Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Diterjemahkan oleh:
Jimmy Abdul - jaa44@hotmail.com
1
00:03:50,411 --> 00:03:54,840
Ini pelajaran untukmu,
2
00:03:55,200 --> 00:03:58,840
agar jangan coba kabur lain kali.
3
00:04:00,186 --> 00:04:04,519
Masih mau kabur lagi, pelacur?.
4
00:04:07,027 --> 00:04:09,016
Pegang ini.
5
00:04:12,027 --> 00:04:16,016
Rasakan cambuk ini.
6
00:05:35,969 --> 00:05:38,962
Perlahan...
7
00:05:51,473 --> 00:05:56,499
Kita istirahat sebentar,
sambil buat salib untuk membakarmu
8
00:05:57,473 --> 00:06:00,100
Kamu suka dengan
orang-orang Meksiko, ya?
9
00:06:00,535 --> 00:06:06,662
Di bakar lebih baik,
daripada di pukuli sampai mati, kan?
10
00:06:28,537 --> 00:06:34,840
Kamu kesini mau mengubur mayat?
Kubur mayat-mayat ini sekalian, ya.
11
00:06:35,239 --> 00:06:38,573
Apapun kerjaanku disini,
bukan urusanmu!
12
00:06:39,075 --> 00:06:44,767
Kelihatannya kamu terburu-buru mau
mengubur peti yang kamu seret itu.
13
00:06:45,012 --> 00:06:46,737
Mungkin.
14
00:06:47,148 --> 00:06:48,949
Kamu Yankee (dari utara), bukan?
15
00:06:49,188 --> 00:06:51,519
Aku dulu berjuang dipihak utara.
16
00:06:52,000 --> 00:06:55,752
Kami tidak suka para pejuang utara,
ini adalah selatan, mengerti?
17
00:06:56,058 --> 00:06:59,055
Ya aku mengerti, ya.
18
00:06:59,365 --> 00:07:03,764
Kenapa kita berurusan dengan dia,
mari kita habisi wanita ini.
19
00:07:04,066 --> 00:07:06,528
Wanita tidak boleh di kasari
seperti itu.
20
00:07:07,000 --> 00:07:08,235
Apa katamu?
21
00:07:08,804 --> 00:07:10,902
Tidak penting!
22
00:07:11,207 --> 00:07:14,596
Maaf kalau aku mengganggu kalian...
23
00:07:36,307 --> 00:07:38,096
Namaku Django.
24
00:07:38,243 --> 00:07:42,176
Tak akan ada yang mengganggumu,
selama kamu bersamaku.
25
00:07:54,445 --> 00:07:56,938
Kamu tak bisa pergi jauh sendirian.
26
00:07:57,236 --> 00:08:00,726
Arahku tidak liwat jembatan itu.
27
00:08:01,504 --> 00:08:05,671
Tapi aku punya urusan pribadi
di kota.
28
00:08:07,154 --> 00:08:09,145
Siapa namamu?
29
00:08:09,956 --> 00:08:10,584
Maria
30
00:08:11,461 --> 00:08:14,363
Ayo kita pergi, Maria.
31
00:11:21,437 --> 00:11:25,031
Ada kamar untuk wanita ini?
32
00:11:26,961 --> 00:11:31,761
Aku mau membantumu, orang asing,
tapi aku tak bisa...
33
00:11:32,432 --> 00:11:35,065
Wanita ini tak boleh tinggal disini...
34
00:11:35,403 --> 00:11:39,898
Sebenarnya tidak ada kamar kosong,
semua penuh.
35
00:11:47,840 --> 00:11:49,268
Mana kunci kamarmu?
36
00:11:51,477 --> 00:11:54,311
Berikan kepadaku.
37
00:12:00,853 --> 00:12:04,249
Jangan kuatir, aku bayar...
38
00:12:05,153 --> 00:12:06,949
segini cukup, kan?
39
00:12:07,333 --> 00:12:10,524
Terima kasih...
Lihat...
40
00:12:16,871 --> 00:12:20,698
Tidur saja sekarang,
kamu sudah lelah seharian.
41
00:12:21,006 --> 00:12:24,997
Kamarnya di atas, sebelah kiri
paling ujung.
42
00:12:42,316 --> 00:12:43,682
Baiklah...
43
00:12:44,879 --> 00:12:51,682
dia boleh tinggal malam ini...
tapi harus keluar pagi sekali.
44
00:12:52,516 --> 00:12:55,682
Tidak...kita lihat saja nanti...
45
00:12:56,187 --> 00:12:58,954
Tapi sekarang...
46
00:13:01,087 --> 00:13:04,654
...aku mau makan.
47
00:14:12,000 --> 00:14:13,500
Ini...
48
00:14:16,502 --> 00:14:20,165
Jika kamu pembuat peti mati,
kota ini cocok sekali,
49
00:14:20,239 --> 00:14:22,400
kamu sangat dibutuhkan disini.
50
00:14:22,542 --> 00:14:25,102
Sejauh ini, aku baru punya
sedikit pelanggan disini.
51
00:14:25,442 --> 00:14:27,702
Jangan kuatir, akan ada banyak lagi.
52
00:14:28,178 --> 00:14:32,082
Perang antara pemberontak Meksiko
dan tentara Mayor Jackson...
53
00:14:32,352 --> 00:14:35,079
...membuat kota ini,
kota mati...
54
00:14:35,390 --> 00:14:38,981
Sepi bagaikan kota hantu.
55
00:14:39,325 --> 00:14:42,316
Jadi para PSK ini,
menghibur hantu?
56
00:14:43,196 --> 00:14:50,125
Sebagian orang Meksiko...
sebagian lagi tentara Mayor Jackson.
57
00:14:50,236 --> 00:14:52,727
Kami berdamai dengan semuanya.
58
00:14:52,872 --> 00:14:54,169
Kok bisa begitu?
59
00:14:54,307 --> 00:14:58,107
Ada semacam perjanjian...
Tempat ini netral...
60
00:14:59,011 --> 00:15:02,845
Untuk tetap hidup...
kami bayar mahal.
61
00:15:03,516 --> 00:15:06,713
Kamu orang baru disini, bukan?
62
00:15:07,153 --> 00:15:10,884
Jadi...kamu tidak tahu siapa
Mayor Jackson...kan?
63
00:15:12,658 --> 00:15:15,388
Kamu tidak tahu dia, kan?
64
00:15:18,831 --> 00:15:22,062
Aku tahu dia atau tidak,
bukan urusanmu, mengerti?
65
00:15:41,721 --> 00:15:43,712
Kok aku tidak di tawari minuman?
66
00:15:46,425 --> 00:15:49,690
Kamu berani sekali,
membawa wanita itu kesini.
67
00:15:50,062 --> 00:15:52,963
Tidak takut pemberontak Meksiko
atau tentara Jackson.
68
00:15:53,466 --> 00:15:55,661
Aku tidak takut pada siapapun!
69
00:15:55,735 --> 00:15:58,226
Oh, nyalimu besar sekali, sayang...
70
00:16:00,039 --> 00:16:05,033
Kawan-kawanku ketakutan
dengan peti matimu itu.
71
00:16:05,177 --> 00:16:10,137
Tapi aku tidak.
72
00:16:11,917 --> 00:16:14,316
Ada orang di dalamnya?
73
00:16:21,093 --> 00:16:23,084
Ya, namanya Django.
74
00:16:31,203 --> 00:16:34,331
Halo...pendeta, Jonathan.
75
00:16:50,284 --> 00:16:53,900
Ini semua yang aku
bisa bayar, Jonathan.
76
00:16:54,300 --> 00:16:56,300
Pasaran sedang sepi.
77
00:16:56,700 --> 00:17:00,500
Jelaskan pada Mayor Jackson nanti.
78
00:18:00,526 --> 00:18:02,997
Aku mau ganti pakaian.
79
00:18:04,426 --> 00:18:06,617
Pasukan Mayor kesini sebentar lagi
80
00:18:07,029 --> 00:18:08,889
Mungkin dia sendiri juga datang.
81
00:18:09,233 --> 00:18:15,700
Mayor benci warna hijau...
tapi tergila-gila dengan merah.
82
00:18:18,000 --> 00:18:21,796
Nih, pakai yang ini, manis.
83
00:18:22,111 --> 00:18:23,600
Aku ganti disini saja.
84
00:18:23,900 --> 00:18:27,381
Kalau di cermin lain,
aku tidak kelihatan cantik.
85
00:18:27,452 --> 00:18:31,082
Kanapa kamu cemas, ikuti saja
apa kata Mayor, pasti kamu aman.
86
00:18:31,257 --> 00:18:37,284
Sebaiknya pakai yang merah saja,
kamu tahu kan, selera lelaki.
87
00:18:37,800 --> 00:18:39,789
Mayor bukan marah denganmu...
88
00:18:40,130 --> 00:18:42,867
tapi dia tidak suka dengan
orang-orang Meksiko itu.
89
00:18:43,335 --> 00:18:45,502
Dia benci warna kulit mereka.
90
00:18:46,072 --> 00:18:48,069
Salahmu sendiri melarikan diri,
91
00:18:48,375 --> 00:18:51,442
ke pihak pemberontak Meksiko,
musuh-musuh Jackson.
92
00:18:51,810 --> 00:18:55,537
Sekarang kamu kabur juga
dari orang-orang Meksiko
93
00:18:56,214 --> 00:18:58,412
Apa maumu?
94
00:18:59,685 --> 00:19:00,674
Aku tak tahu.
95
00:19:01,086 --> 00:19:04,817
Oh, yeah?
Kawan lelakimu dalam bahaya.
96
00:19:05,791 --> 00:19:07,819
Pasti mereka akan membunuhnya
97
00:19:08,128 --> 00:19:11,590
Sayang sekali...dia sangat tampan.
98
00:19:13,098 --> 00:19:15,430
Tolong minta kartu remi.
99
00:19:20,039 --> 00:19:21,563
Dia mau kartu remi.
100
00:19:32,218 --> 00:19:34,913
Mau main dengan orang
yang di dalam peti itu?
101
00:19:37,523 --> 00:19:39,320
Pakai yang ini
agar kelihatan cantik.
102
00:19:39,391 --> 00:19:41,859
Rayulah Mayor Jackson,
dia pasti memaafkanmu.
103
00:19:41,927 --> 00:19:44,122
Tidak, terima kasih,
aku tidak bisa.
104
00:19:46,999 --> 00:19:52,460
Ini pasti Mayor Jackson sedang
bersenang-senang,
105
00:19:52,538 --> 00:19:55,807
Orang Meksiko yang tak mau membayar,
di jadikan latihan tembak.
106
00:19:56,179 --> 00:19:59,000
Seram sekali, dia menikmati
pembunuhan mereka...
107
00:20:00,000 --> 00:20:01,500
...dia gila.
108
00:20:18,197 --> 00:20:19,186
Lepaskan!
109
00:20:44,023 --> 00:20:44,990
Berikutnya.
110
00:21:42,948 --> 00:21:44,973
Sekarang giliranmu, Ringo.
111
00:22:12,945 --> 00:22:16,312
Ada orang baru di kota,
mungkin bapak perlu tahu.
112
00:22:20,786 --> 00:22:25,416
Sekarang mereka kesini,
seperti biasanya.
113
00:22:25,591 --> 00:22:30,318
Kunci kamar...
...dan jangan keluar!
114
00:22:53,800 --> 00:22:56,644
Siap siap, Mayor Jackson cs datang.
115
00:23:04,329 --> 00:23:06,593
Kami senang anda datang,
pak Mayor.
116
00:23:27,820 --> 00:23:30,811
Halo...apa kabarnya?
117
00:23:32,455 --> 00:23:36,922
Ini semua yang dapat saya
kumpulkan, pak Mayor.
118
00:23:37,524 --> 00:23:39,500
Tak apa...OK
119
00:23:41,800 --> 00:23:43,800
Apa mungkin kau mau menipuku?
120
00:23:44,800 --> 00:23:48,532
Kau membayarku untuk keamananmu
dan para wanitamu, bukan?
121
00:23:49,252 --> 00:23:54,100
Pastikan kau tunaikan semua
kewajibanmu dalam minggu ini.
122
00:23:54,500 --> 00:23:59,776
Pasti, Mayor, saya akan tunaikan
minggu ini juga. Terima kasih.
123
00:24:19,700 --> 00:24:21,800
Hei, ayo ikut aku ke atas.
124
00:24:22,105 --> 00:24:22,803
Aku tidak mau.
125
00:24:23,108 --> 00:24:24,640
Aku bilang ayo ikut aku ke atas.
126
00:24:24,942 --> 00:24:26,831
Aku tak mau,
apa kau tak dengar?
127
00:24:29,043 --> 00:24:30,974
Kalau tak mau ikut dia,
ikut saja denganku.
128
00:24:31,280 --> 00:24:33,946
Dia sudah bilang dia tidak mau.
129
00:24:36,050 --> 00:24:38,844
Jadi, lepaskan dia.
130
00:24:39,900 --> 00:24:41,586
Tunggu.
131
00:24:42,292 --> 00:24:44,081
Suruh para wanitamu ke atas, Nathaniel.
132
00:24:44,394 --> 00:24:49,385
Ayo semua ke atas...cepat!
133
00:24:53,163 --> 00:24:56,500
Berani sekali kamu bicara
seperti itu dengan Ringo.
134
00:24:57,200 --> 00:25:00,700
Berani...atau
pura-pura gila
135
00:25:01,471 --> 00:25:06,105
Seperti Yankee yang telah membunuh
5 anak buahku di pinggir sungai.
136
00:25:07,609 --> 00:25:10,103
Pasti dia...jago tembak...
137
00:25:10,609 --> 00:25:13,103
bisa membunuh 5 anak buahmu...
138
00:25:13,109 --> 00:25:16,103
padahal dia sendirian, kan?
139
00:25:16,479 --> 00:25:19,779
Orang itu bersama
seorang wanita PSK...
140
00:25:20,200 --> 00:25:23,044
...yang jual dirinya pada
orang-orang Meksiko.
141
00:25:23,500 --> 00:25:27,100
Wanita itu menghianati bangsanya.
142
00:25:28,262 --> 00:25:34,000
Perang sudah usai...tak ada lagi
utara dan selatan, bukan begitu?
143
00:25:34,498 --> 00:25:37,190
Perang peribadiku
masih berlangsung.
144
00:25:37,869 --> 00:25:40,937
Mungkin kau tak pernah mendengar
tentang perang ini.
145
00:25:41,740 --> 00:25:46,100
Cerdas sekali, membawa perkakas
kematianmu, aku suka itu.
146
00:25:46,600 --> 00:25:47,918
Siap siap untuk...di masukkan
147
00:25:48,554 --> 00:25:53,613
...ke dalamnya...daripada untuk
meracuni burung bangkai.
148
00:25:54,089 --> 00:25:58,287
Apa burung bangkai juga
jadi musuhmu, Mayor?
149
00:25:59,227 --> 00:26:02,421
Kenapa pula melibatkan
burung bangkai?
150
00:26:03,298 --> 00:26:05,692
Kalian dengar apa kata dia?
151
00:26:06,500 --> 00:26:09,504
Gimana kalau kita
siapkan pemakamannya?
152
00:26:27,008 --> 00:26:30,700
Gimana....masih ada
satu peluru lagi.
153
00:26:31,111 --> 00:26:33,173
Tapi itu sangat mudah...
154
00:26:36,211 --> 00:26:38,573
...dan tidak satria.
155
00:26:40,065 --> 00:26:42,065
Berapa sisa anak buahmu?
156
00:26:43,236 --> 00:26:47,502
Lidahmu terikat, atau kau
tak mau bicara?
157
00:26:48,141 --> 00:26:49,676
48 orang.
158
00:26:51,311 --> 00:26:56,635
Baiklah...demi keamananmu,
bawa semua ke sini...
159
00:26:57,048 --> 00:27:00,000
...agar mudah bagimu melawanku.
160
00:27:01,187 --> 00:27:04,876
Ayo kumpulkan mereka semua...
aku tunggu di sini.
161
00:27:05,229 --> 00:27:07,784
Akan kusiapkan mereka semua...
162
00:27:08,089 --> 00:27:09,999
...dan itu pasti.
163
00:27:26,062 --> 00:27:28,800
Bereskan kekacauan ini...
164
00:27:29,400 --> 00:27:32,400
...tapi jangan sentuh petiku ini.
165
00:28:09,233 --> 00:28:11,725
Aku pakai selimut saja.
166
00:28:13,138 --> 00:28:14,105
Terima kasih.
167
00:28:15,974 --> 00:28:16,963
Untuk apa?
168
00:28:17,442 --> 00:28:19,205
Untuk menolongku selama ini.
169
00:28:26,018 --> 00:28:27,508
Aku tidak melakukannya untukmu.
170
00:28:28,153 --> 00:28:30,815
Terima kasih, walaupun itu
bukan untukku.
171
00:28:31,656 --> 00:28:34,887
Aku tak tahu...apa aku
harus selamatkan kamu.
172
00:28:34,960 --> 00:28:37,656
Aku berterima kasih karena...
173
00:28:37,729 --> 00:28:40,926
...baru sekarang aku merasa
aku adalah seorang wanita sejati...
174
00:28:41,266 --> 00:28:42,756
...yang dilindungi....
175
00:28:45,504 --> 00:28:46,766
...dan di cintai, Django.
176
00:29:01,853 --> 00:29:05,845
Aku senang, aku telah membuatmu
merasakan dirimu seorang wanita sejati.
177
00:29:06,858 --> 00:29:8,851
Sangat senang.
178
00:29:09,358 --> 00:29:11,351
Sungguh, aku serius.
179
00:30:19,397 --> 00:30:22,093
Aku tak mengerti, kamu membiarkan
Mayor Jackson pergi.
180
00:30:23,268 --> 00:30:27,136
Mereka akan datang kesini
untuk membunuh kita semua.
181
00:30:27,205 --> 00:30:29,196
Pasti, tidak di ragukan lagi.
182
00:30:31,409 --> 00:30:35,641
Apa yang kau takutkan?
Kau membayar untuk di lindunginya.
183
00:30:35,714 --> 00:30:40,447
Aku membayarnya agar tidak di bunuh
seperti orang-orang Meksiko...
184
00:30:40,519 --> 00:30:42,510
...yang di anggapnya kelas bawah.
185
00:30:43,054 --> 00:30:46,585
Dia tidak berhak menganggap
siapapun kelas bawah.
186
00:30:46,958 --> 00:30:49,984
Mereka tak mau mengerti.
187
00:30:50,061 --> 00:30:51,653
Mereka fanatik,
apa kamu tak mengerti?
188
00:30:51,730 --> 00:30:55,057
Mereka memakai topeng merah
simbol agama mereka...
189
00:30:55,557 --> 00:30:57,557
...mereka gila.
190
00:30:58,470 --> 00:31:02,532
Karena itu aku harus lakukan
apa yang sedang kulakukan.
191
00:31:02,841 --> 00:31:05,508
Aku mengerti...tapi kamu
tak bisa melakukannya sendirian.
192
00:31:06,978 --> 00:31:08,605
Aku tidak sendirian.
193
00:31:14,519 --> 00:31:18,455
Pergi saja dan bawa wanita itu,
semasih ada waktu.
194
00:31:21,493 --> 00:31:25,190
Terima kasih, tapi aku harus
melakukannya dengan caraku.
195
00:31:26,998 --> 00:31:29,330
Jangan bodoh, anak muda...
196
00:31:29,634 --> 00:31:34,799
Kalau kalian lari sekarang,
akan aman sampai di perbatasan.
197
00:31:37,876 --> 00:31:42,540
Lebih baik kau masuk ke dalam,
karena rencanaku tak akan berubah.
198
00:31:49,921 --> 00:31:53,084
Jackson takkan puas membunuhmu,
dia akan membunuh kita semua.
199
00:31:53,358 --> 00:31:56,850
Tak ada yang perlu
di takutkan, aku bilang.
200
00:31:57,662 --> 00:31:59,220
Aku tidak sendirian.
201
00:32:30,762 --> 00:32:37,258
Beritahu kelompok Meksiko, agar
mereka berdua bisa lari dengan aman.
202
00:32:37,836 --> 00:32:41,704
Kamu pikir begitu? Ke kuburan
saja aku belum tentu selamat.
203
00:32:45,377 --> 00:32:49,876
Kota ini sudah di kepung
anak buah Jackson...
204
00:32:50,150 --> 00:32:54,983
aku benci mengatakannya...
...tapi lebih baik dia di bunuh.
205
00:32:55,122 --> 00:33:00,455
Dia tak akan menderita, kita pun
hanya sedikit kehilangan pelanggan.
206
00:37:06,504 --> 00:37:08,630
Ampunilah aku, tuhan!
207
00:37:26,650 --> 00:37:30,991
Gimana, sekarang kau tak usah
bayar uang keamanan lagi.
208
00:37:31,696 --> 00:37:34,129
Kamu bunuh mereka semua?
209
00:37:35,033 --> 00:37:38,525
Tidak, tidak semuanya.
210
00:37:38,603 --> 00:37:41,871
Jangan cemas. Pelangganmu
orang-orang Meksiko masih ada.
211
00:37:42,174 --> 00:37:45,501
Sekarang kuburkan mereka.
212
00:37:46,644 --> 00:37:48,613
Dimana aku kubur mereka?
213
00:37:49,044 --> 00:37:52,013
Pemakaman yang ada,
tak cukup untuk mereka.
214
00:37:53,586 --> 00:37:56,986
Kau butuh yang baru...aku akan
bawakan banyak mayat untukmu.
215
00:37:57,755 --> 00:38:01,986
Mayor Jackson...apakah dia mati?
216
00:38:02,560 --> 00:38:04,289
Tidak, dia tidak mati.
217
00:38:04,562 --> 00:38:05,961
Kenapa?
218
00:38:06,264 --> 00:38:09,228
Dia lebih berguna hidup
daripada mati...
219
00:38:09,764 --> 00:38:11,828
Waktunya mati belum tiba.
220
00:38:30,222 --> 00:38:33,081
Seharusnya aku tahu, aku akan
jadi tukang gali kubur...
221
00:38:33,259 --> 00:38:34,959
...dan tidak di bayar pula...
222
00:38:35,365 --> 00:38:39,991
Bagaimanapun, lebih baik diatas tanah
daripada di bawahnya tidak bisa apa-apa.
223
00:38:46,437 --> 00:38:48,098
Apa itu orang yang kamu kenal?
224
00:38:48,539 --> 00:38:50,530
Seorang yang pernah jadi
bagian hidupku.
225
00:38:51,476 --> 00:38:54,343
Mungkin satu-satunya
yang berarti bagiku.
226
00:38:56,447 --> 00:38:59,109
Apa dia di bunuh anak buah Jackson?
227
00:39:01,552 --> 00:39:02,951
Ya, Jackson membunuhnya.
228
00:39:05,289 --> 00:39:08,053
Kemana saja kamu waktu itu?
229
00:39:08,426 --> 00:39:09,415
Jauh sekali...
230
00:39:11,396 --> 00:39:13,990
...sangat jauh, pak tua.
231
00:39:31,783 --> 00:39:34,775
Dia penyebab semua ini,
dia pembawa malapetaka ini.
232
00:39:34,952 --> 00:39:38,080
Dia pembawa dosa dan kejahatan.
233
00:39:39,689 --> 00:39:41,283
Ya, itu benar, karena kamu
kita harus tinggalkan kota ini.
234
00:39:41,392 --> 00:39:44,691
laki-laki takkan ke kota ini lagi.
Kita akan mati kelaparan!
235
00:39:44,796 --> 00:39:47,959
Diam kamu! Maria tak bersalah,
kenapa kamu harus libatkan dia?
236
00:39:48,066 --> 00:39:51,524
Dia bicara benar, dia penyebab
semua ini, mengerti?
237
00:39:51,602 --> 00:39:54,537
Dia jahat dan membawa dosa,
dia bermasalah kemanapun dia pergi.
238
00:39:54,872 --> 00:39:57,238
Seharusnya kau malu
menuduh orang seenakmu...
239
00:39:57,342 --> 00:39:59,009
...dengan pakaianmu itu dan
alkitab yang kau bawa kemana-mana.
240
00:39:59,277 --> 00:40:01,745
Dasar pelacur jelek!
Akan kutunjukkan siapa kamu!
241
00:40:04,916 --> 00:40:09,242
Kamu berdua berkelahi,
dialah penyebabnya!
242
00:41:26,531 --> 00:41:29,196
Penberontak Meksiko datang!
243
00:42:21,986 --> 00:42:25,752
Kamu coba melarikan diri?
Tapi tidak sempat, kan?
244
00:42:26,324 --> 00:42:28,918
Kamu informan Jackson, bukan?
245
00:42:30,428 --> 00:42:33,420
Kamu memberitahu dia apa yang
kamu lihat dan dengar...
246
00:42:36,300 --> 00:42:38,734
...karena kupingmu besar?
247
00:42:40,471 --> 00:42:44,134
Kita tahu harus diapakan
kuping yang besar, bukan?
248
00:42:44,842 --> 00:42:46,469
Benar, kawan kawan?
249
00:42:51,782 --> 00:42:53,374
Jangan... jangan...jangan!
250
00:43:05,396 --> 00:43:06,488
Amigo!
251
00:43:13,204 --> 00:43:14,193
Hei, Yankee!
252
00:43:37,061 --> 00:43:40,121
Aku kira tak ada lagi
bajingan di kota ini.
253
00:43:49,140 --> 00:43:51,140
Kalian anak buah Hugo, bukan?
254
00:43:52,009 --> 00:43:53,033
Tunggu!
255
00:43:55,780 --> 00:44:00,781
Sebaiknya bawa dia pada Jenderal,
aku yakin dia menginginkannya hidup hidup.
256
00:44:06,490 --> 00:44:10,515
Maria, bodoh sekali kamu mencoba
melarikan diri dari kami.
257
00:44:11,095 --> 00:44:14,660
Gimana kalau kupingmu
yang cantik itu aku potong?
258
00:44:15,266 --> 00:44:17,928
Kau tak berhak untuk menawanku!
259
00:44:18,202 --> 00:44:21,660
Laki-laki berhak atas
wanitanya yang menyusahkan!
260
00:44:21,872 --> 00:44:26,775
Begitu? Aku bukan milikmu
atau siapapun, mengerti?
261
00:44:27,611 --> 00:44:28,600
Dasar pelacur!
262
00:44:30,214 --> 00:44:34,116
Dengar Maria,
hati-hati dengan ucapanmu.
263
00:44:34,285 --> 00:44:36,947
Jangan lupa, kamu setengah Yankee
dan setengah Meksiko.
264
00:44:37,221 --> 00:44:40,122
Dua darah yang paling buruk
ada di tubuhmu.
265
00:44:50,000 --> 00:44:51,288
Coba lihat siapa yang datang.
266
00:44:51,567 --> 00:44:54,694
Orang yang paling pintar
di kawasan ini.
267
00:44:55,005 --> 00:44:59,003
Kawanku! Cukup lama aku
tak melihat muka kotormu!
268
00:44:59,243 --> 00:45:00,940
Ini Django.
269
00:45:01,012 --> 00:45:02,815
Pencuri, pembunuh
dan pelanggar hukum!
270
00:45:03,002 --> 00:45:06,455
Tapi bagiku dia lebih...
...daripada adikku sendiri.
271
00:45:06,922 --> 00:45:08,455
Coba aku lihat ini...
272
00:45:11,022 --> 00:45:12,455
Sekarang kita impas.
273
00:45:12,523 --> 00:45:13,649
Tenang, Ricardo!
274
00:45:15,226 --> 00:45:17,353
Aku banyak berhutang budi pada Django.
275
00:45:17,461 --> 00:45:19,959
Aku hanya sekali selamatkan
nyawamu di penjara.
276
00:45:20,199 --> 00:45:22,591
Lagi pula, itu kewajiban
seorang kawan.
277
00:45:22,899 --> 00:45:24,991
Ini wanitamu,
aku kembalikan padamu.
278
00:45:25,200 --> 00:45:28,091
Dia merindukanmu...
...bukan begitu, Maria?
279
00:45:30,341 --> 00:45:33,373
Dia bukan milikku,
dia milik semua orang.
280
00:45:34,979 --> 00:45:38,779
Sekarang mari kita minum
untuk reuni kita, ya!
281
00:45:40,284 --> 00:45:42,683
Untuk kesehatanmu, Django!
282
00:45:43,156 --> 00:45:46,956
Dan kematian si babi Jackson!
283
00:45:48,926 --> 00:45:51,227
Semua anak buah Jackson
sudah mati...
284
00:45:51,511 --> 00:45:53,727
...Di bantai oleh Django.
285
00:45:59,437 --> 00:46:02,873
Kamu bantai semua babi babi
itu sendirian?
286
00:46:03,040 --> 00:46:06,100
Aku tak percaya! Ceritakan!
Gimana kamu melakukannya, Django?
287
00:46:07,478 --> 00:46:09,708
Siapa saja bisa melakukannya
dengan bantuan yang aku miliki.
288
00:46:10,514 --> 00:46:12,607
Kau atau anak buahmu
bisa melakukannya.
289
00:46:12,883 --> 00:46:15,716
Ah...aku tak tahu tentang itu.
290
00:46:16,320 --> 00:46:18,657
Karena anak buahku sudah lelah...
291
00:46:19,220 --> 00:46:21,657
mungkin karena mereka
merindukan kampung halaman.
292
00:46:22,660 --> 00:46:25,823
Aku sendiri ingin pulang,
tapi sangat berbahaya.
293
00:46:28,099 --> 00:46:31,991
Musuh kami di Meksiko...senjata kami
tak banyak untuk melawan mereka.
294
00:46:32,303 --> 00:46:33,270
Ya...
295
00:46:35,406 --> 00:46:39,397
...aku tahu itu...
...tapi ada suatu cara.
296
00:46:41,378 --> 00:46:42,906
Apa maksudmu?
297
00:47:05,968 --> 00:47:07,232
Apa itu?
298
00:47:18,682 --> 00:47:23,881
Mainan ini...sama dahsyatnya dengan
menembakkan 200 pestol sekaligus.
299
00:47:24,054 --> 00:47:26,955
Itu sebabnya aku dapat membunuh
semua anak buah Mayor Jackson.
300
00:47:27,291 --> 00:47:28,622
Senjata apa itu?
301
00:47:28,792 --> 00:47:31,420
Awas...kalian bisa terluka!
302
00:47:32,963 --> 00:47:35,625
Jangan! Jangan lakukan itu, Django!
Kumohon!
303
00:47:52,983 --> 00:47:55,577
Benar, ini bantuan yang aku butuhkan!
304
00:47:55,920 --> 00:47:59,913
Kau akan bangga balik ke Meksiko
dengan 10 buah senjata ini, Hugo.
305
00:48:00,791 --> 00:48:02,418
Mana sembilan lainnya?
306
00:48:02,760 --> 00:48:06,020
Dapat dibeli... di Pecos.
307
00:48:06,096 --> 00:48:07,529
Dan aku tahu dimana.
308
00:48:10,100 --> 00:48:16,104
Terima kasih telah memberitahuku...
tapi dengan apa aku harus membelinya?
309
00:48:18,175 --> 00:48:21,167
Ada banyak uang
kalau kau mau, Hugo.
310
00:48:21,612 --> 00:48:23,136
Aku dapat tunjukkan caranya.
311
00:48:23,280 --> 00:48:25,111
Kamu mempermainkanku?
Bicara serius!
312
00:48:25,749 --> 00:48:31,118
Tidak, aku punya rencana...
mungkin menarik bagimu.
313
00:48:32,856 --> 00:48:34,323
Baiklah, jelaskan!
314
00:48:35,226 --> 00:48:40,022
Ada emas, cukup untukmu, untukku
dan untuk semua...di Fort Chariba.
315
00:48:42,399 --> 00:48:46,835
Ya...Fort Chariba...banyak emas
memang disana...aku tahu.
316
00:48:47,471 --> 00:48:50,598
Jika rencanamu bisa
membawa kami ke Meksiko...
317
00:48:51,742 --> 00:48:56,304
...aku bersedia...bersusah payah
untuk melaksanakannya.
318
00:48:57,381 --> 00:49:01,875
Pasti ada cara untuk dapat merampas
emas tersebut.
319
00:49:03,153 --> 00:49:07,412
Seminggu sekali, Nathaniel
mengantar para PSK nya kesana...
320
00:49:07,724 --> 00:49:10,058
...atau kau tak tahu itu?
321
00:49:10,462 --> 00:49:12,488
Benar, kan?
322
00:49:12,830 --> 00:49:14,088
Ehh...ya.
323
00:49:19,103 --> 00:49:20,827
Kau sadar akan bicaramu?
324
00:49:22,606 --> 00:49:27,305
Mayor akan transit di tempat itu,
kemudian melintasi perbatasan membawa emas itu.
325
00:49:28,612 --> 00:49:30,910
Itu sebabnya aku tidak membunuhnya.
326
00:49:31,749 --> 00:49:35,241
Aku ingin meraih harta itu.
327
00:49:36,086 --> 00:49:38,111
Tak satupun yang dapat mencegahku,
mengerti?
328
00:49:39,690 --> 00:49:40,679
Aku mengerti!
329
00:49:42,393 --> 00:49:44,082
Tapi gimana caranya?
330
00:49:46,864 --> 00:49:49,662
Tentu itu akan sulit...aku tahu.
331
00:49:49,767 --> 00:49:52,668
Tapi mainan itu akan membantu kita.
332
00:50:05,182 --> 00:50:08,007
Gadis gadis sudah tiba...ha..ha..ha..
333
00:51:11,482 --> 00:51:12,608
Kesini cepat!
334
00:51:16,253 --> 00:51:17,345
Babi!
335
00:51:19,456 --> 00:51:20,514
Bangsat!
336
00:51:50,821 --> 00:51:51,810
Ayo pergi!
337
00:52:52,649 --> 00:52:55,117
Ayo serang! Kejar!
Kuda! Kuda!
338
00:53:04,194 --> 00:53:05,491
Lari! Cepat!
339
00:53:43,300 --> 00:53:45,268
Ayo, lebih cepat!
340
00:53:49,807 --> 00:53:53,037
Django, senjatamu...macet!
341
00:54:13,263 --> 00:54:14,195
Kalian semua OK?
342
00:54:22,773 --> 00:54:24,866
Kita harus cepat
meliwati perbatasan!
343
00:54:28,775 --> 00:54:30,036
Ayo, lebih cepat lagi!
344
00:54:45,475 --> 00:54:46,836
Berhenti!
345
00:54:54,405 --> 00:54:57,236
Dasar bodoh...mengapa berhenti?
Ayo maju terus!
346
00:54:57,641 --> 00:55:00,439
Kita sudah sampai di perbatasan.
Kita tak boleh masuk Amerika.
347
00:55:43,286 --> 00:55:46,619
Hei! Kalian dengar?
Itu Jenderal Hugo!
348
00:56:04,775 --> 00:56:10,178
Kawan kawan! Kita selamat!
Perjalanan kita mulus!
349
00:56:12,416 --> 00:56:15,681
Rencana Django
berjalan sukses!
350
00:56:17,087 --> 00:56:19,778
Dengan emas ini, kita akan beli
semua senapan mesin!
351
00:56:20,223 --> 00:56:22,191
Kita akan kembali ke Meksiko!
352
00:56:22,292 --> 00:56:24,055
Tanpa takut pada siapapun lagi!
353
00:56:29,066 --> 00:56:31,000
Apa kataku? Tidak begitu sulit, kan?
354
00:56:31,068 --> 00:56:31,796
Ya, kau benar!
355
00:56:32,969 --> 00:56:37,633
Sekarang...kita bagi emas ini...
sebagaimana perjanjian kita...
356
00:56:38,008 --> 00:56:39,100
...lalu aku pergi.
357
00:56:41,445 --> 00:56:45,574
Kawanku, mau kemana kamu?
Berpisah terlalu cepat.
358
00:56:48,952 --> 00:56:53,412
Aku tak bisa...tinggal
lebih lama lagi disini.
359
00:56:53,857 --> 00:56:56,690
Bicara apa kamu, Django?
360
00:56:57,028 --> 00:57:00,189
Aku...aku butuh orang sepertimu.
361
00:57:00,330 --> 00:57:03,265
Aku akan menjadikanmu petinggi
dalam tentaraku.
362
00:57:03,500 --> 00:57:07,064
Jangan, kau sudah banyak
memiliki petinggi petinggi.
363
00:57:07,342 --> 00:57:10,873
Aku hanya butuh emas bagianku,
kalau kau tak keberatan.
364
00:57:11,484 --> 00:57:12,676
Tentu...
365
00:57:14,444 --> 00:57:18,676
Aku akan memberimu dua kali lipat,
kamu mengerti?
366
00:57:19,282 --> 00:57:21,249
Setelah aku berkuasa di Meksiko.
367
00:57:27,390 --> 00:57:28,550
Hugo...
368
00:57:29,893 --> 00:57:31,451
Aku mau emas bagianku.
369
00:57:34,531 --> 00:57:38,524
Emasnya kan ada disini...
tak ada yang akan mencurinya.
370
00:57:38,602 --> 00:57:39,899
Apa kamu tak percaya padaku?
371
00:57:41,338 --> 00:57:43,103
Django tak percaya padaku lagi.
372
00:57:48,512 --> 00:57:52,608
Dengar, kita akan simpan
emas itu di dalam sana...
373
00:57:53,617 --> 00:57:56,515
...Tak dapat di curi oleh siapapun.
374
00:58:06,397 --> 00:58:11,163
Disini...hanya satu pintu
dan kita jaga sangat ketat.
375
00:58:12,102 --> 00:58:16,095
Sekarang kamu bisa tenang,
emasnya aman disini.
376
00:58:40,330 --> 00:58:42,958
Kita bekerja dengan baik.
377
00:58:43,466 --> 00:58:48,267
Jangan cemas, tak akan ada
yang mampu mencurinya.
378
00:59:13,330 --> 00:59:14,558
Ini, minum ini.
379
00:59:14,998 --> 00:59:15,828
Tidak.
380
00:59:16,566 --> 00:59:17,931
Ada masalah apa?
381
00:59:18,101 --> 00:59:20,695
Kesal? Karena orang Amerika itu
tak peduli denganmu?
382
00:59:21,204 --> 00:59:22,967
Ayo aku peduli padamu!
383
00:59:24,474 --> 00:59:25,202
Lepaskan aku!
384
00:59:25,342 --> 00:59:26,331
Ricardo!
385
00:59:28,478 --> 00:59:29,843
Jangan ganggu Maria!
386
00:59:30,213 --> 00:59:34,582
Maria kau kasih si bangsat Amerika,
tapi aku menginginkannya!
387
00:59:34,784 --> 00:59:36,775
Diam dan tenang!
Mengerti?
388
01:01:44,981 --> 01:01:50,351
Terima kasih, Django, ini kedua
kalinya kamu selamatkan nyawaku.
389
01:01:52,822 --> 01:01:55,484
Lihat Maria...lihat dia.
390
01:01:57,127 --> 01:01:59,118
Matanya tidak berkedip
memperhatikanmu.
391
01:01:59,863 --> 01:02:01,387
Ambil dia hadiah untukmu!
392
01:02:02,298 --> 01:02:04,664
Semalam bersamanya,
semua masalah akan kamu lupakan.
393
01:02:06,469 --> 01:02:08,801
Terima kasih,
tapi dia bukan tipeku.
394
01:02:17,013 --> 01:02:18,344
Aku pilih dia saja.
395
01:02:20,517 --> 01:02:23,918
Sayang sekali Maria, aku sudah usaha,
tapi Django tak mau bersamamu.
396
01:02:27,490 --> 01:02:32,257
Jangan menangis, mari kita minum
bersama, kita pesta malam ini.
397
01:02:34,030 --> 01:02:37,522
Tequila untuk semua!
398
01:02:53,116 --> 01:02:54,174
Buka pakaianmu!.
399
01:03:07,963 --> 01:03:10,054
Buka perlahan-lahan...
400
01:03:11,034 --> 01:03:13,425
...dan jangan bergerak
dari posisimu.
401
01:04:26,309 --> 01:04:27,833
Lihat!
402
01:04:33,483 --> 01:04:35,212
- Oh...tuhan!
- Ya ampun!
403
01:04:51,601 --> 01:04:52,590
Dia cantik sekali!
404
01:04:57,774 --> 01:04:59,469
Ya...cantik sekali!
405
01:06:23,593 --> 01:06:25,254
Hei! Sabar!
406
01:10:47,456 --> 01:10:49,356
Kuda! Kuda kuda berlarian!
407
01:11:24,894 --> 01:11:26,885
Kamu harus membawaku juga, Django!
408
01:11:28,065 --> 01:11:31,625
Baiklah, Maria, ayo!
409
01:11:47,483 --> 01:11:49,451
Cepat, Django, cepat!
410
01:11:55,992 --> 01:11:56,720
Awas!
411
01:12:14,443 --> 01:12:17,207
Mungkin aku terlalu percaya
pada si Amerika itu.
412
01:12:17,443 --> 01:12:19,307
Tapi kita akan menangkapnya!
413
01:12:39,801 --> 01:12:41,652
Bawa kereta ini liwat lembah yang
menuju ke kota berikutnya...
414
01:12:41,771 --> 01:12:43,033
...kamu akan aman disana.
415
01:12:43,139 --> 01:12:43,935
Dan kamu?
416
01:12:46,442 --> 01:12:48,433
Kali ini aku harus melalui
jembatan itu.
417
01:12:49,245 --> 01:12:54,512
Aku sudah menuggu lama...untuk
mengubur Django dalam peti ini.
418
01:12:56,485 --> 01:12:58,885
Dengan emas ini, aku akan lupa
bahwa aku adalah Django.
419
01:12:59,155 --> 01:13:02,147
Tinggalkan emas itu, yang hanya
akan menyusahkan kita, Django.
420
01:13:03,159 --> 01:13:06,520
Yang penting,
kita mulai hidup baru.
421
01:13:07,159 --> 01:13:09,120
Kau akan melupakan
yang terjadi disini.
422
01:13:13,569 --> 01:13:15,503
Aku mencintaimu, Django.
423
01:13:19,208 --> 01:13:22,006
Maria, aku tak akan
merasakan cinta lagi.
424
01:13:22,611 --> 01:13:26,274
Gadis yang pernah kucintai sudah mati
terbunuh dan aku tak akan melupakannya.
425
01:13:26,582 --> 01:13:31,417
Kalau aku membawamu...mungkin
kamu akan terbunuh juga.
426
01:13:32,621 --> 01:13:36,990
Aku...tidak ingin itu terjadi.
427
01:14:03,886 --> 01:14:04,875
Django!
428
01:14:11,193 --> 01:14:12,787
Django! Oh, Django!
429
01:15:05,181 --> 01:15:07,376
Kawanku, kita bertemu lagi.
430
01:15:09,451 --> 01:15:10,543
Dimana emasnya?
431
01:15:19,128 --> 01:15:21,119
Di telan lumpur.
432
01:15:21,797 --> 01:15:24,493
Kuda melompat dan petiku
terlempar dari kereta...
433
01:15:24,934 --> 01:15:26,925
Aku kira, nasib kita sial, Jenderal.
434
01:15:31,807 --> 01:15:36,740
Jadi emasku di dalam lumpur?
435
01:15:37,115 --> 01:15:39,850
Tidak akan merubah rencana kita...
436
01:15:40,000 --> 01:15:42,550
Bagaimanapun, kita tetap pulang
ke Meksiko, bukan?
437
01:15:42,750 --> 01:15:45,050
Aku sudah putuskan, dan itu
yang akan kita lakukan.
438
01:15:45,954 --> 01:15:48,449
Sekarang kita impas, Django.
439
01:15:48,623 --> 01:15:52,852
Kamu selamatkan nyawaku
dan aku selamatkan nyawamu.
440
01:15:53,162 --> 01:15:58,930
Kami tak membunuh pencuri...
walaupun menghianati kawannya.
441
01:16:00,436 --> 01:16:04,668
Kita akan memberinya pelajaran,
bukan begitu, Miguel?
442
01:16:10,446 --> 01:16:13,214
Rasakan ini!
443
01:16:15,318 --> 01:16:17,507
Pencuri sialan!
444
01:16:18,624 --> 01:16:23,549
Pencuri tak tahu diri!
445
01:16:25,640 --> 01:16:29,536
Penghianat! Babi!
446
01:16:30,040 --> 01:16:33,536
Ini untuk mencuri emas!
Agar kamu jera!
447
01:16:45,047 --> 01:16:46,036
Giliran kalian, sekarang.
448
01:17:04,900 --> 01:17:09,098
Rencanamu hebat dan pintar,
tapi tak cukup cerdas untuk...menipuku.
449
01:17:10,239 --> 01:17:13,898
Semoga si Mayor...tidak menemuimu
dalam keadaan seperti ini.
450
01:17:14,839 --> 01:17:17,198
Bahaya kalau sampai dia melihatmu.
451
01:17:18,239 --> 01:17:21,698
Mau aku sampaikan...salammu untuknya?
452
01:17:22,044 --> 01:17:24,874
Ayo kawan kawan kita pergi...
453
01:17:25,015 --> 01:17:27,000
...ke Meksiko!
454
01:17:27,189 --> 01:17:30,283
Selamat tinggal, orang Amerika!
Jaga kedua tanganmu!
456
01:22:06,702 --> 01:22:10,763
Dia tertembak....
Tolong bantu obati dia...
457
01:22:12,375 --> 01:22:18,200
Aku kira...dia akan selamat...
bila kau bantu dia...
458
01:22:19,615 --> 01:22:25,485
Tentu akan kubantu...aku janji..
tapi kamu harus pergi dari sini...
459
01:22:25,587 --> 01:22:28,081
Mayor pasti kesini...tak lama lagi.
460
01:22:28,287 --> 01:22:33,523
Django, kamu harus pergi sakarang,
kamu sudah membawaku kesini.
461
01:22:33,896 --> 01:22:36,557
Aku tak mau kamu mati karena aku.
462
01:22:38,567 --> 01:22:42,230
Masih ada satu tugasku....
aku harus membunuh Jackson.
463
01:22:43,905 --> 01:22:48,507
Kalau dia tak mati...kita takkan
menikmati perdamaian selamanya...
464
01:22:49,011 --> 01:22:51,275
Tidak ada jalan lain...
465
01:22:52,214 --> 01:22:55,284
Jackson harus mati.
466
01:22:55,821 --> 01:22:59,083
Dan aku yang harus...
membunuhnya...Maria...
467
01:23:00,158 --> 01:23:03,152
...kemudian kita akan mulai...
hidup baru...bersama.
468
01:23:03,452 --> 01:23:06,289
Apakah kamu mengerti maksudku?
469
01:23:07,269 --> 01:23:10,169
Kalau kita tidak membunuhnya...
bahaya akan selalu mengancam.
470
01:23:11,805 --> 01:23:16,736
Cuma satu pilihan...kehidupannya,
atau kehidupan kita...
471
01:23:17,205 --> 01:23:20,436
Tapi Django...tanganmu hancur.
472
01:23:22,544 --> 01:23:24,944
Tak menghalangiku untuk membunuhnya.
473
01:23:28,817 --> 01:23:31,015
Nathaniel, sebunyikan Maria
dan beritahu Jackson...
474
01:23:31,188 --> 01:23:36,922
...aku menunggunya di pemakaman...
mengerti?
475
01:23:37,793 --> 01:23:43,227
Hanya dia dan aku sekarang...
aku menunggunya.
476
01:25:30,705 --> 01:25:33,902
Django sedang menunggu anda
di pemakaman, pak Mayor.
477
01:25:34,409 --> 01:25:38,675
Tapi bapak tak perlu cemas,
karena kedua tangannya sudah hancur.
478
01:29:12,093 --> 01:29:14,425
Django, aku kira kamu harus
minta permohonan terakhir.
479
01:29:16,263 --> 01:29:18,990
Aku akan penuhi permohonan
terakhirmu sebisaku.
480
01:29:19,534 --> 01:29:21,627
Mulailah berdoa sesukamu,
aku tak keberatan.
481
01:29:22,704 --> 01:29:26,397
Suatu perbuatan yang baik
ketika kamu tahu ajalmu sudah tiba.
482
01:29:28,109 --> 01:29:31,670
Mana peralatan matimu
yang biasa kamu bawa?
483
01:29:33,448 --> 01:29:38,439
Kalau begitu, kita serahkan kamu
untuk makanan burung bangkai saja.
484
01:29:40,088 --> 01:29:42,579
Mulailah berdoa.
485
01:29:47,064 --> 01:29:50,824
Aku tak mendengarmu berdoa.
486
01:29:56,372 --> 01:29:58,799
Baiklah...sekarang.
487
01:30:05,280 --> 01:30:06,269
Rasakan ini!
488
01:31:00,000 --> 01:31:04,000
Diterjemahkan oleh:
Jimmy Abdul - jaa44@hotmail.com37365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.