All language subtitles for Harvey.Birdman.S03E02.Harveys.Civvy.720P.WEB-DL.Retic1337

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,535 --> 00:00:03,304 Agora, a arma que vai acabar com você: 2 00:00:03,371 --> 00:00:05,306 a sua própria sombra alada. 3 00:00:07,675 --> 00:00:10,278 O Murro controla as sombras com o anel dele. 4 00:00:10,344 --> 00:00:12,880 Preciso impedir ele e a cópia da minha sombra. 5 00:00:18,819 --> 00:00:21,522 Muito bem, Vingador, acho que não vamos ouvir falar... 6 00:00:21,589 --> 00:00:24,325 no Murro Destruidor por um bom tempo. 7 00:00:25,092 --> 00:00:26,460 FIM 8 00:00:33,234 --> 00:00:35,002 Bom, não consigo me levantar. 9 00:00:36,137 --> 00:00:38,839 As minhas pernas! Não estou sentindo as pernas! 10 00:00:40,308 --> 00:00:42,176 Não estou sentindo o meu...! 11 00:00:46,847 --> 00:00:49,150 Quem é o cara de terno? 12 00:00:51,719 --> 00:00:55,890 Quem é o gato com bico? 13 00:00:59,026 --> 00:01:02,296 Você quer mesmo senti-lo? 14 00:01:03,231 --> 00:01:04,565 Harvey, o Advogado. 15 00:01:04,632 --> 00:01:06,300 Habeas corpus. 16 00:01:06,367 --> 00:01:08,069 Harvey, o Advogado. 17 00:01:08,569 --> 00:01:11,739 Harvey, o Advogado. 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,012 {\an8}Talvez possa reduzi-lo a 110 km por hora, 19 00:01:18,079 --> 00:01:21,582 {\an8}mas o macaco no porta-malas vai ser um pouco difícil. 20 00:01:21,649 --> 00:01:23,618 {\an8}Bom. Estou pronto para o próximo caso. 21 00:01:24,919 --> 00:01:26,988 {\an8}Alguém recebeu uma intimação. 22 00:01:27,054 --> 00:01:28,289 Parabéns, Harvey. 23 00:01:28,356 --> 00:01:30,358 {\an8}Uma intimação? É mesmo? 24 00:01:30,424 --> 00:01:31,626 {\an8}Onde deixei os meus óculos? 25 00:01:31,692 --> 00:01:33,227 - Tome, use os meus. - Obrigado. 26 00:01:33,294 --> 00:01:37,098 Venha, Murro Destruidor, e exponha perante 27 00:01:37,164 --> 00:01:39,433 esse tribunal seu processo contra o Homem-Pássaro. 28 00:01:40,901 --> 00:01:42,803 Danos físicos e emocionais? 29 00:01:43,237 --> 00:01:45,139 Causados em 1967? 30 00:01:45,206 --> 00:01:46,741 Um milhão de dólares? 31 00:01:46,807 --> 00:01:48,376 Ele está me processando! 32 00:01:49,510 --> 00:01:50,778 É isso mesmo? 33 00:01:50,845 --> 00:01:52,513 Sim, acho que poderia dizer isso. 34 00:01:52,580 --> 00:01:54,415 Rápido! Preciso de um advogado! 35 00:01:54,882 --> 00:01:57,151 - Espere... - Preciso de um bom advogado já! 36 00:01:57,218 --> 00:02:00,288 Oi! Alguém tem umas calças sobrando? 37 00:02:00,354 --> 00:02:02,256 O estagiário rasgou as minhas calças boas. 38 00:02:02,323 --> 00:02:03,758 Me salve! 39 00:02:03,824 --> 00:02:04,925 Sim, é claro. 40 00:02:04,992 --> 00:02:06,727 Mas vou precisar do seu cinto. 41 00:02:14,035 --> 00:02:15,036 Quem é esse? 42 00:02:15,703 --> 00:02:19,607 Idiotas! Sou o Sombra, o ladrão de cérebros. 43 00:02:19,674 --> 00:02:23,177 Sou o novo advogado de Freezoid, Zarog e Skon. 44 00:02:23,544 --> 00:02:26,347 Fui contratado pelo meu poder de convencer os jurados. 45 00:02:26,414 --> 00:02:28,316 Vou mostrar para vocês! 46 00:02:30,084 --> 00:02:34,188 Devo obedecer o gnomo malvado. 47 00:02:35,056 --> 00:02:36,424 Posso continuar? 48 00:02:37,258 --> 00:02:38,726 Pode devolver a camisinha? 49 00:02:38,793 --> 00:02:40,094 Vamos começar! 50 00:02:42,096 --> 00:02:43,998 - Oi, pessoal. - Savannah! 51 00:02:45,700 --> 00:02:47,935 Quem quer se sentar? 52 00:02:48,002 --> 00:02:51,038 Eu quero uma salada Cobb. 53 00:02:51,105 --> 00:02:52,273 Nada disso. 54 00:02:52,340 --> 00:02:55,309 Vamos querer cebolas fritas e uma costeleta inteira... 55 00:02:55,376 --> 00:02:56,410 para a mesa. 56 00:02:56,477 --> 00:02:59,180 Eu não como carne de porco. 57 00:03:00,047 --> 00:03:03,517 Acabei de avisar telepaticamente que não como carne de porco. 58 00:03:03,584 --> 00:03:04,685 Está bom, está bom. 59 00:03:06,587 --> 00:03:09,490 Então, esse cara bateu nesse outro... 60 00:03:09,557 --> 00:03:12,727 há séculos, e agora ele quer dinheiro. 61 00:03:12,793 --> 00:03:14,695 O que temos que fazer para esquecerem isso? 62 00:03:14,762 --> 00:03:18,933 Infelizmente para vocês, o meu cliente expressou... 63 00:03:18,999 --> 00:03:21,902 o desejo de levar esse caso para o tribunal. 64 00:03:21,969 --> 00:03:24,972 Você não tem um botão para diminuir o volume, certo? 65 00:03:26,374 --> 00:03:28,676 Eu nem me lembro de ter batido naquele cara. 66 00:03:28,743 --> 00:03:30,244 Foi há tanto tempo. 67 00:03:30,311 --> 00:03:32,546 Talvez tenha estragado a vida dele. Já pensou nisso? 68 00:03:32,613 --> 00:03:35,750 - Quer dizer... - Você vai perder. 69 00:03:36,117 --> 00:03:38,986 Você vai perder. 70 00:03:40,020 --> 00:03:42,723 Maldito seja, Sombra, por invadir a minha cabeça. 71 00:03:45,025 --> 00:03:48,062 Não deve haver centenas de pessoas que esmurrei na vida? 72 00:03:48,129 --> 00:03:49,163 Não. 73 00:03:58,939 --> 00:04:00,617 Se você foi machucado em uma luta com o Homem-Pássaro, 74 00:04:00,641 --> 00:04:02,321 pode fazer parte de um processo importante. 75 00:04:03,210 --> 00:04:05,279 Achei uns documentos que... 76 00:04:05,980 --> 00:04:08,015 Você vai trabalhar no meu caso? 77 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 Tudo bem, tudo bem. Tome. 78 00:04:10,484 --> 00:04:13,053 Requisição de descoberta de relatórios médicos, 79 00:04:13,120 --> 00:04:14,922 materiais, em duas semanas. 80 00:04:20,094 --> 00:04:21,162 Está satisfeito? 81 00:04:21,228 --> 00:04:23,164 Agora tenho um compromisso importante no spa. 82 00:04:27,635 --> 00:04:29,136 O que está havendo? 83 00:04:29,670 --> 00:04:31,305 Parada Gay? 84 00:04:31,972 --> 00:04:33,441 Hipopótamo. Pássaro. 85 00:04:33,941 --> 00:04:36,043 Quem é você? 86 00:04:36,477 --> 00:04:41,816 Eu sou o Sombra, o ladrão de cérebros. 87 00:04:42,383 --> 00:04:46,821 Não mesmo, nada de roubar cérebros no meu tribunal, sacou? 88 00:04:46,887 --> 00:04:49,990 Aqui só vale roubar mentes. 89 00:04:50,057 --> 00:04:51,358 Entendeu? Bom. 90 00:04:51,425 --> 00:04:53,227 Equipe roxa, sua vez. 91 00:04:54,595 --> 00:04:56,964 Essa coisa. Essa coisa! 92 00:04:58,365 --> 00:05:02,603 Senhoras e senhores, estão aqui para responder... 93 00:05:02,670 --> 00:05:08,075 a pergunta que, francamente, nunca sai da minha cabeça, se... 94 00:05:08,142 --> 00:05:13,347 vocês receberam essa coisa. 95 00:05:15,816 --> 00:05:17,785 Receberam essa coisa... 96 00:05:18,319 --> 00:05:19,553 que... 97 00:05:20,788 --> 00:05:22,256 eu mandei para vocês? 98 00:05:22,823 --> 00:05:25,526 Posso me sentar? Meus cascos estão me matando. 99 00:05:26,794 --> 00:05:29,763 Senhoras e senhores do júri, 100 00:05:29,830 --> 00:05:32,266 pelo uso irresponsável da força... 101 00:05:32,333 --> 00:05:34,268 do Sr. Birdman, 102 00:05:34,869 --> 00:05:38,806 meu cliente, que não pode andar sem muletas, 103 00:05:38,873 --> 00:05:44,778 não pôde mais manter relações sexuais. 104 00:05:49,884 --> 00:05:51,318 Isso foi roubo de cabeças! 105 00:05:51,385 --> 00:05:56,690 Não é, é só manipulação das glândulas lacrimais. 106 00:05:56,757 --> 00:05:58,859 Anotado. Mas não repita. 107 00:05:59,393 --> 00:06:01,562 Tire o choro do registro. 108 00:06:01,629 --> 00:06:05,032 Infelizmente, o Sr. Birdman machucou várias pessoas, 109 00:06:05,099 --> 00:06:08,903 muitas delas estão aqui, arrasadas. 110 00:06:08,969 --> 00:06:11,639 A sentença que for ditada irá afetar diretamente... 111 00:06:11,705 --> 00:06:17,077 sua ação conjunta da categoria contra esse suposto herói. 112 00:06:17,645 --> 00:06:19,880 Ação conjunta da categoria? 113 00:06:19,947 --> 00:06:21,224 E na abertura você só perguntou... 114 00:06:21,248 --> 00:06:23,784 se pegaram a coisa que você mandou? 115 00:06:24,418 --> 00:06:27,321 Olhe os peitos daquela estenógrafa. 116 00:06:28,856 --> 00:06:31,792 Então, o Homem-Pássaro me acusou de "roubar", 117 00:06:31,859 --> 00:06:34,295 uns mísseis ou sei lá. 118 00:06:34,361 --> 00:06:37,464 E a resposta dele, seu modo adulto de lidar... 119 00:06:37,531 --> 00:06:39,033 com a situação... 120 00:06:39,667 --> 00:06:42,670 foi reduzir a minha casa a cinzas em segundos. 121 00:06:42,736 --> 00:06:46,240 Eu sou o professor Noturno. O professor Noturno. 122 00:06:46,307 --> 00:06:47,641 Não quero saber quem são vocês, 123 00:06:47,708 --> 00:06:49,677 têm que me respeitar, sendo professor, 124 00:06:49,743 --> 00:06:52,546 não se atinge um cara naquele lugar umas cinco... 125 00:06:52,613 --> 00:06:54,515 Não, seis vezes. 126 00:06:54,582 --> 00:06:57,151 Eu tenho dores nos braços. 127 00:06:57,818 --> 00:07:00,988 A umidade deixa os meus tornozelos tão duros... 128 00:07:01,055 --> 00:07:02,656 que não consigo mexê-los. 129 00:07:02,723 --> 00:07:05,292 Sinto formigamento nos meu peito. 130 00:07:05,693 --> 00:07:06,827 Obrigado. 131 00:07:07,928 --> 00:07:09,597 Conte-nos, Sr. Destruidor, 132 00:07:09,663 --> 00:07:12,566 o que estava fazendo quando o Sr. Birdman chegou? 133 00:07:12,633 --> 00:07:15,269 Eu planejava dominar o mundo... 134 00:07:15,336 --> 00:07:17,171 ou ser técnico de um time de beisebol. 135 00:07:17,237 --> 00:07:19,940 Conte o que aconteceu quando o meu cliente chegou. 136 00:07:20,007 --> 00:07:23,110 Eu disse: "Homem-Pássaro, como encontrou meu esconderijo?". 137 00:07:23,677 --> 00:07:25,079 Não, esperem. 138 00:07:25,846 --> 00:07:29,116 "Homem-Pássaro, como encontrou meu esconderijo malvado?". 139 00:07:29,183 --> 00:07:30,384 "Malvado" fica melhor. 140 00:07:31,418 --> 00:07:32,953 Fez mais alguma coisa? 141 00:07:33,020 --> 00:07:36,090 Depois o Murro apontou o canhão para o Homem-Pássaro e atirou... 142 00:07:36,156 --> 00:07:37,224 em legítima defesa. 143 00:07:37,291 --> 00:07:39,193 Enquanto tentava dominar o mundo. 144 00:07:39,259 --> 00:07:40,928 - Isso mesmo. - Então... 145 00:07:40,995 --> 00:07:44,965 Estava sentado inocentemente, cuidando dos seus assuntos... 146 00:07:45,032 --> 00:07:47,835 enquanto planejava dominar o mundo quando... 147 00:07:49,203 --> 00:07:50,237 Nossa. 148 00:07:50,304 --> 00:07:52,673 - Sr. Potamus? - Isso é tudo. 149 00:07:54,141 --> 00:07:57,044 O raio que o Sr. Birdman usou contra você, 150 00:07:57,111 --> 00:07:59,279 qual foi o efeito? 151 00:08:00,280 --> 00:08:03,150 Vamos ver, fratura da pélvis, fratura da tíbia, da rótula... 152 00:08:03,217 --> 00:08:06,387 - Fratura do traseiro? - Fratura do traseiro, sim. 153 00:08:06,453 --> 00:08:08,055 Acabou com ele, 154 00:08:08,122 --> 00:08:12,726 o forçou a passar anos em dolorosa fisioterapia. 155 00:08:27,474 --> 00:08:29,977 Não é você, sou eu. 156 00:08:34,615 --> 00:08:38,052 O que eu disse? Como ousa me desafiar? 157 00:08:38,118 --> 00:08:39,453 Eu sou Mentok... 158 00:08:39,520 --> 00:08:41,188 o puxador de mentes. 159 00:08:42,122 --> 00:08:43,524 Mentok... 160 00:08:43,590 --> 00:08:45,125 o apalpador de coroas. 161 00:08:45,192 --> 00:08:47,127 Entendi, bom truque. 162 00:08:47,194 --> 00:08:48,829 Mas, consegue fazer isso? 163 00:09:05,079 --> 00:09:06,080 O MENTOK É O MELHOR... 164 00:09:08,015 --> 00:09:09,083 Pare! 165 00:09:09,149 --> 00:09:10,584 Estou muito cansado. 166 00:09:11,085 --> 00:09:12,685 Que tal a gente irmos tomar uns drinques? 167 00:09:14,388 --> 00:09:15,723 Sabe o que mais detesto? 168 00:09:15,789 --> 00:09:18,225 Sim, na verdade, eu sei. 169 00:09:19,526 --> 00:09:21,395 Uma piada Uma grande piada. 170 00:09:21,462 --> 00:09:23,297 As pessoas te perguntam...? 171 00:09:23,363 --> 00:09:25,566 Onde perderam as chaves? O tempo todo. 172 00:09:25,632 --> 00:09:26,834 Sabe o que eu digo? 173 00:09:26,900 --> 00:09:29,403 Pergunte para sua mulher onde elas estão! 174 00:09:31,038 --> 00:09:33,574 Odeio o cara que pergunta... 175 00:09:33,640 --> 00:09:35,609 Quem vai ganhar nas corridas de cavalos? 176 00:09:38,645 --> 00:09:40,180 ESTOU COM UM IDIOTA... 177 00:09:40,247 --> 00:09:41,515 Isso não é nada bom. 178 00:09:42,549 --> 00:09:44,918 Nossa, ela vai se abaixar. 179 00:09:44,985 --> 00:09:46,320 Mais alguma coisa? 180 00:09:46,386 --> 00:09:48,522 Acho que é suficiente. 181 00:09:48,589 --> 00:09:49,857 Sr. Potamus? 182 00:09:51,458 --> 00:09:52,693 Sr. Potamus! 183 00:09:54,361 --> 00:09:56,830 Mais testemunhas? Provas? Algo parecido? 184 00:09:56,897 --> 00:09:58,065 Não, já acabamos. 185 00:09:58,999 --> 00:10:01,301 Chame o Sombra para depor. 186 00:10:01,869 --> 00:10:06,306 Chamo o Sombra para depor. 187 00:10:08,275 --> 00:10:09,309 E agora, o que foi? 188 00:10:09,376 --> 00:10:11,278 Faça a pergunta. 189 00:10:11,345 --> 00:10:13,013 Você recebeu...? 190 00:10:13,580 --> 00:10:14,882 Continue. 191 00:10:15,883 --> 00:10:19,386 Você recebeu o que te mandei? 192 00:10:19,920 --> 00:10:21,688 O que você mandou? 193 00:10:21,755 --> 00:10:23,957 Tenho certeza de que sim. Espere aí. 194 00:10:24,024 --> 00:10:26,193 Acho que estava em papel canson ou machê. 195 00:10:26,260 --> 00:10:28,962 Quanto tempo tinha para responder, Sr. Potamus? 196 00:10:29,029 --> 00:10:30,097 Duas semanas. 197 00:10:30,164 --> 00:10:34,234 Vamos ver, o prazo acaba... 198 00:10:34,301 --> 00:10:37,070 nesse momento. 199 00:10:37,137 --> 00:10:38,272 Julgamento anulado! 200 00:10:38,338 --> 00:10:41,041 Ninguém sabia daquela requisição de descoberta. 201 00:10:41,108 --> 00:10:42,609 Eu a escondi muito bem. 202 00:10:42,676 --> 00:10:44,077 - Como...? - Eu descobri? 203 00:10:44,144 --> 00:10:47,648 No bar, quando você achou que estávamos ficando amigos, 204 00:10:47,714 --> 00:10:49,750 estava procurando algum "podre"... 205 00:10:49,817 --> 00:10:53,120 nesse arquivo patético que você chama de mente. 206 00:10:53,187 --> 00:10:57,257 Sabe o nome disso? Invasão de mente, meu chapa! 207 00:10:57,324 --> 00:10:59,860 Não há nada igual! 208 00:11:00,594 --> 00:11:03,096 Então, eu nunca bati nesse cara, naquele, 209 00:11:03,163 --> 00:11:05,933 naquele ou naquela moça. 210 00:11:06,500 --> 00:11:10,537 Não, você os machucou, sim. Você os machucou para valer. 211 00:11:10,604 --> 00:11:13,440 Mas você ganhou, e é isso que importa! 212 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 Eu ganhei. 213 00:11:14,908 --> 00:11:16,510 Ganhei um caso! 214 00:11:18,512 --> 00:11:20,247 Não sinto a minha perna! 215 00:11:22,449 --> 00:11:23,684 A minha terceira perna! 15723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.