Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,536
Crianças,
2
00:00:01,602 --> 00:00:03,571
abram o livro de ciências
no capítulo 23,
3
00:00:03,638 --> 00:00:06,007
página 666.
4
00:00:06,074 --> 00:00:07,108
EVOLUÇÃO
5
00:00:07,175 --> 00:00:09,944
Meu Deus, que tal pularmos
para o capítulo 24?
6
00:00:10,745 --> 00:00:11,946
- Sr. Felder.
- O quê?
7
00:00:12,013 --> 00:00:13,915
O capítulo 23 fala da evolução.
8
00:00:13,982 --> 00:00:15,249
Não é importante?
9
00:00:17,218 --> 00:00:19,921
Pode ser.
Se quiser ser excomungado.
10
00:00:20,421 --> 00:00:21,522
Nós não queremos.
11
00:00:22,623 --> 00:00:24,543
Os humanos não descendem
dos homens das cavernas?
12
00:00:24,592 --> 00:00:27,061
Sabe de uma coisa?
Vamos trabalhar muito melhor
13
00:00:27,128 --> 00:00:29,597
se não escutarmos você.
Vá para aquele canto.
14
00:00:29,664 --> 00:00:31,032
- Mas...
- Agora!
15
00:00:31,733 --> 00:00:33,768
Está bem.
Já que estamos falando disso...
16
00:00:34,802 --> 00:00:37,138
Será muito útil
lembrar a todos que...
17
00:00:37,839 --> 00:00:43,311
Ele criou Adão e Eva,
já formados e vestidos.
18
00:00:44,345 --> 00:00:46,581
Não criou
esses homens das cavernas.
19
00:00:48,916 --> 00:00:50,018
Chega, chega, silêncio.
20
00:01:33,294 --> 00:01:35,897
{\an8}Dessa vez caiu. Não quer dizer
que vá cair de novo.
21
00:01:35,963 --> 00:01:36,963
{\an8}De novo.
22
00:01:38,900 --> 00:01:41,102
{\an8}Você quase me convenceu.
23
00:01:41,169 --> 00:01:42,203
{\an8}De novo.
24
00:01:42,270 --> 00:01:45,440
{\an8}Capitão Caverna!
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,845
{\an8}Está vendo? A gravidade...
Que besteira.
26
00:01:50,912 --> 00:01:53,114
O tal do Newton, é você?
27
00:01:53,181 --> 00:01:57,485
Capitão Caverna!
28
00:01:58,886 --> 00:01:59,921
Que droga?
29
00:01:59,987 --> 00:02:01,823
- Posso ajudá-lo?
- Bunga, bunga.
30
00:02:05,927 --> 00:02:07,767
Pelo amor de Deus.
Vamos ficar aqui o dia todo.
31
00:02:08,129 --> 00:02:10,031
- Você se incomoda se eu...
- Não.
32
00:02:10,098 --> 00:02:12,166
Um dia estávamos em casa.
E o nosso filho...
33
00:02:12,233 --> 00:02:14,001
- Bunga, bunga.
- O filho dele.
34
00:02:14,502 --> 00:02:15,903
É como um filho para mim.
35
00:02:16,404 --> 00:02:19,874
De qualquer maneira. Caverninha
chegou chorando da escola.
36
00:02:21,375 --> 00:02:24,078
Disse que na escola se recusam
a ensinar sobre a evolução.
37
00:02:24,345 --> 00:02:26,147
E todos os colegas
ficaram rindo dele.
38
00:02:26,447 --> 00:02:28,716
E colaram isto
nos livros de ciências.
39
00:02:29,617 --> 00:02:34,188
- É anticonstitucional.
- E sem falar primitivo.
40
00:02:34,522 --> 00:02:37,658
Capitão Caverna!
41
00:02:41,529 --> 00:02:42,663
Não diga primitivo.
42
00:02:45,032 --> 00:02:47,935
Bom, Caverninha,
vamos exigir que você receba
43
00:02:48,002 --> 00:02:49,237
uma educação apropriada.
44
00:02:49,770 --> 00:02:51,739
Amendoim, para ganhar a causa
45
00:02:51,806 --> 00:02:52,840
vou precisar de provas.
46
00:02:52,907 --> 00:02:54,008
Provas de quê?
47
00:02:54,075 --> 00:02:55,576
Da evolução.
48
00:02:57,311 --> 00:02:58,412
Eu não a buscaria aqui.
49
00:02:58,846 --> 00:03:01,849
Como governador desse estado,
é a minha obrigação
50
00:03:01,916 --> 00:03:03,818
proibi-los de entrarem
nessa escola.
51
00:03:05,253 --> 00:03:06,387
O que ele disse?
52
00:03:06,454 --> 00:03:09,023
Não tenho certeza,
mas acho que esse homem
53
00:03:09,323 --> 00:03:11,292
tem um...
canhão de água.
54
00:03:14,428 --> 00:03:16,864
Fomos obrigados a apelar
a um júri dos seus pares.
55
00:03:17,598 --> 00:03:20,434
Ou no seu caso, um júri
dos seus descendentes.
56
00:03:20,701 --> 00:03:22,904
Então, como vamos provar
a evolução?
57
00:03:23,704 --> 00:03:24,772
Cavernosos, três pontos.
58
00:03:25,173 --> 00:03:26,173
CLUBE EVOLUÇÃO
59
00:03:30,111 --> 00:03:31,913
- Alô?
- Amendoim, vá para o tribunal.
60
00:03:31,979 --> 00:03:33,223
Você sabe algo sobre a evolução?
61
00:03:33,247 --> 00:03:35,883
Na verdade, não, Harvey,
mas aprendi algo sobre mim.
62
00:03:35,950 --> 00:03:36,984
O que você disse?
63
00:03:37,051 --> 00:03:39,754
Eu disse que estamos muito perto
64
00:03:39,820 --> 00:03:41,300
de achar o elo perdido.
Está bem aqui!
65
00:03:42,290 --> 00:03:45,426
Senhoras e senhores do júri,
a pergunta que estou fazendo
66
00:03:45,493 --> 00:03:46,527
é muito simples.
67
00:03:46,594 --> 00:03:48,596
Além de mostrar
fósseis tradicionais
68
00:03:48,663 --> 00:03:50,565
ou polimorfismos de DNA,
amídalas,
69
00:03:50,631 --> 00:03:53,234
animais domésticos,
sequências genéticas,
70
00:03:53,301 --> 00:03:55,136
mamilos de homem,
ou senso comum,
71
00:03:55,203 --> 00:03:57,138
como se prova a evolução?
72
00:03:59,140 --> 00:04:00,174
Talvez não seja possível.
73
00:04:00,241 --> 00:04:01,709
Mas o que é possível, é ensinar
74
00:04:01,776 --> 00:04:03,911
as diversas teorias e confiar
75
00:04:03,978 --> 00:04:05,446
que a inteligência do homem
76
00:04:05,513 --> 00:04:06,753
vai levá-los à conclusão certa.
77
00:04:08,482 --> 00:04:09,482
A EVOLUÇÃO DO MENTOK
78
00:04:10,151 --> 00:04:11,151
O quê?
79
00:04:12,053 --> 00:04:13,721
Senhoras e senhores,
eu pergunto,
80
00:04:13,788 --> 00:04:16,390
vocês acham
que descendem dos macacos?
81
00:04:16,857 --> 00:04:19,260
De animais sujos e peludos?
82
00:04:19,327 --> 00:04:20,962
Com pelo por todo o corpo.
83
00:04:21,028 --> 00:04:22,964
Pelo que cresce de novo
mesmo se passarmos horas
84
00:04:23,030 --> 00:04:25,166
removendo eles todos os dias
um por um.
85
00:04:25,233 --> 00:04:28,502
Todos os malditos folículos
do rosto, do peito ou pior ainda
86
00:04:28,569 --> 00:04:29,904
das costas com pinças.
87
00:04:29,971 --> 00:04:33,174
Ou com métodos mais dolorosos,
como cremes depilatórios ácidos.
88
00:04:33,241 --> 00:04:35,109
Ou com cera.
Na virilha.
89
00:04:36,677 --> 00:04:39,547
Vou chamar a minha
primeira e única testemunha
90
00:04:39,614 --> 00:04:41,282
Harvey Birdman, para depor.
91
00:04:43,718 --> 00:04:47,288
Diga para todos,
onde, Sr. Birdman,
92
00:04:47,588 --> 00:04:48,723
fica nesse quadro.
93
00:04:49,957 --> 00:04:52,460
Bom, eu acho que fico
perto do homem.
94
00:04:52,793 --> 00:04:53,828
Aqui?
95
00:04:53,894 --> 00:04:55,963
Sim, mas um pouco mais perto
da ave.
96
00:04:56,030 --> 00:04:58,232
Por aqui?
97
00:04:58,299 --> 00:04:59,834
Não, mais perto do homem.
98
00:05:00,601 --> 00:05:02,036
Da ave.
Do homem.
99
00:05:02,536 --> 00:05:03,771
- Para baixo!
- Para cima!
100
00:05:03,838 --> 00:05:05,339
- Homem!
- Ave!
101
00:05:10,311 --> 00:05:11,311
Não mais perguntas.
102
00:05:12,113 --> 00:05:14,115
Diga para todos, Sr. Birdman,
103
00:05:14,482 --> 00:05:16,150
onde você fica?
104
00:05:16,784 --> 00:05:17,785
Na virilha!
105
00:05:18,286 --> 00:05:21,489
Sim, Sr. Birdman,
onde você fica?
106
00:06:28,989 --> 00:06:29,989
Alô?
107
00:06:33,160 --> 00:06:34,228
O que é isso?
108
00:06:34,295 --> 00:06:35,329
Os dez mandamentos.
109
00:06:35,796 --> 00:06:38,899
Que ofensa. Isso é um tribunal.
A casa da lei.
110
00:06:39,166 --> 00:06:41,802
Não é um pedestal
para um decálogo de pedra.
111
00:06:42,303 --> 00:06:45,573
Decálogo, certo?
Deca são dez, não é?
112
00:06:46,006 --> 00:06:48,442
Escultor, eu te ordeno parar.
113
00:06:49,610 --> 00:06:50,878
Está bem, como você quiser.
114
00:06:53,547 --> 00:06:55,449
Escreva isso, escultor.
115
00:06:55,816 --> 00:06:58,986
Um, sou o Mentok,
o tomador de mentes.
116
00:06:59,320 --> 00:07:01,722
Não terá outro tomador
de mentes além de mim.
117
00:07:01,789 --> 00:07:06,127
Dois, honrarás o teu pai
e tomador de mentes.
118
00:07:06,193 --> 00:07:08,229
Três, não darás falso...
119
00:07:08,295 --> 00:07:09,864
Pode falar mais devagar?
120
00:07:09,930 --> 00:07:14,001
Quanto tempo leva para esculpir?
Meu Deus!
121
00:07:14,368 --> 00:07:15,870
Não escreva isso.
122
00:07:17,304 --> 00:07:19,473
Amendoim, estou em apuros.
123
00:07:19,540 --> 00:07:21,041
Encontrou alguma coisa?
124
00:07:21,108 --> 00:07:22,552
- Preciso de mais dinheiro.
- Para quê?
125
00:07:22,576 --> 00:07:23,677
Investigar.
126
00:07:23,744 --> 00:07:26,046
Bom mas é melhor
você me dar trocado.
127
00:07:26,113 --> 00:07:29,316
Porque, bom, tem a Trixie,
a Misty, a Pixie e...
128
00:07:29,850 --> 00:07:31,252
a pequena Dixie, uns 40.
129
00:07:32,787 --> 00:07:35,356
Se eu fosse você,
consideraria chamar o...
130
00:07:36,290 --> 00:07:37,324
para depor.
131
00:07:37,391 --> 00:07:38,426
O Uhuh?
132
00:07:38,926 --> 00:07:40,694
Um macaco que fala.
133
00:07:41,429 --> 00:07:43,306
Mas é interessante,
se perguntar para o Amendoim.
134
00:07:43,330 --> 00:07:44,330
Me dê isso.
135
00:07:45,299 --> 00:07:48,936
Senhoras e senhores do júri,
com vocês...
136
00:07:49,737 --> 00:07:51,272
um gorila falante.
137
00:07:56,877 --> 00:07:57,877
Fale alguma coisa.
138
00:07:59,213 --> 00:08:02,383
Bom, disseram que ia ter pudim.
139
00:08:03,784 --> 00:08:05,286
Adoro o pudim.
140
00:08:06,020 --> 00:08:09,123
Um gorila falante,
um gorila falante!
141
00:08:09,523 --> 00:08:12,526
Não perceberam?
Gorila falante.
142
00:08:13,227 --> 00:08:15,796
O elo não está mais perdido.
A evolução está aí.
143
00:08:15,863 --> 00:08:16,863
Tirem uma foto.
144
00:08:22,903 --> 00:08:24,138
É você, Birdman?
145
00:08:24,205 --> 00:08:26,540
Olhe, esta não é uma boa hora.
146
00:08:26,607 --> 00:08:28,242
Você recebeu a coisa
que eu mandei?
147
00:08:29,376 --> 00:08:33,314
Não, não recebi. Nunca recebo
a coisa que você me manda.
148
00:08:33,380 --> 00:08:35,583
Eu nunca recebi
a coisa que me mandou.
149
00:08:35,649 --> 00:08:37,084
E até me pergunto se alguma vez
150
00:08:37,151 --> 00:08:38,219
você mandou algo para mim.
151
00:08:40,588 --> 00:08:43,057
E falando disso.
Mesmo se tivesse recebido
152
00:08:43,124 --> 00:08:45,059
a coisa que você mandou,
153
00:08:45,125 --> 00:08:46,760
duvido que eu me interessasse
por ela.
154
00:08:53,534 --> 00:08:55,269
Não, não.
155
00:08:55,336 --> 00:08:56,537
Sinto muito.
156
00:08:59,006 --> 00:09:01,842
- Eu me enganei.
- A coisa que te mandei.
157
00:09:01,909 --> 00:09:04,411
Acho que eu recebi
uma coisa hoje de manhã.
158
00:09:05,446 --> 00:09:06,747
É mesmo?
159
00:09:07,348 --> 00:09:09,283
Recebeu a coisa que te mandei!
160
00:09:10,918 --> 00:09:13,320
Está na sexta série, Caverninha?
161
00:09:13,387 --> 00:09:14,522
Sim, senhor.
162
00:09:14,588 --> 00:09:16,790
Este é o seu livro de ciências?
163
00:09:16,857 --> 00:09:17,892
Sim.
164
00:09:17,958 --> 00:09:21,662
Nos diga o que o livro
diz sobre a evolução.
165
00:09:21,729 --> 00:09:24,298
O professor não deixou a gente
ler o capítulo, então não sei.
166
00:09:24,365 --> 00:09:26,200
Mas mesmo assim você leu, não é?
167
00:09:26,267 --> 00:09:27,535
- Sim.
- Exatamente!
168
00:09:27,902 --> 00:09:30,404
Porque mesmo que o seu professor
não queria que você lesse,
169
00:09:30,471 --> 00:09:31,739
você leu. Por quê?
170
00:09:31,805 --> 00:09:34,341
- Porque queria desobedecer?
- Não.
171
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
Ou será porque dentro
existe uma mente,
172
00:09:36,644 --> 00:09:40,447
uma mente faminta
nesse corpinho peludo.
173
00:09:40,514 --> 00:09:43,584
Uma mente, senhoras e senhores,
que busca a verdade,
174
00:09:43,651 --> 00:09:45,152
que anseia pelo saber.
175
00:09:45,219 --> 00:09:46,253
Não.
176
00:09:46,320 --> 00:09:49,156
- Desculpe, o que você disse?
- Não, eu li porque
177
00:09:49,223 --> 00:09:51,792
a evolução é uma matéria
obrigatória na prova
178
00:09:51,859 --> 00:09:55,563
que tenho que fazer
para passar de ano.
179
00:09:57,965 --> 00:09:58,999
Então...
180
00:09:59,066 --> 00:10:00,768
Sim. Eles fazem tudo
para dificultar.
181
00:10:00,834 --> 00:10:02,803
Entendo.
Muito justo.
182
00:10:03,237 --> 00:10:05,706
Bom, acho que está claro
o que tem que ser feito.
183
00:10:06,006 --> 00:10:08,008
Então eu apoio
o direito da escola
184
00:10:08,075 --> 00:10:11,345
de não ensinar a evolução
e como a evolução não existe,
185
00:10:11,412 --> 00:10:14,515
decido que vocês,
o peludo e você.
186
00:10:14,882 --> 00:10:15,916
Não existem.
187
00:10:16,684 --> 00:10:18,385
- Bunga, bunga.
- Não sei.
188
00:10:18,752 --> 00:10:22,790
Estou brincando. Não acham
que eu iria concordar com...
189
00:10:23,457 --> 00:10:25,259
É hilário.
190
00:10:27,461 --> 00:10:28,596
Ensinem o que quiserem.
191
00:10:28,862 --> 00:10:30,664
Mas você tem que usar
esse adesivo.
192
00:10:31,532 --> 00:10:33,701
Se você existisse,
mas não existe.
193
00:10:33,968 --> 00:10:36,036
É mesmo, use o adesivo.
Pegue um.
194
00:10:37,438 --> 00:10:39,907
Bom, amigos, posso dizer
195
00:10:39,974 --> 00:10:41,976
que todos nós estamos felizes
por isso ter acabado.
196
00:10:42,643 --> 00:10:43,920
Sabe quem lutou
com a pré-história
197
00:10:43,944 --> 00:10:45,045
durante o dia inteiro?
198
00:10:45,112 --> 00:10:46,380
Vocês se lembram
199
00:10:46,447 --> 00:10:47,557
de quando voltamos
no tempo na banheira
200
00:10:47,581 --> 00:10:48,616
e fiz excursões
201
00:10:48,682 --> 00:10:50,560
mas ao voltar alguém esqueceu
de fechar o portal
202
00:10:50,584 --> 00:10:52,753
e os selvagens e os dinossauros
vieram atrás da gente?
203
00:10:52,820 --> 00:10:54,989
E agora, estou com muita sede.
204
00:10:55,389 --> 00:10:57,424
Não por lutar com mastodontes
e pterodontes,
205
00:10:57,491 --> 00:10:58,792
mas por falar muito.
206
00:10:59,093 --> 00:11:00,394
Quem tem uma moeda?
207
00:11:00,761 --> 00:11:02,363
Obrigado, irmã,
vou dar uma para você,
208
00:11:02,429 --> 00:11:03,464
não dá ressaca.
209
00:11:10,704 --> 00:11:11,972
Há quanto tempo que estão aí?
14970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.