Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,875 --> 00:00:32,875
Como é, Detroit? É o vosso amigo Bushman.
Mais um dia agradável aqui na cidade.
2
00:00:32,958 --> 00:00:34,583
Estamos em alerta amarelo.
3
00:00:34,666 --> 00:00:38,916
Por isso, a menos que vão ao jogo
dos Red Wings, saiam da estrada.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,541
Voltemos à música aqui na WJLB.
5
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
O CAÇA POLÍCIAS: AXEL FOLEY
6
00:01:02,375 --> 00:01:03,291
Então?
7
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
Estou a ver-vos!
8
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
Então?
9
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
Estás quentinho, Foley?
10
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
Fogo…
11
00:01:52,041 --> 00:01:54,208
Posso deter-vos por isso, sabem?
12
00:01:54,875 --> 00:01:56,083
Vai-te foder, Foley!
13
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
Adeptos de hóquei de Detroit,
estão prontos?
14
00:02:26,750 --> 00:02:27,708
Têm o dinheiro?
15
00:02:35,458 --> 00:02:39,416
Axel, não quero parecer
nenhum lambe-botas nem nada.
16
00:02:39,500 --> 00:02:43,458
Só queria dizer que foi por tua causa
que me tornei polícia.
17
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
- A sério?
- Sim.
18
00:02:45,166 --> 00:02:46,666
Sinto-me lisonjeado.
19
00:02:46,750 --> 00:02:52,000
Por isso, quando me pediste os bilhetes,
fiquei entusiasmado, sabes?
20
00:02:52,083 --> 00:02:56,375
Disse à minha mulher: "É o Axel Foley!"
Vir cá, trocar ideias contigo…
21
00:02:56,458 --> 00:02:59,500
Para ser sincero,
pensei que nem gostavas de hóquei.
22
00:03:00,083 --> 00:03:03,416
Porque pensaste que não gostava de hóquei?
23
00:03:04,333 --> 00:03:06,208
- Porque…
- É porque…
24
00:03:06,291 --> 00:03:08,541
Não. Não digas isso. Eu não pensei…
25
00:03:08,625 --> 00:03:12,250
Presumiste, com base nisto,
que não gostava de hóquei.
26
00:03:12,333 --> 00:03:16,083
- Nunca te vi a falar de hóquei.
- O hóquei está-me no sangue.
27
00:03:16,166 --> 00:03:17,000
A sério?
28
00:03:17,083 --> 00:03:21,250
O meu bisavô jogava hóquei
na liga negra de Winnipeg.
29
00:03:21,333 --> 00:03:22,708
Os Negros de Winnipeg.
30
00:03:22,791 --> 00:03:26,375
Espera, havia uma liga ne… Céus.
31
00:03:27,625 --> 00:03:29,583
Havia uma liga só com negros?
32
00:03:29,666 --> 00:03:34,541
Então és adepto de hóquei e não sabias
que havia uma liga negra de hóquei?
33
00:03:35,125 --> 00:03:40,041
Merda. Axel, desculpa. Sinto-me péssimo.
Eu posso melhorar. Eu vou melhorar.
34
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Estás a meter-te comigo! Foda-se.
35
00:03:44,041 --> 00:03:46,375
"Posso melhorar. Vou melhorar.
36
00:03:46,458 --> 00:03:49,916
Não tenho de ser assim.
Posso ser um branco melhor."
37
00:03:51,041 --> 00:03:52,250
- Isso era eu?
- Sim.
38
00:03:52,333 --> 00:03:54,875
- Mas se fosse eu…
- Seria ofensivo.
39
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
Mas, olha,
eis uma oportunidade para melhorares.
40
00:03:58,333 --> 00:04:00,166
Este sítio vai ser assaltado
41
00:04:00,250 --> 00:04:04,625
e tu descobriste por quem
através do teu trabalho de investigação.
42
00:04:04,708 --> 00:04:06,250
Vão assaltar o estádio?
43
00:04:06,333 --> 00:04:09,708
Este sítio vai ser assaltado.
Olha com isto para ali.
44
00:04:09,791 --> 00:04:11,583
Vês o Junior Bollinger?
45
00:04:12,333 --> 00:04:15,625
Está a trabalhar com os 7 Mile,
que mataram o joalheiro.
46
00:04:15,708 --> 00:04:17,375
Merda…
47
00:04:18,625 --> 00:04:20,083
Não te tiraram do caso?
48
00:04:20,166 --> 00:04:23,791
Sim. Se o tenente soubesse
que segui o Junior, despedia-me.
49
00:04:23,875 --> 00:04:28,708
Por isso é que foi uma sorte
termos vindo ao jogo, teres visto o Junior
50
00:04:28,791 --> 00:04:32,041
e teres decidido apanhá-lo, percebes?
51
00:04:32,125 --> 00:04:34,291
- Daí quereres os bilhetes.
- Sim.
52
00:04:34,375 --> 00:04:35,875
Não querias estar comigo.
53
00:04:35,958 --> 00:04:40,083
Gosto de estar contigo, mas temos
mais que fazer. Vamos lá promover-te.
54
00:04:44,250 --> 00:04:45,375
Céus.
55
00:04:47,750 --> 00:04:49,458
- Junior!
- Merda.
56
00:04:52,333 --> 00:04:54,416
- Faz a chamada.
- O que está a assaltar?
57
00:04:54,500 --> 00:04:58,666
- Não sei. Junior, é o quê?
- Vai-te foder, Foley! Deixei-me disso.
58
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
Olha, isso é bom.
59
00:05:00,625 --> 00:05:01,958
BALNEÁRIOS
60
00:05:02,041 --> 00:05:04,416
- Olha, tratas do Junior?
- Sim.
61
00:05:04,500 --> 00:05:05,958
- Agarra-o.
- Aonde vais?
62
00:05:06,583 --> 00:05:07,791
Axel!
63
00:05:12,041 --> 00:05:14,125
Vocês não vão sair daqui.
64
00:05:14,208 --> 00:05:16,541
Cala a boca e mantém-te no chão.
65
00:05:17,708 --> 00:05:20,625
O meu equipamento?
O treinador vai pôr-me a jogar.
66
00:05:20,708 --> 00:05:21,750
Quem és tu?
67
00:05:21,833 --> 00:05:23,750
Quem sou eu? Quem és tu?
68
00:05:23,833 --> 00:05:25,416
Não te devem ter dito.
69
00:05:25,500 --> 00:05:28,750
Não soubeste da troca com Winnipeg?
Sou o gajo novo.
70
00:05:29,333 --> 00:05:30,750
Deita-te mas é no chão.
71
00:05:30,833 --> 00:05:32,291
Ouve uma coisa.
72
00:05:32,375 --> 00:05:36,916
Já ganhei cinco vezes a Stanley Cup
e não gosto que me apontem armas.
73
00:05:37,000 --> 00:05:39,458
Só quero as minhas caneleiras. Deem-mas!
74
00:05:39,541 --> 00:05:42,416
Achas que estou a brincar?
Não estou, caralho.
75
00:05:44,041 --> 00:05:48,875
Calma. Pode surpreender-vos,
mas não ganhei cinco vezes a Stanley Cup.
76
00:05:49,500 --> 00:05:51,291
Mata o cabrão.
77
00:05:52,541 --> 00:05:53,625
Peguem nas cenas!
78
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Parem!
79
00:05:58,708 --> 00:05:59,583
Foda-se!
80
00:05:59,666 --> 00:06:00,875
Venham!
81
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Para as motos.
82
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Foley!
- Venham!
83
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Anda!
84
00:06:17,958 --> 00:06:22,458
Os tipos da tua idade estão a abrandar
e a passar a administrativos.
85
00:06:22,541 --> 00:06:25,833
- Querem relaxar.
- Eu relaxo assim. Não estás relaxado?
86
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
Fogo! Não, não estou!
87
00:06:30,625 --> 00:06:33,666
- Temos de mudar para o plano B.
- Este era o A?
88
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Em nome do estado do Michigan,
requisito este veículo.
89
00:06:46,208 --> 00:06:49,416
Vai-te foder, pá. Isso é treta.
90
00:06:50,666 --> 00:06:52,166
Não é treta nenhuma.
91
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Sabes que mais? Tens razão.
92
00:06:56,250 --> 00:06:59,416
Não é treta nenhuma.
É muito verdadeiro, é.
93
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Estou a perseguir bandidos
com o Foley. Sim!
94
00:07:08,541 --> 00:07:09,666
Faz a chamada.
95
00:07:11,875 --> 00:07:16,208
Amor, adivinha o que estou a fazer.
Eu e o Axel impedimos um assalto e…
96
00:07:16,291 --> 00:07:19,166
- Mike, para a esquadra!
- Isso. Tenho de ir.
97
00:07:19,250 --> 00:07:20,791
Para a ponte! Vamos!
98
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
Inspetor Mike Woody.
Estou com o meu parceiro.
99
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
Estamos em perseguição.
100
00:07:32,375 --> 00:07:34,500
Estamos num limpa-neves municipal.
101
00:07:36,583 --> 00:07:40,041
L-15 a confirmar. Estão num limpa-neves?
102
00:07:40,125 --> 00:07:42,416
Sim, caralho! Qual é o problema?
103
00:07:42,500 --> 00:07:45,208
Precisamos de apoio
na Lake Shore com a Fifth.
104
00:07:45,291 --> 00:07:47,333
Deixa-me adivinhar. É o Foley.
105
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Disseste "Foley"?
106
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Cuidado!
107
00:07:54,041 --> 00:07:56,625
- Fogo! Merda!
- Dá-me isso.
108
00:07:57,416 --> 00:07:59,583
Woody, passa lá ao íman de merda.
109
00:07:59,666 --> 00:08:00,666
Quer falar contigo.
110
00:08:01,708 --> 00:08:06,958
Não sei a quem se refere, chefe.
Fui eu. Vi atividade suspeita e…
111
00:08:07,041 --> 00:08:09,000
- Já!
- Está bem.
112
00:08:10,416 --> 00:08:15,875
Olá, Jeffrey! Estava a ver os Red Wings
quando o inspetor Mike Woody…
113
00:08:15,958 --> 00:08:19,000
Este gajo… O Woodzão é um grande inspetor.
114
00:08:19,083 --> 00:08:25,375
Ele acha que estes tipos estão ligados
aos homicídios na joalharia na Sixth.
115
00:08:25,458 --> 00:08:27,375
Ai acha?
116
00:08:27,458 --> 00:08:31,750
Sem ofensa, mas ele
não resolve um crime há cinco anos!
117
00:08:31,833 --> 00:08:34,083
- O instinto dele despertou.
- Ali!
118
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
Que raio foi isso?
119
00:08:41,375 --> 00:08:44,250
Axel, se danificares bens municipais…
120
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Vou tentar, mas sabes como o Woody é.
Não os deixará escapar.
121
00:08:50,833 --> 00:08:52,208
Pois…
122
00:08:52,291 --> 00:08:54,083
Bem, boa noite.
123
00:09:10,625 --> 00:09:11,791
Baixa-te!
124
00:09:19,166 --> 00:09:22,916
Começo a ficar desconfortável.
Podemos bater em menos carros?
125
00:09:23,000 --> 00:09:24,750
Vamos garantir a tua promoção.
126
00:09:31,416 --> 00:09:32,541
Merda!
127
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
É o Foley!
128
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Cabrão do Foley.
129
00:09:43,750 --> 00:09:47,458
- Não batas nos carros!
- Há muitos ângulos mortos nisto.
130
00:09:52,666 --> 00:09:54,083
Não!
131
00:09:58,958 --> 00:10:02,083
- Mudei de ideias, não quero uma promoção.
- Agora é tarde!
132
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Não, não sou o Woodzão!
133
00:10:08,916 --> 00:10:11,041
- És e vais ser promovido.
- Não!
134
00:10:11,125 --> 00:10:13,416
- Estás a tirar os três.
- Não quero.
135
00:10:13,500 --> 00:10:14,458
Tarde de mais.
136
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Não vamos caber!
137
00:10:25,708 --> 00:10:26,750
Merda!
138
00:10:42,666 --> 00:10:45,625
Obrigado pelos bilhetes, Michael.
Diverti-me muito.
139
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
De nada.
140
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Não te mexas, foda-se!
141
00:10:51,750 --> 00:10:53,500
Qual é a vossa?
142
00:10:53,583 --> 00:10:57,500
Merda. Olha-me esta merda.
Que vamos nós dizer ao chefe?
143
00:10:57,583 --> 00:11:01,791
Nós? O caso é teu, Mike.
Eu só queria ver um jogo de hóquei.
144
00:11:01,875 --> 00:11:03,333
Não tem piada, meu.
145
00:11:08,375 --> 00:11:10,500
- Cá está ele.
- É mesmo à Foley.
146
00:11:10,583 --> 00:11:12,666
Olha o nosso novo guarda-redes.
147
00:11:14,166 --> 00:11:15,166
VICE-CHEFE
148
00:11:15,791 --> 00:11:17,125
Jeffrey!
149
00:11:18,541 --> 00:11:23,041
Estás orgulhoso?
Pareces orgulhoso. Muito orgulhoso.
150
00:11:23,125 --> 00:11:24,333
Estás orgulhoso?
151
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Quarenta e cinco minutos!
152
00:11:26,541 --> 00:11:30,666
O comissário da polícia
gritou comigo durante 45 minutos.
153
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
Não, repreendeu-me. Foi isso que ele fez.
154
00:11:33,791 --> 00:11:37,750
Lamento dizer-te, mas os teus dias
de trabalho policial acabaram.
155
00:11:37,833 --> 00:11:39,583
Não me parece. Gosto disso.
156
00:11:39,666 --> 00:11:44,458
Pois, mas já não querem fanfarrões.
Querem assistentes sociais.
157
00:11:44,541 --> 00:11:45,708
Eu sou social.
158
00:11:45,791 --> 00:11:49,291
Não tem piada, Axel.
Não podes continuar a fazer esta merda.
159
00:11:49,375 --> 00:11:53,750
Antes só gritavam contigo.
Agora podem despedir-te.
160
00:11:53,833 --> 00:11:57,375
E tu recontratas-me como sempre.
É por isso que te adoro.
161
00:11:57,458 --> 00:11:58,708
Pois, mas…
162
00:11:59,583 --> 00:12:02,541
Isso acabou. Acabei de meter os papéis.
163
00:12:02,625 --> 00:12:04,125
- O quê?
- Sim.
164
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Já está na hora.
165
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- Não…
- Sim.
166
00:12:11,166 --> 00:12:13,083
Vamos ter com o comissário
167
00:12:13,166 --> 00:12:17,041
e vais dizer-lhe que estás a ficar velho
e que cometeste um erro.
168
00:12:17,125 --> 00:12:19,000
Estou a falar a sério, Axel.
169
00:12:20,750 --> 00:12:25,000
Quero passar o resto dos meus anos
com a minha família, sabes?
170
00:12:25,083 --> 00:12:28,208
- Estar com os meus netos.
- Tu nem gostas deles.
171
00:12:28,291 --> 00:12:29,541
Eu adoro-os.
172
00:12:29,625 --> 00:12:31,458
No outro dia, disseste que um…
173
00:12:31,541 --> 00:12:34,833
Tenho problemas com um deles.
Estamos a tratar disso.
174
00:12:34,916 --> 00:12:36,708
- Chamaste-lhe sociopata.
- Eu…
175
00:12:37,208 --> 00:12:40,416
Ao neto que adoras
e com quem queres passar tempo.
176
00:12:40,500 --> 00:12:43,458
Estava chateado.
Temos problemas, estamos a resolvê-los.
177
00:12:43,541 --> 00:12:45,458
Há quanto tempo não falas com a Jane?
178
00:12:47,625 --> 00:12:49,666
- A Jane anda ocupada.
- Pronto.
179
00:12:50,416 --> 00:12:51,291
E é teimosa.
180
00:12:52,041 --> 00:12:53,666
Quem sai aos seus…
181
00:12:53,750 --> 00:12:55,958
Pois. E tu não te vais reformar.
182
00:12:57,250 --> 00:12:58,625
Vou ter saudades disto.
183
00:12:59,125 --> 00:13:03,958
Espera lá.
Não escolheste reformar-te hoje por acaso.
184
00:13:04,041 --> 00:13:06,000
Demitiste-te para me proteger.
185
00:13:06,083 --> 00:13:07,083
Bem…
186
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
O comissário da polícia
queria culpar alguém.
187
00:13:10,541 --> 00:13:13,500
E eu… O que é que eu ia… Sabes?
188
00:13:13,583 --> 00:13:14,958
O quê?
189
00:13:15,041 --> 00:13:17,750
- Tu sabes.
- Achas que não tenho mais nada?
190
00:13:18,916 --> 00:13:20,208
Ouve, Jeffrey.
191
00:13:20,291 --> 00:13:24,375
Não sei se sabes, mas a cidade
tem muitos problemas e precisa de nós.
192
00:13:24,458 --> 00:13:26,916
Não, tu é que precisas da cidade.
193
00:13:27,583 --> 00:13:29,916
A verdade é essa. Mas sabes que mais?
194
00:13:30,000 --> 00:13:33,791
Ao fim e ao cabo, isto é só um emprego.
195
00:13:34,541 --> 00:13:35,416
Chefe.
196
00:13:36,791 --> 00:13:38,333
Fala com a tua filha.
197
00:13:41,208 --> 00:13:42,083
Sim.
198
00:13:56,166 --> 00:13:57,291
Vire-se, por favor.
199
00:14:01,125 --> 00:14:03,250
- Está no sítio certo?
- Espero que sim.
200
00:14:03,333 --> 00:14:04,166
ADVOGADA
201
00:14:13,875 --> 00:14:17,000
Sam Enriquez?
Sou a Jane Saunders. Sou advogada.
202
00:14:18,000 --> 00:14:20,333
Um amigo disse-me que foi incriminado.
203
00:14:22,791 --> 00:14:27,500
- Não tenho dinheiro para Beverly Hills.
- Eu também não. É tudo caro.
204
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
Se o aceitar, é pro bono.
205
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
Porque confiaria em si?
206
00:14:31,333 --> 00:14:33,708
Tem uma filha, certo?
207
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Quer perder
os próximos 20 anos da vida dela?
208
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Deixe-me ajudá-lo, sim?
209
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
Está bem.
210
00:14:46,500 --> 00:14:48,916
Como acabou ao lado de um polícia morto?
211
00:14:49,000 --> 00:14:51,125
Veja o meu registo. Estou limpo.
212
00:14:51,208 --> 00:14:54,750
Tinha a arma do crime no colo
e cocaína na bagageira.
213
00:14:54,833 --> 00:14:56,291
Não está limpo, Sam.
214
00:14:56,375 --> 00:14:58,541
Convenceram-me a traficar uma vez.
215
00:14:58,625 --> 00:15:00,125
Foi o seu tio Chalino?
216
00:15:02,625 --> 00:15:05,625
Estava no lugar do pendura
com o tenente Copeland.
217
00:15:06,291 --> 00:15:07,583
O que aconteceu?
218
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Íamos para o local.
219
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
O Copeland, o polícia infiltrado,
ia a conduzir.
220
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
E depois?
221
00:15:15,541 --> 00:15:20,291
Viu um SUV preto a seguir-nos.
Ele tentou fazer uma chamada, mas falhou.
222
00:15:20,375 --> 00:15:24,125
Ele entrou em pânico.
Disse que lhe bloquearam o sinal.
223
00:15:24,208 --> 00:15:26,500
- Sabia que vinham atrás dele.
- Sim.
224
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
Depois um SUV preto apareceu ao nosso lado
e apontou uma arma.
225
00:15:30,583 --> 00:15:32,916
E um homem mascarado matou-o?
226
00:15:33,875 --> 00:15:35,291
Certo. E depois?
227
00:15:35,375 --> 00:15:37,041
Peguei no volante.
228
00:15:37,125 --> 00:15:41,333
Fui contra o SUV, mas perdi o controlo
e fui contra um poste.
229
00:15:41,416 --> 00:15:44,958
Acordei com a arma no colo
e o cadáver dele ao lado.
230
00:15:47,166 --> 00:15:52,041
Sr. Enriquez, apresentou uma moção
para substituir o seu advogado.
231
00:15:52,125 --> 00:15:53,958
Quer avançar com a moção?
232
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Sim.
233
00:15:56,916 --> 00:16:00,125
Moção aceite. Se não houver mais nada…
234
00:16:00,208 --> 00:16:02,166
Só uma coisa, Sra. Dra. Juíza.
235
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Diga.
236
00:16:03,750 --> 00:16:07,541
A defesa irá pedir os registos financeiros
do tenente Copeland
237
00:16:07,625 --> 00:16:09,916
pois acreditamos que estava envolvido…
238
00:16:10,000 --> 00:16:15,541
Sra. Dra. Juíza, viemos aqui
para discutir uma moção de substituição,
239
00:16:15,625 --> 00:16:17,916
não para alimentar a teoria da defesa…
240
00:16:18,000 --> 00:16:22,291
Teremos todo o prazer em partilhar
os documentos com a acusação.
241
00:16:22,375 --> 00:16:24,291
Espero que sim, doutora.
242
00:16:27,208 --> 00:16:29,916
- O Copeland tem contas no Citibank.
- Certo.
243
00:16:30,000 --> 00:16:34,833
Pede o extrato delas e vê as declarações
de IRS dele dos últimos cinco anos.
244
00:16:34,916 --> 00:16:37,000
Está bem, mas terei de falar com…
245
00:16:50,458 --> 00:16:51,583
O que é que…
246
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Mas que…
247
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Socorro! Alguém me ajude!
248
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Que estão a fazer? Parem!
249
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Esqueça o caso Enriquez, doutora.
250
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Conseguiria identificá-los?
251
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Já disse que tinham máscaras.
252
00:17:50,125 --> 00:17:51,875
- Janey.
- Olá.
253
00:17:52,375 --> 00:17:56,708
- Rosewood? Não te demitiste?
- Não me demiti, decidir sair.
254
00:17:56,791 --> 00:17:58,541
É isso que dizes às pessoas?
255
00:18:01,333 --> 00:18:02,583
O que aconteceu?
256
00:18:03,416 --> 00:18:09,000
Já fizeste bungee-jumping? Logo no dia
em que acusei um polícia de corrupção.
257
00:18:09,083 --> 00:18:13,791
Janey, sei que te envolvi nisto,
mas tens de esquecer o caso.
258
00:18:13,875 --> 00:18:15,458
- Não.
- Vira costas.
259
00:18:15,541 --> 00:18:18,166
Não quero dizer ao teu pai que te mataram.
260
00:18:18,250 --> 00:18:20,250
- Então não digas.
- Janey…
261
00:18:20,333 --> 00:18:23,708
A sério, Billy. Promete-me.
262
00:18:23,791 --> 00:18:26,916
Sabes que mais?
Achas-te muito diferente do teu pai.
263
00:18:27,000 --> 00:18:28,708
- Tem dó.
- Mas são iguais.
264
00:18:28,791 --> 00:18:31,500
- Chega.
- Vamos examiná-la.
265
00:18:31,583 --> 00:18:34,000
Não vou ao hospital. Estou bem.
266
00:18:34,083 --> 00:18:36,166
- Vês? Cá está.
- Obrigada.
267
00:18:36,666 --> 00:18:38,500
- Mesmo à Axel.
- Vou-me embora.
268
00:18:57,041 --> 00:19:00,875
Quem achas que és
para ligares para aqui a esta hora?
269
00:19:00,958 --> 00:19:02,666
Axel, deixa-te de merdas.
270
00:19:02,750 --> 00:19:05,541
Axel? Qual Axel?
Ligou para o número errado.
271
00:19:05,625 --> 00:19:08,208
Para quem quer ligar? Quem fala?
272
00:19:08,291 --> 00:19:09,291
É sobre a Jane.
273
00:19:09,375 --> 00:19:11,500
Porque não disseste logo?
274
00:19:11,583 --> 00:19:15,291
Ela está bem, mas há um miúdo, o Enriquez.
275
00:19:15,375 --> 00:19:17,208
Foi acusado de homicídio
276
00:19:17,291 --> 00:19:20,958
e perguntei à Jane se conhecia alguém
para ser seu advogado.
277
00:19:21,041 --> 00:19:24,750
- Ela voluntariou-se.
- Desculpa. Não consegui impedi-la.
278
00:19:24,833 --> 00:19:28,541
Pediu-me para não te ligar,
mas está em apuros.
279
00:19:28,625 --> 00:19:32,000
Axel, intimidaram-na
para se afastar do caso.
280
00:19:32,083 --> 00:19:33,500
Magoaram-na?
281
00:19:33,583 --> 00:19:36,416
Não, ela está bem.
Mas não estão a brincar.
282
00:19:36,500 --> 00:19:38,416
Vou apanhar o próximo avião.
283
00:19:38,500 --> 00:19:41,500
Billy… Obrigado por me ligares.
284
00:19:41,583 --> 00:19:45,291
Desculpa tê-la envolvido nisto, Axel.
És como um irmão.
285
00:19:45,916 --> 00:19:47,708
Vocês são a minha família.
286
00:19:47,791 --> 00:19:49,875
De onde vêm os latidos? Onde estás?
287
00:19:49,958 --> 00:19:54,541
Num parque da polícia.
Tenho as provas para desvendar este caso.
288
00:19:55,666 --> 00:19:58,458
Não arrombes portas até eu chegar, sim?
289
00:19:58,541 --> 00:20:00,166
Só tenho mais uma paragem.
290
00:20:00,250 --> 00:20:01,333
PORTO
DOCA LESTE
291
00:20:01,416 --> 00:20:04,916
Apanho-te no aeroporto amanhã de manhã.
Tenho de ir.
292
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Obrigado, meu.
293
00:20:29,583 --> 00:20:33,500
Olha, daqui a uma semana,
quando te fartares do teu neto psicopata,
294
00:20:33,583 --> 00:20:35,875
liga-me para saíres da reforma.
295
00:20:35,958 --> 00:20:37,708
Não vai acontecer, Axel.
296
00:20:38,500 --> 00:20:43,333
Olha, tens de falar com ela.
Fala com ela e resolve as coisas.
297
00:20:44,458 --> 00:20:48,958
Sei que pensas que tens
todo o tempo do mundo, mas não tens.
298
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
Tenho mais do que tu, não?
299
00:20:52,416 --> 00:20:54,875
Está bem. Pira-te. Não percas o avião.
300
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
A sério, Jeffrey. Vai apanhar sol.
Estás péssimo.
301
00:20:59,833 --> 00:21:03,750
Ó menina, ele não parece ter
mais 10 ou 15 anos do que eu?
302
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
Temos a mesma idade.
303
00:21:07,000 --> 00:21:08,916
- Está bem. Pira-te.
- A andar!
304
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
- Estás horrível.
- Já percebi.
305
00:21:10,875 --> 00:21:11,791
Olha!
306
00:21:12,291 --> 00:21:15,958
Tem cuidado lá, sim? Já não tens 22 anos.
307
00:21:16,041 --> 00:21:19,958
Não te preocupes, eu fico bem.
Eles adoram-me em Beverly Hills.
308
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Billy, onde estás? Não me vinhas apanhar?
309
00:21:30,416 --> 00:21:32,208
Não havia carros de aluguer.
310
00:21:32,291 --> 00:21:33,125
ALUGA-LATAS
311
00:21:33,208 --> 00:21:37,416
Consegui um desconto num clássico.
Vou ter ao teu escritório. Liga-me.
312
00:21:49,625 --> 00:21:51,166
CONVENÇÃO ANTENUPCIAL
313
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
BRASA
314
00:22:35,916 --> 00:22:38,250
EXPLOSÃO DE SÍFILIS
PAREM-AS-DST-JÁ.ORG
315
00:22:55,125 --> 00:22:56,666
INVESTIGAÇÕES ROSEWOOD
316
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
Mas porquê a demora?
317
00:23:12,541 --> 00:23:17,166
Estão a olhar para onde? Isto não é
um sindicato. Não há pausas. Mexam-se!
318
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Quem te mandou cá?
- Quem achas que foi?
319
00:23:21,333 --> 00:23:24,958
- O Beck?
- Não, o LeBron James. Sim, o Beck!
320
00:23:25,041 --> 00:23:29,250
Ele não me larga, por isso vou andar
em cima de vocês. Sabem como ele é.
321
00:23:29,833 --> 00:23:31,333
Se sei.
322
00:23:31,416 --> 00:23:32,708
Que merda.
323
00:23:35,541 --> 00:23:38,208
Olhem para isto. Rambo: A Fúria do Herói.
324
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
Mas que raio? És tu.
325
00:23:49,416 --> 00:23:52,541
Não sou nada.
É o Wesley Snipes, aquele ator.
326
00:23:52,625 --> 00:23:56,708
Dizem que somos parecidos, mas não.
É um cabrão jeitoso, não é?
327
00:23:56,791 --> 00:23:59,500
Então? Porquê a demora?
328
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Quem é este?
329
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Merda! Fogo!
330
00:24:24,750 --> 00:24:25,666
Ali.
331
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Sai da frente!
332
00:24:30,375 --> 00:24:34,458
Minha senhora, não. É uma emergência.
Pode tirar o boguinhas?
333
00:24:34,541 --> 00:24:38,458
"Minha senhora"? Está bem.
Espere aí no passeio, meu senhor.
334
00:24:38,541 --> 00:24:40,375
Está ali! Apanhem-no!
335
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Que está a fazer?
336
00:24:43,791 --> 00:24:45,375
Se não sair do carro…
337
00:24:45,458 --> 00:24:47,500
- Vai aprender uma lição.
- Sou polícia…
338
00:24:47,583 --> 00:24:50,708
Distúrbios em curso.
Homem, talvez psicótico.
339
00:24:50,791 --> 00:24:53,916
Pare! Não tem de usar tanto.
340
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
Que está a fazer?
341
00:25:00,125 --> 00:25:03,833
Que acha o senhor que está a fazer?
Encoste. Já!
342
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Largue o gás-pimenta!
343
00:25:10,833 --> 00:25:12,416
Desculpe, minha senhora.
344
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
Merda!
345
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
Saiam!
346
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Mas que caralho?
347
00:25:38,750 --> 00:25:39,833
Sai!
348
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Anda!
349
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Mas que raio?
350
00:25:58,458 --> 00:25:59,916
Cabrão manhoso.
351
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Filho da mãe…
352
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Otário!
353
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Que raio?
354
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Vai-te foder, meu!
355
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Merda!
356
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- Abram caminho!
- Saiam da frente!
357
00:26:45,000 --> 00:26:47,291
- Mãos à vista!
- Mãos no ar!
358
00:26:47,958 --> 00:26:51,458
- Agora? Onde estavam quando dispararam?
- Mãos, já disse!
359
00:26:51,541 --> 00:26:54,625
Sou polícia. Axel Foley.
Tenho o distintivo no bolso.
360
00:26:54,708 --> 00:26:55,875
Não o tire!
361
00:26:55,958 --> 00:27:00,250
Sou polícia há 30 anos
e negro há mais tempo ainda. Eu sei.
362
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Isto é uma vergonha.
363
00:27:03,458 --> 00:27:06,166
Devia ter pensado nisso
antes da sua voltinha.
364
00:27:06,250 --> 00:27:07,791
É o vosso carro-patrulha?
365
00:27:07,875 --> 00:27:10,583
Quase preferia ir preso
por resistir à detenção
366
00:27:10,666 --> 00:27:14,291
do que entrar
neste carro-patrulha de brincar.
367
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
Parecem polícias de lego.
368
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Como vai isso?
369
00:27:21,916 --> 00:27:25,041
Podia chegar a cadeira à frente,
mas não me apetece.
370
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Inspetor Foley.
371
00:27:35,916 --> 00:27:36,958
Bobby Abbott.
372
00:27:37,666 --> 00:27:39,041
Podes chamar o Taggart?
373
00:27:39,625 --> 00:27:42,000
O chefe Taggart? Ele está ocupado.
374
00:27:42,083 --> 00:27:44,291
Diz-lhe que é o Axel Foley.
375
00:27:44,875 --> 00:27:47,333
Está bem. De onde conhece o chefe?
376
00:27:47,416 --> 00:27:49,666
Não é a minha primeira vez cá.
377
00:27:49,750 --> 00:27:53,333
Eu vi. Alguma vez leu o seu ficheiro?
378
00:27:53,416 --> 00:27:55,416
Isto é… muita coisa.
379
00:27:55,500 --> 00:27:59,333
Perturbou a paz, esteve
em vários tiroteios, fugiu à polícia.
380
00:27:59,416 --> 00:28:02,250
Isto é de 1984. Depois há o de 1987.
381
00:28:02,958 --> 00:28:05,083
E o de 1994. Não foi o seu melhor.
382
00:28:05,166 --> 00:28:07,958
O Taggart. Alguém está a ver o Taggart?
383
00:28:08,041 --> 00:28:10,916
Quero falar com ele.
Ó tu! Chamas-me o Taggart?
384
00:28:11,000 --> 00:28:14,375
- Trent, não faças isso.
- Não sejas coninhas. Chama-o.
385
00:28:14,458 --> 00:28:16,500
O que fazia no escritório do Rosewood?
386
00:28:17,125 --> 00:28:21,291
O Rosewood está a tentar lixar-me um caso.
Está a tentar ajudá-lo?
387
00:28:22,875 --> 00:28:24,250
Polícia Aérea de LA.
388
00:28:25,250 --> 00:28:28,750
Passaste de piloto
a polícia de centros comerciais.
389
00:28:28,833 --> 00:28:31,791
Desgraçaste-te ou não davas para aquilo?
390
00:28:34,208 --> 00:28:39,208
Sr. Foley, sei que faz isto
há muito tempo, mas o mundo mudou.
391
00:28:39,291 --> 00:28:44,083
Não pode dizer a outro homem
algo que ameace a sua masculinidade
392
00:28:44,166 --> 00:28:48,416
e esperar que fique tão inseguro
que se esqueça do que estava a falar.
393
00:28:48,500 --> 00:28:51,958
Resultou muitas vezes no passado,
mas não resulta comigo.
394
00:28:52,041 --> 00:28:57,375
Por isso, volto a perguntar.
O que fazia no escritório do Rosewood?
395
00:28:57,458 --> 00:29:01,041
Amigo, ou chamas o Taggart
ou acusas-me de algo.
396
00:29:01,125 --> 00:29:04,833
Vou acusá-lo, sim.
Duas acusações de imprudência grosseira.
397
00:29:04,916 --> 00:29:06,125
Duas?
398
00:29:06,958 --> 00:29:07,916
Sim.
399
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Está bem? Que está a fazer?
400
00:29:13,333 --> 00:29:15,125
Fui um jovem rebelde.
401
00:29:16,291 --> 00:29:17,750
Quero ligar à minha advogada.
402
00:29:19,166 --> 00:29:22,708
Billy, estou a ficar preocupada.
Liga-me de volta.
403
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Jane Saunders.
404
00:29:30,791 --> 00:29:33,166
Jane. É o pai.
405
00:29:33,250 --> 00:29:38,416
Antes que desligues, estou na esquadra
de Beverly Hills, fui preso e…
406
00:29:38,500 --> 00:29:39,416
Estou?
407
00:29:43,958 --> 00:29:47,750
Olha. A chamada caiu. Posso fazer outra?
408
00:29:52,875 --> 00:29:56,500
Jane, ouve. Estou na cidade,
fui preso e temos de falar sobre…
409
00:29:56,583 --> 00:30:00,375
Está bem. Ouve com muita atenção.
410
00:30:08,166 --> 00:30:12,166
Olhem. Andam a pagar as contas?
É que o telefone não funciona.
411
00:30:12,250 --> 00:30:13,250
Preciso de outro.
412
00:30:13,333 --> 00:30:16,625
Não olhem assim para mim.
O telefone é que é uma merda.
413
00:30:21,083 --> 00:30:22,875
Se calhar não me ouviste…
414
00:30:22,958 --> 00:30:26,916
O Rosewood ligou-me ontem.
Tira-me daqui e digo-te o que sei.
415
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
O que disse o Billy?
416
00:30:48,791 --> 00:30:49,791
Jane.
417
00:30:50,625 --> 00:30:54,791
É muito bom ver-te.
Não consigo ultrapassar como…
418
00:30:54,875 --> 00:30:59,541
Vim pelo meu cliente, Samuel Enriquez.
O Rosewood ligou-te. O que disse?
419
00:31:01,375 --> 00:31:06,166
Sei que temos muita coisa para falar.
Vim porque achei que não estavas segura.
420
00:31:06,250 --> 00:31:08,166
Queres falar disto aqui?
421
00:31:09,000 --> 00:31:12,083
Agora? Assim?
Depois de não me falares durante anos?
422
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
O Taggart quer vê-lo, não sei bem porquê.
423
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Olá.
424
00:31:20,041 --> 00:31:22,125
Não me digam que se conhecem.
425
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, este é o meu pai.
426
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Vocês tiveram relações?
427
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
O quê?
428
00:31:31,791 --> 00:31:35,500
Bobby? Podes dar-nos um minuto?
429
00:31:41,666 --> 00:31:45,958
Depois de falar com o Taggart,
digo-te tudo o que sei. Sim?
430
00:31:50,333 --> 00:31:54,000
Chefe. Chefe John Taggart.
431
00:31:54,083 --> 00:31:55,833
Filho da mãe.
432
00:31:55,916 --> 00:31:58,208
Como te atreves a fazer-me isto?
433
00:32:01,125 --> 00:32:02,583
Fogo, que saudades, pá.
434
00:32:03,458 --> 00:32:06,333
Que caralho fazes aqui?
Porque não te reformaste?
435
00:32:06,416 --> 00:32:11,333
Eu reformei-me, mas eu e a Maureen
reatámos e, acredita em mim,
436
00:32:11,416 --> 00:32:13,250
não quero nada estar em casa.
437
00:32:15,083 --> 00:32:18,333
- Desculpa. Cade Grant, Axel Foley.
- Olá.
438
00:32:18,416 --> 00:32:23,208
O Grant era dos nossos. Agora lidera
o grupo interdepartamental de narcóticos.
439
00:32:23,291 --> 00:32:26,416
Oiço histórias sobre o Axel Foley
desde a academia.
440
00:32:26,500 --> 00:32:30,875
Bastava dar uns copos ao Taggart
que ele falava durante horas.
441
00:32:30,958 --> 00:32:33,208
O que te traz de volta a 90210?
442
00:32:33,291 --> 00:32:36,041
Bem, recebi uma chamada
do nosso amigo Billy.
443
00:32:36,875 --> 00:32:40,500
O Billy. Este caso baralhou-o todo.
444
00:32:40,583 --> 00:32:45,083
Agora pôs a Janey a seguir as suas
teorias da conspiração disparatadas.
445
00:32:45,166 --> 00:32:47,208
Ele sempre teve faro para isso.
446
00:32:47,291 --> 00:32:51,041
Axel, a tua filha está a defender
um assassino de polícias.
447
00:32:51,125 --> 00:32:53,541
Desculpa, a Jane Saunders é tua filha?
448
00:32:53,625 --> 00:32:56,666
- Sim, é. Assassino de polícias?
- Sim.
449
00:32:56,750 --> 00:33:00,708
Um miúdo chamado Enriquez.
Matou um polícia infiltrado, o Copeland.
450
00:33:00,791 --> 00:33:03,666
Fogo, eu… Não sabia disso.
451
00:33:03,750 --> 00:33:06,500
A tua filha acha
que o Copeland era corrupto.
452
00:33:07,041 --> 00:33:08,291
Conhecia-lo bem?
453
00:33:08,375 --> 00:33:13,375
Ele é da Polícia de Beverly Hills,
por isso sei que é treta.
454
00:33:13,458 --> 00:33:18,333
O Copeland era dos meus, Foley.
Não tenho dúvidas de que não era corrupto.
455
00:33:18,416 --> 00:33:23,208
Era um polícia inteligente.
Um homem de família. Treinava basebol.
456
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
Era dos bons.
457
00:33:25,750 --> 00:33:26,958
Lamento.
458
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
É um trabalho exigente, não é?
459
00:33:32,041 --> 00:33:34,791
- Vou deixar-vos a sós.
- Sim.
460
00:33:36,583 --> 00:33:37,875
- Olá.
- Olá.
461
00:33:40,125 --> 00:33:42,375
- Como estás?
- Bem.
462
00:33:43,250 --> 00:33:46,583
- Estás com boa cara.
- Obrigado. Tu também.
463
00:33:47,166 --> 00:33:49,666
- Anda. Eu levo-te à porta.
- Está bem.
464
00:33:51,416 --> 00:33:52,708
Andas com alguém?
465
00:33:54,208 --> 00:33:58,416
- Não quero falar disso contigo.
- Pronto. É justo.
466
00:34:00,250 --> 00:34:05,000
- Desculpa, eu… desapareci.
- Não te preocupes com isso.
467
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
Aquele é o teu pai?
468
00:34:07,791 --> 00:34:09,083
Não é meu pai.
469
00:34:10,333 --> 00:34:13,083
Quer dizer, é meu pai, mas não é um pai.
470
00:34:13,666 --> 00:34:15,583
- Certo.
- Que foi?
471
00:34:15,666 --> 00:34:20,000
- Bem, acho que faz algum sentido.
- O quê?
472
00:34:20,083 --> 00:34:23,583
Ele é polícia, prende criminosos.
Tu fazes o que fazes.
473
00:34:23,666 --> 00:34:27,500
- Estás a tentar psicanalisar-me?
- Jamais o tentaria.
474
00:34:27,583 --> 00:34:30,416
- Quer que me deite no sofá, Dr. Abbott?
- Céus…
475
00:34:30,500 --> 00:34:34,666
Tive uns sonhos malucos ontem.
Será melhor falar disso?
476
00:34:38,041 --> 00:34:41,750
Sabes, eu e o meu pai
também não tínhamos uma boa relação.
477
00:34:41,833 --> 00:34:43,333
Lamento. Nós nunca…
478
00:34:44,833 --> 00:34:46,875
- Nunca chegámos a isso.
- Pois.
479
00:34:47,375 --> 00:34:51,708
- Sei que a família pode ser complicada.
- Sim. É uma treta.
480
00:34:52,208 --> 00:34:53,375
Sim.
481
00:34:56,625 --> 00:34:58,791
- Jane, espera.
- Isto foi um erro.
482
00:34:58,875 --> 00:35:02,875
O Rosewood foi a um parque
da polícia ontem. Sabes porquê?
483
00:35:02,958 --> 00:35:05,333
Eu nem sei porque estou a falar contigo.
484
00:35:05,416 --> 00:35:07,666
Uns tipos reviraram o escritório dele.
485
00:35:07,750 --> 00:35:12,791
O tipo que conheci, o Grant, é o primeiro
capitão que vejo com sapatos da Gucci.
486
00:35:12,875 --> 00:35:16,208
Algo se passa.
Porque haveria o Rosewood de ir ao parque?
487
00:35:16,875 --> 00:35:19,458
- O carro do Copeland está lá.
- A sério?
488
00:35:20,166 --> 00:35:23,250
- Há quanto tempo não falas com ele?
- Desde…
489
00:35:23,333 --> 00:35:26,333
Não vou fazer isto.
Já te safei. Não tens de quê.
490
00:35:26,416 --> 00:35:29,166
Espera lá. Desde quando, Jane?
491
00:35:29,250 --> 00:35:31,333
O Rosewood pode estar em apuros.
492
00:35:31,416 --> 00:35:34,333
O que ele procurava
pode ilibar o teu cliente?
493
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
Sim.
494
00:35:35,333 --> 00:35:40,083
Então leva-me ao parque
e amanhã meto-me num avião para Detroit.
495
00:35:41,458 --> 00:35:43,833
- Depois voltamos a…
- Cortar relações.
496
00:35:43,916 --> 00:35:44,958
Estavam cortadas?
497
00:35:45,708 --> 00:35:46,750
Eu conduzo.
498
00:35:47,666 --> 00:35:49,000
Conduz tu então.
499
00:35:54,750 --> 00:35:58,583
Sim! A Mary J.
Lembras-te do quanto adoravas esta canção?
500
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
Ouve, sei que temos de falar…
501
00:36:12,208 --> 00:36:15,500
Olha, a regra é:
não falamos de coisas pessoais. Sim?
502
00:36:15,583 --> 00:36:17,625
Pronto, já percebi.
503
00:36:17,708 --> 00:36:21,791
Mas espero que saibas que tive
de te tirar de Detroit. Não era seguro.
504
00:36:22,541 --> 00:36:27,583
A Máfia da 12th Street jurou executar
a minha família. Pus-vos em segurança.
505
00:36:27,666 --> 00:36:30,208
A Máfia da 12th Street é assustadora.
506
00:36:30,291 --> 00:36:34,083
Foi a Máfia que te mandou
divorciares-te e ficares em Detroit?
507
00:36:34,583 --> 00:36:38,791
Não, isso foi a tua mãe.
Ela é bem pior do que a Máfia.
508
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
O teu cliente foi acusado
de matar um polícia?
509
00:36:42,833 --> 00:36:45,583
- Não o matou.
- Como tens a certeza?
510
00:36:45,666 --> 00:36:48,958
É um miúdo que o tio convenceu
a traficar cocaína.
511
00:36:49,041 --> 00:36:50,166
Quem é o tio?
512
00:36:50,250 --> 00:36:53,083
Um traficante importante chamado Chalino.
513
00:36:53,166 --> 00:36:55,750
- Achas que o Copeland é corrupto?
- Sim.
514
00:36:56,458 --> 00:36:57,833
Não faz sentido.
515
00:36:58,416 --> 00:37:01,875
Se o Copeland trabalhava para o Chalino,
porque o mataria?
516
00:37:01,958 --> 00:37:03,916
Podes largar o ficheiro?
517
00:37:04,000 --> 00:37:06,333
- Ainda tens a tua arma?
- Não.
518
00:37:06,416 --> 00:37:09,166
- Já não vais à carreira de tiro?
- Não.
519
00:37:09,250 --> 00:37:13,041
Também já não sei fugir de uma bagageira,
tirar algemas, fazer vigilância
520
00:37:13,125 --> 00:37:16,708
e as outras maluquices de polícia
que me tentaste impingir.
521
00:37:16,791 --> 00:37:20,500
Ouve, Jane, há uns anos fiz terapia.
522
00:37:21,083 --> 00:37:22,500
Tu fizeste terapia?
523
00:37:23,125 --> 00:37:25,791
O que tem de chocante
eu ter feito terapia?
524
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
Bem, não fiz. Mas li merdas online.
525
00:37:32,541 --> 00:37:38,375
Ouve, o que quero dizer é que,
quando te ensinei a tirar algemas,
526
00:37:38,458 --> 00:37:43,625
foi como um pai levar os filhos a um jogo
ou dar-lhes uma mola, percebes?
527
00:37:43,708 --> 00:37:45,916
Às vezes os pais fazem coisas
528
00:37:46,000 --> 00:37:50,166
porque não se sabem exprimir com palavras,
só com ações, percebes?
529
00:37:50,250 --> 00:37:52,791
E o que quer dizer
quando deixam de tentar?
530
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Percebes?
531
00:38:16,791 --> 00:38:17,750
Posso ajudar?
532
00:38:17,833 --> 00:38:19,375
Espero que sim.
533
00:38:19,458 --> 00:38:24,250
Sou o Axel Foley, produtor do novo
thriller do Liam Neeson, Apreensão.
534
00:38:24,833 --> 00:38:29,291
Estamos à procura de um novo
consultor técnico. Está interessado?
535
00:38:29,375 --> 00:38:33,000
Consultor técnico?
Não quero nada atrás das câmaras.
536
00:38:33,583 --> 00:38:35,791
- Dispenso.
- Eu percebo.
537
00:38:39,500 --> 00:38:42,250
Espere lá. É ator?
Sinto que já o vi algures.
538
00:38:43,250 --> 00:38:45,583
Eu sabia. Onde é que já o vi?
539
00:38:45,666 --> 00:38:49,041
Talvez no Ascensão de Jupiter.
Fiz de Sargorn N.º 4.
540
00:38:49,125 --> 00:38:52,125
Sim! O Sargorn N.º 4!
Claro. Foi fantástico.
541
00:38:52,208 --> 00:38:55,708
- Obrigado. Muito obrigado.
- Incrível. Ótimo trabalho.
542
00:38:55,791 --> 00:38:58,666
- Tive muita ajuda do Channing Tatum.
- A sério?
543
00:38:58,750 --> 00:39:00,375
Do que trata o filme?
544
00:39:01,000 --> 00:39:05,458
- É sobre…
- Tu entraste, és a estrela. Conta tu.
545
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
- Queres que conte?
- Sim.
546
00:39:08,458 --> 00:39:11,041
Bem, é…
547
00:39:11,125 --> 00:39:14,500
É sobre Jupiter. E Jupiter faz…
548
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
Uma ascensão?
549
00:39:16,666 --> 00:39:20,000
Isso. Estás a gozar? Aquela ascensão foi…
550
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
É a minha cena preferida.
551
00:39:24,000 --> 00:39:27,416
- Ele não seria um ótimo padre Kilgore?
- Sim.
552
00:39:27,500 --> 00:39:28,916
É a sua cara.
553
00:39:29,000 --> 00:39:31,166
Ele é o herói do filme.
554
00:39:31,750 --> 00:39:32,666
Não acredito.
555
00:39:32,750 --> 00:39:34,750
- Que entusiasmante.
- Estou em pulgas.
556
00:39:34,833 --> 00:39:39,375
O filme começa com o Liam Neeson
a invadir um parque da polícia.
557
00:39:39,458 --> 00:39:42,416
Espere lá. Invadiram o parque ontem.
558
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
A sério?
559
00:39:44,041 --> 00:39:45,583
- Juro.
- Ontem?
560
00:39:45,666 --> 00:39:47,916
- Está aqui. Vejam.
- Não acredito.
561
00:39:48,666 --> 00:39:52,750
Estão a ver? Que estranho.
Parece que sabia que vinham.
562
00:39:52,833 --> 00:39:54,208
- Isto foi ontem?
- Sim.
563
00:39:54,291 --> 00:39:56,250
- Ontem.
- E vocês…
564
00:39:56,333 --> 00:39:59,125
Isto é… Como é que se diz? É destino.
565
00:39:59,208 --> 00:40:01,041
- Estamos em sintonia.
- Sim.
566
00:40:01,125 --> 00:40:04,333
É a merda do destino.
Então invadiram isto ontem.
567
00:40:04,416 --> 00:40:08,583
Acha que pode trazer os cães para aqui
para darmos uma vista de olhos?
568
00:40:08,666 --> 00:40:10,000
Para fazer pesquisa.
569
00:40:10,083 --> 00:40:13,333
- Está bem.
- Vamos fazer pesquisa, Sr. Padre.
570
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
Este parque da polícia
é igual ao de Detroit.
571
00:40:18,875 --> 00:40:20,500
Só que não.
572
00:40:23,625 --> 00:40:25,041
É o carro do Copeland.
573
00:40:27,416 --> 00:40:31,083
Isto bateu noutro veículo.
Vês a tinta que ficou?
574
00:40:32,541 --> 00:40:36,166
- O Sam disse que tinham um SUV preto.
- Bate certo.
575
00:40:47,500 --> 00:40:48,583
Espera lá.
576
00:40:53,666 --> 00:40:58,208
Alguém instalou uma câmara de vigilância.
Das baratuchas.
577
00:40:58,708 --> 00:41:02,625
O cartão de memória desapareceu.
O Rosewood devia procurar isto.
578
00:41:03,250 --> 00:41:08,416
Não faz sentido. O relatório policial
não mencionava nenhuma câmara.
579
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
Ou seja…
580
00:41:10,000 --> 00:41:13,750
Há imagens do homicídio do Copeland
naquele cartão.
581
00:41:13,833 --> 00:41:16,375
É o que procuravam no escritório do Billy.
582
00:41:16,458 --> 00:41:20,583
Tens jeito para juntar as peças.
Achas que te está no sangue?
583
00:41:20,666 --> 00:41:22,625
- Não faças isso.
- O quê?
584
00:41:22,708 --> 00:41:24,416
Tentar criar laços.
585
00:41:24,500 --> 00:41:25,958
- Nada de laços?
- Não.
586
00:41:26,041 --> 00:41:27,750
Está bem. Nada de laços.
587
00:41:27,833 --> 00:41:30,708
- Estamos a ser seguidos.
- Como sabes?
588
00:41:30,791 --> 00:41:34,000
O que farias no lugar deles
se procurasses algo?
589
00:41:34,083 --> 00:41:36,625
Estão a seguir-nos
para os levarmos àquilo.
590
00:41:36,708 --> 00:41:40,541
- Tens algum espelho pequeno?
- Não. Porquê?
591
00:41:53,166 --> 00:41:54,583
Temos fãs.
592
00:42:00,083 --> 00:42:01,166
Vamos.
593
00:42:02,625 --> 00:42:04,958
Encosta para ver quem nos segue.
594
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Aproxima-te mais.
595
00:42:10,458 --> 00:42:13,166
- Estou?
- Sra. Saunders, chamada de George Romslo.
596
00:42:13,250 --> 00:42:15,291
Obrigada. Diz que ligo depois.
597
00:42:15,375 --> 00:42:16,958
- Certo.
- Adeus.
598
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Aqui.
599
00:42:30,166 --> 00:42:34,125
São eles.
Os tipos do escritório do Rosewood.
600
00:42:40,958 --> 00:42:42,500
Onde estão eles?
601
00:42:43,375 --> 00:42:45,250
Deviam estar à nossa frente.
602
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Merda!
603
00:43:00,500 --> 00:43:03,083
Então, foi difícil…
604
00:43:03,166 --> 00:43:05,666
- O quê?
- Mudar de apelido.
605
00:43:05,750 --> 00:43:09,250
Vi que mudaste o apelido para Saunders.
Foi fácil mudar?
606
00:43:10,041 --> 00:43:11,083
Sim.
607
00:43:11,166 --> 00:43:14,958
- É preciso preencher muita papelada.
- É preciso determinação.
608
00:43:15,041 --> 00:43:16,541
Saunders.
609
00:43:18,416 --> 00:43:23,041
Será tão fixe como Foley?
Foley faz-me sorrir. "Olha a Foley."
610
00:43:24,333 --> 00:43:26,000
- Não?
- Vais continuar?
611
00:43:26,083 --> 00:43:30,375
Foley é um apelido forte.
Causa mais impacto.
612
00:43:30,458 --> 00:43:32,708
Foley. Jane Foley.
613
00:43:32,791 --> 00:43:34,916
"Jane Saunders." "Como se escreve?"
614
00:43:35,000 --> 00:43:41,791
"S-A-U-N-D-E-R-S."
615
00:43:43,208 --> 00:43:44,708
Saunders.
616
00:43:52,958 --> 00:43:54,375
Bem, cá estamos.
617
00:43:57,625 --> 00:43:59,625
- O que é isto?
- É o The Eastern.
618
00:44:00,666 --> 00:44:03,500
Não te vão deixar entrar.
É um clube privado.
619
00:44:15,666 --> 00:44:18,875
Boa noite.
Pode dizer-me o seu número de membro?
620
00:44:19,666 --> 00:44:24,541
Sim, o meu número de membro
é inspetor dos bombeiros, n.º 17484.
621
00:44:24,625 --> 00:44:26,708
Isto é uma inspeção surpresa.
622
00:44:26,791 --> 00:44:28,833
Que acha disso, janota?
623
00:44:29,416 --> 00:44:33,416
Qual era o seu nome mesmo?
O chefe Sullivan esteve cá há pouco tempo.
624
00:44:33,500 --> 00:44:36,166
Se continuar com essa atitude,
encerro isto.
625
00:44:36,250 --> 00:44:39,916
Sabe que mais?
Pode mostrar-me o distintivo outra vez?
626
00:44:40,000 --> 00:44:44,250
Não. Não o conheço e muitos distintivos
têm sido roubados nesta zona.
627
00:44:44,333 --> 00:44:45,583
Não vou tirá-lo e…
628
00:44:45,666 --> 00:44:47,958
Vou ligar ao chefe Sullivan.
629
00:44:48,041 --> 00:44:51,000
Pode ligar ao Sullivan,
mas ele não vai atender.
630
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Acabou de se reformar. Ou melhor,
despediram-no por beber em serviço.
631
00:44:56,541 --> 00:44:58,625
Não fazia ideia.
632
00:44:58,708 --> 00:45:02,458
- Urinou numa parede.
- Temos mantido o sigilo.
633
00:45:02,958 --> 00:45:06,166
Dorothy Hrbek, oficial de ligação
da câmara. Como está?
634
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Bem.
- Ótimo.
635
00:45:08,583 --> 00:45:11,625
Sabe dizer-me a lotação máxima lá de cima?
636
00:45:11,708 --> 00:45:13,750
- É 85.
- 85 pessoas?
637
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
- 85?
- Muito bem.
638
00:45:15,416 --> 00:45:18,500
Se subíssemos,
não encontraríamos mais de 85 pessoas?
639
00:45:18,583 --> 00:45:20,125
Não estariam lá 86?
640
00:45:20,208 --> 00:45:22,875
- Não.
- Então não tem com que se preocupar.
641
00:45:22,958 --> 00:45:27,458
Deixe-nos subir, fazer uma contagem,
verificar os extintores e estamos no ir.
642
00:45:27,541 --> 00:45:28,958
Estamos no ir.
643
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Não tenho problemas com isso.
644
00:45:32,875 --> 00:45:34,375
Obrigado, janota.
645
00:45:35,000 --> 00:45:36,333
Espero que estejam 85.
646
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
Oficial de ligação da câmara. Muito bem.
647
00:45:43,625 --> 00:45:46,333
- Estavas com dificuldades.
- Estava a enrolá-lo.
648
00:45:46,958 --> 00:45:50,708
- Custou-me ver.
- A sério? Não foi isso que me pareceu.
649
00:45:51,375 --> 00:45:55,000
Parecias hipnotizada por mim.
A ver o pai a trabalhar.
650
00:45:57,250 --> 00:45:58,125
Olha.
651
00:46:08,666 --> 00:46:09,750
Olá, pessoal.
652
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
Peço desculpa.
653
00:46:11,958 --> 00:46:14,833
Não era o Wesley Snipes na foto, era eu.
654
00:46:15,708 --> 00:46:18,916
E desculpa lá isso.
Não sabia que ia inchar assim.
655
00:46:19,000 --> 00:46:20,375
Devias ter posto gelo.
656
00:46:20,458 --> 00:46:22,458
Deem-nos um minuto, rapazes.
657
00:46:26,291 --> 00:46:29,666
Desculpa lá, Foley.
Sra. Saunders. É bom vê-la.
658
00:46:29,750 --> 00:46:31,916
Então aqueles homens são teus?
659
00:46:32,000 --> 00:46:38,083
Querem alguma coisa? Alguma bebida?
O George faz uns bons mojitos.
660
00:46:38,166 --> 00:46:40,750
- Não, obrigada.
- Que faziam no escritório?
661
00:46:40,833 --> 00:46:43,666
O Billy Rosewood retirou…
662
00:46:43,750 --> 00:46:49,916
Ou melhor, roubou uma prova de que preciso
para continuar a investigar o seu caso.
663
00:46:50,000 --> 00:46:52,750
Não são polícias.
Como é que isso funciona?
664
00:46:53,375 --> 00:46:57,958
Bem, antes dávamos a volta a um mandado
com alguma escrita criativa,
665
00:46:58,041 --> 00:47:03,416
mas, com a situação atual, temos de ter
cuidado com o que dizemos e fazemos.
666
00:47:03,500 --> 00:47:07,125
Ajuda ter alguém
fora da cadeia de comando.
667
00:47:07,208 --> 00:47:10,000
Tu sabes a que me refiro, não sabes, Axel?
668
00:47:10,083 --> 00:47:13,500
Neste caso,
parece que eles exageraram um pouco.
669
00:47:14,083 --> 00:47:17,125
Pode dizer-se que sim, tentaram matar-me.
670
00:47:17,208 --> 00:47:20,791
Pelo que o Taggart me disse,
também não és nenhum santo.
671
00:47:21,375 --> 00:47:24,833
Percebes a pressão
a que estou sujeito, certo?
672
00:47:25,583 --> 00:47:27,083
A câmara não me larga.
673
00:47:27,166 --> 00:47:31,000
Tenho de recuperar a prova
para ilibar o Copeland
674
00:47:31,083 --> 00:47:34,083
e farei o que for preciso
para conseguir isso.
675
00:47:34,166 --> 00:47:36,208
A família dele merece isso.
676
00:47:36,291 --> 00:47:41,166
E o Enriquez, capitão?
A família dele também merece isso.
677
00:47:42,375 --> 00:47:46,208
Olhem, gosto de ver isto. Os dois juntos.
678
00:47:46,291 --> 00:47:49,875
A trabalhar em equipa. Pai e filha.
679
00:47:49,958 --> 00:47:55,000
É impressionante que tenham mantido
uma relação tão forte,
680
00:47:55,083 --> 00:48:00,666
embora ela proteja as pessoas
que passaste a vida a pôr na prisão.
681
00:48:00,750 --> 00:48:03,875
Surpreende-me que isso não te afete.
682
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
Quer dizer, criminosos é uma coisa,
mas ele matou um polícia.
683
00:48:09,750 --> 00:48:14,583
O que sentes quanto a isso?
Pomos a nossa vida em risco todos os dias.
684
00:48:15,708 --> 00:48:18,916
Isto aqui é uma guerra.
Nós merecemos mais.
685
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Como o Rolex que tens.
686
00:48:22,208 --> 00:48:24,958
Um Daytona dourado. Não é lindo?
687
00:48:25,458 --> 00:48:29,458
Sim. Falaste bem quando disseste
que o trabalho exige muito de nós.
688
00:48:29,541 --> 00:48:31,416
Nunca nos dá nada.
689
00:48:31,916 --> 00:48:35,541
Não desse género, pelo menos.
Deve ser uma coisa daqui.
690
00:48:37,125 --> 00:48:40,208
Só sei que o mereci e vou desfrutá-lo.
691
00:48:41,666 --> 00:48:46,750
Obrigado por virem cá.
Da minha parte foi um prazer autêntico.
692
00:48:55,166 --> 00:48:57,750
Uns sapatos de mil dólares, um Rolex…
693
00:48:57,833 --> 00:49:01,958
Tenham dó. Já vi polícias corruptos antes,
mas este gajo é outro nível.
694
00:49:02,750 --> 00:49:03,875
O que achas?
695
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Queres a minha opinião?
- Sim.
696
00:49:07,625 --> 00:49:10,375
- O Grant sabe do Copeland.
- Certo.
697
00:49:10,458 --> 00:49:14,416
O Grant sabe que sabemos,
logo não se importa.
698
00:49:14,500 --> 00:49:16,916
- Ou é burro…
- O que não é.
699
00:49:17,000 --> 00:49:19,958
Ou é poderoso,
o que quer dizer que é perigoso.
700
00:49:20,875 --> 00:49:24,041
Vês como é?
Dois génios a trabalhar em conjunto.
701
00:49:24,125 --> 00:49:26,333
- Foley e Foley.
- Saunders.
702
00:49:26,416 --> 00:49:28,416
Isso. Foley e Saunders.
703
00:49:31,666 --> 00:49:33,833
Mas concordas com o Grant, certo?
704
00:49:34,333 --> 00:49:36,208
- Quanto ao quê?
- Quanto a mim.
705
00:49:37,166 --> 00:49:39,458
Vi como olhaste para mim.
706
00:49:39,541 --> 00:49:41,875
Bem, escolheste representar criminosos.
707
00:49:41,958 --> 00:49:45,083
Decidi ser advogada da defesa
para te irritar?
708
00:49:45,166 --> 00:49:49,541
Não disse isso,
mas é um bocado a cereja no topo do bolo.
709
00:49:49,625 --> 00:49:53,083
Nada do que eu fiz se deve a ti.
Tu não estavas lá.
710
00:49:53,666 --> 00:49:57,041
Ambos estragámos isto, sim?
Estamos quites.
711
00:50:03,208 --> 00:50:05,041
Está aqui o teu carro.
712
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Ainda não acabámos.
- Acabámos, sim.
713
00:50:11,500 --> 00:50:14,791
Volta para Detroit.
Falamos daqui a mais cinco anos.
714
00:50:15,291 --> 00:50:20,333
E, se tivesses feito terapia,
terias percebido que o pai é o pai.
715
00:50:20,416 --> 00:50:22,541
A criança é a criança.
716
00:50:22,625 --> 00:50:25,375
Não estragámos isto os dois.
Foste tu. Adeus.
717
00:50:29,583 --> 00:50:30,583
Está bem.
718
00:50:50,291 --> 00:50:53,833
Ligou para Investigações Rosewood.
Por favor, deixe mensagem.
719
00:50:53,916 --> 00:50:56,666
Billy, onde estás? Liga-me.
720
00:51:09,875 --> 00:51:11,041
Posso ajudar?
721
00:51:12,208 --> 00:51:16,375
Sim. Sou o Nigel Applebottom
da Bon Appétit e queria saber…
722
00:51:18,208 --> 00:51:21,041
Olhe, que se lixe.
Estou demasiado cansado.
723
00:51:21,125 --> 00:51:22,708
Tem quartos disponíveis?
724
00:51:24,833 --> 00:51:27,541
Está com sorte. Tenho um quarto com vista.
725
00:51:28,250 --> 00:51:32,583
- Boa. Aceito.
- Ótimo. São 940 dólares por noite.
726
00:51:33,791 --> 00:51:35,208
Adoro Beverly Hills.
727
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
A marcação das 10h30
está na sala de reuniões.
728
00:52:06,375 --> 00:52:08,041
Os sócios querem-na no caso.
729
00:52:08,125 --> 00:52:11,666
É uma petrolífera.
Derrame no Alasca. Possível acordo.
730
00:52:11,750 --> 00:52:15,916
- O cliente pediu-a a si em particular.
- Já ligo de volta.
731
00:52:17,333 --> 00:52:19,083
- Nome.
- Red Michaels.
732
00:52:19,666 --> 00:52:21,291
Red Michaels…
733
00:52:21,875 --> 00:52:23,541
Sr. Michaels.
734
00:52:23,625 --> 00:52:25,458
Chama-me Red.
735
00:52:26,125 --> 00:52:30,208
O quê? Que fazes aqui?
Disseste que te ias embora.
736
00:52:30,291 --> 00:52:33,083
O Red Michaels nunca foge de uma luta.
737
00:52:34,708 --> 00:52:37,583
Tira-o daqui. Chama os seguranças.
Vou para o gabinete.
738
00:52:37,666 --> 00:52:38,583
Jane.
739
00:52:39,083 --> 00:52:40,416
Vê isto.
740
00:52:44,416 --> 00:52:46,291
Tirei-o do diário do Rosewood.
741
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Diz-te alguma coisa?
742
00:52:50,375 --> 00:52:54,458
Fui lá. A segurança era apertada
até para os padrões de Beverly Hills.
743
00:52:54,541 --> 00:52:56,041
Sabes quem estava lá?
744
00:52:57,291 --> 00:52:58,791
Os tipos de ontem.
745
00:52:58,875 --> 00:53:01,958
Sim. Eles são perigosos, Jane.
746
00:53:02,458 --> 00:53:07,166
Se não me queres contigo, tudo bem.
Mas arranja um guarda-costas ou uma arma.
747
00:53:07,250 --> 00:53:09,625
Tenho de falar com o Sam.
Ele escondeu-me algo.
748
00:53:09,708 --> 00:53:11,958
- Deixa-me falar com ele.
- Nem pensar.
749
00:53:12,041 --> 00:53:14,416
- Porque não?
- Não és advogado.
750
00:53:15,208 --> 00:53:16,750
Mas pareço um.
751
00:53:16,833 --> 00:53:19,916
Parece que vendes
capas de iPhone a adolescentes.
752
00:53:20,000 --> 00:53:21,166
O quê?
753
00:53:21,791 --> 00:53:24,833
Jane, este é o meu trabalho.
754
00:53:24,916 --> 00:53:27,125
Enquanto miúdo da rua,
consigo fazê-lo falar.
755
00:53:28,708 --> 00:53:31,250
Está bem. Depois vais para o aeroporto.
756
00:53:31,333 --> 00:53:34,625
Quero-te fora da cidade e da minha vida.
Quero-te longe.
757
00:53:34,708 --> 00:53:35,958
Combinado.
758
00:53:37,250 --> 00:53:40,458
E quero-te sem esse fato.
Onde é que arranjaste isso?
759
00:53:40,541 --> 00:53:43,500
Comprei-o em Hollywood. É estiloso.
760
00:53:43,583 --> 00:53:46,958
- Queriam 50 dólares, comprei-o por 39,99.
- Credo.
761
00:53:47,041 --> 00:53:49,833
Por 39,99,
este fato é uma maravilha, filha.
762
00:53:49,916 --> 00:53:50,791
Até rimei.
763
00:53:50,875 --> 00:53:56,375
Espera, não posso tomar o comprimido
da tiroide com o do fígado? É isso?
764
00:53:58,333 --> 00:54:02,291
Credo, Maureen. Tem calma.
Ainda nem sequer os tomei.
765
00:54:02,375 --> 00:54:06,208
Que mal faria também?
O meu fígado já está morto.
766
00:54:06,291 --> 00:54:07,708
Tenho de ir.
767
00:54:08,916 --> 00:54:11,125
- É o caso Copeland?
- Sim.
768
00:54:11,208 --> 00:54:12,416
Parece estar aberto.
769
00:54:12,500 --> 00:54:16,333
A esta altura já devia estar encerrado
que nem a Blockbuster.
770
00:54:16,416 --> 00:54:17,916
Vim do parque da polícia.
771
00:54:18,000 --> 00:54:21,583
Sabia que havia uma câmara
no carro do Copeland?
772
00:54:21,666 --> 00:54:24,666
Não me surpreende, estava infiltrado.
773
00:54:24,750 --> 00:54:29,250
E ninguém me ia contar
tendo em conta que o caso é meu?
774
00:54:29,333 --> 00:54:30,416
Inspetor…
775
00:54:31,250 --> 00:54:35,875
O teu homicídio notório
resolve-se sozinho.
776
00:54:35,958 --> 00:54:42,000
Se fosse a ti, dava-me por contente
e deixava de o tornar interessante.
777
00:54:42,083 --> 00:54:43,083
Percebeste?
778
00:54:47,000 --> 00:54:49,333
Desculpe, chefe. Pode só ver?
779
00:54:54,041 --> 00:54:56,291
- Não é da polícia.
- Certo.
780
00:54:56,375 --> 00:54:57,416
O cartão?
781
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
Exato. O seu ex-parceiro invadiu o parque.
782
00:55:00,625 --> 00:55:05,000
E ontem o Axel Foley foi lá bisbilhotar.
783
00:55:05,083 --> 00:55:08,625
Quer-me parecer que isto
está a ficar interessante sozinho.
784
00:55:11,333 --> 00:55:13,375
Foda-se.
785
00:55:14,458 --> 00:55:18,000
Ligou para Investigações Rosewood.
Por favor, deixe mensagem.
786
00:55:18,083 --> 00:55:19,041
Voice mail.
787
00:55:21,166 --> 00:55:24,416
Não sei porque estará incontactável
há tanto tempo.
788
00:55:25,833 --> 00:55:29,416
- Ele não se assusta facilmente.
- É isso que me preocupa.
789
00:55:34,000 --> 00:55:38,041
Temos companhia.
O teu namorado Bobby está a seguir-nos.
790
00:55:38,125 --> 00:55:39,125
Não é meu namorado.
791
00:55:39,750 --> 00:55:43,125
É. Eu vi a forma
como olharam um para o outro na esquadra.
792
00:55:51,458 --> 00:55:54,625
Só para perceber,
vocês namoraram e depois acabaram?
793
00:55:54,708 --> 00:55:58,208
Só para perceber, continuas solteiro?
794
00:55:58,291 --> 00:56:01,458
- Sou celibatário.
- Não precisava de saber isso.
795
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Há coisas que não foram ditas
que eu sinto que deviam ser.
796
00:56:09,833 --> 00:56:13,583
- Vais fazer um discurso?
- Não, vou falar cá de dentro.
797
00:56:13,666 --> 00:56:16,208
És a minha única filha, percebes?
798
00:56:16,791 --> 00:56:20,250
Sou pai há tanto tempo quanto tu és filha.
799
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Vou aprendendo com o tempo. Eu e tu.
800
00:56:23,333 --> 00:56:25,875
Quando tinhas cinco,
era pai há cinco anos.
801
00:56:25,958 --> 00:56:29,291
Quando tinhas dez, quando tinhas 20.
Agora tens…
802
00:56:31,791 --> 00:56:35,083
- Força, tenta adivinhar.
- Eu sei que idade tens.
803
00:56:41,958 --> 00:56:44,875
Aposto que não sabes
a idade da tua única filha.
804
00:56:44,958 --> 00:56:46,416
É isso que achas?
805
00:56:46,500 --> 00:56:48,875
Vá, vamos ver. Vou contar até três. Um…
806
00:56:49,458 --> 00:56:51,625
O Bronco à direita.
807
00:56:52,666 --> 00:56:53,583
Dá cabo dele.
808
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Dois…
809
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Não!
810
00:57:36,250 --> 00:57:40,583
David 14, tiros disparados. Preciso
de reforços na Wilshire com a Doheny.
811
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Não…
812
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Quando começar a disparar, foge.
813
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Estão bem?
814
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Sim. Estás bem?
815
00:58:48,708 --> 00:58:49,958
- Estou.
- Estás?
816
00:58:51,791 --> 00:58:54,625
Fazes anos a 24 de março e tens 32 anos.
817
00:58:59,583 --> 00:59:01,041
Bons tiros.
818
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Obrigado.
819
00:59:03,500 --> 00:59:06,416
Se não tivesses disparado, ia disparar eu.
820
00:59:07,083 --> 00:59:09,291
Nunca admite que precisa de ajuda.
821
00:59:09,375 --> 00:59:11,708
Estás a armar-te em psicólogo?
822
00:59:11,791 --> 00:59:14,583
Talvez por isso
tenha uma má relação com a Jane.
823
00:59:14,666 --> 00:59:18,666
Ouve, não sabes nada
sobre a minha relação com a Jane.
824
00:59:19,541 --> 00:59:21,875
Então e a tua relação com ela?
825
00:59:21,958 --> 00:59:24,541
Não existe. Ela acabou tudo comigo.
826
00:59:24,625 --> 00:59:27,958
Não tenho medo de o dizer.
Quer saber porque acabou?
827
00:59:28,041 --> 00:59:31,125
- Tenho suspeitas.
- Não conseguia andar com um polícia.
828
00:59:37,375 --> 00:59:38,833
Quem eram eles?
829
00:59:39,708 --> 00:59:44,250
Assassinos de um cartel de Adelanto.
Foram detidos cá em outubro.
830
00:59:44,333 --> 00:59:46,208
Foi o Rosewood que os deteve?
831
00:59:46,291 --> 00:59:50,333
Sim. O caso não deu em nada.
Não foram acusados por falta de provas.
832
00:59:50,416 --> 00:59:52,541
O supervisor do caso era o Grant.
833
00:59:53,833 --> 00:59:56,916
- Como é que sabe?
- Foley! Anda cá já!
834
00:59:57,000 --> 00:59:58,375
Com licença.
835
00:59:58,458 --> 01:00:02,875
De repente, os gângsteres
vieram na nossa direção com armas.
836
01:00:03,458 --> 01:00:07,750
Não conseguia acreditar. Em Beverly Hills!
O Manolo salvou o dia.
837
01:00:07,833 --> 01:00:08,958
Ele ladrou…
838
01:00:09,041 --> 01:00:11,458
Sei que estás chateado, mas vê isto.
839
01:00:11,541 --> 01:00:12,791
Sabes o que acho?
840
01:00:13,666 --> 01:00:16,458
Há três dias,
estava a sentir-me bastante bem.
841
01:00:16,541 --> 01:00:20,041
Só me levantava
três ou quatro vezes à noite para mijar.
842
01:00:20,791 --> 01:00:24,750
Hoje a minha tensão disparou.
843
01:00:24,833 --> 01:00:27,833
Mas a tua pele está fantástica.
Bom trabalho.
844
01:00:30,083 --> 01:00:31,208
Merda.
845
01:00:33,041 --> 01:00:34,666
O Billy passou meses nisto.
846
01:00:34,750 --> 01:00:37,958
São os mesmos tipos.
Deviam ter ido presos, mas não foram.
847
01:00:38,041 --> 01:00:41,291
Nós testámos a droga. Era pó de talco.
848
01:00:41,375 --> 01:00:44,000
O Billy acusou o Grant
de trocar as provas.
849
01:00:44,083 --> 01:00:48,541
Jurou que o Grant era corrupto.
Eu disse-lhe que não fazia sentido.
850
01:00:48,625 --> 01:00:53,541
Mas sabes como é o Billy. Não esquecia.
Acabou por chatear muita gente.
851
01:00:53,625 --> 01:00:55,833
Acontece quando somos bons.
852
01:00:55,916 --> 01:00:58,625
Ele acabou por se demitir.
853
01:00:58,708 --> 01:01:03,458
Acusou-me de não o apoiar.
Mas eu conheço o Grant.
854
01:01:04,041 --> 01:01:07,875
É um bom polícia.
Por amor de Deus, dei-lhe formação.
855
01:01:08,375 --> 01:01:11,041
Foi meu recruta
quando eu ainda patrulhava.
856
01:01:11,125 --> 01:01:15,458
E o Billy foi teu parceiro durante 30 anos
e está em apuros, Taggart.
857
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
Vá lá, meu.
858
01:01:17,708 --> 01:01:18,958
Espera lá.
859
01:01:20,208 --> 01:01:21,875
Estás envolvido nesta merda?
860
01:01:23,291 --> 01:01:28,000
Como é que és capaz de me perguntar isso?
Somos amigos há 40 anos.
861
01:01:29,083 --> 01:01:32,833
- Que queres de mim, Axel?
- Quero que voltes a ser polícia.
862
01:01:34,833 --> 01:01:39,333
Sai já do meu gabinete, foda-se!
Volta para Detroit que é lá que pertences!
863
01:01:39,958 --> 01:01:40,875
Abbott!
864
01:01:41,500 --> 01:01:44,500
Raios te partam! Anda cá.
Que merda é esta?
865
01:01:45,000 --> 01:01:48,208
Estás a tornar Beverly Hills
uma Ciudad Juárez.
866
01:01:48,291 --> 01:01:50,666
Era uma emboscada. Que queria que fizesse?
867
01:01:50,750 --> 01:01:52,833
Estás suspenso sem vencimento.
868
01:01:52,916 --> 01:01:56,958
Vamos investigar a forma
como lidaste com o caso Copeland.
869
01:01:57,041 --> 01:01:59,083
Entrega o distintivo e a arma, já.
870
01:01:59,166 --> 01:02:01,833
Não quer resolver este caso, chefe.
871
01:02:02,916 --> 01:02:04,041
Só o quer gerir.
872
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Filho da mãe.
873
01:02:12,833 --> 01:02:15,000
- Que disse ele?
- Estamos por nossa conta.
874
01:02:16,083 --> 01:02:20,333
E não queres mesmo desistir?
Depois do que aconteceu?
875
01:02:20,416 --> 01:02:24,750
Sei que foi assustador,
mas quer dizer que estamos perto.
876
01:02:24,833 --> 01:02:28,583
Do quê? Sou advogada, não polícia.
Não alinho em tiroteios.
877
01:02:28,666 --> 01:02:33,625
Mais ninguém vai ajudar o teu cliente
nem encontrar o Rosewood. Só nós.
878
01:02:33,708 --> 01:02:36,000
Não são só vocês. O caso é meu.
879
01:02:36,916 --> 01:02:38,750
Tenho algum tempo livre.
880
01:02:38,833 --> 01:02:40,916
- Foste suspenso?
- Sim.
881
01:02:41,000 --> 01:02:43,625
- É a tua primeira vez?
- Sim.
882
01:02:43,708 --> 01:02:46,833
Parabéns. Faço um ótimo trabalho
quando me suspendem.
883
01:02:46,916 --> 01:02:50,333
É um prazer estar aqui.
O que não me contaram?
884
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Camomila?
885
01:02:57,916 --> 01:02:58,791
Obrigada.
886
01:02:58,875 --> 01:03:00,041
Como te sentes?
887
01:03:05,041 --> 01:03:06,041
Estou bem.
888
01:03:07,125 --> 01:03:08,208
Porquê?
889
01:03:09,041 --> 01:03:11,208
Foi um dia puxado. Estava só a perguntar.
890
01:03:12,583 --> 01:03:16,416
- Olha lá, onde é que está o açúcar?
- Eu tiro-o.
891
01:03:18,666 --> 01:03:23,708
Pedi um favor e descobri que a casa
foi comprada a dinheiro em agosto.
892
01:03:23,791 --> 01:03:26,333
Sabes onde está o açúcar e tudo?
893
01:03:26,416 --> 01:03:29,458
Estás muito à vontade aqui.
Talvez demasiado.
894
01:03:30,125 --> 01:03:31,375
Quem comprou a casa?
895
01:03:31,458 --> 01:03:34,375
Um consórcio chamado Ocean Equities, LLC.
896
01:03:34,875 --> 01:03:38,291
Comparam e venderam muitas casas de luxo
nos últimos anos.
897
01:03:38,375 --> 01:03:42,416
Têm conta bancária em Century City.
Financiero Culiacán.
898
01:03:42,500 --> 01:03:45,833
Culiacán.
Claramente é o cartel a lavar dinheiro.
899
01:03:45,916 --> 01:03:49,250
- Que tem isso que ver com o Copeland?
- Isso é incerto.
900
01:03:49,333 --> 01:03:52,833
Não. O Rosewood sabia
que algo se passava naquela casa.
901
01:03:52,916 --> 01:03:56,000
A casa do lado está à venda.
Vi quando lá fui.
902
01:03:56,083 --> 01:03:58,416
Se formos lá, posso tentar entrar.
903
01:03:58,500 --> 01:04:00,041
Parece-me legal.
904
01:04:01,166 --> 01:04:04,583
Bem, a casa está aberta a visitas.
Só com marcação.
905
01:04:04,666 --> 01:04:07,166
Conheço alguém que nos ajudará a entrar.
906
01:04:19,541 --> 01:04:20,750
Achwell!
907
01:04:20,833 --> 01:04:22,250
Serge!
908
01:04:23,166 --> 01:04:25,375
Olá. É bom…
909
01:04:26,041 --> 01:04:28,291
Pronto, está bem.
910
01:04:28,375 --> 01:04:30,458
Esta é a Jane. Lembras-te dela?
911
01:04:31,041 --> 01:04:34,000
- Não pode ser a Jane.
- Mas é.
912
01:04:34,083 --> 01:04:37,166
Está tão linda! Lembras-te de mim?
913
01:04:37,666 --> 01:04:39,625
És inesquecível, Serge.
914
01:04:40,375 --> 01:04:42,333
- Este é o Bobby.
- Inspetor Abbott.
915
01:04:42,416 --> 01:04:45,375
- Como?
- Inspetor Abbott.
916
01:04:45,458 --> 01:04:46,500
"Habat"?
917
01:04:48,291 --> 01:04:49,166
"Hábito"?
918
01:04:49,250 --> 01:04:50,916
- Abbott.
- Abbott.
919
01:04:52,000 --> 01:04:54,333
Abbott. Ab. Butt.
920
01:04:55,875 --> 01:04:56,916
Serge.
921
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Que foi?
922
01:05:02,333 --> 01:05:05,791
Estou a sentir… Estou a sentir a "rímica".
923
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Sentes o quê?
- A "rímica" entre eles.
924
01:05:09,041 --> 01:05:11,541
- A rima?
- Aquilo da atração.
925
01:05:12,208 --> 01:05:13,083
A química!
926
01:05:13,166 --> 01:05:16,000
- Há quanto tempo namoram?
- Não namoramos.
927
01:05:16,083 --> 01:05:17,125
Agora.
928
01:05:18,125 --> 01:05:23,166
Estou infiltrado com o Achwell Foley
e estou muito feliz.
929
01:05:24,333 --> 01:05:28,916
Achwell, estes dois
ficam tão fofos juntos. É sensual.
930
01:05:29,000 --> 01:05:31,500
Parecem dois macacos-titi.
931
01:05:31,583 --> 01:05:33,750
- Dois quê?
- Macacos-titi.
932
01:05:33,833 --> 01:05:35,958
- Macacos-pipi?
- Têm só um parceiro.
933
01:05:36,041 --> 01:05:40,333
Isso não me soa bem. Devias pensar
noutra coisa que não macacos-pipi.
934
01:05:40,416 --> 01:05:44,041
Não chames macacos a negros.
Mesmo com esse sotaque, batem-te.
935
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge! Meu Deus, estás fantástico.
936
01:05:52,208 --> 01:05:54,208
Cala-te! Tu é que estás.
937
01:05:54,291 --> 01:05:55,666
- Cala-te tu!
- Cala-te!
938
01:05:55,750 --> 01:05:57,375
- Cala-te!
- Cala-te!
939
01:05:57,458 --> 01:05:58,625
Calem-se os dois.
940
01:06:00,041 --> 01:06:01,625
Quem são estes?
941
01:06:01,708 --> 01:06:06,291
São os clientes de que te falei.
O casal maravilha.
942
01:06:06,875 --> 01:06:08,541
Obrigada por nos receber.
943
01:06:08,625 --> 01:06:11,333
Sou a Jacqueline.
Este é o meu marido, Chad.
944
01:06:11,416 --> 01:06:16,125
E este é o sogro podre de rico
e bem-sucedido.
945
01:06:16,916 --> 01:06:18,458
Olá, papá.
946
01:06:20,208 --> 01:06:21,541
O que procuram?
947
01:06:21,625 --> 01:06:25,500
Quero o lugar perfeito
para a minha menina e o homem dela.
948
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
Não devia contar, mas…
949
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
Jackie, conta-lhe tu.
950
01:06:31,083 --> 01:06:33,125
- O quê?
- Que estás grávida.
951
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Vou ser avô!
- Avozinho Achwell!
952
01:06:37,875 --> 01:06:39,166
Avô.
953
01:06:39,708 --> 01:06:42,541
- Avozinho é mais divertido.
- Avô é melhor.
954
01:06:42,625 --> 01:06:46,666
As crianças são uma bênção.
A menos que não sejam.
955
01:06:46,750 --> 01:06:50,750
O meu é um bocado um falhado.
Tem quatro anos, mas vê-se logo.
956
01:06:51,333 --> 01:06:54,250
Sim, vê-se logo. Tem óculos e tudo mais.
957
01:06:54,333 --> 01:06:58,250
Não é chique?
Meu Deus, estas colunas são top.
958
01:06:59,125 --> 01:07:03,500
Tem oito quartos, dez casas de banho,
piscina, spa, sauna…
959
01:07:03,583 --> 01:07:05,416
- Quantas casas de banho?
- Dez.
960
01:07:05,500 --> 01:07:07,958
- Vai-te lixar.
- Não, é importante.
961
01:07:08,041 --> 01:07:10,666
Quando há festas,
é preciso sítios para fazer sexo.
962
01:07:10,750 --> 01:07:13,541
- Adoro festas.
- Quando foste a uma festa dessas?
963
01:07:13,625 --> 01:07:15,208
- Ontem.
- Vai-te lixar.
964
01:07:15,291 --> 01:07:18,833
Não, estou cansado, preciso de ir à sauna.
965
01:07:18,916 --> 01:07:22,208
Devíamos ir à sauna juntos.
Não seria giro?
966
01:07:22,291 --> 01:07:25,375
Leve os pombinhos até à sauna.
Deixe-os a suar.
967
01:07:25,458 --> 01:07:27,458
Vou ligar ao meu banqueiro.
968
01:07:27,541 --> 01:07:28,791
Esperamos por si.
969
01:08:05,250 --> 01:08:08,375
Vocês são adoráveis.
Até me dá um bocado de raiva.
970
01:08:09,458 --> 01:08:11,500
Não, fico feliz por vocês.
971
01:08:11,583 --> 01:08:14,791
Adoro o amor e a felicidade.
Essas merdas todas.
972
01:08:14,875 --> 01:08:17,375
- Esta casa é brutal, não é?
- Sim.
973
01:08:17,458 --> 01:08:19,166
É uma casa de sonho.
974
01:08:19,250 --> 01:08:21,791
- Gostam de casas de banho?
- Usamo-las.
975
01:08:22,375 --> 01:08:23,541
Eu também.
976
01:08:24,750 --> 01:08:26,208
Estou solteira.
977
01:08:26,791 --> 01:08:27,833
Não…
978
01:08:27,916 --> 01:08:29,485
Andava com uma pessoa,
979
01:08:29,375 --> 01:08:33,250
mas descobri que tirou fotos aos meus pés
e as vendeu na internet.
980
01:08:33,333 --> 01:08:35,791
- O quê?
- Estamos a resolver as coisas.
981
01:08:35,875 --> 01:08:37,583
Vejam este armário.
982
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Achas que as pessoas que viviam aqui
gostavam da casa?
983
01:09:10,083 --> 01:09:14,000
Sim. Acho que pensaram:
"Vamos tornar isto interessante.
984
01:09:14,083 --> 01:09:17,791
Vai ser tudo
cinzento-acastanhado e barroco.
985
01:09:17,875 --> 01:09:21,208
Se não gostarem,
a porta caucasiana é serventia da casa."
986
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
Meu Deus, faz sotaques.
987
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Peço desculpa, a minha mulher
adora design de interiores.
988
01:09:28,333 --> 01:09:31,833
Meu Deus, "mulher".
Estou sempre a esquecer-me. Anda cá.
989
01:09:36,333 --> 01:09:38,458
- Ora bem.
- Vocês…
990
01:09:38,541 --> 01:09:39,625
Está feito.
991
01:09:39,708 --> 01:09:41,958
- Ashley.
- Axel.
992
01:09:42,625 --> 01:09:48,041
Espere. Meu Deus. Axel e Ashley?
Se juntássemos os dois, ficaria "Axshley".
993
01:09:49,791 --> 01:09:51,208
Vai comprar a casa?
994
01:09:51,291 --> 01:09:55,375
A casa não vai dar para nós.
Não a vamos comprar, é horrível.
995
01:09:55,458 --> 01:09:57,291
Vamos. Temos mais que ver.
996
01:09:57,375 --> 01:09:59,166
- Obrigada.
- Também não gosto.
997
01:09:59,250 --> 01:10:01,458
- Gosto do teto.
- É uma casa nojenta.
998
01:10:02,000 --> 01:10:04,583
Odeio-a tanto. Tudo bem, não faz mal.
999
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
Que se passa?
1000
01:10:10,166 --> 01:10:13,041
Temos um problema.
O Foley esteve cá em casa.
1001
01:10:13,125 --> 01:10:16,041
Santa paciência. Eu avisei-vos sobre ele.
1002
01:10:16,125 --> 01:10:18,041
Chamamos o pessoal de Sinaloa?
1003
01:10:18,125 --> 01:10:23,041
Não, não precisamos de mais cadáveres.
Precisamos do cartão de memória.
1004
01:10:23,625 --> 01:10:25,958
Eu mesmo trato disso.
1005
01:10:27,166 --> 01:10:29,833
Um dos Navigators tinha uma lona por cima.
1006
01:10:30,791 --> 01:10:33,958
Tinha tinta do carro do Copeland
por ter batido nele.
1007
01:10:35,958 --> 01:10:37,208
E encontrei isto.
1008
01:10:38,833 --> 01:10:44,208
Já vi isto. As forças armadas usam isto
para impedir que bombas sejam acionadas.
1009
01:10:44,291 --> 01:10:45,708
Ou que se peça ajuda.
1010
01:10:47,250 --> 01:10:50,958
- O teu cliente disse a verdade.
- Assunto encerrado então.
1011
01:10:51,041 --> 01:10:53,625
Não para mim.
Tenho de falar com o Taggart.
1012
01:10:53,708 --> 01:10:57,916
E dizer-lhe o quê? Que houve negócios
duvidosos e viste marcas de tinta?
1013
01:10:58,000 --> 01:11:01,458
O Grant já deve saber que estivemos lá
e o carro já era.
1014
01:11:01,541 --> 01:11:05,958
Para o apanharmos, precisamos do cartão.
Só o Billy sabe onde ele está.
1015
01:11:06,041 --> 01:11:09,875
O Grant não é o meu alvo.
Não estou à procura do assassino.
1016
01:11:09,958 --> 01:11:13,625
Queria encontrar dúvida razoável
e encontrei.
1017
01:11:14,916 --> 01:11:18,958
E o tio do Sam?
Como é que ele se chamava? Chalino?
1018
01:11:19,041 --> 01:11:20,083
O Chalino, sim.
1019
01:11:20,166 --> 01:11:24,500
Pode falar connosco, o Grant
quer acusar o sobrinho de homicídio.
1020
01:11:24,583 --> 01:11:26,791
Vocês ouvem o que dizem?
1021
01:11:26,875 --> 01:11:28,208
Serei suspensa.
1022
01:11:28,291 --> 01:11:31,583
Não têm jurisdição nem reforços.
Está na altura de recorrer à lei.
1023
01:11:31,666 --> 01:11:35,750
O caralho. Temos de falar com o Chalino
e tentar encontrar o Rosewood.
1024
01:11:35,833 --> 01:11:37,583
Temos de fazer algo.
1025
01:11:37,666 --> 01:11:42,166
Sou tão burra. Isto não era por mim
nem pelo meu caso, era por ti.
1026
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
Eu vim cá
porque estava preocupado contigo.
1027
01:11:45,250 --> 01:11:50,958
Vieste pela ação. Fazes sempre isto.
Chegas à cidade e armas-te em herói.
1028
01:11:51,041 --> 01:11:52,625
É mesmo à Axel Foley.
1029
01:11:52,708 --> 01:11:57,083
Ouve, queria estar mais presente
na tua vida. Eu tentei.
1030
01:11:57,166 --> 01:11:59,375
- Tentaste como?
- Tu afastaste-me.
1031
01:11:59,458 --> 01:12:04,083
E tu sempre desististe.
Não lutaste. Sou tua filha.
1032
01:12:04,166 --> 01:12:07,250
A única coisa por que lutaste
foi pelo teu trabalho.
1033
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Como é óbvio, nunca fui pai, mas…
1034
01:12:21,041 --> 01:12:23,333
Então o que vais dizer é irrelevante.
1035
01:12:24,000 --> 01:12:29,208
Posso dizer-te que, quando o meu pai levou
a família de Chicago para Beverly Hills,
1036
01:12:29,291 --> 01:12:31,500
fiquei furioso com ele.
1037
01:12:32,541 --> 01:12:35,541
- Cresceste em Beverly Hills?
- Sim.
1038
01:12:36,708 --> 01:12:37,583
Que foi?
1039
01:12:37,666 --> 01:12:41,125
Já estou a perceber.
O Bobby de Beverly Hills.
1040
01:12:41,208 --> 01:12:46,833
Não sei porque a tua filha te odeia tanto,
mas posso dizer porque odiava o meu pai:
1041
01:12:46,916 --> 01:12:47,958
ele era egoísta.
1042
01:12:48,041 --> 01:12:52,875
Trouxe-nos para cá. Nem queríamos vir.
Deixou a minha mãe no espaço de um ano.
1043
01:12:53,625 --> 01:12:57,500
Ele nem viu o efeito que isso teve em nós
até há uns anos.
1044
01:12:57,583 --> 01:13:00,708
Ele ligou-me
e perguntou se podia ir lá a casa.
1045
01:13:00,791 --> 01:13:03,791
Olhou-me nos olhos e pediu desculpa.
1046
01:13:05,166 --> 01:13:06,291
Foi importante.
1047
01:13:06,916 --> 01:13:09,833
Não devo desculpas a ninguém.
1048
01:13:09,916 --> 01:13:13,750
A Jane é que me excluiu da vida dela,
não fui eu.
1049
01:13:17,291 --> 01:13:19,375
Falei com um amigo que trabalha aqui.
1050
01:13:19,458 --> 01:13:22,583
Disse que o centro de operações
do Chalino é aqui.
1051
01:13:22,666 --> 01:13:24,833
Eles vão estar armados.
1052
01:13:25,916 --> 01:13:26,958
Estás nervoso?
1053
01:13:27,708 --> 01:13:32,958
Claro. Estou bem, mas é saudável estar
nervoso por entrar num bar cheio de armas.
1054
01:13:43,208 --> 01:13:44,541
Não estás nervoso?
1055
01:13:44,625 --> 01:13:49,000
Bobby, sou de Detroit.
Isto é como ir ao Buffalo Wild Wings.
1056
01:14:04,208 --> 01:14:06,625
Não é nada como ir ao Buffalo Wild Wings.
1057
01:14:12,416 --> 01:14:14,333
- O que desejam?
- Duas cervejas.
1058
01:14:21,916 --> 01:14:23,166
Estás a vê-lo?
1059
01:14:27,791 --> 01:14:29,000
Aquele é o Chalino?
1060
01:14:31,500 --> 01:14:32,875
- Aqui têm.
- Obrigado.
1061
01:14:36,250 --> 01:14:37,666
É um artista.
1062
01:14:39,291 --> 01:14:41,625
Sabes do que os artistas precisam?
1063
01:14:41,708 --> 01:14:44,250
- Do quê?
- De serem aplaudidos.
1064
01:14:44,333 --> 01:14:45,958
- Não.
- Sim.
1065
01:14:46,041 --> 01:14:47,583
- Não!
- Bravo!
1066
01:14:50,333 --> 01:14:54,208
Chalino! Meu Deus!
1067
01:14:54,291 --> 01:14:58,083
Isso foi a melhor versão
do que quer que isso fosse que já ouvi.
1068
01:14:58,166 --> 01:15:01,333
Tens uma voz de anjo.
Partilha a tua voz com o mundo!
1069
01:15:01,416 --> 01:15:06,041
Olha lá, queres mesmo meter-te comigo?
Estás para aí a dizer merda…
1070
01:15:06,125 --> 01:15:09,833
Viemos porque sabemos
que o seu sobrinho, o Sam, foi tramado.
1071
01:15:10,333 --> 01:15:15,208
Foi preso por um crime que não cometeu.
Temos uma oferta. Podemos ajudá-lo.
1072
01:15:15,291 --> 01:15:21,000
Boa, papi. Aceito.
Agora virem costas e bazem daqui.
1073
01:15:21,083 --> 01:15:23,458
Mas tem de nos ajudar a apanhar o Grant.
1074
01:15:24,875 --> 01:15:29,333
Ouviram? É a isto que me refiro.
Eles são polícias.
1075
01:15:29,416 --> 01:15:35,875
Já viram estes gajos a vir cá e a agir
como se fôssemos amigos ou o caralho?
1076
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Dá-me uma boa razão para confiar em vocês.
1077
01:15:40,416 --> 01:15:43,500
Calma. A minha filha é advogada
do teu sobrinho.
1078
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Tentaram matá-la.
1079
01:15:46,083 --> 01:15:49,541
- A advogada é tua filha?
- Sim. Por pouco não a mataram.
1080
01:15:49,625 --> 01:15:52,083
Daí querer o Grant. Quero apanhá-lo.
1081
01:15:52,666 --> 01:15:56,041
Se o apanharmos, o Sam sai em liberdade.
Todos ganham.
1082
01:15:56,791 --> 01:15:59,000
Estão com sorte. Venham, vamos falar.
1083
01:15:59,583 --> 01:16:03,250
Ora bem, toca a levantar!
Este lugar é meu!
1084
01:16:05,041 --> 01:16:06,375
O que faz o Grant?
1085
01:16:07,000 --> 01:16:12,375
O Grant… O Grant é o mandachuva, papi.
É o mandachuva.
1086
01:16:12,875 --> 01:16:17,583
Trabalha com polícias corruptos
para proteger o negócio do cartel.
1087
01:16:17,666 --> 01:16:21,500
Droga. O negócio do cartel é droga.
És traficante.
1088
01:16:22,083 --> 01:16:25,041
Sou mais do que isso, ouviste?
Não me limites.
1089
01:16:25,125 --> 01:16:27,375
Tenho camadas e sou complexo.
1090
01:16:27,458 --> 01:16:31,250
Relaxa, já vimos que tens camadas.
Como uma cebola linda.
1091
01:16:31,333 --> 01:16:32,291
Com purpurinas.
1092
01:16:33,791 --> 01:16:35,291
Cantas muito bem.
1093
01:16:37,125 --> 01:16:38,541
Porque mataram o Copeland?
1094
01:16:39,458 --> 01:16:41,375
Ele ia deixar de ser corrupto.
1095
01:16:42,083 --> 01:16:45,833
E ouvi dizer que andava a falar
com um detetive privado.
1096
01:16:45,916 --> 01:16:46,791
O Rosewood.
1097
01:16:50,041 --> 01:16:53,291
- O que lhe aconteceu?
- Ao detetive?
1098
01:16:55,000 --> 01:16:58,125
Apanharam-no a bisbilhotar
na doca leste do porto.
1099
01:16:58,208 --> 01:17:02,208
É onde descarregam a droga. E…
1100
01:17:03,250 --> 01:17:04,208
Aproximem-se.
1101
01:17:07,875 --> 01:17:09,375
Mais não vos digo.
1102
01:17:10,791 --> 01:17:11,916
Temos de ir ao porto.
1103
01:17:12,000 --> 01:17:17,291
Se fosse a vocês, despachava-me. A última
entrega é hoje porque há muita atenção.
1104
01:17:17,958 --> 01:17:22,000
- Obrigado pela informação.
- Ora essa. Mas só mais uma coisa.
1105
01:17:22,583 --> 01:17:26,916
Se me foderem,
atiço os meus homens para cima de vocês.
1106
01:17:27,000 --> 01:17:28,666
Sobretudo para cima de ti.
1107
01:17:28,750 --> 01:17:30,375
Não vão querer isso.
1108
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Boa sorte.
1109
01:17:36,583 --> 01:17:41,708
Bem, lembras-te de teres falado em ser
honesto quanto aos teus sentimentos?
1110
01:17:41,791 --> 01:17:42,625
Sim.
1111
01:17:42,708 --> 01:17:45,083
- Quero que sejas honesto.
- Está bem.
1112
01:17:45,166 --> 01:17:46,875
Quando ele te apontou a arma,
1113
01:17:47,375 --> 01:17:49,000
cagaste-te todo?
1114
01:17:49,083 --> 01:17:50,208
É que ouvi um som.
1115
01:17:50,291 --> 01:17:54,208
Parecia um esguicho
e fizeste uma cara estranha. Eu olhei…
1116
01:17:54,291 --> 01:17:57,250
Mãos no ar! Ponham as mãos no ar!
1117
01:17:57,333 --> 01:17:59,500
- Que caralho?
- Mãos no carro, já!
1118
01:17:59,583 --> 01:18:00,833
Está bem!
1119
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
O que é isto?
1120
01:18:14,416 --> 01:18:16,791
Agente Abbott, isto é mau.
1121
01:18:16,875 --> 01:18:19,541
Estão a tentar tramar-me. Vocês…
1122
01:18:19,625 --> 01:18:21,041
Não, oiçam…
1123
01:18:22,875 --> 01:18:23,875
Credo.
1124
01:18:35,375 --> 01:18:37,416
Estou desiludido contigo, Axel.
1125
01:18:38,375 --> 01:18:41,875
Devíamos lutar contra as drogas,
não traficá-las.
1126
01:18:41,958 --> 01:18:45,708
Viste demasiados filmes, Grant.
Isto nunca vai pegar.
1127
01:18:47,250 --> 01:18:49,083
Mas também não precisa.
1128
01:18:49,791 --> 01:18:51,458
Vais manter-nos aqui
1129
01:18:52,041 --> 01:18:57,458
e depois pagas a uns polícias
para nos largarem no cais e pronto, não?
1130
01:18:59,833 --> 01:19:05,250
Sabes, eu e tu…
somos muito mais parecidos do que pensas.
1131
01:19:05,333 --> 01:19:10,125
Ambos fazemos o que é preciso
para consertar as coisas.
1132
01:19:10,208 --> 01:19:11,958
Olha, diz-me uma coisa.
1133
01:19:12,041 --> 01:19:14,500
Já ouviste as merdas que te saem da boca?
1134
01:19:15,000 --> 01:19:19,291
É que são merdas de alta qualidade mesmo.
1135
01:19:20,958 --> 01:19:23,333
Alguma vez foste alvejado em serviço?
1136
01:19:23,416 --> 01:19:24,708
Sim, já.
1137
01:19:24,791 --> 01:19:26,583
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
1138
01:19:29,333 --> 01:19:33,958
Um cabrão ia-me partindo o perónio.
Pensei que não voltaria a andar.
1139
01:19:34,041 --> 01:19:39,041
Sabes o que me deram por isso?
Uma palmadinha nas costas e uma fita.
1140
01:19:39,708 --> 01:19:40,833
Uma fita de merda.
1141
01:19:40,916 --> 01:19:45,625
Que achas que o cartel te vai dar?
Um PPR e um time-share em Boca?
1142
01:19:45,708 --> 01:19:49,625
Nem consigo pagar casa
na cidade onde fui alvejado.
1143
01:19:49,708 --> 01:19:51,625
Onde é que isso é justo?
1144
01:19:51,708 --> 01:19:55,916
Não recebi uma fita quando fui alvejado.
Que tipo de fita era?
1145
01:19:57,125 --> 01:19:58,750
Quase te admiro, Axel.
1146
01:19:58,833 --> 01:20:04,625
Continuas por aí nas ruas
depois de tudo o que o trabalho te tirou.
1147
01:20:07,916 --> 01:20:09,250
Como está a Jane?
1148
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Estou?
1149
01:20:41,333 --> 01:20:45,208
Chefe? É a Renee Minnick.
Eu e a minha parceira fazemos patrulha.
1150
01:20:45,291 --> 01:20:47,500
Parabéns, estamos muito orgulhosos.
1151
01:20:47,583 --> 01:20:51,541
Johnny, mas que raio?
Anda ajudar-me a arrumar isto.
1152
01:20:51,625 --> 01:20:54,958
Agora não, Maureen! Caramba!
Estou a fazer exercício.
1153
01:20:55,041 --> 01:20:56,833
Está tudo bem?
1154
01:20:56,916 --> 01:21:00,375
Sim. Nunca se casem, ouviram?
O que querem?
1155
01:21:00,458 --> 01:21:05,833
Caso não saiba, o capitão Grant deteve
o Foley e o Abbott por posse de cocaína.
1156
01:21:06,333 --> 01:21:10,208
Cocaína? O Grant deteve o Foley?
Devem estar a brincar comigo.
1157
01:21:11,041 --> 01:21:12,125
Santa paciência.
1158
01:21:16,375 --> 01:21:17,500
Que caralho?
1159
01:21:22,041 --> 01:21:22,916
Merda.
1160
01:21:27,375 --> 01:21:28,916
Vês demasiados filmes.
1161
01:21:41,791 --> 01:21:42,833
Inspetor Abbott.
1162
01:21:44,166 --> 01:21:47,375
- Mas que caralho?
- Eu disse-te. Fui um jovem rebelde.
1163
01:21:49,833 --> 01:21:52,166
- Que vamos fazer?
- Anda.
1164
01:22:12,583 --> 01:22:13,791
Por aqui.
1165
01:22:13,875 --> 01:22:14,875
Merda.
1166
01:22:19,458 --> 01:22:20,708
Estão na M-20.
1167
01:22:26,958 --> 01:22:28,833
- Vais esperar?
- Fugiram!
1168
01:22:28,916 --> 01:22:31,166
- Fechem tudo! Chamem reforços!
- Merda.
1169
01:22:34,375 --> 01:22:37,041
- Espera!
- Que foi? Que caralho?
1170
01:22:37,625 --> 01:22:40,291
- Que foi? Aonde é que vais?
- Segue-me.
1171
01:22:45,500 --> 01:22:47,750
- Espera.
- Anda!
1172
01:22:47,833 --> 01:22:51,125
Não. Porquê ir até ao telhado?
Não faz sentido.
1173
01:22:51,208 --> 01:22:52,791
Porque está aqui isto.
1174
01:22:53,291 --> 01:22:58,291
Não. Não podemos fazer isto.
Não consigo fazer isto. É má ideia.
1175
01:22:58,375 --> 01:23:02,666
Estás a ser um bocado negativo.
Há homens a tentar matar-nos e és piloto.
1176
01:23:02,750 --> 01:23:05,958
Se não me engano,
isto é um helicóptero. Vamos?
1177
01:23:06,541 --> 01:23:07,750
Foda-se!
1178
01:23:11,458 --> 01:23:14,000
Mas que caralho?
Entra no helicóptero mas é!
1179
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Fechámos logo tudo.
É impossível terem saído.
1180
01:23:20,416 --> 01:23:22,333
- Ainda estão no edifício?
- Sim.
1181
01:23:24,416 --> 01:23:27,416
- Que estás a fazer? Temos de ir.
- Está bem.
1182
01:23:29,375 --> 01:23:32,750
Mais depressa!
Isto não é a Spirit Airlines! Anda!
1183
01:23:32,833 --> 01:23:36,416
Isto é como andar de bicicleta.
Entras e sabes o que fazer.
1184
01:23:36,500 --> 01:23:38,833
Tens a formação. Tu consegues. Anda!
1185
01:23:38,916 --> 01:23:40,666
Estou a tentar concentrar-me!
1186
01:23:48,291 --> 01:23:51,458
Atenção a todos.
Eles estão no raio do telhado.
1187
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Estão a descolar! Vai!
1188
01:24:00,500 --> 01:24:05,833
- Foda-se, pensei que eras piloto.
- Era, mas, tal como disseste, já não sou.
1189
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Cuidado!
1190
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Pareces nervoso.
- E estou.
1191
01:24:11,083 --> 01:24:12,416
Porque estás nervoso?
1192
01:24:12,500 --> 01:24:15,875
Eu espatifei um helicóptero!
Afetou-me. Nunca mais voei.
1193
01:24:15,958 --> 01:24:19,041
- Foi por isso que saí de LA.
- O quê? Espera.
1194
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Aterrem!
1195
01:24:21,291 --> 01:24:23,208
- Merda.
- Merda!
1196
01:24:23,291 --> 01:24:25,333
- Merda!
- Merda!
1197
01:24:36,583 --> 01:24:40,208
Espatifaste um helicóptero
e só agora é que me dizes?
1198
01:24:40,291 --> 01:24:45,333
Desculpa, não sabia que o plano
envolvia roubar um helicóptero da polícia!
1199
01:24:45,416 --> 01:24:50,041
Não sabia que eras uma merda a pilotar,
senão teria tido outra ideia.
1200
01:24:50,125 --> 01:24:51,541
Disse que era má ideia!
1201
01:24:57,625 --> 01:24:59,541
- Merda!
- Que foi?
1202
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Estão abaixo do radar.
Temos de os seguir cá de baixo.
1203
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
Seguem para oeste.
1204
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Que caralho?
- Cala a puta da boca!
1205
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
- Credo!
- Cala-te!
1206
01:25:22,458 --> 01:25:24,541
Que caralho estão eles a fazer?
1207
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
Encostem! Quer dizer, aterrem!
1208
01:25:30,208 --> 01:25:31,166
É o Grant!
1209
01:25:38,750 --> 01:25:40,291
- Merda!
- Está a disparar!
1210
01:25:41,791 --> 01:25:44,375
- Estou quase a desmaiar.
- Não estás nada!
1211
01:25:45,583 --> 01:25:46,916
Fogo!
1212
01:25:47,000 --> 01:25:49,333
- Que raio?
- Pilota o helicóptero!
1213
01:25:49,416 --> 01:25:52,041
- Tira a arma.
- Dou-te um tiro se não pilotares.
1214
01:25:52,125 --> 01:25:55,708
Dou-te um a ti e outro a mim
para não morrer espatifado.
1215
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
Mas que caralho?
1216
01:26:05,208 --> 01:26:09,333
Atenção a todos.
Estão a ir para a esquadra.
1217
01:26:09,416 --> 01:26:10,875
Vou aterrar isto.
1218
01:26:10,958 --> 01:26:12,750
- Aqui?
- Sim.
1219
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Cruzes credo!
1220
01:26:19,833 --> 01:26:25,041
Foley? Só podes estar a gozar.
Roubaste o raio de um helicóptero?
1221
01:26:33,333 --> 01:26:34,666
Grant!
1222
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
O Grant está ali!
1223
01:26:38,625 --> 01:26:39,458
Foda-se!
1224
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Merda, acertou-nos!
1225
01:26:46,333 --> 01:26:47,458
Segura-te!
1226
01:26:51,583 --> 01:26:53,250
- Não tenho o rotor.
- O quê?
1227
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Ele disparou contra o rotor!
- Há outro?
1228
01:27:00,750 --> 01:27:01,875
- Merda!
- Foda-se!
1229
01:27:01,958 --> 01:27:04,541
- Podes calar-te, por favor?
- Merda!
1230
01:27:04,625 --> 01:27:07,250
- Vou aterrar com força.
- O quê?
1231
01:27:07,333 --> 01:27:09,000
Aterragem forçada!
1232
01:27:14,583 --> 01:27:16,666
- Merda.
- Por favor, não fales.
1233
01:27:17,375 --> 01:27:20,833
Não, foi boa.
Foi muito melhor do que eu faria.
1234
01:27:21,416 --> 01:27:22,583
Mas por pouco.
1235
01:27:23,875 --> 01:27:26,666
Mas foi pior do que um piloto teria feito.
1236
01:27:26,750 --> 01:27:28,041
Anda, temos de ir.
1237
01:27:28,541 --> 01:27:30,583
Desculpem lá!
1238
01:27:31,083 --> 01:27:34,583
Mas que raio se passa aqui?
Isto é propriedade privada.
1239
01:27:34,666 --> 01:27:36,708
Temos aqui um problema.
1240
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
Há uma pessoa ali presa.
1241
01:27:39,291 --> 01:27:41,625
Adorava ajudar-vos, a sério.
1242
01:27:41,708 --> 01:27:44,750
Mas puseram-me
numa posição difícil a nível legal…
1243
01:27:44,833 --> 01:27:48,125
Que se lixe isso! Uma pessoa
está a morrer, faça qualquer coisa!
1244
01:27:48,208 --> 01:27:51,875
Merda! Está bem.
Vou ligar ao meu advogado.
1245
01:27:51,958 --> 01:27:55,625
O meu caddie ajuda. Davis, anda cá! Anda.
1246
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
- Davis, ajuda-nos.
- Anda lá.
1247
01:27:57,625 --> 01:28:00,083
Está uma velhota presa no helicóptero.
1248
01:28:00,166 --> 01:28:03,666
Sê um herói.
Sustém a respiração. Tira a senhora.
1249
01:28:05,250 --> 01:28:07,208
Vá lá! Que estão a fazer?
1250
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Temos de nos pirar daqui.
1251
01:28:11,333 --> 01:28:14,416
- Espera, vou arranjar um carro.
- Mais um roubo, porque não?
1252
01:28:14,500 --> 01:28:16,916
Olá, mano. Vou ser sincero.
1253
01:28:17,000 --> 01:28:21,750
Somos polícias e temos de levar um carro.
É uma emergência.
1254
01:28:22,333 --> 01:28:23,208
Identificação?
1255
01:28:23,291 --> 01:28:27,750
Não a tenho. É uma longa história.
Querem incriminar-nos. Ajuda lá.
1256
01:28:27,833 --> 01:28:29,875
Eu percebo, mano. A sério.
1257
01:28:29,958 --> 01:28:31,875
- Posso levar um?
- Nem pensar.
1258
01:28:32,500 --> 01:28:34,500
Trabalho aqui há dez anos, mano.
1259
01:28:34,583 --> 01:28:38,666
Que queres que faça? Queres que te dê
um carro porque somos manos?
1260
01:28:38,750 --> 01:28:41,125
Sim. Sou um mano em apuros.
1261
01:28:41,208 --> 01:28:44,000
Pois, mas não.
Seria despedido. Mas é tranquilo?
1262
01:28:44,083 --> 01:28:45,875
- É na boa?
- Somos manos, vá lá.
1263
01:28:45,958 --> 01:28:49,750
Tenho três filhos e um cão
que tem de ser operado. Custa 43 mil.
1264
01:28:49,833 --> 01:28:53,416
- Preciso do emprego para pagar.
- Mano, é uma emergência.
1265
01:28:53,500 --> 01:28:55,625
"Mano". Mas isto é um churrasco ou quê?
1266
01:28:55,708 --> 01:28:57,791
- És boa pessoa.
- Eu sei.
1267
01:28:57,875 --> 01:29:01,583
Preocupas-te com a família e o cão.
Mas estamos em apuros. Ajuda lá.
1268
01:29:01,666 --> 01:29:04,791
Sra. Weinstein, como está?
Deixe aí, vou já.
1269
01:29:04,875 --> 01:29:06,250
- Não.
- Vais ser assim?
1270
01:29:06,333 --> 01:29:08,625
- Eu mudo de sotaque.
- És desses?
1271
01:29:08,708 --> 01:29:10,375
Olá. É bom vê-la.
1272
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Era isto que querias
quando disseste para esperar?
1273
01:29:15,708 --> 01:29:17,625
Muito bem, inspetor Abbott.
1274
01:29:26,208 --> 01:29:28,875
Olá, tio John. Podemos falar?
1275
01:29:29,666 --> 01:29:32,833
- O Grant deteve-os?
- Sim. Depois fugiram.
1276
01:29:34,166 --> 01:29:38,458
Emiti um alerta,
mas não sei quem o Grant subornou.
1277
01:29:39,291 --> 01:29:42,083
O Billy tinha razão.
Devia ter-lhe dado ouvidos.
1278
01:29:42,666 --> 01:29:44,541
O teu pai não te disse nada?
1279
01:29:46,000 --> 01:29:46,875
Merda.
1280
01:29:48,625 --> 01:29:51,458
Disse coisas que não devia.
Não foram boas.
1281
01:29:51,541 --> 01:29:56,708
Deixa isso. Ele pode não o saber exprimir,
mas preocupa-se contigo.
1282
01:29:59,500 --> 01:30:01,791
Ligou para o Axel. Deixe mensagem.
1283
01:30:01,875 --> 01:30:03,541
Olá. Precisamos de falar.
1284
01:30:04,416 --> 01:30:06,041
Disse coisas que não devia.
1285
01:30:06,583 --> 01:30:08,666
Liga-me de volta, eu atendo.
1286
01:30:17,541 --> 01:30:18,541
Arranca.
1287
01:30:19,750 --> 01:30:23,083
O Chalino podia ter sido
mais específico quanto ao local.
1288
01:30:23,833 --> 01:30:27,291
- Achas que estava a mentir?
- Não sei. Vamos ver.
1289
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
O que é isto?
1290
01:30:37,916 --> 01:30:40,208
É o camião que saiu da mansão.
1291
01:30:40,791 --> 01:30:45,041
- Eles não têm pinta de funcionários.
- Pois não.
1292
01:30:47,166 --> 01:30:49,625
Espera lá, aquele é o carro do Rosewood.
1293
01:30:49,708 --> 01:30:52,958
Aquele azul
com aquela merda em cima. Anda.
1294
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
Pronto. Venham cá.
1295
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Venham cá.
1296
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
Eu digo onde está o cartão.
1297
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
Eu escondi o cartão…
1298
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
… num sítio chamado…
1299
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
… "vão-se foder".
1300
01:31:55,708 --> 01:31:59,750
- Porque demoraste tanto?
- Fui passear. Adoro LA nesta altura.
1301
01:31:59,833 --> 01:32:03,666
O smog e o fumo
dos incêndios florestais são mágicos.
1302
01:32:03,750 --> 01:32:05,583
Não me faças rir.
1303
01:32:05,666 --> 01:32:08,083
- Inspetor Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1304
01:32:08,166 --> 01:32:10,375
Eu sei. Temos de nos despachar.
1305
01:32:11,083 --> 01:32:13,166
Estão a acabar de carregar a droga.
1306
01:32:16,625 --> 01:32:21,500
- Armas nunca são de mais.
- Billy Rosewood. Tive saudades tuas.
1307
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Merda.
1308
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
Onde escondeste o cartão?
1309
01:33:19,458 --> 01:33:23,125
- Na faca do Rambo no escritório.
- Temos de dizer à Jane.
1310
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Jane.
1311
01:33:27,583 --> 01:33:29,000
Olá, Axel.
1312
01:33:29,958 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Sim.
1313
01:33:31,500 --> 01:33:32,500
Onde está ela?
1314
01:33:32,583 --> 01:33:38,791
A Jane? A Jane está bem.
Não me está a facilitar a vida.
1315
01:33:38,875 --> 01:33:42,208
Olha, porque não me fazes um favorzão
1316
01:33:42,291 --> 01:33:47,291
e me trazes o cartão e o camião
antes que faça algo de que me arrependa?
1317
01:33:47,375 --> 01:33:48,250
Onde está ela?
1318
01:33:48,333 --> 01:33:54,333
Estamos no armazém da Sunset Point
na Alameda. Tens uma hora.
1319
01:33:55,041 --> 01:33:59,541
Diz ao cartel para não os matar
até eu ter o cartão e para destruir isto.
1320
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Olha, pede-lhes para partirem tudo.
1321
01:34:06,750 --> 01:34:08,083
Ele tem a Jane.
1322
01:34:08,166 --> 01:34:14,333
- Disse que não queria prendas.
- Que atenciosos. Fraldas.
1323
01:34:14,958 --> 01:34:18,458
Agradeço imenso. Obrigado. Estou?
1324
01:34:18,958 --> 01:34:22,708
- Jeffrey.
- Foley? Diz-me que não foste detido.
1325
01:34:22,791 --> 01:34:25,416
- Duas vezes, mas fugi.
- Estás a gozar?
1326
01:34:25,500 --> 01:34:28,958
Localiza o telemóvel da Jane.
Preciso de saber onde está.
1327
01:34:29,458 --> 01:34:32,125
- Não estás a gozar.
- Ela está em apuros.
1328
01:34:32,958 --> 01:34:35,500
Está em Beverly Crest, n.º 738.
1329
01:34:35,583 --> 01:34:37,750
O cabrão mentiu, ela está na mansão.
1330
01:34:37,833 --> 01:34:41,291
- O telemóvel está ligado e parado.
- Liga-me se sair daí.
1331
01:34:41,375 --> 01:34:45,000
Sim. Axel… mantém-te seguro.
1332
01:34:45,083 --> 01:34:48,708
Sim, está bem. Seguro. Ele quer-me seguro.
1333
01:34:49,500 --> 01:34:51,250
- Estão seguros?
- Estou bem.
1334
01:34:51,875 --> 01:34:55,916
- Não há cinto no meio.
- Que se foda! Estamos passados!
1335
01:34:58,375 --> 01:34:59,541
Precisamos de reforços.
1336
01:34:59,625 --> 01:35:04,833
Somos fugitivos num camião com cocaína.
Não é boa ideia chamar reforços.
1337
01:35:11,791 --> 01:35:13,000
Que estás a fazer?
1338
01:35:18,291 --> 01:35:21,458
- Que raio estás a fazer?
- A arranjar reforços.
1339
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Tive saudades tuas, Axel.
1340
01:35:40,583 --> 01:35:42,750
Nunca fui o perseguido.
1341
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
Logo te habituas.
1342
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Ele já te levou a um clube de strip?
1343
01:35:49,708 --> 01:35:52,541
Não, não o vou levar a um clube de strip.
1344
01:35:53,333 --> 01:35:54,291
Porque não?
1345
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Fez sexo com a minha filha.
1346
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Que constrangedor.
1347
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Cuidado!
1348
01:36:24,083 --> 01:36:25,500
O Taggart vai-se passar.
1349
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
Lá se foram os reforços.
1350
01:36:28,875 --> 01:36:30,666
- Quanto tempo?
- Dez minutos.
1351
01:36:34,958 --> 01:36:36,708
Qual é o plano, capitão?
1352
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Pegar no cartão, matar o meu pai?
1353
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
Tudo desaparece?
1354
01:36:41,958 --> 01:36:44,791
Que inteligente.
Deve ser o teu sangue de Foley.
1355
01:36:45,416 --> 01:36:48,125
Sabe qual é o meu maior problema
com o meu pai?
1356
01:36:48,208 --> 01:36:51,500
A determinação maníaca dele.
Dava comigo em louca.
1357
01:36:52,125 --> 01:36:56,375
Ele era incansável. Tem piada,
esse é o seu maior problema agora.
1358
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Boa sorte, otário.
1359
01:36:59,416 --> 01:37:01,458
Eu não preciso de sorte, fofinha.
1360
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
Sabes, é que eu controlo a história.
1361
01:37:05,125 --> 01:37:11,208
O Enriquez, o Copeland,
o Rosewood, o Foley.
1362
01:37:11,708 --> 01:37:15,291
Só resta uma ponta solta: tu.
1363
01:37:15,375 --> 01:37:21,250
Quando se souber que o teu pai foi morto
pelo cartel, vai ser fácil de acreditar.
1364
01:37:21,333 --> 01:37:25,125
Vão dizer: "O Axel Foley? Merda.
Não acredito que durou tanto."
1365
01:37:25,208 --> 01:37:28,833
Mas a Jane Saunders, a filha perfeita?
O que terá acontecido?
1366
01:37:28,916 --> 01:37:34,041
Se calhar ia a assapar pela Mulholland
a caminho da esquadra
1367
01:37:34,125 --> 01:37:36,083
para saber o que aconteceu ao pai
1368
01:37:36,166 --> 01:37:40,333
e fez uma curva apertada
que a levou ribanceira abaixo.
1369
01:37:40,916 --> 01:37:44,291
E não houve reboque
que a apanhasse desta vez.
1370
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Boa sorte.
1371
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Fica de olho nela.
1372
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
Lá em cima!
1373
01:38:34,583 --> 01:38:35,916
Vão, eu cubro-vos!
1374
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Larguem as armas!
1375
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Raios te partam, Foley.
Lá vamos nós outra vez.
1376
01:39:30,750 --> 01:39:32,000
- Não tem balas.
- Merda.
1377
01:39:36,958 --> 01:39:38,000
Anda lá, sacana!
1378
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggart!
1379
01:39:40,833 --> 01:39:42,833
Credo, Billy. Estás com má cara.
1380
01:39:42,916 --> 01:39:46,791
Torturaram-me durante dois dias.
Qual é a tua desculpa?
1381
01:39:46,875 --> 01:39:49,166
- Toma.
- Que queres que faça com isso?
1382
01:39:49,250 --> 01:39:50,666
Alveja os maus da fita.
1383
01:39:52,916 --> 01:39:56,416
Não tem de ser agora,
mas vou querer um pedido de desculpas.
1384
01:39:56,500 --> 01:40:00,833
Por amor de Deus, Billy.
Salvei-te a vida e vou morrer à tua pala.
1385
01:40:00,916 --> 01:40:03,041
Só gostava de o ouvir.
1386
01:40:21,708 --> 01:40:24,291
Sabes que mais? Que se fodam estes gajos.
1387
01:40:25,000 --> 01:40:29,333
- Vamos arrasá-los quando contar até três.
- Há dois problemas com isso.
1388
01:40:29,416 --> 01:40:33,041
Primeiro, és louco.
Segundo, não me consigo levantar.
1389
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Larguem as armas!
1390
01:40:38,708 --> 01:40:41,541
Credo, há coisas que não mudam.
1391
01:40:57,041 --> 01:40:59,000
Silva! Anda cá!
1392
01:41:55,416 --> 01:41:56,583
Onde está ela?
1393
01:41:56,666 --> 01:42:02,125
Axel Foley. És mesmo um filho da mãe.
E digo isto como um elogio.
1394
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane!
1395
01:42:06,208 --> 01:42:09,500
Olha, que estamos aqui a fazer?
1396
01:42:10,083 --> 01:42:12,000
Somos dois polícias solitários.
1397
01:42:12,083 --> 01:42:15,083
Vamos fazer o quê,
matar-nos um ao outro? Para quê?
1398
01:42:15,166 --> 01:42:16,041
Baixa a arma!
1399
01:42:16,666 --> 01:42:17,708
Está bem.
1400
01:42:18,875 --> 01:42:20,375
Eu perdi a minha família.
1401
01:42:21,791 --> 01:42:26,291
A minha mulher pediu o divórcio.
Os miúdos nem falam comigo. De que vale?
1402
01:42:26,375 --> 01:42:30,291
Ninguém quer ouvir as tuas merdas.
Não és polícia, és um criminoso.
1403
01:42:37,541 --> 01:42:38,916
Jane!
1404
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Não…
1405
01:43:05,541 --> 01:43:06,875
Vais ficar bem.
1406
01:43:12,708 --> 01:43:14,625
Devia ter-te apoiado, Billy.
1407
01:43:15,833 --> 01:43:16,916
Não me digas.
1408
01:43:23,916 --> 01:43:25,000
Anda cá.
1409
01:43:25,500 --> 01:43:27,875
Não. Pronto, já chega.
1410
01:43:27,958 --> 01:43:30,416
- Estás tão tenso.
- É das costas.
1411
01:43:34,916 --> 01:43:36,458
Merda. Axel.
1412
01:43:39,625 --> 01:43:43,250
Minha senhora,
vai ter de ir ter ao hospital, sim?
1413
01:43:50,000 --> 01:43:51,125
Ele vai ficar bem.
1414
01:43:59,708 --> 01:44:03,750
Pode escolher o almoço.
Quer rolo de carne e papa ou…
1415
01:44:05,333 --> 01:44:06,583
Afinal é só isso.
1416
01:44:06,666 --> 01:44:09,416
A papa é de aveia ou assim?
1417
01:44:10,083 --> 01:44:11,500
Diz só "papa".
1418
01:44:13,291 --> 01:44:18,541
Só passaram uns dias. Ele está a melhorar,
mas vai cá ficar algum tempo.
1419
01:44:18,625 --> 01:44:21,000
- Posso vê-lo?
- Está no segundo piso.
1420
01:44:21,083 --> 01:44:22,750
Muito obrigada.
1421
01:44:34,708 --> 01:44:36,291
Olá. O que deseja?
1422
01:44:36,375 --> 01:44:40,583
Quero um hambúrguer malpassado
com batatas e um batido de baunilha.
1423
01:44:40,666 --> 01:44:42,958
- Certo. Obrigada.
- Obrigado.
1424
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Vi logo que estavas aqui.
1425
01:44:55,833 --> 01:44:58,375
- Olá.
- Olá.
1426
01:45:00,000 --> 01:45:02,458
- Queres comer alguma coisa?
- Não.
1427
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Como estás?
1428
01:45:05,291 --> 01:45:10,458
Fantástico. Não sinto nada a pingar,
por isso estou bem.
1429
01:45:10,541 --> 01:45:11,791
O que perdi?
1430
01:45:12,416 --> 01:45:14,916
O capitão Grant e outros cinco morreram.
1431
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Três estão no hospital sob vigilância.
1432
01:45:18,333 --> 01:45:19,500
E o teu cliente?
1433
01:45:19,583 --> 01:45:23,750
O juiz recebeu o cartão
e o procurador retirou as acusações.
1434
01:45:25,250 --> 01:45:26,375
Não tens de quê.
1435
01:45:28,083 --> 01:45:31,791
- Estás mesmo bem? Temos de voltar.
- Eu estou bem.
1436
01:45:31,875 --> 01:45:35,125
Deixa-me dizer uma coisa. Tinhas razão.
1437
01:45:36,583 --> 01:45:40,958
Quando disseste que o pai é o pai
e a criança é a criança…
1438
01:45:41,041 --> 01:45:43,500
Isso é verdade e…
1439
01:45:45,333 --> 01:45:46,666
Fiz asneira da grossa.
1440
01:45:49,500 --> 01:45:50,500
Desculpa.
1441
01:45:53,458 --> 01:45:54,291
Bem…
1442
01:45:56,125 --> 01:45:58,125
Quanto tu disseste que…
1443
01:46:00,083 --> 01:46:02,750
Que és pai há tanto tempo
quanto eu sou filha…
1444
01:46:03,375 --> 01:46:05,666
Nunca tinha pensado nisso.
1445
01:46:06,375 --> 01:46:11,166
Sim, o pai é o responsável,
mas eu também sou adulta agora.
1446
01:46:14,250 --> 01:46:15,750
Posso voltar a tentar?
1447
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Fazemos assim. Primeiro vais melhorar.
1448
01:46:20,666 --> 01:46:23,125
Depois, quando me ligares, falamos.
1449
01:46:24,291 --> 01:46:26,541
Não sei, podes ficar cá mais tempo.
1450
01:46:27,500 --> 01:46:30,250
Dizes sempre que te adoram cá.
1451
01:46:30,333 --> 01:46:31,791
Está combinado.
1452
01:46:32,458 --> 01:46:35,250
Estou muito orgulhoso de ti, Jane.
1453
01:46:35,916 --> 01:46:36,958
Estou mesmo.
1454
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Vamos lá voltar, pai.
1455
01:46:42,625 --> 01:46:47,375
Boa. "Pai", gosto. Adoro! Sim.
1456
01:46:47,458 --> 01:46:50,250
- Ajudas-me a levantar do banco?
- Sim.
1457
01:46:50,333 --> 01:46:54,208
É mais fácil sentar do que levantar.
Isso mesmo.
1458
01:46:55,166 --> 01:46:58,833
"Pai".
Sabes, não está muito longe de "papá".
1459
01:46:58,916 --> 01:47:00,333
Boa. Anda.
1460
01:47:00,416 --> 01:47:03,083
Sim, quase… Traz a bolsa.
1461
01:47:03,166 --> 01:47:07,916
"Bolsa". Já vejo o meu futuro.
Acabaste de te tornar um homem de 83 anos.
1462
01:47:08,000 --> 01:47:11,333
Levei um tiro, daí estar a andar assim.
Não te enganes.
1463
01:47:11,958 --> 01:47:14,708
Não tinhas de levar um tiro
para estar comigo.
1464
01:47:14,791 --> 01:47:17,458
Não, mas ajudou. Vamos ser sinceros.
1465
01:47:19,125 --> 01:47:24,125
Se não tivesse levado um tiro,
não estaríamos a atravessar a rua juntos.
1466
01:47:24,208 --> 01:47:26,333
Promete só que não te vais embora.
1467
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
UNS DIAS DEPOIS…
1468
01:47:36,583 --> 01:47:40,500
Sargento,
posso fazer uma pergunta pessoal?
1469
01:47:41,375 --> 01:47:42,375
Não.
1470
01:47:45,666 --> 01:47:50,166
Quantas vezes
é que tu e a Maureen fazem amor?
1471
01:47:51,166 --> 01:47:52,500
Mas que caralho?
1472
01:47:52,583 --> 01:47:54,166
Faz bem ao casamento.
1473
01:47:54,750 --> 01:47:57,250
Sai. Sai do carro. Sai.
1474
01:47:58,000 --> 01:47:59,500
Então?
1475
01:47:59,583 --> 01:48:01,166
Não…
1476
01:48:01,250 --> 01:48:06,875
Vocês são a pior equipa de vigilância
que já existiu.
1477
01:48:07,916 --> 01:48:09,625
- Em toda a história.
- Merda.
1478
01:48:09,708 --> 01:48:13,125
Só passou uma semana.
Devias estar a descansar no hospital.
1479
01:48:13,208 --> 01:48:16,625
E vocês deviam estar a ver
se eu não me piro daqui, certo?
1480
01:48:16,708 --> 01:48:19,458
- Foi a Jane que pediu?
- Estamos preocupados.
1481
01:48:19,541 --> 01:48:21,000
Para quê? Estou ótimo.
1482
01:48:21,083 --> 01:48:26,166
Só tinha de sair dali.
Aquilo lá em cima é só velhotes doentes.
1483
01:48:26,250 --> 01:48:29,500
Estão todos sempre a tossir
e a gemer e o caralho.
1484
01:48:29,583 --> 01:48:32,666
- Ias enquadrar-te bem, Taggart.
- Não me metas ao barulho.
1485
01:48:32,750 --> 01:48:35,541
- Só quero ir comer um bife. Tenho fome.
- Não.
1486
01:48:35,625 --> 01:48:38,125
Como assim? Já viram a comida do hospital?
1487
01:48:38,208 --> 01:48:40,041
- Preciso de comida a sério.
- Não.
1488
01:48:40,125 --> 01:48:42,750
Não quero confusões, só quero um bife.
1489
01:48:42,833 --> 01:48:46,291
Vamos lá. Tu conheces-me.
Sabes que preciso disto.
1490
01:48:46,375 --> 01:48:50,750
- Não faças isso, Billy.
- Sargento, ambos sabemos que o vou fazer.
1491
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Que se foda. Vamos comer um bife.
1492
01:48:55,541 --> 01:48:58,041
- Isso.
- Não vamos para novos.
1493
01:48:58,125 --> 01:49:01,041
- Vamos.
- Não dizemos nada à Jane. É uma ordem.
1494
01:49:01,125 --> 01:49:02,875
- Não.
- Não dizemos nada.
1495
01:49:02,958 --> 01:49:05,625
Isto vai ser fantástico. Confiem em mim.
1496
01:55:02,708 --> 01:55:07,902
Legendas: Susana Loureiro
116639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.