 00:30:08,896
Team B is responsible for providing cover.
287
00:30:12,663 --> 00:30:17,196
I came to Earth this time
precisely to liberate your bodies.
288
00:30:17,663 --> 00:30:19,196
Be my slave.
289
00:30:19,596 --> 00:30:21,596
Give Bufan to me.
290
00:30:23,830 --> 00:30:26,463
He is the key to your evolutionary success.
291
00:30:31,096 --> 00:30:32,330
Captain!
292
00:30:32,430 --> 00:30:33,288
She has no intention of conciliation.
293
00:30:33,330 --> 00:30:34,130
Fatty, open the way.
294
00:30:46,230 --> 00:30:47,030
Bufan.
295
00:31:03,367 --> 00:31:07,367
[suspenseful music]
296
00:32:00,830 --> 00:32:01,696
You go first.
297
00:32:09,396 --> 00:32:10,163
Go!
298
00:32:19,863 --> 00:32:21,730
Bufan.
299
00:32:24,530 --> 00:32:26,396
Bufan.
300
00:32:40,830 --> 00:32:41,630
Lina.
301
00:32:42,730 --> 00:32:43,530
Follow me
302
00:32:48,630 --> 00:32:50,063
Our kid,
303
00:32:50,330 --> 00:32:53,196
will be the new ruler of the planet.
304
00:32:54,130 --> 00:32:57,430
It's all thanks to the
antibodies in your blood
305
00:32:57,596 --> 00:33:00,896
that allowed us to fuse so perfectly.
306
00:33:01,530 --> 00:33:02,430
You leave Lina!
307
00:33:06,823 --> 00:33:10,823
[suspenseful music]
308
00:33:44,296 --> 00:33:45,496
Give me Lina back.
309
00:34:05,397 --> 00:34:09,397
[suspenseful music]
310
00:34:40,696 --> 00:34:41,496
Lina.
311
00:34:49,230 --> 00:34:50,030
Lina.
312
00:34:50,530 --> 00:34:52,330
I will save you and the baby.
313
00:35:04,380 --> 00:35:08,380
[heavy breathing]
314
00:35:38,663 --> 00:35:39,463
Hang on.
315
00:35:39,930 --> 00:35:40,730
Don't sleep.
316
00:35:41,596 --> 00:35:42,396
Hang on!
317
00:35:46,263 --> 00:35:47,996
Captain Jin, save Lina.
318
00:35:48,296 --> 00:35:49,263
Save Lina!
319
00:35:49,530 --> 00:35:50,697
-Hand her over.-What are you up to?
320
00:35:50,863 --> 00:35:51,888
She is the mother worm.
321
00:35:51,930 --> 00:35:52,954
She's very dangerous.
322
00:35:52,996 --> 00:35:54,254
She can't be the mother worm.
323
00:35:54,296 --> 00:35:55,021
Leave her to us.
324
00:35:55,063 --> 00:35:55,888
No!
325
00:35:55,930 --> 00:35:56,421
Leave her to us.
326
00:35:56,463 --> 00:35:57,063
No!
327
00:36:01,263 --> 00:36:02,896
She is still pregnant with my child.
328
00:36:03,196 --> 00:36:04,621
Save them, all right?
329
00:36:04,663 --> 00:36:05,830
Please!
330
00:36:07,330 --> 00:36:08,830
We are human.
331
00:36:09,730 --> 00:36:11,063
Not a worm.
332
00:36:18,857 --> 00:36:21,188
[suspenseful music]
333
00:36:21,230 --> 00:36:24,063
Luo Bufan, we're not gonna hurt her.
334
00:36:24,796 --> 00:36:25,896
You trust me.
335
00:36:27,063 --> 00:36:28,330
Give her to us.
336
00:36:29,063 --> 00:36:29,863
Don't worry.
337
00:36:34,263 --> 00:36:35,830
Ding Yi, put the gun down.
338
00:36:36,230 --> 00:36:37,030
Captain.
339
00:36:37,096 --> 00:36:37,896
Put down.
340
00:36:41,496 --> 00:36:42,296
Take them away.
341
00:36:43,396 --> 00:36:44,196
Come with me.
342
00:36:57,196 --> 00:36:59,888
Because Robfan's blood
type is the rare RH negative.
343
00:36:59,930 --> 00:37:01,888
This blood type infects the
venom of insects and beasts
344
00:37:01,930 --> 00:37:03,063
will be secondary variation.
345
00:37:05,330 --> 00:37:06,221
Detection display,
346
00:37:06,263 --> 00:37:09,054
the mother worm sends instructions
to the mutant through her brain waves.
347
00:37:09,096 --> 00:37:12,054
I'm analyzing that the mother worm is
trying to use the venom to eat the fetus,
348
00:37:12,096 --> 00:37:14,230
to completely change the human genome.
349
00:37:15,796 --> 00:37:17,088
What's gonna happen to Lina and the baby?
350
00:37:17,130 --> 00:37:18,296
Can you save them?
351
00:37:18,463 --> 00:37:20,521
That still needs to be studied.
352
00:37:20,563 --> 00:37:21,163
Dr. Wei.
353
00:37:22,730 --> 00:37:23,930
Hi, Dr. Liu.
354
00:37:24,730 --> 00:37:25,530
What's the result?
355
00:37:26,863 --> 00:37:28,730
The analysis results are out.
356
00:37:29,863 --> 00:37:32,330
Tests showed that the
fetus was raised in the field.
357
00:37:32,530 --> 00:37:34,530
It's most likely the mother's blood type.
358
00:37:35,396 --> 00:37:36,730
It is not RH negative.
359
00:37:37,096 --> 00:37:40,530
So it's safe to assume that the
mother worm's attempt failed.
360
00:37:40,663 --> 00:37:43,488
Now before the mother makes another move,
361
00:37:43,530 --> 00:37:45,230
we must destroy the mother worm.
362
00:37:46,096 --> 00:37:47,930
I see you have a plan.
363
00:37:48,630 --> 00:37:49,630
You could say the same thing.
364
00:37:50,263 --> 00:37:52,530
But I did a new test.
365
00:37:52,663 --> 00:37:54,996
When I completely blocked
the mother's brain waves,
366
00:37:55,496 --> 00:37:56,988
three extra pairs of chromosomes
367
00:37:57,030 --> 00:37:58,863
are automatically removed from the DNA.
368
00:37:58,930 --> 00:38:00,930
So if we lure the mother
insects into our designed traps
369
00:38:01,063 --> 00:38:04,596
through Luo Bufan's
brainwaves and destroy them,
370
00:38:04,663 --> 00:38:07,330
we can completely stop their conspiracy.
371
00:38:08,830 --> 00:38:09,630
Very good.
372
00:38:10,430 --> 00:38:12,196
We'll make a plan. Thank you.
373
00:38:14,430 --> 00:38:15,254
Be honest, fat man.
374
00:38:15,296 --> 00:38:16,096
What are you doing?
375
00:38:16,263 --> 00:38:17,688
I warned you not to point the gun at her.
376
00:38:17,730 --> 00:38:18,388
Now she is worm.
377
00:38:18,430 --> 00:38:18,921
Why not?
378
00:38:18,963 --> 00:38:19,563
Stop!
379
00:38:21,230 --> 00:38:22,030
Captain.
380
00:38:22,896 --> 00:38:25,296
He could be taken over by
the mother at any moment.
381
00:38:25,496 --> 00:38:27,596
It's gonna kill more of us.
382
00:38:28,529 --> 00:38:31,221
[suspenseful music]
383
00:38:31,263 --> 00:38:32,330
Dr. Liu said,
384
00:38:32,663 --> 00:38:34,054
just block and replenish
the worm's brain waves...
385
00:38:34,096 --> 00:38:34,854
The mutation may automatically terminate.
386
00:38:34,896 --> 00:38:35,496
Shut up!
387
00:38:37,330 --> 00:38:38,263
It's not good, Doctor.
388
00:38:38,596 --> 00:38:39,746
The venom has taken its toll on a large
389
00:38:39,788 --> 00:38:41,088
number of citizens in
the Southern District.
390
00:38:41,130 --> 00:38:43,263
There's a lot of venom
in the report from Marine.
391
00:38:49,396 --> 00:38:50,954
I told you he was playing us.
392
00:38:50,996 --> 00:38:52,263
He doesn't genuinely help us.
393
00:38:55,196 --> 00:38:58,430
Looks like mother worm has
already made his next move.
394
00:38:58,730 --> 00:39:00,330
She wants to spread the venom far and wide.
395
00:39:00,463 --> 00:39:02,030
The goal is to control
everyone in the city.
396
00:39:02,130 --> 00:39:03,630
Help the worm get into the dome.
397
00:39:04,063 --> 00:39:07,430
Nancheng District's land and water
link leads to every city in the dome.
398
00:39:08,196 --> 00:39:08,996
In this way,
399
00:39:09,463 --> 00:39:12,663
the dome will fall in less than 48 hours.
400
00:39:38,096 --> 00:39:39,130
Don't worry.
401
00:39:39,463 --> 00:39:40,863
Line up for interferon.
402
00:39:41,463 --> 00:39:43,830
The queue for antibody vaccinations.
403
00:39:46,396 --> 00:39:47,896
I have been researching for 20 years,
404
00:39:48,730 --> 00:39:49,996
but I still can't beat it!
405
00:39:50,396 --> 00:39:53,096
Doctor, I'm sure we'll find another way.
406
00:39:53,330 --> 00:39:55,030
The only chance we have right now
407
00:39:55,496 --> 00:39:56,930
is to find mother worm as soon as possible,
408
00:39:57,263 --> 00:39:58,230
and blow it up.
409
00:39:59,230 --> 00:40:00,463
We can still win.
410
00:40:02,530 --> 00:40:04,796
Tell Dr. Liu to step up
tracking the female signal.
411
00:40:05,230 --> 00:40:06,054
I'll get on it.
412
00:40:06,096 --> 00:40:06,896
Captain.
413
00:40:07,196 --> 00:40:09,254
Captain, put this kid in isolation, too.
414
00:40:09,296 --> 00:40:10,830
The problem now is not Luo Bufan.
415
00:40:11,096 --> 00:40:13,296
We must find a way to find the
mother worm as soon as possible.
416
00:40:14,096 --> 00:40:15,554
Ding Yi, you contact the quarantine station
417
00:40:15,596 --> 00:40:17,496
distribute all interferons to the public.
418
00:40:17,930 --> 00:40:19,197
Being prepared is better than nothing.
419
00:40:19,330 --> 00:40:21,863
You take people to the
sewer to drop half chloronitrate
420
00:40:22,030 --> 00:40:24,054
and see if it can stop
the spread of the virus.
421
00:40:24,096 --> 00:40:25,229
Fatty, go!
422
00:40:25,271 --> 00:40:28,154
[suspenseful music]
423
00:40:28,196 --> 00:40:28,996
Go!
424
00:40:29,063 --> 00:40:29,863
Let's go!
425
00:40:31,930 --> 00:40:34,530
Doctor, please give Lina another shot.
426
00:40:36,096 --> 00:40:37,496
If the interferon dosage is too high,
427
00:40:37,663 --> 00:40:38,530
she can't stand it.
428
00:40:38,830 --> 00:40:39,696
She will die.
429
00:40:40,496 --> 00:40:42,354
The most important thing
now is to find the mother worm.
430
00:40:42,396 --> 00:40:44,896
Your brain waves are our only hope.
431
00:40:59,696 --> 00:41:03,396
Please collect the backup
medication in an orderly manner.
432
00:41:04,563 --> 00:41:08,263
Please collect the backup
medication in an orderly manner.
433
00:41:09,763 --> 00:41:13,263
Please collect the backup
medication in an orderly manner.
434
00:41:13,663 --> 00:41:14,821
The second dome command center,
435
00:41:14,863 --> 00:41:16,230
this is the first dome command center.
436
00:41:16,496 --> 00:41:17,654
I am Commander in Chief Shanya.
437
00:41:17,696 --> 00:41:19,330
We were attacked by insects and beasts,
438
00:41:19,463 --> 00:41:21,130
and there were not
enough troops to resist them.
439
00:41:21,230 --> 00:41:22,063
Request support!
440
00:41:22,130 --> 00:41:22,996
Request support!
441
00:41:25,130 --> 00:41:26,863
Captain, Nini's condition is critical.
442
00:41:48,470 --> 00:41:52,213
[scream]
443
00:41:52,255 --> 00:41:56,255
[dramatic music]
444
00:42:05,130 --> 00:42:06,296
It's not your fault.
445
00:42:07,196 --> 00:42:08,130
Don't blame yourself.
446
00:42:16,463 --> 00:42:18,096
48 hours left,
447
00:42:18,996 --> 00:42:20,096
If we can't find the mother worm,
448
00:42:20,863 --> 00:42:22,463
everyone in the city will die.
449
00:42:24,196 --> 00:42:25,688
Monitoring the mother
worm's brainwave failed.
450
00:42:25,730 --> 00:42:26,996
Whether to continue monitoring?
451
00:42:31,863 --> 00:42:34,430
Is this our fate?
452
00:42:47,396 --> 00:42:48,596
Don't trust fate.
453
00:42:50,430 --> 00:42:54,830
Believe that we can create fate.
454
00:43:04,730 --> 00:43:05,530
Lina.
455
00:43:06,196 --> 00:43:07,030
It's me.
456
00:43:08,063 --> 00:43:09,863
Can you hear my voice?
457
00:43:10,463 --> 00:43:11,263
Bufan.
458
00:43:11,430 --> 00:43:12,230
Bufan.
459
00:43:12,630 --> 00:43:14,130
Are you okay?
460
00:43:15,096 --> 00:43:16,596
I'm so scared!
461
00:43:18,130 --> 00:43:18,930
Don't be afraid.
462
00:43:19,530 --> 00:43:20,796
I will definitely rescue you out.
463
00:43:22,696 --> 00:43:24,996
Is our baby gone?
464
00:43:25,430 --> 00:43:27,721
I seem to have committed murder, haven't I?
465
00:43:27,763 --> 00:43:29,263
That's not your fault.
466
00:43:30,396 --> 00:43:31,196
It's all my fault.
467
00:43:31,596 --> 00:43:32,930
It's me who caused trouble for you.
468
00:43:33,222 --> 00:43:36,854
[suspenseful music]
469
00:43:36,896 --> 00:43:40,196
You lowlifes trying to get rid of the Zerg?
470
00:43:40,730 --> 00:43:42,796
Stop daydreaming!
471
00:43:43,196 --> 00:43:45,296
I will give you rebirth.
472
00:43:45,630 --> 00:43:47,063
Help you evolve.
473
00:43:47,396 --> 00:43:50,030
Give you a chance to be the new Zerg.
474
00:43:51,196 --> 00:43:54,996
Your child's death is too valuable.
475
00:44:05,996 --> 00:44:07,630
We got a mother worm's brain wave.
476
00:44:08,063 --> 00:44:09,696
Target location is locked.
477
00:44:09,896 --> 00:44:11,596
Target location is locked.
478
00:44:18,730 --> 00:44:20,496
Even if it's a 1 in 10,000 chance,
479
00:44:22,596 --> 00:44:24,096
I believe you will succeed.
480
00:44:42,096 --> 00:44:43,663
It's a brain-wave bomb.
481
00:44:44,930 --> 00:44:45,730
Look out,
482
00:44:47,430 --> 00:44:49,930
it has to be inside the mother
worm before it detonates.
483
00:44:53,996 --> 00:44:54,863
Otherwise,
484
00:44:55,396 --> 00:44:57,054
we can't cut off her brain waves.
485
00:44:57,096 --> 00:44:57,896
To the end,
486
00:44:58,096 --> 00:45:00,496
Anyone of us could turn
into another Luo Bufan.
487
00:45:04,030 --> 00:45:04,830
Brothers.
488
00:45:06,063 --> 00:45:09,663
We're going to blow up the mother worm
489
00:45:10,330 --> 00:45:12,096
or we die with her.
490
00:45:14,663 --> 00:45:15,254
Let's Go!
491
00:45:15,296 --> 00:45:15,800
Yes!
492
00:45:15,842 --> 00:45:19,842
[suspenseful music]
493
00:45:34,063 --> 00:45:36,330
Captain, how can you still trust him?
494
00:45:36,730 --> 00:45:38,288
That's what happened last time?
495
00:45:38,330 --> 00:45:39,597
You don't have to go if you're scared.
496
00:45:42,096 --> 00:45:43,430
You watch your mouth.
497
00:45:43,496 --> 00:45:44,488
I don't have time for you.
498
00:45:44,530 --> 00:45:44,888
Get out of the way.
499
00:45:44,930 --> 00:45:45,455
What are you talking about?
500
00:45:45,497 --> 00:45:46,296
Stop it!
501
00:45:48,430 --> 00:45:49,396
Captain.
502
00:45:49,730 --> 00:45:50,888
Base personnel have been widely infected,
503
00:45:50,930 --> 00:45:52,188
and support for the second
dome has not arrived yet.
504
00:45:52,230 --> 00:45:52,830
Please advise!
505
00:45:53,863 --> 00:45:55,330
Fatty, you stay here.
506
00:45:55,696 --> 00:45:56,896
Ding Yi, come with me.
507
00:45:59,296 --> 00:46:00,621
Why did I stay here?
508
00:46:00,663 --> 00:46:01,354
I won't...
509
00:46:01,396 --> 00:46:02,621
If the captain asks you to stay, you stay.
510
00:46:02,663 --> 00:46:03,630
Protect the base well.
511
00:46:04,263 --> 00:46:05,330
Protect the Doctor.
512
00:46:08,796 --> 00:46:09,596
OK.
513
00:46:11,530 --> 00:46:12,496
Pay attention to Luo Bufan.
514
00:46:25,977 --> 00:46:29,977
[suspenseful music]
515
00:46:56,330 --> 00:46:58,296
Ding Yi, is right here?
516
00:46:58,796 --> 00:46:59,621
According to location,
517
00:46:59,663 --> 00:47:00,696
it's in the warehouse.
518
00:47:00,996 --> 00:47:02,630
I hear the mother worm.
519
00:47:02,930 --> 00:47:03,830
Are you okay?
520
00:47:04,230 --> 00:47:05,030
Let's do it.
521
00:47:06,830 --> 00:47:07,821
After entering the warehouse,
522
00:47:07,863 --> 00:47:09,221
take a triangular attack.
523
00:47:09,263 --> 00:47:10,063
Ding Yi is ahead
524
00:47:10,196 --> 00:47:10,954
Xiao Fan is flanking,
525
00:47:10,996 --> 00:47:12,130
and I am responsible for blasting.
526
00:47:21,430 --> 00:47:22,396
Get in!
527
00:47:25,808 --> 00:47:29,808
[suspenseful music]
528
00:47:51,896 --> 00:47:53,221
Doctor,
529
00:47:53,263 --> 00:47:55,654
I have installed ultraviolet radiation
on all imports and exports of the base.
530
00:47:55,696 --> 00:47:56,688
To ensure no loss,
531
00:47:56,730 --> 00:47:57,796
I also buried explosives.
532
00:48:01,530 --> 00:48:02,022
How's it going,
533
00:48:02,064 --> 00:48:02,863
Doctor?
534
00:48:03,730 --> 00:48:05,063
I have a bad feeling about this,
535
00:48:05,496 --> 00:48:07,196
I hope Shanya gets back safe.
536
00:48:31,830 --> 00:48:33,896
Captain, this doesn't seem
like the place for mother worm.
537
00:48:37,863 --> 00:48:38,663
Where is Luo Bufan?
538
00:48:47,360 --> 00:48:51,360
[suspenseful music]
539
00:48:56,130 --> 00:48:58,930
You're not too stupid for a lowly creature.
540
00:48:59,696 --> 00:49:00,754
Luo Bufan's DNA
541
00:49:00,796 --> 00:49:03,596
is fully integrated with my venom.
542
00:49:03,830 --> 00:49:07,596
I have complete control over what he does.
543
00:49:10,196 --> 00:49:15,263
I'd like to see if they make it back alive.
544
00:49:15,663 --> 00:49:18,596
Isn't this what you want to verify?
545
00:50:00,463 --> 00:50:01,263
Draw close.
546
00:50:13,796 --> 00:50:14,596
Be careful.
547
00:50:22,481 --> 00:50:26,481
[suspenseful music]
548
00:50:49,630 --> 00:50:50,430
Luo Bufan.
549
00:50:50,630 --> 00:50:52,730
You're a man, not a worm.
550
00:50:58,830 --> 00:50:59,730
You said.
551
00:51:04,563 --> 00:51:05,730
Luo Bufan.
552
00:51:06,030 --> 00:51:08,763
You are my most successful test subject.
553
00:51:09,296 --> 00:51:10,096
Becoming my slave
554
00:51:10,930 --> 00:51:12,430
is your ultimate destination.
555
00:51:12,730 --> 00:51:13,530
Lu Bufan.
556
00:51:13,896 --> 00:51:14,696
Lu Bufan.
557
00:51:15,030 --> 00:51:16,263
You are the son of a hero.
558
00:51:16,663 --> 00:51:17,996
Stand with us.
559
00:51:18,196 --> 00:51:19,330
Don't let her control you.
560
00:51:20,063 --> 00:51:21,654
I don't want to be a hero, I'm not a hero.
561
00:51:21,696 --> 00:51:22,930
I'm not a hero.
562
00:51:24,896 --> 00:51:26,463
You're a hero.
563
00:51:26,630 --> 00:51:27,430
You're a hero.
564
00:51:28,396 --> 00:51:29,296
If you give up on yourself,
565
00:51:29,996 --> 00:51:31,330
who's gonna save Lina?
566
00:51:32,063 --> 00:51:32,863
Lina.
567
00:51:33,630 --> 00:51:34,154
Take him away.
568
00:51:34,196 --> 00:51:34,796
Lina...
569
00:51:34,863 --> 00:51:36,030
Ding Yi, come and cut off.
570
00:51:53,563 --> 00:51:54,396
Ding Yi.
571
00:51:57,334 --> 00:52:01,334
[suspenseful music]
572
00:52:01,396 --> 00:52:01,996
Ding Yi.
573
00:52:02,196 --> 00:52:03,663
Leave me alone! Go away!
574
00:52:04,463 --> 00:52:05,230
Ding Yi.
575
00:52:14,496 --> 00:52:16,663
Go away!
576
00:52:17,830 --> 00:52:18,630
No!
577
00:52:19,096 --> 00:52:19,896
No!
578
00:53:07,434 --> 00:53:11,434
[suspenseful music]
579
00:53:11,896 --> 00:53:14,496
Come on, let's die together
580
00:53:48,759 --> 00:53:52,759
[suspenseful music]
581
00:54:13,663 --> 00:54:16,096
Doctor, run!
582
00:54:50,730 --> 00:54:52,530
I will show you with your own eyes
583
00:54:53,063 --> 00:54:56,430
the great moment when humans
evolved into the Zerg race.
584
00:55:05,863 --> 00:55:07,130
Did you attract the insect beast?
585
00:55:07,596 --> 00:55:09,296
Whether you're a man or a monster?
586
00:55:09,696 --> 00:55:12,130
Our only chance is ruined by you
587
00:55:16,696 --> 00:55:19,096
I really don't know why I'm
being controlled all of a sudden.
588
00:55:21,330 --> 00:55:22,130
I'm sorry.
589
00:55:23,530 --> 00:55:27,030
I caused your teammate to die.
590
00:55:28,463 --> 00:55:29,263
I'm sorry.
591
00:55:29,463 --> 00:55:31,630
Does it help that you're sorry now?
592
00:55:32,863 --> 00:55:34,663
Can you bring them back
to life by saying sorry?
593
00:55:42,768 --> 00:55:46,768
[suspenseful music]
594
00:55:48,663 --> 00:55:49,463
Little girl.
595
00:55:50,863 --> 00:55:52,396
I will take you to safety.
596
00:56:00,230 --> 00:56:01,630
Leave me alone! Run away!
597
00:56:22,263 --> 00:56:23,063
Luo Bufan.
598
00:56:23,663 --> 00:56:24,463
You go.
599
00:56:25,330 --> 00:56:26,596
Captain Luo saved my life.
600
00:56:26,863 --> 00:56:28,063
I'll give you back your life.
601
00:56:28,696 --> 00:56:32,230
I will never be soft handed
when I see you in the future.
602
00:56:36,463 --> 00:56:37,296
I'm sorry.
603
00:56:40,430 --> 00:56:41,230
Go!
604
00:56:57,091 --> 00:57:00,821
[phone rings]
605
00:57:00,863 --> 00:57:01,663
Hello Doctor.
606
00:57:01,930 --> 00:57:03,196
Shanya, don't come back.
607
00:57:03,530 --> 00:57:04,821
The mother insect has
already attacked the base,
608
00:57:04,863 --> 00:57:06,430
and Lina has lost control.
609
00:57:16,897 --> 00:57:20,897
[suspenseful music]
610
00:59:01,629 --> 00:59:05,629
[gunshots]
611
00:59:32,696 --> 00:59:34,830
The mother insect is
inside, fight with her!
612
00:59:34,930 --> 00:59:35,730
Yes!
613
01:00:01,729 --> 01:00:05,729
[explosion]
614
01:00:17,896 --> 01:00:18,696
Captain,
615
01:00:19,130 --> 01:00:20,096
the mother worm is not here.
616
01:00:20,730 --> 01:00:21,663
Should still be ahead.
617
01:00:23,996 --> 01:00:24,796
Go!
618
01:01:06,196 --> 01:01:06,963
Go!
619
01:01:16,109 --> 01:01:20,109
[gunshots]
620
01:01:20,222 --> 01:01:24,222
[suspenseful music]
621
01:02:05,596 --> 01:02:07,663
This could be my last battle.
622
01:02:11,696 --> 01:02:12,496
Thank you.
623
01:02:14,396 --> 01:02:15,496
All the time,
624
01:02:17,030 --> 01:02:18,596
Didn't leave me alone.
625
01:02:38,230 --> 01:02:39,296
Fight him
626
01:02:51,996 --> 01:02:55,630
He is our most successful Zerg experiment.
627
01:02:55,930 --> 01:02:57,496
We can't hurt him.
628
01:02:57,830 --> 01:03:00,921
Let him come to me.
629
01:03:00,963 --> 01:03:02,296
Come on.
630
01:03:04,730 --> 01:03:06,030
Come on.
631
01:03:10,969 --> 01:03:14,969
[suspenseful music]
632
01:03:22,930 --> 01:03:25,230
What a surprise!
633
01:03:25,930 --> 01:03:27,730
I'll see you again.
634
01:03:29,830 --> 01:03:31,863
You were supposed to
be dead five years ago.
635
01:03:32,030 --> 01:03:36,130
But there is actually a
man willing to die for you.
636
01:03:45,930 --> 01:03:47,663
Seeing his true love for you,
637
01:03:48,196 --> 01:03:50,930
I decide to keep you alive.
638
01:03:51,696 --> 01:03:54,288
So you can remember
it for the rest of your life
639
01:03:54,330 --> 01:03:58,554
that you humans are nothing in this world.
640
01:03:58,596 --> 01:03:59,830
You are a group of ants.
641
01:04:08,096 --> 01:04:09,263
You are also a waste.
642
01:04:09,730 --> 01:04:11,188
Your evolution has failed.
643
01:04:11,230 --> 01:04:13,730
You cannot become our reborn host.
644
01:04:14,463 --> 01:04:16,630
You can only be my food.
645
01:04:54,430 --> 01:04:56,088
Don't become them.
646
01:04:56,130 --> 01:04:57,621
Give me the explosive bomb.
647
01:04:57,663 --> 01:04:58,496
Human life,
648
01:04:59,196 --> 01:05:00,063
I'll save it.
649
01:05:03,993 --> 01:05:07,993
[suspenseful music]
650
01:05:08,363 --> 01:05:09,996
Bufan.
651
01:05:11,196 --> 01:05:11,996
Luo Bufan.
652
01:05:20,030 --> 01:05:20,863
Chen Quan.
653
01:06:06,824 --> 01:06:10,824
[soft piano music]
654
01:06:20,796 --> 01:06:22,230
Don't trust fate,
655
01:06:23,463 --> 01:06:27,130
but believe that we can create fate.
656
01:06:32,330 --> 01:06:33,663
With mother worm blown up,
657
01:06:33,796 --> 01:06:36,463
the world's pest and beast
crisis has come to an end.
658
01:06:36,730 --> 01:06:38,154
At present, the external communication
659
01:06:38,196 --> 01:06:41,130
and transportation of
Dome 1 are still interrupted.
660
01:06:41,663 --> 01:06:43,630
Drinking water sources
heavily contaminated with venom
661
01:06:43,730 --> 01:06:45,897
also gradually recovered with
the intervention of the government.
662
01:06:46,263 --> 01:06:48,088
Commander in Chief of Dome 1, Jin Shanya,
unfortunately died in the line of duty.
663
01:06:48,130 --> 01:06:51,396
The whereabouts of the commander-in-chief,
Dr. Wei Zhonghua, are unknown.
664
01:06:53,538 --> 01:06:57,538
[suspenseful music]
665
01:07:30,596 --> 01:07:32,563
Seven years later.
666
01:07:32,963 --> 01:07:35,830
The waterway junction in Nancheng District.
667
01:07:44,530 --> 01:07:45,330
Nana.
668
01:07:48,230 --> 01:07:49,396
What are you doing?
669
01:07:58,530 --> 01:08:00,130
Stop playing and go home.
670
01:08:07,776 --> 01:08:11,776
[suspenseful music]
671
01:08:14,930 --> 01:08:17,063
Long time no see.
672
01:09:28,480 --> 01:09:32,480
[upbeat music]
673
01:10:27,167 --> 01:10:31,167
[upbeat music]
674
01:11:35,474 --> 01:11:39,474
[upbeat music]
675
01:12:49,666 --> 01:12:53,666
[upbeat music]
41782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.