All language subtitles for Overlord.The.Sacre.Kingdom.2024.V2.1080p.NEW.SOURCE.TELESYNC.Multi.Audio.x264 -BOTHD ENGLISH

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
fo Faroese Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician Download
ka Georgian Download
de German Download
gn Guarani Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole Download
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh Download
rw Kinyarwanda Download
rn Kirundi Download
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian Download
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho Download
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan Download
or Oriya
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua Download
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana Download
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese Download
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
lua Tshiluba Download
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
ug Uighur Download
uk Ukrainian Download
vi Vietnamese Download
cy Welsh
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:20,910 --> 00:00:40,530 Contact : casafilm@hotmail.com 1 00:01:30,910 --> 00:01:36,530 The Robel Sacred Kingdom, lying on a peninsula to the southwest of the Rhaestes Kingdom. 2 00:01:36,950 --> 00:01:41,170 Its territory is divided into northern and southern halves by a great gulf. 3 00:01:41,610 --> 00:01:48,190 The borders of the Sacred Kingdom are guarded by a massive wall to protect against demihuman tribes in the bordering Abyllion Hills. 4 00:01:48,710 --> 00:01:51,650 An area also located near the Slain Theocracy. 5 00:01:52,130 --> 00:01:56,590 It's a symbol of strength as well as the suffering they face at the hands of their neighbors. 6 00:02:14,360 --> 00:02:16,380 Orlando, it's time to change shifts. 7 00:02:17,560 --> 00:02:18,540 Where's your report? 8 00:02:19,880 --> 00:02:21,580 My apologies, Sergeant Baraha. 9 00:02:21,820 --> 00:02:22,860 My thoughts were elsewhere. 10 00:02:23,380 --> 00:02:25,500 But there are no changes to report today. 11 00:02:26,120 --> 00:02:28,780 I wish I could see as clearly in the dark as you can. 12 00:02:28,960 --> 00:02:31,500 I'd love to join you on the Night Watch someday, sir. 13 00:02:32,300 --> 00:02:34,680 My sharp eyesight was earned through training, you know. 14 00:02:34,980 --> 00:02:37,380 You can achieve the same thing if you work hard enough. 15 00:02:37,820 --> 00:02:40,820 I'd argue that it takes talent to get results like that. 16 00:02:40,820 --> 00:02:43,200 A talent your daughter inherited, it seems. 17 00:02:44,000 --> 00:02:45,360 I'm so proud of her. 18 00:02:46,120 --> 00:02:48,040 She is gifted, if I do say so myself. 19 00:02:48,760 --> 00:02:52,000 Although it's unfortunate that she's so dead set on becoming a paladin. 20 00:02:52,480 --> 00:02:56,760 I'm sure that she simply wants to follow in her mother's footsteps, which I can hardly object to. 21 00:02:57,340 --> 00:02:59,400 But she's no good when it comes to swordplay. 22 00:02:59,840 --> 00:03:01,660 Her archery is excellent, however. 23 00:03:01,960 --> 00:03:04,880 So if she needs a career role model, I sure wish she'd look to me. 24 00:03:05,220 --> 00:03:07,020 Did you know she's still afraid of caterpillars? 25 00:03:07,180 --> 00:03:08,180 What a silly little girl. 26 00:03:15,010 --> 00:03:15,790 What is it? 27 00:03:17,650 --> 00:03:19,270 Demihumans, there's no doubt. 28 00:03:20,570 --> 00:03:21,210 Snakemen. 29 00:03:22,310 --> 00:03:23,530 How many, sir? 30 00:03:23,790 --> 00:03:25,130 It can't be a big deal. 31 00:03:25,910 --> 00:03:26,530 Right? 32 00:03:28,230 --> 00:03:30,010 They just keep piling up. 33 00:03:30,770 --> 00:03:32,450 And it's not just snakemen, either. 34 00:03:33,470 --> 00:03:34,690 This is bad news. 35 00:03:35,600 --> 00:03:36,300 There's armats. 36 00:03:37,820 --> 00:03:38,460 And ogres. 37 00:03:39,840 --> 00:03:41,000 Are those caimans? 38 00:03:50,840 --> 00:03:51,860 An invasion? 39 00:03:52,520 --> 00:03:55,120 At this rate, we may need a national mobilization order. 40 00:03:56,500 --> 00:03:59,240 I'll take your word for it, but I can't see much. 41 00:03:59,680 --> 00:04:01,060 Have you spotted their leader yet? 42 00:04:01,660 --> 00:04:02,640 I don't think so. 43 00:04:03,020 --> 00:04:05,460 Surely a commander of a force that size would stick out. 44 00:04:05,460 --> 00:04:07,700 Take positions, men. 45 00:04:08,160 --> 00:04:09,520 And be prepared to fire. 46 00:04:11,540 --> 00:04:14,620 I think you should return to your squad and wait for an update. 47 00:04:15,000 --> 00:04:15,620 Good idea. 48 00:04:15,760 --> 00:04:17,100 I'll get on that right now. 49 00:04:17,519 --> 00:04:18,320 You be careful. 50 00:04:38,240 --> 00:04:39,420 Should we shoot? 51 00:04:39,840 --> 00:04:44,080 They're still too far, but it won't be too long, so listen close for my order. 52 00:04:44,080 --> 00:04:46,600 I think I've spotted their leader. 53 00:04:52,150 --> 00:04:53,510 Stop right there! 54 00:04:54,370 --> 00:04:56,870 This is the territory of the Roble Sacred Kingdom! 55 00:04:58,070 --> 00:05:00,710 Demi-humans like you aren't allowed to set foot here! 56 00:05:01,330 --> 00:05:02,670 Disperse immediately! 57 00:05:05,910 --> 00:05:08,470 Greetings, citizens of the Sacred Kingdom. 58 00:05:09,190 --> 00:05:10,870 Allow me to introduce myself. 59 00:05:11,510 --> 00:05:13,790 My name is Yaldabaoth. 60 00:05:13,790 --> 00:05:16,610 You mean the Great Demon Yaldabaoth? 61 00:05:17,770 --> 00:05:18,630 You know of me. 62 00:05:19,190 --> 00:05:19,790 How flattering. 63 00:05:21,110 --> 00:05:26,970 I am indeed the one who orchestrated the grand feast in Riesti's kingdom that was met with such rapturous applause. 64 00:05:27,850 --> 00:05:36,050 However, if I must be given such a grandiose title, I would prefer to be called Demon Emperor Yaldabaoth. 65 00:05:37,570 --> 00:05:39,870 I have a feeling that's not just bravado. 66 00:05:40,950 --> 00:05:42,170 Getting to the point. 67 00:05:42,450 --> 00:05:44,750 I've come here to make your kingdom a living hell. 68 00:05:46,390 --> 00:05:50,350 Wails, maledictions, and cries of pain will echo without end. 69 00:05:51,110 --> 00:05:53,130 It will become a carnival of suffering. 70 00:05:54,830 --> 00:05:57,210 You think we would ever allow such a thing? 71 00:05:58,230 --> 00:06:01,430 This is not simply the Sacred Kingdom's first line of defense. 72 00:06:01,630 --> 00:06:03,350 It is the only one that is required! 73 00:06:03,350 --> 00:06:07,810 This wall guarantees the peace of every last person who dwells behind it! 74 00:06:08,150 --> 00:06:10,610 It shall not be shaken, even before you! 75 00:06:14,510 --> 00:06:16,370 Let's find out, shall we? 76 00:06:28,850 --> 00:06:32,110 Now, allow me to offer you a gift in return. 77 00:06:33,350 --> 00:06:36,310 Tenth-tier magic, Meteor Fall! 78 00:07:03,180 --> 00:07:05,820 Take your sword and drive it through your throat! 79 00:07:20,490 --> 00:07:23,110 Get here a bit faster next time. 80 00:07:26,750 --> 00:07:30,370 I have no further critiques, so please begin the attack. 81 00:07:44,370 --> 00:07:45,330 Come, demons. 82 00:07:48,330 --> 00:07:50,320 Your job is to support the demihumans. 83 00:07:51,310 --> 00:07:55,010 Also, find an appropriate way to drive the humans from the stronghold. 84 00:07:55,010 --> 00:07:57,910 You may kill some of them, but don't get carried away. 85 00:07:58,430 --> 00:07:59,850 We need a few to escape. 86 00:08:05,820 --> 00:08:06,340 Good. 87 00:08:06,780 --> 00:08:08,960 Everything is proceeding according to plan. 88 00:08:09,680 --> 00:08:14,880 That said, I'm sure the outcome my lord orchestrates will be far beyond even my wildest conjectures. 89 00:08:15,400 --> 00:08:21,080 There is no greater joy than observing his genius in action, and no greater lesson in how better to serve him. 90 00:08:22,660 --> 00:08:25,180 What more could I ask for in this world? 91 00:08:54,290 --> 00:09:02,050 The End Grandmaster Remedios! 92 00:09:02,450 --> 00:09:06,630 If you turn right once more from this street, you will reach the square where Yaldabaoth is waiting! 93 00:09:06,630 --> 00:09:07,370 I see. 94 00:09:07,730 --> 00:09:11,450 In that case, begin casting any long-lasting defense spells immediately. 95 00:09:11,810 --> 00:09:12,510 Yes, ma'am! 96 00:09:13,670 --> 00:09:14,770 Follow me! 97 00:09:26,870 --> 00:09:29,110 Prepare yourselves, Yaldabaoth! 98 00:09:34,910 --> 00:09:35,990 Take cover! 99 00:09:36,390 --> 00:09:37,810 You'd better leave him to me! 100 00:09:39,670 --> 00:09:42,170 Are you a paladin or a raging bull? 101 00:09:42,750 --> 00:09:44,510 Perhaps my red tie provoked you. 102 00:09:50,680 --> 00:09:53,340 Are you the one who calls himself the Demon Emperor? 103 00:09:53,880 --> 00:09:54,420 Indeed. 104 00:09:55,260 --> 00:09:57,600 And are you the princess who became sacred king? 105 00:09:58,320 --> 00:09:59,840 Yes, I am none other. 106 00:09:59,840 --> 00:10:03,500 Please, Princess Kalka, there's no need to offer your name to this monster. 107 00:10:03,980 --> 00:10:06,300 We've confirmed his identity and that's more than enough. 108 00:10:06,600 --> 00:10:08,100 All that's left is to kill him. 109 00:10:08,100 --> 00:10:09,640 Remedios, please, just give me a moment. 110 00:10:09,740 --> 00:10:11,780 Sister, come on, show some patience. 111 00:10:11,960 --> 00:10:13,960 Princess Kalka's trying to gather information. 112 00:10:15,540 --> 00:10:18,380 Tell me, what is your purpose in appearing before us alone? 113 00:10:18,620 --> 00:10:22,300 If you want to conquer this country, why did you leave your army behind this time? 114 00:10:23,360 --> 00:10:28,480 I assume that you've heard of the Adamantite-class adventurer, Momon of Darkness? 115 00:10:28,480 --> 00:10:34,560 My plans for the Riesti's kingdom failed due to the efforts of that powerful warrior alone. 116 00:10:35,800 --> 00:10:42,240 If there is anyone in this kingdom with strength on his level, then it's reasonable to assume that they would be guarding the sacred king. 117 00:10:42,880 --> 00:10:45,500 Although it seems my concerns were without merit. 118 00:10:46,040 --> 00:10:46,940 I had to check. 119 00:10:47,700 --> 00:10:48,300 Those maids... 120 00:10:48,300 --> 00:10:51,340 So this is the strongest paladin in the history of the Sacred Order? 121 00:10:51,700 --> 00:10:52,640 How disappointing. 122 00:10:53,280 --> 00:10:54,300 How dare you! 123 00:10:54,680 --> 00:10:57,040 Try saying that again after I take off your head! 124 00:10:57,040 --> 00:10:57,940 Control yourself! 125 00:10:58,140 --> 00:10:59,560 You're just letting him provoke you! 126 00:10:59,780 --> 00:11:03,120 Well, sacred princess, is there anything else you wanted to ask? 127 00:11:04,600 --> 00:11:05,580 No, that is all. 128 00:11:06,520 --> 00:11:07,420 The time's come. 129 00:11:08,040 --> 00:11:09,320 Remember this, Remedios. 130 00:11:09,700 --> 00:11:11,840 You are the sword that protects this land! 131 00:11:12,300 --> 00:11:14,760 You are the justice that empowers the weak! 132 00:11:16,100 --> 00:11:19,840 No matter what, we cannot allow further harm to come to our people! 133 00:11:20,700 --> 00:11:22,040 Angel unit, forward! 134 00:11:28,420 --> 00:11:29,580 Aaaah! 135 00:11:34,660 --> 00:11:36,820 Flow Acceleration! 136 00:11:39,000 --> 00:11:40,520 Holy Strike! 137 00:11:42,820 --> 00:11:44,400 I see. 138 00:11:46,900 --> 00:11:49,820 Casting Penetrate Magic, Holy Ray! 139 00:11:51,120 --> 00:11:54,720 Casting Twin Penetrate Magic, Holy Ray! 140 00:11:57,840 --> 00:11:59,980 The angels need to coordinate their attacks! 141 00:12:00,120 --> 00:12:00,740 Stay focused! 142 00:12:01,140 --> 00:12:02,380 That's good advice. 143 00:12:02,760 --> 00:12:05,540 Even insects can be aggravating in a proper swarm. 144 00:12:19,920 --> 00:12:21,040 Not enough! 145 00:12:21,160 --> 00:12:21,760 You did it! 146 00:12:22,020 --> 00:12:22,680 Not yet! 147 00:12:23,040 --> 00:12:24,740 Destroy the building, but stay away! 148 00:12:26,420 --> 00:12:26,980 Fireball! 149 00:12:35,660 --> 00:12:37,600 You've proven yourself a nuisance. 150 00:12:41,440 --> 00:12:44,240 It seems I'll have to put some effort into this battle. 151 00:12:44,720 --> 00:12:46,920 Assuming you don't die from shock, that is. 152 00:12:58,300 --> 00:12:59,420 Ready your angels! 153 00:12:59,660 --> 00:13:01,040 All priests, attack at once! 154 00:13:04,080 --> 00:13:04,740 Urgh! 155 00:13:13,820 --> 00:13:15,000 Princess Kalka! 156 00:13:15,160 --> 00:13:15,540 Talar! 157 00:13:15,720 --> 00:13:16,960 Maintain a safe distance! 158 00:13:25,000 --> 00:13:27,020 You have to run away! 159 00:13:27,440 --> 00:13:28,600 We can't defeat them! 160 00:13:28,800 --> 00:13:30,000 At least not like this! 161 00:13:32,500 --> 00:13:34,500 If they live, the kingdom lives. 162 00:13:34,760 --> 00:13:35,440 That's enough. 163 00:13:38,380 --> 00:13:39,500 Greater Teleportation! 164 00:13:46,152 --> 00:13:48,894 Get away from her. 165 00:13:51,712 --> 00:13:56,092 Princess Kalka! 166 00:14:10,800 --> 00:14:13,440 I don't sense the presence of any monsters. 167 00:14:14,360 --> 00:14:17,560 Still, it may be safer to stay here a moment until the fog clears. 168 00:14:18,360 --> 00:14:19,100 Would Dad wait? 169 00:14:21,280 --> 00:14:21,840 Nehagaraha! 170 00:14:22,780 --> 00:14:23,760 Uh, yes? 171 00:14:32,980 --> 00:14:34,960 What in the world is happening here? 172 00:14:35,340 --> 00:14:36,800 Can you explain this fog? 173 00:14:36,800 --> 00:14:38,720 I'm afraid I can't, ma'am. 174 00:14:39,200 --> 00:14:40,380 It defies all reason. 175 00:14:41,160 --> 00:14:45,820 To start, there are no bodies of water nearby, so there shouldn't be such thick fog around here. 176 00:14:46,320 --> 00:14:49,240 Since we don't know the cause, we should watch and wait... 177 00:14:49,240 --> 00:14:49,660 for now. 178 00:14:50,460 --> 00:14:51,720 You're utterly useless. 179 00:14:51,940 --> 00:14:53,040 Don't blame her, Grandmaster. 180 00:14:53,260 --> 00:14:55,340 Squire Baraha has been a tremendous help. 181 00:14:55,640 --> 00:15:00,200 We were able to avoid the demi-humans who have overrun our kingdom thanks to her and her sharp eyes. 182 00:15:00,360 --> 00:15:02,140 We owe our safe travels here to her. 183 00:15:02,140 --> 00:15:03,700 That's not the point! 184 00:15:04,140 --> 00:15:06,200 We can't afford to waste time, Gustaf! 185 00:15:06,400 --> 00:15:10,240 Every moment that we stall is another moment that our people are being oppressed and killed! 186 00:15:18,730 --> 00:15:19,810 What is that? 187 00:15:23,270 --> 00:15:23,830 But... 188 00:15:23,830 --> 00:15:24,990 we're on land. 189 00:15:26,450 --> 00:15:27,710 It can't be! 190 00:15:29,130 --> 00:15:31,650 Is this some sort of illusion, or what? 191 00:15:54,460 --> 00:15:54,980 Oh... 192 00:16:16,080 --> 00:16:20,460 No mistaking it, this is the sorcerer kingdom of Ainz Ul'Gone. 193 00:16:20,820 --> 00:16:24,740 What a repulsive statue, to think that monster is their king. 194 00:16:25,600 --> 00:16:29,660 Your feelings aside, please remember that we're asking this kingdom for their help. 195 00:16:29,960 --> 00:16:32,860 Momon of Darkness is the only one who can best Yaldabaoth. 196 00:16:33,200 --> 00:16:35,440 If they won't lend his service to us, there's no hope. 197 00:16:35,620 --> 00:16:37,280 We are at this undead's mercy. 198 00:16:37,280 --> 00:16:39,880 I'm well aware of our situation, Gustaf. 199 00:16:40,140 --> 00:16:41,880 No humiliation is worse than failure. 200 00:16:42,300 --> 00:16:43,960 I would do anything to save our home. 201 00:16:44,320 --> 00:16:47,340 That includes bowing to a filthy undead, so don't you worry. 202 00:16:47,900 --> 00:16:50,320 We are the paladin order, serving the sacred princess! 203 00:16:50,720 --> 00:16:52,160 Chin up, and back straight! 204 00:16:52,440 --> 00:16:53,380 Raise up our flag! 205 00:17:08,220 --> 00:17:11,819 Welcome to the sorcerer kingdom of Ainz Ul'Gone. 206 00:17:11,819 --> 00:17:15,460 My name is Riraba Yusvenya Ain Darun. 207 00:17:15,680 --> 00:17:16,460 I'm a naga. 208 00:17:16,960 --> 00:17:21,819 Our king is aware of your desperate situation and is willing to grant you an audience right away. 209 00:17:22,560 --> 00:17:27,359 However, there are some important details about this city that you must be made aware of beforehand. 210 00:17:29,820 --> 00:17:30,680 A dragon? 211 00:17:31,200 --> 00:17:32,140 There's no panic. 212 00:17:32,360 --> 00:17:35,300 You mean to tell me dragons are treated like citizens here too? 213 00:17:35,480 --> 00:17:36,480 Indeed they are! 214 00:17:36,620 --> 00:17:38,320 But that's nothing special in the least. 215 00:17:38,440 --> 00:17:41,360 You'll find any number of races walking this kingdom's streets. 216 00:17:42,240 --> 00:17:43,860 Including the undead. 217 00:17:54,480 --> 00:17:56,280 Everything seems rather peaceful. 218 00:18:29,470 --> 00:18:32,650 Representatives from the sacred kingdom, we welcome you all. 219 00:18:33,090 --> 00:18:35,510 To begin, please allow me to introduce myself. 220 00:18:35,690 --> 00:18:36,630 I'm the prime minister. 221 00:18:37,170 --> 00:18:40,830 In other words, I'm overseer of the floor and territorial guardians here. 222 00:18:40,830 --> 00:18:42,750 My name is Albedo. 223 00:18:43,450 --> 00:18:46,250 Ah, I thank you for giving us such a cordial greeting. 224 00:18:46,910 --> 00:18:49,810 From the sacred kingdom, my name is Remedios Custodio. 225 00:18:50,110 --> 00:18:51,990 I'm the leader of the sacred paladin order. 226 00:18:52,770 --> 00:18:55,750 We're truly honored your king has granted us an audience so quickly. 227 00:18:56,210 --> 00:18:57,550 You have my deepest gratitude. 228 00:18:57,950 --> 00:18:59,650 No need for thanks, I assure you. 229 00:19:00,370 --> 00:19:02,270 His majesty has been terribly concerned. 230 00:19:02,610 --> 00:19:05,090 The state of the sacred kingdom is quite troubling indeed. 231 00:19:05,090 --> 00:19:07,230 I spoke to him about it personally. 232 00:19:08,110 --> 00:19:12,970 Given the urgency of your kingdom's situation, it's only natural that he would make time for you. 233 00:19:13,390 --> 00:19:16,050 Yes, that's very charitable of him. 234 00:19:18,820 --> 00:19:20,440 His majesty will now enter. 235 00:19:21,820 --> 00:19:23,260 Everyone, bow your heads. 236 00:19:26,330 --> 00:19:29,770 I present to you the great sorcerer king, Ainz Ul Gon. 237 00:19:42,060 --> 00:19:43,880 You may now raise your heads. 238 00:19:53,530 --> 00:19:54,810 I'm honored. 239 00:19:57,530 --> 00:20:03,110 It must have been quite the journey for you, coming from the far-off sacred kingdom. 240 00:20:03,810 --> 00:20:05,850 And for your paladins as well. 241 00:20:07,490 --> 00:20:12,170 An undead king, but he doesn't seem to hate humans. 242 00:20:15,620 --> 00:20:16,620 Squire Baraha! 243 00:20:17,000 --> 00:20:19,560 What were you thinking, speaking to the king like that?! 244 00:20:19,560 --> 00:20:21,380 Grandmaster, please let her go! 245 00:20:21,380 --> 00:20:25,020 I understand that Squire Baraha spoke without permission back there. 246 00:20:25,200 --> 00:20:29,580 But think, she convinced the king to send Momon to our country in two years instead of three. 247 00:20:30,100 --> 00:20:31,920 So shouldn't she be praising her instead? 248 00:20:32,220 --> 00:20:33,640 Do you know what you're saying?! 249 00:20:33,640 --> 00:20:35,840 The entire negotiation could have fallen apart! 250 00:20:36,520 --> 00:20:40,620 Listen, regardless of the result, we can't praise someone for acting out like that! 251 00:20:40,720 --> 00:20:42,320 I'm very sorry, Grandmaster. 252 00:20:42,980 --> 00:20:45,540 And what exactly do you think that apology is worth? 253 00:20:45,960 --> 00:20:47,760 What if they were offended and sent us away? 254 00:20:48,020 --> 00:20:49,920 How would you take responsibility for that? 255 00:20:49,920 --> 00:20:51,820 I'd pay with my life. 256 00:20:52,220 --> 00:20:53,960 If this failed, we'd all be dead anyway. 257 00:20:54,200 --> 00:20:57,940 So if the Sorcerer King didn't agree, you might as well offer my head to apologize. 258 00:20:59,840 --> 00:21:02,360 You think your measly life is worth that much?! 259 00:21:02,360 --> 00:21:04,110 And you think I'd just agree to kill you?! 260 00:21:04,660 --> 00:21:06,320 No, you are tempting me. 261 00:21:06,820 --> 00:21:08,900 Grandmaster, I believe you've made your point. 262 00:21:09,180 --> 00:21:11,700 We couldn't have held out three whole years for Momon. 263 00:21:20,920 --> 00:21:21,440 Nehoboraha. 264 00:21:21,920 --> 00:21:24,420 You showed incredible resolve back there. 265 00:21:25,000 --> 00:21:29,080 The Grandmaster may be harsh with you, but she does recognize what you accomplished. 266 00:21:29,800 --> 00:21:33,880 As for what's next, we'll try to renegotiate with the Sorcerer King soon. 267 00:21:34,740 --> 00:21:41,120 The Grandmaster is anxious, but this kind of negotiation often requires several meetings to find a good outcome for both sides. 268 00:21:41,740 --> 00:21:43,160 I understand your impatience. 269 00:21:43,400 --> 00:21:46,200 It felt like our only hope was crumbling right before our eyes. 270 00:21:46,200 --> 00:21:51,260 Still, the Grandmaster knows you only spoke up out of concern for the Sacred Kingdom. 271 00:21:51,840 --> 00:21:56,580 The thing is, she's carrying the entire weight of our nation's future on her back right now. 272 00:21:57,280 --> 00:21:58,460 You should be told the truth. 273 00:21:59,080 --> 00:22:02,080 You don't know what happened when the Sacred Princess faced Yaldabaoth. 274 00:22:02,420 --> 00:22:06,140 I assume you've only heard what was reported since you weren't at the battle in Kaleensha, correct? 275 00:22:06,780 --> 00:22:07,220 Correct. 276 00:22:08,080 --> 00:22:10,340 We were very particular about what was said. 277 00:22:10,980 --> 00:22:15,820 As far as other countries know, the North was taken by the Demi-Human Alliance, but the South is safe. 278 00:22:15,820 --> 00:22:20,020 The Princess and her forces maintain high morale despite their loss, and that's it. 279 00:22:21,080 --> 00:22:22,080 Is that not true? 280 00:22:25,960 --> 00:22:27,860 We must get Momon's help. 281 00:22:28,640 --> 00:22:30,500 We can't leave here empty-handed. 282 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 Ready teleportation. 283 00:22:41,390 --> 00:22:43,050 Get away from her! 284 00:22:50,300 --> 00:22:52,340 You'll make a fine weapon. 285 00:22:54,640 --> 00:22:56,420 Heheheheheheheheheheheheheheh! 286 00:22:58,740 --> 00:23:00,580 K-K-Kill him! 287 00:23:01,140 --> 00:23:02,000 No! 288 00:23:06,720 --> 00:23:08,360 Let her go. 289 00:23:09,720 --> 00:23:11,160 Stop it! 290 00:23:12,480 --> 00:23:14,500 Let her go! 291 00:23:18,390 --> 00:23:19,280 Enough! 292 00:23:31,920 --> 00:23:33,440 What do I do now? 293 00:23:36,060 --> 00:23:37,820 That's quite the heavy salary. 294 00:23:39,440 --> 00:23:39,920 Huh? 295 00:23:44,390 --> 00:23:47,090 This is Squire Baraha, please open the door. 296 00:23:48,350 --> 00:23:51,990 Excuse me ma'am, the Sorcerer King is here to see you. 297 00:23:52,250 --> 00:23:53,790 He wishes to speak in secrecy. 298 00:23:57,010 --> 00:23:57,490 What? 299 00:23:57,650 --> 00:23:58,630 Have you gone insane? 300 00:23:58,990 --> 00:24:00,730 No need for any of that. 301 00:24:02,330 --> 00:24:03,970 It's not the girl's fault. 302 00:24:04,310 --> 00:24:07,210 If you have an issue, take it up with me. 303 00:24:11,020 --> 00:24:12,800 Do pardon the sudden visit. 304 00:24:13,440 --> 00:24:15,700 There are certain things I cannot speak of in public. 305 00:24:16,360 --> 00:24:17,920 This requires a bit of discretion. 306 00:24:18,760 --> 00:24:22,980 For example, there is a reason why I cannot send Mormont to help you right now. 307 00:24:23,660 --> 00:24:26,140 It has not been long since the founding of my kingdom. 308 00:24:26,780 --> 00:24:31,480 I am hardly a typical ruler, as none dead humans tend to fear me. 309 00:24:32,080 --> 00:24:36,120 However, the presence of a reliable hero like Mormont puts their hearts at ease. 310 00:24:36,640 --> 00:24:39,300 If he were to leave, I fear that my people might suffer. 311 00:24:40,400 --> 00:24:42,180 That said, there may be a solution. 312 00:24:42,780 --> 00:24:43,880 I have one demand. 313 00:24:44,300 --> 00:24:49,240 If you can fulfill it, I would be willing to grant you the services of someone equal in strength to Mormont. 314 00:24:49,480 --> 00:24:50,300 Do you mean that? 315 00:24:50,700 --> 00:24:52,140 What is your demand, your majesty? 316 00:24:52,320 --> 00:24:54,320 I fear we have little to offer right now. 317 00:24:54,520 --> 00:24:55,940 I want maids. 318 00:24:58,340 --> 00:24:59,940 Specific ones, that is. 319 00:24:59,940 --> 00:25:02,480 I'm afraid you've lost me. 320 00:25:02,540 --> 00:25:05,400 I recall seeing demon maids accompanying Yaldabaoth. 321 00:25:05,640 --> 00:25:06,840 Is that who you're referring to? 322 00:25:07,080 --> 00:25:07,640 Yes. 323 00:25:08,040 --> 00:25:09,960 Before I continue, let me ask. 324 00:25:10,240 --> 00:25:11,700 How much do you know about magic? 325 00:25:12,180 --> 00:25:13,480 Next to nothing, I'd say. 326 00:25:14,180 --> 00:25:15,040 I see. 327 00:25:15,460 --> 00:25:22,120 Well, in simple terms, I suspect that Yaldabaoth is controlling those maids with some sort of magical contract. 328 00:25:22,760 --> 00:25:26,940 If he is defeated and the contract taken, I can command the maids. 329 00:25:27,260 --> 00:25:28,800 They are known to be powerful servants. 330 00:25:28,800 --> 00:25:31,780 I believe they would be a great boon to the Sorcerer Kingdom. 331 00:25:32,500 --> 00:25:33,080 I understand. 332 00:25:33,720 --> 00:25:35,200 Then we'll hand the maids over to you. 333 00:25:36,060 --> 00:25:39,520 That said, I'm surprised there's someone who compares to Mormont in strength. 334 00:25:39,740 --> 00:25:40,740 Can you tell me a bit more? 335 00:25:41,040 --> 00:25:41,740 It's me. 336 00:25:43,780 --> 00:25:47,860 Considering the nature of my request, I don't think this should come as such a surprise. 337 00:25:48,520 --> 00:25:52,240 And in case you have any concern, I am even stronger than Mormont. 338 00:25:52,520 --> 00:25:54,320 Then I have no objections at all. 339 00:25:54,480 --> 00:25:55,320 You sure? 340 00:25:56,040 --> 00:25:57,520 I won't be bringing any help. 341 00:25:57,520 --> 00:26:03,180 Also, I can teleport to any place that I've been before, so I will come and go as I please. 342 00:26:03,780 --> 00:26:04,700 I see. 343 00:26:05,120 --> 00:26:06,500 Do you want an army as well? 344 00:26:07,020 --> 00:26:09,440 Though I warn you, they will be undead. 345 00:26:09,860 --> 00:26:10,700 There's no need. 346 00:26:11,280 --> 00:26:15,340 As long as you truly possess enough power to defeat Yaldabaoth, then I'll be satisfied. 347 00:26:16,120 --> 00:26:17,860 We'll handle his forces ourselves. 348 00:26:18,620 --> 00:26:19,800 When can you depart? 349 00:26:19,980 --> 00:26:20,880 Tomorrow morning. 350 00:26:21,220 --> 00:26:21,640 Excellent. 351 00:26:21,860 --> 00:26:22,640 Wait, no! 352 00:26:23,020 --> 00:26:24,400 Let's discuss this! 353 00:26:27,810 --> 00:26:29,370 What in the world are you thinking? 354 00:26:29,370 --> 00:26:32,370 The fact that he's undead aside, he's a king! 355 00:26:32,690 --> 00:26:34,870 You'd have him fight Yaldabaoth to the death? 356 00:26:35,170 --> 00:26:36,170 What do you suggest? 357 00:26:36,250 --> 00:26:37,890 Accepting his undead army instead? 358 00:26:38,210 --> 00:26:40,470 Our people would be terrified and our land tainted. 359 00:26:40,790 --> 00:26:42,370 He's not just a sorcerer. 360 00:26:42,430 --> 00:26:43,810 He's the ruler of a foreign nation. 361 00:26:44,190 --> 00:26:46,150 What if he gets injured or even worse, killed? 362 00:26:46,290 --> 00:26:46,910 Too bad. 363 00:26:47,190 --> 00:26:48,990 King or not, he's a monster, right? 364 00:26:49,690 --> 00:26:53,090 Whether he dies or the demon dies, it's hardly any concern to us. 365 00:26:53,630 --> 00:26:54,630 Wouldn't you say? 366 00:26:57,340 --> 00:26:59,720 My point is, they're both enemies of mankind. 367 00:26:59,720 --> 00:27:04,180 To be frank, if they wipe each other out, that would be the best case scenario. 368 00:27:06,500 --> 00:27:07,600 You mean that? 369 00:27:08,120 --> 00:27:10,100 Does that embody the spirit of justice? 370 00:27:10,660 --> 00:27:11,300 Of course! 371 00:27:11,580 --> 00:27:13,440 Because it would save the lives of the innocent! 372 00:27:15,080 --> 00:27:16,440 Squire Nea Baraha! 373 00:27:16,960 --> 00:27:17,400 Yes, ma'am? 374 00:27:18,040 --> 00:27:20,420 You will accompany the Sorcerer King. 375 00:27:20,860 --> 00:27:21,140 Huh? 376 00:27:21,440 --> 00:27:25,800 Stay by his side at all times and convince him to be useful to us any way you can. 377 00:27:26,020 --> 00:27:28,620 But don't provide too much intel about our home. 378 00:27:29,180 --> 00:27:31,300 Sweet-talk him and make sure he stays happy. 379 00:27:31,640 --> 00:27:33,300 Then we'll milk him for all he's worth. 380 00:27:52,890 --> 00:27:54,270 What should I do? 381 00:27:54,550 --> 00:27:57,850 I've never been the attendant of a king, let alone an undead one. 382 00:27:59,030 --> 00:28:00,810 Perhaps I should start up a conversation? 383 00:28:01,750 --> 00:28:04,310 But if I displease him, I'm afraid he might kill me. 384 00:28:08,010 --> 00:28:09,510 There's something on my face. 385 00:28:09,790 --> 00:28:11,270 You seem to be glaring at it. 386 00:28:11,410 --> 00:28:11,650 Huh? 387 00:28:11,650 --> 00:28:14,030 No, please excuse my rudeness, your majesty! 388 00:28:14,890 --> 00:28:15,770 No offense taken. 389 00:28:16,230 --> 00:28:18,370 But are you uncomfortable riding with an undead? 390 00:28:18,950 --> 00:28:20,090 Not at all, your majesty! 391 00:28:20,470 --> 00:28:22,450 By the way, I wasn't glaring. 392 00:28:22,570 --> 00:28:24,490 I inherited these fierce eyes from my father. 393 00:28:25,350 --> 00:28:26,370 They are striking. 394 00:28:28,310 --> 00:28:31,250 I do wish there was something we could talk about. 395 00:28:32,310 --> 00:28:34,570 Ah, I know your visit was short. 396 00:28:35,010 --> 00:28:36,310 But what did you think of my country? 397 00:28:37,110 --> 00:28:40,130 It may have felt small in the eyes of someone from the Sacred Kingdom. 398 00:28:40,830 --> 00:28:43,610 It seemed like a wonderful place, peaceful and happy. 399 00:28:44,110 --> 00:28:47,690 And it was the first time I've ever seen so many different races living together. 400 00:28:47,890 --> 00:28:49,370 Good, that's good. 401 00:28:49,550 --> 00:28:52,010 Also, the statues of you were very impressive. 402 00:28:52,390 --> 00:28:54,050 They certainly are big. 403 00:28:54,850 --> 00:28:56,370 Ah, yes, that they are. 404 00:28:56,930 --> 00:28:59,070 My subordinates insisted upon making them. 405 00:28:59,610 --> 00:29:02,590 On top of that, we're planning to build more of them elsewhere. 406 00:29:03,950 --> 00:29:05,250 That's so nice! 407 00:29:05,550 --> 00:29:08,850 Then people outside of the capital can witness your greatness too, right? 408 00:29:09,550 --> 00:29:10,810 Ah, I see. 409 00:29:11,570 --> 00:29:13,310 That's what my subordinates think too. 410 00:29:14,330 --> 00:29:15,790 But I'm not certain that I agree. 411 00:29:16,470 --> 00:29:18,370 I think it might be a bit short-sighted. 412 00:29:18,710 --> 00:29:20,010 What do you mean by that? 413 00:29:22,410 --> 00:29:25,530 The true greatness of a king cannot be shown in monuments. 414 00:29:26,050 --> 00:29:27,730 It must be shown through their actions. 415 00:29:30,440 --> 00:29:34,160 I want to be known for the peace and prosperity created under my rule. 416 00:29:34,940 --> 00:29:36,800 That is what I want people to see. 417 00:29:36,960 --> 00:29:37,780 How wise. 418 00:29:38,120 --> 00:29:39,840 You truly are a fine king. 419 00:29:41,000 --> 00:29:45,580 By the way, how long will it take for us to reach the Sacred Kingdom by carriage? 420 00:29:45,760 --> 00:29:47,320 About ten days, I think. 421 00:29:48,340 --> 00:29:49,160 A while, then. 422 00:29:49,720 --> 00:29:53,000 In that case, I would like to learn more about you, Miss Baraha. 423 00:29:53,680 --> 00:29:57,240 Perhaps you could begin by telling me why you decided to become a paladin. 424 00:29:57,240 --> 00:30:01,480 I would be honored to tell you, though you may find it boring. 425 00:30:11,040 --> 00:30:14,060 Do accept my most humble apologies, Your Majesty. 426 00:30:14,660 --> 00:30:21,640 I know this is hardly a proper place to welcome someone such as you, but please join us in the meeting room so that we may discuss our plans. 427 00:30:22,340 --> 00:30:23,020 Of course. 428 00:30:27,860 --> 00:30:31,860 Since our situation has changed, let's determine what our new course of action should be. 429 00:30:31,860 --> 00:30:37,780 Before that, since I've agreed to help you, I think I should know the full details of what's happening in your kingdom. 430 00:30:41,500 --> 00:30:45,800 Seeing as we're meeting in a cave, things must be quite dire for your army. 431 00:30:47,160 --> 00:30:53,220 It's clear that your north and south are separated geographically, but I'm aware that a political divide exists as well. 432 00:30:53,880 --> 00:30:57,340 Am I correct to assume that you will receive no aid from the Southern Territory? 433 00:30:57,340 --> 00:31:02,360 Also, Princess Kalka's absence today can only mean one thing, I fear. 434 00:31:03,760 --> 00:31:06,620 I can't believe you'd do so much at a mere glance. 435 00:31:07,220 --> 00:31:08,240 Well then... 436 00:31:10,420 --> 00:31:12,840 Sacred Princess Kalka is missing, it's true. 437 00:31:13,380 --> 00:31:15,060 Our High Priestess Kellard as well. 438 00:31:15,380 --> 00:31:19,320 They faced Yaldabaoth, but we were separated when the battle took a turn for the worse. 439 00:31:20,920 --> 00:31:25,340 However, they use high-tier priestly magic, so those two are far from helpless. 440 00:31:25,340 --> 00:31:29,800 Although there's a good chance they've been captured, I have faith that they're still alive. 441 00:31:31,020 --> 00:31:35,240 Searching for them is a major priority, as is the liberation of our cities. 442 00:31:35,600 --> 00:31:39,160 Our hope is to free our captured citizens and bolster our dwindling supplies. 443 00:31:39,920 --> 00:31:42,820 Not far from here, there is a small city named Lloyds. 444 00:31:43,360 --> 00:31:47,240 We've obtained information that people of the royal family may be imprisoned there. 445 00:31:48,160 --> 00:31:51,780 If that news is true, we need to rescue them right away. 446 00:31:51,780 --> 00:31:56,580 This should be a simple task with a powerful magic caster like Your Majesty on our side. 447 00:31:56,980 --> 00:32:01,240 If you, or we, attack now, we'll make short order of the enemy. 448 00:32:01,600 --> 00:32:03,820 You're worth ten thousand troops on your own. 449 00:32:04,360 --> 00:32:05,980 I cannot meet your expectations. 450 00:32:07,180 --> 00:32:08,520 You mean you won't fight? 451 00:32:09,200 --> 00:32:09,640 Correct. 452 00:32:09,920 --> 00:32:12,220 Or that is to say, I will only fight Yaldabaoth. 453 00:32:12,880 --> 00:32:14,920 That is the only reason I have come after all. 454 00:32:15,700 --> 00:32:19,640 He will be a formidable foe, so I must conserve my magic if I hope to defeat him. 455 00:32:20,160 --> 00:32:21,440 Oh, I see. 456 00:32:22,280 --> 00:32:24,100 This is the Sacred Kingdom's war to wage. 457 00:32:24,320 --> 00:32:28,020 I won't interfere with your affairs, but I won't follow your orders either. 458 00:32:29,420 --> 00:32:33,720 If you want me to stand at the forefront of this operation, then I must lead. 459 00:32:34,160 --> 00:32:37,520 In which case, you and your forces would be placed under my command. 460 00:32:38,620 --> 00:32:45,160 Once that happened, I could negotiate with the nobles of the Southern Territory and use the best possible means to save this kingdom. 461 00:32:45,520 --> 00:32:48,520 As far as we know, the Sacred Princess is still our ruler. 462 00:32:48,520 --> 00:32:53,120 Regardless of the situation, we cannot fall under the command of another kingdom. 463 00:33:08,770 --> 00:33:11,790 Miss Baraha, your steps were unusually quiet. 464 00:33:12,190 --> 00:33:14,330 Especially for someone trained to be a paladin. 465 00:33:15,270 --> 00:33:15,990 My apologies. 466 00:33:16,810 --> 00:33:21,050 My father was a ranger, so he taught me how to use silent footwork when I was just a child. 467 00:33:21,570 --> 00:33:24,890 If I recall correctly, you did mention that he was skilled with a bow. 468 00:33:25,370 --> 00:33:27,370 Did he impart that knowledge to you as well? 469 00:33:27,370 --> 00:33:33,510 I do have a bit of experience, but that doesn't serve me since paladins only fight with swords. 470 00:33:33,690 --> 00:33:34,730 Those are the rules. 471 00:33:35,530 --> 00:33:36,310 What a waste. 472 00:33:37,550 --> 00:33:39,230 A paladin with a bow. 473 00:33:39,670 --> 00:33:42,770 Interesting combinations open the path to rare job classes. 474 00:33:43,250 --> 00:33:44,930 Yes, I like it. 475 00:33:45,250 --> 00:33:47,930 Oh, um, thank you, your majesty. 476 00:33:48,470 --> 00:33:49,410 Let me see. 477 00:33:53,890 --> 00:33:56,070 How about I lend you this? 478 00:33:56,070 --> 00:34:01,190 As I'm likely to cause you trouble during this endeavor, you may consider it a token of my gratitude. 479 00:34:02,110 --> 00:34:04,470 I can't accept such a fine gift from you! 480 00:34:04,650 --> 00:34:07,010 And you don't owe a thing to a commoner like me! 481 00:34:07,410 --> 00:34:10,610 Whether it was an order or not, you're taking care of me. 482 00:34:11,210 --> 00:34:14,590 What station you have in life does not affect my appreciation of that. 483 00:34:15,590 --> 00:34:16,550 Your majesty. 484 00:34:17,930 --> 00:34:20,250 This is Ultimate Shooting Star Super. 485 00:34:21,810 --> 00:34:24,990 I can't say I've ever seen a bow with such an elaborate name. 486 00:34:25,830 --> 00:34:28,250 Sounds like a weapon that would appear in ancient myths. 487 00:34:28,750 --> 00:34:30,470 Actually, you're not far off the mark. 488 00:34:30,850 --> 00:34:34,690 This bow was made with rune technology, an ancient and powerful art. 489 00:34:35,130 --> 00:34:38,330 I want you to use it to protect me should the need arise. 490 00:34:43,830 --> 00:34:45,270 I accept your gift. 491 00:34:45,790 --> 00:34:51,050 And though I may be of humble skill, I swear to protect you to the best of my ability, with loyalty. 492 00:34:51,670 --> 00:34:54,090 Until you see this great endeavor to its end. 493 00:35:01,520 --> 00:35:02,380 Onward! 494 00:35:12,380 --> 00:35:13,640 How valiant. 495 00:35:14,360 --> 00:35:14,760 Indeed. 496 00:35:15,460 --> 00:35:18,600 Our paladins charge fearlessly into battle to protect the innocent. 497 00:35:19,520 --> 00:35:21,300 And yet... 498 00:35:29,140 --> 00:35:29,920 This is the end. 499 00:35:29,920 --> 00:35:33,320 Thus begins our battle, to free this kingdom from y'all the Veil's clutches! 500 00:35:33,840 --> 00:35:34,680 For justice! 501 00:35:35,180 --> 00:35:36,000 For justice! 502 00:35:51,300 --> 00:35:51,580 No! 503 00:35:56,200 --> 00:35:59,440 Uh, by the way. 504 00:36:00,120 --> 00:36:01,900 Are you not joining the battle, Miss Braha? 505 00:36:02,660 --> 00:36:04,860 The runes on that bow imbue it with great power. 506 00:36:05,220 --> 00:36:07,240 I'm sure you would see outstanding results. 507 00:36:07,380 --> 00:36:08,080 I couldn't. 508 00:36:08,320 --> 00:36:10,040 I'm your majesty's attendant, right? 509 00:36:10,580 --> 00:36:11,480 Y-yes. 510 00:36:12,160 --> 00:36:15,720 Speaking of the bow, did any of the paladins happen to take notice of it? 511 00:36:16,240 --> 00:36:17,800 Perhaps they asked to borrow it. 512 00:36:18,300 --> 00:36:20,960 Always they had swords engraved with runes. 513 00:36:21,320 --> 00:36:22,480 No, nothing of the sort. 514 00:36:22,880 --> 00:36:25,060 That is to say, they took interest in it, of course. 515 00:36:25,260 --> 00:36:28,440 But I assured them it wasn't something they could ever hope to receive from you. 516 00:36:28,740 --> 00:36:29,400 I see. 517 00:36:30,240 --> 00:36:32,120 Yes, very well then. 518 00:36:32,180 --> 00:36:33,040 Stand back. 519 00:36:33,640 --> 00:36:35,780 Move away from the wall, humans. 520 00:36:37,200 --> 00:36:38,280 This is bad. 521 00:36:39,720 --> 00:36:42,340 I'll kill this child if you take another step! 522 00:36:42,460 --> 00:36:44,440 And there's more where he came from, too! 523 00:36:46,440 --> 00:36:47,860 That filthy coward. 524 00:36:48,120 --> 00:36:48,860 Move back! 525 00:36:48,980 --> 00:36:50,080 Do as he says! 526 00:36:52,220 --> 00:36:54,760 And put down those weapons while you're at it! 527 00:36:55,240 --> 00:36:58,160 Surrender without trouble and we will spare your lives! 528 00:37:01,260 --> 00:37:02,380 Grandmaster Custodio. 529 00:37:03,520 --> 00:37:04,600 This won't do. 530 00:37:05,100 --> 00:37:09,140 If you teach the enemy that hostages are effective, they will continue using them. 531 00:37:09,260 --> 00:37:11,280 Do you think I haven't realized that? 532 00:37:11,380 --> 00:37:12,280 Please calm down. 533 00:37:12,440 --> 00:37:13,300 We cannot lose focus. 534 00:37:13,300 --> 00:37:14,720 Our goal is right there! 535 00:37:15,080 --> 00:37:15,560 Shame on you! 536 00:37:15,860 --> 00:37:17,720 You've lost your sense of justice so quickly! 537 00:37:18,500 --> 00:37:21,100 I ask you, who did you pledge your sword to? 538 00:37:22,340 --> 00:37:24,480 What would Princess Kalka do right now? 539 00:37:24,800 --> 00:37:26,320 She cares for all of her people. 540 00:37:26,660 --> 00:37:28,760 She would never sacrifice the life of a child. 541 00:37:29,040 --> 00:37:30,320 She'd find a better way! 542 00:37:30,880 --> 00:37:31,740 Her justice! 543 00:37:32,380 --> 00:37:33,220 Her wish! 544 00:37:34,160 --> 00:37:35,700 Are you telling me that it's wrong? 545 00:37:38,480 --> 00:37:41,760 If you're radiant in failure, all of this is meaningless. 546 00:37:41,760 --> 00:37:45,540 We won't fail, and we won't bring dishonor to Princess Kalka either! 547 00:37:45,980 --> 00:37:47,920 We can find another way to win. 548 00:37:48,160 --> 00:37:51,780 A way that will protect the innocent rather than treating their lives like nothing! 549 00:37:52,240 --> 00:37:53,920 No such method exists. 550 00:37:54,120 --> 00:37:55,420 I've heard enough from you! 551 00:37:55,760 --> 00:37:57,260 I'll negotiate with the enemy. 552 00:37:57,480 --> 00:37:58,240 It won't work. 553 00:38:00,720 --> 00:38:03,220 Squire, what did you just say? 554 00:38:06,520 --> 00:38:10,140 It won't work, and more people will die. 555 00:38:12,420 --> 00:38:15,100 You must sacrifice the one to save the many! 556 00:38:15,420 --> 00:38:16,680 The Sorcerer King is correct. 557 00:38:16,840 --> 00:38:18,360 It's the only choice we have! 558 00:38:18,580 --> 00:38:20,380 There is no justice in that! 559 00:38:21,160 --> 00:38:22,400 So what then? 560 00:38:23,340 --> 00:38:24,460 We lose? 561 00:38:24,640 --> 00:38:25,600 Is that just? 562 00:38:25,940 --> 00:38:27,720 Please listen to Miss Baraha. 563 00:38:29,160 --> 00:38:30,180 That's enough! 564 00:38:33,800 --> 00:38:35,460 You've made your position clear. 565 00:38:36,040 --> 00:38:37,780 I believe it's essential to take this city. 566 00:38:38,280 --> 00:38:40,660 Arguing over justification will not serve that goal. 567 00:38:41,760 --> 00:38:42,480 Very well. 568 00:38:43,100 --> 00:38:44,800 I shall tip the scales myself. 569 00:38:45,820 --> 00:38:47,300 You're sure about this? 570 00:38:48,240 --> 00:38:53,800 Every victory requires some sacrifice, but the cost will be less if I step forward in your stead. 571 00:38:54,660 --> 00:38:58,620 Leave the Barfolk to me, and I believe you will be satisfied with the results. 572 00:38:59,160 --> 00:39:01,360 But people will be killed? 573 00:39:02,300 --> 00:39:04,860 Unfortunately so, Grandmaster Custodio. 574 00:39:06,800 --> 00:39:07,460 Humans! 575 00:39:07,900 --> 00:39:09,400 This is your final warning! 576 00:39:10,140 --> 00:39:11,920 Surrender, or die! 577 00:39:11,920 --> 00:39:12,560 Why, imagine! 578 00:39:13,520 --> 00:39:14,160 Fireball! 579 00:39:21,220 --> 00:39:22,320 Your Majesty! 580 00:39:23,380 --> 00:39:24,960 Forward, High Wraiths. 581 00:39:25,300 --> 00:39:27,020 Move in and await my orders. 582 00:39:30,400 --> 00:39:31,940 I'll go along with you. 583 00:39:32,440 --> 00:39:33,320 Are you certain? 584 00:39:33,620 --> 00:39:34,540 It's my duty. 585 00:39:36,040 --> 00:39:36,520 Hmm. 586 00:39:37,000 --> 00:39:39,680 In that case, you should wear this around your neck. 587 00:39:40,640 --> 00:39:42,680 I don't know what it does, but thank you. 588 00:39:44,360 --> 00:39:47,980 I will release an aura that instills fear in all those who come near me. 589 00:39:48,260 --> 00:39:53,280 The necklace will protect you, but tell the paladins that they must prepare their own method to counteract the effects. 590 00:39:53,840 --> 00:39:55,360 The priest should cast Lion's Heart. 591 00:39:55,820 --> 00:39:58,160 I believe paladins can use Under Divine Flag. 592 00:39:58,600 --> 00:39:59,340 Is that correct? 593 00:40:00,680 --> 00:40:02,300 Yes, you're quite knowledgeable. 594 00:40:07,040 --> 00:40:12,340 Miss Baraha, did you think I would use some sort of unimaginable magic to save that young boy? 595 00:40:13,580 --> 00:40:14,420 Y-yes. 596 00:40:15,540 --> 00:40:18,340 I could have done so if it was the correct course of action. 597 00:40:19,040 --> 00:40:25,420 However, if we teach the enemy that hostages are effective, they will continue to use prisoners inside the City of Shields. 598 00:40:25,840 --> 00:40:28,860 Then, the paladins' hesitation will cause further harm. 599 00:40:28,860 --> 00:40:32,420 But I have demonstrated that hostages are of no use. 600 00:40:32,600 --> 00:40:35,700 It seems cruel, but it will prevent further sacrifices. 601 00:40:36,540 --> 00:40:38,140 Your judgment is correct, Your Majesty. 602 00:40:44,920 --> 00:40:46,140 Please, let me! 603 00:40:46,920 --> 00:40:47,580 No. 604 00:40:48,100 --> 00:40:49,480 This was my decision. 605 00:41:01,790 --> 00:41:03,530 Bafuk will pay for this. 606 00:41:05,130 --> 00:41:09,970 I am the ruler of the Sorcerer Kingdom, not the ruler of this country. 607 00:41:10,930 --> 00:41:17,330 If that boy was a citizen of my kingdom, then it would have been my responsibility to protect his life. 608 00:41:17,610 --> 00:41:18,330 Of course. 609 00:41:19,230 --> 00:41:21,790 Your Majesty, you're like justice itself. 610 00:41:22,630 --> 00:41:22,930 Hm? 611 00:41:23,170 --> 00:41:24,890 I fear I don't understand. 612 00:41:25,390 --> 00:41:25,970 I'm sorry. 613 00:41:26,390 --> 00:41:30,610 I mean, your reasoning is right, and I believe that your actions are just. 614 00:41:30,610 --> 00:41:33,670 There is no justice or injustice in my actions. 615 00:41:34,390 --> 00:41:37,670 I only wish for the peaceful lives of myself and my children. 616 00:41:38,450 --> 00:41:39,510 There is nothing more. 617 00:41:40,010 --> 00:41:41,330 That is everything. 618 00:41:49,110 --> 00:41:49,790 Nolan... 619 00:41:49,790 --> 00:41:52,490 I am the one who killed this child. 620 00:41:56,910 --> 00:41:58,270 A monster! 621 00:41:59,970 --> 00:42:01,290 You did this? 622 00:42:02,390 --> 00:42:02,490 Yes. 623 00:42:02,910 --> 00:42:04,650 To save all of your lives. 624 00:42:05,230 --> 00:42:06,290 To save us? 625 00:42:06,790 --> 00:42:08,610 It seems you have something to say. 626 00:42:09,350 --> 00:42:10,830 Then let me ask you this first. 627 00:42:11,270 --> 00:42:13,510 Why did you fail to protect your own child? 628 00:42:13,910 --> 00:42:15,270 I tried, of course. 629 00:42:16,090 --> 00:42:17,910 But he was taken away from me. 630 00:42:18,090 --> 00:42:19,950 Then why are you still alive? 631 00:42:19,950 --> 00:42:23,970 A person's value is in the eye of the beholder. 632 00:42:24,510 --> 00:42:28,110 But there is no one in the world who you should value more than your own child. 633 00:42:28,910 --> 00:42:32,070 So I ask, why didn't you give up your life to protect him? 634 00:42:32,870 --> 00:42:35,050 Why are you alive when he is dead? 635 00:42:36,290 --> 00:42:37,750 This was your failure. 636 00:42:38,410 --> 00:42:40,110 You have no right to blame others. 637 00:42:41,770 --> 00:42:44,670 You can say that only because you're strong. 638 00:42:44,670 --> 00:42:46,030 That's right. 639 00:42:46,490 --> 00:42:50,150 It was my strength that saved you, and my strength that killed your son. 640 00:42:50,650 --> 00:42:55,170 If you say that you're weak, then it is no surprise that everything is taken from you. 641 00:42:55,990 --> 00:42:58,670 So that means you can just do whatever you want? 642 00:43:00,510 --> 00:43:01,510 It does. 643 00:43:02,070 --> 00:43:04,770 If I am strong, then who will stop me? 644 00:43:05,410 --> 00:43:07,130 What I say will become right. 645 00:43:07,730 --> 00:43:09,750 That is the way of this world! 646 00:43:14,670 --> 00:43:17,550 I will forgive your Albus because I take pity on you. 647 00:43:18,270 --> 00:43:19,570 I'll leave you with your child. 648 00:43:20,430 --> 00:43:21,690 You should mourn him. 649 00:43:35,530 --> 00:43:39,230 If I were weak, everything would be taken from me as well. 650 00:43:40,130 --> 00:43:42,070 That is why I desire strength. 651 00:43:42,730 --> 00:43:43,610 Boundless strength. 652 00:43:43,610 --> 00:43:45,150 Your Majesty. 653 00:43:46,890 --> 00:43:49,310 It seems the enemy leader is up ahead. 654 00:43:50,170 --> 00:43:51,310 Will you come with me? 655 00:43:51,570 --> 00:43:52,150 Of course! 656 00:44:03,620 --> 00:44:04,780 Are they dead? 657 00:44:05,360 --> 00:44:06,860 This is the work of my raids. 658 00:44:07,280 --> 00:44:10,240 I sent them ahead of us to scatter fear amongst our foes. 659 00:44:14,880 --> 00:44:18,940 Is that him? 660 00:44:20,520 --> 00:44:21,080 Interesting. 661 00:44:21,740 --> 00:44:23,600 He has a number of magic items. 662 00:44:24,120 --> 00:44:25,840 I wonder which one counted the raids. 663 00:44:28,360 --> 00:44:30,200 My name is Busser. 664 00:44:30,340 --> 00:44:32,760 They call me the Grand King! 665 00:44:32,840 --> 00:44:33,500 He's a king? 666 00:44:33,920 --> 00:44:35,160 That can't be good. 667 00:44:35,800 --> 00:44:37,120 Your army is defeated. 668 00:44:37,720 --> 00:44:40,780 Do you wish to die, or do you wish to submit to me? 669 00:44:41,380 --> 00:44:43,200 I shall allow you to choose. 670 00:44:46,960 --> 00:44:48,760 Bow my head to you? 671 00:44:49,500 --> 00:44:51,220 I am still a king! 672 00:44:51,900 --> 00:44:53,840 Bowing to that demon was enough! 673 00:44:55,500 --> 00:44:56,280 Fine then. 674 00:44:56,660 --> 00:44:57,900 I'll play with you a bit. 675 00:44:58,740 --> 00:45:02,500 By the way, goat, I see you're armed to the teeth with magic items. 676 00:45:02,980 --> 00:45:07,260 But strangely, I don't sense any power from those skulls dangling at your waist. 677 00:45:08,480 --> 00:45:09,000 What? 678 00:45:09,120 --> 00:45:10,340 You haven't heard of fashion? 679 00:45:10,540 --> 00:45:11,400 They're just bones! 680 00:45:11,400 --> 00:45:13,680 Very well, to each his own. 681 00:45:14,160 --> 00:45:15,520 Now let us begin. 682 00:45:16,320 --> 00:45:17,700 Create greater item! 683 00:45:27,940 --> 00:45:30,060 All appraisal magic item. 684 00:45:33,490 --> 00:45:37,370 He defeated that terrifying demi-human in a split second! 685 00:45:37,750 --> 00:45:41,330 I knew the Sorcerer King was amazing, but this is unreal! 686 00:46:06,920 --> 00:46:08,040 This is it. 687 00:46:09,460 --> 00:46:12,320 I sense an overwhelming presence of fear in death. 688 00:46:20,220 --> 00:46:21,420 They're orcs! 689 00:46:25,240 --> 00:46:26,440 You're an undead. 690 00:46:26,720 --> 00:46:27,620 What do you want? 691 00:46:28,240 --> 00:46:28,640 Nothing. 692 00:46:29,060 --> 00:46:30,840 I have simply come to set you free. 693 00:46:30,840 --> 00:46:32,280 Wait, your majesty! 694 00:46:32,819 --> 00:46:34,020 They're demi-humans, aren't they? 695 00:46:34,079 --> 00:46:36,319 So these orcs must be minions of Yaldabaoth! 696 00:46:36,800 --> 00:46:38,040 Really, Miss Boraha? 697 00:46:38,640 --> 00:46:40,040 Surely you don't believe that. 698 00:46:40,359 --> 00:46:41,500 Take a closer look. 699 00:46:43,000 --> 00:46:46,560 We have not attacked any human country, I can assure you. 700 00:46:47,020 --> 00:46:48,040 What's your name? 701 00:46:48,280 --> 00:46:50,420 I am Deel of the Ganzu tribe. 702 00:46:50,960 --> 00:46:52,079 Servant to no one. 703 00:46:52,560 --> 00:46:57,620 If you are not at war like the rest of the demi-humans, is that why you were imprisoned here? 704 00:46:58,200 --> 00:47:03,020 Not all of the demi-human tribes in the Abilion Hills submitted to the demon willingly. 705 00:47:04,160 --> 00:47:06,420 Many were forced into submission, you could say. 706 00:47:07,260 --> 00:47:12,800 We orcs resisted to the end, as punishment Yaldabaoth brought us to this wretched place. 707 00:47:13,540 --> 00:47:14,420 What does that mean? 708 00:47:14,940 --> 00:47:15,760 What did he do? 709 00:47:19,660 --> 00:47:21,960 Honestly, dare I even imagine? 710 00:47:23,920 --> 00:47:26,700 It would seem I asked an insensitive question. 711 00:47:27,760 --> 00:47:29,960 I will not demand that you join my army. 712 00:47:30,500 --> 00:47:32,300 I will free you to go where you please. 713 00:47:32,780 --> 00:47:34,240 But do you have somewhere in mind? 714 00:47:34,940 --> 00:47:39,200 We'll find the rest of our tribe, then go someplace that Yaldabaoth can't reach. 715 00:47:39,680 --> 00:47:41,720 In that case, you should come to my kingdom. 716 00:47:42,140 --> 00:47:42,860 We refuse! 717 00:47:43,300 --> 00:47:45,340 Undead are the enemy of all living things. 718 00:47:45,500 --> 00:47:46,540 We wouldn't be safe. 719 00:47:46,600 --> 00:47:49,760 No, I assure you, there's nothing terrifying about my country. 720 00:47:49,760 --> 00:47:50,720 He's telling the truth! 721 00:47:51,220 --> 00:47:54,580 He may be undead, but he is kind to the living and protects all his subjects. 722 00:47:54,900 --> 00:47:57,480 He loves his children and treats demi-humans equally. 723 00:47:57,720 --> 00:48:00,060 He's truly— Miss Braha, that's enough! 724 00:48:00,300 --> 00:48:01,140 But your majesty! 725 00:48:02,000 --> 00:48:08,620 You may not believe us, but I swear on my honor as Arinsul Gond that you would never be treated like this under my rule. 726 00:48:09,180 --> 00:48:10,360 My subjects are my treasures. 727 00:48:10,960 --> 00:48:12,120 They must not be harmed. 728 00:48:12,800 --> 00:48:15,060 However, I will not force you to submit to me. 729 00:48:15,560 --> 00:48:18,240 I can teleport you to your village, if that's what you want. 730 00:48:18,240 --> 00:48:19,740 We're strangers. 731 00:48:20,140 --> 00:48:21,520 Why are you being so generous? 732 00:48:22,080 --> 00:48:23,560 I will defeat Yaldabaoth. 733 00:48:23,800 --> 00:48:25,500 To do so, I must weaken him. 734 00:48:26,140 --> 00:48:28,700 Spreading word of my kindness will undermine his influence. 735 00:48:30,040 --> 00:48:35,340 If he rules over others with fear, as you said, there may be demi-humans who wish to betray him. 736 00:48:35,900 --> 00:48:36,900 I understand. 737 00:48:37,240 --> 00:48:38,520 Then I wish you luck. 738 00:48:39,740 --> 00:48:43,100 Miss Braha, stand outside for a moment, please. 739 00:48:44,360 --> 00:48:45,080 All right. 740 00:48:48,520 --> 00:48:53,520 To his majesty, humans and demi-humans are both worth protecting equally. 741 00:48:54,100 --> 00:48:56,260 This is the meaning of true kindness. 742 00:49:04,770 --> 00:49:05,970 Pardon the wait. 743 00:49:08,570 --> 00:49:11,270 Your majesty, so this is where you've been. 744 00:49:11,850 --> 00:49:12,870 Has something happened? 745 00:49:13,630 --> 00:49:14,190 Don't worry. 746 00:49:14,390 --> 00:49:15,330 Good news this time. 747 00:49:15,810 --> 00:49:19,150 We found Sacred Princess Kalka's elder brother, here in the city. 748 00:49:25,720 --> 00:49:29,900 Prince Kaspond, this is the man who has been aiding our kingdom and liberated the city. 749 00:49:30,320 --> 00:49:32,980 He is known as the Sorcerer King, Ainz Ul Gon. 750 00:49:36,660 --> 00:49:38,620 It is truly a pleasure to meet you. 751 00:49:38,980 --> 00:49:40,380 Welcome, Sorcerer King. 752 00:49:40,940 --> 00:49:43,460 It's a pleasure to meet you as well, Prince Kaspond. 753 00:49:43,740 --> 00:49:45,140 I'm glad you're safe. 754 00:49:45,400 --> 00:49:47,700 I apologize for meeting you in such a terrible state. 755 00:49:48,140 --> 00:49:50,720 A noble's elegance isn't a matter of appearance. 756 00:49:55,848 --> 00:49:59,560 Thanks to your generous aid, I was set free from those demons. 757 00:50:00,720 --> 00:50:05,060 I would like to sincerely thank you for the charity that you have shown to me and my people. 758 00:50:10,300 --> 00:50:13,140 I trust that the Sorcerer King is gone for the night. 759 00:50:13,480 --> 00:50:15,200 Yes, we have prepared a room for him. 760 00:50:15,380 --> 00:50:16,620 He doesn't know that we're meeting. 761 00:50:17,500 --> 00:50:18,140 Good then. 762 00:50:18,460 --> 00:50:19,840 Let us discuss our future. 763 00:50:22,420 --> 00:50:24,640 First of all, the Sacred Princess. 764 00:50:25,560 --> 00:50:28,340 I hear that my little sister Kalka is currently missing. 765 00:50:28,780 --> 00:50:30,320 Have the demi-humans taken her? 766 00:50:31,000 --> 00:50:36,260 We have suggested such a possibility to the Sorcerer King, but she is most likely dead. 767 00:50:36,420 --> 00:50:38,240 We have seen no evidence of that yet. 768 00:50:38,560 --> 00:50:42,760 Even if that's the case, we should be able to resurrect her as long as we can find her body. 769 00:50:43,620 --> 00:50:47,260 My sister Kellert is alive out there somewhere, and I know she could do it. 770 00:50:47,340 --> 00:50:49,040 We should continue searching for her as well. 771 00:50:49,040 --> 00:50:52,060 I agree that recovering Kalka should be a priority. 772 00:50:53,060 --> 00:50:56,080 So, to that end, I will make this city our base. 773 00:50:56,340 --> 00:50:59,080 From here, we'll wage war against Jaldabaoth's army. 774 00:51:00,700 --> 00:51:01,940 That's far too reckless. 775 00:51:02,380 --> 00:51:06,880 We may have high walls, but if the enemy surrounds us, it'll be over when we run out of food. 776 00:51:07,060 --> 00:51:09,140 You don't plan to go to the Southern Territory? 777 00:51:09,640 --> 00:51:11,140 I'll send a messenger instead. 778 00:51:11,780 --> 00:51:14,200 In truth, those nobles won't help us much. 779 00:51:14,200 --> 00:51:19,180 They all want the Sacred Seat, which means they're hoping for news of my sister's death. 780 00:51:19,800 --> 00:51:23,300 Regardless of our circumstances, I cannot beg people like that for help. 781 00:51:24,680 --> 00:51:28,440 And as for the Sorcerer King, he's here to fight Jaldabaoth. 782 00:51:28,640 --> 00:51:32,060 Once he acquires his demon maids, he will leave the kingdom, correct? 783 00:51:32,580 --> 00:51:34,980 But that would create a problem for us. 784 00:51:35,300 --> 00:51:40,080 Even if their leader is killed, there are plenty of demi-humans we need His Majesty to call. 785 00:51:40,220 --> 00:51:43,620 I know, sir, but that's not the arrangement we agreed upon, unfortunately. 786 00:51:43,620 --> 00:51:46,580 It would be easy for him to thin their numbers with his magic. 787 00:51:46,740 --> 00:51:50,360 And the more demi-humans he kills, the less our innocent citizens die. 788 00:51:51,020 --> 00:51:53,240 Tell me, which would you rather choose? 789 00:51:53,440 --> 00:51:57,820 An agreement that you made with an undead, or the lives of our kingdom's people? 790 00:51:58,400 --> 00:52:00,500 The lives of our citizens, obviously! 791 00:52:02,280 --> 00:52:04,260 I'm so happy you see it my way. 792 00:52:05,760 --> 00:52:10,240 We know what he's capable of, so let's see if we can put the Sorcerer King to work. 793 00:52:20,250 --> 00:52:21,350 Enemy attack! 794 00:52:23,750 --> 00:52:24,870 Enemy attack! 795 00:52:35,320 --> 00:52:37,020 Quite the force they've brought. 796 00:52:38,220 --> 00:52:40,300 We have about 10,000 soldiers. 797 00:52:40,800 --> 00:52:42,660 The enemy must have four times that. 798 00:52:42,940 --> 00:52:48,380 Our only hope for victory will be surviving till assistance comes from the south, unless we can make the enemy retreat. 799 00:52:49,220 --> 00:52:51,360 Grand Master, so this is where you've been. 800 00:52:51,360 --> 00:52:53,340 Oh, it's you. 801 00:52:53,760 --> 00:52:55,020 Excellent timing, Gustav. 802 00:52:55,160 --> 00:52:56,760 I'd like to get your take on this, too. 803 00:52:57,440 --> 00:53:00,660 I'd love to discuss my ideas, assuming I could come up with any. 804 00:53:01,260 --> 00:53:04,060 But there's a small complication we need to deal with first. 805 00:53:04,200 --> 00:53:04,800 What is it? 806 00:53:05,280 --> 00:53:06,700 The citizens are troubled. 807 00:53:07,180 --> 00:53:12,160 They're worried about the upcoming battle, and they keep asking if the Sorcerer King will be lending his aid. 808 00:53:12,460 --> 00:53:13,760 You know what he told us. 809 00:53:13,840 --> 00:53:17,620 If he doesn't conserve his magic power, he won't be able to defeat Yaldabaoth. 810 00:53:17,740 --> 00:53:18,600 That's the deal. 811 00:53:19,040 --> 00:53:21,960 So until the Demon Lord shows up, he won't lift a finger. 812 00:53:22,220 --> 00:53:25,240 The issue is that many people saw him when he recaptured the city. 813 00:53:25,640 --> 00:53:30,160 They know he has abilities that far exceed the Paladin's, so they're looking to him for protection. 814 00:53:30,720 --> 00:53:35,480 If the citizens find out that their hero won't be standing with us, I fear that their morale will plummet. 815 00:53:35,580 --> 00:53:36,560 He's their hero? 816 00:53:36,820 --> 00:53:38,220 You're talking about an undead! 817 00:53:38,300 --> 00:53:39,700 That doesn't matter to them! 818 00:53:40,080 --> 00:53:43,380 And besides, better they think of him as a hero than a ruler. 819 00:53:43,840 --> 00:53:45,980 What if they want him as Sacred King? 820 00:53:45,980 --> 00:53:48,140 We still have a Sacred Princess, okay? 821 00:53:49,080 --> 00:53:50,140 She can't be dead. 822 00:53:50,400 --> 00:53:53,420 The enemy must be holding her hostage somewhere to keep an upper hand. 823 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Yes, my apologies. 824 00:53:55,660 --> 00:53:57,220 But it is a real concern. 825 00:53:57,500 --> 00:54:00,080 I fear the seat of the Sacred Princess may be at risk. 826 00:54:00,360 --> 00:54:02,160 Princess Kalka is a beloved ruler! 827 00:54:02,460 --> 00:54:04,040 Do you think his concerns are valid? 828 00:54:04,280 --> 00:54:08,800 Well, since we're Paladins, of course we don't consider the Sorcerer King to be a hero. 829 00:54:09,200 --> 00:54:13,960 But I do get the impression around town that the citizens are starting to think of him that way. 830 00:54:13,960 --> 00:54:17,280 He exhibited so much power, I can hardly blame them. 831 00:54:17,820 --> 00:54:18,860 Just what are you saying? 832 00:54:19,380 --> 00:54:22,520 Do you think it was a mistake to bring the Sorcerer King here, Gustaf? 833 00:54:22,640 --> 00:54:23,960 No, I wouldn't say that. 834 00:54:24,580 --> 00:54:26,960 It was the best decision you could have made at the time. 835 00:54:27,860 --> 00:54:28,660 All right. 836 00:54:29,040 --> 00:54:30,400 Then what would you do now? 837 00:54:32,060 --> 00:54:36,060 Although the odds are not in our favor, we must drive off the enemy on our own. 838 00:54:36,660 --> 00:54:40,600 If we don't, the fighting may not end even if Yaldabaoth dies. 839 00:54:41,000 --> 00:54:43,120 We must protect our own kingdom. 840 00:54:50,280 --> 00:54:51,400 Still, we wait. 841 00:54:52,840 --> 00:54:55,200 We've been sitting here for three days. 842 00:54:56,900 --> 00:54:59,560 I heard that city was held by Grand King Buster. 843 00:54:59,740 --> 00:55:00,620 Is that the issue? 844 00:55:01,400 --> 00:55:03,820 Are you afraid of the enemy who killed him? 845 00:55:04,020 --> 00:55:06,100 They must be quite formidable indeed. 846 00:55:06,840 --> 00:55:09,600 Servija, no need for you to get so worked up. 847 00:55:09,680 --> 00:55:11,020 You're such a child. 848 00:55:11,200 --> 00:55:13,740 Why not learn a bit of patience before you mouth off? 849 00:55:14,060 --> 00:55:16,600 If we wait much longer, you'll die of old age. 850 00:55:18,760 --> 00:55:20,680 That's enough from the both of you. 851 00:55:22,720 --> 00:55:24,680 We can't have any dissent in our ranks. 852 00:55:24,960 --> 00:55:28,120 I would have to report the matter to Lord Yaldabaoth if we did. 853 00:55:29,300 --> 00:55:32,880 As for the reason why we haven't attacked yet... 854 00:55:32,880 --> 00:55:39,000 Lord Yaldabaoth ordered us to move our forces into place, but to pause a few days so that the humans could watch us. 855 00:55:39,560 --> 00:55:42,100 He wanted their fear to fester and grow. 856 00:55:42,400 --> 00:55:43,560 I can't complain. 857 00:55:43,820 --> 00:55:44,800 That's quite clever. 858 00:55:44,800 --> 00:55:48,620 Now keep in mind, he didn't designate an exact amount of time. 859 00:55:49,100 --> 00:55:51,200 So I say we attack the day after tomorrow. 860 00:55:51,960 --> 00:55:53,560 There was one additional order. 861 00:55:53,820 --> 00:55:55,080 He said it's very important. 862 00:55:55,740 --> 00:55:59,600 We need to leave a few humans alive and allow them to escape from the city. 863 00:56:00,200 --> 00:56:00,940 Very well. 864 00:56:01,640 --> 00:56:04,500 And that means we can massacre the rest of them, yes? 865 00:56:04,800 --> 00:56:06,160 If you so please. 866 00:56:06,680 --> 00:56:10,400 Now, spend the next two days replenishing your strength. 867 00:56:21,890 --> 00:56:23,530 Squire Neah Baraha here. 868 00:56:24,150 --> 00:56:25,170 You may enter. 869 00:56:31,040 --> 00:56:36,420 Your Majesty, I've been informed I'm to be deployed to the front lines as a member of the Sacred Paladin Order. 870 00:56:38,820 --> 00:56:42,000 Therefore, I will be unable to continue my duty as your attendant. 871 00:56:42,460 --> 00:56:44,960 I wanted to offer an apology before I set off. 872 00:56:45,720 --> 00:56:48,380 I have used my magic several times already. 873 00:56:49,020 --> 00:56:51,700 Yaldabaoth may be aiming to whittle it away with his forces. 874 00:56:51,700 --> 00:56:56,220 If he does not appear in this battle, do not expect me to come to your aid. 875 00:56:56,960 --> 00:56:58,040 Yes, I understand. 876 00:56:58,940 --> 00:57:05,240 Even so, it is my duty as part of this kingdom to protect as many innocent people as I possibly can. 877 00:57:05,800 --> 00:57:10,220 Those in pain and those who cannot protect themselves must be cared for. 878 00:57:14,340 --> 00:57:16,780 I like that look in your eyes. 879 00:57:19,260 --> 00:57:23,460 And so, Squire Baraha, I will lend you a few items. 880 00:57:26,800 --> 00:57:27,280 What? 881 00:57:27,460 --> 00:57:28,220 No, wait! 882 00:57:28,880 --> 00:57:30,460 You've already lent me this bow! 883 00:57:30,640 --> 00:57:33,740 I wondered if it was even appropriate for me to use it in this battle. 884 00:57:33,880 --> 00:57:36,460 I only accepted it so I could better serve you. 885 00:57:36,660 --> 00:57:40,260 This is the armor of the demihuman king I defeated a few days ago. 886 00:57:40,740 --> 00:57:42,420 I'm certain it will keep you safe. 887 00:57:43,200 --> 00:57:45,660 And this is known as a visor mirror shade. 888 00:57:45,660 --> 00:57:48,680 It helps to keep your vision clear, but it's also— Your Majesty! 889 00:57:49,540 --> 00:57:53,780 I appreciate it, but I can't possibly borrow all these! 890 00:57:54,560 --> 00:57:55,880 Then why not? 891 00:57:58,640 --> 00:58:00,960 How about a promise in exchange? 892 00:58:01,600 --> 00:58:05,200 When they're no longer needed, you must come and return them to me. 893 00:58:14,320 --> 00:58:16,340 Thank you very much. 894 00:58:16,880 --> 00:58:21,560 I hope I—I mean, I'll definitely survive and return these. 895 00:58:35,780 --> 00:58:36,560 It's over! 896 00:58:36,800 --> 00:58:38,660 There's no way we can win against that! 897 00:58:39,620 --> 00:58:44,460 If the Sorcerer King came and thinned their numbers, maybe we could— His Majesty isn't coming. 898 00:58:44,760 --> 00:58:46,640 He will not be taking part in this battle. 899 00:58:47,580 --> 00:58:50,020 Wait, aren't you the Sorcerer King's attendant? 900 00:58:50,400 --> 00:58:52,300 Or, I mean, you were, at least. 901 00:58:52,920 --> 00:58:54,260 Yes, that's me. 902 00:58:54,500 --> 00:58:56,760 Then do you know why he won't help us? 903 00:58:57,520 --> 00:59:00,920 His majesty needs to conserve his magic power for the fight against Yaldabaoth. 904 00:59:01,220 --> 00:59:03,200 He's the only one who can kill that demon. 905 00:59:03,840 --> 00:59:04,380 That's all. 906 00:59:04,760 --> 00:59:06,780 So we must make do on our own today. 907 00:59:07,960 --> 00:59:09,080 We're outnumbered. 908 00:59:09,360 --> 00:59:10,860 He'll tear right through us. 909 00:59:11,260 --> 00:59:12,840 Are you ordering us to die? 910 00:59:16,240 --> 00:59:17,360 What do you mean? 911 00:59:18,100 --> 00:59:20,020 This is our kingdom to protect. 912 00:59:22,040 --> 00:59:24,200 In the end, this is on our shoulders. 913 00:59:24,620 --> 00:59:25,600 It's our duty. 914 00:59:26,240 --> 00:59:27,480 And the Sorcerer King? 915 00:59:27,620 --> 00:59:29,200 He's not even from this place. 916 00:59:29,540 --> 00:59:30,840 He's been generous enough. 917 00:59:30,940 --> 00:59:34,120 We can't use our weakness as an excuse to rely on him. 918 00:59:35,460 --> 00:59:37,720 It's our kingdom and our war. 919 00:59:38,180 --> 00:59:40,220 It's our people that we must protect. 920 00:59:41,000 --> 00:59:44,120 So I'll fight because that is justice. 921 00:59:45,680 --> 00:59:47,480 The demi-humans are strong. 922 00:59:47,680 --> 00:59:48,900 We're not even knights. 923 00:59:49,140 --> 00:59:50,360 We don't stand a chance. 924 00:59:53,720 --> 00:59:58,960 But that doesn't change the fact that someone has to protect my wife and child. 925 00:59:59,960 --> 01:00:00,360 Huh? 926 01:00:01,239 --> 01:00:02,240 So I'll fight. 927 01:00:03,060 --> 01:00:03,880 I have to. 928 01:00:05,000 --> 01:00:05,800 Good. 929 01:00:06,280 --> 01:00:07,940 And I'll fight with you. 930 01:00:29,540 --> 01:00:30,720 Don't be afraid. 931 01:00:31,240 --> 01:00:33,100 Under divine flag! 932 01:00:39,460 --> 01:00:41,860 The enemy's arrows won't rain down forever. 933 01:00:42,300 --> 01:00:43,040 Stay strong! 934 01:01:23,800 --> 01:01:25,920 Even with this, they're still too far away. 935 01:01:27,200 --> 01:01:27,960 It's coming! 936 01:01:28,200 --> 01:01:28,720 Pull back! 937 01:01:28,880 --> 01:01:29,220 Hurry! 938 01:02:13,810 --> 01:02:15,150 We have to fight! 939 01:02:15,410 --> 01:02:16,730 If you have a bow, then shoot! 940 01:02:16,870 --> 01:02:18,710 And if you don't, then throw rocks! 941 01:02:18,890 --> 01:02:20,350 We just aren't strong enough. 942 01:02:21,190 --> 01:02:25,070 I know it hurts, but we don't have the power to save those children! 943 01:02:30,490 --> 01:02:31,010 Ugh! 944 01:02:31,750 --> 01:02:32,950 Stop holding back! 945 01:02:33,050 --> 01:02:34,550 Attack them while you still can! 946 01:02:34,790 --> 01:02:36,290 We can't protect those children! 947 01:02:36,430 --> 01:02:37,110 She's right! 948 01:02:37,630 --> 01:02:38,850 I know you. 949 01:02:39,030 --> 01:02:43,470 If they get past those walls, the women and children here will suffer a fate worse than death! 950 01:02:43,650 --> 01:02:45,930 You have to do it for your families! 951 01:02:46,250 --> 01:02:47,590 We've got no choice! 952 01:02:47,810 --> 01:02:48,070 Attack! 953 01:02:48,670 --> 01:02:50,050 Bring more stones! 954 01:03:09,090 --> 01:03:10,830 Oh, no! 955 01:03:15,250 --> 01:03:16,170 I'm okay. 956 01:03:17,050 --> 01:03:18,490 This must be his power! 957 01:03:19,810 --> 01:03:21,990 Tell the priest we need support, Magik! 958 01:03:24,010 --> 01:03:26,490 Stab them with your spears while they're climbing up! 959 01:03:41,300 --> 01:03:42,540 Ready shields! 960 01:03:42,800 --> 01:03:44,020 First line, drop them! 961 01:03:44,540 --> 01:03:45,240 Let's go! 962 01:03:47,300 --> 01:03:49,200 Second line, into position! 963 01:03:51,000 --> 01:03:53,220 Third line, spears forward! 964 01:03:54,380 --> 01:03:56,180 Fourth line, it's your turn! 965 01:03:56,460 --> 01:03:57,920 Spears forward now! 966 01:04:00,440 --> 01:04:03,640 Paladins, protect against fear before we face the enemy! 967 01:04:04,200 --> 01:04:05,800 Under divine flag! 968 01:04:07,700 --> 01:04:08,780 This is it. 969 01:04:09,140 --> 01:04:10,200 All forces ready. 970 01:04:11,240 --> 01:04:12,860 Open the gates! 971 01:04:17,060 --> 01:04:19,400 You're not worth the dirt you stand on! 972 01:04:19,580 --> 01:04:23,840 Your insect-ridden hides are so filthy, they're not even suited to wipe my ass! 973 01:04:27,760 --> 01:04:29,300 Spears, pull! 974 01:04:30,600 --> 01:04:32,200 Spears, stab! 975 01:04:33,140 --> 01:04:35,200 Now, firebomb! 976 01:05:09,150 --> 01:05:12,270 I can't fight three of their generals at the same time. 977 01:05:14,270 --> 01:05:15,230 Paladin Sabicus! 978 01:05:15,550 --> 01:05:16,490 Paladin Esteban! 979 01:05:16,990 --> 01:05:17,650 Yes, ma'am! 980 01:05:18,990 --> 01:05:19,930 They're strong. 981 01:05:20,310 --> 01:05:22,390 I need you to hold two of them back for now. 982 01:05:22,590 --> 01:05:24,470 In the meantime, I'll kill the third one. 983 01:05:24,750 --> 01:05:25,550 Leave it to us! 984 01:05:25,930 --> 01:05:27,650 I'll fight to my last breath! 985 01:05:28,070 --> 01:05:30,790 I'm fine facing all of you at once, if you prefer. 986 01:05:31,530 --> 01:05:34,970 Do you think I would deny myself the pleasure of sending you to hell? 987 01:05:35,110 --> 01:05:36,110 Not on my life! 988 01:05:36,110 --> 01:05:37,170 Ha ha ha ha! 989 01:05:37,630 --> 01:05:39,890 She's a fight you own just like you, Savita. 990 01:05:40,250 --> 01:05:43,010 We'll let her give you that fight you're so hungry for. 991 01:05:44,850 --> 01:05:45,790 Impressive, human. 992 01:05:46,030 --> 01:05:47,490 That's a fine sword you've got. 993 01:05:48,010 --> 01:05:50,130 Tell me your name before you die. 994 01:05:50,750 --> 01:05:52,630 I'm Remedios Custodio. 995 01:05:53,710 --> 01:05:54,930 Well, how fortunate! 996 01:05:55,350 --> 01:05:58,110 You're hailed as the strongest paladin in the whole kingdom, aren't you? 997 01:05:58,390 --> 01:05:59,230 Ha ha ha ha! 998 01:05:59,570 --> 01:06:01,790 All that I seek is glory. 999 01:06:02,270 --> 01:06:03,790 I'm Vidur Rahandala. 1000 01:06:04,270 --> 01:06:05,850 I'll take your head, human. 1001 01:06:06,250 --> 01:06:09,590 After doing so, I will inherit the title of Demon Claw at long last! 1002 01:06:09,610 --> 01:06:11,270 That's enough out of you! 1003 01:06:20,870 --> 01:06:22,270 Strong strike! 1004 01:06:22,830 --> 01:06:23,510 Fortress! 1005 01:06:25,790 --> 01:06:27,030 Power claw! 1006 01:06:27,410 --> 01:06:28,950 Strong strike again! 1007 01:06:31,810 --> 01:06:33,090 Ha ha ha ha! 1008 01:06:33,490 --> 01:06:34,670 Mine's already dead. 1009 01:06:34,810 --> 01:06:35,190 Oh no. 1010 01:06:36,570 --> 01:06:38,470 Mine didn't put up much of a fight. 1011 01:06:38,690 --> 01:06:40,570 Who's the slow one now, boy? 1012 01:06:40,810 --> 01:06:42,270 Shall I lend a hand? 1013 01:06:42,570 --> 01:06:43,790 I'm here for glory. 1014 01:06:44,050 --> 01:06:45,430 Why would I want help? 1015 01:06:45,670 --> 01:06:48,590 It would seem we're free to do as we please, Madam Nosrae. 1016 01:06:48,730 --> 01:06:52,410 Perhaps we should break through that line of shields and head further into the city. 1017 01:06:52,410 --> 01:06:53,510 Like hell you will! 1018 01:06:54,790 --> 01:06:56,070 Not so fast! 1019 01:06:56,490 --> 01:06:58,690 How dare you take a back on our duel! 1020 01:07:00,870 --> 01:07:01,850 Hold shield! 1021 01:07:02,090 --> 01:07:03,030 Maintain your position! 1022 01:07:04,850 --> 01:07:07,350 I only get one of these, but here goes! 1023 01:07:09,750 --> 01:07:11,750 Extreme holy strike! 1024 01:07:12,190 --> 01:07:12,490 Ahhhhh! 1025 01:07:18,050 --> 01:07:19,730 What the hell? 1026 01:07:20,050 --> 01:07:21,170 Why didn't it work? 1027 01:07:22,250 --> 01:07:25,990 That certainly looked impressive, but it hardly stung at all. 1028 01:07:26,470 --> 01:07:27,790 Was it just to frighten me? 1029 01:07:28,750 --> 01:07:31,610 My holy light strikes down evil without fail. 1030 01:07:31,950 --> 01:07:36,789 After all that suffering you put us through, after starting this damned war, you're still not evil?! 1031 01:07:37,950 --> 01:07:41,130 If it's any consolation, it did look nice. 1032 01:07:41,490 --> 01:07:42,950 Why, it nearly blinded me. 1033 01:07:44,370 --> 01:07:45,610 Fine work, human. 1034 01:07:46,670 --> 01:07:50,530 Now they'll tell tales of how I survived your greatest attack without flinching. 1035 01:07:51,030 --> 01:07:54,450 Since you've played your part so well, if you surrender, I'll kill you quickly. 1036 01:07:54,730 --> 01:08:02,570 You have your fun, Ser Petyr, but we can't all afford to waste our time on one woman, so we're going to continue conquering the city without you. 1037 01:08:04,850 --> 01:08:07,610 You protect the militia, I'll fight alone. 1038 01:08:07,710 --> 01:08:11,070 These are my people, and I have swore to keep them safe. 1039 01:08:12,190 --> 01:08:14,550 Pay her no mind, Madame Nosferne. 1040 01:08:14,790 --> 01:08:18,570 I believe you have just the spell to clean up those weaklings behind her. 1041 01:08:18,950 --> 01:08:19,990 Indeed I do. 1042 01:08:24,950 --> 01:08:26,150 Showdown declaration! 1043 01:08:28,370 --> 01:08:29,830 I can't move. 1044 01:08:29,830 --> 01:08:32,010 As long as you fight me, you'll be fine. 1045 01:08:32,170 --> 01:08:33,850 You will give me my due. 1046 01:08:36,030 --> 01:08:36,630 Fireball! 1047 01:08:40,710 --> 01:08:42,110 Wall of Skeleton! 1048 01:08:47,750 --> 01:08:50,370 I believe there's a lesson to be learned here. 1049 01:08:50,630 --> 01:08:53,670 But three generals against one just isn't very sporting. 1050 01:08:53,990 --> 01:08:55,810 Who is that, an undead? 1051 01:08:56,250 --> 01:08:57,510 So it would appear. 1052 01:08:57,510 --> 01:09:00,890 My, I believe that's an elder lich. 1053 01:09:00,990 --> 01:09:02,010 The Sorcerer King! 1054 01:09:02,210 --> 01:09:03,090 He'll save us! 1055 01:09:03,130 --> 01:09:04,650 Your Majesty, please! 1056 01:09:04,770 --> 01:09:06,430 We're going to die! 1057 01:09:08,370 --> 01:09:10,350 What do you think you're doing here? 1058 01:09:11,210 --> 01:09:14,030 I believe that should be rather obvious. 1059 01:09:19,090 --> 01:09:21,370 I came to save your lives. 1060 01:09:21,930 --> 01:09:22,930 Is that so? 1061 01:09:23,270 --> 01:09:24,550 Then I'll leave this to you. 1062 01:09:25,430 --> 01:09:27,910 The Sorcerer King will handle the front line! 1063 01:09:28,370 --> 01:09:31,490 We will act as reinforcements for whoever needs assistance. 1064 01:09:32,290 --> 01:09:34,050 All soldiers, follow after me! 1065 01:09:39,270 --> 01:09:42,910 Never in my life have I been treated with such blatant disrespect. 1066 01:09:43,850 --> 01:09:48,770 I thought it would be useful to have the Grandmaster of the Paladins owe me a favor, but she's so rude! 1067 01:09:49,090 --> 01:09:50,850 She doesn't appreciate me at all! 1068 01:09:50,850 --> 01:09:53,850 Why would an undead come to the rescue of humans? 1069 01:09:54,470 --> 01:09:56,910 Are you being controlled by a necromancer, perhaps? 1070 01:09:57,310 --> 01:10:00,310 That woman doesn't hold you in very high regard, does she? 1071 01:10:01,070 --> 01:10:02,670 She left you here to die! 1072 01:10:02,950 --> 01:10:03,430 Silence! 1073 01:10:09,590 --> 01:10:10,790 What did you do? 1074 01:10:10,870 --> 01:10:12,950 I demanded silence, if I recall. 1075 01:10:17,850 --> 01:10:18,930 What did he... 1076 01:10:23,280 --> 01:10:24,280 I miscalculated. 1077 01:10:26,380 --> 01:10:28,260 Kill the demihumans! 1078 01:10:39,580 --> 01:10:44,620 If I'd known it would turn out this way, I would have focused my efforts on Miss Baraha instead. 1079 01:10:57,740 --> 01:11:02,860 Heed my words, for I am Jar-Jar, and I am taking their commander's head! 1080 01:11:06,080 --> 01:11:09,500 Naya Baraha has slain Jar-Jar of the Lagoon! 1081 01:11:16,980 --> 01:11:19,420 Be careful when approaching that human girl. 1082 01:11:20,740 --> 01:11:22,940 She's wearing the Grand King's armor! 1083 01:11:23,360 --> 01:11:25,320 So was she the one who killed Buster? 1084 01:11:27,900 --> 01:11:30,400 Her eyes have a wicked glare! 1085 01:11:35,300 --> 01:11:37,340 Looks like she's hungry for blood! 1086 01:11:37,640 --> 01:11:39,980 And that bow is brimming with power! 1087 01:11:46,680 --> 01:11:48,180 The Mad-Eye Archer! 1088 01:11:48,880 --> 01:11:49,880 Who is she? 1089 01:11:51,200 --> 01:11:53,220 Miss Baraha, this area is done for. 1090 01:11:53,340 --> 01:11:54,000 Please escape. 1091 01:11:54,540 --> 01:11:55,900 I can't do that! 1092 01:11:57,220 --> 01:11:59,340 I have to return this weapon. 1093 01:11:59,760 --> 01:12:05,080 But if I'm seen fleeing after receiving such a powerful gift, it will reflect poorly on His Majesty. 1094 01:12:05,960 --> 01:12:07,240 I must stand firm. 1095 01:12:08,060 --> 01:12:09,580 Like hell I'd run! 1096 01:12:23,160 --> 01:12:24,340 I'm scared. 1097 01:12:24,340 --> 01:12:25,900 She's faltering! 1098 01:12:26,240 --> 01:12:27,280 Finish her off! 1099 01:12:28,340 --> 01:12:30,120 Attack from all sides! 1100 01:12:33,340 --> 01:12:35,420 This is it... 1101 01:12:35,420 --> 01:12:37,420 I'm dead... 1102 01:12:38,320 --> 01:12:39,740 Dad... 1103 01:12:39,740 --> 01:12:40,360 Mom... 1104 01:12:41,740 --> 01:12:43,340 Your Majesty... 1105 01:12:55,190 --> 01:12:56,430 Mine. 1106 01:12:56,790 --> 01:12:58,130 That was a close one. 1107 01:12:59,990 --> 01:13:01,070 Your... 1108 01:13:01,070 --> 01:13:02,110 Majesty? 1109 01:13:04,510 --> 01:13:07,690 Miss Baraha, rest and let me help you. 1110 01:13:08,250 --> 01:13:09,390 You shouldn't move. 1111 01:13:12,690 --> 01:13:14,650 Why is it so quiet? 1112 01:13:22,780 --> 01:13:24,760 No, that's a waste, Your Majesty. 1113 01:13:25,240 --> 01:13:26,600 I'll be... 1114 01:13:26,600 --> 01:13:27,100 fine. 1115 01:13:28,960 --> 01:13:30,140 No, no. 1116 01:13:30,440 --> 01:13:33,040 I'll give you something to recover your fatigue as well. 1117 01:13:35,580 --> 01:13:37,720 Forgive me for not reaching you sooner. 1118 01:13:37,720 --> 01:13:41,060 Your Majesty, I'm worried about you. 1119 01:13:41,400 --> 01:13:43,020 What about fighting Yaldabaoth? 1120 01:13:43,580 --> 01:13:45,760 What if he attacks and your magic is spent? 1121 01:13:45,900 --> 01:13:46,740 You could die. 1122 01:13:47,300 --> 01:13:48,920 I will face that when the time comes. 1123 01:13:49,500 --> 01:13:51,200 In this case, I had no choice. 1124 01:13:51,580 --> 01:13:53,040 I had to save you. 1125 01:13:56,160 --> 01:13:57,520 I see now. 1126 01:13:57,860 --> 01:13:59,320 I'm finally sure. 1127 01:14:00,040 --> 01:14:01,120 About what? 1128 01:14:01,400 --> 01:14:03,020 About what justice means. 1129 01:14:03,120 --> 01:14:04,260 I had it right before. 1130 01:14:05,280 --> 01:14:08,000 It really was you, just like I thought. 1131 01:14:08,940 --> 01:14:11,300 I'm afraid you might be a bit delirious. 1132 01:14:12,260 --> 01:14:14,420 Justice takes strength and courage. 1133 01:14:14,600 --> 01:14:16,880 Because if you're too weak, you can't uphold it. 1134 01:14:17,260 --> 01:14:19,500 But that doesn't mean that might alone makes right. 1135 01:14:19,680 --> 01:14:22,000 It's what you do with that strength that makes it just. 1136 01:14:22,400 --> 01:14:23,420 Like helping others. 1137 01:14:23,840 --> 01:14:27,580 Using your power to protect the weak, even when it might bring harm to yourself. 1138 01:14:28,040 --> 01:14:28,820 Like you did. 1139 01:14:29,240 --> 01:14:31,460 That's why I say you are justice itself. 1140 01:14:34,260 --> 01:14:35,000 Your Majesty! 1141 01:14:36,380 --> 01:14:37,880 We're all so grateful. 1142 01:14:38,280 --> 01:14:41,440 Even though we're not your subjects, you came here and saved our lives. 1143 01:14:42,040 --> 01:14:43,360 It was a mere trifle. 1144 01:14:43,980 --> 01:14:46,360 But I do have a favor to ask. 1145 01:14:49,560 --> 01:14:54,940 If you would like to express your gratitude, take her to a safe place until the battle is won. 1146 01:14:57,560 --> 01:14:58,360 Thank you. 1147 01:14:58,360 --> 01:15:05,540 Nehobrah and everyone else in this kingdom, you may leave the rest to me. 1148 01:15:17,475 --> 01:15:19,440 Thank you, Your Majesty! 1149 01:15:19,840 --> 01:15:20,680 You're our hero! 1150 01:15:21,500 --> 01:15:23,600 Hooray for the Sorcerer King! 1151 01:15:36,140 --> 01:15:36,700 Hmph. 1152 01:15:53,450 --> 01:15:54,010 Incredible. 1153 01:15:54,570 --> 01:15:56,810 That's 40,000 demihumans wiped out. 1154 01:15:57,210 --> 01:15:59,770 This is a victory for the history books, my lord. 1155 01:16:00,069 --> 01:16:00,710 Don't you think? 1156 01:16:01,349 --> 01:16:04,770 It is a victory, but I would not call it ours to claim. 1157 01:16:05,430 --> 01:16:09,069 The Sorcerer King claimed the glory today, and he did it alone. 1158 01:16:09,310 --> 01:16:10,030 You're wrong! 1159 01:16:11,230 --> 01:16:13,310 All of us fought hard to save this city. 1160 01:16:13,650 --> 01:16:15,089 Some lost their lives. 1161 01:16:15,089 --> 01:16:17,950 That they did, and you were there on the front line. 1162 01:16:18,150 --> 01:16:19,450 You saw it firsthand. 1163 01:16:19,990 --> 01:16:23,650 Our paladins and our citizens fought and died for this land. 1164 01:16:24,050 --> 01:16:26,230 No victory would be possible without them. 1165 01:16:26,550 --> 01:16:27,890 That much I can accept. 1166 01:16:28,450 --> 01:16:33,250 But frankly, despite their efforts, we would have lost without the Sorcerer King's aid. 1167 01:16:33,430 --> 01:16:34,090 Am I wrong? 1168 01:16:35,650 --> 01:16:39,330 Let me remind you, he only joined us in the middle of the fight! 1169 01:16:39,630 --> 01:16:42,370 Think about all of the brave people who died before then! 1170 01:16:42,370 --> 01:16:45,470 Our citizens, our paladins, our priests! 1171 01:16:45,890 --> 01:16:49,370 You're saying they sacrificed everything for no reason?! 1172 01:16:50,470 --> 01:16:50,950 Grandmaster... 1173 01:16:50,950 --> 01:16:52,410 You saw what he was doing! 1174 01:16:52,750 --> 01:16:55,170 He was showing off just to get people on his side! 1175 01:16:55,650 --> 01:16:58,250 This war is nothing but a game to him, I swear. 1176 01:16:59,610 --> 01:17:00,550 Wait, that's it. 1177 01:17:01,570 --> 01:17:04,130 Yaldabaoth and the Sorcerer King must be working together. 1178 01:17:05,410 --> 01:17:06,630 Look at what happened. 1179 01:17:06,810 --> 01:17:09,330 He's the only one who really benefited from this fight. 1180 01:17:09,330 --> 01:17:10,710 It all makes sense now! 1181 01:17:11,010 --> 01:17:12,990 He weakens our kingdom, but still plays the hero. 1182 01:17:13,190 --> 01:17:14,650 Then in the end, he'll conquer us! 1183 01:17:14,730 --> 01:17:15,530 I'm sure of it! 1184 01:17:15,810 --> 01:17:19,050 Grandmaster Custodio, this has clearly taken a toll on you. 1185 01:17:19,350 --> 01:17:20,450 Go and rest for now. 1186 01:17:20,610 --> 01:17:21,570 I can't! 1187 01:17:21,650 --> 01:17:22,490 This is an order. 1188 01:17:30,300 --> 01:17:31,140 Get inside! 1189 01:17:31,280 --> 01:17:31,540 Hurry! 1190 01:17:31,540 --> 01:17:31,660 Hurry! 1191 01:17:46,730 --> 01:17:48,390 Yaldabaoth, come for us! 1192 01:17:48,790 --> 01:17:55,370 Forgive me if I'm interrupting your victory celebration, but I'm afraid the battle's not over yet. 1193 01:17:58,150 --> 01:17:59,830 Steal the sword! 1194 01:18:17,540 --> 01:18:18,860 Steal the sword! 1195 01:18:27,820 --> 01:18:28,460 Princess... 1196 01:18:29,860 --> 01:18:30,500 Coco... 1197 01:18:30,500 --> 01:18:35,960 My goodness, I suppose she wasn't a good weapon after all, falling apart like that. 1198 01:18:35,960 --> 01:18:42,500 Still, she would have remained in one piece at least if you hadn't rushed in swinging your sword like some kind of savage. 1199 01:18:49,900 --> 01:18:52,480 What a beautiful scream! 1200 01:19:01,210 --> 01:19:04,950 Now then, you must be the Great Sorcerer King. 1201 01:19:06,210 --> 01:19:07,430 Anzalgar, was it? 1202 01:19:07,830 --> 01:19:10,670 Or should I call you Your Majesty instead? 1203 01:19:11,290 --> 01:19:12,470 Do pardon me. 1204 01:19:12,910 --> 01:19:15,570 I'm a demon, but that's no excuse to be rude. 1205 01:19:16,070 --> 01:19:17,730 Let's dispense with the formalities. 1206 01:19:18,570 --> 01:19:22,870 I assume you've come here to kill me, so manners are hardly my priority at present. 1207 01:19:23,830 --> 01:19:25,530 Yes, I want you dead. 1208 01:19:25,710 --> 01:19:30,630 We could butcher each other's forces all day, but this won't be settled till the two of us meet in battle. 1209 01:19:30,630 --> 01:19:32,130 But I know you're strong. 1210 01:19:32,650 --> 01:19:33,830 Stronger even than Mormont. 1211 01:19:34,110 --> 01:19:39,330 Which is why I've constructed a plan to ensure my victory beyond all doubt. 1212 01:19:40,830 --> 01:19:42,670 The demon made their here too? 1213 01:19:44,790 --> 01:19:45,870 Well, well. 1214 01:19:46,010 --> 01:19:47,630 Your Majesty, do as you must. 1215 01:19:47,770 --> 01:19:49,010 Don't worry about us. 1216 01:19:51,410 --> 01:19:53,130 Consider it, you little human. 1217 01:19:53,730 --> 01:19:57,330 Don't worry, you'll get your slow and painful deaths once I kill your savior. 1218 01:19:59,430 --> 01:20:00,890 Say your goodbyes. 1219 01:20:00,990 --> 01:20:04,250 We shall wait for you at the Clock Tower in the center of the city. 1220 01:20:05,810 --> 01:20:09,330 I'm looking forward to this, Sorcerer King! 1221 01:20:10,310 --> 01:20:12,890 Prince Kasbond, I will buy you some time. 1222 01:20:13,570 --> 01:20:17,410 You should order any people near the center of the city to evacuate immediately. 1223 01:20:18,190 --> 01:20:19,110 I understand. 1224 01:20:19,630 --> 01:20:20,230 But wait! 1225 01:20:20,590 --> 01:20:24,170 You've already used so much magic to help us and you haven't rested at all! 1226 01:20:24,370 --> 01:20:25,870 Are you going to be able to win? 1227 01:20:25,870 --> 01:20:30,770 It certainly will be dangerous, but I fear I have no choice in the matter. 1228 01:20:31,610 --> 01:20:32,770 What do you mean? 1229 01:20:32,910 --> 01:20:34,870 The people of the Sorcerer Kingdom need you. 1230 01:20:34,950 --> 01:20:36,150 What if you die out there? 1231 01:20:37,070 --> 01:20:38,870 I made a promise as a king. 1232 01:20:39,730 --> 01:20:41,130 I must keep it. 1233 01:20:45,230 --> 01:20:51,090 Even if the circumstances aren't as I planned, the demon has come to me and so I will destroy him. 1234 01:20:51,570 --> 01:20:53,370 Then the mage will be mine! 1235 01:20:58,680 --> 01:20:59,220 Message. 1236 01:20:59,860 --> 01:21:02,540 Ponzo, have you noticed anyone in the area? 1237 01:21:03,400 --> 01:21:03,940 Pleiades? 1238 01:21:04,700 --> 01:21:06,820 Oh yes, I know they're here. 1239 01:21:08,240 --> 01:21:11,780 No signs of any players or world items this time either, huh? 1240 01:21:12,180 --> 01:21:14,840 Was what happened to Shaltier just a fluke or what? 1241 01:21:15,500 --> 01:21:17,060 Never hurts to be extra careful. 1242 01:21:17,660 --> 01:21:18,920 I'll figure it out someday. 1243 01:21:20,220 --> 01:21:21,580 Everything else is set. 1244 01:21:22,040 --> 01:21:25,400 Now all I have to do is follow Dimirja's plan, so it should be easy. 1245 01:21:25,400 --> 01:21:29,200 Even if I screw something up, I'll just say I did it to test him. 1246 01:21:30,560 --> 01:21:34,640 This wouldn't be an issue if Dimirja didn't somehow get the impression that I was a genius. 1247 01:21:35,100 --> 01:21:39,440 Half the instructions he gave me for this plan were just, go with the flow, I trust your judgment. 1248 01:21:40,620 --> 01:21:43,500 Hey now, Beto, keep hitting me with these completely insane ideas. 1249 01:21:43,880 --> 01:21:46,260 Whoever heard of a king going alone to aid another country? 1250 01:21:46,760 --> 01:21:48,040 I'm out of my depth here! 1251 01:21:48,440 --> 01:21:50,200 Think about these things for a sec! 1252 01:21:51,060 --> 01:21:52,940 Okay, you got this, dude. 1253 01:21:53,420 --> 01:21:54,500 Everything's fine. 1254 01:21:55,060 --> 01:21:57,540 Just clear this and it's smooth sailing. 1255 01:22:03,440 --> 01:22:05,700 This is just a plain old evil lord of wrath. 1256 01:22:06,220 --> 01:22:06,780 Level 84. 1257 01:22:07,620 --> 01:22:10,040 Only difference is that Dimirja summoned this one. 1258 01:22:10,880 --> 01:22:16,800 Despite the fire, it's a pure warrior-type monster, so that means powerful physical attacks and high HP. 1259 01:22:17,440 --> 01:22:19,620 I assume you've been informed of the plan? 1260 01:22:20,320 --> 01:22:22,100 Yes, of course, my lord. 1261 01:22:22,320 --> 01:22:24,020 Ready whenever you are. 1262 01:22:25,040 --> 01:22:25,840 All right. 1263 01:22:26,220 --> 01:22:31,860 Just to clarify, after the battle is won, you're going to summon your demon to attack the city? 1264 01:22:32,440 --> 01:22:33,800 That is correct, my lord. 1265 01:22:34,560 --> 01:22:37,200 In that case, I have two requests. 1266 01:22:37,900 --> 01:22:41,880 First, I'd like some support on a personal project that hasn't been going well. 1267 01:22:42,340 --> 01:22:43,180 Nothing too fancy. 1268 01:22:44,060 --> 01:22:51,420 And secondly, I cannot let my combat skills grow dull, so I want you to order your summoned demon to fight me seriously. 1269 01:22:52,280 --> 01:22:54,080 But, my lord... 1270 01:22:55,040 --> 01:22:56,080 We understand. 1271 01:22:56,420 --> 01:22:56,980 Albedo! 1272 01:22:57,340 --> 01:23:02,460 However, the evil lord of wrath will probably not be enough to satisfy someone of your prowess. 1273 01:23:03,100 --> 01:23:05,260 Why don't we have the demon maids join the battle as well? 1274 01:23:05,260 --> 01:23:06,200 Maximize magic! 1275 01:23:06,360 --> 01:23:06,800 Reality! 1276 01:23:07,480 --> 01:23:08,700 She's doing it too? 1277 01:23:10,400 --> 01:23:13,000 I fear I may accidentally kill the ladies. 1278 01:23:14,580 --> 01:23:17,820 Then we'll use greater doppelgangers to fight you in their stead. 1279 01:23:18,080 --> 01:23:21,000 Their performance won't disappoint, I assure you. 1280 01:23:21,980 --> 01:23:22,340 Hm? 1281 01:23:39,110 --> 01:23:41,270 Why am I so weak? 1282 01:23:45,581 --> 01:23:47,390 No, I said it myself. 1283 01:23:47,610 --> 01:23:48,750 Power isn't enough. 1284 01:23:48,930 --> 01:23:51,730 Even if I was as strong as a demon lord, it wouldn't matter. 1285 01:23:52,870 --> 01:23:54,750 But his majesty is different. 1286 01:23:55,170 --> 01:23:57,630 He's the only one who embodies justice. 1287 01:23:59,190 --> 01:24:00,370 Please, your majesty! 1288 01:24:00,910 --> 01:24:02,490 You must triumph! 1289 01:24:03,090 --> 01:24:03,950 You must! 1290 01:24:47,140 --> 01:24:51,020 Your sorcerer kin is dead by my hand! 1291 01:24:51,600 --> 01:24:52,440 You lied! 1292 01:24:52,440 --> 01:24:56,140 And I owe it all to you selfish humans. 1293 01:24:59,140 --> 01:25:04,120 If the sorcerer king had been in proper form, this victory surely would have eluded me. 1294 01:25:04,880 --> 01:25:09,380 But he used his magic power to help you worms again and again. 1295 01:25:10,400 --> 01:25:14,800 He was a fool of a king undone by his own misguided sense of kindness. 1296 01:25:16,420 --> 01:25:22,060 But as you can see, he's dealt me terrible blows, so I must depart and rest. 1297 01:25:22,320 --> 01:25:27,540 I will spare your lives for now, but I will return in time to strike you down. 1298 01:25:28,280 --> 01:25:31,200 Until then, let your despair grow thick. 1299 01:25:31,580 --> 01:25:32,740 I don't believe you! 1300 01:25:32,900 --> 01:25:34,460 You're nothing but a damn liar! 1301 01:25:34,700 --> 01:25:36,320 You think I trust the words of a demon? 1302 01:25:45,120 --> 01:25:45,640 Demon! 1303 01:25:45,640 --> 01:25:48,720 That bow of yours is truly a fine weapon. 1304 01:25:50,540 --> 01:25:53,880 It has been ages since I've seen such workmanship. 1305 01:25:54,420 --> 01:25:56,340 Why, you could have finished me off. 1306 01:25:56,800 --> 01:25:58,400 A true demon slayer, that. 1307 01:25:58,800 --> 01:26:00,220 Tell me more of this bow. 1308 01:26:00,440 --> 01:26:01,740 What is it made from? 1309 01:26:01,940 --> 01:26:02,680 Go to hell! 1310 01:26:02,680 --> 01:26:04,200 Hold on. 1311 01:26:04,720 --> 01:26:08,700 Could it have been made with room technology thought to have been long lost? 1312 01:26:09,660 --> 01:26:10,300 Enough! 1313 01:26:10,460 --> 01:26:12,260 I won't say another word to you! 1314 01:26:14,740 --> 01:26:17,700 Well, seems that's the best I can do. 1315 01:26:18,320 --> 01:26:19,680 Time for greater teleportation. 1316 01:26:21,800 --> 01:26:23,260 You foul worm! 1317 01:26:31,350 --> 01:26:32,630 Your Majesty. 1318 01:26:53,420 --> 01:26:54,460 Three days. 1319 01:26:54,620 --> 01:26:59,840 It's already been three days since the disappearance of His Majesty, and this is all I can accomplish. 1320 01:27:00,800 --> 01:27:03,940 We need to form a search unit and find him as soon as possible. 1321 01:27:04,400 --> 01:27:06,580 We're wasting time when there's none to spare. 1322 01:27:09,180 --> 01:27:11,880 Why won't Prince Kaspan do anything to help? 1323 01:27:14,520 --> 01:27:17,160 No, it's my fault for not being strong enough. 1324 01:27:17,740 --> 01:27:20,640 If I had the power, I could go search for him myself. 1325 01:27:24,860 --> 01:27:28,040 If justice takes strength, then weakness must be evil. 1326 01:27:28,240 --> 01:27:29,500 Squire Neha Baraha! 1327 01:27:30,480 --> 01:27:32,720 Prince Kaspan has requested your presence. 1328 01:27:32,960 --> 01:27:34,580 All right, I'll see him now. 1329 01:27:34,920 --> 01:27:36,320 We can practice later, sorry. 1330 01:27:36,520 --> 01:27:37,100 No problem. 1331 01:27:37,440 --> 01:27:40,900 I don't think we'll be catching up with you yet, but I do appreciate the lessons. 1332 01:27:41,140 --> 01:27:44,220 We have to practice while we can for when the demi-humans come back, right? 1333 01:27:44,220 --> 01:27:45,180 That's right. 1334 01:27:45,580 --> 01:27:48,900 We'll continue our training and grow stronger every single day. 1335 01:27:49,460 --> 01:27:52,220 Weakness is a sin, so never give up. 1336 01:27:53,000 --> 01:27:55,400 In regards to the Sorcerer King, well... 1337 01:27:55,880 --> 01:27:58,040 You've decided to send a search and rescue team? 1338 01:27:58,260 --> 01:28:00,880 As I've told you many times before, that's not possible. 1339 01:28:01,360 --> 01:28:04,920 We think the Sorcerer King must have landed in the Abileon Hills when he fell. 1340 01:28:05,340 --> 01:28:06,560 It's full of demi-humans. 1341 01:28:06,740 --> 01:28:07,780 Completely unsafe. 1342 01:28:08,420 --> 01:28:12,940 Unless we prepared a sizable force, we would just be sending soldiers there to die senseless deaths. 1343 01:28:12,940 --> 01:28:16,900 That aside, we should at least search near the city in case he fell there. 1344 01:28:17,000 --> 01:28:17,860 There's no point. 1345 01:28:18,660 --> 01:28:19,960 You saw it yourself. 1346 01:28:20,420 --> 01:28:22,220 No one can survive a fall like that. 1347 01:28:22,880 --> 01:28:24,820 The Sorcerer King's dead and gone. 1348 01:28:25,060 --> 01:28:26,540 His Majesty is still alive! 1349 01:28:26,680 --> 01:28:27,520 Squire, stop! 1350 01:28:27,740 --> 01:28:30,340 You're the only one holding onto this ridiculous idea! 1351 01:28:31,220 --> 01:28:34,120 If you two are done, I still have something else to say. 1352 01:28:35,040 --> 01:28:40,140 But before I start, we have a rather unusual new ally that I need to introduce to you. 1353 01:28:40,140 --> 01:28:41,740 I'll call her in now. 1354 01:28:41,940 --> 01:28:43,360 Do not be alarmed. 1355 01:28:47,210 --> 01:28:49,210 This is Emissary Bebebe. 1356 01:28:51,230 --> 01:28:51,790 Azern? 1357 01:28:52,130 --> 01:28:53,470 Yes, that's correct. 1358 01:28:53,990 --> 01:28:56,770 Her people are currently trying to rebel against Yaldabaoth. 1359 01:28:57,630 --> 01:29:02,290 They've only been following his orders because a member of their royal family has been taken hostage. 1360 01:29:02,750 --> 01:29:07,550 We cooperated to ensure our king's safety, but when we left the hills, the demons killed him anyway. 1361 01:29:07,930 --> 01:29:10,490 Which means the prince is our only remaining male. 1362 01:29:10,810 --> 01:29:14,790 He's currently locked away in a tower in a city about five days southwest of here. 1363 01:29:14,790 --> 01:29:17,730 They want us to aid them in a rescue operation. 1364 01:29:18,530 --> 01:29:20,250 The Zairne prince is being held in Kalinsha. 1365 01:29:20,550 --> 01:29:22,950 It is an essential city in our northern territory. 1366 01:29:23,570 --> 01:29:28,530 So we'll form a small alliance, rescue the Zairne prince, then liberate Kalinsha together. 1367 01:29:29,170 --> 01:29:34,050 If you grant us your cooperation, we have 3,000 soldiers who can help you take back the city. 1368 01:29:34,690 --> 01:29:39,130 And after that, we should be able to send out a rescue unit to search for the Sorcerer King. 1369 01:29:39,650 --> 01:29:44,470 It's too dangerous to search the Abelion Hills on our own, but we can do it with the help of the Zairnes. 1370 01:29:44,790 --> 01:29:48,489 What I'm getting at, Squire, is that I want you on the job. 1371 01:29:48,670 --> 01:29:50,610 Infiltrate the city and rescue the prince. 1372 01:30:04,110 --> 01:30:06,590 So who will be joining me on this mission? 1373 01:30:07,790 --> 01:30:10,330 Well, that is another surprise. 1374 01:30:13,170 --> 01:30:19,030 After the Sorcerer King fought with Yaldabaoth, one of the demon mates came to the city and surrendered to us. 1375 01:30:19,690 --> 01:30:20,790 But why? 1376 01:30:23,330 --> 01:30:28,790 Although the Sorcerer King did not triumph in battle, it seems that he was able to seize control of one of the maids. 1377 01:30:29,150 --> 01:30:31,010 She is now loyal to him instead. 1378 01:30:59,540 --> 01:31:01,200 Nea Baraha here to see you. 1379 01:31:01,440 --> 01:31:02,860 Could you please show yourself? 1380 01:31:03,100 --> 01:31:03,460 Hi. 1381 01:31:04,960 --> 01:31:06,940 Wow, what a great face. 1382 01:31:08,280 --> 01:31:10,880 So you're Yaldabaoth's maid they're holding you here? 1383 01:31:11,020 --> 01:31:11,480 Uh-huh. 1384 01:31:11,880 --> 01:31:16,040 Though to be more accurate, I'd say I'm actually Lord Ainz's maid now. 1385 01:31:16,900 --> 01:31:18,560 You mean his majesty, right? 1386 01:31:19,100 --> 01:31:21,220 Anyway, what do you want with me? 1387 01:31:21,960 --> 01:31:23,000 We need to talk. 1388 01:31:23,620 --> 01:31:26,120 I was hoping that you could help me with the mission. 1389 01:31:31,960 --> 01:31:32,860 Here, drink. 1390 01:31:33,200 --> 01:31:34,180 What is that? 1391 01:31:34,600 --> 01:31:35,700 It's a chocolate drink. 1392 01:31:37,000 --> 01:31:40,340 A bit high in calories though, like 2,000. 1393 01:31:41,340 --> 01:31:43,200 But I wouldn't worry about it. 1394 01:31:43,760 --> 01:31:46,300 Getting fat from eating delicious things isn't bad. 1395 01:31:46,820 --> 01:31:50,840 In fact, one of the Supreme Beings even said you could call it a life goal. 1396 01:31:52,040 --> 01:31:53,680 Well, guess I'll give it a try. 1397 01:31:56,120 --> 01:31:57,220 So sweet. 1398 01:32:02,380 --> 01:32:03,860 Want another one? 1399 01:32:05,800 --> 01:32:06,220 May I? 1400 01:32:06,340 --> 01:32:07,240 It's really delicious. 1401 01:32:15,820 --> 01:32:17,180 Thank you so much. 1402 01:32:19,180 --> 01:32:20,360 Never mind that. 1403 01:32:20,620 --> 01:32:22,560 I need to ask you some questions, all right? 1404 01:32:23,240 --> 01:32:23,480 Hm? 1405 01:32:24,080 --> 01:32:27,720 Well, first, I know you're a demon maid, but no one told me your name. 1406 01:32:28,080 --> 01:32:29,600 Maybe you heard, but I'm Nea. 1407 01:32:29,980 --> 01:32:33,220 I was serving as an attendant for his majesty, the Sorcerer King. 1408 01:32:33,680 --> 01:32:34,480 I know, yeah. 1409 01:32:34,760 --> 01:32:37,120 I was warned about your scary-looking eyes. 1410 01:32:38,060 --> 01:32:39,720 You can call me Shizu. 1411 01:32:40,120 --> 01:32:41,000 What's the mission? 1412 01:32:43,880 --> 01:32:45,260 All right, I understand. 1413 01:32:45,840 --> 01:32:49,560 The two of us will sneak into the castle and save the prince from that tower. 1414 01:32:50,120 --> 01:32:54,420 When we're done, your army and the Xe'erns will take back Kalinxia. 1415 01:32:54,720 --> 01:32:55,140 Correct. 1416 01:32:55,660 --> 01:32:57,300 Also, the Xe'erns gave me a warning. 1417 01:32:57,600 --> 01:32:59,800 They said there may be a great demon at the castle. 1418 01:33:00,100 --> 01:33:02,240 We might run into it on the way to the prince's room. 1419 01:33:02,600 --> 01:33:03,959 Do you know anything about it? 1420 01:33:04,740 --> 01:33:11,100 There are three, but lucky for us, they take turns watching the city, so there shouldn't be more than one around. 1421 01:33:12,160 --> 01:33:14,360 That's good, but how strong are these things? 1422 01:33:16,780 --> 01:33:19,420 Well, all right, then how strong are they compared to you? 1423 01:33:19,980 --> 01:33:20,860 Hard to say. 1424 01:33:21,240 --> 01:33:23,180 I know they're weaker than Lord Ainz. 1425 01:33:23,280 --> 01:33:24,560 Call him His Majesty. 1426 01:33:25,960 --> 01:33:28,000 His Majesty the Sorcerer King. 1427 01:33:28,360 --> 01:33:32,320 I think that Lord Ainz is a little too casual, especially coming from a maid. 1428 01:33:32,400 --> 01:33:33,420 Just what do you mean? 1429 01:33:33,580 --> 01:33:35,780 He told me I should call him that himself. 1430 01:33:36,000 --> 01:33:37,260 I think it's just fine. 1431 01:33:37,880 --> 01:33:43,800 He gave me specific permission to use his name, so it's Lord Ainz. 1432 01:33:44,020 --> 01:33:44,880 Understand me? 1433 01:33:45,140 --> 01:33:45,880 Hold on! 1434 01:33:45,960 --> 01:33:47,120 But you just met him. 1435 01:33:47,240 --> 01:33:49,000 You're saying he's told you to do that during the fight? 1436 01:33:49,000 --> 01:33:50,720 I'm afraid you have to face the truth. 1437 01:33:50,920 --> 01:33:51,340 I'm sorry. 1438 01:33:51,740 --> 01:33:54,960 I know this has come as a great shock to you, but I'm special. 1439 01:33:55,640 --> 01:33:56,260 It's all right. 1440 01:33:56,500 --> 01:33:58,320 Not everyone can start out at the top. 1441 01:33:58,960 --> 01:34:04,820 Someday, if you work hard and you keep the faith, I truly believe that you can be part of the Lord Ainz Club with me. 1442 01:34:05,460 --> 01:34:06,460 You have potential. 1443 01:34:07,880 --> 01:34:08,320 Shizu... 1444 01:34:08,320 --> 01:34:10,520 It's an expert's job to guide a trainee. 1445 01:34:10,820 --> 01:34:12,400 I think that will make a good team. 1446 01:34:12,980 --> 01:34:13,980 Well, thank you. 1447 01:34:14,320 --> 01:34:15,420 That's good at least. 1448 01:34:15,720 --> 01:34:21,760 I know that I just met you, but anyone who's able to appreciate the greatness of Lord Ainz should be given mercy. 1449 01:34:22,340 --> 01:34:26,220 Even though you're a demon and even though you're a little bit confusing, I have to agree. 1450 01:34:26,960 --> 01:34:30,020 Our mutual love of His Majesty will see us through. 1451 01:34:30,200 --> 01:34:31,500 I'm glad that I met you. 1452 01:34:36,920 --> 01:34:40,560 You're a human, but those bold eyes are very good. 1453 01:34:40,940 --> 01:34:47,320 I admit when you first came here, I thought it wouldn't matter if you died on the mission, but now I will protect you. 1454 01:34:48,080 --> 01:34:48,520 Uh... 1455 01:34:48,520 --> 01:34:51,440 Lord Ainz gave me one order before the end of the battle. 1456 01:34:51,680 --> 01:34:54,160 He told me to cooperate with you and your allies. 1457 01:34:54,640 --> 01:34:57,760 No dying, but I'll do anything else to help you out. 1458 01:34:58,440 --> 01:34:59,280 Works for me. 1459 01:34:59,920 --> 01:35:00,300 Good. 1460 01:35:02,220 --> 01:35:03,500 What did you just do? 1461 01:35:03,600 --> 01:35:04,800 What is this weird thing? 1462 01:35:04,800 --> 01:35:07,560 I put these on cute things, or on you in this case. 1463 01:35:07,580 --> 01:35:10,020 Okay, but what is it and why is it on my head? 1464 01:35:10,400 --> 01:35:10,860 I know. 1465 01:35:11,040 --> 01:35:12,460 You're like a little sister. 1466 01:35:12,740 --> 01:35:12,980 Huh? 1467 01:35:14,160 --> 01:35:15,060 Okay, fine. 1468 01:35:17,960 --> 01:35:21,180 Now take it, but stick it someplace you can see. 1469 01:35:22,820 --> 01:35:23,260 Okay. 1470 01:35:24,000 --> 01:35:25,260 Are we done talking? 1471 01:35:25,880 --> 01:35:27,760 No, wait, one more thing. 1472 01:35:28,320 --> 01:35:31,340 Once we've rescued the prince, I want to search for His Majesty. 1473 01:35:31,820 --> 01:35:34,960 I mean we still need to find out where His Majesty fell down. 1474 01:35:35,080 --> 01:35:35,900 Sounds good to me. 1475 01:35:36,220 --> 01:35:37,260 Yes, let's do that. 1476 01:35:37,360 --> 01:35:37,660 Really? 1477 01:35:38,500 --> 01:35:42,060 Thing is, we don't know if His Majesty is all right or not yet. 1478 01:35:42,360 --> 01:35:44,100 He might be stuck in enemy territory. 1479 01:35:44,560 --> 01:35:47,760 I have faith that he'll pull through somehow, but I fear the worst. 1480 01:35:47,900 --> 01:35:49,080 What are you talking about? 1481 01:35:50,140 --> 01:35:51,000 He's fine. 1482 01:35:51,200 --> 01:35:52,020 He's not dead. 1483 01:35:52,960 --> 01:35:56,420 The fact that Lord Ainz has me under his control is proof. 1484 01:36:00,540 --> 01:36:02,240 Why are you crying? 1485 01:36:05,540 --> 01:36:09,200 I'm happy that he's still alive. 1486 01:36:14,090 --> 01:36:16,050 Wow, it's a whole snot bridge. 1487 01:36:16,350 --> 01:36:17,890 I'm kind of impressed. 1488 01:36:20,550 --> 01:36:22,410 I'll wash it and give it back, okay? 1489 01:36:22,630 --> 01:36:23,710 Really, I'm so sorry. 1490 01:36:23,710 --> 01:36:25,210 This is embarrassing. 1491 01:36:31,710 --> 01:36:33,150 Elincia is just up ahead. 1492 01:36:45,730 --> 01:36:46,770 Stop there. 1493 01:36:47,930 --> 01:36:49,330 We're just bringing in rations. 1494 01:36:53,560 --> 01:36:55,400 Are you satisfied yet? 1495 01:37:31,640 --> 01:37:35,160 That was rough. 1496 01:37:36,080 --> 01:37:37,660 You've got some meat in your hair. 1497 01:37:38,060 --> 01:37:38,300 Hmm? 1498 01:37:43,040 --> 01:37:45,960 Need a towel? 1499 01:37:47,300 --> 01:37:50,220 I'm never hiding in a barrel of raw meat again. 1500 01:37:51,000 --> 01:37:54,220 Well, I mean, we'll have to do it when we sneak out. 1501 01:38:02,280 --> 01:38:03,580 That's so handy. 1502 01:38:05,220 --> 01:38:06,340 Are you ready? 1503 01:38:06,800 --> 01:38:07,080 Ready. 1504 01:38:08,820 --> 01:38:12,540 The Zarin Prince is being held captive in a detached castle tower. 1505 01:38:12,540 --> 01:38:17,460 We can only reach it by crossing the Sky Bridge, which is connected to the building we're in now. 1506 01:38:18,000 --> 01:38:23,120 Unfortunately, before we can make it to the bridge, we'll have to get through a long passageway that has no places to hide. 1507 01:38:23,640 --> 01:38:24,080 Understood. 1508 01:38:24,560 --> 01:38:25,480 And after that? 1509 01:38:25,840 --> 01:38:28,160 We'll enter a room where some rope has been prepared. 1510 01:38:28,620 --> 01:38:30,460 Then we'll rappel down to another floor. 1511 01:38:58,090 --> 01:38:59,130 Thanks, Shizu. 1512 01:38:59,330 --> 01:38:59,690 Sure. 1513 01:39:00,630 --> 01:39:02,410 Nea, you're way too slow. 1514 01:39:12,070 --> 01:39:13,270 I'll take the right. 1515 01:39:13,770 --> 01:39:14,850 Left one is yours. 1516 01:39:22,220 --> 01:39:24,760 From here on out, it's a race against time. 1517 01:39:28,050 --> 01:39:30,730 If I slip up, just ignore me and keep going. 1518 01:39:31,110 --> 01:39:33,230 The rescue mission is more important than... 1519 01:39:34,450 --> 01:39:35,010 Um... 1520 01:39:35,650 --> 01:39:36,510 Wait here. 1521 01:39:36,510 --> 01:39:38,630 I've got a trick that I can use. 1522 01:39:58,360 --> 01:39:59,400 All clear. 1523 01:39:59,740 --> 01:40:00,720 Are you ready to go? 1524 01:40:02,280 --> 01:40:06,720 I can only use that full stealth ability once a day, so let's be careful. 1525 01:40:07,540 --> 01:40:08,460 Right, I understand. 1526 01:40:22,060 --> 01:40:23,140 Probably a guard. 1527 01:40:23,800 --> 01:40:25,360 Let's take it down immediately. 1528 01:40:25,940 --> 01:40:26,680 I'm ready. 1529 01:40:28,960 --> 01:40:30,700 Who the hell are you? 1530 01:40:35,400 --> 01:40:37,320 We can't get past, what should we do? 1531 01:40:37,360 --> 01:40:39,860 Our only option is to go on the offensive at full speed. 1532 01:40:40,000 --> 01:40:41,700 If we wait around, more guards will come. 1533 01:40:41,820 --> 01:40:43,080 So let's charge straight in. 1534 01:40:43,340 --> 01:40:43,600 Right. 1535 01:40:45,920 --> 01:40:49,520 How do humans make it to this tower in the first place? 1536 01:40:56,820 --> 01:40:57,400 Hehehehehehahaha! 1537 01:40:57,960 --> 01:41:00,560 I'm afraid projectiles don't work on me. 1538 01:41:01,180 --> 01:41:04,600 No one can be invincible to every kind of ranged attack. 1539 01:41:05,040 --> 01:41:07,380 No one on this guy's level, at least. 1540 01:41:08,040 --> 01:41:09,340 It's some kind of trick. 1541 01:41:09,540 --> 01:41:09,860 Yeah? 1542 01:41:10,140 --> 01:41:10,720 Try me! 1543 01:41:10,900 --> 01:41:11,500 You'll see! 1544 01:41:11,580 --> 01:41:12,220 Step away. 1545 01:41:16,620 --> 01:41:18,060 Look at that! 1546 01:41:18,180 --> 01:41:19,400 Just like I said! 1547 01:41:19,620 --> 01:41:22,160 Your arrows won't work on me, you dumb human! 1548 01:41:22,500 --> 01:41:23,440 Now die! 1549 01:41:26,200 --> 01:41:26,720 Merde! 1550 01:41:27,180 --> 01:41:28,600 Come on, you little brat! 1551 01:41:28,740 --> 01:41:29,700 Give it up already! 1552 01:41:32,340 --> 01:41:34,120 Why are you aiming for her? 1553 01:41:35,220 --> 01:41:38,840 You're attacking her even though her arrows are useless against you. 1554 01:41:39,160 --> 01:41:40,420 It doesn't make sense. 1555 01:41:41,380 --> 01:41:43,620 She's in the way and I hate her face! 1556 01:41:43,840 --> 01:41:45,320 I bet she can hurt you. 1557 01:41:46,420 --> 01:41:47,940 You must have a limit. 1558 01:41:49,440 --> 01:41:50,380 Now, Nea! 1559 01:41:50,600 --> 01:41:51,260 I got it! 1560 01:41:51,460 --> 01:41:52,120 I'll try! 1561 01:41:52,120 --> 01:41:52,240 Hey! 1562 01:41:56,580 --> 01:41:57,780 Seven times. 1563 01:41:58,880 --> 01:42:00,020 That's the limit. 1564 01:42:00,500 --> 01:42:04,280 He can resist ranged attacks like he said, but only seven times. 1565 01:42:05,260 --> 01:42:07,020 Is that seven in a day? 1566 01:42:07,600 --> 01:42:08,460 Seven in an hour? 1567 01:42:08,720 --> 01:42:09,720 Not sure. 1568 01:42:11,040 --> 01:42:12,920 Doesn't matter much either way. 1569 01:42:13,240 --> 01:42:14,080 You're dead now. 1570 01:42:14,520 --> 01:42:15,440 We'll finish you. 1571 01:42:16,320 --> 01:42:17,720 The hell you will! 1572 01:42:18,100 --> 01:42:18,520 Fuck! 1573 01:42:25,420 --> 01:42:27,400 He's gone around behind you. 1574 01:42:28,660 --> 01:42:29,460 Nea, duck! 1575 01:42:30,700 --> 01:42:32,000 Let's change it up. 1576 01:42:32,340 --> 01:42:33,300 Full burst mode. 1577 01:42:44,130 --> 01:42:47,310 That was really something. 1578 01:42:48,050 --> 01:42:49,530 Are you okay, Nea? 1579 01:42:49,550 --> 01:42:50,190 I'm fine. 1580 01:42:50,790 --> 01:42:53,490 One of my arms hurts though, so it's hard to shoot my bow. 1581 01:42:53,490 --> 01:42:55,290 Do you have a healing potion on you? 1582 01:42:55,410 --> 01:42:56,250 No, I don't. 1583 01:42:56,610 --> 01:42:59,550 But we just have to rescue the hostage now, so I should be all right. 1584 01:43:00,650 --> 01:43:01,630 Then let's go. 1585 01:43:05,430 --> 01:43:11,550 One of the items that his majesty gave me casts a healing spell, but I only have enough magic power to use it once. 1586 01:43:12,010 --> 01:43:14,650 My arm hurts, but I'd better save it in case of an emergency. 1587 01:43:16,630 --> 01:43:17,330 We're here. 1588 01:43:17,810 --> 01:43:18,130 Ready. 1589 01:43:23,130 --> 01:43:24,110 It's empty. 1590 01:43:35,360 --> 01:43:36,380 Don't shoot him! 1591 01:43:36,520 --> 01:43:37,880 You had the right room after all. 1592 01:43:37,980 --> 01:43:38,760 This is the prince. 1593 01:43:39,160 --> 01:43:39,760 This thing? 1594 01:43:41,200 --> 01:43:41,900 Hello there. 1595 01:43:42,300 --> 01:43:44,460 So, uh, you can speak, can't you, prince? 1596 01:43:44,720 --> 01:43:45,400 Of course. 1597 01:43:46,080 --> 01:43:47,180 But who are you? 1598 01:43:47,400 --> 01:43:50,500 I assume you ladies weren't sent here to be part of my meal. 1599 01:43:50,660 --> 01:43:51,020 No, we're not. 1600 01:43:51,020 --> 01:43:55,020 Actually, we're here to set you free on behalf of another Zairne. 1601 01:43:55,080 --> 01:43:56,220 One of my eggmates? 1602 01:43:57,080 --> 01:43:59,120 Uh, I just know her name is Bebebe. 1603 01:43:59,420 --> 01:44:00,400 Bebebe, you say? 1604 01:44:01,160 --> 01:44:07,180 Well, I appreciate the sentiment, but if I leave this place, I will surely invoke Lord Yaldabaoth's wrath. 1605 01:44:07,740 --> 01:44:12,140 That will put my people, and most importantly, our king in terrible danger. 1606 01:44:12,740 --> 01:44:19,340 I don't know all the details, but it seems that your king was killed, which is why the Zairne went to rescue you at any cost. 1607 01:44:19,340 --> 01:44:20,500 My father? 1608 01:44:20,880 --> 01:44:21,620 It can't be. 1609 01:44:22,120 --> 01:44:24,020 The city will be liberated soon. 1610 01:44:24,220 --> 01:44:26,320 The Zairne made an alliance with our human army. 1611 01:44:26,560 --> 01:44:29,500 When they hear that you're safe, they'll make their move and attack. 1612 01:44:30,120 --> 01:44:30,720 Very well. 1613 01:44:32,160 --> 01:44:37,880 I know you are heroes who have risked your lives to save me, but I'm afraid I must ask a shameless request. 1614 01:44:38,240 --> 01:44:42,780 As a safety precaution, will you please act as if you are taking me from this place against my will? 1615 01:44:43,040 --> 01:44:45,200 You're trying to protect your people, aren't you? 1616 01:44:45,300 --> 01:44:46,420 What a fine prince. 1617 01:44:46,600 --> 01:44:48,900 If that's the case, consider us your kidnappers. 1618 01:44:50,080 --> 01:44:51,240 I am grateful. 1619 01:44:52,100 --> 01:44:53,940 This isn't uncomfortable, is it? 1620 01:44:54,260 --> 01:44:59,080 I'm fine here on your shoulder, but you smell so nice that it whets my appetite a bit. 1621 01:44:59,200 --> 01:45:00,880 Do the Zairne eat human flesh? 1622 01:45:01,140 --> 01:45:04,320 No, we eat bodily fluids, from the living or dead. 1623 01:45:05,880 --> 01:45:08,480 Don't munch on her or I'll get real mad. 1624 01:45:08,980 --> 01:45:12,920 Do you really think I'm voracious enough to eat my own savior during our escape? 1625 01:45:13,740 --> 01:45:14,880 I hope not. 1626 01:45:15,100 --> 01:45:15,620 Let's go. 1627 01:45:20,250 --> 01:45:22,410 I sense multiple people in this room. 1628 01:45:22,410 --> 01:45:23,450 I'll be ready. 1629 01:45:26,710 --> 01:45:29,310 Don't know who they are, but they're Zairnes. 1630 01:45:29,430 --> 01:45:29,990 Is that good? 1631 01:45:32,110 --> 01:45:33,270 Prince, you're safe! 1632 01:45:33,590 --> 01:45:34,490 It's Bebebe! 1633 01:45:36,750 --> 01:45:38,890 I've been told that my father has passed. 1634 01:45:39,450 --> 01:45:40,790 But what do you plan to do? 1635 01:45:41,130 --> 01:45:44,130 If we run away, it will only set us on the path to destruction. 1636 01:45:44,570 --> 01:45:45,590 I worry too. 1637 01:45:45,970 --> 01:45:46,630 It's frightening. 1638 01:45:47,150 --> 01:45:51,390 But we cannot stay with Yaldabaoth when he only sees us as slaves and livestock. 1639 01:45:51,390 --> 01:45:58,010 Even if he conquers this land, we will not find peace judging by how he has mistreated dear Bubebe already. 1640 01:46:01,230 --> 01:46:03,790 Get here a bit faster next time. 1641 01:46:07,250 --> 01:46:08,210 Not Bubebe! 1642 01:46:08,829 --> 01:46:13,370 Also, as we feared, one of Yaldabaoth's demon aids is on site here at the castle. 1643 01:46:13,550 --> 01:46:14,690 It's the one with two heads. 1644 01:46:14,970 --> 01:46:16,490 A circlet, I see. 1645 01:46:16,930 --> 01:46:20,110 It's a kind of demon that wears the heads of two magic casters. 1646 01:46:20,110 --> 01:46:21,730 Then it uses their spells. 1647 01:46:22,430 --> 01:46:23,810 This is a good chance. 1648 01:46:24,110 --> 01:46:25,210 We should kill it. 1649 01:46:26,410 --> 01:46:26,970 I agree. 1650 01:46:27,210 --> 01:46:28,970 Our future depends on your strength. 1651 01:46:29,490 --> 01:46:31,570 If we've come this far, then we must go all the way. 1652 01:46:32,770 --> 01:46:33,330 Your Highness. 1653 01:46:44,030 --> 01:46:44,790 No guards. 1654 01:46:45,110 --> 01:46:45,790 It's all alone. 1655 01:46:46,590 --> 01:46:47,310 Good, then. 1656 01:46:47,770 --> 01:46:49,410 This will be our best chance to slay it. 1657 01:46:49,790 --> 01:46:50,210 Let's go. 1658 01:46:50,210 --> 01:46:50,690 Hm. 1659 01:46:54,710 --> 01:46:56,050 A human? 1660 01:46:56,910 --> 01:46:58,950 Yin Five Elements, Grand Fireball! 1661 01:46:59,410 --> 01:47:01,670 Yang Five Elements, Grand Fireball! 1662 01:47:03,050 --> 01:47:04,170 As I thought. 1663 01:47:04,370 --> 01:47:07,710 Is that the Xehan Prince wrapped around that human's back? 1664 01:47:08,250 --> 01:47:11,590 Then I assume you're not here to offer them as a new prisoner. 1665 01:47:15,190 --> 01:47:16,550 A betrayal. 1666 01:47:17,230 --> 01:47:18,430 How interesting. 1667 01:47:25,460 --> 01:47:27,520 Oh no, it's her. 1668 01:47:31,090 --> 01:47:33,970 High Priestess, Callert Custodio. 1669 01:47:36,310 --> 01:47:39,010 I didn't expect this from you, Zans. 1670 01:47:39,330 --> 01:47:41,550 I thought we were getting along so well. 1671 01:47:41,870 --> 01:47:44,710 Does this mean you don't care what happens to your king? 1672 01:47:44,850 --> 01:47:46,230 We know that you killed him! 1673 01:47:46,530 --> 01:47:48,610 You can't control us with your threats anymore! 1674 01:47:49,450 --> 01:47:50,530 He's dead. 1675 01:47:50,910 --> 01:47:52,230 I hadn't heard that yet. 1676 01:47:52,810 --> 01:47:54,470 Oh well, it doesn't matter. 1677 01:47:54,950 --> 01:47:57,810 You probably killed him because he got too full of himself. 1678 01:47:58,270 --> 01:48:01,250 And now you'll suffer the exact same fate. 1679 01:48:01,430 --> 01:48:02,290 How dare you! 1680 01:48:02,370 --> 01:48:04,830 I know you traitors can't defeat me on your own. 1681 01:48:05,150 --> 01:48:07,370 Was that human supposed to be your trump card? 1682 01:48:07,470 --> 01:48:08,330 You'll find out! 1683 01:48:08,870 --> 01:48:10,350 This discussion is over. 1684 01:48:10,790 --> 01:48:12,570 Come forth, Shadow Demons! 1685 01:48:14,630 --> 01:48:17,910 Kill all the female Zans, but spare the prince. 1686 01:48:18,310 --> 01:48:20,630 You're going back to your room, boy. 1687 01:48:22,030 --> 01:48:25,350 Human, there's no chance of winning by siding with the Zans. 1688 01:48:25,850 --> 01:48:28,430 Do you have any friends or loved ones who have been captured? 1689 01:48:28,990 --> 01:48:31,490 Join me and I'll see that their lives are spared. 1690 01:48:32,470 --> 01:48:33,430 You mean that? 1691 01:48:34,050 --> 01:48:36,470 You've come this far and now you betray us? 1692 01:48:36,770 --> 01:48:37,250 Silence! 1693 01:48:37,710 --> 01:48:40,010 You're not part of this conversation, worm. 1694 01:48:41,110 --> 01:48:43,370 Tell me who you'd like to protect, human. 1695 01:48:43,510 --> 01:48:45,350 Whose lives would you like to save? 1696 01:48:45,970 --> 01:48:47,670 It's all in your hands. 1697 01:48:49,270 --> 01:48:49,990 What? 1698 01:48:50,390 --> 01:48:51,070 It's your... 1699 01:48:51,070 --> 01:48:52,250 No time to explain. 1700 01:48:59,890 --> 01:49:02,290 Gene 5 Elements, Lightning Claw! 1701 01:49:03,410 --> 01:49:05,750 Yang 5 Elements, Lightning Claw! 1702 01:49:08,270 --> 01:49:09,550 Little pest. 1703 01:49:10,290 --> 01:49:11,010 Shockwave! 1704 01:49:13,010 --> 01:49:15,030 Gene 1 Elements, Lightning Claw! 1705 01:49:15,990 --> 01:49:18,110 Yang 5 Elements, Lightning Claw! 1706 01:49:20,450 --> 01:49:22,050 Open wounds! 1707 01:49:22,450 --> 01:49:23,730 That looks bad. 1708 01:49:26,970 --> 01:49:28,290 Heavy, recover! 1709 01:49:31,510 --> 01:49:32,810 I see. 1710 01:49:35,070 --> 01:49:35,870 Shockwave! 1711 01:49:40,130 --> 01:49:41,650 Tell me you're all right! 1712 01:49:41,730 --> 01:49:43,190 Yeah, I'll be fine. 1713 01:49:43,890 --> 01:49:46,270 Tch, you're wearing some sturdy armor. 1714 01:49:46,730 --> 01:49:49,350 Fine, the next one will kill you. 1715 01:49:49,870 --> 01:49:52,430 No, I'll protect Nea with my life. 1716 01:49:52,910 --> 01:49:53,410 What? 1717 01:49:55,270 --> 01:49:57,550 And did you notice the bow she's using? 1718 01:49:57,810 --> 01:50:00,210 It's a masterpiece loaned to her by Lord Ainz. 1719 01:50:00,470 --> 01:50:00,950 What? 1720 01:50:02,290 --> 01:50:03,730 From the Sorcerer King? 1721 01:50:03,950 --> 01:50:06,590 That's right, made with Rune technology. 1722 01:50:06,850 --> 01:50:08,970 Shizu, don't reveal all our secrets! 1723 01:50:09,250 --> 01:50:10,090 It can't be. 1724 01:50:10,650 --> 01:50:14,690 You mean the secret weapon-making technique that was thought to have been lost to time? 1725 01:50:15,510 --> 01:50:17,490 A weapon like that is so valuable. 1726 01:50:18,270 --> 01:50:20,270 It might even kill a great demon like me! 1727 01:50:20,370 --> 01:50:21,770 I don't know what's going on here. 1728 01:50:21,870 --> 01:50:22,750 A Rune weapon! 1729 01:50:23,050 --> 01:50:24,650 I never thought I would see the day! 1730 01:50:24,730 --> 01:50:25,250 What are Runes? 1731 01:50:25,490 --> 01:50:26,350 It doesn't matter! 1732 01:50:26,570 --> 01:50:27,870 It's just a nice bow! 1733 01:50:32,930 --> 01:50:33,630 Runes, though! 1734 01:50:33,690 --> 01:50:34,450 Shut up! 1735 01:50:36,370 --> 01:50:38,010 Well, all right then. 1736 01:50:39,410 --> 01:50:39,850 Blindness. 1737 01:50:40,710 --> 01:50:41,630 I can't see! 1738 01:50:41,850 --> 01:50:43,410 It's fine, just shoot. 1739 01:50:43,670 --> 01:50:44,130 Right! 1740 01:50:48,650 --> 01:50:49,610 Well done! 1741 01:50:50,050 --> 01:50:50,610 Huh? 1742 01:50:51,010 --> 01:50:52,070 I hit it? 1743 01:50:52,190 --> 01:50:53,470 Let's keep on the offensive. 1744 01:50:56,170 --> 01:50:58,030 Your Highness, we did it! 1745 01:50:58,130 --> 01:50:58,770 We're free! 1746 01:51:00,410 --> 01:51:01,790 Can you see now? 1747 01:51:02,710 --> 01:51:04,730 Uh-huh, all better now. 1748 01:51:06,110 --> 01:51:07,350 That's good to hear. 1749 01:51:11,480 --> 01:51:13,760 I can't believe we pulled that off. 1750 01:51:14,660 --> 01:51:16,120 Splendid work, my friends. 1751 01:51:17,020 --> 01:51:20,720 Now, everyone, eat Grandmother's corpse with the utmost of care. 1752 01:51:21,260 --> 01:51:21,760 Eat it? 1753 01:51:22,200 --> 01:51:24,200 Wait, was it someone you knew? 1754 01:51:24,460 --> 01:51:27,360 She was queen of a demi-human tribe called the Pandax. 1755 01:51:27,740 --> 01:51:30,040 She was also my childhood crush. 1756 01:51:30,960 --> 01:51:33,720 I assume you'll eat the human head before we depart? 1757 01:51:34,120 --> 01:51:37,300 Uh, no, that's not what we humans do when people die. 1758 01:51:38,660 --> 01:51:40,440 But I think we should take it home. 1759 01:51:41,080 --> 01:51:41,960 Very well. 1760 01:51:44,340 --> 01:51:46,420 Hey, Nea, our mission's complete. 1761 01:51:46,700 --> 01:51:48,420 I think we'd better get out of here. 1762 01:51:48,780 --> 01:51:50,060 All right, let's go. 1763 01:52:01,380 --> 01:52:03,060 Cut them all down! 1764 01:52:03,280 --> 01:52:05,280 Don't leave one demi-human alive! 1765 01:52:05,380 --> 01:52:06,840 Other than the Zans, that is! 1766 01:52:07,460 --> 01:52:08,800 I know, I know! 1767 01:52:11,600 --> 01:52:12,620 This is it! 1768 01:52:12,780 --> 01:52:16,560 This is our chance to stand up for justice with our own two hands! 1769 01:52:53,530 --> 01:52:56,150 Humans, I have returned! 1770 01:52:56,770 --> 01:53:00,650 Ah, I see you've chosen a fine place to die! 1771 01:53:03,530 --> 01:53:07,190 Seems that you've done as you please while my injuries were healing. 1772 01:53:07,510 --> 01:53:10,210 But all of your fun will come to an end now. 1773 01:53:14,070 --> 01:53:16,750 None shall escape my flames of wrath! 1774 01:53:17,030 --> 01:53:19,889 Wrath and suffer till naught but ash remains! 1775 01:53:20,970 --> 01:53:21,970 Retreat from here! 1776 01:53:22,050 --> 01:53:22,730 I'll fight! 1777 01:53:22,890 --> 01:53:23,550 You can't! 1778 01:53:23,750 --> 01:53:24,450 That's madness! 1779 01:53:24,450 --> 01:53:26,150 You should run for your life! 1780 01:53:26,450 --> 01:53:27,190 I can't win. 1781 01:53:27,470 --> 01:53:28,730 You're correct on that account. 1782 01:53:28,970 --> 01:53:29,810 But that's fine! 1783 01:53:30,050 --> 01:53:33,110 So long as I can protect others, I know what I am doing is just! 1784 01:53:33,330 --> 01:53:35,670 And justice is something worth dying for! 1785 01:53:36,670 --> 01:53:37,790 Very well, then. 1786 01:53:38,090 --> 01:53:38,830 Let's go! 1787 01:53:50,610 --> 01:53:51,530 Look, Nea. 1788 01:53:51,850 --> 01:53:52,190 See? 1789 01:53:52,970 --> 01:53:54,170 It can't be! 1790 01:53:58,570 --> 01:54:01,110 Those are demi-human reinforcements! 1791 01:54:01,170 --> 01:54:02,550 I have to notify the troops! 1792 01:54:04,950 --> 01:54:05,810 Hurry up! 1793 01:54:06,350 --> 01:54:07,230 Retreat now! 1794 01:54:08,350 --> 01:54:10,190 Demi-human troops are coming from the east! 1795 01:54:10,430 --> 01:54:11,470 They have reinforcements! 1796 01:54:11,830 --> 01:54:12,410 Oh no! 1797 01:54:15,290 --> 01:54:17,530 Spread the word before we get trapped in here! 1798 01:54:18,250 --> 01:54:19,570 That cursed demon! 1799 01:54:20,030 --> 01:54:22,350 How many pawns does he have to throw at us? 1800 01:54:22,850 --> 01:54:23,870 This is bad! 1801 01:54:24,090 --> 01:54:24,190 We can't let him get away! 1802 01:54:24,190 --> 01:54:27,230 They must have gathered all the remaining demi-humans from Abilion Hills! 1803 01:54:30,310 --> 01:54:32,170 You should escape while you still can! 1804 01:54:32,430 --> 01:54:33,230 What about you? 1805 01:54:33,690 --> 01:54:34,610 I'm not leaving! 1806 01:54:36,970 --> 01:54:43,690 In the last battle, I wanted to stay by his majesty's side, but I couldn't because I was too weak! 1807 01:54:44,410 --> 01:54:48,570 But as someone who served the Sorcerer King, I can't allow it to end that way! 1808 01:54:49,010 --> 01:54:52,150 My weakness is a sin that I must atone for! 1809 01:54:54,650 --> 01:54:57,110 He protected all of these people's lives. 1810 01:54:57,390 --> 01:54:59,890 I have to help them escape, no matter what it takes! 1811 01:55:00,510 --> 01:55:01,230 Listen, Shizu. 1812 01:55:01,790 --> 01:55:03,970 I'll have to entrust my mission to you now. 1813 01:55:04,530 --> 01:55:06,330 Find his majesty in my stead. 1814 01:55:06,630 --> 01:55:07,950 That shouldn't be hard. 1815 01:55:09,270 --> 01:55:11,330 And I don't need to run away, either. 1816 01:55:11,750 --> 01:55:13,290 Hold on, what are you saying? 1817 01:55:13,830 --> 01:55:14,450 Look there! 1818 01:55:20,820 --> 01:55:22,280 The Sorcerer Kingdom! 1819 01:55:22,760 --> 01:55:23,920 That's their flag! 1820 01:55:34,490 --> 01:55:36,250 His majesty has returned! 1821 01:55:36,730 --> 01:55:37,350 He's alright! 1822 01:55:45,270 --> 01:55:49,230 What a coincidence meeting you here, Miss Baraha. 1823 01:55:49,970 --> 01:55:52,010 Did you think I was dead, perhaps? 1824 01:55:52,630 --> 01:55:53,810 Of course not! 1825 01:55:53,830 --> 01:55:55,270 I'm just glad to see you! 1826 01:55:55,650 --> 01:55:56,910 I've never lost faith! 1827 01:55:57,130 --> 01:56:02,190 Shizu said you were fine and I believed her since we're such good friends, but I'm just so overwhelmed! 1828 01:56:04,210 --> 01:56:06,210 Heh, I see. 1829 01:56:06,610 --> 01:56:07,990 I'm happy to hear that. 1830 01:56:08,650 --> 01:56:10,590 But wait, you're friends? 1831 01:56:11,010 --> 01:56:12,050 Please don't cry. 1832 01:56:14,310 --> 01:56:18,810 Hmm, I see you and Shizu have grown quite close, Miss Baraha. 1833 01:56:19,210 --> 01:56:20,310 What a pleasant surprise. 1834 01:56:20,930 --> 01:56:22,210 It's all thanks to your wisdom! 1835 01:56:22,570 --> 01:56:23,990 You left me with a great partner! 1836 01:56:24,250 --> 01:56:25,810 We bonded through our love for you! 1837 01:56:26,330 --> 01:56:28,090 Seems you did well in my absence. 1838 01:56:28,750 --> 01:56:30,430 Anything else you'd like to report? 1839 01:56:30,930 --> 01:56:31,710 Hmm, Shizu? 1840 01:56:31,710 --> 01:56:33,650 Nea is awesome. 1841 01:56:34,310 --> 01:56:35,650 She has a unique face. 1842 01:56:35,670 --> 01:56:35,790 Huh? 1843 01:56:35,990 --> 01:56:37,050 What does that mean? 1844 01:56:39,130 --> 01:56:42,990 Oh wait, I'll save all of my questions until the battle is over. 1845 01:56:43,590 --> 01:56:44,370 But one thing. 1846 01:56:45,190 --> 01:56:47,810 Are you angry that we took so long to go search for you? 1847 01:56:48,130 --> 01:56:50,350 If so, I will take full responsibility! 1848 01:56:50,990 --> 01:56:52,810 Why, the thought never crossed my mind. 1849 01:56:53,190 --> 01:56:57,050 Everything has worked out well enough, so I have no reason to be angry with anyone. 1850 01:56:58,710 --> 01:56:59,670 Your majesty... 1851 01:56:59,670 --> 01:57:02,670 Rather, I apologize for making you wait. 1852 01:57:04,610 --> 01:57:08,630 After I was defeated by Yaldabaoth, I fell into the Abyllion Hills. 1853 01:57:09,070 --> 01:57:13,830 It took a bit of work on my part, but the entire area is now under the rule of the Sorcerer Kingdom. 1854 01:57:14,490 --> 01:57:18,470 In other words, all of the forces here belong to me! 1855 01:57:21,270 --> 01:57:26,270 Now, I do believe I have a bit of revenge to take on our nemesis, Yaldabaoth. 1856 01:57:32,890 --> 01:57:35,130 Hey, isn't that the Sorcerer King? 1857 01:57:35,430 --> 01:57:36,870 He's alive after all! 1858 01:57:37,210 --> 01:57:38,630 His majesty's here! 1859 01:57:38,910 --> 01:57:40,110 The Sorcerer King! 1860 01:57:40,950 --> 01:57:43,650 I can't help but notice that they're calling my name. 1861 01:57:43,910 --> 01:57:47,650 Of course, they're celebrating the return of their hero after all. 1862 01:57:47,970 --> 01:57:49,690 These people owe their lives to you. 1863 01:57:50,490 --> 01:57:52,570 Is that really how they feel? 1864 01:57:53,030 --> 01:57:55,350 The humans are thanking me? 1865 01:57:55,690 --> 01:57:56,510 That's right! 1866 01:57:56,710 --> 01:57:57,610 They love you! 1867 01:57:58,370 --> 01:58:00,450 Courtesy of your influence, no doubt. 1868 01:58:01,010 --> 01:58:04,050 It seems you've grown stronger in my absence, Miss Baraha. 1869 01:58:04,990 --> 01:58:06,230 Thank you, your majesty! 1870 01:58:06,410 --> 01:58:08,030 I'm so honored that you think so! 1871 01:58:11,790 --> 01:58:12,950 Listen well! 1872 01:58:14,250 --> 01:58:17,070 Last time, I was taken by surprise. 1873 01:58:17,530 --> 01:58:21,010 I was outnumbered and had consumed much of my magic power. 1874 01:58:21,650 --> 01:58:25,090 But tonight, the circumstances are different. 1875 01:58:25,510 --> 01:58:29,970 There is no one who can defeat me at full strength! 1876 01:58:30,450 --> 01:58:33,690 Wait here, and I shall return victorious! 1877 01:58:45,230 --> 01:58:47,030 Fight well, your majesty! 1878 01:58:47,590 --> 01:58:48,350 For justice! 1879 01:58:49,370 --> 01:58:50,090 Indeed! 1880 01:58:54,390 --> 01:58:56,050 I've kept you waiting. 1881 01:59:01,070 --> 01:59:03,210 I failed to kill you last time. 1882 01:59:03,410 --> 01:59:04,310 Not today. 1883 01:59:51,172 --> 01:59:52,230 He won. 1884 02:00:03,380 --> 02:00:04,620 And you were right! 1885 02:00:05,140 --> 02:00:06,780 I told you so, trainee. 1886 02:00:19,390 --> 02:00:21,410 Glory to his majesty! 1887 02:00:21,810 --> 02:00:23,950 Praise the Sorcerer King! 1888 02:00:34,410 --> 02:00:38,790 And that is how his majesty, the Sorcerer King, defeated Yaldabaoth. 1889 02:00:39,990 --> 02:00:44,350 After Kalinsha, the Liberation Army pushed forward and retook the city of Prahrt. 1890 02:00:44,550 --> 02:00:48,510 Then, at long last, our kingdom's capital, Hoburns, was liberated as well. 1891 02:00:49,470 --> 02:00:51,970 His majesty, the Sorcerer King, is without equal. 1892 02:00:52,590 --> 02:00:56,330 He fought to bring us peace for the people of this land and demihumans too. 1893 02:00:56,750 --> 02:00:58,430 Demihumans don't deserve peace! 1894 02:00:58,750 --> 02:01:01,430 Of course, I think it's fair for you to feel that way. 1895 02:01:01,430 --> 02:01:03,090 They killed many people. 1896 02:01:03,410 --> 02:01:04,470 We can't just forget. 1897 02:01:05,010 --> 02:01:09,450 And yet, like us, plenty of demihumans were also victims of Yaldabaoth. 1898 02:01:10,090 --> 02:01:12,830 His majesty dealt with them, but he did so with kindness. 1899 02:01:13,490 --> 02:01:17,070 He delivered them from our kingdom and let them live safely under his flag. 1900 02:01:17,330 --> 02:01:20,670 Thus, we are protected too, and peace is preserved for all. 1901 02:01:21,110 --> 02:01:29,290 Now, I ask, have you ever heard of a king who ventures out alone and puts his life on the line for another kingdom just because its people are suffering? 1902 02:01:29,290 --> 02:01:33,510 Have you ever heard of a king who shows kindness to all no matter their race? 1903 02:01:33,670 --> 02:01:37,410 Oh, uh, actually, when you put it that way, no. 1904 02:01:37,750 --> 02:01:38,570 And I agree! 1905 02:01:38,670 --> 02:01:39,730 It's just as you say! 1906 02:01:43,350 --> 02:01:47,970 There should be no borders when it comes to kindness, no borders when it comes to bravery. 1907 02:01:48,310 --> 02:01:49,750 His majesty taught me this. 1908 02:01:50,030 --> 02:01:52,330 He showed me a new way to look at the world. 1909 02:01:52,910 --> 02:01:57,410 And that's why there's none other like him, why he is the one and only King of Justice. 1910 02:01:57,410 --> 02:02:01,410 For what could be more just than wielding strength in the name of kindness? 1911 02:02:02,330 --> 02:02:10,430 That is why this land and all of its people, why all people in the world must seek peace beneath the great wings of the Sorcerer King! 1912 02:02:12,490 --> 02:02:13,970 Another fine speech. 1913 02:02:14,090 --> 02:02:15,630 You're spreading the good word. 1914 02:02:15,890 --> 02:02:19,210 Well, my job is easy when his majesty has accomplished so much. 1915 02:02:19,570 --> 02:02:20,870 I don't deserve credit. 1916 02:02:22,110 --> 02:02:24,630 There's a matter I'd like to discuss with you. 1917 02:02:24,630 --> 02:02:25,010 Huh? 1918 02:02:25,750 --> 02:02:28,370 His majesty's followers have continued to grow. 1919 02:02:28,650 --> 02:02:30,370 We're now 50,000 strong. 1920 02:02:30,470 --> 02:02:30,830 Wow! 1921 02:02:31,070 --> 02:02:32,550 That's so uplifting to hear! 1922 02:02:33,030 --> 02:02:36,370 Bit by bit, people are starting to understand his majesty's greatness. 1923 02:02:37,330 --> 02:02:39,510 Although, that is only natural. 1924 02:02:39,990 --> 02:02:42,770 He saved our kingdom from complete destruction after all. 1925 02:02:43,110 --> 02:02:50,650 Getting back to the matter I mentioned earlier, since our organization has grown so much, the supporters would like to have some sort of symbol of their faith. 1926 02:02:50,990 --> 02:02:51,790 Oh, I see. 1927 02:02:52,010 --> 02:02:53,930 I must admit I hadn't thought of that. 1928 02:02:53,930 --> 02:02:55,750 Can I leave the matter to you? 1929 02:02:56,170 --> 02:02:57,290 It would be my pleasure. 1930 02:02:59,310 --> 02:03:00,630 I'll tell his majesty. 1931 02:03:01,130 --> 02:03:03,210 I'm sure he'll be as happy as we are. 1932 02:03:06,380 --> 02:03:08,020 Are you certain, your majesty? 1933 02:03:08,880 --> 02:03:09,400 Yes. 1934 02:03:09,920 --> 02:03:12,580 That equipment is my gift to you for all your hard work. 1935 02:03:13,040 --> 02:03:15,220 You've made good use of it already, after all. 1936 02:03:16,200 --> 02:03:19,060 Now, I shall return to the Sorcerer Kingdom. 1937 02:03:19,600 --> 02:03:21,220 My business here has concluded. 1938 02:03:21,560 --> 02:03:23,040 There's nothing more I can say. 1939 02:03:23,600 --> 02:03:25,880 Though I'm still sad you can't get a proper farewell. 1940 02:03:26,320 --> 02:03:29,120 Since you saved us, you deserve to be seen off like a hero. 1941 02:03:29,960 --> 02:03:31,520 I assure you that's no concern. 1942 02:03:32,080 --> 02:03:36,380 In fact, I specifically asked Prince Kaspar not to make a big affair of this. 1943 02:03:36,980 --> 02:03:37,800 And yet... 1944 02:03:37,800 --> 02:03:38,780 You're their savior. 1945 02:03:39,000 --> 02:03:40,640 They wanted to express their thanks. 1946 02:03:42,900 --> 02:03:44,220 Well, no need to linger. 1947 02:03:45,520 --> 02:03:48,600 Shizu, do you have anything you'd like to say to Miss Baraha? 1948 02:03:49,880 --> 02:03:50,620 See you. 1949 02:03:51,260 --> 02:03:51,740 All right. 1950 02:03:52,140 --> 02:03:52,620 See you. 1951 02:03:53,520 --> 02:03:57,060 I know your kingdom still has many challenges left to overcome. 1952 02:03:58,840 --> 02:04:02,160 However, I'm confident that you have the strength to succeed. 1953 02:04:02,940 --> 02:04:04,340 Let us meet again someday. 1954 02:04:04,820 --> 02:04:05,180 Sure. 1955 02:04:06,660 --> 02:04:08,760 I do have one last question. 1956 02:04:10,200 --> 02:04:11,970 Well, it's just... 1957 02:04:13,100 --> 02:04:16,760 If you don't mind, would it be all right if I call you Lord Ainz? 1958 02:04:18,160 --> 02:04:18,700 Yes. 1959 02:04:19,120 --> 02:04:21,660 If that would please you, I will allow it. 1960 02:04:21,720 --> 02:04:22,800 Thank you very much! 1961 02:04:23,040 --> 02:04:25,260 And Shizu, come back soon! 1962 02:04:33,780 --> 02:04:35,460 Farewell, our hero! 1963 02:04:36,240 --> 02:04:38,960 His Majesty, the Sorcerer King! 1964 02:04:39,600 --> 02:04:40,360 Hooray! 1965 02:04:57,600 --> 02:05:01,890 Lord Ainz, your kindness changed my life. 1966 02:05:07,780 --> 02:05:13,760 From now on, with every ounce of my power, I'll spread your justice through the whole kingdom! 1967 02:05:19,470 --> 02:05:26,070 Despite the fact that my leadership steered us through the war, I'm sure plenty of nobles will be quite unhappy once I become Sacred King. 1968 02:05:26,790 --> 02:05:31,710 Especially those in the Southern Territory, who are far away from most of the death and violence. 1969 02:05:32,130 --> 02:05:37,190 As time goes on, discontent will grow, sparking a great rift between the North and South. 1970 02:05:37,790 --> 02:05:41,310 Then, inevitably, the Sacred Kingdom will be split in two. 1971 02:05:43,310 --> 02:05:45,530 You honor me with your presence, my lord. 1972 02:05:46,190 --> 02:05:47,350 How may I serve you? 1973 02:05:48,130 --> 02:05:51,450 Just checking in, since I was already here to seize some treasure. 1974 02:05:52,470 --> 02:05:54,430 Have you encountered any problems thus far? 1975 02:05:55,110 --> 02:05:56,370 Not at all, my lord. 1976 02:05:56,890 --> 02:06:00,350 Everything has been proceeding exactly according to your plans. 1977 02:06:00,890 --> 02:06:01,410 Splendid. 1978 02:06:01,670 --> 02:06:03,210 Then on to the next phase. 1979 02:06:03,610 --> 02:06:06,970 Let us further aggravate the relationship between the North and the South. 1980 02:06:06,970 --> 02:06:08,670 Till we incite a civil war. 1981 02:06:09,790 --> 02:06:15,310 Searching for hope, or searching for asylum, the people of this land will naturally turn to Lord Ainz. 1982 02:06:15,670 --> 02:06:19,150 Then, willfully, they shall give themselves fully to the Sorcerer Kingdom. 1983 02:06:20,090 --> 02:06:21,350 I do have one question. 1984 02:06:21,990 --> 02:06:25,210 Is it safe to let Nea Baraha continue with what she's doing? 1985 02:06:25,950 --> 02:06:31,370 Even if she spreads support for His Majesty, I fear her popularity may outweigh the Sacred Kings in time. 1986 02:06:31,890 --> 02:06:32,610 Leave her be. 1987 02:06:32,970 --> 02:06:38,730 Lord Ainz's actions may seem inscrutable at first, but that is only because his true genius is beyond our ken. 1988 02:06:39,550 --> 02:06:41,170 He has prepared a splendid pawn! 1989 02:06:41,570 --> 02:06:44,930 I see that now, that the pieces have fallen so neatly into place! 1990 02:06:45,370 --> 02:06:48,950 This is a land mired in religion, reliant on their sacred king. 1991 02:06:49,270 --> 02:06:53,970 And yet Lord Ainz has effortlessly forged the perfect loyal mouthpiece. 1992 02:06:54,290 --> 02:06:56,450 One that will expedite my plan by years. 1993 02:06:56,770 --> 02:07:01,010 To that end, he even staged his own death, fooling the whole Sacred Kingdom. 1994 02:07:01,590 --> 02:07:03,370 His genius is terrifying. 1995 02:07:03,370 --> 02:07:07,350 Even amongst the Supreme Beings, he stands atop the highest peak! 1996 02:07:08,790 --> 02:07:12,950 Lord Ainz, I shall not rest till this whole world is in your grasp. 1997 02:07:14,290 --> 02:07:17,250 Now, any other questions before I'm on my way? 1998 02:07:17,810 --> 02:07:18,330 Yes. 1999 02:07:18,670 --> 02:07:19,990 Remedios Custodio. 2000 02:07:20,370 --> 02:07:22,070 She's no longer of any use to us. 2001 02:07:22,270 --> 02:07:25,430 Would it not be safer just to kill her before she causes more trouble? 2002 02:07:25,970 --> 02:07:29,150 Well, I wouldn't say she's completely useless. 2003 02:07:29,690 --> 02:07:32,830 For now, she'll serve as a fine target for the discontent of the nobles. 2004 02:07:32,830 --> 02:07:36,610 We'll dispose of her once both sides have thoroughly turned against one another. 2005 02:07:37,590 --> 02:07:38,970 Very well, my lord. 2006 02:07:39,570 --> 02:07:40,150 Good then. 2007 02:07:40,770 --> 02:07:42,030 I'll leave you to it. 2008 02:07:47,200 --> 02:07:50,260 Enjoy your happiness while you can, my dear subjects. 2009 02:07:50,620 --> 02:07:52,580 You may find it is quite fleeting. 156787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.