Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,318
Talvez eu deite para fechar
os olhos por 5 minutos.
2
00:00:08,342 --> 00:00:09,342
Tudo bem.
3
00:00:13,280 --> 00:00:14,280
Alvo à vista.
4
00:00:15,249 --> 00:00:19,186
Prepare-se para lançar
em três, dois, um...
5
00:00:19,587 --> 00:00:20,587
Jogue!
6
00:00:35,770 --> 00:00:37,138
Lá vou eu!
7
00:00:43,744 --> 00:00:45,012
Meu cochilo acabou.
8
00:00:46,080 --> 00:00:47,114
LIGADO
9
00:00:47,181 --> 00:00:49,617
Nunca toque na minha moto.
É tudo que eu tenho!
10
00:00:49,683 --> 00:00:51,519
- Essa moto e aquela.
- Aquela?
11
00:00:51,786 --> 00:00:53,587
Acho que ele está falando de...
12
00:00:55,456 --> 00:00:57,925
Minha segunda moto.
13
00:00:59,393 --> 00:01:01,295
- Moto...
- Cale-se.
14
00:01:02,630 --> 00:01:04,832
O único osso do meu corpo
que eu ainda não quebrei.
15
00:01:05,566 --> 00:01:08,302
Em que posso... te ajudar?
16
00:01:08,369 --> 00:01:09,703
- O quê?
- Ele não te ouviu.
17
00:01:09,770 --> 00:01:12,106
- Como você sabe?
- Eu adivinhei.
18
00:01:14,575 --> 00:01:17,611
Por que você está aqui?
19
00:01:17,912 --> 00:01:19,647
Um garoto quer me processar.
20
00:01:19,713 --> 00:01:20,991
Ele cortou um dedo
com um dos meus brinquedos...
21
00:01:21,015 --> 00:01:22,650
ou ele se sufocou,
eu não lembro.
22
00:01:22,950 --> 00:01:25,119
Crianças, mal aparece
meleca com sangue e dizem:
23
00:01:25,186 --> 00:01:27,555
"Mamãe, chama uma ambulância".
24
00:01:27,621 --> 00:01:29,757
Mamãe...
25
00:01:32,026 --> 00:01:33,666
Alegam que o brinquedo
estava com defeito.
26
00:01:33,694 --> 00:01:34,962
Era esse?
27
00:01:37,565 --> 00:01:38,809
Diz que ele se sufocou
com esse brinquedo.
28
00:01:38,833 --> 00:01:40,277
Bobagens, esse brinquedo
é tão infalível...
29
00:01:40,301 --> 00:01:41,581
quanto as meias da minha esposa.
30
00:01:41,702 --> 00:01:43,704
Ele também alegou
que você deu o brinquedo a ele.
31
00:01:43,771 --> 00:01:45,039
Disso não há dúvidas.
32
00:01:45,105 --> 00:01:46,140
O quê?
33
00:01:46,207 --> 00:01:49,610
- Ele vai pegar o caso!
- Claro que ele vai.
34
00:01:49,677 --> 00:01:54,281
Quem colocou o último
osso sem quebrar no meu...?
35
00:01:54,348 --> 00:01:55,348
Granada!
36
00:01:58,319 --> 00:01:59,587
Quebrou.
37
00:02:24,211 --> 00:02:25,880
{\an8}Droga de carteiro, cadê ele?
38
00:02:26,547 --> 00:02:30,618
{\an8}Nossa, eu tenho que carregar
essa bolsa o dia todo...
39
00:02:35,623 --> 00:02:37,625
{\an8}Lixo, lixo, lixo.
40
00:02:37,958 --> 00:02:39,293
{\an8}Centro de conhecimento?
41
00:02:40,327 --> 00:02:42,563
{\an8}Você identificou seu inimigo...
Birdman.
42
00:02:43,297 --> 00:02:45,533
{\an8}Você viu o objetivo...
Eliminar o Birdman.
43
00:02:46,300 --> 00:02:49,270
Receba o empurrãozinho final
para a maldade máxima...
44
00:02:49,336 --> 00:02:51,205
com o nosso assessor de vida,
45
00:02:51,272 --> 00:02:53,073
que trabalha
com mais de 20 anos...
46
00:02:53,140 --> 00:02:54,575
de experiência maligna,
47
00:02:54,642 --> 00:02:57,912
para lhe ensinar a despertar
seu interior malvado.
48
00:03:04,952 --> 00:03:06,887
Oi, mudei as opções do meu menu.
49
00:03:06,954 --> 00:03:08,154
Por favor, escute com atenção.
50
00:03:08,389 --> 00:03:11,091
Para paisagismo, digite 1.
Para passear cães, digite 2.
51
00:03:11,592 --> 00:03:12,960
Para limpeza de casas, digite 3.
52
00:03:13,027 --> 00:03:14,562
Anda, vai logo.
53
00:03:14,628 --> 00:03:16,530
Assessor de vida maligno,
digite 4.
54
00:03:16,897 --> 00:03:20,768
Oi, eu vi o seu anúncio e...
55
00:03:20,834 --> 00:03:22,102
Você tem 10 segundos.
56
00:03:22,169 --> 00:03:23,203
Por favor, me ajudem,
57
00:03:23,270 --> 00:03:24,347
não sou maligno o suficiente.
58
00:03:24,371 --> 00:03:26,473
Por favor, por favor,
me torne malvado.
59
00:03:26,740 --> 00:03:28,609
Escuta...
60
00:03:32,179 --> 00:03:34,148
Eu estava no bairro.
61
00:03:36,283 --> 00:03:38,586
O PROGRAMA DE 14 PASSOS
PARA A AUTORREALIZAÇÃO
62
00:03:38,652 --> 00:03:40,254
Você precisa
de um assessor de vida?
63
00:03:42,156 --> 00:03:43,924
- Precisa se esforçar.
- Eu sou forte.
64
00:03:43,991 --> 00:03:45,435
E de dinheiro, é um programa
de 14 passos.
65
00:03:45,459 --> 00:03:46,937
Se isso ajudar a tornar
a minha vida mais malvada,
66
00:03:46,961 --> 00:03:48,862
pagarei o que for...
67
00:03:51,131 --> 00:03:54,735
Nossa, isso não é...
nada econômico.
68
00:03:54,802 --> 00:03:57,104
Tem algum programa
de 3 passos ou de 2?
69
00:04:02,776 --> 00:04:06,647
Barney, você tem uma pílula
no seu...
70
00:04:08,382 --> 00:04:09,450
O pequeno Bobby?
71
00:04:11,585 --> 00:04:13,754
É Bobby, o garoto
que já tinha te processado.
72
00:04:14,555 --> 00:04:15,623
E venceu.
73
00:04:16,757 --> 00:04:19,226
Eu preciso me coçar.
74
00:04:20,427 --> 00:04:22,029
PRIMEIRO PASSO:
APARÊNCIA!
75
00:04:22,363 --> 00:04:24,798
- Primeiro ponto: sua vestimenta.
- O que tem ela?
76
00:04:24,865 --> 00:04:27,368
Nada, se seu nome for
X o Saco de Boxe.
77
00:04:27,434 --> 00:04:29,703
- Olha isso, as botas.
- Está tão ruim assim?
78
00:04:30,237 --> 00:04:31,372
Eu posso ver seus mamilos.
79
00:04:31,438 --> 00:04:32,640
E por falar no assunto,
80
00:04:32,706 --> 00:04:34,642
queria te perguntar uma coisa:
por que Perfeccio?
81
00:04:35,075 --> 00:04:36,677
Perfeccio-nista.
82
00:04:37,177 --> 00:04:39,647
Eu tive que trabalhar muito
para aceitar isso.
83
00:04:40,114 --> 00:04:42,616
Bobo, eu poderia te destruir,
mas vou deixar você viver...
84
00:04:42,683 --> 00:04:44,952
para contar aos seus filhos
sobre este dia.
85
00:04:45,019 --> 00:04:47,888
O dia que um plano perfeito...
86
00:04:47,955 --> 00:04:50,290
levou a um crime perfeito.
87
00:04:50,357 --> 00:04:51,759
Lembre-se do meu nome.
88
00:04:54,628 --> 00:04:56,630
- Perfeccio?
- Perfeccionista!
89
00:04:56,697 --> 00:04:57,831
Continua atrás.
90
00:04:59,066 --> 00:05:01,602
Já que meu cliente
não pode falar,
91
00:05:01,669 --> 00:05:03,937
preparamos um aparelho
para que ele possa declarar.
92
00:05:05,372 --> 00:05:07,808
Nos conte, Bobby, sobre o dia
nefasto que comprou...
93
00:05:07,875 --> 00:05:09,009
esse brinquedo terrível.
94
00:05:10,444 --> 00:05:12,164
Ele diz que comprou
em um mercado de pulgas.
95
00:05:12,212 --> 00:05:15,149
Posso ver aquele?
Não, a moto.
96
00:05:16,183 --> 00:05:17,661
Assim que levou
o brinquedo para casa...
97
00:05:17,685 --> 00:05:19,053
O que tem no seu escroto?
98
00:05:19,820 --> 00:05:21,889
Não gosto disso, Shirley.
99
00:05:23,023 --> 00:05:25,192
Mas esse não é o final
da história.
100
00:05:37,404 --> 00:05:38,972
PASSO 5:
ATITUDE!
101
00:05:39,573 --> 00:05:41,408
E... seja malvado.
102
00:05:41,475 --> 00:05:43,377
Não posso ser malvado
sem mais nem menos.
103
00:05:43,444 --> 00:05:45,846
Não funciona desse jeito,
eu preciso de motivação.
104
00:05:45,913 --> 00:05:48,482
Espera aí... E agora!
105
00:05:49,083 --> 00:05:51,819
Despertou minha ira, mocinho!
106
00:05:51,885 --> 00:05:52,920
Mais forte.
107
00:05:52,986 --> 00:05:56,623
Algum dia, em breve, você vai
se lamentar de ter topado...
108
00:05:56,690 --> 00:05:59,493
com X the Eliminator.
109
00:06:00,394 --> 00:06:01,962
Desculpe, esse menino é seu?
110
00:06:02,029 --> 00:06:05,265
Não, só estamos praticando
um pouco de maldade.
111
00:06:05,699 --> 00:06:07,668
Era apenas um treino.
112
00:06:12,139 --> 00:06:14,775
O osso já está bem.
Gata, vem cá.
113
00:06:16,643 --> 00:06:17,845
O júri nos odeia.
114
00:06:19,413 --> 00:06:20,681
As pessoas estão nos olhando.
115
00:06:22,249 --> 00:06:24,318
- Precisa fazer alguma coisa.
- Vamos tirar carne.
116
00:06:27,187 --> 00:06:28,789
E agora, Bobby, só para você,
117
00:06:28,856 --> 00:06:31,692
vou montar no meu aspirador
contra o júri.
118
00:06:36,864 --> 00:06:38,565
PASO 10:
CRIAR SEU PASSADO!
119
00:06:39,833 --> 00:06:41,602
Temos que criar
uma história para você.
120
00:06:41,668 --> 00:06:47,608
Uma história de origem?
Sim, eu sempre quis ter uma.
121
00:06:48,008 --> 00:06:49,810
Sim, um experimento
em um laboratório...
122
00:06:49,877 --> 00:06:52,546
teve muito sucesso,
não me interrompa...
123
00:06:54,047 --> 00:06:56,583
Por isso você odeia o Birdman.
124
00:06:57,885 --> 00:07:01,455
Entrou um pássaro pela janela
e fez o líquido cair.
125
00:07:01,989 --> 00:07:05,058
Teve uma explosão
e você ficou sem lábios.
126
00:07:06,426 --> 00:07:08,929
Mas isso não é verdade. Não vão
saber que estou mentindo?
127
00:07:08,996 --> 00:07:11,665
- Você usa uma máscara.
- Claro, é verdade.
128
00:07:11,732 --> 00:07:13,600
Vou ter que aprender
a falar sem lábios.
129
00:07:14,701 --> 00:07:17,805
Eu sou X the Eliminator...
130
00:07:17,871 --> 00:07:21,141
Isso é muito difícil. É melhor
dizer que perdi as sobrancelhas.
131
00:07:23,410 --> 00:07:24,411
Sua testemunha.
132
00:07:27,381 --> 00:07:30,384
- Reconhece isso?
- É o meu boneco.
133
00:07:30,651 --> 00:07:33,253
Pista de moto
e querosene separados.
134
00:07:33,320 --> 00:07:34,521
Pode ler isso?
135
00:07:34,588 --> 00:07:37,991
"Peças pequenas, não vender
para crianças e alguns adultos."
136
00:07:38,358 --> 00:07:41,395
Eu não disse isso,
essa não é a minha letra.
137
00:07:41,461 --> 00:07:42,496
Isso é tudo.
138
00:07:42,563 --> 00:07:44,073
Meritíssimo, queremos
nos declarar culpados...
139
00:07:44,097 --> 00:07:45,465
e nos oferecer à misericórdia...
140
00:07:45,532 --> 00:07:47,301
Já sei! Um salto de caridade!
141
00:07:47,367 --> 00:07:48,402
Como assim?
142
00:07:48,468 --> 00:07:49,779
Darei um salto de caridade
e o dinheiro arrecadado,
143
00:07:49,803 --> 00:07:52,239
menos as despesas,
irão para o garoto.
144
00:07:52,639 --> 00:07:56,510
Existe alguma possibilidade
de que não saia vivo dessa?
145
00:07:56,577 --> 00:07:59,146
- Sou eu, não é mesmo?
- Será amanhã!
146
00:07:59,913 --> 00:08:01,081
Qual truque vai fazer?
147
00:08:03,183 --> 00:08:07,855
Rio Scangee, eu vou saltar,
desgraçado.
148
00:08:07,921 --> 00:08:11,959
Já tentou isso.
E não teve sorte!
149
00:08:12,259 --> 00:08:13,927
Vou tentar de novo,
e mais uma vez,
150
00:08:14,595 --> 00:08:16,406
e vou continuar tentando
até que estas pernas...
151
00:08:16,430 --> 00:08:19,466
não me deixem montar mais nada,
nem mais ninguém.
152
00:08:27,674 --> 00:08:29,676
Não!
153
00:08:31,411 --> 00:08:33,447
PASSO 14: CORRIGINDO
O RUMO DO SEU BARCO!
154
00:08:33,513 --> 00:08:35,549
O passo final:
você escreve cartas...
155
00:08:35,616 --> 00:08:37,618
aos seus inimigos
e pede desculpas a eles.
156
00:08:38,018 --> 00:08:39,362
E depois promete que vai ser
duas vezes mais malvado...
157
00:08:39,386 --> 00:08:40,626
do que foi com eles no passado.
158
00:08:40,654 --> 00:08:42,155
Eu vou fazer isso.
159
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Querido Birdman...
Querida Birdgirl...
160
00:08:44,591 --> 00:08:46,093
Querido Zarno...
161
00:08:47,294 --> 00:08:50,564
Hoje é o meu dia.
E vou fazê-lo valer.
162
00:08:50,631 --> 00:08:55,102
Ninguém vai tirar isso de mim!
163
00:08:55,168 --> 00:08:57,037
Sim, isso é bom,
lembre-se desse sentimento,
164
00:08:57,104 --> 00:08:58,605
e leve ele com você.
165
00:08:58,672 --> 00:08:59,712
Espera aí, aonde você vai?
166
00:08:59,873 --> 00:09:00,950
Eu tenho trabalho
passeando cachorros,
167
00:09:00,974 --> 00:09:02,676
não sou exclusivo para você.
168
00:09:03,777 --> 00:09:06,513
Espera, preciso enviar cartas.
E tem que ser rápido.
169
00:09:06,580 --> 00:09:07,748
- Entendeu?
- Claro.
170
00:09:07,814 --> 00:09:11,051
Perfeito.
171
00:09:11,118 --> 00:09:13,053
Isso foi demais, um pouco menos.
172
00:09:18,458 --> 00:09:19,458
Espera aí...
173
00:09:22,629 --> 00:09:24,064
Essa não é a sala da Judy?
174
00:09:25,399 --> 00:09:28,802
Não faz mal.
Você, o motivo do meu ódio.
175
00:09:29,202 --> 00:09:31,638
Prepare-se para conhecer
seu destino.
176
00:09:31,705 --> 00:09:32,739
Recebeu a minha carta?
177
00:09:32,806 --> 00:09:34,274
- Eu estava lendo.
- Então?
178
00:09:34,341 --> 00:09:38,645
- É incrível. Até impactante.
- E é malvada?
179
00:09:40,147 --> 00:09:41,181
Sim, claro.
180
00:09:41,248 --> 00:09:44,284
Você despiu a sua alma,
reconheceu erros do passado,
181
00:09:44,351 --> 00:09:45,719
e isso só na primeira página.
182
00:09:45,786 --> 00:09:47,120
E nessa parte,
183
00:09:47,187 --> 00:09:48,689
onde eu e só eu posso decidir...
184
00:09:48,755 --> 00:09:50,133
quem vai ouvir
minha terrível história.
185
00:09:50,157 --> 00:09:51,758
- Adorei!
- Obrigado.
186
00:09:51,825 --> 00:09:53,303
Acha que vai ser de ajuda
para atingir meu objetivo?
187
00:09:53,327 --> 00:09:54,361
Qual objetivo?
188
00:09:54,428 --> 00:09:55,595
Eliminar o Birdman, claro!
189
00:09:55,662 --> 00:09:57,798
Não vejo por que não...
Espera aí, eliminar o Birdman?
190
00:09:57,864 --> 00:10:00,133
- Foi o que eu imaginei.
- Você precisa parar!
191
00:10:06,440 --> 00:10:09,009
Nossa, que controle
a laser legal o seu.
192
00:10:09,276 --> 00:10:13,480
Tem três níveis de potência
e essa cadeira, olha...
193
00:10:14,581 --> 00:10:16,501
- O Birdraio está pronto.
- O que isso significa?
194
00:10:17,751 --> 00:10:19,853
Bom, eu já entendi.
195
00:10:24,124 --> 00:10:26,626
PARTE II
ACERTO DE CONTAS
196
00:10:30,464 --> 00:10:33,166
Chifres são para heróis.
197
00:10:36,370 --> 00:10:39,506
Isso não é uma moto,
é um foguete, trapaceiro.
198
00:10:40,107 --> 00:10:41,141
O que foi que ele disse?
199
00:10:41,208 --> 00:10:42,976
- O que você acha?
- Sobre o quê?
200
00:10:43,043 --> 00:10:44,277
A carta!
201
00:10:45,145 --> 00:10:47,014
- Havery Birdman.
- Típico...
202
00:10:57,257 --> 00:10:58,792
Está bem, o paraquedas abriu.
203
00:11:02,562 --> 00:11:04,331
Bom, contando com a venda
de entradas...
204
00:11:04,398 --> 00:11:05,766
e o seguro de vida,
205
00:11:05,832 --> 00:11:08,368
já foram cobertas as despesas
do hospital do Bobby.
206
00:11:08,435 --> 00:11:10,537
E parece que ele vai ter
um colega de quarto.
207
00:11:14,107 --> 00:11:17,310
O quê? Um segundo plano
de 5 passos? Ladrão!
208
00:11:18,445 --> 00:11:20,080
Eu era mais feliz
quando eu era infeliz.
15398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.