Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:20,910 --> 00:00:40,530
Contact : casafilm@hotmail.com
1
00:01:30,910 --> 00:01:36,530
The Robel Sacred Kingdom, lying on a peninsula to the southwest of the Rhaestes Kingdom.
2
00:01:36,950 --> 00:01:41,170
Its territory is divided into northern and southern halves by a great gulf.
3
00:01:41,610 --> 00:01:48,190
The borders of the Sacred Kingdom are guarded by a massive wall to protect against demihuman tribes in the bordering Abyllion Hills.
4
00:01:48,710 --> 00:01:51,650
An area also located near the Slain Theocracy.
5
00:01:52,130 --> 00:01:56,590
It's a symbol of strength as well as the suffering they face at the hands of their neighbors.
6
00:02:14,360 --> 00:02:16,380
Orlando, it's time to change shifts.
7
00:02:17,560 --> 00:02:18,540
Where's your report?
8
00:02:19,880 --> 00:02:21,580
My apologies, Sergeant Baraha.
9
00:02:21,820 --> 00:02:22,860
My thoughts were elsewhere.
10
00:02:23,380 --> 00:02:25,500
But there are no changes to report today.
11
00:02:26,120 --> 00:02:28,780
I wish I could see as clearly in the dark as you can.
12
00:02:28,960 --> 00:02:31,500
I'd love to join you on the Night Watch someday, sir.
13
00:02:32,300 --> 00:02:34,680
My sharp eyesight was earned through training, you know.
14
00:02:34,980 --> 00:02:37,380
You can achieve the same thing if you work hard enough.
15
00:02:37,820 --> 00:02:40,820
I'd argue that it takes talent to get results like that.
16
00:02:40,820 --> 00:02:43,200
A talent your daughter inherited, it seems.
17
00:02:44,000 --> 00:02:45,360
I'm so proud of her.
18
00:02:46,120 --> 00:02:48,040
She is gifted, if I do say so myself.
19
00:02:48,760 --> 00:02:52,000
Although it's unfortunate that she's so dead set on becoming a paladin.
20
00:02:52,480 --> 00:02:56,760
I'm sure that she simply wants to follow in her mother's footsteps, which I can hardly object to.
21
00:02:57,340 --> 00:02:59,400
But she's no good when it comes to swordplay.
22
00:02:59,840 --> 00:03:01,660
Her archery is excellent, however.
23
00:03:01,960 --> 00:03:04,880
So if she needs a career role model, I sure wish she'd look to me.
24
00:03:05,220 --> 00:03:07,020
Did you know she's still afraid of caterpillars?
25
00:03:07,180 --> 00:03:08,180
What a silly little girl.
26
00:03:15,010 --> 00:03:15,790
What is it?
27
00:03:17,650 --> 00:03:19,270
Demihumans, there's no doubt.
28
00:03:20,570 --> 00:03:21,210
Snakemen.
29
00:03:22,310 --> 00:03:23,530
How many, sir?
30
00:03:23,790 --> 00:03:25,130
It can't be a big deal.
31
00:03:25,910 --> 00:03:26,530
Right?
32
00:03:28,230 --> 00:03:30,010
They just keep piling up.
33
00:03:30,770 --> 00:03:32,450
And it's not just snakemen, either.
34
00:03:33,470 --> 00:03:34,690
This is bad news.
35
00:03:35,600 --> 00:03:36,300
There's armats.
36
00:03:37,820 --> 00:03:38,460
And ogres.
37
00:03:39,840 --> 00:03:41,000
Are those caimans?
38
00:03:50,840 --> 00:03:51,860
An invasion?
39
00:03:52,520 --> 00:03:55,120
At this rate, we may need a national mobilization order.
40
00:03:56,500 --> 00:03:59,240
I'll take your word for it, but I can't see much.
41
00:03:59,680 --> 00:04:01,060
Have you spotted their leader yet?
42
00:04:01,660 --> 00:04:02,640
I don't think so.
43
00:04:03,020 --> 00:04:05,460
Surely a commander of a force that size would stick out.
44
00:04:05,460 --> 00:04:07,700
Take positions, men.
45
00:04:08,160 --> 00:04:09,520
And be prepared to fire.
46
00:04:11,540 --> 00:04:14,620
I think you should return to your squad and wait for an update.
47
00:04:15,000 --> 00:04:15,620
Good idea.
48
00:04:15,760 --> 00:04:17,100
I'll get on that right now.
49
00:04:17,519 --> 00:04:18,320
You be careful.
50
00:04:38,240 --> 00:04:39,420
Should we shoot?
51
00:04:39,840 --> 00:04:44,080
They're still too far, but it won't be too long, so listen close for my order.
52
00:04:44,080 --> 00:04:46,600
I think I've spotted their leader.
53
00:04:52,150 --> 00:04:53,510
Stop right there!
54
00:04:54,370 --> 00:04:56,870
This is the territory of the Roble Sacred Kingdom!
55
00:04:58,070 --> 00:05:00,710
Demi-humans like you aren't allowed to set foot here!
56
00:05:01,330 --> 00:05:02,670
Disperse immediately!
57
00:05:05,910 --> 00:05:08,470
Greetings, citizens of the Sacred Kingdom.
58
00:05:09,190 --> 00:05:10,870
Allow me to introduce myself.
59
00:05:11,510 --> 00:05:13,790
My name is Yaldabaoth.
60
00:05:13,790 --> 00:05:16,610
You mean the Great Demon Yaldabaoth?
61
00:05:17,770 --> 00:05:18,630
You know of me.
62
00:05:19,190 --> 00:05:19,790
How flattering.
63
00:05:21,110 --> 00:05:26,970
I am indeed the one who orchestrated the grand feast in Riesti's kingdom that was met with such rapturous applause.
64
00:05:27,850 --> 00:05:36,050
However, if I must be given such a grandiose title, I would prefer to be called Demon Emperor Yaldabaoth.
65
00:05:37,570 --> 00:05:39,870
I have a feeling that's not just bravado.
66
00:05:40,950 --> 00:05:42,170
Getting to the point.
67
00:05:42,450 --> 00:05:44,750
I've come here to make your kingdom a living hell.
68
00:05:46,390 --> 00:05:50,350
Wails, maledictions, and cries of pain will echo without end.
69
00:05:51,110 --> 00:05:53,130
It will become a carnival of suffering.
70
00:05:54,830 --> 00:05:57,210
You think we would ever allow such a thing?
71
00:05:58,230 --> 00:06:01,430
This is not simply the Sacred Kingdom's first line of defense.
72
00:06:01,630 --> 00:06:03,350
It is the only one that is required!
73
00:06:03,350 --> 00:06:07,810
This wall guarantees the peace of every last person who dwells behind it!
74
00:06:08,150 --> 00:06:10,610
It shall not be shaken, even before you!
75
00:06:14,510 --> 00:06:16,370
Let's find out, shall we?
76
00:06:28,850 --> 00:06:32,110
Now, allow me to offer you a gift in return.
77
00:06:33,350 --> 00:06:36,310
Tenth-tier magic, Meteor Fall!
78
00:07:03,180 --> 00:07:05,820
Take your sword and drive it through your throat!
79
00:07:20,490 --> 00:07:23,110
Get here a bit faster next time.
80
00:07:26,750 --> 00:07:30,370
I have no further critiques, so please begin the attack.
81
00:07:44,370 --> 00:07:45,330
Come, demons.
82
00:07:48,330 --> 00:07:50,320
Your job is to support the demihumans.
83
00:07:51,310 --> 00:07:55,010
Also, find an appropriate way to drive the humans from the stronghold.
84
00:07:55,010 --> 00:07:57,910
You may kill some of them, but don't get carried away.
85
00:07:58,430 --> 00:07:59,850
We need a few to escape.
86
00:08:05,820 --> 00:08:06,340
Good.
87
00:08:06,780 --> 00:08:08,960
Everything is proceeding according to plan.
88
00:08:09,680 --> 00:08:14,880
That said, I'm sure the outcome my lord orchestrates will be far beyond even my wildest conjectures.
89
00:08:15,400 --> 00:08:21,080
There is no greater joy than observing his genius in action, and no greater lesson in how better to serve him.
90
00:08:22,660 --> 00:08:25,180
What more could I ask for in this world?
91
00:08:54,290 --> 00:09:02,050
The End Grandmaster Remedios!
92
00:09:02,450 --> 00:09:06,630
If you turn right once more from this street, you will reach the square where Yaldabaoth is waiting!
93
00:09:06,630 --> 00:09:07,370
I see.
94
00:09:07,730 --> 00:09:11,450
In that case, begin casting any long-lasting defense spells immediately.
95
00:09:11,810 --> 00:09:12,510
Yes, ma'am!
96
00:09:13,670 --> 00:09:14,770
Follow me!
97
00:09:26,870 --> 00:09:29,110
Prepare yourselves, Yaldabaoth!
98
00:09:34,910 --> 00:09:35,990
Take cover!
99
00:09:36,390 --> 00:09:37,810
You'd better leave him to me!
100
00:09:39,670 --> 00:09:42,170
Are you a paladin or a raging bull?
101
00:09:42,750 --> 00:09:44,510
Perhaps my red tie provoked you.
102
00:09:50,680 --> 00:09:53,340
Are you the one who calls himself the Demon Emperor?
103
00:09:53,880 --> 00:09:54,420
Indeed.
104
00:09:55,260 --> 00:09:57,600
And are you the princess who became sacred king?
105
00:09:58,320 --> 00:09:59,840
Yes, I am none other.
106
00:09:59,840 --> 00:10:03,500
Please, Princess Kalka, there's no need to offer your name to this monster.
107
00:10:03,980 --> 00:10:06,300
We've confirmed his identity and that's more than enough.
108
00:10:06,600 --> 00:10:08,100
All that's left is to kill him.
109
00:10:08,100 --> 00:10:09,640
Remedios, please, just give me a moment.
110
00:10:09,740 --> 00:10:11,780
Sister, come on, show some patience.
111
00:10:11,960 --> 00:10:13,960
Princess Kalka's trying to gather information.
112
00:10:15,540 --> 00:10:18,380
Tell me, what is your purpose in appearing before us alone?
113
00:10:18,620 --> 00:10:22,300
If you want to conquer this country, why did you leave your army behind this time?
114
00:10:23,360 --> 00:10:28,480
I assume that you've heard of the Adamantite-class adventurer, Momon of Darkness?
115
00:10:28,480 --> 00:10:34,560
My plans for the Riesti's kingdom failed due to the efforts of that powerful warrior alone.
116
00:10:35,800 --> 00:10:42,240
If there is anyone in this kingdom with strength on his level, then it's reasonable to assume that they would be guarding the sacred king.
117
00:10:42,880 --> 00:10:45,500
Although it seems my concerns were without merit.
118
00:10:46,040 --> 00:10:46,940
I had to check.
119
00:10:47,700 --> 00:10:48,300
Those maids...
120
00:10:48,300 --> 00:10:51,340
So this is the strongest paladin in the history of the Sacred Order?
121
00:10:51,700 --> 00:10:52,640
How disappointing.
122
00:10:53,280 --> 00:10:54,300
How dare you!
123
00:10:54,680 --> 00:10:57,040
Try saying that again after I take off your head!
124
00:10:57,040 --> 00:10:57,940
Control yourself!
125
00:10:58,140 --> 00:10:59,560
You're just letting him provoke you!
126
00:10:59,780 --> 00:11:03,120
Well, sacred princess, is there anything else you wanted to ask?
127
00:11:04,600 --> 00:11:05,580
No, that is all.
128
00:11:06,520 --> 00:11:07,420
The time's come.
129
00:11:08,040 --> 00:11:09,320
Remember this, Remedios.
130
00:11:09,700 --> 00:11:11,840
You are the sword that protects this land!
131
00:11:12,300 --> 00:11:14,760
You are the justice that empowers the weak!
132
00:11:16,100 --> 00:11:19,840
No matter what, we cannot allow further harm to come to our people!
133
00:11:20,700 --> 00:11:22,040
Angel unit, forward!
134
00:11:28,420 --> 00:11:29,580
Aaaah!
135
00:11:34,660 --> 00:11:36,820
Flow Acceleration!
136
00:11:39,000 --> 00:11:40,520
Holy Strike!
137
00:11:42,820 --> 00:11:44,400
I see.
138
00:11:46,900 --> 00:11:49,820
Casting Penetrate Magic, Holy Ray!
139
00:11:51,120 --> 00:11:54,720
Casting Twin Penetrate Magic, Holy Ray!
140
00:11:57,840 --> 00:11:59,980
The angels need to coordinate their attacks!
141
00:12:00,120 --> 00:12:00,740
Stay focused!
142
00:12:01,140 --> 00:12:02,380
That's good advice.
143
00:12:02,760 --> 00:12:05,540
Even insects can be aggravating in a proper swarm.
144
00:12:19,920 --> 00:12:21,040
Not enough!
145
00:12:21,160 --> 00:12:21,760
You did it!
146
00:12:22,020 --> 00:12:22,680
Not yet!
147
00:12:23,040 --> 00:12:24,740
Destroy the building, but stay away!
148
00:12:26,420 --> 00:12:26,980
Fireball!
149
00:12:35,660 --> 00:12:37,600
You've proven yourself a nuisance.
150
00:12:41,440 --> 00:12:44,240
It seems I'll have to put some effort into this battle.
151
00:12:44,720 --> 00:12:46,920
Assuming you don't die from shock, that is.
152
00:12:58,300 --> 00:12:59,420
Ready your angels!
153
00:12:59,660 --> 00:13:01,040
All priests, attack at once!
154
00:13:04,080 --> 00:13:04,740
Urgh!
155
00:13:13,820 --> 00:13:15,000
Princess Kalka!
156
00:13:15,160 --> 00:13:15,540
Talar!
157
00:13:15,720 --> 00:13:16,960
Maintain a safe distance!
158
00:13:25,000 --> 00:13:27,020
You have to run away!
159
00:13:27,440 --> 00:13:28,600
We can't defeat them!
160
00:13:28,800 --> 00:13:30,000
At least not like this!
161
00:13:32,500 --> 00:13:34,500
If they live, the kingdom lives.
162
00:13:34,760 --> 00:13:35,440
That's enough.
163
00:13:38,380 --> 00:13:39,500
Greater Teleportation!
164
00:13:46,152 --> 00:13:48,894
Get away from her.
165
00:13:51,712 --> 00:13:56,092
Princess Kalka!
166
00:14:10,800 --> 00:14:13,440
I don't sense the presence of any monsters.
167
00:14:14,360 --> 00:14:17,560
Still, it may be safer to stay here a moment until the fog clears.
168
00:14:18,360 --> 00:14:19,100
Would Dad wait?
169
00:14:21,280 --> 00:14:21,840
Nehagaraha!
170
00:14:22,780 --> 00:14:23,760
Uh, yes?
171
00:14:32,980 --> 00:14:34,960
What in the world is happening here?
172
00:14:35,340 --> 00:14:36,800
Can you explain this fog?
173
00:14:36,800 --> 00:14:38,720
I'm afraid I can't, ma'am.
174
00:14:39,200 --> 00:14:40,380
It defies all reason.
175
00:14:41,160 --> 00:14:45,820
To start, there are no bodies of water nearby, so there shouldn't be such thick fog around here.
176
00:14:46,320 --> 00:14:49,240
Since we don't know the cause, we should watch and wait...
177
00:14:49,240 --> 00:14:49,660
for now.
178
00:14:50,460 --> 00:14:51,720
You're utterly useless.
179
00:14:51,940 --> 00:14:53,040
Don't blame her, Grandmaster.
180
00:14:53,260 --> 00:14:55,340
Squire Baraha has been a tremendous help.
181
00:14:55,640 --> 00:15:00,200
We were able to avoid the demi-humans who have overrun our kingdom thanks to her and her sharp eyes.
182
00:15:00,360 --> 00:15:02,140
We owe our safe travels here to her.
183
00:15:02,140 --> 00:15:03,700
That's not the point!
184
00:15:04,140 --> 00:15:06,200
We can't afford to waste time, Gustaf!
185
00:15:06,400 --> 00:15:10,240
Every moment that we stall is another moment that our people are being oppressed and killed!
186
00:15:18,730 --> 00:15:19,810
What is that?
187
00:15:23,270 --> 00:15:23,830
But...
188
00:15:23,830 --> 00:15:24,990
we're on land.
189
00:15:26,450 --> 00:15:27,710
It can't be!
190
00:15:29,130 --> 00:15:31,650
Is this some sort of illusion, or what?
191
00:15:54,460 --> 00:15:54,980
Oh...
192
00:16:16,080 --> 00:16:20,460
No mistaking it, this is the sorcerer kingdom of Ainz Ul'Gone.
193
00:16:20,820 --> 00:16:24,740
What a repulsive statue, to think that monster is their king.
194
00:16:25,600 --> 00:16:29,660
Your feelings aside, please remember that we're asking this kingdom for their help.
195
00:16:29,960 --> 00:16:32,860
Momon of Darkness is the only one who can best Yaldabaoth.
196
00:16:33,200 --> 00:16:35,440
If they won't lend his service to us, there's no hope.
197
00:16:35,620 --> 00:16:37,280
We are at this undead's mercy.
198
00:16:37,280 --> 00:16:39,880
I'm well aware of our situation, Gustaf.
199
00:16:40,140 --> 00:16:41,880
No humiliation is worse than failure.
200
00:16:42,300 --> 00:16:43,960
I would do anything to save our home.
201
00:16:44,320 --> 00:16:47,340
That includes bowing to a filthy undead, so don't you worry.
202
00:16:47,900 --> 00:16:50,320
We are the paladin order, serving the sacred princess!
203
00:16:50,720 --> 00:16:52,160
Chin up, and back straight!
204
00:16:52,440 --> 00:16:53,380
Raise up our flag!
205
00:17:08,220 --> 00:17:11,819
Welcome to the sorcerer kingdom of Ainz Ul'Gone.
206
00:17:11,819 --> 00:17:15,460
My name is Riraba Yusvenya Ain Darun.
207
00:17:15,680 --> 00:17:16,460
I'm a naga.
208
00:17:16,960 --> 00:17:21,819
Our king is aware of your desperate situation and is willing to grant you an audience right away.
209
00:17:22,560 --> 00:17:27,359
However, there are some important details about this city that you must be made aware of beforehand.
210
00:17:29,820 --> 00:17:30,680
A dragon?
211
00:17:31,200 --> 00:17:32,140
There's no panic.
212
00:17:32,360 --> 00:17:35,300
You mean to tell me dragons are treated like citizens here too?
213
00:17:35,480 --> 00:17:36,480
Indeed they are!
214
00:17:36,620 --> 00:17:38,320
But that's nothing special in the least.
215
00:17:38,440 --> 00:17:41,360
You'll find any number of races walking this kingdom's streets.
216
00:17:42,240 --> 00:17:43,860
Including the undead.
217
00:17:54,480 --> 00:17:56,280
Everything seems rather peaceful.
218
00:18:29,470 --> 00:18:32,650
Representatives from the sacred kingdom, we welcome you all.
219
00:18:33,090 --> 00:18:35,510
To begin, please allow me to introduce myself.
220
00:18:35,690 --> 00:18:36,630
I'm the prime minister.
221
00:18:37,170 --> 00:18:40,830
In other words, I'm overseer of the floor and territorial guardians here.
222
00:18:40,830 --> 00:18:42,750
My name is Albedo.
223
00:18:43,450 --> 00:18:46,250
Ah, I thank you for giving us such a cordial greeting.
224
00:18:46,910 --> 00:18:49,810
From the sacred kingdom, my name is Remedios Custodio.
225
00:18:50,110 --> 00:18:51,990
I'm the leader of the sacred paladin order.
226
00:18:52,770 --> 00:18:55,750
We're truly honored your king has granted us an audience so quickly.
227
00:18:56,210 --> 00:18:57,550
You have my deepest gratitude.
228
00:18:57,950 --> 00:18:59,650
No need for thanks, I assure you.
229
00:19:00,370 --> 00:19:02,270
His majesty has been terribly concerned.
230
00:19:02,610 --> 00:19:05,090
The state of the sacred kingdom is quite troubling indeed.
231
00:19:05,090 --> 00:19:07,230
I spoke to him about it personally.
232
00:19:08,110 --> 00:19:12,970
Given the urgency of your kingdom's situation, it's only natural that he would make time for you.
233
00:19:13,390 --> 00:19:16,050
Yes, that's very charitable of him.
234
00:19:18,820 --> 00:19:20,440
His majesty will now enter.
235
00:19:21,820 --> 00:19:23,260
Everyone, bow your heads.
236
00:19:26,330 --> 00:19:29,770
I present to you the great sorcerer king, Ainz Ul Gon.
237
00:19:42,060 --> 00:19:43,880
You may now raise your heads.
238
00:19:53,530 --> 00:19:54,810
I'm honored.
239
00:19:57,530 --> 00:20:03,110
It must have been quite the journey for you, coming from the far-off sacred kingdom.
240
00:20:03,810 --> 00:20:05,850
And for your paladins as well.
241
00:20:07,490 --> 00:20:12,170
An undead king, but he doesn't seem to hate humans.
242
00:20:15,620 --> 00:20:16,620
Squire Baraha!
243
00:20:17,000 --> 00:20:19,560
What were you thinking, speaking to the king like that?!
244
00:20:19,560 --> 00:20:21,380
Grandmaster, please let her go!
245
00:20:21,380 --> 00:20:25,020
I understand that Squire Baraha spoke without permission back there.
246
00:20:25,200 --> 00:20:29,580
But think, she convinced the king to send Momon to our country in two years instead of three.
247
00:20:30,100 --> 00:20:31,920
So shouldn't she be praising her instead?
248
00:20:32,220 --> 00:20:33,640
Do you know what you're saying?!
249
00:20:33,640 --> 00:20:35,840
The entire negotiation could have fallen apart!
250
00:20:36,520 --> 00:20:40,620
Listen, regardless of the result, we can't praise someone for acting out like that!
251
00:20:40,720 --> 00:20:42,320
I'm very sorry, Grandmaster.
252
00:20:42,980 --> 00:20:45,540
And what exactly do you think that apology is worth?
253
00:20:45,960 --> 00:20:47,760
What if they were offended and sent us away?
254
00:20:48,020 --> 00:20:49,920
How would you take responsibility for that?
255
00:20:49,920 --> 00:20:51,820
I'd pay with my life.
256
00:20:52,220 --> 00:20:53,960
If this failed, we'd all be dead anyway.
257
00:20:54,200 --> 00:20:57,940
So if the Sorcerer King didn't agree, you might as well offer my head to apologize.
258
00:20:59,840 --> 00:21:02,360
You think your measly life is worth that much?!
259
00:21:02,360 --> 00:21:04,110
And you think I'd just agree to kill you?!
260
00:21:04,660 --> 00:21:06,320
No, you are tempting me.
261
00:21:06,820 --> 00:21:08,900
Grandmaster, I believe you've made your point.
262
00:21:09,180 --> 00:21:11,700
We couldn't have held out three whole years for Momon.
263
00:21:20,920 --> 00:21:21,440
Nehoboraha.
264
00:21:21,920 --> 00:21:24,420
You showed incredible resolve back there.
265
00:21:25,000 --> 00:21:29,080
The Grandmaster may be harsh with you, but she does recognize what you accomplished.
266
00:21:29,800 --> 00:21:33,880
As for what's next, we'll try to renegotiate with the Sorcerer King soon.
267
00:21:34,740 --> 00:21:41,120
The Grandmaster is anxious, but this kind of negotiation often requires several meetings to find a good outcome for both sides.
268
00:21:41,740 --> 00:21:43,160
I understand your impatience.
269
00:21:43,400 --> 00:21:46,200
It felt like our only hope was crumbling right before our eyes.
270
00:21:46,200 --> 00:21:51,260
Still, the Grandmaster knows you only spoke up out of concern for the Sacred Kingdom.
271
00:21:51,840 --> 00:21:56,580
The thing is, she's carrying the entire weight of our nation's future on her back right now.
272
00:21:57,280 --> 00:21:58,460
You should be told the truth.
273
00:21:59,080 --> 00:22:02,080
You don't know what happened when the Sacred Princess faced Yaldabaoth.
274
00:22:02,420 --> 00:22:06,140
I assume you've only heard what was reported since you weren't at the battle in Kaleensha, correct?
275
00:22:06,780 --> 00:22:07,220
Correct.
276
00:22:08,080 --> 00:22:10,340
We were very particular about what was said.
277
00:22:10,980 --> 00:22:15,820
As far as other countries know, the North was taken by the Demi-Human Alliance, but the South is safe.
278
00:22:15,820 --> 00:22:20,020
The Princess and her forces maintain high morale despite their loss, and that's it.
279
00:22:21,080 --> 00:22:22,080
Is that not true?
280
00:22:25,960 --> 00:22:27,860
We must get Momon's help.
281
00:22:28,640 --> 00:22:30,500
We can't leave here empty-handed.
282
00:22:33,280 --> 00:22:34,600
Ready teleportation.
283
00:22:41,390 --> 00:22:43,050
Get away from her!
284
00:22:50,300 --> 00:22:52,340
You'll make a fine weapon.
285
00:22:54,640 --> 00:22:56,420
Heheheheheheheheheheheheheheh!
286
00:22:58,740 --> 00:23:00,580
K-K-Kill him!
287
00:23:01,140 --> 00:23:02,000
No!
288
00:23:06,720 --> 00:23:08,360
Let her go.
289
00:23:09,720 --> 00:23:11,160
Stop it!
290
00:23:12,480 --> 00:23:14,500
Let her go!
291
00:23:18,390 --> 00:23:19,280
Enough!
292
00:23:31,920 --> 00:23:33,440
What do I do now?
293
00:23:36,060 --> 00:23:37,820
That's quite the heavy salary.
294
00:23:39,440 --> 00:23:39,920
Huh?
295
00:23:44,390 --> 00:23:47,090
This is Squire Baraha, please open the door.
296
00:23:48,350 --> 00:23:51,990
Excuse me ma'am, the Sorcerer King is here to see you.
297
00:23:52,250 --> 00:23:53,790
He wishes to speak in secrecy.
298
00:23:57,010 --> 00:23:57,490
What?
299
00:23:57,650 --> 00:23:58,630
Have you gone insane?
300
00:23:58,990 --> 00:24:00,730
No need for any of that.
301
00:24:02,330 --> 00:24:03,970
It's not the girl's fault.
302
00:24:04,310 --> 00:24:07,210
If you have an issue, take it up with me.
303
00:24:11,020 --> 00:24:12,800
Do pardon the sudden visit.
304
00:24:13,440 --> 00:24:15,700
There are certain things I cannot speak of in public.
305
00:24:16,360 --> 00:24:17,920
This requires a bit of discretion.
306
00:24:18,760 --> 00:24:22,980
For example, there is a reason why I cannot send Mormont to help you right now.
307
00:24:23,660 --> 00:24:26,140
It has not been long since the founding of my kingdom.
308
00:24:26,780 --> 00:24:31,480
I am hardly a typical ruler, as none dead humans tend to fear me.
309
00:24:32,080 --> 00:24:36,120
However, the presence of a reliable hero like Mormont puts their hearts at ease.
310
00:24:36,640 --> 00:24:39,300
If he were to leave, I fear that my people might suffer.
311
00:24:40,400 --> 00:24:42,180
That said, there may be a solution.
312
00:24:42,780 --> 00:24:43,880
I have one demand.
313
00:24:44,300 --> 00:24:49,240
If you can fulfill it, I would be willing to grant you the services of someone equal in strength to Mormont.
314
00:24:49,480 --> 00:24:50,300
Do you mean that?
315
00:24:50,700 --> 00:24:52,140
What is your demand, your majesty?
316
00:24:52,320 --> 00:24:54,320
I fear we have little to offer right now.
317
00:24:54,520 --> 00:24:55,940
I want maids.
318
00:24:58,340 --> 00:24:59,940
Specific ones, that is.
319
00:24:59,940 --> 00:25:02,480
I'm afraid you've lost me.
320
00:25:02,540 --> 00:25:05,400
I recall seeing demon maids accompanying Yaldabaoth.
321
00:25:05,640 --> 00:25:06,840
Is that who you're referring to?
322
00:25:07,080 --> 00:25:07,640
Yes.
323
00:25:08,040 --> 00:25:09,960
Before I continue, let me ask.
324
00:25:10,240 --> 00:25:11,700
How much do you know about magic?
325
00:25:12,180 --> 00:25:13,480
Next to nothing, I'd say.
326
00:25:14,180 --> 00:25:15,040
I see.
327
00:25:15,460 --> 00:25:22,120
Well, in simple terms, I suspect that Yaldabaoth is controlling those maids with some sort of magical contract.
328
00:25:22,760 --> 00:25:26,940
If he is defeated and the contract taken, I can command the maids.
329
00:25:27,260 --> 00:25:28,800
They are known to be powerful servants.
330
00:25:28,800 --> 00:25:31,780
I believe they would be a great boon to the Sorcerer Kingdom.
331
00:25:32,500 --> 00:25:33,080
I understand.
332
00:25:33,720 --> 00:25:35,200
Then we'll hand the maids over to you.
333
00:25:36,060 --> 00:25:39,520
That said, I'm surprised there's someone who compares to Mormont in strength.
334
00:25:39,740 --> 00:25:40,740
Can you tell me a bit more?
335
00:25:41,040 --> 00:25:41,740
It's me.
336
00:25:43,780 --> 00:25:47,860
Considering the nature of my request, I don't think this should come as such a surprise.
337
00:25:48,520 --> 00:25:52,240
And in case you have any concern, I am even stronger than Mormont.
338
00:25:52,520 --> 00:25:54,320
Then I have no objections at all.
339
00:25:54,480 --> 00:25:55,320
You sure?
340
00:25:56,040 --> 00:25:57,520
I won't be bringing any help.
341
00:25:57,520 --> 00:26:03,180
Also, I can teleport to any place that I've been before, so I will come and go as I please.
342
00:26:03,780 --> 00:26:04,700
I see.
343
00:26:05,120 --> 00:26:06,500
Do you want an army as well?
344
00:26:07,020 --> 00:26:09,440
Though I warn you, they will be undead.
345
00:26:09,860 --> 00:26:10,700
There's no need.
346
00:26:11,280 --> 00:26:15,340
As long as you truly possess enough power to defeat Yaldabaoth, then I'll be satisfied.
347
00:26:16,120 --> 00:26:17,860
We'll handle his forces ourselves.
348
00:26:18,620 --> 00:26:19,800
When can you depart?
349
00:26:19,980 --> 00:26:20,880
Tomorrow morning.
350
00:26:21,220 --> 00:26:21,640
Excellent.
351
00:26:21,860 --> 00:26:22,640
Wait, no!
352
00:26:23,020 --> 00:26:24,400
Let's discuss this!
353
00:26:27,810 --> 00:26:29,370
What in the world are you thinking?
354
00:26:29,370 --> 00:26:32,370
The fact that he's undead aside, he's a king!
355
00:26:32,690 --> 00:26:34,870
You'd have him fight Yaldabaoth to the death?
356
00:26:35,170 --> 00:26:36,170
What do you suggest?
357
00:26:36,250 --> 00:26:37,890
Accepting his undead army instead?
358
00:26:38,210 --> 00:26:40,470
Our people would be terrified and our land tainted.
359
00:26:40,790 --> 00:26:42,370
He's not just a sorcerer.
360
00:26:42,430 --> 00:26:43,810
He's the ruler of a foreign nation.
361
00:26:44,190 --> 00:26:46,150
What if he gets injured or even worse, killed?
362
00:26:46,290 --> 00:26:46,910
Too bad.
363
00:26:47,190 --> 00:26:48,990
King or not, he's a monster, right?
364
00:26:49,690 --> 00:26:53,090
Whether he dies or the demon dies, it's hardly any concern to us.
365
00:26:53,630 --> 00:26:54,630
Wouldn't you say?
366
00:26:57,340 --> 00:26:59,720
My point is, they're both enemies of mankind.
367
00:26:59,720 --> 00:27:04,180
To be frank, if they wipe each other out, that would be the best case scenario.
368
00:27:06,500 --> 00:27:07,600
You mean that?
369
00:27:08,120 --> 00:27:10,100
Does that embody the spirit of justice?
370
00:27:10,660 --> 00:27:11,300
Of course!
371
00:27:11,580 --> 00:27:13,440
Because it would save the lives of the innocent!
372
00:27:15,080 --> 00:27:16,440
Squire Nea Baraha!
373
00:27:16,960 --> 00:27:17,400
Yes, ma'am?
374
00:27:18,040 --> 00:27:20,420
You will accompany the Sorcerer King.
375
00:27:20,860 --> 00:27:21,140
Huh?
376
00:27:21,440 --> 00:27:25,800
Stay by his side at all times and convince him to be useful to us any way you can.
377
00:27:26,020 --> 00:27:28,620
But don't provide too much intel about our home.
378
00:27:29,180 --> 00:27:31,300
Sweet-talk him and make sure he stays happy.
379
00:27:31,640 --> 00:27:33,300
Then we'll milk him for all he's worth.
380
00:27:52,890 --> 00:27:54,270
What should I do?
381
00:27:54,550 --> 00:27:57,850
I've never been the attendant of a king, let alone an undead one.
382
00:27:59,030 --> 00:28:00,810
Perhaps I should start up a conversation?
383
00:28:01,750 --> 00:28:04,310
But if I displease him, I'm afraid he might kill me.
384
00:28:08,010 --> 00:28:09,510
There's something on my face.
385
00:28:09,790 --> 00:28:11,270
You seem to be glaring at it.
386
00:28:11,410 --> 00:28:11,650
Huh?
387
00:28:11,650 --> 00:28:14,030
No, please excuse my rudeness, your majesty!
388
00:28:14,890 --> 00:28:15,770
No offense taken.
389
00:28:16,230 --> 00:28:18,370
But are you uncomfortable riding with an undead?
390
00:28:18,950 --> 00:28:20,090
Not at all, your majesty!
391
00:28:20,470 --> 00:28:22,450
By the way, I wasn't glaring.
392
00:28:22,570 --> 00:28:24,490
I inherited these fierce eyes from my father.
393
00:28:25,350 --> 00:28:26,370
They are striking.
394
00:28:28,310 --> 00:28:31,250
I do wish there was something we could talk about.
395
00:28:32,310 --> 00:28:34,570
Ah, I know your visit was short.
396
00:28:35,010 --> 00:28:36,310
But what did you think of my country?
397
00:28:37,110 --> 00:28:40,130
It may have felt small in the eyes of someone from the Sacred Kingdom.
398
00:28:40,830 --> 00:28:43,610
It seemed like a wonderful place, peaceful and happy.
399
00:28:44,110 --> 00:28:47,690
And it was the first time I've ever seen so many different races living together.
400
00:28:47,890 --> 00:28:49,370
Good, that's good.
401
00:28:49,550 --> 00:28:52,010
Also, the statues of you were very impressive.
402
00:28:52,390 --> 00:28:54,050
They certainly are big.
403
00:28:54,850 --> 00:28:56,370
Ah, yes, that they are.
404
00:28:56,930 --> 00:28:59,070
My subordinates insisted upon making them.
405
00:28:59,610 --> 00:29:02,590
On top of that, we're planning to build more of them elsewhere.
406
00:29:03,950 --> 00:29:05,250
That's so nice!
407
00:29:05,550 --> 00:29:08,850
Then people outside of the capital can witness your greatness too, right?
408
00:29:09,550 --> 00:29:10,810
Ah, I see.
409
00:29:11,570 --> 00:29:13,310
That's what my subordinates think too.
410
00:29:14,330 --> 00:29:15,790
But I'm not certain that I agree.
411
00:29:16,470 --> 00:29:18,370
I think it might be a bit short-sighted.
412
00:29:18,710 --> 00:29:20,010
What do you mean by that?
413
00:29:22,410 --> 00:29:25,530
The true greatness of a king cannot be shown in monuments.
414
00:29:26,050 --> 00:29:27,730
It must be shown through their actions.
415
00:29:30,440 --> 00:29:34,160
I want to be known for the peace and prosperity created under my rule.
416
00:29:34,940 --> 00:29:36,800
That is what I want people to see.
417
00:29:36,960 --> 00:29:37,780
How wise.
418
00:29:38,120 --> 00:29:39,840
You truly are a fine king.
419
00:29:41,000 --> 00:29:45,580
By the way, how long will it take for us to reach the Sacred Kingdom by carriage?
420
00:29:45,760 --> 00:29:47,320
About ten days, I think.
421
00:29:48,340 --> 00:29:49,160
A while, then.
422
00:29:49,720 --> 00:29:53,000
In that case, I would like to learn more about you, Miss Baraha.
423
00:29:53,680 --> 00:29:57,240
Perhaps you could begin by telling me why you decided to become a paladin.
424
00:29:57,240 --> 00:30:01,480
I would be honored to tell you, though you may find it boring.
425
00:30:11,040 --> 00:30:14,060
Do accept my most humble apologies, Your Majesty.
426
00:30:14,660 --> 00:30:21,640
I know this is hardly a proper place to welcome someone such as you, but please join us in the meeting room so that we may discuss our plans.
427
00:30:22,340 --> 00:30:23,020
Of course.
428
00:30:27,860 --> 00:30:31,860
Since our situation has changed, let's determine what our new course of action should be.
429
00:30:31,860 --> 00:30:37,780
Before that, since I've agreed to help you, I think I should know the full details of what's happening in your kingdom.
430
00:30:41,500 --> 00:30:45,800
Seeing as we're meeting in a cave, things must be quite dire for your army.
431
00:30:47,160 --> 00:30:53,220
It's clear that your north and south are separated geographically, but I'm aware that a political divide exists as well.
432
00:30:53,880 --> 00:30:57,340
Am I correct to assume that you will receive no aid from the Southern Territory?
433
00:30:57,340 --> 00:31:02,360
Also, Princess Kalka's absence today can only mean one thing, I fear.
434
00:31:03,760 --> 00:31:06,620
I can't believe you'd do so much at a mere glance.
435
00:31:07,220 --> 00:31:08,240
Well then...
436
00:31:10,420 --> 00:31:12,840
Sacred Princess Kalka is missing, it's true.
437
00:31:13,380 --> 00:31:15,060
Our High Priestess Kellard as well.
438
00:31:15,380 --> 00:31:19,320
They faced Yaldabaoth, but we were separated when the battle took a turn for the worse.
439
00:31:20,920 --> 00:31:25,340
However, they use high-tier priestly magic, so those two are far from helpless.
440
00:31:25,340 --> 00:31:29,800
Although there's a good chance they've been captured, I have faith that they're still alive.
441
00:31:31,020 --> 00:31:35,240
Searching for them is a major priority, as is the liberation of our cities.
442
00:31:35,600 --> 00:31:39,160
Our hope is to free our captured citizens and bolster our dwindling supplies.
443
00:31:39,920 --> 00:31:42,820
Not far from here, there is a small city named Lloyds.
444
00:31:43,360 --> 00:31:47,240
We've obtained information that people of the royal family may be imprisoned there.
445
00:31:48,160 --> 00:31:51,780
If that news is true, we need to rescue them right away.
446
00:31:51,780 --> 00:31:56,580
This should be a simple task with a powerful magic caster like Your Majesty on our side.
447
00:31:56,980 --> 00:32:01,240
If you, or we, attack now, we'll make short order of the enemy.
448
00:32:01,600 --> 00:32:03,820
You're worth ten thousand troops on your own.
449
00:32:04,360 --> 00:32:05,980
I cannot meet your expectations.
450
00:32:07,180 --> 00:32:08,520
You mean you won't fight?
451
00:32:09,200 --> 00:32:09,640
Correct.
452
00:32:09,920 --> 00:32:12,220
Or that is to say, I will only fight Yaldabaoth.
453
00:32:12,880 --> 00:32:14,920
That is the only reason I have come after all.
454
00:32:15,700 --> 00:32:19,640
He will be a formidable foe, so I must conserve my magic if I hope to defeat him.
455
00:32:20,160 --> 00:32:21,440
Oh, I see.
456
00:32:22,280 --> 00:32:24,100
This is the Sacred Kingdom's war to wage.
457
00:32:24,320 --> 00:32:28,020
I won't interfere with your affairs, but I won't follow your orders either.
458
00:32:29,420 --> 00:32:33,720
If you want me to stand at the forefront of this operation, then I must lead.
459
00:32:34,160 --> 00:32:37,520
In which case, you and your forces would be placed under my command.
460
00:32:38,620 --> 00:32:45,160
Once that happened, I could negotiate with the nobles of the Southern Territory and use the best possible means to save this kingdom.
461
00:32:45,520 --> 00:32:48,520
As far as we know, the Sacred Princess is still our ruler.
462
00:32:48,520 --> 00:32:53,120
Regardless of the situation, we cannot fall under the command of another kingdom.
463
00:33:08,770 --> 00:33:11,790
Miss Baraha, your steps were unusually quiet.
464
00:33:12,190 --> 00:33:14,330
Especially for someone trained to be a paladin.
465
00:33:15,270 --> 00:33:15,990
My apologies.
466
00:33:16,810 --> 00:33:21,050
My father was a ranger, so he taught me how to use silent footwork when I was just a child.
467
00:33:21,570 --> 00:33:24,890
If I recall correctly, you did mention that he was skilled with a bow.
468
00:33:25,370 --> 00:33:27,370
Did he impart that knowledge to you as well?
469
00:33:27,370 --> 00:33:33,510
I do have a bit of experience, but that doesn't serve me since paladins only fight with swords.
470
00:33:33,690 --> 00:33:34,730
Those are the rules.
471
00:33:35,530 --> 00:33:36,310
What a waste.
472
00:33:37,550 --> 00:33:39,230
A paladin with a bow.
473
00:33:39,670 --> 00:33:42,770
Interesting combinations open the path to rare job classes.
474
00:33:43,250 --> 00:33:44,930
Yes, I like it.
475
00:33:45,250 --> 00:33:47,930
Oh, um, thank you, your majesty.
476
00:33:48,470 --> 00:33:49,410
Let me see.
477
00:33:53,890 --> 00:33:56,070
How about I lend you this?
478
00:33:56,070 --> 00:34:01,190
As I'm likely to cause you trouble during this endeavor, you may consider it a token of my gratitude.
479
00:34:02,110 --> 00:34:04,470
I can't accept such a fine gift from you!
480
00:34:04,650 --> 00:34:07,010
And you don't owe a thing to a commoner like me!
481
00:34:07,410 --> 00:34:10,610
Whether it was an order or not, you're taking care of me.
482
00:34:11,210 --> 00:34:14,590
What station you have in life does not affect my appreciation of that.
483
00:34:15,590 --> 00:34:16,550
Your majesty.
484
00:34:17,930 --> 00:34:20,250
This is Ultimate Shooting Star Super.
485
00:34:21,810 --> 00:34:24,990
I can't say I've ever seen a bow with such an elaborate name.
486
00:34:25,830 --> 00:34:28,250
Sounds like a weapon that would appear in ancient myths.
487
00:34:28,750 --> 00:34:30,470
Actually, you're not far off the mark.
488
00:34:30,850 --> 00:34:34,690
This bow was made with rune technology, an ancient and powerful art.
489
00:34:35,130 --> 00:34:38,330
I want you to use it to protect me should the need arise.
490
00:34:43,830 --> 00:34:45,270
I accept your gift.
491
00:34:45,790 --> 00:34:51,050
And though I may be of humble skill, I swear to protect you to the best of my ability, with loyalty.
492
00:34:51,670 --> 00:34:54,090
Until you see this great endeavor to its end.
493
00:35:01,520 --> 00:35:02,380
Onward!
494
00:35:12,380 --> 00:35:13,640
How valiant.
495
00:35:14,360 --> 00:35:14,760
Indeed.
496
00:35:15,460 --> 00:35:18,600
Our paladins charge fearlessly into battle to protect the innocent.
497
00:35:19,520 --> 00:35:21,300
And yet...
498
00:35:29,140 --> 00:35:29,920
This is the end.
499
00:35:29,920 --> 00:35:33,320
Thus begins our battle, to free this kingdom from y'all the Veil's clutches!
500
00:35:33,840 --> 00:35:34,680
For justice!
501
00:35:35,180 --> 00:35:36,000
For justice!
502
00:35:51,300 --> 00:35:51,580
No!
503
00:35:56,200 --> 00:35:59,440
Uh, by the way.
504
00:36:00,120 --> 00:36:01,900
Are you not joining the battle, Miss Braha?
505
00:36:02,660 --> 00:36:04,860
The runes on that bow imbue it with great power.
506
00:36:05,220 --> 00:36:07,240
I'm sure you would see outstanding results.
507
00:36:07,380 --> 00:36:08,080
I couldn't.
508
00:36:08,320 --> 00:36:10,040
I'm your majesty's attendant, right?
509
00:36:10,580 --> 00:36:11,480
Y-yes.
510
00:36:12,160 --> 00:36:15,720
Speaking of the bow, did any of the paladins happen to take notice of it?
511
00:36:16,240 --> 00:36:17,800
Perhaps they asked to borrow it.
512
00:36:18,300 --> 00:36:20,960
Always they had swords engraved with runes.
513
00:36:21,320 --> 00:36:22,480
No, nothing of the sort.
514
00:36:22,880 --> 00:36:25,060
That is to say, they took interest in it, of course.
515
00:36:25,260 --> 00:36:28,440
But I assured them it wasn't something they could ever hope to receive from you.
516
00:36:28,740 --> 00:36:29,400
I see.
517
00:36:30,240 --> 00:36:32,120
Yes, very well then.
518
00:36:32,180 --> 00:36:33,040
Stand back.
519
00:36:33,640 --> 00:36:35,780
Move away from the wall, humans.
520
00:36:37,200 --> 00:36:38,280
This is bad.
521
00:36:39,720 --> 00:36:42,340
I'll kill this child if you take another step!
522
00:36:42,460 --> 00:36:44,440
And there's more where he came from, too!
523
00:36:46,440 --> 00:36:47,860
That filthy coward.
524
00:36:48,120 --> 00:36:48,860
Move back!
525
00:36:48,980 --> 00:36:50,080
Do as he says!
526
00:36:52,220 --> 00:36:54,760
And put down those weapons while you're at it!
527
00:36:55,240 --> 00:36:58,160
Surrender without trouble and we will spare your lives!
528
00:37:01,260 --> 00:37:02,380
Grandmaster Custodio.
529
00:37:03,520 --> 00:37:04,600
This won't do.
530
00:37:05,100 --> 00:37:09,140
If you teach the enemy that hostages are effective, they will continue using them.
531
00:37:09,260 --> 00:37:11,280
Do you think I haven't realized that?
532
00:37:11,380 --> 00:37:12,280
Please calm down.
533
00:37:12,440 --> 00:37:13,300
We cannot lose focus.
534
00:37:13,300 --> 00:37:14,720
Our goal is right there!
535
00:37:15,080 --> 00:37:15,560
Shame on you!
536
00:37:15,860 --> 00:37:17,720
You've lost your sense of justice so quickly!
537
00:37:18,500 --> 00:37:21,100
I ask you, who did you pledge your sword to?
538
00:37:22,340 --> 00:37:24,480
What would Princess Kalka do right now?
539
00:37:24,800 --> 00:37:26,320
She cares for all of her people.
540
00:37:26,660 --> 00:37:28,760
She would never sacrifice the life of a child.
541
00:37:29,040 --> 00:37:30,320
She'd find a better way!
542
00:37:30,880 --> 00:37:31,740
Her justice!
543
00:37:32,380 --> 00:37:33,220
Her wish!
544
00:37:34,160 --> 00:37:35,700
Are you telling me that it's wrong?
545
00:37:38,480 --> 00:37:41,760
If you're radiant in failure, all of this is meaningless.
546
00:37:41,760 --> 00:37:45,540
We won't fail, and we won't bring dishonor to Princess Kalka either!
547
00:37:45,980 --> 00:37:47,920
We can find another way to win.
548
00:37:48,160 --> 00:37:51,780
A way that will protect the innocent rather than treating their lives like nothing!
549
00:37:52,240 --> 00:37:53,920
No such method exists.
550
00:37:54,120 --> 00:37:55,420
I've heard enough from you!
551
00:37:55,760 --> 00:37:57,260
I'll negotiate with the enemy.
552
00:37:57,480 --> 00:37:58,240
It won't work.
553
00:38:00,720 --> 00:38:03,220
Squire, what did you just say?
554
00:38:06,520 --> 00:38:10,140
It won't work, and more people will die.
555
00:38:12,420 --> 00:38:15,100
You must sacrifice the one to save the many!
556
00:38:15,420 --> 00:38:16,680
The Sorcerer King is correct.
557
00:38:16,840 --> 00:38:18,360
It's the only choice we have!
558
00:38:18,580 --> 00:38:20,380
There is no justice in that!
559
00:38:21,160 --> 00:38:22,400
So what then?
560
00:38:23,340 --> 00:38:24,460
We lose?
561
00:38:24,640 --> 00:38:25,600
Is that just?
562
00:38:25,940 --> 00:38:27,720
Please listen to Miss Baraha.
563
00:38:29,160 --> 00:38:30,180
That's enough!
564
00:38:33,800 --> 00:38:35,460
You've made your position clear.
565
00:38:36,040 --> 00:38:37,780
I believe it's essential to take this city.
566
00:38:38,280 --> 00:38:40,660
Arguing over justification will not serve that goal.
567
00:38:41,760 --> 00:38:42,480
Very well.
568
00:38:43,100 --> 00:38:44,800
I shall tip the scales myself.
569
00:38:45,820 --> 00:38:47,300
You're sure about this?
570
00:38:48,240 --> 00:38:53,800
Every victory requires some sacrifice, but the cost will be less if I step forward in your stead.
571
00:38:54,660 --> 00:38:58,620
Leave the Barfolk to me, and I believe you will be satisfied with the results.
572
00:38:59,160 --> 00:39:01,360
But people will be killed?
573
00:39:02,300 --> 00:39:04,860
Unfortunately so, Grandmaster Custodio.
574
00:39:06,800 --> 00:39:07,460
Humans!
575
00:39:07,900 --> 00:39:09,400
This is your final warning!
576
00:39:10,140 --> 00:39:11,920
Surrender, or die!
577
00:39:11,920 --> 00:39:12,560
Why, imagine!
578
00:39:13,520 --> 00:39:14,160
Fireball!
579
00:39:21,220 --> 00:39:22,320
Your Majesty!
580
00:39:23,380 --> 00:39:24,960
Forward, High Wraiths.
581
00:39:25,300 --> 00:39:27,020
Move in and await my orders.
582
00:39:30,400 --> 00:39:31,940
I'll go along with you.
583
00:39:32,440 --> 00:39:33,320
Are you certain?
584
00:39:33,620 --> 00:39:34,540
It's my duty.
585
00:39:36,040 --> 00:39:36,520
Hmm.
586
00:39:37,000 --> 00:39:39,680
In that case, you should wear this around your neck.
587
00:39:40,640 --> 00:39:42,680
I don't know what it does, but thank you.
588
00:39:44,360 --> 00:39:47,980
I will release an aura that instills fear in all those who come near me.
589
00:39:48,260 --> 00:39:53,280
The necklace will protect you, but tell the paladins that they must prepare their own method to counteract the effects.
590
00:39:53,840 --> 00:39:55,360
The priest should cast Lion's Heart.
591
00:39:55,820 --> 00:39:58,160
I believe paladins can use Under Divine Flag.
592
00:39:58,600 --> 00:39:59,340
Is that correct?
593
00:40:00,680 --> 00:40:02,300
Yes, you're quite knowledgeable.
594
00:40:07,040 --> 00:40:12,340
Miss Baraha, did you think I would use some sort of unimaginable magic to save that young boy?
595
00:40:13,580 --> 00:40:14,420
Y-yes.
596
00:40:15,540 --> 00:40:18,340
I could have done so if it was the correct course of action.
597
00:40:19,040 --> 00:40:25,420
However, if we teach the enemy that hostages are effective, they will continue to use prisoners inside the City of Shields.
598
00:40:25,840 --> 00:40:28,860
Then, the paladins' hesitation will cause further harm.
599
00:40:28,860 --> 00:40:32,420
But I have demonstrated that hostages are of no use.
600
00:40:32,600 --> 00:40:35,700
It seems cruel, but it will prevent further sacrifices.
601
00:40:36,540 --> 00:40:38,140
Your judgment is correct, Your Majesty.
602
00:40:44,920 --> 00:40:46,140
Please, let me!
603
00:40:46,920 --> 00:40:47,580
No.
604
00:40:48,100 --> 00:40:49,480
This was my decision.
605
00:41:01,790 --> 00:41:03,530
Bafuk will pay for this.
606
00:41:05,130 --> 00:41:09,970
I am the ruler of the Sorcerer Kingdom, not the ruler of this country.
607
00:41:10,930 --> 00:41:17,330
If that boy was a citizen of my kingdom, then it would have been my responsibility to protect his life.
608
00:41:17,610 --> 00:41:18,330
Of course.
609
00:41:19,230 --> 00:41:21,790
Your Majesty, you're like justice itself.
610
00:41:22,630 --> 00:41:22,930
Hm?
611
00:41:23,170 --> 00:41:24,890
I fear I don't understand.
612
00:41:25,390 --> 00:41:25,970
I'm sorry.
613
00:41:26,390 --> 00:41:30,610
I mean, your reasoning is right, and I believe that your actions are just.
614
00:41:30,610 --> 00:41:33,670
There is no justice or injustice in my actions.
615
00:41:34,390 --> 00:41:37,670
I only wish for the peaceful lives of myself and my children.
616
00:41:38,450 --> 00:41:39,510
There is nothing more.
617
00:41:40,010 --> 00:41:41,330
That is everything.
618
00:41:49,110 --> 00:41:49,790
Nolan...
619
00:41:49,790 --> 00:41:52,490
I am the one who killed this child.
620
00:41:56,910 --> 00:41:58,270
A monster!
621
00:41:59,970 --> 00:42:01,290
You did this?
622
00:42:02,390 --> 00:42:02,490
Yes.
623
00:42:02,910 --> 00:42:04,650
To save all of your lives.
624
00:42:05,230 --> 00:42:06,290
To save us?
625
00:42:06,790 --> 00:42:08,610
It seems you have something to say.
626
00:42:09,350 --> 00:42:10,830
Then let me ask you this first.
627
00:42:11,270 --> 00:42:13,510
Why did you fail to protect your own child?
628
00:42:13,910 --> 00:42:15,270
I tried, of course.
629
00:42:16,090 --> 00:42:17,910
But he was taken away from me.
630
00:42:18,090 --> 00:42:19,950
Then why are you still alive?
631
00:42:19,950 --> 00:42:23,970
A person's value is in the eye of the beholder.
632
00:42:24,510 --> 00:42:28,110
But there is no one in the world who you should value more than your own child.
633
00:42:28,910 --> 00:42:32,070
So I ask, why didn't you give up your life to protect him?
634
00:42:32,870 --> 00:42:35,050
Why are you alive when he is dead?
635
00:42:36,290 --> 00:42:37,750
This was your failure.
636
00:42:38,410 --> 00:42:40,110
You have no right to blame others.
637
00:42:41,770 --> 00:42:44,670
You can say that only because you're strong.
638
00:42:44,670 --> 00:42:46,030
That's right.
639
00:42:46,490 --> 00:42:50,150
It was my strength that saved you, and my strength that killed your son.
640
00:42:50,650 --> 00:42:55,170
If you say that you're weak, then it is no surprise that everything is taken from you.
641
00:42:55,990 --> 00:42:58,670
So that means you can just do whatever you want?
642
00:43:00,510 --> 00:43:01,510
It does.
643
00:43:02,070 --> 00:43:04,770
If I am strong, then who will stop me?
644
00:43:05,410 --> 00:43:07,130
What I say will become right.
645
00:43:07,730 --> 00:43:09,750
That is the way of this world!
646
00:43:14,670 --> 00:43:17,550
I will forgive your Albus because I take pity on you.
647
00:43:18,270 --> 00:43:19,570
I'll leave you with your child.
648
00:43:20,430 --> 00:43:21,690
You should mourn him.
649
00:43:35,530 --> 00:43:39,230
If I were weak, everything would be taken from me as well.
650
00:43:40,130 --> 00:43:42,070
That is why I desire strength.
651
00:43:42,730 --> 00:43:43,610
Boundless strength.
652
00:43:43,610 --> 00:43:45,150
Your Majesty.
653
00:43:46,890 --> 00:43:49,310
It seems the enemy leader is up ahead.
654
00:43:50,170 --> 00:43:51,310
Will you come with me?
655
00:43:51,570 --> 00:43:52,150
Of course!
656
00:44:03,620 --> 00:44:04,780
Are they dead?
657
00:44:05,360 --> 00:44:06,860
This is the work of my raids.
658
00:44:07,280 --> 00:44:10,240
I sent them ahead of us to scatter fear amongst our foes.
659
00:44:14,880 --> 00:44:18,940
Is that him?
660
00:44:20,520 --> 00:44:21,080
Interesting.
661
00:44:21,740 --> 00:44:23,600
He has a number of magic items.
662
00:44:24,120 --> 00:44:25,840
I wonder which one counted the raids.
663
00:44:28,360 --> 00:44:30,200
My name is Busser.
664
00:44:30,340 --> 00:44:32,760
They call me the Grand King!
665
00:44:32,840 --> 00:44:33,500
He's a king?
666
00:44:33,920 --> 00:44:35,160
That can't be good.
667
00:44:35,800 --> 00:44:37,120
Your army is defeated.
668
00:44:37,720 --> 00:44:40,780
Do you wish to die, or do you wish to submit to me?
669
00:44:41,380 --> 00:44:43,200
I shall allow you to choose.
670
00:44:46,960 --> 00:44:48,760
Bow my head to you?
671
00:44:49,500 --> 00:44:51,220
I am still a king!
672
00:44:51,900 --> 00:44:53,840
Bowing to that demon was enough!
673
00:44:55,500 --> 00:44:56,280
Fine then.
674
00:44:56,660 --> 00:44:57,900
I'll play with you a bit.
675
00:44:58,740 --> 00:45:02,500
By the way, goat, I see you're armed to the teeth with magic items.
676
00:45:02,980 --> 00:45:07,260
But strangely, I don't sense any power from those skulls dangling at your waist.
677
00:45:08,480 --> 00:45:09,000
What?
678
00:45:09,120 --> 00:45:10,340
You haven't heard of fashion?
679
00:45:10,540 --> 00:45:11,400
They're just bones!
680
00:45:11,400 --> 00:45:13,680
Very well, to each his own.
681
00:45:14,160 --> 00:45:15,520
Now let us begin.
682
00:45:16,320 --> 00:45:17,700
Create greater item!
683
00:45:27,940 --> 00:45:30,060
All appraisal magic item.
684
00:45:33,490 --> 00:45:37,370
He defeated that terrifying demi-human in a split second!
685
00:45:37,750 --> 00:45:41,330
I knew the Sorcerer King was amazing, but this is unreal!
686
00:46:06,920 --> 00:46:08,040
This is it.
687
00:46:09,460 --> 00:46:12,320
I sense an overwhelming presence of fear in death.
688
00:46:20,220 --> 00:46:21,420
They're orcs!
689
00:46:25,240 --> 00:46:26,440
You're an undead.
690
00:46:26,720 --> 00:46:27,620
What do you want?
691
00:46:28,240 --> 00:46:28,640
Nothing.
692
00:46:29,060 --> 00:46:30,840
I have simply come to set you free.
693
00:46:30,840 --> 00:46:32,280
Wait, your majesty!
694
00:46:32,819 --> 00:46:34,020
They're demi-humans, aren't they?
695
00:46:34,079 --> 00:46:36,319
So these orcs must be minions of Yaldabaoth!
696
00:46:36,800 --> 00:46:38,040
Really, Miss Boraha?
697
00:46:38,640 --> 00:46:40,040
Surely you don't believe that.
698
00:46:40,359 --> 00:46:41,500
Take a closer look.
699
00:46:43,000 --> 00:46:46,560
We have not attacked any human country, I can assure you.
700
00:46:47,020 --> 00:46:48,040
What's your name?
701
00:46:48,280 --> 00:46:50,420
I am Deel of the Ganzu tribe.
702
00:46:50,960 --> 00:46:52,079
Servant to no one.
703
00:46:52,560 --> 00:46:57,620
If you are not at war like the rest of the demi-humans, is that why you were imprisoned here?
704
00:46:58,200 --> 00:47:03,020
Not all of the demi-human tribes in the Abilion Hills submitted to the demon willingly.
705
00:47:04,160 --> 00:47:06,420
Many were forced into submission, you could say.
706
00:47:07,260 --> 00:47:12,800
We orcs resisted to the end, as punishment Yaldabaoth brought us to this wretched place.
707
00:47:13,540 --> 00:47:14,420
What does that mean?
708
00:47:14,940 --> 00:47:15,760
What did he do?
709
00:47:19,660 --> 00:47:21,960
Honestly, dare I even imagine?
710
00:47:23,920 --> 00:47:26,700
It would seem I asked an insensitive question.
711
00:47:27,760 --> 00:47:29,960
I will not demand that you join my army.
712
00:47:30,500 --> 00:47:32,300
I will free you to go where you please.
713
00:47:32,780 --> 00:47:34,240
But do you have somewhere in mind?
714
00:47:34,940 --> 00:47:39,200
We'll find the rest of our tribe, then go someplace that Yaldabaoth can't reach.
715
00:47:39,680 --> 00:47:41,720
In that case, you should come to my kingdom.
716
00:47:42,140 --> 00:47:42,860
We refuse!
717
00:47:43,300 --> 00:47:45,340
Undead are the enemy of all living things.
718
00:47:45,500 --> 00:47:46,540
We wouldn't be safe.
719
00:47:46,600 --> 00:47:49,760
No, I assure you, there's nothing terrifying about my country.
720
00:47:49,760 --> 00:47:50,720
He's telling the truth!
721
00:47:51,220 --> 00:47:54,580
He may be undead, but he is kind to the living and protects all his subjects.
722
00:47:54,900 --> 00:47:57,480
He loves his children and treats demi-humans equally.
723
00:47:57,720 --> 00:48:00,060
He's truly— Miss Braha, that's enough!
724
00:48:00,300 --> 00:48:01,140
But your majesty!
725
00:48:02,000 --> 00:48:08,620
You may not believe us, but I swear on my honor as Arinsul Gond that you would never be treated like this under my rule.
726
00:48:09,180 --> 00:48:10,360
My subjects are my treasures.
727
00:48:10,960 --> 00:48:12,120
They must not be harmed.
728
00:48:12,800 --> 00:48:15,060
However, I will not force you to submit to me.
729
00:48:15,560 --> 00:48:18,240
I can teleport you to your village, if that's what you want.
730
00:48:18,240 --> 00:48:19,740
We're strangers.
731
00:48:20,140 --> 00:48:21,520
Why are you being so generous?
732
00:48:22,080 --> 00:48:23,560
I will defeat Yaldabaoth.
733
00:48:23,800 --> 00:48:25,500
To do so, I must weaken him.
734
00:48:26,140 --> 00:48:28,700
Spreading word of my kindness will undermine his influence.
735
00:48:30,040 --> 00:48:35,340
If he rules over others with fear, as you said, there may be demi-humans who wish to betray him.
736
00:48:35,900 --> 00:48:36,900
I understand.
737
00:48:37,240 --> 00:48:38,520
Then I wish you luck.
738
00:48:39,740 --> 00:48:43,100
Miss Braha, stand outside for a moment, please.
739
00:48:44,360 --> 00:48:45,080
All right.
740
00:48:48,520 --> 00:48:53,520
To his majesty, humans and demi-humans are both worth protecting equally.
741
00:48:54,100 --> 00:48:56,260
This is the meaning of true kindness.
742
00:49:04,770 --> 00:49:05,970
Pardon the wait.
743
00:49:08,570 --> 00:49:11,270
Your majesty, so this is where you've been.
744
00:49:11,850 --> 00:49:12,870
Has something happened?
745
00:49:13,630 --> 00:49:14,190
Don't worry.
746
00:49:14,390 --> 00:49:15,330
Good news this time.
747
00:49:15,810 --> 00:49:19,150
We found Sacred Princess Kalka's elder brother, here in the city.
748
00:49:25,720 --> 00:49:29,900
Prince Kaspond, this is the man who has been aiding our kingdom and liberated the city.
749
00:49:30,320 --> 00:49:32,980
He is known as the Sorcerer King, Ainz Ul Gon.
750
00:49:36,660 --> 00:49:38,620
It is truly a pleasure to meet you.
751
00:49:38,980 --> 00:49:40,380
Welcome, Sorcerer King.
752
00:49:40,940 --> 00:49:43,460
It's a pleasure to meet you as well, Prince Kaspond.
753
00:49:43,740 --> 00:49:45,140
I'm glad you're safe.
754
00:49:45,400 --> 00:49:47,700
I apologize for meeting you in such a terrible state.
755
00:49:48,140 --> 00:49:50,720
A noble's elegance isn't a matter of appearance.
756
00:49:55,848 --> 00:49:59,560
Thanks to your generous aid, I was set free from those demons.
757
00:50:00,720 --> 00:50:05,060
I would like to sincerely thank you for the charity that you have shown to me and my people.
758
00:50:10,300 --> 00:50:13,140
I trust that the Sorcerer King is gone for the night.
759
00:50:13,480 --> 00:50:15,200
Yes, we have prepared a room for him.
760
00:50:15,380 --> 00:50:16,620
He doesn't know that we're meeting.
761
00:50:17,500 --> 00:50:18,140
Good then.
762
00:50:18,460 --> 00:50:19,840
Let us discuss our future.
763
00:50:22,420 --> 00:50:24,640
First of all, the Sacred Princess.
764
00:50:25,560 --> 00:50:28,340
I hear that my little sister Kalka is currently missing.
765
00:50:28,780 --> 00:50:30,320
Have the demi-humans taken her?
766
00:50:31,000 --> 00:50:36,260
We have suggested such a possibility to the Sorcerer King, but she is most likely dead.
767
00:50:36,420 --> 00:50:38,240
We have seen no evidence of that yet.
768
00:50:38,560 --> 00:50:42,760
Even if that's the case, we should be able to resurrect her as long as we can find her body.
769
00:50:43,620 --> 00:50:47,260
My sister Kellert is alive out there somewhere, and I know she could do it.
770
00:50:47,340 --> 00:50:49,040
We should continue searching for her as well.
771
00:50:49,040 --> 00:50:52,060
I agree that recovering Kalka should be a priority.
772
00:50:53,060 --> 00:50:56,080
So, to that end, I will make this city our base.
773
00:50:56,340 --> 00:50:59,080
From here, we'll wage war against Jaldabaoth's army.
774
00:51:00,700 --> 00:51:01,940
That's far too reckless.
775
00:51:02,380 --> 00:51:06,880
We may have high walls, but if the enemy surrounds us, it'll be over when we run out of food.
776
00:51:07,060 --> 00:51:09,140
You don't plan to go to the Southern Territory?
777
00:51:09,640 --> 00:51:11,140
I'll send a messenger instead.
778
00:51:11,780 --> 00:51:14,200
In truth, those nobles won't help us much.
779
00:51:14,200 --> 00:51:19,180
They all want the Sacred Seat, which means they're hoping for news of my sister's death.
780
00:51:19,800 --> 00:51:23,300
Regardless of our circumstances, I cannot beg people like that for help.
781
00:51:24,680 --> 00:51:28,440
And as for the Sorcerer King, he's here to fight Jaldabaoth.
782
00:51:28,640 --> 00:51:32,060
Once he acquires his demon maids, he will leave the kingdom, correct?
783
00:51:32,580 --> 00:51:34,980
But that would create a problem for us.
784
00:51:35,300 --> 00:51:40,080
Even if their leader is killed, there are plenty of demi-humans we need His Majesty to call.
785
00:51:40,220 --> 00:51:43,620
I know, sir, but that's not the arrangement we agreed upon, unfortunately.
786
00:51:43,620 --> 00:51:46,580
It would be easy for him to thin their numbers with his magic.
787
00:51:46,740 --> 00:51:50,360
And the more demi-humans he kills, the less our innocent citizens die.
788
00:51:51,020 --> 00:51:53,240
Tell me, which would you rather choose?
789
00:51:53,440 --> 00:51:57,820
An agreement that you made with an undead, or the lives of our kingdom's people?
790
00:51:58,400 --> 00:52:00,500
The lives of our citizens, obviously!
791
00:52:02,280 --> 00:52:04,260
I'm so happy you see it my way.
792
00:52:05,760 --> 00:52:10,240
We know what he's capable of, so let's see if we can put the Sorcerer King to work.
793
00:52:20,250 --> 00:52:21,350
Enemy attack!
794
00:52:23,750 --> 00:52:24,870
Enemy attack!
795
00:52:35,320 --> 00:52:37,020
Quite the force they've brought.
796
00:52:38,220 --> 00:52:40,300
We have about 10,000 soldiers.
797
00:52:40,800 --> 00:52:42,660
The enemy must have four times that.
798
00:52:42,940 --> 00:52:48,380
Our only hope for victory will be surviving till assistance comes from the south, unless we can make the enemy retreat.
799
00:52:49,220 --> 00:52:51,360
Grand Master, so this is where you've been.
800
00:52:51,360 --> 00:52:53,340
Oh, it's you.
801
00:52:53,760 --> 00:52:55,020
Excellent timing, Gustav.
802
00:52:55,160 --> 00:52:56,760
I'd like to get your take on this, too.
803
00:52:57,440 --> 00:53:00,660
I'd love to discuss my ideas, assuming I could come up with any.
804
00:53:01,260 --> 00:53:04,060
But there's a small complication we need to deal with first.
805
00:53:04,200 --> 00:53:04,800
What is it?
806
00:53:05,280 --> 00:53:06,700
The citizens are troubled.
807
00:53:07,180 --> 00:53:12,160
They're worried about the upcoming battle, and they keep asking if the Sorcerer King will be lending his aid.
808
00:53:12,460 --> 00:53:13,760
You know what he told us.
809
00:53:13,840 --> 00:53:17,620
If he doesn't conserve his magic power, he won't be able to defeat Yaldabaoth.
810
00:53:17,740 --> 00:53:18,600
That's the deal.
811
00:53:19,040 --> 00:53:21,960
So until the Demon Lord shows up, he won't lift a finger.
812
00:53:22,220 --> 00:53:25,240
The issue is that many people saw him when he recaptured the city.
813
00:53:25,640 --> 00:53:30,160
They know he has abilities that far exceed the Paladin's, so they're looking to him for protection.
814
00:53:30,720 --> 00:53:35,480
If the citizens find out that their hero won't be standing with us, I fear that their morale will plummet.
815
00:53:35,580 --> 00:53:36,560
He's their hero?
816
00:53:36,820 --> 00:53:38,220
You're talking about an undead!
817
00:53:38,300 --> 00:53:39,700
That doesn't matter to them!
818
00:53:40,080 --> 00:53:43,380
And besides, better they think of him as a hero than a ruler.
819
00:53:43,840 --> 00:53:45,980
What if they want him as Sacred King?
820
00:53:45,980 --> 00:53:48,140
We still have a Sacred Princess, okay?
821
00:53:49,080 --> 00:53:50,140
She can't be dead.
822
00:53:50,400 --> 00:53:53,420
The enemy must be holding her hostage somewhere to keep an upper hand.
823
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Yes, my apologies.
824
00:53:55,660 --> 00:53:57,220
But it is a real concern.
825
00:53:57,500 --> 00:54:00,080
I fear the seat of the Sacred Princess may be at risk.
826
00:54:00,360 --> 00:54:02,160
Princess Kalka is a beloved ruler!
827
00:54:02,460 --> 00:54:04,040
Do you think his concerns are valid?
828
00:54:04,280 --> 00:54:08,800
Well, since we're Paladins, of course we don't consider the Sorcerer King to be a hero.
829
00:54:09,200 --> 00:54:13,960
But I do get the impression around town that the citizens are starting to think of him that way.
830
00:54:13,960 --> 00:54:17,280
He exhibited so much power, I can hardly blame them.
831
00:54:17,820 --> 00:54:18,860
Just what are you saying?
832
00:54:19,380 --> 00:54:22,520
Do you think it was a mistake to bring the Sorcerer King here, Gustaf?
833
00:54:22,640 --> 00:54:23,960
No, I wouldn't say that.
834
00:54:24,580 --> 00:54:26,960
It was the best decision you could have made at the time.
835
00:54:27,860 --> 00:54:28,660
All right.
836
00:54:29,040 --> 00:54:30,400
Then what would you do now?
837
00:54:32,060 --> 00:54:36,060
Although the odds are not in our favor, we must drive off the enemy on our own.
838
00:54:36,660 --> 00:54:40,600
If we don't, the fighting may not end even if Yaldabaoth dies.
839
00:54:41,000 --> 00:54:43,120
We must protect our own kingdom.
840
00:54:50,280 --> 00:54:51,400
Still, we wait.
841
00:54:52,840 --> 00:54:55,200
We've been sitting here for three days.
842
00:54:56,900 --> 00:54:59,560
I heard that city was held by Grand King Buster.
843
00:54:59,740 --> 00:55:00,620
Is that the issue?
844
00:55:01,400 --> 00:55:03,820
Are you afraid of the enemy who killed him?
845
00:55:04,020 --> 00:55:06,100
They must be quite formidable indeed.
846
00:55:06,840 --> 00:55:09,600
Servija, no need for you to get so worked up.
847
00:55:09,680 --> 00:55:11,020
You're such a child.
848
00:55:11,200 --> 00:55:13,740
Why not learn a bit of patience before you mouth off?
849
00:55:14,060 --> 00:55:16,600
If we wait much longer, you'll die of old age.
850
00:55:18,760 --> 00:55:20,680
That's enough from the both of you.
851
00:55:22,720 --> 00:55:24,680
We can't have any dissent in our ranks.
852
00:55:24,960 --> 00:55:28,120
I would have to report the matter to Lord Yaldabaoth if we did.
853
00:55:29,300 --> 00:55:32,880
As for the reason why we haven't attacked yet...
854
00:55:32,880 --> 00:55:39,000
Lord Yaldabaoth ordered us to move our forces into place, but to pause a few days so that the humans could watch us.
855
00:55:39,560 --> 00:55:42,100
He wanted their fear to fester and grow.
856
00:55:42,400 --> 00:55:43,560
I can't complain.
857
00:55:43,820 --> 00:55:44,800
That's quite clever.
858
00:55:44,800 --> 00:55:48,620
Now keep in mind, he didn't designate an exact amount of time.
859
00:55:49,100 --> 00:55:51,200
So I say we attack the day after tomorrow.
860
00:55:51,960 --> 00:55:53,560
There was one additional order.
861
00:55:53,820 --> 00:55:55,080
He said it's very important.
862
00:55:55,740 --> 00:55:59,600
We need to leave a few humans alive and allow them to escape from the city.
863
00:56:00,200 --> 00:56:00,940
Very well.
864
00:56:01,640 --> 00:56:04,500
And that means we can massacre the rest of them, yes?
865
00:56:04,800 --> 00:56:06,160
If you so please.
866
00:56:06,680 --> 00:56:10,400
Now, spend the next two days replenishing your strength.
867
00:56:21,890 --> 00:56:23,530
Squire Neah Baraha here.
868
00:56:24,150 --> 00:56:25,170
You may enter.
869
00:56:31,040 --> 00:56:36,420
Your Majesty, I've been informed I'm to be deployed to the front lines as a member of the Sacred Paladin Order.
870
00:56:38,820 --> 00:56:42,000
Therefore, I will be unable to continue my duty as your attendant.
871
00:56:42,460 --> 00:56:44,960
I wanted to offer an apology before I set off.
872
00:56:45,720 --> 00:56:48,380
I have used my magic several times already.
873
00:56:49,020 --> 00:56:51,700
Yaldabaoth may be aiming to whittle it away with his forces.
874
00:56:51,700 --> 00:56:56,220
If he does not appear in this battle, do not expect me to come to your aid.
875
00:56:56,960 --> 00:56:58,040
Yes, I understand.
876
00:56:58,940 --> 00:57:05,240
Even so, it is my duty as part of this kingdom to protect as many innocent people as I possibly can.
877
00:57:05,800 --> 00:57:10,220
Those in pain and those who cannot protect themselves must be cared for.
878
00:57:14,340 --> 00:57:16,780
I like that look in your eyes.
879
00:57:19,260 --> 00:57:23,460
And so, Squire Baraha, I will lend you a few items.
880
00:57:26,800 --> 00:57:27,280
What?
881
00:57:27,460 --> 00:57:28,220
No, wait!
882
00:57:28,880 --> 00:57:30,460
You've already lent me this bow!
883
00:57:30,640 --> 00:57:33,740
I wondered if it was even appropriate for me to use it in this battle.
884
00:57:33,880 --> 00:57:36,460
I only accepted it so I could better serve you.
885
00:57:36,660 --> 00:57:40,260
This is the armor of the demihuman king I defeated a few days ago.
886
00:57:40,740 --> 00:57:42,420
I'm certain it will keep you safe.
887
00:57:43,200 --> 00:57:45,660
And this is known as a visor mirror shade.
888
00:57:45,660 --> 00:57:48,680
It helps to keep your vision clear, but it's also— Your Majesty!
889
00:57:49,540 --> 00:57:53,780
I appreciate it, but I can't possibly borrow all these!
890
00:57:54,560 --> 00:57:55,880
Then why not?
891
00:57:58,640 --> 00:58:00,960
How about a promise in exchange?
892
00:58:01,600 --> 00:58:05,200
When they're no longer needed, you must come and return them to me.
893
00:58:14,320 --> 00:58:16,340
Thank you very much.
894
00:58:16,880 --> 00:58:21,560
I hope I—I mean, I'll definitely survive and return these.
895
00:58:35,780 --> 00:58:36,560
It's over!
896
00:58:36,800 --> 00:58:38,660
There's no way we can win against that!
897
00:58:39,620 --> 00:58:44,460
If the Sorcerer King came and thinned their numbers, maybe we could— His Majesty isn't coming.
898
00:58:44,760 --> 00:58:46,640
He will not be taking part in this battle.
899
00:58:47,580 --> 00:58:50,020
Wait, aren't you the Sorcerer King's attendant?
900
00:58:50,400 --> 00:58:52,300
Or, I mean, you were, at least.
901
00:58:52,920 --> 00:58:54,260
Yes, that's me.
902
00:58:54,500 --> 00:58:56,760
Then do you know why he won't help us?
903
00:58:57,520 --> 00:59:00,920
His majesty needs to conserve his magic power for the fight against Yaldabaoth.
904
00:59:01,220 --> 00:59:03,200
He's the only one who can kill that demon.
905
00:59:03,840 --> 00:59:04,380
That's all.
906
00:59:04,760 --> 00:59:06,780
So we must make do on our own today.
907
00:59:07,960 --> 00:59:09,080
We're outnumbered.
908
00:59:09,360 --> 00:59:10,860
He'll tear right through us.
909
00:59:11,260 --> 00:59:12,840
Are you ordering us to die?
910
00:59:16,240 --> 00:59:17,360
What do you mean?
911
00:59:18,100 --> 00:59:20,020
This is our kingdom to protect.
912
00:59:22,040 --> 00:59:24,200
In the end, this is on our shoulders.
913
00:59:24,620 --> 00:59:25,600
It's our duty.
914
00:59:26,240 --> 00:59:27,480
And the Sorcerer King?
915
00:59:27,620 --> 00:59:29,200
He's not even from this place.
916
00:59:29,540 --> 00:59:30,840
He's been generous enough.
917
00:59:30,940 --> 00:59:34,120
We can't use our weakness as an excuse to rely on him.
918
00:59:35,460 --> 00:59:37,720
It's our kingdom and our war.
919
00:59:38,180 --> 00:59:40,220
It's our people that we must protect.
920
00:59:41,000 --> 00:59:44,120
So I'll fight because that is justice.
921
00:59:45,680 --> 00:59:47,480
The demi-humans are strong.
922
00:59:47,680 --> 00:59:48,900
We're not even knights.
923
00:59:49,140 --> 00:59:50,360
We don't stand a chance.
924
00:59:53,720 --> 00:59:58,960
But that doesn't change the fact that someone has to protect my wife and child.
925
00:59:59,960 --> 01:00:00,360
Huh?
926
01:00:01,239 --> 01:00:02,240
So I'll fight.
927
01:00:03,060 --> 01:00:03,880
I have to.
928
01:00:05,000 --> 01:00:05,800
Good.
929
01:00:06,280 --> 01:00:07,940
And I'll fight with you.
930
01:00:29,540 --> 01:00:30,720
Don't be afraid.
931
01:00:31,240 --> 01:00:33,100
Under divine flag!
932
01:00:39,460 --> 01:00:41,860
The enemy's arrows won't rain down forever.
933
01:00:42,300 --> 01:00:43,040
Stay strong!
934
01:01:23,800 --> 01:01:25,920
Even with this, they're still too far away.
935
01:01:27,200 --> 01:01:27,960
It's coming!
936
01:01:28,200 --> 01:01:28,720
Pull back!
937
01:01:28,880 --> 01:01:29,220
Hurry!
938
01:02:13,810 --> 01:02:15,150
We have to fight!
939
01:02:15,410 --> 01:02:16,730
If you have a bow, then shoot!
940
01:02:16,870 --> 01:02:18,710
And if you don't, then throw rocks!
941
01:02:18,890 --> 01:02:20,350
We just aren't strong enough.
942
01:02:21,190 --> 01:02:25,070
I know it hurts, but we don't have the power to save those children!
943
01:02:30,490 --> 01:02:31,010
Ugh!
944
01:02:31,750 --> 01:02:32,950
Stop holding back!
945
01:02:33,050 --> 01:02:34,550
Attack them while you still can!
946
01:02:34,790 --> 01:02:36,290
We can't protect those children!
947
01:02:36,430 --> 01:02:37,110
She's right!
948
01:02:37,630 --> 01:02:38,850
I know you.
949
01:02:39,030 --> 01:02:43,470
If they get past those walls, the women and children here will suffer a fate worse than death!
950
01:02:43,650 --> 01:02:45,930
You have to do it for your families!
951
01:02:46,250 --> 01:02:47,590
We've got no choice!
952
01:02:47,810 --> 01:02:48,070
Attack!
953
01:02:48,670 --> 01:02:50,050
Bring more stones!
954
01:03:09,090 --> 01:03:10,830
Oh, no!
955
01:03:15,250 --> 01:03:16,170
I'm okay.
956
01:03:17,050 --> 01:03:18,490
This must be his power!
957
01:03:19,810 --> 01:03:21,990
Tell the priest we need support, Magik!
958
01:03:24,010 --> 01:03:26,490
Stab them with your spears while they're climbing up!
959
01:03:41,300 --> 01:03:42,540
Ready shields!
960
01:03:42,800 --> 01:03:44,020
First line, drop them!
961
01:03:44,540 --> 01:03:45,240
Let's go!
962
01:03:47,300 --> 01:03:49,200
Second line, into position!
963
01:03:51,000 --> 01:03:53,220
Third line, spears forward!
964
01:03:54,380 --> 01:03:56,180
Fourth line, it's your turn!
965
01:03:56,460 --> 01:03:57,920
Spears forward now!
966
01:04:00,440 --> 01:04:03,640
Paladins, protect against fear before we face the enemy!
967
01:04:04,200 --> 01:04:05,800
Under divine flag!
968
01:04:07,700 --> 01:04:08,780
This is it.
969
01:04:09,140 --> 01:04:10,200
All forces ready.
970
01:04:11,240 --> 01:04:12,860
Open the gates!
971
01:04:17,060 --> 01:04:19,400
You're not worth the dirt you stand on!
972
01:04:19,580 --> 01:04:23,840
Your insect-ridden hides are so filthy, they're not even suited to wipe my ass!
973
01:04:27,760 --> 01:04:29,300
Spears, pull!
974
01:04:30,600 --> 01:04:32,200
Spears, stab!
975
01:04:33,140 --> 01:04:35,200
Now, firebomb!
976
01:05:09,150 --> 01:05:12,270
I can't fight three of their generals at the same time.
977
01:05:14,270 --> 01:05:15,230
Paladin Sabicus!
978
01:05:15,550 --> 01:05:16,490
Paladin Esteban!
979
01:05:16,990 --> 01:05:17,650
Yes, ma'am!
980
01:05:18,990 --> 01:05:19,930
They're strong.
981
01:05:20,310 --> 01:05:22,390
I need you to hold two of them back for now.
982
01:05:22,590 --> 01:05:24,470
In the meantime, I'll kill the third one.
983
01:05:24,750 --> 01:05:25,550
Leave it to us!
984
01:05:25,930 --> 01:05:27,650
I'll fight to my last breath!
985
01:05:28,070 --> 01:05:30,790
I'm fine facing all of you at once, if you prefer.
986
01:05:31,530 --> 01:05:34,970
Do you think I would deny myself the pleasure of sending you to hell?
987
01:05:35,110 --> 01:05:36,110
Not on my life!
988
01:05:36,110 --> 01:05:37,170
Ha ha ha ha!
989
01:05:37,630 --> 01:05:39,890
She's a fight you own just like you, Savita.
990
01:05:40,250 --> 01:05:43,010
We'll let her give you that fight you're so hungry for.
991
01:05:44,850 --> 01:05:45,790
Impressive, human.
992
01:05:46,030 --> 01:05:47,490
That's a fine sword you've got.
993
01:05:48,010 --> 01:05:50,130
Tell me your name before you die.
994
01:05:50,750 --> 01:05:52,630
I'm Remedios Custodio.
995
01:05:53,710 --> 01:05:54,930
Well, how fortunate!
996
01:05:55,350 --> 01:05:58,110
You're hailed as the strongest paladin in the whole kingdom, aren't you?
997
01:05:58,390 --> 01:05:59,230
Ha ha ha ha!
998
01:05:59,570 --> 01:06:01,790
All that I seek is glory.
999
01:06:02,270 --> 01:06:03,790
I'm Vidur Rahandala.
1000
01:06:04,270 --> 01:06:05,850
I'll take your head, human.
1001
01:06:06,250 --> 01:06:09,590
After doing so, I will inherit the title of Demon Claw at long last!
1002
01:06:09,610 --> 01:06:11,270
That's enough out of you!
1003
01:06:20,870 --> 01:06:22,270
Strong strike!
1004
01:06:22,830 --> 01:06:23,510
Fortress!
1005
01:06:25,790 --> 01:06:27,030
Power claw!
1006
01:06:27,410 --> 01:06:28,950
Strong strike again!
1007
01:06:31,810 --> 01:06:33,090
Ha ha ha ha!
1008
01:06:33,490 --> 01:06:34,670
Mine's already dead.
1009
01:06:34,810 --> 01:06:35,190
Oh no.
1010
01:06:36,570 --> 01:06:38,470
Mine didn't put up much of a fight.
1011
01:06:38,690 --> 01:06:40,570
Who's the slow one now, boy?
1012
01:06:40,810 --> 01:06:42,270
Shall I lend a hand?
1013
01:06:42,570 --> 01:06:43,790
I'm here for glory.
1014
01:06:44,050 --> 01:06:45,430
Why would I want help?
1015
01:06:45,670 --> 01:06:48,590
It would seem we're free to do as we please, Madam Nosrae.
1016
01:06:48,730 --> 01:06:52,410
Perhaps we should break through that line of shields and head further into the city.
1017
01:06:52,410 --> 01:06:53,510
Like hell you will!
1018
01:06:54,790 --> 01:06:56,070
Not so fast!
1019
01:06:56,490 --> 01:06:58,690
How dare you take a back on our duel!
1020
01:07:00,870 --> 01:07:01,850
Hold shield!
1021
01:07:02,090 --> 01:07:03,030
Maintain your position!
1022
01:07:04,850 --> 01:07:07,350
I only get one of these, but here goes!
1023
01:07:09,750 --> 01:07:11,750
Extreme holy strike!
1024
01:07:12,190 --> 01:07:12,490
Ahhhhh!
1025
01:07:18,050 --> 01:07:19,730
What the hell?
1026
01:07:20,050 --> 01:07:21,170
Why didn't it work?
1027
01:07:22,250 --> 01:07:25,990
That certainly looked impressive, but it hardly stung at all.
1028
01:07:26,470 --> 01:07:27,790
Was it just to frighten me?
1029
01:07:28,750 --> 01:07:31,610
My holy light strikes down evil without fail.
1030
01:07:31,950 --> 01:07:36,789
After all that suffering you put us through, after starting this damned war, you're still not evil?!
1031
01:07:37,950 --> 01:07:41,130
If it's any consolation, it did look nice.
1032
01:07:41,490 --> 01:07:42,950
Why, it nearly blinded me.
1033
01:07:44,370 --> 01:07:45,610
Fine work, human.
1034
01:07:46,670 --> 01:07:50,530
Now they'll tell tales of how I survived your greatest attack without flinching.
1035
01:07:51,030 --> 01:07:54,450
Since you've played your part so well, if you surrender, I'll kill you quickly.
1036
01:07:54,730 --> 01:08:02,570
You have your fun, Ser Petyr, but we can't all afford to waste our time on one woman, so we're going to continue conquering the city without you.
1037
01:08:04,850 --> 01:08:07,610
You protect the militia, I'll fight alone.
1038
01:08:07,710 --> 01:08:11,070
These are my people, and I have swore to keep them safe.
1039
01:08:12,190 --> 01:08:14,550
Pay her no mind, Madame Nosferne.
1040
01:08:14,790 --> 01:08:18,570
I believe you have just the spell to clean up those weaklings behind her.
1041
01:08:18,950 --> 01:08:19,990
Indeed I do.
1042
01:08:24,950 --> 01:08:26,150
Showdown declaration!
1043
01:08:28,370 --> 01:08:29,830
I can't move.
1044
01:08:29,830 --> 01:08:32,010
As long as you fight me, you'll be fine.
1045
01:08:32,170 --> 01:08:33,850
You will give me my due.
1046
01:08:36,030 --> 01:08:36,630
Fireball!
1047
01:08:40,710 --> 01:08:42,110
Wall of Skeleton!
1048
01:08:47,750 --> 01:08:50,370
I believe there's a lesson to be learned here.
1049
01:08:50,630 --> 01:08:53,670
But three generals against one just isn't very sporting.
1050
01:08:53,990 --> 01:08:55,810
Who is that, an undead?
1051
01:08:56,250 --> 01:08:57,510
So it would appear.
1052
01:08:57,510 --> 01:09:00,890
My, I believe that's an elder lich.
1053
01:09:00,990 --> 01:09:02,010
The Sorcerer King!
1054
01:09:02,210 --> 01:09:03,090
He'll save us!
1055
01:09:03,130 --> 01:09:04,650
Your Majesty, please!
1056
01:09:04,770 --> 01:09:06,430
We're going to die!
1057
01:09:08,370 --> 01:09:10,350
What do you think you're doing here?
1058
01:09:11,210 --> 01:09:14,030
I believe that should be rather obvious.
1059
01:09:19,090 --> 01:09:21,370
I came to save your lives.
1060
01:09:21,930 --> 01:09:22,930
Is that so?
1061
01:09:23,270 --> 01:09:24,550
Then I'll leave this to you.
1062
01:09:25,430 --> 01:09:27,910
The Sorcerer King will handle the front line!
1063
01:09:28,370 --> 01:09:31,490
We will act as reinforcements for whoever needs assistance.
1064
01:09:32,290 --> 01:09:34,050
All soldiers, follow after me!
1065
01:09:39,270 --> 01:09:42,910
Never in my life have I been treated with such blatant disrespect.
1066
01:09:43,850 --> 01:09:48,770
I thought it would be useful to have the Grandmaster of the Paladins owe me a favor, but she's so rude!
1067
01:09:49,090 --> 01:09:50,850
She doesn't appreciate me at all!
1068
01:09:50,850 --> 01:09:53,850
Why would an undead come to the rescue of humans?
1069
01:09:54,470 --> 01:09:56,910
Are you being controlled by a necromancer, perhaps?
1070
01:09:57,310 --> 01:10:00,310
That woman doesn't hold you in very high regard, does she?
1071
01:10:01,070 --> 01:10:02,670
She left you here to die!
1072
01:10:02,950 --> 01:10:03,430
Silence!
1073
01:10:09,590 --> 01:10:10,790
What did you do?
1074
01:10:10,870 --> 01:10:12,950
I demanded silence, if I recall.
1075
01:10:17,850 --> 01:10:18,930
What did he...
1076
01:10:23,280 --> 01:10:24,280
I miscalculated.
1077
01:10:26,380 --> 01:10:28,260
Kill the demihumans!
1078
01:10:39,580 --> 01:10:44,620
If I'd known it would turn out this way, I would have focused my efforts on Miss Baraha instead.
1079
01:10:57,740 --> 01:11:02,860
Heed my words, for I am Jar-Jar, and I am taking their commander's head!
1080
01:11:06,080 --> 01:11:09,500
Naya Baraha has slain Jar-Jar of the Lagoon!
1081
01:11:16,980 --> 01:11:19,420
Be careful when approaching that human girl.
1082
01:11:20,740 --> 01:11:22,940
She's wearing the Grand King's armor!
1083
01:11:23,360 --> 01:11:25,320
So was she the one who killed Buster?
1084
01:11:27,900 --> 01:11:30,400
Her eyes have a wicked glare!
1085
01:11:35,300 --> 01:11:37,340
Looks like she's hungry for blood!
1086
01:11:37,640 --> 01:11:39,980
And that bow is brimming with power!
1087
01:11:46,680 --> 01:11:48,180
The Mad-Eye Archer!
1088
01:11:48,880 --> 01:11:49,880
Who is she?
1089
01:11:51,200 --> 01:11:53,220
Miss Baraha, this area is done for.
1090
01:11:53,340 --> 01:11:54,000
Please escape.
1091
01:11:54,540 --> 01:11:55,900
I can't do that!
1092
01:11:57,220 --> 01:11:59,340
I have to return this weapon.
1093
01:11:59,760 --> 01:12:05,080
But if I'm seen fleeing after receiving such a powerful gift, it will reflect poorly on His Majesty.
1094
01:12:05,960 --> 01:12:07,240
I must stand firm.
1095
01:12:08,060 --> 01:12:09,580
Like hell I'd run!
1096
01:12:23,160 --> 01:12:24,340
I'm scared.
1097
01:12:24,340 --> 01:12:25,900
She's faltering!
1098
01:12:26,240 --> 01:12:27,280
Finish her off!
1099
01:12:28,340 --> 01:12:30,120
Attack from all sides!
1100
01:12:33,340 --> 01:12:35,420
This is it...
1101
01:12:35,420 --> 01:12:37,420
I'm dead...
1102
01:12:38,320 --> 01:12:39,740
Dad...
1103
01:12:39,740 --> 01:12:40,360
Mom...
1104
01:12:41,740 --> 01:12:43,340
Your Majesty...
1105
01:12:55,190 --> 01:12:56,430
Mine.
1106
01:12:56,790 --> 01:12:58,130
That was a close one.
1107
01:12:59,990 --> 01:13:01,070
Your...
1108
01:13:01,070 --> 01:13:02,110
Majesty?
1109
01:13:04,510 --> 01:13:07,690
Miss Baraha, rest and let me help you.
1110
01:13:08,250 --> 01:13:09,390
You shouldn't move.
1111
01:13:12,690 --> 01:13:14,650
Why is it so quiet?
1112
01:13:22,780 --> 01:13:24,760
No, that's a waste, Your Majesty.
1113
01:13:25,240 --> 01:13:26,600
I'll be...
1114
01:13:26,600 --> 01:13:27,100
fine.
1115
01:13:28,960 --> 01:13:30,140
No, no.
1116
01:13:30,440 --> 01:13:33,040
I'll give you something to recover your fatigue as well.
1117
01:13:35,580 --> 01:13:37,720
Forgive me for not reaching you sooner.
1118
01:13:37,720 --> 01:13:41,060
Your Majesty, I'm worried about you.
1119
01:13:41,400 --> 01:13:43,020
What about fighting Yaldabaoth?
1120
01:13:43,580 --> 01:13:45,760
What if he attacks and your magic is spent?
1121
01:13:45,900 --> 01:13:46,740
You could die.
1122
01:13:47,300 --> 01:13:48,920
I will face that when the time comes.
1123
01:13:49,500 --> 01:13:51,200
In this case, I had no choice.
1124
01:13:51,580 --> 01:13:53,040
I had to save you.
1125
01:13:56,160 --> 01:13:57,520
I see now.
1126
01:13:57,860 --> 01:13:59,320
I'm finally sure.
1127
01:14:00,040 --> 01:14:01,120
About what?
1128
01:14:01,400 --> 01:14:03,020
About what justice means.
1129
01:14:03,120 --> 01:14:04,260
I had it right before.
1130
01:14:05,280 --> 01:14:08,000
It really was you, just like I thought.
1131
01:14:08,940 --> 01:14:11,300
I'm afraid you might be a bit delirious.
1132
01:14:12,260 --> 01:14:14,420
Justice takes strength and courage.
1133
01:14:14,600 --> 01:14:16,880
Because if you're too weak, you can't uphold it.
1134
01:14:17,260 --> 01:14:19,500
But that doesn't mean that might alone makes right.
1135
01:14:19,680 --> 01:14:22,000
It's what you do with that strength that makes it just.
1136
01:14:22,400 --> 01:14:23,420
Like helping others.
1137
01:14:23,840 --> 01:14:27,580
Using your power to protect the weak, even when it might bring harm to yourself.
1138
01:14:28,040 --> 01:14:28,820
Like you did.
1139
01:14:29,240 --> 01:14:31,460
That's why I say you are justice itself.
1140
01:14:34,260 --> 01:14:35,000
Your Majesty!
1141
01:14:36,380 --> 01:14:37,880
We're all so grateful.
1142
01:14:38,280 --> 01:14:41,440
Even though we're not your subjects, you came here and saved our lives.
1143
01:14:42,040 --> 01:14:43,360
It was a mere trifle.
1144
01:14:43,980 --> 01:14:46,360
But I do have a favor to ask.
1145
01:14:49,560 --> 01:14:54,940
If you would like to express your gratitude, take her to a safe place until the battle is won.
1146
01:14:57,560 --> 01:14:58,360
Thank you.
1147
01:14:58,360 --> 01:15:05,540
Nehobrah and everyone else in this kingdom, you may leave the rest to me.
1148
01:15:17,475 --> 01:15:19,440
Thank you, Your Majesty!
1149
01:15:19,840 --> 01:15:20,680
You're our hero!
1150
01:15:21,500 --> 01:15:23,600
Hooray for the Sorcerer King!
1151
01:15:36,140 --> 01:15:36,700
Hmph.
1152
01:15:53,450 --> 01:15:54,010
Incredible.
1153
01:15:54,570 --> 01:15:56,810
That's 40,000 demihumans wiped out.
1154
01:15:57,210 --> 01:15:59,770
This is a victory for the history books, my lord.
1155
01:16:00,069 --> 01:16:00,710
Don't you think?
1156
01:16:01,349 --> 01:16:04,770
It is a victory, but I would not call it ours to claim.
1157
01:16:05,430 --> 01:16:09,069
The Sorcerer King claimed the glory today, and he did it alone.
1158
01:16:09,310 --> 01:16:10,030
You're wrong!
1159
01:16:11,230 --> 01:16:13,310
All of us fought hard to save this city.
1160
01:16:13,650 --> 01:16:15,089
Some lost their lives.
1161
01:16:15,089 --> 01:16:17,950
That they did, and you were there on the front line.
1162
01:16:18,150 --> 01:16:19,450
You saw it firsthand.
1163
01:16:19,990 --> 01:16:23,650
Our paladins and our citizens fought and died for this land.
1164
01:16:24,050 --> 01:16:26,230
No victory would be possible without them.
1165
01:16:26,550 --> 01:16:27,890
That much I can accept.
1166
01:16:28,450 --> 01:16:33,250
But frankly, despite their efforts, we would have lost without the Sorcerer King's aid.
1167
01:16:33,430 --> 01:16:34,090
Am I wrong?
1168
01:16:35,650 --> 01:16:39,330
Let me remind you, he only joined us in the middle of the fight!
1169
01:16:39,630 --> 01:16:42,370
Think about all of the brave people who died before then!
1170
01:16:42,370 --> 01:16:45,470
Our citizens, our paladins, our priests!
1171
01:16:45,890 --> 01:16:49,370
You're saying they sacrificed everything for no reason?!
1172
01:16:50,470 --> 01:16:50,950
Grandmaster...
1173
01:16:50,950 --> 01:16:52,410
You saw what he was doing!
1174
01:16:52,750 --> 01:16:55,170
He was showing off just to get people on his side!
1175
01:16:55,650 --> 01:16:58,250
This war is nothing but a game to him, I swear.
1176
01:16:59,610 --> 01:17:00,550
Wait, that's it.
1177
01:17:01,570 --> 01:17:04,130
Yaldabaoth and the Sorcerer King must be working together.
1178
01:17:05,410 --> 01:17:06,630
Look at what happened.
1179
01:17:06,810 --> 01:17:09,330
He's the only one who really benefited from this fight.
1180
01:17:09,330 --> 01:17:10,710
It all makes sense now!
1181
01:17:11,010 --> 01:17:12,990
He weakens our kingdom, but still plays the hero.
1182
01:17:13,190 --> 01:17:14,650
Then in the end, he'll conquer us!
1183
01:17:14,730 --> 01:17:15,530
I'm sure of it!
1184
01:17:15,810 --> 01:17:19,050
Grandmaster Custodio, this has clearly taken a toll on you.
1185
01:17:19,350 --> 01:17:20,450
Go and rest for now.
1186
01:17:20,610 --> 01:17:21,570
I can't!
1187
01:17:21,650 --> 01:17:22,490
This is an order.
1188
01:17:30,300 --> 01:17:31,140
Get inside!
1189
01:17:31,280 --> 01:17:31,540
Hurry!
1190
01:17:31,540 --> 01:17:31,660
Hurry!
1191
01:17:46,730 --> 01:17:48,390
Yaldabaoth, come for us!
1192
01:17:48,790 --> 01:17:55,370
Forgive me if I'm interrupting your victory celebration, but I'm afraid the battle's not over yet.
1193
01:17:58,150 --> 01:17:59,830
Steal the sword!
1194
01:18:17,540 --> 01:18:18,860
Steal the sword!
1195
01:18:27,820 --> 01:18:28,460
Princess...
1196
01:18:29,860 --> 01:18:30,500
Coco...
1197
01:18:30,500 --> 01:18:35,960
My goodness, I suppose she wasn't a good weapon after all, falling apart like that.
1198
01:18:35,960 --> 01:18:42,500
Still, she would have remained in one piece at least if you hadn't rushed in swinging your sword like some kind of savage.
1199
01:18:49,900 --> 01:18:52,480
What a beautiful scream!
1200
01:19:01,210 --> 01:19:04,950
Now then, you must be the Great Sorcerer King.
1201
01:19:06,210 --> 01:19:07,430
Anzalgar, was it?
1202
01:19:07,830 --> 01:19:10,670
Or should I call you Your Majesty instead?
1203
01:19:11,290 --> 01:19:12,470
Do pardon me.
1204
01:19:12,910 --> 01:19:15,570
I'm a demon, but that's no excuse to be rude.
1205
01:19:16,070 --> 01:19:17,730
Let's dispense with the formalities.
1206
01:19:18,570 --> 01:19:22,870
I assume you've come here to kill me, so manners are hardly my priority at present.
1207
01:19:23,830 --> 01:19:25,530
Yes, I want you dead.
1208
01:19:25,710 --> 01:19:30,630
We could butcher each other's forces all day, but this won't be settled till the two of us meet in battle.
1209
01:19:30,630 --> 01:19:32,130
But I know you're strong.
1210
01:19:32,650 --> 01:19:33,830
Stronger even than Mormont.
1211
01:19:34,110 --> 01:19:39,330
Which is why I've constructed a plan to ensure my victory beyond all doubt.
1212
01:19:40,830 --> 01:19:42,670
The demon made their here too?
1213
01:19:44,790 --> 01:19:45,870
Well, well.
1214
01:19:46,010 --> 01:19:47,630
Your Majesty, do as you must.
1215
01:19:47,770 --> 01:19:49,010
Don't worry about us.
1216
01:19:51,410 --> 01:19:53,130
Consider it, you little human.
1217
01:19:53,730 --> 01:19:57,330
Don't worry, you'll get your slow and painful deaths once I kill your savior.
1218
01:19:59,430 --> 01:20:00,890
Say your goodbyes.
1219
01:20:00,990 --> 01:20:04,250
We shall wait for you at the Clock Tower in the center of the city.
1220
01:20:05,810 --> 01:20:09,330
I'm looking forward to this, Sorcerer King!
1221
01:20:10,310 --> 01:20:12,890
Prince Kasbond, I will buy you some time.
1222
01:20:13,570 --> 01:20:17,410
You should order any people near the center of the city to evacuate immediately.
1223
01:20:18,190 --> 01:20:19,110
I understand.
1224
01:20:19,630 --> 01:20:20,230
But wait!
1225
01:20:20,590 --> 01:20:24,170
You've already used so much magic to help us and you haven't rested at all!
1226
01:20:24,370 --> 01:20:25,870
Are you going to be able to win?
1227
01:20:25,870 --> 01:20:30,770
It certainly will be dangerous, but I fear I have no choice in the matter.
1228
01:20:31,610 --> 01:20:32,770
What do you mean?
1229
01:20:32,910 --> 01:20:34,870
The people of the Sorcerer Kingdom need you.
1230
01:20:34,950 --> 01:20:36,150
What if you die out there?
1231
01:20:37,070 --> 01:20:38,870
I made a promise as a king.
1232
01:20:39,730 --> 01:20:41,130
I must keep it.
1233
01:20:45,230 --> 01:20:51,090
Even if the circumstances aren't as I planned, the demon has come to me and so I will destroy him.
1234
01:20:51,570 --> 01:20:53,370
Then the mage will be mine!
1235
01:20:58,680 --> 01:20:59,220
Message.
1236
01:20:59,860 --> 01:21:02,540
Ponzo, have you noticed anyone in the area?
1237
01:21:03,400 --> 01:21:03,940
Pleiades?
1238
01:21:04,700 --> 01:21:06,820
Oh yes, I know they're here.
1239
01:21:08,240 --> 01:21:11,780
No signs of any players or world items this time either, huh?
1240
01:21:12,180 --> 01:21:14,840
Was what happened to Shaltier just a fluke or what?
1241
01:21:15,500 --> 01:21:17,060
Never hurts to be extra careful.
1242
01:21:17,660 --> 01:21:18,920
I'll figure it out someday.
1243
01:21:20,220 --> 01:21:21,580
Everything else is set.
1244
01:21:22,040 --> 01:21:25,400
Now all I have to do is follow Dimirja's plan, so it should be easy.
1245
01:21:25,400 --> 01:21:29,200
Even if I screw something up, I'll just say I did it to test him.
1246
01:21:30,560 --> 01:21:34,640
This wouldn't be an issue if Dimirja didn't somehow get the impression that I was a genius.
1247
01:21:35,100 --> 01:21:39,440
Half the instructions he gave me for this plan were just, go with the flow, I trust your judgment.
1248
01:21:40,620 --> 01:21:43,500
Hey now, Beto, keep hitting me with these completely insane ideas.
1249
01:21:43,880 --> 01:21:46,260
Whoever heard of a king going alone to aid another country?
1250
01:21:46,760 --> 01:21:48,040
I'm out of my depth here!
1251
01:21:48,440 --> 01:21:50,200
Think about these things for a sec!
1252
01:21:51,060 --> 01:21:52,940
Okay, you got this, dude.
1253
01:21:53,420 --> 01:21:54,500
Everything's fine.
1254
01:21:55,060 --> 01:21:57,540
Just clear this and it's smooth sailing.
1255
01:22:03,440 --> 01:22:05,700
This is just a plain old evil lord of wrath.
1256
01:22:06,220 --> 01:22:06,780
Level 84.
1257
01:22:07,620 --> 01:22:10,040
Only difference is that Dimirja summoned this one.
1258
01:22:10,880 --> 01:22:16,800
Despite the fire, it's a pure warrior-type monster, so that means powerful physical attacks and high HP.
1259
01:22:17,440 --> 01:22:19,620
I assume you've been informed of the plan?
1260
01:22:20,320 --> 01:22:22,100
Yes, of course, my lord.
1261
01:22:22,320 --> 01:22:24,020
Ready whenever you are.
1262
01:22:25,040 --> 01:22:25,840
All right.
1263
01:22:26,220 --> 01:22:31,860
Just to clarify, after the battle is won, you're going to summon your demon to attack the city?
1264
01:22:32,440 --> 01:22:33,800
That is correct, my lord.
1265
01:22:34,560 --> 01:22:37,200
In that case, I have two requests.
1266
01:22:37,900 --> 01:22:41,880
First, I'd like some support on a personal project that hasn't been going well.
1267
01:22:42,340 --> 01:22:43,180
Nothing too fancy.
1268
01:22:44,060 --> 01:22:51,420
And secondly, I cannot let my combat skills grow dull, so I want you to order your summoned demon to fight me seriously.
1269
01:22:52,280 --> 01:22:54,080
But, my lord...
1270
01:22:55,040 --> 01:22:56,080
We understand.
1271
01:22:56,420 --> 01:22:56,980
Albedo!
1272
01:22:57,340 --> 01:23:02,460
However, the evil lord of wrath will probably not be enough to satisfy someone of your prowess.
1273
01:23:03,100 --> 01:23:05,260
Why don't we have the demon maids join the battle as well?
1274
01:23:05,260 --> 01:23:06,200
Maximize magic!
1275
01:23:06,360 --> 01:23:06,800
Reality!
1276
01:23:07,480 --> 01:23:08,700
She's doing it too?
1277
01:23:10,400 --> 01:23:13,000
I fear I may accidentally kill the ladies.
1278
01:23:14,580 --> 01:23:17,820
Then we'll use greater doppelgangers to fight you in their stead.
1279
01:23:18,080 --> 01:23:21,000
Their performance won't disappoint, I assure you.
1280
01:23:21,980 --> 01:23:22,340
Hm?
1281
01:23:39,110 --> 01:23:41,270
Why am I so weak?
1282
01:23:45,581 --> 01:23:47,390
No, I said it myself.
1283
01:23:47,610 --> 01:23:48,750
Power isn't enough.
1284
01:23:48,930 --> 01:23:51,730
Even if I was as strong as a demon lord, it wouldn't matter.
1285
01:23:52,870 --> 01:23:54,750
But his majesty is different.
1286
01:23:55,170 --> 01:23:57,630
He's the only one who embodies justice.
1287
01:23:59,190 --> 01:24:00,370
Please, your majesty!
1288
01:24:00,910 --> 01:24:02,490
You must triumph!
1289
01:24:03,090 --> 01:24:03,950
You must!
1290
01:24:47,140 --> 01:24:51,020
Your sorcerer kin is dead by my hand!
1291
01:24:51,600 --> 01:24:52,440
You lied!
1292
01:24:52,440 --> 01:24:56,140
And I owe it all to you selfish humans.
1293
01:24:59,140 --> 01:25:04,120
If the sorcerer king had been in proper form, this victory surely would have eluded me.
1294
01:25:04,880 --> 01:25:09,380
But he used his magic power to help you worms again and again.
1295
01:25:10,400 --> 01:25:14,800
He was a fool of a king undone by his own misguided sense of kindness.
1296
01:25:16,420 --> 01:25:22,060
But as you can see, he's dealt me terrible blows, so I must depart and rest.
1297
01:25:22,320 --> 01:25:27,540
I will spare your lives for now, but I will return in time to strike you down.
1298
01:25:28,280 --> 01:25:31,200
Until then, let your despair grow thick.
1299
01:25:31,580 --> 01:25:32,740
I don't believe you!
1300
01:25:32,900 --> 01:25:34,460
You're nothing but a damn liar!
1301
01:25:34,700 --> 01:25:36,320
You think I trust the words of a demon?
1302
01:25:45,120 --> 01:25:45,640
Demon!
1303
01:25:45,640 --> 01:25:48,720
That bow of yours is truly a fine weapon.
1304
01:25:50,540 --> 01:25:53,880
It has been ages since I've seen such workmanship.
1305
01:25:54,420 --> 01:25:56,340
Why, you could have finished me off.
1306
01:25:56,800 --> 01:25:58,400
A true demon slayer, that.
1307
01:25:58,800 --> 01:26:00,220
Tell me more of this bow.
1308
01:26:00,440 --> 01:26:01,740
What is it made from?
1309
01:26:01,940 --> 01:26:02,680
Go to hell!
1310
01:26:02,680 --> 01:26:04,200
Hold on.
1311
01:26:04,720 --> 01:26:08,700
Could it have been made with room technology thought to have been long lost?
1312
01:26:09,660 --> 01:26:10,300
Enough!
1313
01:26:10,460 --> 01:26:12,260
I won't say another word to you!
1314
01:26:14,740 --> 01:26:17,700
Well, seems that's the best I can do.
1315
01:26:18,320 --> 01:26:19,680
Time for greater teleportation.
1316
01:26:21,800 --> 01:26:23,260
You foul worm!
1317
01:26:31,350 --> 01:26:32,630
Your Majesty.
1318
01:26:53,420 --> 01:26:54,460
Three days.
1319
01:26:54,620 --> 01:26:59,840
It's already been three days since the disappearance of His Majesty, and this is all I can accomplish.
1320
01:27:00,800 --> 01:27:03,940
We need to form a search unit and find him as soon as possible.
1321
01:27:04,400 --> 01:27:06,580
We're wasting time when there's none to spare.
1322
01:27:09,180 --> 01:27:11,880
Why won't Prince Kaspan do anything to help?
1323
01:27:14,520 --> 01:27:17,160
No, it's my fault for not being strong enough.
1324
01:27:17,740 --> 01:27:20,640
If I had the power, I could go search for him myself.
1325
01:27:24,860 --> 01:27:28,040
If justice takes strength, then weakness must be evil.
1326
01:27:28,240 --> 01:27:29,500
Squire Neha Baraha!
1327
01:27:30,480 --> 01:27:32,720
Prince Kaspan has requested your presence.
1328
01:27:32,960 --> 01:27:34,580
All right, I'll see him now.
1329
01:27:34,920 --> 01:27:36,320
We can practice later, sorry.
1330
01:27:36,520 --> 01:27:37,100
No problem.
1331
01:27:37,440 --> 01:27:40,900
I don't think we'll be catching up with you yet, but I do appreciate the lessons.
1332
01:27:41,140 --> 01:27:44,220
We have to practice while we can for when the demi-humans come back, right?
1333
01:27:44,220 --> 01:27:45,180
That's right.
1334
01:27:45,580 --> 01:27:48,900
We'll continue our training and grow stronger every single day.
1335
01:27:49,460 --> 01:27:52,220
Weakness is a sin, so never give up.
1336
01:27:53,000 --> 01:27:55,400
In regards to the Sorcerer King, well...
1337
01:27:55,880 --> 01:27:58,040
You've decided to send a search and rescue team?
1338
01:27:58,260 --> 01:28:00,880
As I've told you many times before, that's not possible.
1339
01:28:01,360 --> 01:28:04,920
We think the Sorcerer King must have landed in the Abileon Hills when he fell.
1340
01:28:05,340 --> 01:28:06,560
It's full of demi-humans.
1341
01:28:06,740 --> 01:28:07,780
Completely unsafe.
1342
01:28:08,420 --> 01:28:12,940
Unless we prepared a sizable force, we would just be sending soldiers there to die senseless deaths.
1343
01:28:12,940 --> 01:28:16,900
That aside, we should at least search near the city in case he fell there.
1344
01:28:17,000 --> 01:28:17,860
There's no point.
1345
01:28:18,660 --> 01:28:19,960
You saw it yourself.
1346
01:28:20,420 --> 01:28:22,220
No one can survive a fall like that.
1347
01:28:22,880 --> 01:28:24,820
The Sorcerer King's dead and gone.
1348
01:28:25,060 --> 01:28:26,540
His Majesty is still alive!
1349
01:28:26,680 --> 01:28:27,520
Squire, stop!
1350
01:28:27,740 --> 01:28:30,340
You're the only one holding onto this ridiculous idea!
1351
01:28:31,220 --> 01:28:34,120
If you two are done, I still have something else to say.
1352
01:28:35,040 --> 01:28:40,140
But before I start, we have a rather unusual new ally that I need to introduce to you.
1353
01:28:40,140 --> 01:28:41,740
I'll call her in now.
1354
01:28:41,940 --> 01:28:43,360
Do not be alarmed.
1355
01:28:47,210 --> 01:28:49,210
This is Emissary Bebebe.
1356
01:28:51,230 --> 01:28:51,790
Azern?
1357
01:28:52,130 --> 01:28:53,470
Yes, that's correct.
1358
01:28:53,990 --> 01:28:56,770
Her people are currently trying to rebel against Yaldabaoth.
1359
01:28:57,630 --> 01:29:02,290
They've only been following his orders because a member of their royal family has been taken hostage.
1360
01:29:02,750 --> 01:29:07,550
We cooperated to ensure our king's safety, but when we left the hills, the demons killed him anyway.
1361
01:29:07,930 --> 01:29:10,490
Which means the prince is our only remaining male.
1362
01:29:10,810 --> 01:29:14,790
He's currently locked away in a tower in a city about five days southwest of here.
1363
01:29:14,790 --> 01:29:17,730
They want us to aid them in a rescue operation.
1364
01:29:18,530 --> 01:29:20,250
The Zairne prince is being held in Kalinsha.
1365
01:29:20,550 --> 01:29:22,950
It is an essential city in our northern territory.
1366
01:29:23,570 --> 01:29:28,530
So we'll form a small alliance, rescue the Zairne prince, then liberate Kalinsha together.
1367
01:29:29,170 --> 01:29:34,050
If you grant us your cooperation, we have 3,000 soldiers who can help you take back the city.
1368
01:29:34,690 --> 01:29:39,130
And after that, we should be able to send out a rescue unit to search for the Sorcerer King.
1369
01:29:39,650 --> 01:29:44,470
It's too dangerous to search the Abelion Hills on our own, but we can do it with the help of the Zairnes.
1370
01:29:44,790 --> 01:29:48,489
What I'm getting at, Squire, is that I want you on the job.
1371
01:29:48,670 --> 01:29:50,610
Infiltrate the city and rescue the prince.
1372
01:30:04,110 --> 01:30:06,590
So who will be joining me on this mission?
1373
01:30:07,790 --> 01:30:10,330
Well, that is another surprise.
1374
01:30:13,170 --> 01:30:19,030
After the Sorcerer King fought with Yaldabaoth, one of the demon mates came to the city and surrendered to us.
1375
01:30:19,690 --> 01:30:20,790
But why?
1376
01:30:23,330 --> 01:30:28,790
Although the Sorcerer King did not triumph in battle, it seems that he was able to seize control of one of the maids.
1377
01:30:29,150 --> 01:30:31,010
She is now loyal to him instead.
1378
01:30:59,540 --> 01:31:01,200
Nea Baraha here to see you.
1379
01:31:01,440 --> 01:31:02,860
Could you please show yourself?
1380
01:31:03,100 --> 01:31:03,460
Hi.
1381
01:31:04,960 --> 01:31:06,940
Wow, what a great face.
1382
01:31:08,280 --> 01:31:10,880
So you're Yaldabaoth's maid they're holding you here?
1383
01:31:11,020 --> 01:31:11,480
Uh-huh.
1384
01:31:11,880 --> 01:31:16,040
Though to be more accurate, I'd say I'm actually Lord Ainz's maid now.
1385
01:31:16,900 --> 01:31:18,560
You mean his majesty, right?
1386
01:31:19,100 --> 01:31:21,220
Anyway, what do you want with me?
1387
01:31:21,960 --> 01:31:23,000
We need to talk.
1388
01:31:23,620 --> 01:31:26,120
I was hoping that you could help me with the mission.
1389
01:31:31,960 --> 01:31:32,860
Here, drink.
1390
01:31:33,200 --> 01:31:34,180
What is that?
1391
01:31:34,600 --> 01:31:35,700
It's a chocolate drink.
1392
01:31:37,000 --> 01:31:40,340
A bit high in calories though, like 2,000.
1393
01:31:41,340 --> 01:31:43,200
But I wouldn't worry about it.
1394
01:31:43,760 --> 01:31:46,300
Getting fat from eating delicious things isn't bad.
1395
01:31:46,820 --> 01:31:50,840
In fact, one of the Supreme Beings even said you could call it a life goal.
1396
01:31:52,040 --> 01:31:53,680
Well, guess I'll give it a try.
1397
01:31:56,120 --> 01:31:57,220
So sweet.
1398
01:32:02,380 --> 01:32:03,860
Want another one?
1399
01:32:05,800 --> 01:32:06,220
May I?
1400
01:32:06,340 --> 01:32:07,240
It's really delicious.
1401
01:32:15,820 --> 01:32:17,180
Thank you so much.
1402
01:32:19,180 --> 01:32:20,360
Never mind that.
1403
01:32:20,620 --> 01:32:22,560
I need to ask you some questions, all right?
1404
01:32:23,240 --> 01:32:23,480
Hm?
1405
01:32:24,080 --> 01:32:27,720
Well, first, I know you're a demon maid, but no one told me your name.
1406
01:32:28,080 --> 01:32:29,600
Maybe you heard, but I'm Nea.
1407
01:32:29,980 --> 01:32:33,220
I was serving as an attendant for his majesty, the Sorcerer King.
1408
01:32:33,680 --> 01:32:34,480
I know, yeah.
1409
01:32:34,760 --> 01:32:37,120
I was warned about your scary-looking eyes.
1410
01:32:38,060 --> 01:32:39,720
You can call me Shizu.
1411
01:32:40,120 --> 01:32:41,000
What's the mission?
1412
01:32:43,880 --> 01:32:45,260
All right, I understand.
1413
01:32:45,840 --> 01:32:49,560
The two of us will sneak into the castle and save the prince from that tower.
1414
01:32:50,120 --> 01:32:54,420
When we're done, your army and the Xe'erns will take back Kalinxia.
1415
01:32:54,720 --> 01:32:55,140
Correct.
1416
01:32:55,660 --> 01:32:57,300
Also, the Xe'erns gave me a warning.
1417
01:32:57,600 --> 01:32:59,800
They said there may be a great demon at the castle.
1418
01:33:00,100 --> 01:33:02,240
We might run into it on the way to the prince's room.
1419
01:33:02,600 --> 01:33:03,959
Do you know anything about it?
1420
01:33:04,740 --> 01:33:11,100
There are three, but lucky for us, they take turns watching the city, so there shouldn't be more than one around.
1421
01:33:12,160 --> 01:33:14,360
That's good, but how strong are these things?
1422
01:33:16,780 --> 01:33:19,420
Well, all right, then how strong are they compared to you?
1423
01:33:19,980 --> 01:33:20,860
Hard to say.
1424
01:33:21,240 --> 01:33:23,180
I know they're weaker than Lord Ainz.
1425
01:33:23,280 --> 01:33:24,560
Call him His Majesty.
1426
01:33:25,960 --> 01:33:28,000
His Majesty the Sorcerer King.
1427
01:33:28,360 --> 01:33:32,320
I think that Lord Ainz is a little too casual, especially coming from a maid.
1428
01:33:32,400 --> 01:33:33,420
Just what do you mean?
1429
01:33:33,580 --> 01:33:35,780
He told me I should call him that himself.
1430
01:33:36,000 --> 01:33:37,260
I think it's just fine.
1431
01:33:37,880 --> 01:33:43,800
He gave me specific permission to use his name, so it's Lord Ainz.
1432
01:33:44,020 --> 01:33:44,880
Understand me?
1433
01:33:45,140 --> 01:33:45,880
Hold on!
1434
01:33:45,960 --> 01:33:47,120
But you just met him.
1435
01:33:47,240 --> 01:33:49,000
You're saying he's told you to do that during the fight?
1436
01:33:49,000 --> 01:33:50,720
I'm afraid you have to face the truth.
1437
01:33:50,920 --> 01:33:51,340
I'm sorry.
1438
01:33:51,740 --> 01:33:54,960
I know this has come as a great shock to you, but I'm special.
1439
01:33:55,640 --> 01:33:56,260
It's all right.
1440
01:33:56,500 --> 01:33:58,320
Not everyone can start out at the top.
1441
01:33:58,960 --> 01:34:04,820
Someday, if you work hard and you keep the faith, I truly believe that you can be part of the Lord Ainz Club with me.
1442
01:34:05,460 --> 01:34:06,460
You have potential.
1443
01:34:07,880 --> 01:34:08,320
Shizu...
1444
01:34:08,320 --> 01:34:10,520
It's an expert's job to guide a trainee.
1445
01:34:10,820 --> 01:34:12,400
I think that will make a good team.
1446
01:34:12,980 --> 01:34:13,980
Well, thank you.
1447
01:34:14,320 --> 01:34:15,420
That's good at least.
1448
01:34:15,720 --> 01:34:21,760
I know that I just met you, but anyone who's able to appreciate the greatness of Lord Ainz should be given mercy.
1449
01:34:22,340 --> 01:34:26,220
Even though you're a demon and even though you're a little bit confusing, I have to agree.
1450
01:34:26,960 --> 01:34:30,020
Our mutual love of His Majesty will see us through.
1451
01:34:30,200 --> 01:34:31,500
I'm glad that I met you.
1452
01:34:36,920 --> 01:34:40,560
You're a human, but those bold eyes are very good.
1453
01:34:40,940 --> 01:34:47,320
I admit when you first came here, I thought it wouldn't matter if you died on the mission, but now I will protect you.
1454
01:34:48,080 --> 01:34:48,520
Uh...
1455
01:34:48,520 --> 01:34:51,440
Lord Ainz gave me one order before the end of the battle.
1456
01:34:51,680 --> 01:34:54,160
He told me to cooperate with you and your allies.
1457
01:34:54,640 --> 01:34:57,760
No dying, but I'll do anything else to help you out.
1458
01:34:58,440 --> 01:34:59,280
Works for me.
1459
01:34:59,920 --> 01:35:00,300
Good.
1460
01:35:02,220 --> 01:35:03,500
What did you just do?
1461
01:35:03,600 --> 01:35:04,800
What is this weird thing?
1462
01:35:04,800 --> 01:35:07,560
I put these on cute things, or on you in this case.
1463
01:35:07,580 --> 01:35:10,020
Okay, but what is it and why is it on my head?
1464
01:35:10,400 --> 01:35:10,860
I know.
1465
01:35:11,040 --> 01:35:12,460
You're like a little sister.
1466
01:35:12,740 --> 01:35:12,980
Huh?
1467
01:35:14,160 --> 01:35:15,060
Okay, fine.
1468
01:35:17,960 --> 01:35:21,180
Now take it, but stick it someplace you can see.
1469
01:35:22,820 --> 01:35:23,260
Okay.
1470
01:35:24,000 --> 01:35:25,260
Are we done talking?
1471
01:35:25,880 --> 01:35:27,760
No, wait, one more thing.
1472
01:35:28,320 --> 01:35:31,340
Once we've rescued the prince, I want to search for His Majesty.
1473
01:35:31,820 --> 01:35:34,960
I mean we still need to find out where His Majesty fell down.
1474
01:35:35,080 --> 01:35:35,900
Sounds good to me.
1475
01:35:36,220 --> 01:35:37,260
Yes, let's do that.
1476
01:35:37,360 --> 01:35:37,660
Really?
1477
01:35:38,500 --> 01:35:42,060
Thing is, we don't know if His Majesty is all right or not yet.
1478
01:35:42,360 --> 01:35:44,100
He might be stuck in enemy territory.
1479
01:35:44,560 --> 01:35:47,760
I have faith that he'll pull through somehow, but I fear the worst.
1480
01:35:47,900 --> 01:35:49,080
What are you talking about?
1481
01:35:50,140 --> 01:35:51,000
He's fine.
1482
01:35:51,200 --> 01:35:52,020
He's not dead.
1483
01:35:52,960 --> 01:35:56,420
The fact that Lord Ainz has me under his control is proof.
1484
01:36:00,540 --> 01:36:02,240
Why are you crying?
1485
01:36:05,540 --> 01:36:09,200
I'm happy that he's still alive.
1486
01:36:14,090 --> 01:36:16,050
Wow, it's a whole snot bridge.
1487
01:36:16,350 --> 01:36:17,890
I'm kind of impressed.
1488
01:36:20,550 --> 01:36:22,410
I'll wash it and give it back, okay?
1489
01:36:22,630 --> 01:36:23,710
Really, I'm so sorry.
1490
01:36:23,710 --> 01:36:25,210
This is embarrassing.
1491
01:36:31,710 --> 01:36:33,150
Elincia is just up ahead.
1492
01:36:45,730 --> 01:36:46,770
Stop there.
1493
01:36:47,930 --> 01:36:49,330
We're just bringing in rations.
1494
01:36:53,560 --> 01:36:55,400
Are you satisfied yet?
1495
01:37:31,640 --> 01:37:35,160
That was rough.
1496
01:37:36,080 --> 01:37:37,660
You've got some meat in your hair.
1497
01:37:38,060 --> 01:37:38,300
Hmm?
1498
01:37:43,040 --> 01:37:45,960
Need a towel?
1499
01:37:47,300 --> 01:37:50,220
I'm never hiding in a barrel of raw meat again.
1500
01:37:51,000 --> 01:37:54,220
Well, I mean, we'll have to do it when we sneak out.
1501
01:38:02,280 --> 01:38:03,580
That's so handy.
1502
01:38:05,220 --> 01:38:06,340
Are you ready?
1503
01:38:06,800 --> 01:38:07,080
Ready.
1504
01:38:08,820 --> 01:38:12,540
The Zarin Prince is being held captive in a detached castle tower.
1505
01:38:12,540 --> 01:38:17,460
We can only reach it by crossing the Sky Bridge, which is connected to the building we're in now.
1506
01:38:18,000 --> 01:38:23,120
Unfortunately, before we can make it to the bridge, we'll have to get through a long passageway that has no places to hide.
1507
01:38:23,640 --> 01:38:24,080
Understood.
1508
01:38:24,560 --> 01:38:25,480
And after that?
1509
01:38:25,840 --> 01:38:28,160
We'll enter a room where some rope has been prepared.
1510
01:38:28,620 --> 01:38:30,460
Then we'll rappel down to another floor.
1511
01:38:58,090 --> 01:38:59,130
Thanks, Shizu.
1512
01:38:59,330 --> 01:38:59,690
Sure.
1513
01:39:00,630 --> 01:39:02,410
Nea, you're way too slow.
1514
01:39:12,070 --> 01:39:13,270
I'll take the right.
1515
01:39:13,770 --> 01:39:14,850
Left one is yours.
1516
01:39:22,220 --> 01:39:24,760
From here on out, it's a race against time.
1517
01:39:28,050 --> 01:39:30,730
If I slip up, just ignore me and keep going.
1518
01:39:31,110 --> 01:39:33,230
The rescue mission is more important than...
1519
01:39:34,450 --> 01:39:35,010
Um...
1520
01:39:35,650 --> 01:39:36,510
Wait here.
1521
01:39:36,510 --> 01:39:38,630
I've got a trick that I can use.
1522
01:39:58,360 --> 01:39:59,400
All clear.
1523
01:39:59,740 --> 01:40:00,720
Are you ready to go?
1524
01:40:02,280 --> 01:40:06,720
I can only use that full stealth ability once a day, so let's be careful.
1525
01:40:07,540 --> 01:40:08,460
Right, I understand.
1526
01:40:22,060 --> 01:40:23,140
Probably a guard.
1527
01:40:23,800 --> 01:40:25,360
Let's take it down immediately.
1528
01:40:25,940 --> 01:40:26,680
I'm ready.
1529
01:40:28,960 --> 01:40:30,700
Who the hell are you?
1530
01:40:35,400 --> 01:40:37,320
We can't get past, what should we do?
1531
01:40:37,360 --> 01:40:39,860
Our only option is to go on the offensive at full speed.
1532
01:40:40,000 --> 01:40:41,700
If we wait around, more guards will come.
1533
01:40:41,820 --> 01:40:43,080
So let's charge straight in.
1534
01:40:43,340 --> 01:40:43,600
Right.
1535
01:40:45,920 --> 01:40:49,520
How do humans make it to this tower in the first place?
1536
01:40:56,820 --> 01:40:57,400
Hehehehehehahaha!
1537
01:40:57,960 --> 01:41:00,560
I'm afraid projectiles don't work on me.
1538
01:41:01,180 --> 01:41:04,600
No one can be invincible to every kind of ranged attack.
1539
01:41:05,040 --> 01:41:07,380
No one on this guy's level, at least.
1540
01:41:08,040 --> 01:41:09,340
It's some kind of trick.
1541
01:41:09,540 --> 01:41:09,860
Yeah?
1542
01:41:10,140 --> 01:41:10,720
Try me!
1543
01:41:10,900 --> 01:41:11,500
You'll see!
1544
01:41:11,580 --> 01:41:12,220
Step away.
1545
01:41:16,620 --> 01:41:18,060
Look at that!
1546
01:41:18,180 --> 01:41:19,400
Just like I said!
1547
01:41:19,620 --> 01:41:22,160
Your arrows won't work on me, you dumb human!
1548
01:41:22,500 --> 01:41:23,440
Now die!
1549
01:41:26,200 --> 01:41:26,720
Merde!
1550
01:41:27,180 --> 01:41:28,600
Come on, you little brat!
1551
01:41:28,740 --> 01:41:29,700
Give it up already!
1552
01:41:32,340 --> 01:41:34,120
Why are you aiming for her?
1553
01:41:35,220 --> 01:41:38,840
You're attacking her even though her arrows are useless against you.
1554
01:41:39,160 --> 01:41:40,420
It doesn't make sense.
1555
01:41:41,380 --> 01:41:43,620
She's in the way and I hate her face!
1556
01:41:43,840 --> 01:41:45,320
I bet she can hurt you.
1557
01:41:46,420 --> 01:41:47,940
You must have a limit.
1558
01:41:49,440 --> 01:41:50,380
Now, Nea!
1559
01:41:50,600 --> 01:41:51,260
I got it!
1560
01:41:51,460 --> 01:41:52,120
I'll try!
1561
01:41:52,120 --> 01:41:52,240
Hey!
1562
01:41:56,580 --> 01:41:57,780
Seven times.
1563
01:41:58,880 --> 01:42:00,020
That's the limit.
1564
01:42:00,500 --> 01:42:04,280
He can resist ranged attacks like he said, but only seven times.
1565
01:42:05,260 --> 01:42:07,020
Is that seven in a day?
1566
01:42:07,600 --> 01:42:08,460
Seven in an hour?
1567
01:42:08,720 --> 01:42:09,720
Not sure.
1568
01:42:11,040 --> 01:42:12,920
Doesn't matter much either way.
1569
01:42:13,240 --> 01:42:14,080
You're dead now.
1570
01:42:14,520 --> 01:42:15,440
We'll finish you.
1571
01:42:16,320 --> 01:42:17,720
The hell you will!
1572
01:42:18,100 --> 01:42:18,520
Fuck!
1573
01:42:25,420 --> 01:42:27,400
He's gone around behind you.
1574
01:42:28,660 --> 01:42:29,460
Nea, duck!
1575
01:42:30,700 --> 01:42:32,000
Let's change it up.
1576
01:42:32,340 --> 01:42:33,300
Full burst mode.
1577
01:42:44,130 --> 01:42:47,310
That was really something.
1578
01:42:48,050 --> 01:42:49,530
Are you okay, Nea?
1579
01:42:49,550 --> 01:42:50,190
I'm fine.
1580
01:42:50,790 --> 01:42:53,490
One of my arms hurts though, so it's hard to shoot my bow.
1581
01:42:53,490 --> 01:42:55,290
Do you have a healing potion on you?
1582
01:42:55,410 --> 01:42:56,250
No, I don't.
1583
01:42:56,610 --> 01:42:59,550
But we just have to rescue the hostage now, so I should be all right.
1584
01:43:00,650 --> 01:43:01,630
Then let's go.
1585
01:43:05,430 --> 01:43:11,550
One of the items that his majesty gave me casts a healing spell, but I only have enough magic power to use it once.
1586
01:43:12,010 --> 01:43:14,650
My arm hurts, but I'd better save it in case of an emergency.
1587
01:43:16,630 --> 01:43:17,330
We're here.
1588
01:43:17,810 --> 01:43:18,130
Ready.
1589
01:43:23,130 --> 01:43:24,110
It's empty.
1590
01:43:35,360 --> 01:43:36,380
Don't shoot him!
1591
01:43:36,520 --> 01:43:37,880
You had the right room after all.
1592
01:43:37,980 --> 01:43:38,760
This is the prince.
1593
01:43:39,160 --> 01:43:39,760
This thing?
1594
01:43:41,200 --> 01:43:41,900
Hello there.
1595
01:43:42,300 --> 01:43:44,460
So, uh, you can speak, can't you, prince?
1596
01:43:44,720 --> 01:43:45,400
Of course.
1597
01:43:46,080 --> 01:43:47,180
But who are you?
1598
01:43:47,400 --> 01:43:50,500
I assume you ladies weren't sent here to be part of my meal.
1599
01:43:50,660 --> 01:43:51,020
No, we're not.
1600
01:43:51,020 --> 01:43:55,020
Actually, we're here to set you free on behalf of another Zairne.
1601
01:43:55,080 --> 01:43:56,220
One of my eggmates?
1602
01:43:57,080 --> 01:43:59,120
Uh, I just know her name is Bebebe.
1603
01:43:59,420 --> 01:44:00,400
Bebebe, you say?
1604
01:44:01,160 --> 01:44:07,180
Well, I appreciate the sentiment, but if I leave this place, I will surely invoke Lord Yaldabaoth's wrath.
1605
01:44:07,740 --> 01:44:12,140
That will put my people, and most importantly, our king in terrible danger.
1606
01:44:12,740 --> 01:44:19,340
I don't know all the details, but it seems that your king was killed, which is why the Zairne went to rescue you at any cost.
1607
01:44:19,340 --> 01:44:20,500
My father?
1608
01:44:20,880 --> 01:44:21,620
It can't be.
1609
01:44:22,120 --> 01:44:24,020
The city will be liberated soon.
1610
01:44:24,220 --> 01:44:26,320
The Zairne made an alliance with our human army.
1611
01:44:26,560 --> 01:44:29,500
When they hear that you're safe, they'll make their move and attack.
1612
01:44:30,120 --> 01:44:30,720
Very well.
1613
01:44:32,160 --> 01:44:37,880
I know you are heroes who have risked your lives to save me, but I'm afraid I must ask a shameless request.
1614
01:44:38,240 --> 01:44:42,780
As a safety precaution, will you please act as if you are taking me from this place against my will?
1615
01:44:43,040 --> 01:44:45,200
You're trying to protect your people, aren't you?
1616
01:44:45,300 --> 01:44:46,420
What a fine prince.
1617
01:44:46,600 --> 01:44:48,900
If that's the case, consider us your kidnappers.
1618
01:44:50,080 --> 01:44:51,240
I am grateful.
1619
01:44:52,100 --> 01:44:53,940
This isn't uncomfortable, is it?
1620
01:44:54,260 --> 01:44:59,080
I'm fine here on your shoulder, but you smell so nice that it whets my appetite a bit.
1621
01:44:59,200 --> 01:45:00,880
Do the Zairne eat human flesh?
1622
01:45:01,140 --> 01:45:04,320
No, we eat bodily fluids, from the living or dead.
1623
01:45:05,880 --> 01:45:08,480
Don't munch on her or I'll get real mad.
1624
01:45:08,980 --> 01:45:12,920
Do you really think I'm voracious enough to eat my own savior during our escape?
1625
01:45:13,740 --> 01:45:14,880
I hope not.
1626
01:45:15,100 --> 01:45:15,620
Let's go.
1627
01:45:20,250 --> 01:45:22,410
I sense multiple people in this room.
1628
01:45:22,410 --> 01:45:23,450
I'll be ready.
1629
01:45:26,710 --> 01:45:29,310
Don't know who they are, but they're Zairnes.
1630
01:45:29,430 --> 01:45:29,990
Is that good?
1631
01:45:32,110 --> 01:45:33,270
Prince, you're safe!
1632
01:45:33,590 --> 01:45:34,490
It's Bebebe!
1633
01:45:36,750 --> 01:45:38,890
I've been told that my father has passed.
1634
01:45:39,450 --> 01:45:40,790
But what do you plan to do?
1635
01:45:41,130 --> 01:45:44,130
If we run away, it will only set us on the path to destruction.
1636
01:45:44,570 --> 01:45:45,590
I worry too.
1637
01:45:45,970 --> 01:45:46,630
It's frightening.
1638
01:45:47,150 --> 01:45:51,390
But we cannot stay with Yaldabaoth when he only sees us as slaves and livestock.
1639
01:45:51,390 --> 01:45:58,010
Even if he conquers this land, we will not find peace judging by how he has mistreated dear Bubebe already.
1640
01:46:01,230 --> 01:46:03,790
Get here a bit faster next time.
1641
01:46:07,250 --> 01:46:08,210
Not Bubebe!
1642
01:46:08,829 --> 01:46:13,370
Also, as we feared, one of Yaldabaoth's demon aids is on site here at the castle.
1643
01:46:13,550 --> 01:46:14,690
It's the one with two heads.
1644
01:46:14,970 --> 01:46:16,490
A circlet, I see.
1645
01:46:16,930 --> 01:46:20,110
It's a kind of demon that wears the heads of two magic casters.
1646
01:46:20,110 --> 01:46:21,730
Then it uses their spells.
1647
01:46:22,430 --> 01:46:23,810
This is a good chance.
1648
01:46:24,110 --> 01:46:25,210
We should kill it.
1649
01:46:26,410 --> 01:46:26,970
I agree.
1650
01:46:27,210 --> 01:46:28,970
Our future depends on your strength.
1651
01:46:29,490 --> 01:46:31,570
If we've come this far, then we must go all the way.
1652
01:46:32,770 --> 01:46:33,330
Your Highness.
1653
01:46:44,030 --> 01:46:44,790
No guards.
1654
01:46:45,110 --> 01:46:45,790
It's all alone.
1655
01:46:46,590 --> 01:46:47,310
Good, then.
1656
01:46:47,770 --> 01:46:49,410
This will be our best chance to slay it.
1657
01:46:49,790 --> 01:46:50,210
Let's go.
1658
01:46:50,210 --> 01:46:50,690
Hm.
1659
01:46:54,710 --> 01:46:56,050
A human?
1660
01:46:56,910 --> 01:46:58,950
Yin Five Elements, Grand Fireball!
1661
01:46:59,410 --> 01:47:01,670
Yang Five Elements, Grand Fireball!
1662
01:47:03,050 --> 01:47:04,170
As I thought.
1663
01:47:04,370 --> 01:47:07,710
Is that the Xehan Prince wrapped around that human's back?
1664
01:47:08,250 --> 01:47:11,590
Then I assume you're not here to offer them as a new prisoner.
1665
01:47:15,190 --> 01:47:16,550
A betrayal.
1666
01:47:17,230 --> 01:47:18,430
How interesting.
1667
01:47:25,460 --> 01:47:27,520
Oh no, it's her.
1668
01:47:31,090 --> 01:47:33,970
High Priestess, Callert Custodio.
1669
01:47:36,310 --> 01:47:39,010
I didn't expect this from you, Zans.
1670
01:47:39,330 --> 01:47:41,550
I thought we were getting along so well.
1671
01:47:41,870 --> 01:47:44,710
Does this mean you don't care what happens to your king?
1672
01:47:44,850 --> 01:47:46,230
We know that you killed him!
1673
01:47:46,530 --> 01:47:48,610
You can't control us with your threats anymore!
1674
01:47:49,450 --> 01:47:50,530
He's dead.
1675
01:47:50,910 --> 01:47:52,230
I hadn't heard that yet.
1676
01:47:52,810 --> 01:47:54,470
Oh well, it doesn't matter.
1677
01:47:54,950 --> 01:47:57,810
You probably killed him because he got too full of himself.
1678
01:47:58,270 --> 01:48:01,250
And now you'll suffer the exact same fate.
1679
01:48:01,430 --> 01:48:02,290
How dare you!
1680
01:48:02,370 --> 01:48:04,830
I know you traitors can't defeat me on your own.
1681
01:48:05,150 --> 01:48:07,370
Was that human supposed to be your trump card?
1682
01:48:07,470 --> 01:48:08,330
You'll find out!
1683
01:48:08,870 --> 01:48:10,350
This discussion is over.
1684
01:48:10,790 --> 01:48:12,570
Come forth, Shadow Demons!
1685
01:48:14,630 --> 01:48:17,910
Kill all the female Zans, but spare the prince.
1686
01:48:18,310 --> 01:48:20,630
You're going back to your room, boy.
1687
01:48:22,030 --> 01:48:25,350
Human, there's no chance of winning by siding with the Zans.
1688
01:48:25,850 --> 01:48:28,430
Do you have any friends or loved ones who have been captured?
1689
01:48:28,990 --> 01:48:31,490
Join me and I'll see that their lives are spared.
1690
01:48:32,470 --> 01:48:33,430
You mean that?
1691
01:48:34,050 --> 01:48:36,470
You've come this far and now you betray us?
1692
01:48:36,770 --> 01:48:37,250
Silence!
1693
01:48:37,710 --> 01:48:40,010
You're not part of this conversation, worm.
1694
01:48:41,110 --> 01:48:43,370
Tell me who you'd like to protect, human.
1695
01:48:43,510 --> 01:48:45,350
Whose lives would you like to save?
1696
01:48:45,970 --> 01:48:47,670
It's all in your hands.
1697
01:48:49,270 --> 01:48:49,990
What?
1698
01:48:50,390 --> 01:48:51,070
It's your...
1699
01:48:51,070 --> 01:48:52,250
No time to explain.
1700
01:48:59,890 --> 01:49:02,290
Gene 5 Elements, Lightning Claw!
1701
01:49:03,410 --> 01:49:05,750
Yang 5 Elements, Lightning Claw!
1702
01:49:08,270 --> 01:49:09,550
Little pest.
1703
01:49:10,290 --> 01:49:11,010
Shockwave!
1704
01:49:13,010 --> 01:49:15,030
Gene 1 Elements, Lightning Claw!
1705
01:49:15,990 --> 01:49:18,110
Yang 5 Elements, Lightning Claw!
1706
01:49:20,450 --> 01:49:22,050
Open wounds!
1707
01:49:22,450 --> 01:49:23,730
That looks bad.
1708
01:49:26,970 --> 01:49:28,290
Heavy, recover!
1709
01:49:31,510 --> 01:49:32,810
I see.
1710
01:49:35,070 --> 01:49:35,870
Shockwave!
1711
01:49:40,130 --> 01:49:41,650
Tell me you're all right!
1712
01:49:41,730 --> 01:49:43,190
Yeah, I'll be fine.
1713
01:49:43,890 --> 01:49:46,270
Tch, you're wearing some sturdy armor.
1714
01:49:46,730 --> 01:49:49,350
Fine, the next one will kill you.
1715
01:49:49,870 --> 01:49:52,430
No, I'll protect Nea with my life.
1716
01:49:52,910 --> 01:49:53,410
What?
1717
01:49:55,270 --> 01:49:57,550
And did you notice the bow she's using?
1718
01:49:57,810 --> 01:50:00,210
It's a masterpiece loaned to her by Lord Ainz.
1719
01:50:00,470 --> 01:50:00,950
What?
1720
01:50:02,290 --> 01:50:03,730
From the Sorcerer King?
1721
01:50:03,950 --> 01:50:06,590
That's right, made with Rune technology.
1722
01:50:06,850 --> 01:50:08,970
Shizu, don't reveal all our secrets!
1723
01:50:09,250 --> 01:50:10,090
It can't be.
1724
01:50:10,650 --> 01:50:14,690
You mean the secret weapon-making technique that was thought to have been lost to time?
1725
01:50:15,510 --> 01:50:17,490
A weapon like that is so valuable.
1726
01:50:18,270 --> 01:50:20,270
It might even kill a great demon like me!
1727
01:50:20,370 --> 01:50:21,770
I don't know what's going on here.
1728
01:50:21,870 --> 01:50:22,750
A Rune weapon!
1729
01:50:23,050 --> 01:50:24,650
I never thought I would see the day!
1730
01:50:24,730 --> 01:50:25,250
What are Runes?
1731
01:50:25,490 --> 01:50:26,350
It doesn't matter!
1732
01:50:26,570 --> 01:50:27,870
It's just a nice bow!
1733
01:50:32,930 --> 01:50:33,630
Runes, though!
1734
01:50:33,690 --> 01:50:34,450
Shut up!
1735
01:50:36,370 --> 01:50:38,010
Well, all right then.
1736
01:50:39,410 --> 01:50:39,850
Blindness.
1737
01:50:40,710 --> 01:50:41,630
I can't see!
1738
01:50:41,850 --> 01:50:43,410
It's fine, just shoot.
1739
01:50:43,670 --> 01:50:44,130
Right!
1740
01:50:48,650 --> 01:50:49,610
Well done!
1741
01:50:50,050 --> 01:50:50,610
Huh?
1742
01:50:51,010 --> 01:50:52,070
I hit it?
1743
01:50:52,190 --> 01:50:53,470
Let's keep on the offensive.
1744
01:50:56,170 --> 01:50:58,030
Your Highness, we did it!
1745
01:50:58,130 --> 01:50:58,770
We're free!
1746
01:51:00,410 --> 01:51:01,790
Can you see now?
1747
01:51:02,710 --> 01:51:04,730
Uh-huh, all better now.
1748
01:51:06,110 --> 01:51:07,350
That's good to hear.
1749
01:51:11,480 --> 01:51:13,760
I can't believe we pulled that off.
1750
01:51:14,660 --> 01:51:16,120
Splendid work, my friends.
1751
01:51:17,020 --> 01:51:20,720
Now, everyone, eat Grandmother's corpse with the utmost of care.
1752
01:51:21,260 --> 01:51:21,760
Eat it?
1753
01:51:22,200 --> 01:51:24,200
Wait, was it someone you knew?
1754
01:51:24,460 --> 01:51:27,360
She was queen of a demi-human tribe called the Pandax.
1755
01:51:27,740 --> 01:51:30,040
She was also my childhood crush.
1756
01:51:30,960 --> 01:51:33,720
I assume you'll eat the human head before we depart?
1757
01:51:34,120 --> 01:51:37,300
Uh, no, that's not what we humans do when people die.
1758
01:51:38,660 --> 01:51:40,440
But I think we should take it home.
1759
01:51:41,080 --> 01:51:41,960
Very well.
1760
01:51:44,340 --> 01:51:46,420
Hey, Nea, our mission's complete.
1761
01:51:46,700 --> 01:51:48,420
I think we'd better get out of here.
1762
01:51:48,780 --> 01:51:50,060
All right, let's go.
1763
01:52:01,380 --> 01:52:03,060
Cut them all down!
1764
01:52:03,280 --> 01:52:05,280
Don't leave one demi-human alive!
1765
01:52:05,380 --> 01:52:06,840
Other than the Zans, that is!
1766
01:52:07,460 --> 01:52:08,800
I know, I know!
1767
01:52:11,600 --> 01:52:12,620
This is it!
1768
01:52:12,780 --> 01:52:16,560
This is our chance to stand up for justice with our own two hands!
1769
01:52:53,530 --> 01:52:56,150
Humans, I have returned!
1770
01:52:56,770 --> 01:53:00,650
Ah, I see you've chosen a fine place to die!
1771
01:53:03,530 --> 01:53:07,190
Seems that you've done as you please while my injuries were healing.
1772
01:53:07,510 --> 01:53:10,210
But all of your fun will come to an end now.
1773
01:53:14,070 --> 01:53:16,750
None shall escape my flames of wrath!
1774
01:53:17,030 --> 01:53:19,889
Wrath and suffer till naught but ash remains!
1775
01:53:20,970 --> 01:53:21,970
Retreat from here!
1776
01:53:22,050 --> 01:53:22,730
I'll fight!
1777
01:53:22,890 --> 01:53:23,550
You can't!
1778
01:53:23,750 --> 01:53:24,450
That's madness!
1779
01:53:24,450 --> 01:53:26,150
You should run for your life!
1780
01:53:26,450 --> 01:53:27,190
I can't win.
1781
01:53:27,470 --> 01:53:28,730
You're correct on that account.
1782
01:53:28,970 --> 01:53:29,810
But that's fine!
1783
01:53:30,050 --> 01:53:33,110
So long as I can protect others, I know what I am doing is just!
1784
01:53:33,330 --> 01:53:35,670
And justice is something worth dying for!
1785
01:53:36,670 --> 01:53:37,790
Very well, then.
1786
01:53:38,090 --> 01:53:38,830
Let's go!
1787
01:53:50,610 --> 01:53:51,530
Look, Nea.
1788
01:53:51,850 --> 01:53:52,190
See?
1789
01:53:52,970 --> 01:53:54,170
It can't be!
1790
01:53:58,570 --> 01:54:01,110
Those are demi-human reinforcements!
1791
01:54:01,170 --> 01:54:02,550
I have to notify the troops!
1792
01:54:04,950 --> 01:54:05,810
Hurry up!
1793
01:54:06,350 --> 01:54:07,230
Retreat now!
1794
01:54:08,350 --> 01:54:10,190
Demi-human troops are coming from the east!
1795
01:54:10,430 --> 01:54:11,470
They have reinforcements!
1796
01:54:11,830 --> 01:54:12,410
Oh no!
1797
01:54:15,290 --> 01:54:17,530
Spread the word before we get trapped in here!
1798
01:54:18,250 --> 01:54:19,570
That cursed demon!
1799
01:54:20,030 --> 01:54:22,350
How many pawns does he have to throw at us?
1800
01:54:22,850 --> 01:54:23,870
This is bad!
1801
01:54:24,090 --> 01:54:24,190
We can't let him get away!
1802
01:54:24,190 --> 01:54:27,230
They must have gathered all the remaining demi-humans from Abilion Hills!
1803
01:54:30,310 --> 01:54:32,170
You should escape while you still can!
1804
01:54:32,430 --> 01:54:33,230
What about you?
1805
01:54:33,690 --> 01:54:34,610
I'm not leaving!
1806
01:54:36,970 --> 01:54:43,690
In the last battle, I wanted to stay by his majesty's side, but I couldn't because I was too weak!
1807
01:54:44,410 --> 01:54:48,570
But as someone who served the Sorcerer King, I can't allow it to end that way!
1808
01:54:49,010 --> 01:54:52,150
My weakness is a sin that I must atone for!
1809
01:54:54,650 --> 01:54:57,110
He protected all of these people's lives.
1810
01:54:57,390 --> 01:54:59,890
I have to help them escape, no matter what it takes!
1811
01:55:00,510 --> 01:55:01,230
Listen, Shizu.
1812
01:55:01,790 --> 01:55:03,970
I'll have to entrust my mission to you now.
1813
01:55:04,530 --> 01:55:06,330
Find his majesty in my stead.
1814
01:55:06,630 --> 01:55:07,950
That shouldn't be hard.
1815
01:55:09,270 --> 01:55:11,330
And I don't need to run away, either.
1816
01:55:11,750 --> 01:55:13,290
Hold on, what are you saying?
1817
01:55:13,830 --> 01:55:14,450
Look there!
1818
01:55:20,820 --> 01:55:22,280
The Sorcerer Kingdom!
1819
01:55:22,760 --> 01:55:23,920
That's their flag!
1820
01:55:34,490 --> 01:55:36,250
His majesty has returned!
1821
01:55:36,730 --> 01:55:37,350
He's alright!
1822
01:55:45,270 --> 01:55:49,230
What a coincidence meeting you here, Miss Baraha.
1823
01:55:49,970 --> 01:55:52,010
Did you think I was dead, perhaps?
1824
01:55:52,630 --> 01:55:53,810
Of course not!
1825
01:55:53,830 --> 01:55:55,270
I'm just glad to see you!
1826
01:55:55,650 --> 01:55:56,910
I've never lost faith!
1827
01:55:57,130 --> 01:56:02,190
Shizu said you were fine and I believed her since we're such good friends, but I'm just so overwhelmed!
1828
01:56:04,210 --> 01:56:06,210
Heh, I see.
1829
01:56:06,610 --> 01:56:07,990
I'm happy to hear that.
1830
01:56:08,650 --> 01:56:10,590
But wait, you're friends?
1831
01:56:11,010 --> 01:56:12,050
Please don't cry.
1832
01:56:14,310 --> 01:56:18,810
Hmm, I see you and Shizu have grown quite close, Miss Baraha.
1833
01:56:19,210 --> 01:56:20,310
What a pleasant surprise.
1834
01:56:20,930 --> 01:56:22,210
It's all thanks to your wisdom!
1835
01:56:22,570 --> 01:56:23,990
You left me with a great partner!
1836
01:56:24,250 --> 01:56:25,810
We bonded through our love for you!
1837
01:56:26,330 --> 01:56:28,090
Seems you did well in my absence.
1838
01:56:28,750 --> 01:56:30,430
Anything else you'd like to report?
1839
01:56:30,930 --> 01:56:31,710
Hmm, Shizu?
1840
01:56:31,710 --> 01:56:33,650
Nea is awesome.
1841
01:56:34,310 --> 01:56:35,650
She has a unique face.
1842
01:56:35,670 --> 01:56:35,790
Huh?
1843
01:56:35,990 --> 01:56:37,050
What does that mean?
1844
01:56:39,130 --> 01:56:42,990
Oh wait, I'll save all of my questions until the battle is over.
1845
01:56:43,590 --> 01:56:44,370
But one thing.
1846
01:56:45,190 --> 01:56:47,810
Are you angry that we took so long to go search for you?
1847
01:56:48,130 --> 01:56:50,350
If so, I will take full responsibility!
1848
01:56:50,990 --> 01:56:52,810
Why, the thought never crossed my mind.
1849
01:56:53,190 --> 01:56:57,050
Everything has worked out well enough, so I have no reason to be angry with anyone.
1850
01:56:58,710 --> 01:56:59,670
Your majesty...
1851
01:56:59,670 --> 01:57:02,670
Rather, I apologize for making you wait.
1852
01:57:04,610 --> 01:57:08,630
After I was defeated by Yaldabaoth, I fell into the Abyllion Hills.
1853
01:57:09,070 --> 01:57:13,830
It took a bit of work on my part, but the entire area is now under the rule of the Sorcerer Kingdom.
1854
01:57:14,490 --> 01:57:18,470
In other words, all of the forces here belong to me!
1855
01:57:21,270 --> 01:57:26,270
Now, I do believe I have a bit of revenge to take on our nemesis, Yaldabaoth.
1856
01:57:32,890 --> 01:57:35,130
Hey, isn't that the Sorcerer King?
1857
01:57:35,430 --> 01:57:36,870
He's alive after all!
1858
01:57:37,210 --> 01:57:38,630
His majesty's here!
1859
01:57:38,910 --> 01:57:40,110
The Sorcerer King!
1860
01:57:40,950 --> 01:57:43,650
I can't help but notice that they're calling my name.
1861
01:57:43,910 --> 01:57:47,650
Of course, they're celebrating the return of their hero after all.
1862
01:57:47,970 --> 01:57:49,690
These people owe their lives to you.
1863
01:57:50,490 --> 01:57:52,570
Is that really how they feel?
1864
01:57:53,030 --> 01:57:55,350
The humans are thanking me?
1865
01:57:55,690 --> 01:57:56,510
That's right!
1866
01:57:56,710 --> 01:57:57,610
They love you!
1867
01:57:58,370 --> 01:58:00,450
Courtesy of your influence, no doubt.
1868
01:58:01,010 --> 01:58:04,050
It seems you've grown stronger in my absence, Miss Baraha.
1869
01:58:04,990 --> 01:58:06,230
Thank you, your majesty!
1870
01:58:06,410 --> 01:58:08,030
I'm so honored that you think so!
1871
01:58:11,790 --> 01:58:12,950
Listen well!
1872
01:58:14,250 --> 01:58:17,070
Last time, I was taken by surprise.
1873
01:58:17,530 --> 01:58:21,010
I was outnumbered and had consumed much of my magic power.
1874
01:58:21,650 --> 01:58:25,090
But tonight, the circumstances are different.
1875
01:58:25,510 --> 01:58:29,970
There is no one who can defeat me at full strength!
1876
01:58:30,450 --> 01:58:33,690
Wait here, and I shall return victorious!
1877
01:58:45,230 --> 01:58:47,030
Fight well, your majesty!
1878
01:58:47,590 --> 01:58:48,350
For justice!
1879
01:58:49,370 --> 01:58:50,090
Indeed!
1880
01:58:54,390 --> 01:58:56,050
I've kept you waiting.
1881
01:59:01,070 --> 01:59:03,210
I failed to kill you last time.
1882
01:59:03,410 --> 01:59:04,310
Not today.
1883
01:59:51,172 --> 01:59:52,230
He won.
1884
02:00:03,380 --> 02:00:04,620
And you were right!
1885
02:00:05,140 --> 02:00:06,780
I told you so, trainee.
1886
02:00:19,390 --> 02:00:21,410
Glory to his majesty!
1887
02:00:21,810 --> 02:00:23,950
Praise the Sorcerer King!
1888
02:00:34,410 --> 02:00:38,790
And that is how his majesty, the Sorcerer King, defeated Yaldabaoth.
1889
02:00:39,990 --> 02:00:44,350
After Kalinsha, the Liberation Army pushed forward and retook the city of Prahrt.
1890
02:00:44,550 --> 02:00:48,510
Then, at long last, our kingdom's capital, Hoburns, was liberated as well.
1891
02:00:49,470 --> 02:00:51,970
His majesty, the Sorcerer King, is without equal.
1892
02:00:52,590 --> 02:00:56,330
He fought to bring us peace for the people of this land and demihumans too.
1893
02:00:56,750 --> 02:00:58,430
Demihumans don't deserve peace!
1894
02:00:58,750 --> 02:01:01,430
Of course, I think it's fair for you to feel that way.
1895
02:01:01,430 --> 02:01:03,090
They killed many people.
1896
02:01:03,410 --> 02:01:04,470
We can't just forget.
1897
02:01:05,010 --> 02:01:09,450
And yet, like us, plenty of demihumans were also victims of Yaldabaoth.
1898
02:01:10,090 --> 02:01:12,830
His majesty dealt with them, but he did so with kindness.
1899
02:01:13,490 --> 02:01:17,070
He delivered them from our kingdom and let them live safely under his flag.
1900
02:01:17,330 --> 02:01:20,670
Thus, we are protected too, and peace is preserved for all.
1901
02:01:21,110 --> 02:01:29,290
Now, I ask, have you ever heard of a king who ventures out alone and puts his life on the line for another kingdom just because its people are suffering?
1902
02:01:29,290 --> 02:01:33,510
Have you ever heard of a king who shows kindness to all no matter their race?
1903
02:01:33,670 --> 02:01:37,410
Oh, uh, actually, when you put it that way, no.
1904
02:01:37,750 --> 02:01:38,570
And I agree!
1905
02:01:38,670 --> 02:01:39,730
It's just as you say!
1906
02:01:43,350 --> 02:01:47,970
There should be no borders when it comes to kindness, no borders when it comes to bravery.
1907
02:01:48,310 --> 02:01:49,750
His majesty taught me this.
1908
02:01:50,030 --> 02:01:52,330
He showed me a new way to look at the world.
1909
02:01:52,910 --> 02:01:57,410
And that's why there's none other like him, why he is the one and only King of Justice.
1910
02:01:57,410 --> 02:02:01,410
For what could be more just than wielding strength in the name of kindness?
1911
02:02:02,330 --> 02:02:10,430
That is why this land and all of its people, why all people in the world must seek peace beneath the great wings of the Sorcerer King!
1912
02:02:12,490 --> 02:02:13,970
Another fine speech.
1913
02:02:14,090 --> 02:02:15,630
You're spreading the good word.
1914
02:02:15,890 --> 02:02:19,210
Well, my job is easy when his majesty has accomplished so much.
1915
02:02:19,570 --> 02:02:20,870
I don't deserve credit.
1916
02:02:22,110 --> 02:02:24,630
There's a matter I'd like to discuss with you.
1917
02:02:24,630 --> 02:02:25,010
Huh?
1918
02:02:25,750 --> 02:02:28,370
His majesty's followers have continued to grow.
1919
02:02:28,650 --> 02:02:30,370
We're now 50,000 strong.
1920
02:02:30,470 --> 02:02:30,830
Wow!
1921
02:02:31,070 --> 02:02:32,550
That's so uplifting to hear!
1922
02:02:33,030 --> 02:02:36,370
Bit by bit, people are starting to understand his majesty's greatness.
1923
02:02:37,330 --> 02:02:39,510
Although, that is only natural.
1924
02:02:39,990 --> 02:02:42,770
He saved our kingdom from complete destruction after all.
1925
02:02:43,110 --> 02:02:50,650
Getting back to the matter I mentioned earlier, since our organization has grown so much, the supporters would like to have some sort of symbol of their faith.
1926
02:02:50,990 --> 02:02:51,790
Oh, I see.
1927
02:02:52,010 --> 02:02:53,930
I must admit I hadn't thought of that.
1928
02:02:53,930 --> 02:02:55,750
Can I leave the matter to you?
1929
02:02:56,170 --> 02:02:57,290
It would be my pleasure.
1930
02:02:59,310 --> 02:03:00,630
I'll tell his majesty.
1931
02:03:01,130 --> 02:03:03,210
I'm sure he'll be as happy as we are.
1932
02:03:06,380 --> 02:03:08,020
Are you certain, your majesty?
1933
02:03:08,880 --> 02:03:09,400
Yes.
1934
02:03:09,920 --> 02:03:12,580
That equipment is my gift to you for all your hard work.
1935
02:03:13,040 --> 02:03:15,220
You've made good use of it already, after all.
1936
02:03:16,200 --> 02:03:19,060
Now, I shall return to the Sorcerer Kingdom.
1937
02:03:19,600 --> 02:03:21,220
My business here has concluded.
1938
02:03:21,560 --> 02:03:23,040
There's nothing more I can say.
1939
02:03:23,600 --> 02:03:25,880
Though I'm still sad you can't get a proper farewell.
1940
02:03:26,320 --> 02:03:29,120
Since you saved us, you deserve to be seen off like a hero.
1941
02:03:29,960 --> 02:03:31,520
I assure you that's no concern.
1942
02:03:32,080 --> 02:03:36,380
In fact, I specifically asked Prince Kaspar not to make a big affair of this.
1943
02:03:36,980 --> 02:03:37,800
And yet...
1944
02:03:37,800 --> 02:03:38,780
You're their savior.
1945
02:03:39,000 --> 02:03:40,640
They wanted to express their thanks.
1946
02:03:42,900 --> 02:03:44,220
Well, no need to linger.
1947
02:03:45,520 --> 02:03:48,600
Shizu, do you have anything you'd like to say to Miss Baraha?
1948
02:03:49,880 --> 02:03:50,620
See you.
1949
02:03:51,260 --> 02:03:51,740
All right.
1950
02:03:52,140 --> 02:03:52,620
See you.
1951
02:03:53,520 --> 02:03:57,060
I know your kingdom still has many challenges left to overcome.
1952
02:03:58,840 --> 02:04:02,160
However, I'm confident that you have the strength to succeed.
1953
02:04:02,940 --> 02:04:04,340
Let us meet again someday.
1954
02:04:04,820 --> 02:04:05,180
Sure.
1955
02:04:06,660 --> 02:04:08,760
I do have one last question.
1956
02:04:10,200 --> 02:04:11,970
Well, it's just...
1957
02:04:13,100 --> 02:04:16,760
If you don't mind, would it be all right if I call you Lord Ainz?
1958
02:04:18,160 --> 02:04:18,700
Yes.
1959
02:04:19,120 --> 02:04:21,660
If that would please you, I will allow it.
1960
02:04:21,720 --> 02:04:22,800
Thank you very much!
1961
02:04:23,040 --> 02:04:25,260
And Shizu, come back soon!
1962
02:04:33,780 --> 02:04:35,460
Farewell, our hero!
1963
02:04:36,240 --> 02:04:38,960
His Majesty, the Sorcerer King!
1964
02:04:39,600 --> 02:04:40,360
Hooray!
1965
02:04:57,600 --> 02:05:01,890
Lord Ainz, your kindness changed my life.
1966
02:05:07,780 --> 02:05:13,760
From now on, with every ounce of my power, I'll spread your justice through the whole kingdom!
1967
02:05:19,470 --> 02:05:26,070
Despite the fact that my leadership steered us through the war, I'm sure plenty of nobles will be quite unhappy once I become Sacred King.
1968
02:05:26,790 --> 02:05:31,710
Especially those in the Southern Territory, who are far away from most of the death and violence.
1969
02:05:32,130 --> 02:05:37,190
As time goes on, discontent will grow, sparking a great rift between the North and South.
1970
02:05:37,790 --> 02:05:41,310
Then, inevitably, the Sacred Kingdom will be split in two.
1971
02:05:43,310 --> 02:05:45,530
You honor me with your presence, my lord.
1972
02:05:46,190 --> 02:05:47,350
How may I serve you?
1973
02:05:48,130 --> 02:05:51,450
Just checking in, since I was already here to seize some treasure.
1974
02:05:52,470 --> 02:05:54,430
Have you encountered any problems thus far?
1975
02:05:55,110 --> 02:05:56,370
Not at all, my lord.
1976
02:05:56,890 --> 02:06:00,350
Everything has been proceeding exactly according to your plans.
1977
02:06:00,890 --> 02:06:01,410
Splendid.
1978
02:06:01,670 --> 02:06:03,210
Then on to the next phase.
1979
02:06:03,610 --> 02:06:06,970
Let us further aggravate the relationship between the North and the South.
1980
02:06:06,970 --> 02:06:08,670
Till we incite a civil war.
1981
02:06:09,790 --> 02:06:15,310
Searching for hope, or searching for asylum, the people of this land will naturally turn to Lord Ainz.
1982
02:06:15,670 --> 02:06:19,150
Then, willfully, they shall give themselves fully to the Sorcerer Kingdom.
1983
02:06:20,090 --> 02:06:21,350
I do have one question.
1984
02:06:21,990 --> 02:06:25,210
Is it safe to let Nea Baraha continue with what she's doing?
1985
02:06:25,950 --> 02:06:31,370
Even if she spreads support for His Majesty, I fear her popularity may outweigh the Sacred Kings in time.
1986
02:06:31,890 --> 02:06:32,610
Leave her be.
1987
02:06:32,970 --> 02:06:38,730
Lord Ainz's actions may seem inscrutable at first, but that is only because his true genius is beyond our ken.
1988
02:06:39,550 --> 02:06:41,170
He has prepared a splendid pawn!
1989
02:06:41,570 --> 02:06:44,930
I see that now, that the pieces have fallen so neatly into place!
1990
02:06:45,370 --> 02:06:48,950
This is a land mired in religion, reliant on their sacred king.
1991
02:06:49,270 --> 02:06:53,970
And yet Lord Ainz has effortlessly forged the perfect loyal mouthpiece.
1992
02:06:54,290 --> 02:06:56,450
One that will expedite my plan by years.
1993
02:06:56,770 --> 02:07:01,010
To that end, he even staged his own death, fooling the whole Sacred Kingdom.
1994
02:07:01,590 --> 02:07:03,370
His genius is terrifying.
1995
02:07:03,370 --> 02:07:07,350
Even amongst the Supreme Beings, he stands atop the highest peak!
1996
02:07:08,790 --> 02:07:12,950
Lord Ainz, I shall not rest till this whole world is in your grasp.
1997
02:07:14,290 --> 02:07:17,250
Now, any other questions before I'm on my way?
1998
02:07:17,810 --> 02:07:18,330
Yes.
1999
02:07:18,670 --> 02:07:19,990
Remedios Custodio.
2000
02:07:20,370 --> 02:07:22,070
She's no longer of any use to us.
2001
02:07:22,270 --> 02:07:25,430
Would it not be safer just to kill her before she causes more trouble?
2002
02:07:25,970 --> 02:07:29,150
Well, I wouldn't say she's completely useless.
2003
02:07:29,690 --> 02:07:32,830
For now, she'll serve as a fine target for the discontent of the nobles.
2004
02:07:32,830 --> 02:07:36,610
We'll dispose of her once both sides have thoroughly turned against one another.
2005
02:07:37,590 --> 02:07:38,970
Very well, my lord.
2006
02:07:39,570 --> 02:07:40,150
Good then.
2007
02:07:40,770 --> 02:07:42,030
I'll leave you to it.
2008
02:07:47,200 --> 02:07:50,260
Enjoy your happiness while you can, my dear subjects.
2009
02:07:50,620 --> 02:07:52,580
You may find it is quite fleeting.
156787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.