All language subtitles for Burned Bridges.Nederlands (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,679 --> 00:00:05,680 [rustige gitaarmuziek] 2 00:01:04,080 --> 00:01:06,080 [vogeltjes fluiten] -[hond blaft] 3 00:01:28,320 --> 00:01:31,320 [wekker] 4 00:01:59,679 --> 00:02:02,000 [hij gaapt] 5 00:02:03,679 --> 00:02:06,559 [hond blaft] -[man schreeuwt] 6 00:02:41,320 --> 00:02:43,320 [hij hoest aanhoudend] 7 00:03:31,519 --> 00:03:33,519 [hij hoest] 8 00:03:44,079 --> 00:03:44,959 [deur gaat open] 9 00:03:47,200 --> 00:03:50,119 Papa, is het vandaag dat de paardjesmolen komt? 10 00:03:50,200 --> 00:03:53,920 Ja, Grietje, het is vandaag dat de paardjesmolen komt. 11 00:03:54,000 --> 00:03:55,720 Maar jij gaat eerst nog wat slapen. 12 00:04:01,440 --> 00:04:04,160 [hij hoest] 13 00:04:13,839 --> 00:04:15,839 [hij urineert] 14 00:04:29,200 --> 00:04:31,560 [wc spoelt door] 15 00:04:31,640 --> 00:04:34,760 [hij hoest] 16 00:05:59,280 --> 00:06:03,280 Dag, vader. -Dag, jongen. Hoe is het? 17 00:06:05,280 --> 00:06:08,240 Het gaat. -Je koffie staat klaar. 18 00:06:29,760 --> 00:06:32,280 [man] Hallo, meneer De Mol, komt er nog wat van? 19 00:06:40,400 --> 00:06:42,400 [hij hoest] 20 00:06:44,880 --> 00:06:46,280 Rook er nog maar eentje. 21 00:06:48,960 --> 00:06:50,719 Niet de eerste keer dat ik dat hoor. 22 00:06:52,440 --> 00:06:54,760 Ik zal proberen vanavond vroeger terug te zijn. 23 00:06:55,280 --> 00:06:56,760 Hè? Wat? 24 00:06:58,120 --> 00:07:00,680 Ik zal proberen vanavond wat vroeger terug te zijn. 25 00:07:01,479 --> 00:07:02,320 O, ja. 26 00:07:09,320 --> 00:07:10,440 Dat lukt zo niet. 27 00:07:15,039 --> 00:07:18,440 Heb je de wedstrijd gezien, gisteravond op de televisie? 28 00:07:18,520 --> 00:07:20,479 [man] Nee. -Nee? 29 00:07:20,560 --> 00:07:23,000 [man] Monique wou weer haar feuilleton zien. 30 00:07:23,080 --> 00:07:26,599 [lacht] O. Er was niet veel aan. Je hebt niet veel gemist. 31 00:07:29,280 --> 00:07:31,599 Ziezo. Nou, zeg. 32 00:07:33,400 --> 00:07:34,560 Komt zij ook vandaag? 33 00:07:35,760 --> 00:07:36,599 Wie? 34 00:07:38,200 --> 00:07:43,159 Godverdomme. Waar jij je allemaal mee bezighoudt om half acht 's morgens. 35 00:07:44,799 --> 00:07:48,080 Ik heb al erger dingen gezien. -Ja. 36 00:07:48,719 --> 00:07:49,799 [hij lacht] 37 00:07:51,479 --> 00:07:52,359 Dat zal wel. 38 00:07:56,960 --> 00:07:59,159 Nou, tot straks, hè? -Ja. 39 00:08:00,719 --> 00:08:03,320 Zeg, rustig aan, hè? 40 00:08:08,159 --> 00:08:10,159 [hij hoest voortdurend] 41 00:09:06,240 --> 00:09:08,319 [geronk] 42 00:09:22,199 --> 00:09:25,040 [de mannen praten op de achtergrond] 43 00:09:35,160 --> 00:09:38,360 Dag, smalle. -Blijf van m'n helm af. Stop. 44 00:09:39,839 --> 00:09:40,680 Stop! 45 00:09:42,280 --> 00:09:43,240 Ja, kom. 46 00:09:48,520 --> 00:09:52,640 Godverdomme, klootzak. Kun je niet uitkijken? Kom van dat ding af. 47 00:09:52,720 --> 00:09:55,360 Ik weet al dat je voor mij een brilletje gaat kopen. 48 00:09:57,199 --> 00:09:58,839 Kom godverdomme van dat ding af. 49 00:09:58,920 --> 00:10:03,600 Nu je twee weken ploegbaas bent, hoef je nog niet zo'n drukte te maken. 50 00:10:03,680 --> 00:10:04,520 Kaaskop. 51 00:10:05,040 --> 00:10:06,199 Ho, ho, ho, ho. 52 00:10:06,280 --> 00:10:09,720 Goed zo. -Zorg maar dat je op tijd gaat eten. 53 00:10:09,800 --> 00:10:11,600 Zorg dat je op tijd bent. 54 00:10:13,280 --> 00:10:15,959 Charel ziet echt geen steek. [hij lacht] 55 00:10:16,040 --> 00:10:19,720 Als z'n vrouw hem naast hem bedroog, zou hij het niet eens zien. 56 00:10:19,800 --> 00:10:22,120 Dat zou de eerste keer niet zijn. [lacht] 57 00:10:22,199 --> 00:10:25,319 Wat? -Hij kan niet met een kraan werken. Nee. 58 00:10:26,640 --> 00:10:28,560 Commanderen, meer kunnen ze niet… 59 00:10:28,640 --> 00:10:31,319 …maar als ze zelf iets moeten doen, staan hun poten zo. 60 00:10:32,079 --> 00:10:35,439 Weet je, Pol, ik ben het hier zo beu als koude pap. 61 00:10:35,520 --> 00:10:38,720 Maar wie niet? -Het is elke dag hetzelfde gezeur. 62 00:10:38,800 --> 00:10:43,000 Een nieuw brilletje kopen. Wat is dat voor gezeik? 63 00:10:43,079 --> 00:10:48,439 Weet je, je moet wat meer van bil gaan, want je wordt een oude zaniker. 64 00:10:48,520 --> 00:10:50,600 [ze lachen] 65 00:10:50,680 --> 00:10:52,680 [sirene loeit] 66 00:10:55,160 --> 00:10:56,680 Hoe is het met Monique? -Goed. 67 00:10:56,760 --> 00:11:00,880 Weet je zeker dat ze geen zus heeft? -Voor jouw broertje, zeker? 68 00:11:00,959 --> 00:11:02,680 Ik weet het. -[ze lachen] 69 00:11:10,160 --> 00:11:12,400 Charel, hoe laat begint die missverkiezing? 70 00:11:12,920 --> 00:11:14,280 Rond een uur of vijf, zes? 71 00:11:19,160 --> 00:11:22,079 Wat ruik ik hier? Wie heeft er een laten vliegen? 72 00:11:22,680 --> 00:11:23,959 Idioot. 73 00:11:24,040 --> 00:11:27,719 Elke keer als we aan het eten zijn, hè? -Onnozel ventje. 74 00:11:29,120 --> 00:11:32,760 We moeten Jef bij z'n kloten pakken zodat we een uur eerder kunnen stoppen. 75 00:11:32,839 --> 00:11:35,439 Ah, die dikke hebben we toch altijd bij z'n kloten. 76 00:11:36,199 --> 00:11:39,640 Zeg Charel, hoeveel komen er eigenlijk paraderen vanmiddag? 77 00:11:43,480 --> 00:11:47,480 Vorig jaar waren er een stuk of acht. Dat zal nu wel hetzelfde zijn, zeker? 78 00:11:48,199 --> 00:11:51,000 Weet jij een ander woord voor 'onheilbrengende godin'? 79 00:11:51,719 --> 00:11:54,760 Begin je weer? -Ik vraag het toch maar? 80 00:11:55,600 --> 00:11:59,000 Het is elke dag hetzelfde liedje. -Wat ruik ik hier? Wat ruik ik hier? 81 00:11:59,880 --> 00:12:03,560 Dat is ook elke keer hetzelfde liedje. -[lacht] Ja. 82 00:12:07,000 --> 00:12:09,680 Kijk daar. Daar heb je hem. 83 00:12:09,760 --> 00:12:14,680 Zie je hem komen? Daar. -[man] Onze smalle is er. 84 00:12:14,760 --> 00:12:17,280 [gelach] -[man] Zo te zien, heeft hij veel honger. 85 00:12:17,360 --> 00:12:21,079 [man] Sinds hij met z'n rode muts loopt, lijkt het alsof hij vermagerd is. 86 00:12:21,160 --> 00:12:22,199 [gelach] 87 00:12:22,280 --> 00:12:26,800 [man] Dat zal niet van het werken komen. -[man] Werken? Met z'n ellebogen, ja. 88 00:12:27,400 --> 00:12:30,280 En door te eten met de baas en z'n vrouw. -[gelach] 89 00:12:30,360 --> 00:12:33,520 [man] Hij zou wat meer moeten zuipen, dan werd hij wat meer mens. 90 00:12:34,680 --> 00:12:37,520 Jongen, je moet even naar de baas. 91 00:12:38,719 --> 00:12:41,959 'Jongen'? -Hij heeft haar onder z'n armen, hoor. 92 00:12:42,040 --> 00:12:45,480 [man] Vergeet ons niet te trakteren als je opslag krijgt, hè? 93 00:12:45,560 --> 00:12:48,160 De boom in. -[man] Dan gaan we een glas drinken. 94 00:13:50,480 --> 00:13:53,000 Wat is er allemaal? Je vertrekt toch niet? 95 00:13:54,000 --> 00:13:55,719 Hé. -Wel, Charel? 96 00:14:03,920 --> 00:14:08,599 Blijf van m'n lijf, hè? -Je hoeft niet bang te zijn, jongen. 97 00:14:10,839 --> 00:14:13,160 Maar jij zet geen voet meer in mijn café. 98 00:14:14,959 --> 00:14:17,000 Prent dat maar goed in je kop! 99 00:15:03,920 --> 00:15:05,640 Vol, Charel? -Vol, ja. 100 00:15:16,199 --> 00:15:17,079 [man] Hoe is het? 101 00:15:19,360 --> 00:15:20,880 Zeg jongen, ik kom straks. 102 00:15:20,959 --> 00:15:25,479 Verdorie, al die jonge grietjes. Onze Julia moet hier maar tappen. 103 00:15:49,160 --> 00:15:51,240 [muziek op de radio] 104 00:15:53,760 --> 00:15:56,760 Hé. Die mag er zijn, hè? 105 00:15:58,120 --> 00:16:00,079 Je zou dat eigenlijk meer moeten doen. 106 00:16:00,680 --> 00:16:03,880 Miss Zeekanaal, Miss Brug, Miss Pomphouder. 107 00:16:03,959 --> 00:16:04,839 [lacht luid] 108 00:16:04,920 --> 00:16:06,839 Miss Pomphouder. -Hoeveel is het? 109 00:16:07,520 --> 00:16:11,240 We regelen dat straks wel. Wacht eens. Voor je kleintje. 110 00:16:16,400 --> 00:16:17,400 Tot straks, hè? 111 00:16:21,719 --> 00:16:22,839 Voltanken, mevrouw? 112 00:16:37,760 --> 00:16:41,199 Wat is er? Je bent zo vroeg. -Hier. 113 00:16:43,439 --> 00:16:47,199 Zestienduizend frank. Is dat alles wat jij te doen hebt? 114 00:16:49,880 --> 00:16:50,839 Charel, wat is er? 115 00:16:57,719 --> 00:17:01,920 Waar is Grietje? -Op de kermis. Ze was niet meer te houden. 116 00:17:05,599 --> 00:17:11,119 Zeg Monique, waar ligt mijn overhemd? -Zou je je niet eerst wassen? 117 00:17:11,200 --> 00:17:15,480 Ja, maar waar ligt mijn overhemd? -Boven de lakens, zoals altijd. 118 00:17:19,200 --> 00:17:23,200 Zeg Monique, nu vind ik godverdomme mijn hemdjes weer niet meer. 119 00:17:24,599 --> 00:17:27,200 Ik zal voor je verjaardag een nieuw brilletje kopen. 120 00:17:27,280 --> 00:17:30,600 Hé, hé, hé, begin jij me nu ook al te koeioneren? 121 00:17:32,240 --> 00:17:35,919 Hoezo, koeioneren? Je bent toch niet weer afgedankt? 122 00:17:37,960 --> 00:17:41,080 Het duurt toch geen maand meer voor het er stilligt. 123 00:17:42,240 --> 00:17:45,080 Met hun smeerlapperij en hun rotkraan. 124 00:17:47,159 --> 00:17:51,280 Ik ben blij dat ik er vanaf ben. -Dat is natuurlijk wat anders. 125 00:17:52,440 --> 00:17:53,720 Pak aan, m'n kloten! 126 00:17:55,280 --> 00:17:58,600 Ik zit hier liever wat bij het kanaal in de brug. 127 00:18:01,360 --> 00:18:04,480 Dan ben ik tenminste m'n eigen baas. 128 00:18:05,879 --> 00:18:10,840 En als die boten wat te veel drukte maken, dan gebeurt er niks. 129 00:18:10,919 --> 00:18:13,320 En die brug gaat pas omhoog als ik dat wil. 130 00:18:15,000 --> 00:18:17,200 Je gaat toch niet elke dag in de brug werken? 131 00:18:18,280 --> 00:18:21,080 En waarom niet? Ik zou gek zijn als ik het niet deed. 132 00:18:22,200 --> 00:18:28,960 Het is schoon werk, twee meter van huis en niemand kijkt me op m'n vingers. 133 00:18:31,200 --> 00:18:32,440 Ik zie je daar al zitten. 134 00:18:33,240 --> 00:18:36,520 Dan kan ik weer geen stap buiten de deur zetten of we hebben ruzie. 135 00:18:37,399 --> 00:18:40,280 Ik vind dat jij veel stapjes buiten de deur moet zetten. 136 00:18:42,679 --> 00:18:46,800 Ziezo, daar gaan we weer. Ik vroeg me al af waar het bleef. 137 00:18:48,120 --> 00:18:50,639 Het is steeds hetzelfde liedje als het kermis is. 138 00:18:51,840 --> 00:18:54,280 Telkens als het kermis is, is er heibel. 139 00:18:55,520 --> 00:19:00,280 Als je nog maar denkt dat die Louis zou kunnen komen, is er heibel. 140 00:19:01,080 --> 00:19:04,720 Ik denk niet dat die Louis komt. Ik weet dat die Louis komt. 141 00:19:06,399 --> 00:19:09,600 Ik heb hem gezien. In z'n groene autootje. 142 00:19:10,919 --> 00:19:12,200 Och, Charel. 143 00:19:31,800 --> 00:19:33,159 Ah, m'n rouge à lèvres. 144 00:19:36,919 --> 00:19:40,800 'M'n rouge à lèvres.' M'n kloten, godverdomme. 145 00:19:40,879 --> 00:19:42,000 En dat zijn Vlaamse. 146 00:19:53,840 --> 00:19:55,840 Hé, hoeveel nog? -Wat? 147 00:19:56,360 --> 00:19:58,480 Hoeveel nog? -Ik weet het niet. 148 00:19:58,560 --> 00:20:00,440 Hoeveel nog? -[man] Nog tien van elk. 149 00:20:04,879 --> 00:20:05,960 Charel. -Dank je. 150 00:20:08,159 --> 00:20:09,000 Proost. 151 00:20:15,720 --> 00:20:17,919 Bent u meneer Charel? -Ja. 152 00:20:18,520 --> 00:20:22,840 Pierre Roland, Pierre Roland van de televisie, aangenaam. 153 00:20:26,159 --> 00:20:28,360 Moet ik hier spelen, meneer Charel? 154 00:20:29,600 --> 00:20:31,919 Ja. -O, ja? En het geluid? 155 00:20:32,960 --> 00:20:34,159 Is dat in orde? 156 00:20:34,240 --> 00:20:39,360 Zodat, als ik eindig met m'n finale finale, alles goed doorklinkt. 157 00:20:40,040 --> 00:20:44,960 Begrijpt u? Op de televisie kennen ze die allemaal, die finale finale van mij. 158 00:20:45,520 --> 00:20:47,919 Maar goed, tot straks, meneer Charel. 159 00:20:49,960 --> 00:20:54,399 Kom, nog 20 kratten en we zijn ervan af. -Hou moed, het is de finale finale. 160 00:20:54,480 --> 00:20:56,080 [Charel lacht] -[claxon] 161 00:21:16,879 --> 00:21:20,440 [claxon boot] 162 00:21:29,200 --> 00:21:32,919 [geroezemoes en schoten op de achtergrond] 163 00:21:35,720 --> 00:21:37,120 Dag, Louis. -Dag, Grietje. 164 00:21:37,840 --> 00:21:39,960 Grietje, kom hier! 165 00:21:42,480 --> 00:21:43,840 Ga nu maar naar je papa. 166 00:21:56,800 --> 00:22:01,280 Ga maar naar mama. Ze moet je klaarmaken. Je gaat naar oma vanavond. 167 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 [geschreeuw kinderen] 168 00:22:24,639 --> 00:22:25,639 Dag, Grietje. 169 00:22:29,960 --> 00:22:33,399 En, heb je gewonnen? -Ja, maar ik breng haar morgen terug. 170 00:22:33,960 --> 00:22:37,320 Maar ik vraag of je gewonnen hebt. -Gewonnen? 171 00:22:39,040 --> 00:22:42,320 Ik hoor 't al. Je hebt weer verloren. -[getik] 172 00:22:53,159 --> 00:22:55,240 Meneer komt van de kermis zeker? -Waarom? 173 00:22:58,520 --> 00:22:59,360 Dacht ik al. 174 00:23:01,560 --> 00:23:02,520 Vijftien frank. 175 00:23:07,240 --> 00:23:10,280 Kunt u het niet passen? -Wat een gezellig café. 176 00:23:10,360 --> 00:23:12,840 Hier moet ik vaker komen. Nee, ik kan niet passen. 177 00:23:30,720 --> 00:23:31,560 Bedankt. 178 00:23:33,960 --> 00:23:35,600 Proost. -Proost. 179 00:23:35,679 --> 00:23:37,679 [kermisgeluiden op de achtergrond] 180 00:23:40,600 --> 00:23:42,960 En het werk? 181 00:23:46,000 --> 00:23:46,960 Het gaat. 182 00:23:49,560 --> 00:23:50,399 En… 183 00:23:52,480 --> 00:23:56,480 …Monique? Die ziet het niet zitten zeker? 184 00:24:00,320 --> 00:24:01,520 [man] Meneer, nog bedankt. 185 00:24:14,040 --> 00:24:18,800 Hoe is het met mam? -Tja, ze wordt met de dag ouder. 186 00:24:20,480 --> 00:24:25,480 Ze heeft veel last van haar benen. Dat kan bijna niet anders. 187 00:24:25,560 --> 00:24:30,800 Eenendertig jaar in het café staan, dat gaat je niet in je oude kleren zitten. 188 00:24:39,760 --> 00:24:42,439 Ze kan bijna niet meer buitenkomen. Dat is het ergste. 189 00:24:45,240 --> 00:24:46,720 Wat zeggen de dokters ervan? 190 00:24:48,480 --> 00:24:51,840 Wat zeggen die? Dat ze ofwel… 191 00:24:53,600 --> 00:24:56,120 'Het zal wel beteren', en 'het is zoveel'. 192 00:24:59,200 --> 00:25:02,000 En 'tot volgende week'. Maar meer komt er niet uit. 193 00:25:04,720 --> 00:25:08,360 [Charel hoest] 194 00:25:10,560 --> 00:25:14,040 Mag ik twee repen melkchocolade nemen? Voor rekening van de rosse. 195 00:25:14,560 --> 00:25:16,159 Zou dat helpen, denk je? 196 00:25:17,879 --> 00:25:20,000 [Charel lacht] 197 00:25:20,080 --> 00:25:22,080 [vader lacht mee] 198 00:25:23,360 --> 00:25:24,960 Neem maar. Ik schrijf het wel op. 199 00:25:26,800 --> 00:25:29,280 Je zult niet blijven lachen. Let op m'n woorden. 200 00:25:33,679 --> 00:25:36,720 Blazen kan hij niet, maar op z'n mondje is hij niet gevallen. 201 00:25:36,800 --> 00:25:38,800 [kermisgeluiden] 202 00:25:49,080 --> 00:25:51,679 Mama, ik heb Louis van de kermis gezien. 203 00:25:59,120 --> 00:26:01,199 Ziezo, kindje. Wil je nog iets meenemen? 204 00:26:02,560 --> 00:26:07,639 Nee, mama. Moet ik nou echt naar oma? -Papa en mama hebben heel veel werk. 205 00:26:07,720 --> 00:26:10,000 Morgen kom je al terug. Kom. 206 00:26:20,600 --> 00:26:23,040 Gaat Grietje mee met opa? Hm? 207 00:26:23,120 --> 00:26:26,399 Oh, nu zitten er niet veel kindjes op de paardenmolen. 208 00:26:26,480 --> 00:26:29,159 Als je morgen terugkomt, zal het veel leuker zijn… 209 00:26:29,240 --> 00:26:31,639 …en dan mag je tien keer op de paardjes zitten. 210 00:26:32,159 --> 00:26:36,120 Morgen? -Ja, morgen als je terugkomt. 211 00:26:36,679 --> 00:26:41,439 En als papa 's nachts in de brug werkt, mag je in ons grote bed slapen. 212 00:26:41,520 --> 00:26:44,800 Kom, we gaan. -Braaf zijn bij oma, hè. 213 00:26:44,879 --> 00:26:47,159 Vader, tot zo, hè? -Ja, schat. Vooruit. 214 00:26:49,840 --> 00:26:52,120 [Charel] Hé, hé, hé. -O, je papa. 215 00:26:56,600 --> 00:26:59,159 Ik doe m'n best om op tijd terug te zijn. 216 00:26:59,240 --> 00:27:02,360 Zeg, doe de groeten aan mam. -Dat zal ik zeker doen. 217 00:27:05,639 --> 00:27:11,840 Oma heeft van alles klaargemaakt. En morgen draait de paardenmolen. 218 00:27:38,639 --> 00:27:42,159 [in Frans] Het weer valt wel mee. Over een paar uur kunnen we beginnen. 219 00:27:42,240 --> 00:27:44,919 Ik ga eerst even rusten. -Goed zo. 220 00:27:46,560 --> 00:27:48,800 [in Nederlands] We regelen dat wel. -Dag Monique. 221 00:27:51,760 --> 00:27:53,919 Heb je nog steeds geen Vlaams leren spreken? 222 00:27:55,159 --> 00:27:57,840 [in Frans] Ik versta het, maar ik spreek het niet. 223 00:27:57,919 --> 00:28:00,720 [in Nederlands] Ha! Bij mij is het net andersom. 224 00:28:01,240 --> 00:28:03,080 Ik spreek Frans, maar versta 't niet. 225 00:28:11,960 --> 00:28:16,240 [in Frans] Ik heb het je al eens gezegd, Lola. Ik heb je niet gevraagd om te komen. 226 00:28:16,800 --> 00:28:20,639 Je wou het zelf en nu zijn we hier. Je weet al alles over Monique en mij. 227 00:28:20,720 --> 00:28:23,800 Christine is m'n dochter en Monique is met Charel getrouwd. 228 00:28:23,879 --> 00:28:27,439 Ik hoor bij jou en jij bij mij. Laten we er nu over ophouden. 229 00:28:29,159 --> 00:28:30,159 Ik word oud. 230 00:28:33,199 --> 00:28:36,760 Ik verzeker je dat je op een goudmijn gestoten bent. 231 00:28:38,560 --> 00:28:43,919 Hoe ouder een helderziende wordt, hoe meer mensen erop afkomen. 232 00:28:49,439 --> 00:28:50,520 Ik hou van je, Louis. 233 00:29:50,320 --> 00:29:52,120 'Plaisir d'amour.' 234 00:29:52,199 --> 00:29:56,000 [gejuich, applaus en gefluit] -[muziek en zang: 'Plaisir d'amour'] 235 00:30:18,240 --> 00:30:21,080 Hij kan wel zeuren als het over voetbal gaat, hè? 236 00:30:29,240 --> 00:30:31,840 Wanneer gaan wij eens een biertje drinken? -[ze lacht] 237 00:30:43,600 --> 00:30:45,959 Na deze happening heeft de jury beslist… 238 00:30:46,040 --> 00:30:49,760 …de titel van Miss Verbrande Brug toe te kennen aan nummer zes… 239 00:30:49,840 --> 00:30:51,600 …juffrouw Ivonne de Bakker. 240 00:30:51,679 --> 00:30:53,760 [applaus, gejuich en gefluit] 241 00:30:58,720 --> 00:31:00,720 Het kroontje. Ja, het kroontje. 242 00:31:00,800 --> 00:31:03,800 [applaus, gejuich, boegeroep en gefluit] 243 00:31:17,280 --> 00:31:19,439 Charel, nog een biertje. 244 00:31:19,520 --> 00:31:21,879 [man] Niet alleen is ze Miss Verbrande Brug… 245 00:31:21,959 --> 00:31:24,800 …ze krijgt ook indrukwekkende prijzen. 246 00:31:24,879 --> 00:31:30,800 Een veertiendaagse reis met haar man of vriend naar Palma de Mallorca… 247 00:31:30,879 --> 00:31:32,399 …aangeboden door Airtour. 248 00:31:32,480 --> 00:31:33,320 Twintig frank. 249 00:31:37,520 --> 00:31:40,919 [man] Verder een prachtige beautycase van het bekende huis Mylène. 250 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 [gelach en applaus] 251 00:31:46,199 --> 00:31:50,360 En last but not least, onze Miss krijgt haar lengte in koffie Rombouts. 252 00:31:51,120 --> 00:31:52,360 We gaan samen tellen, hè? 253 00:31:53,800 --> 00:31:57,240 Daar gaan we. Eén, twee, drie, vier… 254 00:31:57,320 --> 00:32:01,800 …vijf, zes, zeven, acht, negen, tien, elf… 255 00:32:01,879 --> 00:32:08,560 Nee, elf, twaalf, dertien, veertien. Ja, verkocht. Applaus. 256 00:32:08,639 --> 00:32:10,719 [applaus] 257 00:32:10,800 --> 00:32:14,040 Dag, Louis. Hoe is het? Waarom zeg je niks? 258 00:32:15,320 --> 00:32:18,199 Monique, zet die glazen hier maar neer, kom. 259 00:32:19,040 --> 00:32:21,040 [man] …morgenmiddag in café De Ster. 260 00:32:21,679 --> 00:32:25,719 De plaatselijke fanfare De Vrolijke Fluiters zal Fons Franks bijstaan… 261 00:32:25,800 --> 00:32:27,760 …in zijn bewonderenswaardige initiatief. 262 00:32:29,120 --> 00:32:33,040 Dus allemaal op post, allemaal hartelijk bedankt en tot ziens. 263 00:32:36,480 --> 00:32:42,919 Charel, dat is het, hè jongen? Maar er scheelt iets met je motor. 264 00:32:43,000 --> 00:32:45,800 Ik hoor er iets aan. Er komt een vreemd geluid uit. 265 00:32:45,879 --> 00:32:49,399 Misschien is 't niks, maar je zou de eerste niet zijn. Ik ga ervandoor. 266 00:32:50,040 --> 00:32:53,600 Ik ga naar mijn Miss. -Die is ook goed op z'n kop gevallen. 267 00:33:02,760 --> 00:33:03,760 Charel, ik ga. 268 00:33:08,080 --> 00:33:09,520 Toe nou, jongen. -Hé, Charel. 269 00:33:10,120 --> 00:33:11,280 Hé. -Hé. 270 00:33:12,719 --> 00:33:14,800 [kermismuziek] 271 00:33:26,480 --> 00:33:29,280 Heeft 't nog niet lang genoeg geduurd? Hé! 272 00:33:34,439 --> 00:33:35,639 Charel, tot ziens. 273 00:33:49,120 --> 00:33:49,959 Hé! 274 00:33:51,879 --> 00:33:54,959 Charel, hoe zit het nu? -[gelach] 275 00:33:55,040 --> 00:33:55,879 Weg ermee. 276 00:34:01,639 --> 00:34:04,639 [kermisgeluiden op de achtergrond] 277 00:35:50,759 --> 00:35:52,759 [gehijg] 278 00:36:11,160 --> 00:36:13,160 [gehijg en gekreun] 279 00:36:39,759 --> 00:36:41,759 [ze schreeuwt] 280 00:36:44,960 --> 00:36:46,160 [ze schreeuwt] 281 00:37:08,400 --> 00:37:09,480 [ze jammert] 282 00:37:32,880 --> 00:37:35,120 Godverdomme. 283 00:37:35,920 --> 00:37:38,520 Is er iets? -Het is altijd hetzelfde. 284 00:37:38,600 --> 00:37:42,200 Hoe dikwijls moet ik dat nog zeggen? -Wat zeggen? 285 00:37:42,279 --> 00:37:43,400 Dat ding hier. 286 00:37:43,480 --> 00:37:46,640 Tien minuten heb ik ernaar lopen zoeken. Leuk, hè? 287 00:37:49,640 --> 00:37:52,120 Is dit nu een moment om je nagels te knippen? 288 00:37:54,000 --> 00:37:58,880 Charel, ben je zat? -Ik knip m'n nagels als ik dat wil. 289 00:38:08,240 --> 00:38:09,440 Luister eens, Monique. 290 00:38:13,839 --> 00:38:15,080 Nu heb ik er genoeg van. 291 00:38:19,240 --> 00:38:20,799 Nu heb ik er m'n buik vol van. 292 00:38:23,880 --> 00:38:30,319 Ik sta me hier nu al drie uur uit te sloven als een idioot. 293 00:38:30,400 --> 00:38:32,799 [Monique] Maar waarom… -Nee, ik wil 't niet weten. 294 00:38:37,880 --> 00:38:39,000 Je bent een mooi wijf. 295 00:38:42,759 --> 00:38:43,680 Ik mag je wel. 296 00:38:51,279 --> 00:38:56,000 Maar ik ga je één ding zeggen. En knoop het goed in je oren. 297 00:39:00,839 --> 00:39:06,680 Als die verdomde bedriegerij opnieuw gaat beginnen… 298 00:39:10,720 --> 00:39:12,240 …zul je er niet goed van zijn. 299 00:39:23,480 --> 00:39:25,680 Dan zul je er godverdomme niet goed van zijn! 300 00:39:32,640 --> 00:39:33,799 Die kan m'n kloten… 301 00:39:35,640 --> 00:39:39,400 Eerst maakt hij met jou een kind, daarna laat hij je zitten. 302 00:39:42,200 --> 00:39:46,839 En wat heeft hij nu eigenlijk gedaan voor jou en Grietje? Niks, geen kloot. 303 00:39:49,040 --> 00:39:49,880 Is dat nu een mens? 304 00:39:51,160 --> 00:39:54,000 Och, Charel. -Wat, 'och, Charel'? 305 00:39:54,880 --> 00:39:59,640 Dat is gemakkelijk, hè? 'Och, Charel.' Is dat alles wat je kunt zeggen? 306 00:40:01,160 --> 00:40:05,560 En straks gaat mevrouw dansen. Zeg je dan ook: Och, Charel. 307 00:40:06,240 --> 00:40:07,080 De boom in. 308 00:40:08,880 --> 00:40:12,720 Als hij achter me aanloopt, wat kan ik daaraan doen? 309 00:40:12,799 --> 00:40:15,720 Daar kun jij natuurlijk niks aan doen. 310 00:40:16,600 --> 00:40:21,600 En dat je heel de Verbrande Brug heet maakt. Donder toch op. 311 00:40:35,040 --> 00:40:37,359 Nee, nu hoef je ook niet meer aan te komen. 312 00:40:44,279 --> 00:40:46,279 Monique, je doet me pijn. 313 00:40:47,480 --> 00:40:49,640 Ik heb zin om te vrijen. -Je bent gek. 314 00:40:51,759 --> 00:40:54,240 Nee, Monique. -Laten we naar boven gaan. 315 00:40:55,440 --> 00:40:56,720 Daar komt niks van in. 316 00:41:16,240 --> 00:41:18,560 [ze kreunt zacht] 317 00:41:32,640 --> 00:41:34,640 [ze kreunt steeds luider] 318 00:41:52,279 --> 00:41:55,080 [ze schreeuwt] 319 00:41:57,040 --> 00:41:59,040 [ze hijgt] 320 00:42:07,560 --> 00:42:09,560 [ze lachen] 321 00:42:45,600 --> 00:42:46,960 God, dat was fijn. 322 00:42:47,920 --> 00:42:48,759 God? 323 00:42:49,799 --> 00:42:52,600 [lacht] Wat heeft die er nou mee te maken? 324 00:43:05,400 --> 00:43:09,240 [hij urineert] 325 00:43:16,520 --> 00:43:18,359 Ook de eerste keer dat ik je zo zie. 326 00:44:02,960 --> 00:44:04,080 Krijg nou wat. 327 00:44:07,560 --> 00:44:08,680 Was dat fijn? 328 00:44:17,560 --> 00:44:20,400 [spreker op de televisie] 329 00:44:20,480 --> 00:44:21,440 Kom nou. 330 00:44:22,640 --> 00:44:24,400 Monique, zet de televisie uit. 331 00:44:33,000 --> 00:44:35,600 En voor die rotzooi moet je betalen op de koop toe. 332 00:44:44,480 --> 00:44:47,120 Zeg? Hé? Is er iets? 333 00:44:49,640 --> 00:44:51,759 Ik heb niet veel zin om uit te gaan. 334 00:44:54,160 --> 00:44:55,720 Soms begrijp ik jou niet. 335 00:44:57,720 --> 00:45:00,240 Anders sta je altijd te popelen om te vertrekken. 336 00:45:02,000 --> 00:45:03,600 En morgen moeten we weer werken. 337 00:45:05,920 --> 00:45:11,640 Hallo? Hoe zit het? Ik dacht dat jij vanavond moest werken in de brug. 338 00:45:11,720 --> 00:45:15,040 Morgen. Ik mag toch ook wel eens uitgaan? 339 00:45:15,120 --> 00:45:18,319 Dat is een mooie knoop, Charel. Pol, hoe doe je dat? 340 00:45:18,400 --> 00:45:22,000 Als je dat eens wist, hè? -Vooruit, we gaan. Ik heb dorst. 341 00:45:22,080 --> 00:45:23,839 Ik ook. [Pol lacht] 342 00:45:35,359 --> 00:45:38,520 Zeg, hoe is het met onze Charel? 343 00:45:40,640 --> 00:45:43,279 Die? Die is op van de zenuwen. 344 00:45:44,680 --> 00:45:50,200 Hij heeft heel wat aan z'n hoofd en hij staat er daar helemaal alleen voor. 345 00:45:50,680 --> 00:45:53,040 Ja, en ons Monique dan? 346 00:45:53,120 --> 00:45:56,960 Ja, die… Die heeft ook haar handen vol met de kleine. 347 00:46:00,040 --> 00:46:03,240 Je kent haar, hè? Je kent haar. 348 00:46:03,319 --> 00:46:06,920 Ik denk dat ze nog veel spiegels zal verslijten in haar leven. 349 00:46:07,000 --> 00:46:08,359 Ja, ik denk het ook. 350 00:46:13,720 --> 00:46:14,920 [hij zucht] 351 00:46:15,879 --> 00:46:17,720 We liggen weer goed ingeduffeld. 352 00:46:20,920 --> 00:46:24,520 Vooruit, schuif eens wat op. Ik lig bijna uit het bed. 353 00:46:24,600 --> 00:46:26,839 Begin niet te zeuren, hè. -Oh. 354 00:46:37,319 --> 00:46:38,400 Zeg? -Hm? 355 00:46:39,640 --> 00:46:42,640 Het is al een tijdje geleden dat ik Monique gezien heb. 356 00:46:44,520 --> 00:46:45,600 Zeker een week. 357 00:46:52,920 --> 00:46:56,759 Ach, ik ga straks toch niet te laat opstaan, hoor. 358 00:46:56,839 --> 00:46:57,680 Hè? 359 00:46:57,759 --> 00:47:00,640 Dan kan Grietje vlug op de paardenmolen gaan zitten. 360 00:47:01,560 --> 00:47:04,319 Staat Lola op de kermis? -Ja. 361 00:47:05,520 --> 00:47:06,359 Met Louis. 362 00:47:07,720 --> 00:47:10,560 Tjonge, als daar maar geen problemen van komen. 363 00:47:11,600 --> 00:47:14,600 Zeg, Monique is geen klein kind meer. 364 00:47:18,480 --> 00:47:22,040 Ik ga eens kijken of Grietje al slaapt. 365 00:47:54,879 --> 00:47:57,960 [vrolijke dansmuziek] 366 00:48:18,640 --> 00:48:20,640 [ze lacht] 367 00:48:28,319 --> 00:48:30,319 [ze lacht] 368 00:48:38,560 --> 00:48:40,799 Daar zitten ze. We gaan er maar bij zitten. 369 00:48:45,080 --> 00:48:47,440 Lou, ik ben zo terug. Een biertje is goed. 370 00:48:53,279 --> 00:48:58,279 Is me dat een wijf. Zo lopen er niet veel meer rond. Dat garandeer ik je. 371 00:48:58,359 --> 00:49:01,720 Over wie heb je het nu eigenlijk? -Wel, Miche. 372 00:49:01,799 --> 00:49:05,120 Waar ik mee binnenkwam. Ze heeft meegedaan aan de missverkiezing. 373 00:49:05,799 --> 00:49:10,520 Grote klasse, Charel. Grote klasse, en geen beha, niks. 374 00:49:11,640 --> 00:49:14,960 Zo in de hand. En het zijn geen kinderkopjes, geloof me. 375 00:49:16,240 --> 00:49:19,240 Janneman, twee bier. -Een minuutje. 376 00:49:19,319 --> 00:49:21,640 En geef die mensen hier ook iets. -Zo meteen. 377 00:49:22,600 --> 00:49:25,000 Dat is wat anders dan die twee daar, hè? 378 00:49:25,839 --> 00:49:28,600 [vrolijke dansmuziek] 379 00:49:28,680 --> 00:49:32,040 [hij lacht] 380 00:50:07,920 --> 00:50:09,839 [ze lacht] 381 00:50:23,720 --> 00:50:29,080 Stan, dat is de allerlaatste, hè? Het hoeveelste glas is dat nou? 382 00:50:29,160 --> 00:50:32,879 Ik denk, misschien komt hij me om een dansje vragen, maar nee, hoor. 383 00:50:33,399 --> 00:50:38,839 Nee, niks daarvan. Met mij niet dansen. Daar heb je geen tijd voor. 384 00:50:38,920 --> 00:50:44,839 [lacht] En maar loeren naar de meisjes als een ouwe snoeper. Hm? 385 00:50:44,920 --> 00:50:47,560 En straks valt hij als een baksteen in z'n bed. 386 00:50:48,040 --> 00:50:50,960 [ze lacht] -Helemaal niet. Helemaal niet. 387 00:50:53,080 --> 00:50:54,920 Straks. Straks. 388 00:50:56,640 --> 00:51:01,240 Volgens mij ben je dat vergeten, al heel lang. 389 00:51:01,319 --> 00:51:03,319 [ze lacht] 390 00:51:05,040 --> 00:51:08,040 [ze lachen] 391 00:51:09,879 --> 00:51:12,319 Vestiaire, meneer? -Nee, dank je. 392 00:51:23,120 --> 00:51:27,440 Hé, Jantje, schenk ze nog eens vol. -Ja, dadelijk. 393 00:51:40,720 --> 00:51:41,720 Pas op, jij. 394 00:51:41,799 --> 00:51:44,680 [lacht] Je hoeft niet zo te schrikken, jongen. 395 00:51:47,359 --> 00:51:49,839 Jij zet nooit meer een poot in mijn café. 396 00:51:52,080 --> 00:51:53,879 Prent dat maar goed in je kopje. 397 00:52:00,920 --> 00:52:02,920 [ze gieren het uit] 398 00:52:11,359 --> 00:52:12,279 Hallo. -Hallo. 399 00:52:14,160 --> 00:52:17,960 Die ken ik toch. Ik ken hem. -Toe nou, Stan. Kom op. 400 00:52:20,359 --> 00:52:22,720 Zullen wij eens dansen, schatje? -Lou? 401 00:52:23,680 --> 00:52:25,359 Vooruit, voor één keer. 402 00:52:31,080 --> 00:52:32,240 Tot zo, schat. 403 00:52:33,839 --> 00:52:34,960 Dwaas. 404 00:52:43,440 --> 00:52:45,000 Knap wijfje, hè, Pol? -Hè? 405 00:52:47,200 --> 00:52:48,440 Valt wel mee. 406 00:52:58,560 --> 00:53:03,160 Hou je me voor de gek of hoe zit het? -Bij lange niet. 407 00:53:03,680 --> 00:53:07,160 Ik zal je eens wat zeggen. Maar het blijft onder ons, hè? 408 00:53:08,120 --> 00:53:11,399 Je kunt het zo niet zien, maar ze heeft geen beha aan. 409 00:53:12,680 --> 00:53:17,240 Wel, wat zeg je daarvan? -Kom nou, godverdomme. 410 00:53:17,319 --> 00:53:19,319 [langzame dansmuziek] 411 00:53:35,279 --> 00:53:38,560 Kom, Stan, we gaan naar huis. Sta rechtop. 412 00:53:39,200 --> 00:53:42,680 Toe nou, Stan. Sta rechtop. Het is nu genoeg geweest. 413 00:53:46,839 --> 00:53:48,920 Je bent een mooi wijf. [hij lacht] 414 00:53:50,359 --> 00:53:53,799 Kom nou. Kom. -Die ken ik toch? Die ken ik toch? 415 00:53:59,560 --> 00:54:03,120 Je weet toch dat dat nog voor iets anders is dan alleen om te pissen? 416 00:54:03,200 --> 00:54:05,960 [gelach] 417 00:54:06,040 --> 00:54:08,040 [snellere dansmuziek] 418 00:54:26,240 --> 00:54:29,680 Jan, klootzak, waar blijft m'n bier? -Ik heb er maar twee, hoor. 419 00:54:29,759 --> 00:54:32,399 Wat ruik ik hier? -Ik heb zonet wat gespoten. 420 00:54:32,480 --> 00:54:37,480 Nee, het is dat ventje daar. -Godverdomme, nou ruik ik ook iets. 421 00:54:37,560 --> 00:54:38,480 [ze lachen] 422 00:54:38,560 --> 00:54:40,240 Kom Miche, we gaan dansen. 423 00:54:42,160 --> 00:54:43,319 Met hun flauwekul. 424 00:54:44,000 --> 00:54:47,080 Jef, gaan wij eens dansen? -Joehoe! 425 00:54:52,480 --> 00:54:56,600 Zeg, Lou, hou je eens wat in. -We vertrekken zo, Miche. 426 00:54:56,680 --> 00:54:59,319 Ik ben liever met jou alleen. -We zijn er nog maar net. 427 00:54:59,920 --> 00:55:03,080 Ik zou liever eens met Charel dansen. Hij interesseert me wel. 428 00:55:03,839 --> 00:55:07,720 Dat is een getrouwde man en ze zijn zich flink aan het bezatten. 429 00:55:07,799 --> 00:55:10,279 Daar komen problemen van. Let op m'n woorden. 430 00:55:10,359 --> 00:55:14,560 Met hun onzin altijd. -Als m'n glas leeg is, vertrekken we. 431 00:55:17,279 --> 00:55:20,480 [glasgerinkel] -Hela, op je gemak, hè Charel? 432 00:55:20,560 --> 00:55:21,640 Daar wou ik net heen. 433 00:55:21,720 --> 00:55:24,560 Geef ons allemaal nog iets. -Hé, Charel. 434 00:55:25,240 --> 00:55:27,879 Hoe zit het met dat nieuwe brilletje? [hij lacht] 435 00:55:35,960 --> 00:55:39,600 [Monique blijft lachen] -Belachelijke vent. 436 00:55:56,200 --> 00:56:01,080 Charel is er al erg aan toe. -Het zal een zware nacht worden, Pol. 437 00:56:01,160 --> 00:56:04,359 Dat zit er dik in. Ja, dat zit… Oei, oei. 438 00:56:06,920 --> 00:56:09,879 Maar natuurlijk. Ik weet dat jij dat graag ruikt. 439 00:56:09,960 --> 00:56:11,759 [ze lachen] 440 00:56:13,440 --> 00:56:16,680 Lou, wat zullen de mensen denken? -Waar zie jij mensen? 441 00:56:17,560 --> 00:56:20,000 Die kunnen voor mijn part allemaal de pot op. 442 00:56:20,600 --> 00:56:22,759 Die zien nog amper een glas bier staan, dus… 443 00:56:28,319 --> 00:56:30,399 [Pol lalt] Rustig. Wat is dat allemaal? 444 00:56:31,879 --> 00:56:32,720 Sorry. 445 00:56:34,520 --> 00:56:37,839 Jihie! 446 00:56:37,920 --> 00:56:40,080 [ze lacht] 447 00:56:56,120 --> 00:56:57,879 [in Frans] Gaan we daar zitten? -Prima. 448 00:57:08,160 --> 00:57:10,839 [in Nederlands] Jan, godverdomme, komt er nog wat van? 449 00:57:10,919 --> 00:57:12,359 Een minuutje, hè? 450 00:57:15,759 --> 00:57:19,560 [in Frans] Ik ben moe. Wat een bende idioten. 451 00:57:23,759 --> 00:57:25,879 [in Nederlands] Jij bent mijn baas. 452 00:57:25,960 --> 00:57:27,279 Wie? -En je kunt ze… 453 00:57:28,480 --> 00:57:31,759 Je kunt ze kussen. Die kunnen er ook iets van. 454 00:57:33,120 --> 00:57:36,440 Als je me nog één keer op straat zet, ga ik naar de vakbond. 455 00:57:37,960 --> 00:57:40,759 Nee, Lou. -Nu gaan we een liedje zingen. 456 00:57:41,680 --> 00:57:43,080 Met een stuk in onze kraag. 457 00:57:44,319 --> 00:57:46,399 Charel, gaan wij eens dansen? -Hè? 458 00:57:47,160 --> 00:57:48,000 Dansen? 459 00:57:56,680 --> 00:58:00,319 [Charel juicht en lacht] 460 00:58:05,319 --> 00:58:08,480 Jij hebt geen beha aan. -Die heb ik niet nodig. 461 00:58:09,080 --> 00:58:10,080 Hoe weet jij dat? 462 00:58:16,560 --> 00:58:20,120 [hij lacht] Mooi, hè Lou? 463 00:58:22,960 --> 00:58:24,359 Ik heb mijn deel al gehad. 464 00:58:26,319 --> 00:58:28,399 [ze lacht] 465 00:58:35,240 --> 00:58:36,839 [in Frans] Wat een bende idioten. 466 00:58:37,480 --> 00:58:39,040 Vind je niet? -Ik ga plassen. 467 00:58:44,839 --> 00:58:46,839 [Monique lacht] 468 00:59:02,240 --> 00:59:04,160 [Pol] Maar is dat nou dansen? 469 00:59:13,879 --> 00:59:15,399 Ken je dat liedje nog, Louis? 470 00:59:19,960 --> 00:59:21,600 Ons kleintje kent het van buiten. 471 00:59:33,000 --> 00:59:37,560 Ik heb zo'n zin om met je te vrijen, om je te voelen. 472 00:59:43,640 --> 00:59:44,640 [ze jammert] 473 00:59:59,520 --> 01:00:04,560 Weet je dat jij de enige bent die mij echt kan laten klaarkomen? 474 01:00:12,240 --> 01:00:13,080 Grietje… 475 01:00:17,480 --> 01:00:21,040 Grietje was zo gelukkig dat ze je had gezien. 476 01:00:32,680 --> 01:00:35,560 Morgen kunnen we al ver weg zijn, met z'n drieën. 477 01:00:50,440 --> 01:00:54,440 Telkens als ze iets zegt of doet, moet ik aan jou denken. 478 01:01:12,680 --> 01:01:14,279 Je weet toch dat ik van je hou? 479 01:01:19,600 --> 01:01:21,560 En dat doet pijn, Louis! 480 01:01:22,359 --> 01:01:24,960 [ze jammert voortdurend] 481 01:02:11,919 --> 01:02:15,799 Waarom ben je dan hierheen gekomen, godverdomme? Laat me toch met rust! 482 01:02:16,879 --> 01:02:18,879 [ze jammert] 483 01:02:28,520 --> 01:02:31,240 Is het niet genoeg dat ik elke dag jouw kind moet zien? 484 01:02:38,759 --> 01:02:43,879 Wel… blijf dan met je poten van haar af. 485 01:02:49,839 --> 01:02:51,720 Blijf dan maar bij je oude trut! 486 01:02:52,279 --> 01:02:54,279 [ze jammert] 487 01:03:04,160 --> 01:03:07,839 Want zij is het die bang is om jou te verliezen. 488 01:03:09,600 --> 01:03:12,279 En zij is het die bang is van mij en van het kind. 489 01:03:15,080 --> 01:03:18,919 Wel, blijf dan bij je oude trut! 490 01:03:36,759 --> 01:03:39,399 Gaan we, Lou? Het is al laat. 491 01:03:40,160 --> 01:03:42,399 Hé, vertrek jij al? 492 01:03:44,640 --> 01:03:48,200 Ja, wij vertrekken al! -Oei, oei, ze vertrekken al. 493 01:03:49,279 --> 01:03:52,439 Breng eens wat koffie en pekelharing. -Weg. Joehoe. 494 01:03:59,319 --> 01:04:01,720 En een poedertje voor de maag ook nog, zeker? 495 01:04:03,520 --> 01:04:05,240 Luister nu eens goed, Monique. 496 01:04:06,080 --> 01:04:10,359 Ik sta me hier al vijf uur uit te sloven en dat voor een paar frank. 497 01:04:10,439 --> 01:04:14,279 Dan moet jij om drie uur 's morgens geen koffie meer komen vragen. 498 01:04:14,799 --> 01:04:18,480 Een laatste biertje kun je nog krijgen, maar je moet het zelf gaan halen. 499 01:04:18,560 --> 01:04:22,560 Of een limonaadje, colaatje, sinaasappelsapje, stukje chocola… 500 01:04:22,640 --> 01:04:24,359 …of een pakje kauwgom. 501 01:04:25,640 --> 01:04:27,120 Maar geen koffie! 502 01:04:29,759 --> 01:04:33,120 Wie drinkt hier nu koffie? Ouwe zeurkous. 503 01:04:34,560 --> 01:04:38,680 Bier en pekelharing, godverdomme! 504 01:04:51,000 --> 01:04:55,520 Komaan, waar blijft die pekelharing? Ouwe lul. 505 01:04:56,640 --> 01:04:58,640 [ze lachen] 506 01:04:59,200 --> 01:05:01,200 [Charel hoest] 507 01:05:04,799 --> 01:05:07,279 [mannen lachen] 508 01:05:13,160 --> 01:05:15,160 [mannen praten op de achtergrond] 509 01:05:43,520 --> 01:05:47,040 [de mannen lallen] Hé, vooruit, maak dat je wegkomt. 510 01:05:47,120 --> 01:05:48,000 Kalm aan. 511 01:06:00,439 --> 01:06:03,600 Hé. Pol. Pol! 512 01:06:04,879 --> 01:06:10,520 Die kermislui hebben geld met hopen. Het kan niet meer op, godverdomme. 513 01:06:12,560 --> 01:06:16,680 [lalt] Vreemde luizen zijn het, godverdomme. 514 01:06:24,480 --> 01:06:26,640 [ze lachen] 515 01:06:27,480 --> 01:06:29,120 Miel, m'n jasje. 516 01:06:32,439 --> 01:06:34,080 Te lui om aan hun gat te krabben. 517 01:06:38,439 --> 01:06:42,399 Allemaal een trap tegen hun kloten geven, godverdomme. 518 01:06:47,720 --> 01:06:50,000 [man] Het wordt tijd dat die ouwe zak oprot. 519 01:06:50,080 --> 01:06:51,560 [man] Ik heb zin in pekelharing. 520 01:06:52,040 --> 01:06:54,240 [man] We moeten die kermislui ermee volstoppen. 521 01:06:59,359 --> 01:07:01,600 [in Frans] Is 't zo moeilijk om te kiezen, Louis? 522 01:07:01,680 --> 01:07:03,359 Ah! -Kom, Lola. 523 01:07:09,560 --> 01:07:11,879 [lalt in Nederlands] Kijk daar. Hé. 524 01:07:12,600 --> 01:07:15,520 Daar, dat had je niet in de gaten, hè? 525 01:07:29,560 --> 01:07:30,480 [kreet van schrik] 526 01:07:33,720 --> 01:07:34,520 [Charel kreunt] 527 01:07:48,439 --> 01:07:50,160 [Louis kreunt] 528 01:07:59,600 --> 01:08:01,960 [Charel schreeuwt en kreunt] 529 01:08:57,760 --> 01:08:59,439 [glasgerinkel] 530 01:09:04,960 --> 01:09:06,960 [hij kreunt] 531 01:10:20,040 --> 01:10:21,840 [Charel hoest] 532 01:10:26,080 --> 01:10:28,080 [Louis schreeuwt] 533 01:10:45,920 --> 01:10:47,920 [Charel hoest] 534 01:11:11,120 --> 01:11:13,200 [vogeltjes fluiten] 535 01:11:16,200 --> 01:11:18,200 [Charel hoest voortdurend] 536 01:12:02,440 --> 01:12:04,720 [naderend motorgeronk] 537 01:12:04,800 --> 01:12:06,440 [man juicht] 538 01:12:06,519 --> 01:12:10,519 Verdomme, klootzak. Idioot, godverdomme, kom op we breken de hele zooi af. 539 01:12:10,599 --> 01:12:11,880 Vuile hippie! 540 01:12:13,240 --> 01:12:15,880 Smeerlap. -[Pol] Verdomme. Verdomme. 541 01:12:17,400 --> 01:12:18,240 Verdomme. 542 01:12:47,480 --> 01:12:50,280 [hij snikt] 543 01:12:56,960 --> 01:12:59,720 [hij huilt] 544 01:13:15,960 --> 01:13:17,160 [glasgerinkel] 545 01:14:09,880 --> 01:14:12,880 [muziek: 'Lonely without you' door Cynthia Clay] 546 01:14:14,960 --> 01:14:20,760 ♪I'm lonely without you♪ 547 01:14:21,800 --> 01:14:28,679 ♪why did you leave me here like this♪ 548 01:14:29,639 --> 01:14:36,480 ♪without a word no goodbye kiss♪ 549 01:14:37,880 --> 01:14:43,080 ♪I'm lonely without you♪ 550 01:14:44,960 --> 01:14:51,599 ♪like a lone star in the sky♪ 551 01:14:52,719 --> 01:14:59,440 ♪like a bird that cannot fly♪ 552 01:15:00,440 --> 01:15:07,400 ♪no bright tomorrow♪ 553 01:15:08,360 --> 01:15:11,240 ♪there's just a cloudy sky♪ 554 01:15:12,200 --> 01:15:16,280 ♪beg, steel or borrow♪ 555 01:15:17,240 --> 01:15:21,000 ♪I just have to know why♪ 556 01:15:29,360 --> 01:15:30,360 [hij kreunt] 557 01:15:44,679 --> 01:15:45,800 [hij kreunt] 558 01:16:22,320 --> 01:16:24,240 [in Frans] Heb jij Louis gezien? 559 01:17:28,240 --> 01:17:30,120 [glasgerinkel] 560 01:17:32,880 --> 01:17:39,880 ♪baby, baby, please come home♪ 561 01:17:40,400 --> 01:17:47,400 ♪cried on my pillow♪ 562 01:17:48,240 --> 01:17:51,000 ♪enough to fill the sea♪ 563 01:17:52,040 --> 01:17:56,120 ♪the weeping willow♪ 564 01:17:57,080 --> 01:18:00,840 ♪took his lessons from me♪ 565 01:18:05,240 --> 01:18:09,920 ♪I'm lonely without you, oh yeah♪ 566 01:18:10,000 --> 01:18:12,760 ♪so lonely without you♪ 567 01:18:12,840 --> 01:18:14,160 [ze huilt] 568 01:18:14,240 --> 01:18:17,480 ♪come on back, please and we'll start anew♪ 569 01:18:18,120 --> 01:18:22,599 ♪'cause I'm so lonely without you♪ 570 01:18:24,559 --> 01:18:31,559 ♪no bright tomorrow♪ 571 01:18:32,360 --> 01:18:35,000 [geschreeuw] -[muziek stopt abrupt] 572 01:18:35,080 --> 01:18:37,360 [Monique huilt] 573 01:19:15,120 --> 01:19:17,639 [hij hoest voortdurend] 574 01:19:24,840 --> 01:19:26,960 [man] Kom je nog? Kom hier. 575 01:20:02,679 --> 01:20:05,200 [gepraat op de achtergrond] 576 01:21:16,599 --> 01:21:19,440 Grietje? Op de kermis? -Hm-hm. 577 01:21:53,080 --> 01:21:56,240 Wanneer begin je nu te werken? -Om twee uur. 578 01:22:03,480 --> 01:22:06,480 [rustige muziek] 44299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.