Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,535 --> 00:00:03,304
Agora, a arma que vai
acabar com você:
2
00:00:03,371 --> 00:00:05,306
a sua própria sombra alada.
3
00:00:07,675 --> 00:00:10,278
O Murro controla as sombras
com o anel dele.
4
00:00:10,344 --> 00:00:12,880
Preciso impedir ele
e a cópia da minha sombra.
5
00:00:18,819 --> 00:00:21,522
Muito bem, Vingador, acho
que não vamos ouvir falar...
6
00:00:21,589 --> 00:00:24,325
no Murro Destruidor
por um bom tempo.
7
00:00:25,092 --> 00:00:26,460
FIM
8
00:00:33,234 --> 00:00:35,002
Bom, não consigo me levantar.
9
00:00:36,137 --> 00:00:38,839
As minhas pernas!
Não estou sentindo as pernas!
10
00:00:40,308 --> 00:00:42,176
Não estou sentindo o meu...!
11
00:00:46,847 --> 00:00:49,150
Quem é o cara de terno?
12
00:00:51,719 --> 00:00:55,890
Quem é o gato com bico?
13
00:00:59,026 --> 00:01:02,296
Você quer mesmo senti-lo?
14
00:01:03,231 --> 00:01:04,565
Harvey, o Advogado.
15
00:01:04,632 --> 00:01:06,300
Habeas corpus.
16
00:01:06,367 --> 00:01:08,069
Harvey, o Advogado.
17
00:01:08,569 --> 00:01:11,739
Harvey, o Advogado.
18
00:01:15,576 --> 00:01:18,012
{\an8}Talvez possa reduzi-lo
a 110 km por hora,
19
00:01:18,079 --> 00:01:21,582
{\an8}mas o macaco no porta-malas
vai ser um pouco difícil.
20
00:01:21,649 --> 00:01:23,618
{\an8}Bom. Estou pronto
para o próximo caso.
21
00:01:24,919 --> 00:01:26,988
{\an8}Alguém recebeu uma intimação.
22
00:01:27,054 --> 00:01:28,289
Parabéns, Harvey.
23
00:01:28,356 --> 00:01:30,358
{\an8}Uma intimação? É mesmo?
24
00:01:30,424 --> 00:01:31,626
{\an8}Onde deixei os meus óculos?
25
00:01:31,692 --> 00:01:33,227
- Tome, use os meus.
- Obrigado.
26
00:01:33,294 --> 00:01:37,098
Venha, Murro Destruidor,
e exponha perante
27
00:01:37,164 --> 00:01:39,433
esse tribunal seu processo
contra o Homem-Pássaro.
28
00:01:40,901 --> 00:01:42,803
Danos físicos e emocionais?
29
00:01:43,237 --> 00:01:45,139
Causados em 1967?
30
00:01:45,206 --> 00:01:46,741
Um milhão de dólares?
31
00:01:46,807 --> 00:01:48,376
Ele está me processando!
32
00:01:49,510 --> 00:01:50,778
É isso mesmo?
33
00:01:50,845 --> 00:01:52,513
Sim, acho que poderia
dizer isso.
34
00:01:52,580 --> 00:01:54,415
Rápido! Preciso de um advogado!
35
00:01:54,882 --> 00:01:57,151
- Espere...
- Preciso de um bom advogado já!
36
00:01:57,218 --> 00:02:00,288
Oi! Alguém tem
umas calças sobrando?
37
00:02:00,354 --> 00:02:02,256
O estagiário rasgou
as minhas calças boas.
38
00:02:02,323 --> 00:02:03,758
Me salve!
39
00:02:03,824 --> 00:02:04,925
Sim, é claro.
40
00:02:04,992 --> 00:02:06,727
Mas vou precisar do seu cinto.
41
00:02:14,035 --> 00:02:15,036
Quem é esse?
42
00:02:15,703 --> 00:02:19,607
Idiotas! Sou o Sombra,
o ladrão de cérebros.
43
00:02:19,674 --> 00:02:23,177
Sou o novo advogado
de Freezoid, Zarog e Skon.
44
00:02:23,544 --> 00:02:26,347
Fui contratado pelo meu poder
de convencer os jurados.
45
00:02:26,414 --> 00:02:28,316
Vou mostrar para vocês!
46
00:02:30,084 --> 00:02:34,188
Devo obedecer o gnomo malvado.
47
00:02:35,056 --> 00:02:36,424
Posso continuar?
48
00:02:37,258 --> 00:02:38,726
Pode devolver a camisinha?
49
00:02:38,793 --> 00:02:40,094
Vamos começar!
50
00:02:42,096 --> 00:02:43,998
- Oi, pessoal.
- Savannah!
51
00:02:45,700 --> 00:02:47,935
Quem quer se sentar?
52
00:02:48,002 --> 00:02:51,038
Eu quero uma salada Cobb.
53
00:02:51,105 --> 00:02:52,273
Nada disso.
54
00:02:52,340 --> 00:02:55,309
Vamos querer cebolas fritas
e uma costeleta inteira...
55
00:02:55,376 --> 00:02:56,410
para a mesa.
56
00:02:56,477 --> 00:02:59,180
Eu não como carne de porco.
57
00:03:00,047 --> 00:03:03,517
Acabei de avisar telepaticamente
que não como carne de porco.
58
00:03:03,584 --> 00:03:04,685
Está bom, está bom.
59
00:03:06,587 --> 00:03:09,490
Então, esse cara
bateu nesse outro...
60
00:03:09,557 --> 00:03:12,727
há séculos,
e agora ele quer dinheiro.
61
00:03:12,793 --> 00:03:14,695
O que temos que fazer
para esquecerem isso?
62
00:03:14,762 --> 00:03:18,933
Infelizmente para vocês,
o meu cliente expressou...
63
00:03:18,999 --> 00:03:21,902
o desejo de levar esse caso
para o tribunal.
64
00:03:21,969 --> 00:03:24,972
Você não tem um botão
para diminuir o volume, certo?
65
00:03:26,374 --> 00:03:28,676
Eu nem me lembro
de ter batido naquele cara.
66
00:03:28,743 --> 00:03:30,244
Foi há tanto tempo.
67
00:03:30,311 --> 00:03:32,546
Talvez tenha estragado a vida
dele. Já pensou nisso?
68
00:03:32,613 --> 00:03:35,750
- Quer dizer...
- Você vai perder.
69
00:03:36,117 --> 00:03:38,986
Você vai perder.
70
00:03:40,020 --> 00:03:42,723
Maldito seja, Sombra,
por invadir a minha cabeça.
71
00:03:45,025 --> 00:03:48,062
Não deve haver centenas
de pessoas que esmurrei na vida?
72
00:03:48,129 --> 00:03:49,163
Não.
73
00:03:58,939 --> 00:04:00,617
Se você foi machucado
em uma luta com o Homem-Pássaro,
74
00:04:00,641 --> 00:04:02,321
pode fazer parte
de um processo importante.
75
00:04:03,210 --> 00:04:05,279
Achei uns documentos que...
76
00:04:05,980 --> 00:04:08,015
Você vai trabalhar no meu caso?
77
00:04:08,082 --> 00:04:10,418
Tudo bem, tudo bem.
Tome.
78
00:04:10,484 --> 00:04:13,053
Requisição de descoberta
de relatórios médicos,
79
00:04:13,120 --> 00:04:14,922
materiais, em duas semanas.
80
00:04:20,094 --> 00:04:21,162
Está satisfeito?
81
00:04:21,228 --> 00:04:23,164
Agora tenho um compromisso
importante no spa.
82
00:04:27,635 --> 00:04:29,136
O que está havendo?
83
00:04:29,670 --> 00:04:31,305
Parada Gay?
84
00:04:31,972 --> 00:04:33,441
Hipopótamo. Pássaro.
85
00:04:33,941 --> 00:04:36,043
Quem é você?
86
00:04:36,477 --> 00:04:41,816
Eu sou o Sombra,
o ladrão de cérebros.
87
00:04:42,383 --> 00:04:46,821
Não mesmo, nada de roubar
cérebros no meu tribunal, sacou?
88
00:04:46,887 --> 00:04:49,990
Aqui só vale roubar mentes.
89
00:04:50,057 --> 00:04:51,358
Entendeu? Bom.
90
00:04:51,425 --> 00:04:53,227
Equipe roxa, sua vez.
91
00:04:54,595 --> 00:04:56,964
Essa coisa. Essa coisa!
92
00:04:58,365 --> 00:05:02,603
Senhoras e senhores,
estão aqui para responder...
93
00:05:02,670 --> 00:05:08,075
a pergunta que, francamente,
nunca sai da minha cabeça, se...
94
00:05:08,142 --> 00:05:13,347
vocês receberam essa coisa.
95
00:05:15,816 --> 00:05:17,785
Receberam essa coisa...
96
00:05:18,319 --> 00:05:19,553
que...
97
00:05:20,788 --> 00:05:22,256
eu mandei para vocês?
98
00:05:22,823 --> 00:05:25,526
Posso me sentar?
Meus cascos estão me matando.
99
00:05:26,794 --> 00:05:29,763
Senhoras e senhores do júri,
100
00:05:29,830 --> 00:05:32,266
pelo uso irresponsável
da força...
101
00:05:32,333 --> 00:05:34,268
do Sr. Birdman,
102
00:05:34,869 --> 00:05:38,806
meu cliente, que não pode
andar sem muletas,
103
00:05:38,873 --> 00:05:44,778
não pôde mais manter
relações sexuais.
104
00:05:49,884 --> 00:05:51,318
Isso foi roubo de cabeças!
105
00:05:51,385 --> 00:05:56,690
Não é, é só manipulação
das glândulas lacrimais.
106
00:05:56,757 --> 00:05:58,859
Anotado.
Mas não repita.
107
00:05:59,393 --> 00:06:01,562
Tire o choro do registro.
108
00:06:01,629 --> 00:06:05,032
Infelizmente, o Sr. Birdman
machucou várias pessoas,
109
00:06:05,099 --> 00:06:08,903
muitas delas estão aqui,
arrasadas.
110
00:06:08,969 --> 00:06:11,639
A sentença que for ditada
irá afetar diretamente...
111
00:06:11,705 --> 00:06:17,077
sua ação conjunta da categoria
contra esse suposto herói.
112
00:06:17,645 --> 00:06:19,880
Ação conjunta da categoria?
113
00:06:19,947 --> 00:06:21,224
E na abertura você
só perguntou...
114
00:06:21,248 --> 00:06:23,784
se pegaram a coisa
que você mandou?
115
00:06:24,418 --> 00:06:27,321
Olhe os peitos
daquela estenógrafa.
116
00:06:28,856 --> 00:06:31,792
Então, o Homem-Pássaro
me acusou de "roubar",
117
00:06:31,859 --> 00:06:34,295
uns mísseis ou sei lá.
118
00:06:34,361 --> 00:06:37,464
E a resposta dele, seu modo
adulto de lidar...
119
00:06:37,531 --> 00:06:39,033
com a situação...
120
00:06:39,667 --> 00:06:42,670
foi reduzir a minha casa
a cinzas em segundos.
121
00:06:42,736 --> 00:06:46,240
Eu sou o professor Noturno.
O professor Noturno.
122
00:06:46,307 --> 00:06:47,641
Não quero saber quem são vocês,
123
00:06:47,708 --> 00:06:49,677
têm que me respeitar,
sendo professor,
124
00:06:49,743 --> 00:06:52,546
não se atinge um cara
naquele lugar umas cinco...
125
00:06:52,613 --> 00:06:54,515
Não, seis vezes.
126
00:06:54,582 --> 00:06:57,151
Eu tenho dores nos braços.
127
00:06:57,818 --> 00:07:00,988
A umidade deixa
os meus tornozelos tão duros...
128
00:07:01,055 --> 00:07:02,656
que não consigo mexê-los.
129
00:07:02,723 --> 00:07:05,292
Sinto formigamento
nos meu peito.
130
00:07:05,693 --> 00:07:06,827
Obrigado.
131
00:07:07,928 --> 00:07:09,597
Conte-nos, Sr. Destruidor,
132
00:07:09,663 --> 00:07:12,566
o que estava fazendo
quando o Sr. Birdman chegou?
133
00:07:12,633 --> 00:07:15,269
Eu planejava dominar o mundo...
134
00:07:15,336 --> 00:07:17,171
ou ser técnico
de um time de beisebol.
135
00:07:17,237 --> 00:07:19,940
Conte o que aconteceu
quando o meu cliente chegou.
136
00:07:20,007 --> 00:07:23,110
Eu disse: "Homem-Pássaro, como
encontrou meu esconderijo?".
137
00:07:23,677 --> 00:07:25,079
Não, esperem.
138
00:07:25,846 --> 00:07:29,116
"Homem-Pássaro, como encontrou
meu esconderijo malvado?".
139
00:07:29,183 --> 00:07:30,384
"Malvado" fica melhor.
140
00:07:31,418 --> 00:07:32,953
Fez mais alguma coisa?
141
00:07:33,020 --> 00:07:36,090
Depois o Murro apontou o canhão
para o Homem-Pássaro e atirou...
142
00:07:36,156 --> 00:07:37,224
em legítima defesa.
143
00:07:37,291 --> 00:07:39,193
Enquanto tentava
dominar o mundo.
144
00:07:39,259 --> 00:07:40,928
- Isso mesmo.
- Então...
145
00:07:40,995 --> 00:07:44,965
Estava sentado inocentemente,
cuidando dos seus assuntos...
146
00:07:45,032 --> 00:07:47,835
enquanto planejava dominar
o mundo quando...
147
00:07:49,203 --> 00:07:50,237
Nossa.
148
00:07:50,304 --> 00:07:52,673
- Sr. Potamus?
- Isso é tudo.
149
00:07:54,141 --> 00:07:57,044
O raio que o Sr. Birdman
usou contra você,
150
00:07:57,111 --> 00:07:59,279
qual foi o efeito?
151
00:08:00,280 --> 00:08:03,150
Vamos ver, fratura da pélvis,
fratura da tíbia, da rótula...
152
00:08:03,217 --> 00:08:06,387
- Fratura do traseiro?
- Fratura do traseiro, sim.
153
00:08:06,453 --> 00:08:08,055
Acabou com ele,
154
00:08:08,122 --> 00:08:12,726
o forçou a passar anos
em dolorosa fisioterapia.
155
00:08:27,474 --> 00:08:29,977
Não é você, sou eu.
156
00:08:34,615 --> 00:08:38,052
O que eu disse? Como ousa
me desafiar?
157
00:08:38,118 --> 00:08:39,453
Eu sou Mentok...
158
00:08:39,520 --> 00:08:41,188
o puxador de mentes.
159
00:08:42,122 --> 00:08:43,524
Mentok...
160
00:08:43,590 --> 00:08:45,125
o apalpador de coroas.
161
00:08:45,192 --> 00:08:47,127
Entendi, bom truque.
162
00:08:47,194 --> 00:08:48,829
Mas, consegue fazer isso?
163
00:09:05,079 --> 00:09:06,080
O MENTOK É O MELHOR...
164
00:09:08,015 --> 00:09:09,083
Pare!
165
00:09:09,149 --> 00:09:10,584
Estou muito cansado.
166
00:09:11,085 --> 00:09:12,685
Que tal a gente irmos tomar
uns drinques?
167
00:09:14,388 --> 00:09:15,723
Sabe o que mais detesto?
168
00:09:15,789 --> 00:09:18,225
Sim, na verdade, eu sei.
169
00:09:19,526 --> 00:09:21,395
Uma piada Uma grande piada.
170
00:09:21,462 --> 00:09:23,297
As pessoas te perguntam...?
171
00:09:23,363 --> 00:09:25,566
Onde perderam as chaves?
O tempo todo.
172
00:09:25,632 --> 00:09:26,834
Sabe o que eu digo?
173
00:09:26,900 --> 00:09:29,403
Pergunte para sua mulher
onde elas estão!
174
00:09:31,038 --> 00:09:33,574
Odeio o cara que pergunta...
175
00:09:33,640 --> 00:09:35,609
Quem vai ganhar
nas corridas de cavalos?
176
00:09:38,645 --> 00:09:40,180
ESTOU COM UM IDIOTA...
177
00:09:40,247 --> 00:09:41,515
Isso não é nada bom.
178
00:09:42,549 --> 00:09:44,918
Nossa, ela vai se abaixar.
179
00:09:44,985 --> 00:09:46,320
Mais alguma coisa?
180
00:09:46,386 --> 00:09:48,522
Acho que é suficiente.
181
00:09:48,589 --> 00:09:49,857
Sr. Potamus?
182
00:09:51,458 --> 00:09:52,693
Sr. Potamus!
183
00:09:54,361 --> 00:09:56,830
Mais testemunhas? Provas?
Algo parecido?
184
00:09:56,897 --> 00:09:58,065
Não, já acabamos.
185
00:09:58,999 --> 00:10:01,301
Chame o Sombra para depor.
186
00:10:01,869 --> 00:10:06,306
Chamo o Sombra para depor.
187
00:10:08,275 --> 00:10:09,309
E agora, o que foi?
188
00:10:09,376 --> 00:10:11,278
Faça a pergunta.
189
00:10:11,345 --> 00:10:13,013
Você recebeu...?
190
00:10:13,580 --> 00:10:14,882
Continue.
191
00:10:15,883 --> 00:10:19,386
Você recebeu o que te mandei?
192
00:10:19,920 --> 00:10:21,688
O que você mandou?
193
00:10:21,755 --> 00:10:23,957
Tenho certeza de que sim.
Espere aí.
194
00:10:24,024 --> 00:10:26,193
Acho que estava em papel canson
ou machê.
195
00:10:26,260 --> 00:10:28,962
Quanto tempo tinha
para responder, Sr. Potamus?
196
00:10:29,029 --> 00:10:30,097
Duas semanas.
197
00:10:30,164 --> 00:10:34,234
Vamos ver, o prazo acaba...
198
00:10:34,301 --> 00:10:37,070
nesse momento.
199
00:10:37,137 --> 00:10:38,272
Julgamento anulado!
200
00:10:38,338 --> 00:10:41,041
Ninguém sabia daquela requisição
de descoberta.
201
00:10:41,108 --> 00:10:42,609
Eu a escondi muito bem.
202
00:10:42,676 --> 00:10:44,077
- Como...?
- Eu descobri?
203
00:10:44,144 --> 00:10:47,648
No bar, quando você achou
que estávamos ficando amigos,
204
00:10:47,714 --> 00:10:49,750
estava procurando
algum "podre"...
205
00:10:49,817 --> 00:10:53,120
nesse arquivo patético
que você chama de mente.
206
00:10:53,187 --> 00:10:57,257
Sabe o nome disso?
Invasão de mente, meu chapa!
207
00:10:57,324 --> 00:10:59,860
Não há nada igual!
208
00:11:00,594 --> 00:11:03,096
Então, eu nunca bati nesse
cara, naquele,
209
00:11:03,163 --> 00:11:05,933
naquele ou naquela moça.
210
00:11:06,500 --> 00:11:10,537
Não, você os machucou, sim.
Você os machucou para valer.
211
00:11:10,604 --> 00:11:13,440
Mas você ganhou,
e é isso que importa!
212
00:11:13,507 --> 00:11:14,842
Eu ganhei.
213
00:11:14,908 --> 00:11:16,510
Ganhei um caso!
214
00:11:18,512 --> 00:11:20,247
Não sinto a minha perna!
215
00:11:22,449 --> 00:11:23,684
A minha terceira perna!
15723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.