Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,462 --> 00:01:57,462
En el reinado del emperador Wu, tropas
de los hunos invadieron las llanuras.
2
00:01:57,486 --> 00:02:00,486
Y ocupó Hexi. Y fortalecer la fuerza
de caballería de la dinastía Han.
3
00:02:00,510 --> 00:02:02,510
Los oficiales de Huo Qubing, se
adentraron en el territorio de Hexi.
4
00:02:02,534 --> 00:02:05,314
Observar la situación del enemigo
y buscar un buen semental...
5
00:02:23,458 --> 00:02:28,758
UNA LEYENDA
6
00:03:52,406 --> 00:03:54,706
¡Para!
7
00:04:00,430 --> 00:04:02,730
¡Para!
8
00:04:03,454 --> 00:04:05,454
¡Para!
9
00:04:05,478 --> 00:04:07,778
¡Huajun, ejército huno!
10
00:04:23,402 --> 00:04:25,402
Señorita, detrás de mí.
11
00:04:25,426 --> 00:04:27,426
No pelees y ven con nosotros.
12
00:04:27,450 --> 00:04:29,450
Hermana.
13
00:04:29,474 --> 00:04:32,374
¿Qué es esto? / Hablemos más
tarde después de sobrevivir a esto.
14
00:04:54,498 --> 00:04:56,798
¡Cuidado!
15
00:05:04,422 --> 00:05:06,722
¡Cuidado!
16
00:05:36,446 --> 00:05:38,746
Ya está hecho.
17
00:05:40,470 --> 00:05:42,770
Señorita, ¿qué pasa?
18
00:05:59,494 --> 00:06:01,494
Mis flechas se están acabando.
19
00:06:01,518 --> 00:06:03,818
¿Qué tal esto?
20
00:06:12,442 --> 00:06:14,742
¡Persíguelo!
21
00:07:18,466 --> 00:07:20,766
¡No hay necesidad de perseguir!
22
00:08:34,490 --> 00:08:36,490
Hermana, el ejército huno llegará pronto.
23
00:08:36,514 --> 00:08:39,714
Señorita, se lo devolveré.
24
00:08:45,438 --> 00:08:47,438
Será mejor que te vayas. / ¿Y ustedes?
25
00:08:47,462 --> 00:08:49,462
No hay necesidad de
preocuparse por nosotros.
26
00:08:49,486 --> 00:08:51,486
Trae mi caballo.
27
00:08:51,510 --> 00:08:54,710
Corrió rápido. Su nombre es Lei Zhen.
28
00:09:02,434 --> 00:09:04,434
Ten cuidado.
29
00:09:04,458 --> 00:09:06,758
Cuídate.
30
00:09:20,482 --> 00:09:22,782
¿Por qué sostener dientes de león?
31
00:09:56,406 --> 00:09:58,406
Caballero, gracias por ayudarme.
32
00:09:58,430 --> 00:10:00,730
Mengyun le agradeció.
33
00:10:20,454 --> 00:10:22,754
¿Te gustan los dientes de león?
34
00:10:30,478 --> 00:10:32,478
Hermoso.
35
00:10:32,502 --> 00:10:34,802
Para ti.
36
00:10:42,426 --> 00:10:44,726
Profesor, eche un vistazo.
37
00:10:45,450 --> 00:10:47,450
El informe del caballo
de guerra ya está disponible.
38
00:10:47,474 --> 00:10:49,474
Es un caballo de sangre caliente.
39
00:10:49,498 --> 00:10:52,118
No es de extrañar que el
tamaño del caballo sea tan grande.
40
00:10:53,422 --> 00:10:55,422
Wang Jing, ¿qué encontraste?
41
00:10:55,446 --> 00:10:58,446
Profesor, algunos de estos caballos
de guerra han sido excavados.
42
00:10:58,470 --> 00:11:01,470
La brida para la nariz está
hecha de metal precioso.
43
00:11:01,494 --> 00:11:03,494
El sillín está acolchado.
44
00:11:03,518 --> 00:11:06,542
Supongo que habrá generales de
caballería de la dinastía Han Occidental.
45
00:11:06,566 --> 00:11:08,566
Extraño.
46
00:11:08,590 --> 00:11:10,590
Las tallas de tótems y
relieves de máscaras en
47
00:11:10,614 --> 00:11:13,414
estos colgantes de jade eran
comunes en la cultura huna.
48
00:11:13,438 --> 00:11:16,738
¿Cómo acabó este precioso colgante
de jade huno en un caballo Han?
49
00:11:19,462 --> 00:11:21,462
Podría ser parte del botín.
50
00:11:21,486 --> 00:11:22,486
Tal vez.
51
00:11:22,510 --> 00:11:25,410
Quizás el colgante de jade
fue capturado por las tropas
52
00:11:25,434 --> 00:11:27,974
Han o este caballo de guerra
fue capturado por los hunos.
53
00:11:28,458 --> 00:11:31,482
Y si... Se ve muy
similar. / ¿Qué es similar?
54
00:11:31,506 --> 00:11:35,530
Vi en mi sueño a un
hombre muy guapo, pero
55
00:11:35,554 --> 00:11:37,854
tú no eres tan varonil como él.
56
00:11:39,478 --> 00:11:41,478
También soñé con una mujer hermosa.
57
00:11:41,502 --> 00:11:43,502
Entonces definitivamente soy yo.
58
00:11:43,526 --> 00:11:45,826
No te engañes.
59
00:11:46,450 --> 00:11:48,450
¿No recibiste nada de él?
60
00:11:48,474 --> 00:11:49,474
Ve a buscarlo.
61
00:11:49,498 --> 00:11:51,498
Date prisa, no tenemos mucho tiempo.
62
00:11:51,522 --> 00:11:52,522
Allá.
63
00:11:52,546 --> 00:11:55,446
Profesor... / Siga trabajando
en el legado del caballo.
64
00:11:55,470 --> 00:11:57,470
Llevaré esto a la oficina.
/ Eso es todo, profesor.
65
00:11:57,494 --> 00:11:59,494
Sí.
66
00:11:59,518 --> 00:12:00,518
Profesor.
67
00:12:00,542 --> 00:12:02,542
Xinran pasó 8 horas viajando
68
00:12:02,566 --> 00:12:04,566
para comprarte este regalo.
69
00:12:04,590 --> 00:12:06,890
Ida y vuelta al pueblo
debajo de la colina.
70
00:12:08,414 --> 00:12:10,714
¿Has perdido todo ese tiempo de trabajo?
71
00:12:13,438 --> 00:12:15,438
Sólo dame esto.
72
00:12:15,462 --> 00:12:17,762
Te transferiré el dinero más tarde.
73
00:12:18,486 --> 00:12:20,486
Si usted no trabaja demasiado,
74
00:12:20,510 --> 00:12:22,510
¿por qué me molesté en comprarle esto?
75
00:12:22,534 --> 00:12:24,834
Xinran, también tengo algo para ti.
76
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
¿Qué es eso?
77
00:12:28,482 --> 00:12:30,482
Toma, acéptalo.
78
00:12:30,506 --> 00:12:32,506
El almuerzo es
en la mesa del laboratorio.
79
00:12:32,530 --> 00:12:34,830
¡No olvides comer! / Lo sé.
80
00:12:41,454 --> 00:12:44,454
¿Él te dio qué? / Especialmente aparte
81
00:12:44,478 --> 00:12:46,478
de la lista de pruebas de laboratorio.
82
00:12:46,502 --> 00:12:48,502
El amor unidireccional es difícil.
83
00:12:48,526 --> 00:12:50,526
Él realmente no se
preocupa por mí, ¿verdad?
84
00:12:50,550 --> 00:12:52,550
Es fácil para las mujeres
perseguir a los hombres.
85
00:12:52,574 --> 00:12:54,574
¿Qué tan fácil es? / Mírate.
86
00:12:54,598 --> 00:12:56,598
Usas la misma ropa.
¿Por qué no disfrazarte?
87
00:12:56,622 --> 00:12:59,422
¿Por qué tienes que disfrazarte
en el sitio de excavación?
88
00:12:59,446 --> 00:13:01,446
No creo que sus
pensamientos sean superficiales.
89
00:13:01,470 --> 00:13:03,470
Sí, no me compres otra mascarilla.
90
00:13:03,494 --> 00:13:06,494
Cuando me lo pongo en la cara queda
muy pegajoso, me siento incómodo.
91
00:13:06,518 --> 00:13:08,418
La hidratación es buena para la piel.
92
00:13:08,442 --> 00:13:10,982
Además, su amiga Wang Jing
nos invitó a cenar esta noche.
93
00:13:37,490 --> 00:13:41,714
Este colgante de jade Es
un símbolo del lugar santo.
94
00:13:42,438 --> 00:13:44,738
El mayor valor del lugar santo.
95
00:13:45,462 --> 00:13:47,762
No hay ningún tesoro en él.
96
00:13:48,486 --> 00:13:51,486
Más precisamente, protege la tierra.
97
00:13:51,510 --> 00:13:54,710
Más santo y más sublime del mundo
98
00:13:55,434 --> 00:13:58,434
quien tiene bendiciones
99
00:13:58,458 --> 00:14:00,458
nuestros antepasados y dioses.
100
00:14:00,482 --> 00:14:04,806
Esto otorgará
bendiciones A usted.
101
00:14:17,430 --> 00:14:19,730
Gracias, Gran Chamán.
102
00:14:22,454 --> 00:14:26,778
Espero serás mi reemplazo.
103
00:15:00,402 --> 00:15:03,402
Todo esto es para orar
por la salud del padre.
104
00:15:03,426 --> 00:15:06,426
Gran Chamán, por favor
lleva todo al lugar sagrado.,
105
00:15:06,450 --> 00:15:09,750
Su Majestad, príncipe heredero,
digamos que ya está hecho.
106
00:15:28,474 --> 00:15:30,474
¡Ve rápido!
107
00:15:30,498 --> 00:15:31,498
¡Camino!
108
00:15:31,522 --> 00:15:33,522
¡Rápido!
109
00:15:33,546 --> 00:15:34,546
¡Vamos!
110
00:15:34,570 --> 00:15:36,870
¡Camino!
111
00:15:39,494 --> 00:15:41,494
Uno por uno.
112
00:15:41,518 --> 00:15:42,518
Padre.
113
00:15:42,542 --> 00:15:44,542
Hermano mayor.
114
00:15:44,566 --> 00:15:48,490
Atacó a los Han y
les quitó el oro y la seda.
115
00:15:48,514 --> 00:15:50,514
Maté a todos en la ciudad.
116
00:15:50,538 --> 00:15:54,562
Yo también decapité
General que custodia el fuerte.
117
00:15:54,586 --> 00:15:56,586
Traje esto a casa como regalo para papá.
118
00:15:56,610 --> 00:15:58,910
Esta vez diste un servicio extraordinario.
119
00:16:00,434 --> 00:16:03,758
Como tu padre, ¿con qué
debería recompensarte?
120
00:16:04,482 --> 00:16:10,530
Padre, lo único que quiero
es esperar que permitas que
121
00:16:10,554 --> 00:16:12,554
Mengyun sea mi esposa.
122
00:16:12,578 --> 00:16:14,878
¿Mengyun?
123
00:16:16,402 --> 00:16:18,402
Padre.
124
00:16:18,426 --> 00:16:20,726
Padre.
125
00:16:21,450 --> 00:16:23,450
¿Mengyun?
126
00:16:23,474 --> 00:16:27,774
Papá ya se lo dio a tu hermana.
127
00:16:29,498 --> 00:16:31,798
Hagámoslo así...
128
00:16:32,422 --> 00:16:35,422
Todas las mujeres Han que
129
00:16:35,446 --> 00:16:37,446
trajiste, papá te las regaló todas.
130
00:16:37,470 --> 00:16:39,770
¿Qué opinas?
131
00:16:43,494 --> 00:16:45,494
Sí.
132
00:16:45,518 --> 00:16:47,518
Seguí lo que dijo tu padre.
133
00:16:47,542 --> 00:16:49,542
Bien.
134
00:16:49,566 --> 00:16:50,566
Bien.
135
00:16:50,590 --> 00:16:52,590
Mi padre no se encuentra bien.
136
00:16:52,614 --> 00:16:54,614
Debe descansar ahora.
137
00:16:54,638 --> 00:16:57,438
Ahora me disculparé para irme.
138
00:16:57,462 --> 00:16:59,762
Papá, descansa.
139
00:17:07,486 --> 00:17:09,786
Hermano mayor.
140
00:17:13,410 --> 00:17:15,410
Siempre masacras a la gente que conquistas.
141
00:17:15,434 --> 00:17:17,434
Eso es demasiado cruel.
142
00:17:17,458 --> 00:17:20,458
Tenía miedo de que el
pueblo Han se vengara.
143
00:17:20,482 --> 00:17:22,782
Traerá desastre a nuestro pueblo.
144
00:17:24,406 --> 00:17:26,706
Gracias príncipe heredero por la pista.
145
00:17:35,430 --> 00:17:38,430
Madre, espérame en el lugar que acordamos.
146
00:17:38,454 --> 00:17:40,454
Vendré y seguiré a mamá.
147
00:17:40,478 --> 00:17:43,478
Vámonos ahora juntos. /
Debo vengar a mi padre.
148
00:17:43,502 --> 00:17:45,502
Déjame hacerlo.
149
00:17:45,526 --> 00:17:47,826
Ve ahora.
150
00:17:53,450 --> 00:17:55,750
Ten cuidado.
151
00:18:29,474 --> 00:18:31,774
Mi hija.
152
00:18:39,498 --> 00:18:41,798
Mataste a mi padre.
153
00:18:43,422 --> 00:18:46,722
Lo siento mucho
154
00:18:47,446 --> 00:18:50,746
sobre eventos en el pasado
155
00:18:53,470 --> 00:18:56,770
pero lo que hice después
156
00:18:57,494 --> 00:19:00,794
Es por amor a ti y a tu madre.
157
00:19:09,418 --> 00:19:11,718
Mi tiempo
158
00:19:12,442 --> 00:19:14,442
está terminado.
159
00:19:14,466 --> 00:19:16,766
Simplemente hagámoslo.
160
00:19:33,490 --> 00:19:34,490
Ve ahora.
161
00:19:34,514 --> 00:19:36,514
Todavía puedo interceder por ti.
162
00:19:36,538 --> 00:19:38,838
Piensa en tu madre.
163
00:19:43,462 --> 00:19:45,762
Cualquiera viene aquí...
164
00:19:56,486 --> 00:19:58,486
Padre.
165
00:19:58,510 --> 00:20:00,510
Por favor, perdóname.
166
00:20:00,534 --> 00:20:02,534
Hermano mayor.
167
00:20:02,558 --> 00:20:04,558
Padre.
168
00:20:04,582 --> 00:20:06,882
¿Por qué papá?
169
00:20:10,406 --> 00:20:11,406
Hermano mayor.
170
00:20:11,430 --> 00:20:14,430
Este es el príncipe heredero elegido.
171
00:20:14,454 --> 00:20:16,454
Déjalo ir.
172
00:20:16,478 --> 00:20:21,402
Por el bien de papá
Luché arriesgando mi vida.
173
00:20:21,426 --> 00:20:23,726
Pero él...
174
00:20:25,450 --> 00:20:27,450
acaba de morir.
175
00:20:27,474 --> 00:20:30,774
Eres un monstruo.
176
00:20:31,498 --> 00:20:35,522
Mi hijo... Anteriormente
el Gran Chamán
177
00:20:35,546 --> 00:20:39,870
hacer predicciones
dijo que no podía ser rey,
178
00:20:40,494 --> 00:20:45,518
pero mi padre ¿Cómo
puedes creer las predicciones?
179
00:20:45,542 --> 00:20:47,842
¿En lugar de creerme?
180
00:20:52,466 --> 00:20:54,766
Lo siento, padre.
181
00:20:55,490 --> 00:20:57,790
No soy un buen hijo.
182
00:20:59,414 --> 00:21:03,738
Sin embargo yo hago esto
183
00:21:05,462 --> 00:21:07,762
¡Para nuestra tribu!
184
00:21:25,486 --> 00:21:27,786
¡Asesino!
185
00:21:28,410 --> 00:21:30,710
¡Trae aquí a Mengyun!
186
00:21:39,458 --> 00:21:40,458
Profesor.
187
00:21:40,482 --> 00:21:41,482
Mi amigo, Lei Zhen.
188
00:21:41,506 --> 00:21:43,506
Él es el EO de la fiesta de esta noche.
189
00:21:43,530 --> 00:21:44,830
Gracias. / Esto lo puedo hacer.
190
00:21:44,831 --> 00:21:47,431
Definitivamente vale la pena
celebrar tu gran descubrimiento.
191
00:21:47,455 --> 00:21:49,455
Mi empresa ha desarrollado un nuevo
192
00:21:49,479 --> 00:21:51,479
juego llamado "Legend of the Han and Hun".
193
00:21:51,503 --> 00:21:52,503
Interesante.
194
00:21:52,527 --> 00:21:55,551
En Beijing asistí a su conferencia sobre
"La guerra de los han y los hunos".
195
00:21:55,575 --> 00:21:57,575
Me inspiró a desarrollar este juego.
196
00:21:57,599 --> 00:21:58,599
Eres mi mentor.
197
00:21:58,623 --> 00:22:00,923
Profesor Fang. / Director
Wang, ¿cómo está?
198
00:22:01,447 --> 00:22:03,447
Permítanme presentarles al chico
199
00:22:03,471 --> 00:22:05,471
que encontró el colgante de
200
00:22:05,495 --> 00:22:07,495
jade, Baitula, nuestro joven amigo.
201
00:22:07,519 --> 00:22:09,519
Encantado de conocerte.
/ Profesor, ¿cómo está?
202
00:22:09,543 --> 00:22:13,467
Gracias a ti encontramos
el caballo de un funcionario
203
00:22:13,491 --> 00:22:15,491
de el gobierno de la dinastía
Han, el general Huo Qubing.
204
00:22:15,515 --> 00:22:17,515
Gracias. / De nada.
205
00:22:17,539 --> 00:22:20,439
Él y su familia entregaron
el colgante de jade.
206
00:22:20,463 --> 00:22:22,463
Al gobierno.
207
00:22:22,487 --> 00:22:24,487
Muy encomiable. /
Te daré muchos 'me gusta'.
208
00:22:24,511 --> 00:22:26,411
Por cierto, profesor,
209
00:22:26,435 --> 00:22:28,435
su solicitud para continuar la
investigación
210
00:22:28,459 --> 00:22:31,459
ha sido aprobado. Por favor, firme aquí.
211
00:22:31,483 --> 00:22:35,483
Gracias. / Y pondremos
esa parte del artefacto
212
00:22:35,507 --> 00:22:38,407
en el museo para exposición pública.
213
00:22:38,431 --> 00:22:40,431
Profesor, por favor llegue a tiempo.
214
00:22:40,455 --> 00:22:41,455
Sí.
215
00:22:41,479 --> 00:22:43,479
Cierto.
216
00:22:43,503 --> 00:22:46,403
Profesor, especialmente quiero
unirme a su equipo para aprender más.
217
00:22:46,427 --> 00:22:49,727
También me gustaría contratarte
como asesor histórico para nuestro juego.
218
00:22:51,451 --> 00:22:53,751
Entonces...
219
00:22:56,475 --> 00:22:57,475
Esto es algo que preparé.
220
00:22:57,499 --> 00:22:59,799
Para que todos disfruten.
221
00:23:27,423 --> 00:23:29,723
¿Xinran?
222
00:25:38,471 --> 00:25:42,419
Extrañar, tu danza de
espada realmente asombroso.
223
00:25:42,443 --> 00:25:45,743
Me pregunto si mi arco
se sostiene de esa manera.
224
00:25:48,467 --> 00:25:50,767
Quizás no.
225
00:25:52,491 --> 00:25:54,491
¿Por qué estás aquí?
226
00:25:54,515 --> 00:25:57,415
Mi madre y yo planeamos encontrarnos aquí.
227
00:25:57,439 --> 00:25:59,739
Pero aún no ha venido.
228
00:26:12,463 --> 00:26:14,763
Disculpe primero.
229
00:26:17,487 --> 00:26:19,787
Saludos Gran Chamán. / Ponerse de pie.
230
00:26:22,411 --> 00:26:25,711
Huduna arrestó a tu
madre. Lo usó como garantía,
231
00:26:27,435 --> 00:26:30,435
Entonces quieres casarte con él.
232
00:26:30,459 --> 00:26:32,459
Lo último que querría tu madre
233
00:26:32,483 --> 00:26:35,783
es decir, no se repite la tragedia.
234
00:26:36,407 --> 00:26:38,407
Ella es mi madre.
235
00:26:38,431 --> 00:26:40,731
Tengo que regresar para salvarlo.
236
00:26:42,455 --> 00:26:45,755
Parece que he elegido al heredero adecuado.
237
00:27:06,479 --> 00:27:08,479
¿Estás bien? / ¿Estás bien?
238
00:27:08,503 --> 00:27:11,403
Caballero, Mengyun todavía
tiene asuntos que atender.
239
00:27:11,427 --> 00:27:13,427
Me despido ahora.
240
00:27:13,451 --> 00:27:15,751
Mengyun siempre recordará tu amabilidad.
241
00:27:48,475 --> 00:27:50,775
De hecho puedes dormir. Todos se han ido.
242
00:27:52,499 --> 00:27:54,499
Profesor, tuve un sueño.
243
00:27:54,523 --> 00:27:58,547
Soñé con un joven que
se parecía mucho a ti.
244
00:27:58,571 --> 00:28:01,471
También soñé con una mujer muy hermosa.
245
00:28:01,495 --> 00:28:03,495
La belleza de la vida estaba
tan enojada que se fue.
246
00:28:03,519 --> 00:28:05,519
Simplemente deja la belleza en tus sueños.
247
00:28:05,543 --> 00:28:07,543
Él se disfraza y baila para ti y te
248
00:28:07,567 --> 00:28:10,767
quedas dormido. Ve a conocerlo.
249
00:28:11,491 --> 00:28:13,791
Vale, ya me voy.
250
00:28:15,415 --> 00:28:17,415
Tu chaqueta, hace frío ahí fuera.
251
00:28:17,439 --> 00:28:19,739
Sí, gracias profesor.
252
00:28:26,463 --> 00:28:27,463
Xinran.
253
00:28:27,487 --> 00:28:28,487
Aparentemente estás aquí.
254
00:28:28,511 --> 00:28:30,811
Finalmente te despertaste también.
255
00:28:33,435 --> 00:28:35,435
Hace mucho frío aquí.
256
00:28:35,459 --> 00:28:37,759
Xinran, no esperaba que
fueras tan bueno bailando.
257
00:28:40,483 --> 00:28:42,483
Anu, ¿viste?
258
00:28:42,507 --> 00:28:44,507
/ Yo miré.
259
00:28:44,531 --> 00:28:47,731
Por supuesto, ¿mientras roncas fuerte?
260
00:28:52,455 --> 00:28:54,455
Xinran, en realidad sin gafas y
261
00:28:54,479 --> 00:28:57,779
con falda, te ves muy hermosa.
262
00:29:00,403 --> 00:29:02,403
Eres tan mezquino.
263
00:29:02,427 --> 00:29:05,727
¿Usaste la mascarilla que te compré?
264
00:29:06,451 --> 00:29:08,751
¿Eso es una mascarilla?
265
00:29:09,475 --> 00:29:11,775
¿Estás mirando algo más?
266
00:29:13,499 --> 00:29:15,499
El trabajo ha estado ocupado últimamente.
267
00:29:15,523 --> 00:29:17,823
Entonces... lo olvidé.
268
00:29:20,447 --> 00:29:24,447
A menudo tengo curiosidad, además de
269
00:29:24,471 --> 00:29:26,471
trabajar en tu mente,
¿puedes pensar en algo más?
270
00:29:26,495 --> 00:29:28,495
¿Por ejemplo qué? / Por ejemplo,
271
00:29:28,519 --> 00:29:30,519
pensar en las personas que te rodean.
272
00:29:30,543 --> 00:29:32,843
Bien, le prestaré más
atención a eso más tarde.
273
00:29:33,467 --> 00:29:35,467
Los hunos han atacado repetidamente a
274
00:29:35,491 --> 00:29:38,491
China continental desde la dinastía Qing.
275
00:29:38,515 --> 00:29:40,453
El reinado del
emperador Wu de la dinastía Han,
276
00:29:40,477 --> 00:29:42,415
se construyó la granja de
caballos Shandan.
277
00:29:42,439 --> 00:29:44,439
Desde entonces contamos con tropas
278
00:29:44,463 --> 00:29:46,463
de caballería para luchar contra los hunos.
279
00:29:46,487 --> 00:29:49,487
Shandan Military Horse Farm fue
fundada por Huo Qubing, ¿correcto?
280
00:29:49,511 --> 00:29:50,511
Así es.
281
00:29:50,535 --> 00:29:52,535
Lo que ves ahora es un modelo
282
00:29:52,559 --> 00:29:54,859
espécimen del Caballo Celestial.
283
00:29:59,483 --> 00:30:02,383
Sigo pensando que sólo los caballos
blancos son aptos para los príncipes.
284
00:30:02,407 --> 00:30:04,407
¿Quién te nombró Lei Zhen?
285
00:30:04,431 --> 00:30:06,731
Mi madre.
286
00:30:09,455 --> 00:30:10,455
¿Qué?
287
00:30:10,479 --> 00:30:12,779
Podría ser Lei Zhen.
288
00:30:16,403 --> 00:30:19,063
¿Sabías que el término "campeón"
se ha vuelto muy conocido?
289
00:30:20,427 --> 00:30:22,427
Por favor explique.
290
00:30:22,451 --> 00:30:25,451
Escuchemos la opinión del
profesor. / Hu Qubing, 17 años
291
00:30:25,475 --> 00:30:27,475
siguiendo a su tío Wei Qing
292
00:30:27,499 --> 00:30:29,499
Luchó por primera vez contra los hunos.
293
00:30:29,523 --> 00:30:31,523
Wei Qing solo le dio 800 tropas a caballo.
294
00:30:31,547 --> 00:30:33,547
Se adentró profundamente
en territorio enemigo.
295
00:30:33,571 --> 00:30:35,871
Directo a la retaguardia de los hunos...
296
00:31:36,419 --> 00:31:41,743
Hunos, se llevaron a mi hija.
297
00:32:11,467 --> 00:32:13,767
Cuídalo.
298
00:32:26,491 --> 00:32:29,791
General, los hunos se
encontraron cerca del valle del río.
299
00:32:32,415 --> 00:32:35,755
¡Vayamos en convoy hasta la noche,
tenemos que traer a nuestra gente a casa!
300
00:33:40,463 --> 00:33:42,763
¡Ayuda!
301
00:33:43,487 --> 00:33:45,487
¡Por favor déjame ir!
302
00:33:45,511 --> 00:33:47,811
¡Déjame ir!
303
00:33:49,435 --> 00:33:51,735
Zhao Zhan, Huajun.
304
00:33:52,459 --> 00:33:54,759
Cada uno de ustedes trae sus soldados,
305
00:33:55,483 --> 00:33:57,483
los atacaremos desde 3 direcciones
306
00:33:57,507 --> 00:33:59,507
así que bajaron la guardia.
307
00:33:59,531 --> 00:34:01,831
¡Pedido aceptado!
308
00:34:26,455 --> 00:34:28,755
¿Lei Zhen?
309
00:35:12,479 --> 00:35:14,779
¿Qué pasa con mi madre?
310
00:35:15,403 --> 00:35:17,703
Prometiste dejarlo ir.
311
00:35:37,427 --> 00:35:39,727
¡Vamos!
312
00:35:42,451 --> 00:35:44,751
Lei Zhen.
313
00:36:26,475 --> 00:36:28,775
¡Allá!
314
00:36:32,499 --> 00:36:35,799
¡Mátalos a todos!
315
00:36:36,423 --> 00:36:38,723
¡El enemigo viene!
316
00:37:02,447 --> 00:37:04,747
¡Libera a esa gente!
317
00:37:17,471 --> 00:37:19,771
Dime ¿dónde está el lugar santo?
318
00:37:20,495 --> 00:37:22,495
Sólo el Gran Chamán lo sabe.
319
00:37:22,519 --> 00:37:24,819
¡Se acerca el ejército Han!
320
00:39:33,443 --> 00:39:35,743
¡Protege al rey!
321
00:39:47,467 --> 00:39:49,767
¡Bloquéalo!
322
00:40:09,491 --> 00:40:11,791
¡Lei Zhen!
323
00:40:39,415 --> 00:40:41,715
¡Párate!
324
00:40:42,439 --> 00:40:45,439
Órdenes del general, sobran
mujeres, niños, ancianos y bebés.
325
00:40:45,463 --> 00:40:47,763
Los que se rindan vivirán.
326
00:40:48,487 --> 00:40:50,787
¡Listo!
327
00:40:56,411 --> 00:40:58,711
¡Ven con nosotros!
328
00:41:02,435 --> 00:41:04,735
¡Madre! / ¡Hija mía!
329
00:41:06,459 --> 00:41:08,759
¿Estás bien? / Mamá está bien.
330
00:41:22,483 --> 00:41:24,783
Madre...
331
00:41:25,407 --> 00:41:29,431
Mi hija... debes regresar
a la tierra de Han.
332
00:41:29,455 --> 00:41:33,779
Intenta salvarte a ti mismo.
333
00:41:36,403 --> 00:41:38,703
Madre...
334
00:41:39,427 --> 00:41:40,427
¡Madre!
335
00:41:40,451 --> 00:41:42,751
¡Madre!
336
00:41:48,475 --> 00:41:51,775
¡Madre!
337
00:41:57,499 --> 00:41:59,799
¡Madre!
338
00:42:25,423 --> 00:42:32,771
¡Alguien quien se rindió al
Palacio Han será perdonado!
339
00:42:45,519 --> 00:42:48,719
Mi padre era un general
huno que juró lealtad a los han.
340
00:42:50,443 --> 00:42:52,743
El rey Tudie invadió la
ciudad bajo su guardia,
341
00:42:53,467 --> 00:42:55,767
masacró a todos, incluido mi padre.
342
00:42:56,491 --> 00:42:59,791
Para garantizar mi seguridad
343
00:43:00,415 --> 00:43:02,715
mi padre se entregó al rey Tudie.
344
00:43:03,439 --> 00:43:06,739
Mamá sólo quiere que viva feliz.
345
00:43:08,463 --> 00:43:10,463
El mejor momento de mi vida.
346
00:43:10,487 --> 00:43:13,787
Es decir, cuando los dos
buscamos dientes de león.
347
00:43:14,411 --> 00:43:16,711
Pero ahora ya no está.
348
00:43:19,435 --> 00:43:23,459
Mengyun, ¿Quieres volver
a la guarnición conmigo?
349
00:43:23,483 --> 00:43:25,783
Ayúdanos a entrenar
caballos para la batalla.
350
00:43:26,407 --> 00:43:28,407
¿Está ahí?
351
00:43:28,431 --> 00:43:30,731
Cierto.
352
00:43:35,455 --> 00:43:38,755
Madre, finalmente puedo
regresar a la tierra de Han.
353
00:43:45,479 --> 00:43:47,479
Zhao Zhan, Hua Jun,
354
00:43:47,503 --> 00:43:50,403
Los dos pasaron por dificultades y
trajeron todos estos sementales.
355
00:43:50,427 --> 00:43:53,727
Que fortalecerá nuestra caballería.
356
00:43:54,451 --> 00:43:57,451
Has prestado un gran
servicio a la dinastía Han.
357
00:43:57,475 --> 00:44:00,935
Tus esfuerzos serán recompensados. /
Sólo cumplimos con nuestras obligaciones.
358
00:44:03,499 --> 00:44:05,499
¡Qué buen caballo de Fergana!
359
00:44:05,523 --> 00:44:07,523
Altura constante, cuerpo delgado,
360
00:44:07,547 --> 00:44:10,447
piel fina, cara pequeña y cuello robusto,
361
00:44:10,471 --> 00:44:12,771
bonito caballo.
362
00:45:43,467 --> 00:45:47,491
Hermana, Recibí una carta
de casa. Papá me encontró
363
00:45:47,515 --> 00:45:49,515
un trabajo en la oficina
del primer ministro.
364
00:45:49,539 --> 00:45:51,839
Cuando esta batalla termine trabajaré allí.
365
00:45:53,463 --> 00:45:55,463
Quizás tú también.
366
00:45:55,487 --> 00:45:57,487
3 generaciones de tu
familia han servido en la
367
00:45:57,511 --> 00:45:59,511
corte imperial y tú eres
el único hijo.
368
00:45:59,535 --> 00:46:03,315
Debe haber alguien que no viaje
muy lejos para acompañar a sus padres.
369
00:46:20,459 --> 00:46:23,759
Hermana, ¿alguna vez has
pensado en formar una familia?
370
00:46:32,483 --> 00:46:34,483
¿Familia?
371
00:46:34,507 --> 00:46:36,507
No sabía qué era una familia desde pequeña.
372
00:46:36,531 --> 00:46:39,431
Nací en la frontera.
373
00:46:39,455 --> 00:46:44,479
Los hunos
destruyeron a mi familia.
374
00:46:44,503 --> 00:46:46,503
Mientras persista la
amenaza militar de los hunos
375
00:46:46,527 --> 00:46:48,527
No es necesario hablar
de formar una familia.
376
00:46:48,551 --> 00:46:50,551
Por supuesto.
377
00:46:50,575 --> 00:46:53,775
Eliminar esas amenazas
es una máxima prioridad.
378
00:47:01,499 --> 00:47:03,799
Viene el general.
379
00:47:05,423 --> 00:47:06,423
General ha criado
380
00:47:06,447 --> 00:47:09,447
excelentes caballos
de guerra para este país.
381
00:47:09,471 --> 00:47:12,771
Ahora también tenemos nuestro
propio regimiento de caballería.
382
00:47:13,495 --> 00:47:16,495
Los hunos invadieron
repetidamente nuestro territorio Han.
383
00:47:16,519 --> 00:47:18,519
Somos soldados Han.
384
00:47:18,543 --> 00:47:23,467
¡Hay que erradicar la
continua intrusión de los hunos!
385
00:47:23,491 --> 00:47:27,815
Cierto de que en
el futuro habrá paz y
386
00:47:28,439 --> 00:47:29,739
prosperidad en China, la
387
00:47:29,740 --> 00:47:32,740
gente vivirá y trabajará
tranquila y felizmente.
388
00:47:46,464 --> 00:47:48,964
Huo Qubing construyó su
fama gracias a esta batalla.
389
00:47:48,965 --> 00:47:50,765
Con logros militares inigualables.
390
00:47:50,766 --> 00:47:53,466
El emperador Wu lo apodó "Duque Campeón".
391
00:47:53,490 --> 00:47:56,270
Así fue como se hizo ampliamente
conocido el término "campeón".
392
00:47:56,414 --> 00:47:58,414
Aunque la vida de Huo Qubing fue corta, en
393
00:47:58,438 --> 00:48:01,438
repetidas ocasiones infligió
grandes pérdidas a los hunos.
394
00:48:01,462 --> 00:48:04,462
Para la dinastía Han, formó
una fuerza de caballería superior.
395
00:48:04,486 --> 00:48:06,486
Más tarde, la dinastía Han pudo abrir
396
00:48:06,510 --> 00:48:08,410
el Corredor Hexi y establecer el
397
00:48:08,434 --> 00:48:12,434
Protectorado de las Regiones Occidentales.
398
00:48:12,458 --> 00:48:14,838
Huo fue quien sentó las
bases de todos estos eventos.
399
00:48:15,482 --> 00:48:17,482
Profesor, el general montado en un
400
00:48:17,506 --> 00:48:19,506
caballo blanco, ¿no se parece a Wang Jing?
401
00:48:19,530 --> 00:48:21,830
¿Se parece a Wang Jing?
402
00:48:24,454 --> 00:48:26,754
No precisamente.
403
00:48:27,478 --> 00:48:30,778
Solo está Wang Jing en tu
mente. / Profesor. / Yo no...
404
00:48:31,402 --> 00:48:33,402
Esto es realmente interesante.
405
00:48:33,426 --> 00:48:35,426
Hay muchas piezas de oro.
406
00:48:35,450 --> 00:48:37,450
Es una pieza de herradura dorada.
407
00:48:37,474 --> 00:48:42,498
Háblame del oro donado
por los Han, ¿dónde creen
408
00:48:42,522 --> 00:48:44,522
que lo guardaron los hunos?
409
00:48:44,546 --> 00:48:45,546
Qubing una vez confiscó
410
00:48:45,570 --> 00:48:48,470
una estatua dorada del culto
a los dioses de los hunos.
411
00:48:48,494 --> 00:48:51,518
¿Es posible que el oro y los
tesoros fueran enviados a los
412
00:48:51,542 --> 00:48:53,842
santuarios hunos para su adoración?
413
00:48:54,466 --> 00:48:57,466
Hasta ahora no se ha
descubierto ningún santuario huno.
414
00:48:57,490 --> 00:48:58,490
Dado que estás
415
00:48:58,514 --> 00:49:01,414
desarrollando un juego,
utiliza tu creatividad.
416
00:49:01,438 --> 00:49:04,438
Definitivamente quiero que se agregue
417
00:49:04,462 --> 00:49:06,462
ese elemento de búsqueda del tesoro,
418
00:49:06,486 --> 00:49:08,486
pero si pudieras llevarnos a encontrar
419
00:49:08,510 --> 00:49:10,810
el santuario de los hunos, sería genial.
420
00:49:11,434 --> 00:49:13,434
Muy difícil.
421
00:49:13,458 --> 00:49:15,458
Es tan hermoso.
422
00:49:15,482 --> 00:49:17,482
Tu gusto es bastante bueno.
423
00:49:17,506 --> 00:49:20,530
Para esta pulsera, copiamos
el tamaño del original
424
00:49:20,554 --> 00:49:21,554
para crear una réplica.
425
00:49:21,578 --> 00:49:23,998
Evidentemente la relación
calidad-precio es estupenda.
426
00:49:24,402 --> 00:49:27,426
Esto me parece
perfecto, ¿no crees?
427
00:49:27,450 --> 00:49:29,750
Los precios del oro han
subido mucho últimamente.
428
00:49:38,474 --> 00:49:40,474
Tengo un buen amigo
que es un erudito chamánico.
429
00:49:40,498 --> 00:49:43,498
Dio la casualidad de que
acababa de regresar a China.
430
00:49:43,522 --> 00:49:46,422
Conocía muy bien la cultura
chamánica y la historia de los hunos.
431
00:49:46,446 --> 00:49:48,446
Nos invitó a visitarlo.
432
00:49:48,470 --> 00:49:50,470
Podemos hablar del
tótem del colgante de jade.
433
00:49:50,494 --> 00:49:52,494
Podemos comparar
notas. / Programaré una hora.
434
00:49:52,518 --> 00:49:54,518
Está bien. / Bueno.
435
00:49:54,542 --> 00:49:56,542
¿Qué sigue? / Tomemos té.
436
00:49:56,566 --> 00:49:57,566
Bien.
437
00:49:57,590 --> 00:49:59,890
Tomemos té. / Tú vas primero.
438
00:50:00,414 --> 00:50:02,414
El oro es caro. Simplemente olvídalo.
439
00:50:02,438 --> 00:50:04,438
Vamos.
440
00:50:04,462 --> 00:50:06,762
Sí, demasiado caro.
441
00:50:19,486 --> 00:50:21,786
¿Qué ocurre?
442
00:50:22,410 --> 00:50:23,410
Profesor.
443
00:50:23,434 --> 00:50:25,434
¿Está bien esta máscara?
444
00:50:25,458 --> 00:50:27,458
Xinran me enseñó cómo usarlo.
445
00:50:27,482 --> 00:50:29,482
La humedad y la pegajosidad
resultaban incómodas.
446
00:50:29,506 --> 00:50:32,406
Profesor, ¿puedo irme? / La
hidratación es buena para tu piel.
447
00:50:32,430 --> 00:50:33,430
¿Entender?
448
00:50:33,454 --> 00:50:35,754
¿Qué quieres de mí tan
temprano en la mañana?
449
00:50:36,478 --> 00:50:38,478
He dibujado con Inteligencia Artificial.
450
00:50:38,502 --> 00:50:40,802
Esta es la mujer de mis sueños.
451
00:50:42,426 --> 00:50:44,426
Se parece mucho a... / ¿A quién?
452
00:50:44,450 --> 00:50:46,450
La mujer que vi en mi sueño.
453
00:50:46,474 --> 00:50:48,474
Profesor, ¿cómo es eso posible?
454
00:50:48,498 --> 00:50:50,498
La misma persona
aparece en nuestros sueños.
455
00:50:50,522 --> 00:50:53,422
Tal vez porque estábamos
trabajando en ese colgante de jade,
456
00:50:53,446 --> 00:50:56,746
haciendo la misma investigación, por
eso nuestros sueños eran los mismos.
457
00:50:58,470 --> 00:51:01,470
Profesor, ¿por qué siento que son...?
458
00:51:01,494 --> 00:51:04,494
¿Mis recuerdos en otro tiempo y espacio?
459
00:51:04,518 --> 00:51:07,418
Los sueños son más que el simple
trabajo de memoria del cerebro.
460
00:51:07,442 --> 00:51:09,442
En nuestro estado latente, en realidad
461
00:51:09,466 --> 00:51:11,926
la capacidad del cerebro
para crear también funciones,
462
00:51:12,490 --> 00:51:15,790
por eso los sueños son una
mezcla de fantasía y realidad.
463
00:51:17,414 --> 00:51:20,714
Los sueños no son realidad. Todavía
podemos regresar al mundo real.
464
00:51:21,438 --> 00:51:23,438
Está bien profesor, tengo que regresar.
465
00:51:23,462 --> 00:51:25,462
Tengo algo que hacer.
466
00:51:25,486 --> 00:51:27,786
¿Adónde vas? / Quiero buscar a Xinran.
467
00:51:29,410 --> 00:51:33,734
Hombre... Hay que tener
más iniciativa. / Bueno.
468
00:51:34,458 --> 00:51:36,758
Tu máscara.
469
00:51:40,482 --> 00:51:42,782
Profesor, lo pondré aquí.
470
00:52:09,406 --> 00:52:12,406
No es necesario limpiar, gracias.
471
00:52:12,430 --> 00:52:14,730
Soy Wang Jing.
472
00:52:16,454 --> 00:52:18,754
¿Qué es?
473
00:52:19,478 --> 00:52:21,778
Te traje algo.
474
00:52:27,402 --> 00:52:29,402
No, no, no.
475
00:52:29,426 --> 00:52:31,726
¡Espera un momento!
476
00:52:32,450 --> 00:52:34,750
Terminaré en un momento.
477
00:52:42,498 --> 00:52:44,798
Hola.
478
00:52:45,422 --> 00:52:47,422
Te traje algo.
479
00:52:47,446 --> 00:52:49,446
¿Qué?
480
00:52:49,470 --> 00:52:51,770
Toma.
481
00:52:54,494 --> 00:52:57,194
Esta vez no es una lista de
pruebas de laboratorio, ¿verdad?
482
00:53:00,418 --> 00:53:02,418
Los precios del oro han
subido mucho últimamente.
483
00:53:02,442 --> 00:53:04,742
He invertido dinero.
484
00:53:05,466 --> 00:53:07,766
¿Qué es esto para mí?
485
00:53:14,490 --> 00:53:16,790
Me iré ahora. / ¡Sólo un momento!
486
00:53:18,414 --> 00:53:21,438
Y... hacer café.
487
00:53:21,462 --> 00:53:23,462
¿Quieres?
488
00:53:23,486 --> 00:53:25,486
No, tomé café esta mañana.
489
00:53:25,510 --> 00:53:26,510
Gracias.
490
00:53:26,534 --> 00:53:28,834
También tomo té.
491
00:53:29,458 --> 00:53:31,458
Té negro, té verde y té Oolong.
492
00:53:31,482 --> 00:53:33,782
Lo tengo todo.
493
00:53:34,406 --> 00:53:36,406
El té no es bueno para dormir por la noche.
494
00:53:36,430 --> 00:53:38,730
¿Fruta? ¿Refrescos? ¿Galletas?
495
00:53:50,454 --> 00:53:52,754
¡El prisionero ha sido hecho!
496
00:54:11,478 --> 00:54:13,778
Dale.
497
00:54:21,402 --> 00:54:23,702
Déjame agregar condimento.
498
00:54:27,426 --> 00:54:28,426
Huele bien.
499
00:54:28,450 --> 00:54:30,450
Mengyun.
500
00:54:30,474 --> 00:54:32,774
Hay algo que quiero mostrarte.
501
00:54:34,498 --> 00:54:36,798
¿Qué es eso?
502
00:54:48,422 --> 00:54:50,422
Esto es tan hermoso.
503
00:54:50,446 --> 00:54:52,746
¿Te gusta?
504
00:54:53,470 --> 00:54:56,770
Esta es la reliquia de mi familia.
Quería dártelo antes de ir a la batalla.
505
00:54:59,494 --> 00:55:01,794
No puedo aceptar algo tan precioso.
506
00:55:04,418 --> 00:55:07,718
Debes dárselo a alguien
que consideres más valioso.
507
00:55:16,442 --> 00:55:18,442
¿Puedes guardarlo?
508
00:55:18,466 --> 00:55:21,766
Cuando regrese de la
victoria, devuélvemelo.
509
00:55:23,490 --> 00:55:25,830
Algo tan valioso no puede
caer en manos del enemigo.
510
00:55:26,414 --> 00:55:30,738
General, gracias
por salvar a mi hijo.
511
00:55:33,462 --> 00:55:35,462
¡Huajun!
512
00:55:35,486 --> 00:55:37,786
¡Vamos a comer! ¡Nos iremos pronto!
513
00:55:43,410 --> 00:55:44,410
Bebamos.
514
00:55:44,434 --> 00:55:46,734
Vamos, come primero.
515
00:56:13,458 --> 00:56:16,758
♪ El viento sopla ♪
516
00:56:17,482 --> 00:56:20,782
♪ Las nubes se están moviendo ♪
517
00:56:22,406 --> 00:56:25,406
♪ El viento sopla ♪
518
00:56:25,430 --> 00:56:29,730
♪ Las nubes se están moviendo ♪
519
00:56:30,454 --> 00:56:35,454
♪ El viento sopla y las nubes se mueven ♪
520
00:56:35,478 --> 00:56:41,478
♪ conquistamos y volvemos victoriosos ♪
521
00:56:41,502 --> 00:56:46,702
♪ dónde encontrar los caballeros ♪
522
00:56:47,426 --> 00:56:52,426
♪ defender nuestra tierra ♪
523
00:56:52,450 --> 00:56:55,450
♪ El viento sopla ♪
524
00:56:55,474 --> 00:56:58,474
♪ Las nubes se están moviendo ♪
525
00:56:58,498 --> 00:57:03,798
♪ conquistamos y volvemos victoriosos ♪
526
00:57:04,422 --> 00:57:06,422
♪ El viento sopla ♪
527
00:57:06,446 --> 00:57:09,446
♪ Las nubes se están moviendo ♪
528
00:57:09,470 --> 00:57:14,770
♪ conquistamos y volvemos victoriosos ♪
529
00:57:15,494 --> 00:57:20,494
♪ dónde encontrar los caballeros ♪
530
00:57:20,518 --> 00:57:25,718
♪ defender nuestra tierra ♪
531
00:57:26,442 --> 00:57:29,442
♪ El viento sopla ♪
532
00:57:29,466 --> 00:57:31,466
♪ Las nubes se están moviendo ♪
533
00:57:31,490 --> 00:57:37,490
♪ conquistamos y volvemos victoriosos ♪
534
00:57:37,514 --> 00:57:43,414
♪ dónde encontrar los caballeros ♪
535
00:57:43,438 --> 00:57:47,738
♪ defender nuestra tierra ♪
536
00:58:00,486 --> 00:58:02,786
Profesor, hemos llegado.
537
00:58:06,410 --> 00:58:07,410
Hola. / Hola.
538
00:58:07,434 --> 00:58:09,734
Por favor entra. / Gracias.
539
00:58:22,458 --> 00:58:24,758
Por favor espera aquí.
540
00:58:31,482 --> 00:58:33,782
Señor. Herbert, los invitados han llegado.
541
00:58:34,406 --> 00:58:36,406
Por favor, siéntate. /Señor. Herberto,
542
00:58:36,430 --> 00:58:38,730
Arqueólogo, profesor
Fang. Wang Jing y Xinran.
543
00:58:41,478 --> 00:58:43,478
Hola, Sr. Herberto.
544
00:58:43,502 --> 00:58:46,202
En el sitio de excavación
encontramos este colgante de jade.
545
00:58:46,426 --> 00:58:48,426
Me dijeron que eres un
experto en chamanismo.
546
00:58:48,450 --> 00:58:50,750
Espero que puedas explicar esto más.
547
00:58:53,474 --> 00:58:55,774
Gracias.
548
00:59:17,498 --> 00:59:19,498
En la cultura chamánica
549
00:59:19,522 --> 00:59:22,262
Este es el tótem del dios de
las siete estrellas más antiguo.
550
00:59:22,446 --> 00:59:24,446
Desde que se desenterró el colgante de jade
551
00:59:24,470 --> 00:59:27,470
Todas las noches el profesor y
yo soñamos con la misma persona.
552
00:59:27,494 --> 00:59:32,542
Pero yo no, Además de
eso... Hay muchos objetos
553
00:59:32,566 --> 00:59:35,466
que nos permite
comunicarnos con los muertos,
554
00:59:35,490 --> 00:59:38,790
incluso con dioses.
555
00:59:39,414 --> 00:59:41,414
El bastón de este chamán
556
00:59:41,438 --> 00:59:44,738
Es un objeto antiguo que coleccioné
hace varios años en Europa.
557
00:59:45,462 --> 00:59:47,462
Los cristales de esta varita también me
558
00:59:47,486 --> 00:59:50,786
trajeron la misma experiencia que tú.
559
00:59:52,410 --> 00:59:54,410
En común, el jade es un intermediario
560
00:59:54,434 --> 00:59:57,734
para la comunicación con los dioses.
561
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
Todas las cosas tienen un espíritu.
562
01:00:00,482 --> 01:00:04,506
Cuando la vida termina,
el espíritu aún permanece.
563
01:00:04,530 --> 01:00:07,430
Jade lleva los espíritus de los muertos.
564
01:00:07,454 --> 01:00:12,478
Utilizar los sueños como
medio para establecer
565
01:00:12,502 --> 01:00:14,802
conexiones con los vivos.
566
01:00:15,426 --> 01:00:18,426
Profesor, meditemos juntos.
567
01:00:18,450 --> 01:00:22,774
Quizás puedas encontrar
la respuesta que buscas.
568
01:00:28,498 --> 01:00:32,822
Profesor, meditación.
569
01:00:38,446 --> 01:00:41,446
Siente la energía fluyendo en tu cerebro.
570
01:00:41,470 --> 01:00:44,470
Translúcidos los límites
del espacio y el tiempo.
571
01:00:44,494 --> 01:00:47,794
Expande tu mente.
572
01:00:48,418 --> 01:00:51,718
Incrementar la sabiduría espiritual.
573
01:01:06,442 --> 01:01:08,742
¿Te has quedado dormido?
574
01:01:26,466 --> 01:01:30,490
Hemos conquistado 5 tribus
hunos en 6 días, nuestros soldados
575
01:01:30,514 --> 01:01:32,514
heridos necesitarán varios días para
576
01:01:32,538 --> 01:01:33,838
recuperarse antes de luchar.
577
01:01:33,839 --> 01:01:36,139
General...
578
01:01:38,463 --> 01:01:41,787
General... Descansas.
579
01:01:42,411 --> 01:01:44,711
Sí.
580
01:01:50,435 --> 01:01:52,735
¡Instrucciones!
581
01:01:57,459 --> 01:02:00,459
General, Huduna combinó
fuerzas con los Xiutu y
582
01:02:00,483 --> 01:02:02,483
con la tribu Zhelan cerca
del monte Gaolan frente
583
01:02:02,507 --> 01:02:04,967
a nosotros, se ha reunido
una gran cantidad de tropas.
584
01:02:05,431 --> 01:02:07,431
¿Cuántas tropas hay?
585
01:02:07,455 --> 01:02:09,455
10.000 soldados.
586
01:02:09,479 --> 01:02:12,479
General, nos superan en número.
587
01:02:12,503 --> 01:02:14,503
Lo mejor es evitar enfrentarlos
588
01:02:14,527 --> 01:02:16,527
directamente y tomar un desvío.
589
01:02:16,551 --> 01:02:19,451
/ General, estamos a 1000
millas de la tierra de Han.
590
01:02:19,475 --> 01:02:21,475
Tenemos que pasar por el monte Gaolan si
591
01:02:21,499 --> 01:02:25,499
damos la vuelta, está el monte Qilian al
592
01:02:25,523 --> 01:02:28,723
sur, si vamos al norte
llegaremos a territorio Hun.
593
01:02:34,447 --> 01:02:37,447
Cuando una persona camina en el
594
01:02:37,471 --> 01:02:39,471
valle de la muerte ya no perderá nada.
595
01:02:39,495 --> 01:02:42,495
Transmite esta orden. Nos
volvemos a encontrar aquí.
596
01:02:42,519 --> 01:02:44,519
Los soldados y los caballos deben
597
01:02:44,543 --> 01:02:46,543
comer y descansar lo suficiente.
598
01:02:46,567 --> 01:02:48,567
Los refuerzos deben realizarse día y noche.
599
01:02:48,591 --> 01:02:50,891
¡Pedido aceptado! / ¡Pedido recibido!
600
01:02:54,415 --> 01:02:56,415
Ya sabemos que las tropas
601
01:02:56,439 --> 01:02:59,439
hunas no tuvieron reparos en huir
602
01:02:59,463 --> 01:03:02,463
o retirarse al experimentar la derrota.
603
01:03:02,487 --> 01:03:05,487
Usamos el regimiento de espadas con
604
01:03:05,511 --> 01:03:07,511
empuñadura de anillo para romper su
605
01:03:07,535 --> 01:03:09,535
formación y causar tantas
bajas como sea posible.
606
01:03:09,559 --> 01:03:11,559
Esta es nuestra mejor táctica para ganar.
607
01:03:11,583 --> 01:03:13,583
Zaho Zhan, el regimiento de espadas con
608
01:03:13,607 --> 01:03:15,907
empuñadura anular
estará bajo tu mando.
609
01:03:16,431 --> 01:03:18,731
Recuerde, Huduna
debe estar paralizado.
610
01:03:19,455 --> 01:03:21,755
¡Pedido aceptado!
611
01:03:26,479 --> 01:03:28,479
¡Soldados!
612
01:03:28,503 --> 01:03:30,503
¡Quien sea el único hijo varón
613
01:03:30,527 --> 01:03:32,827
de su familia que se presente!
614
01:03:37,451 --> 01:03:41,775
¡Cualquiera que tenga
esposa e hijos, que se presente!
615
01:03:47,499 --> 01:03:49,499
¡El resto serán mis miembros en el
616
01:03:49,523 --> 01:03:52,723
regimiento de espadas
con empuñadura de anillo!
617
01:03:53,447 --> 01:03:56,447
En esta batalla, el
regimiento de espadas con
618
01:03:56,471 --> 01:03:58,471
empuñadura bajo mi
mando será el primero en atacar.
619
01:03:58,495 --> 01:03:59,895
Nos enfrentamos a un enemigo mortal.
620
01:03:59,896 --> 01:04:02,796
Había llegado el momento de
vida o muerte para el ejército Han.
621
01:04:04,420 --> 01:04:07,200
Quiero unirme al regimiento de
espadas con empuñadura anillada.
622
01:04:07,444 --> 01:04:09,744
Somos soldados defendiendo nuestra patria.
623
01:04:10,468 --> 01:04:12,468
Luchamos en el campo de batalla.
624
01:04:12,492 --> 01:04:15,492
¡No le tememos a la muerte y
seguiremos al general hasta nuestra muerte!
625
01:04:15,516 --> 01:04:23,516
¡Siguiendo al general hasta nuestra muerte!
626
01:04:28,440 --> 01:04:30,740
¡Vamos!
627
01:04:48,464 --> 01:04:50,464
Este colgante de jade me lo dio
628
01:04:50,488 --> 01:04:52,788
el Gran Chamán por mi seguridad.
629
01:04:53,412 --> 01:04:55,712
Quiero darle esto al general.
630
01:04:59,436 --> 01:05:01,436
La mayor parte de mi vida fui soldado.
631
01:05:01,460 --> 01:05:04,160
Proteger a nuestro país y a
nuestra gente es mi único deseo.
632
01:05:04,484 --> 01:05:06,484
Por favor, quédate con
este colgante de jade.
633
01:05:06,508 --> 01:05:09,408
Cerca de ti. Con suerte, eso te protegerá.
634
01:05:09,432 --> 01:05:11,732
El deseo del general
definitivamente se cumplirá.
635
01:05:12,456 --> 01:05:14,456
Este jade es como mi corazón sincero.
636
01:05:14,480 --> 01:05:17,480
Sólo espero que esto pueda
librarse del mal del general.
637
01:05:17,504 --> 01:05:21,828
Seguridad del general
Era el deseo de Mengyu.
638
01:06:06,452 --> 01:06:08,752
Vuelve sano y salvo.
639
01:06:57,400 --> 01:06:58,400
¡Soldados!
640
01:06:58,424 --> 01:07:00,424
Estamos superados en
número en esta batalla.
641
01:07:00,448 --> 01:07:02,448
La muerte se cierne.
Mejor morir en victoria
642
01:07:02,472 --> 01:07:05,472
en lugar de vivir avergonzados.
643
01:07:05,496 --> 01:07:07,496
En esta batalla
644
01:07:07,520 --> 01:07:09,520
mostraremos el gran poder del ejército Han
645
01:07:09,544 --> 01:07:13,444
para que nuestros enemigos no se
atrevan a oprimir a nuestro pueblo
646
01:07:13,468 --> 01:07:15,768
¡O invadir nuestro país nuevamente!
647
01:07:23,492 --> 01:07:27,816
Montaña Gaolan se
convertirá en un cementerio
648
01:07:28,440 --> 01:07:31,740
¡Soldados Han!
649
01:07:36,464 --> 01:07:39,488
¡Paz a nuestra patria
forjado por héroes!
650
01:07:39,512 --> 01:07:42,412
¡La paz de nuestra patria
fue forjada por héroes!
651
01:07:42,436 --> 01:07:44,436
¡Forjado por héroes!
652
01:07:44,460 --> 01:07:46,760
¡Ataque!
653
01:07:54,484 --> 01:07:56,784
¡Regimiento de espadas
con empuñadura de anillo!
654
01:08:37,408 --> 01:08:39,708
¡Gíralos y emparéjalos!
655
01:09:34,432 --> 01:09:36,432
¡Ataque desde ambos lados!
656
01:09:36,456 --> 01:09:38,756
¡Ataque desde ambos lados!
657
01:09:46,480 --> 01:09:47,480
¡Suelta flechas!
658
01:09:47,504 --> 01:09:49,804
¡Flecha!
659
01:10:00,428 --> 01:10:02,728
¡Flecha!
660
01:10:12,452 --> 01:10:14,752
¡Flecha!
661
01:10:23,476 --> 01:10:25,776
¡Retiro!
662
01:11:31,400 --> 01:11:33,700
¡Batuó! ¡Retiro!
663
01:12:06,424 --> 01:12:08,764
Huduna fue derrotada. Mi
señor, ¿deberíamos avanzar?
664
01:12:10,448 --> 01:12:12,748
¡Mátalos a todos!
665
01:12:25,472 --> 01:12:26,472
¡Vete de aquí!
666
01:12:26,496 --> 01:12:28,796
¡Vete de aquí!
667
01:12:36,420 --> 01:12:38,720
¡Retiro!
668
01:12:39,444 --> 01:12:41,744
¡Vamos!
669
01:12:44,468 --> 01:12:46,768
¡Ponte en posición!
670
01:17:04,492 --> 01:17:06,492
¡General!
671
01:17:06,516 --> 01:17:08,816
¡Atácalos!
672
01:17:19,440 --> 01:17:21,740
¡Vamos!
673
01:17:42,464 --> 01:17:43,464
¡Médico!
674
01:17:43,488 --> 01:17:45,488
¡Médico!
675
01:17:45,512 --> 01:17:46,512
¡General!
676
01:17:46,536 --> 01:17:48,536
¡Rápido!
677
01:17:48,560 --> 01:17:50,860
¡Rápido!
678
01:17:52,484 --> 01:17:54,484
¿Está bien el general? / Estoy bien.
679
01:17:54,508 --> 01:17:56,808
¡Médico, rápido!
680
01:18:07,432 --> 01:18:09,732
Permítame verificar.
681
01:18:12,456 --> 01:18:14,756
Está envenenado. Quítate la armadura.
682
01:18:32,480 --> 01:18:33,480
La herida es profunda.
683
01:18:33,504 --> 01:18:35,504
Tengo que vendar inmediatamente tu herida.
684
01:18:35,528 --> 01:18:36,528
Estoy bien.
685
01:18:36,552 --> 01:18:38,852
Tomaré pociones y polvos.
686
01:18:40,476 --> 01:18:41,476
Aguanta ahí.
687
01:18:41,500 --> 01:18:43,800
Chuparé el veneno.
688
01:19:10,424 --> 01:19:12,764
Este es un veneno especial
elaborado por los hunos.
689
01:19:13,448 --> 01:19:15,448
Sólo el Gran Chamán tiene el antídoto.
690
01:19:15,472 --> 01:19:18,772
Sólo puedo detener la
propagación del veneno.
691
01:19:19,496 --> 01:19:21,796
Inmediatamente busqué al Gran Chamán.
692
01:19:30,420 --> 01:19:32,720
Este colgante
693
01:19:33,444 --> 01:19:35,444
lo tomas.
694
01:19:35,468 --> 01:19:37,768
Deja que esto sea
695
01:19:39,492 --> 01:19:41,792
Protege tu seguridad.
696
01:19:56,416 --> 01:19:58,716
Cuento contigo.
697
01:20:08,440 --> 01:20:10,440
General, no se mueva o se abrirá la herida.
698
01:20:10,464 --> 01:20:12,464
Entiendo.
699
01:20:12,488 --> 01:20:14,488
Hermana.
700
01:20:14,512 --> 01:20:16,512
Hermana.
701
01:20:16,536 --> 01:20:18,836
Apenas pude aguantar más.
702
01:20:19,460 --> 01:20:21,460
Te quedas con él para protegerlo.
703
01:20:21,484 --> 01:20:23,484
Perdóname.
704
01:20:23,508 --> 01:20:25,508
Hermana, no hables más.
705
01:20:25,532 --> 01:20:29,856
Intentaré protegerlo y
traerá el antídoto para curarte.
706
01:20:39,480 --> 01:20:42,780
Lei Zhen, ¿todavía puedes
repasar esto conmigo?
707
01:20:52,404 --> 01:20:54,704
Te haré compañía.
708
01:21:55,452 --> 01:21:57,452
Detrás de ese bosque
709
01:21:57,476 --> 01:22:00,476
definitivamente su lugar santo. Se
prohíbe la entrada a personas ajenas.
710
01:22:00,500 --> 01:22:02,800
Por favor espera aquí. Ya vuelvo.
711
01:22:15,424 --> 01:22:17,424
Lei Zhen.
712
01:22:17,448 --> 01:22:19,748
¡Lei Zhen!
713
01:22:47,472 --> 01:22:50,772
Lei Zhen, has cumplido bien con tu deber.
714
01:23:06,496 --> 01:23:08,796
¡Gran chamán, por favor dame el antídoto!
715
01:23:09,420 --> 01:23:13,744
Hijo, quédate aquí conmigo.
716
01:23:14,468 --> 01:23:17,768
Ustedes dos no están hechos
el uno para el otro en esta vida.
717
01:23:21,492 --> 01:23:23,792
Mi único deseo es que siga con vida.
718
01:23:30,416 --> 01:23:33,716
Este antídoto sólo es suficiente
para salvar a una persona.
719
01:24:25,440 --> 01:24:28,440
¿Qué sientes? / He traído el antídoto.
720
01:24:28,464 --> 01:24:30,764
Estaré bien pronto.
721
01:24:31,488 --> 01:24:33,788
Vuelve ahora y dale
este antídoto al general.
722
01:24:43,412 --> 01:24:45,712
¿Y tú?
723
01:24:47,436 --> 01:24:49,736
El Gran Chamán me necesita aquí.
724
01:24:55,460 --> 01:24:57,760
Huajun.
725
01:24:58,484 --> 01:25:00,784
Te devolveré esta pulsera.
726
01:25:02,408 --> 01:25:04,708
No puedo evitar guardarlo más.
727
01:25:18,432 --> 01:25:20,732
Gracias por ser amable conmigo.
728
01:25:46,456 --> 01:25:48,456
Debes ayudarme a llevarle esto al
729
01:25:48,480 --> 01:25:50,780
general para salvarle
la vida. ¿Lo entiendes?
730
01:25:59,444 --> 01:26:01,444
Tienes que llegar antes del amanecer.
731
01:26:01,468 --> 01:26:03,768
¡Adiós!
732
01:26:49,492 --> 01:26:51,792
Por ese hombre entregaste tu propia vida.
733
01:26:52,416 --> 01:26:54,716
¿Vale la pena?
734
01:27:02,440 --> 01:27:05,780
Sé que estás aquí para encontrarte
con el Gran Chamán y obtener un antídoto.
735
01:27:06,464 --> 01:27:10,788
Decir ¿Dónde
está el lugar santo?
736
01:27:16,412 --> 01:27:18,712
Hoy tengo que vengar a mi madre.
737
01:27:19,436 --> 01:27:21,736
¡Consíguelo!
738
01:28:36,460 --> 01:28:41,784
Mengyun No mueras
por otro hombre.
739
01:28:42,408 --> 01:28:45,708
¡Si quieres morir, sólo
puedes morir en mis manos!
740
01:29:33,432 --> 01:29:37,756
Lugar santo ¿dónde está eso?
741
01:33:32,404 --> 01:33:34,704
¡Huajun!
742
01:33:35,428 --> 01:33:37,428
¡Huajun!
743
01:33:37,452 --> 01:33:39,452
¡Huajun!
744
01:33:39,476 --> 01:33:41,776
¡Huajun!
745
01:33:42,400 --> 01:33:44,700
Dale rápidamente este antídoto al general.
746
01:33:46,424 --> 01:33:48,424
¡Listo!
747
01:33:48,448 --> 01:33:50,448
¡Vete ahora!
748
01:33:50,472 --> 01:33:52,772
¡Salvemos al general!
749
01:33:54,496 --> 01:33:56,796
¡Salvemos al general!
750
01:33:58,420 --> 01:34:01,720
Hermana, definitivamente regresaré
con un antídoto para salvarte.
751
01:34:02,444 --> 01:34:06,744
Mengyun, cumplí mi promesa.
752
01:34:53,468 --> 01:34:57,768
¡La paz de nuestra patria
fue forjada por héroes!
753
01:35:38,492 --> 01:35:40,792
¡General!
754
01:35:54,416 --> 01:35:56,716
¡Huajun!
755
01:35:58,440 --> 01:36:00,740
¡Huajun!
756
01:37:02,464 --> 01:37:05,464
Señor. Herbert, ¿hay
un glaciar más adelante?
757
01:37:05,488 --> 01:37:07,488
Sí.
758
01:37:07,512 --> 01:37:10,412
De hecho, existen glaciares
de 10.000 años de antigüedad.
759
01:37:10,436 --> 01:37:13,736
Profesor, creo que estaba
soñando con ese lugar.
760
01:37:23,460 --> 01:37:25,460
¿Podemos ir allí y verlo?
761
01:37:25,484 --> 01:37:29,508
Si quieres ir allí, puedo
contratar varios guías
762
01:37:29,532 --> 01:37:31,532
locales para que te lleven allí.
763
01:37:31,556 --> 01:37:33,456
Quizás puedas encontrar la
764
01:37:33,480 --> 01:37:35,480
respuesta que estás buscando.
765
01:37:35,504 --> 01:37:37,804
Gracias, Sr. Herberto.
766
01:37:43,428 --> 01:37:44,428
Vamos.
767
01:37:44,452 --> 01:37:46,452
Profesor.
768
01:37:46,476 --> 01:37:48,476
¡Lei Zhen! / Yo también sueño.
769
01:37:48,500 --> 01:37:52,524
Soñé con Wang Jing y yo
surfeando en la playa de Sanya.
770
01:37:52,548 --> 01:37:53,848
Estoy usando un bikini. / Vamos.
771
01:37:53,849 --> 01:37:56,473
Yo también... ¿Wang Jing?
772
01:37:56,497 --> 01:37:58,797
¿Por qué vamos?
773
01:37:59,421 --> 01:38:00,421
Mis pies hormiguean.
774
01:38:00,445 --> 01:38:01,445
¿Estás soñando?
775
01:38:01,469 --> 01:38:03,469
Me quedé dormido y
luego me despertaste.
776
01:38:03,493 --> 01:38:05,793
¿Estoy en el sueño de Wang Jing?
777
01:38:36,417 --> 01:38:38,417
Profesor, ¡hay una gran cueva más adelante!
778
01:38:38,441 --> 01:38:40,741
¡Vamos allí!
779
01:38:59,465 --> 01:39:01,465
Ven aquí, nos estamos preparando.
780
01:39:01,489 --> 01:39:03,489
Wang Jing dijo que te
ves hermosa con falda.
781
01:39:03,513 --> 01:39:06,413
Pero esto es demasiado. / No tengo frío.
782
01:39:06,437 --> 01:39:08,737
Aparte de eso, no hay
órganos en las piernas.
783
01:39:10,461 --> 01:39:12,761
¡Echemos un vistazo al interior!
784
01:39:14,485 --> 01:39:17,785
Esta cueva es realmente
grande. ¿Hay peligro dentro?
785
01:39:32,409 --> 01:39:34,709
Vamos.
786
01:39:43,433 --> 01:39:45,433
Estas burbujas subglaciales
son todas de metano.
787
01:39:45,457 --> 01:39:47,457
Muy inflamable.
788
01:39:47,481 --> 01:39:49,781
Cuidado con las
explosiones de fuego. / Bien.
789
01:39:51,405 --> 01:39:52,405
¡Espérame!
790
01:39:52,429 --> 01:39:54,429
¡Todos tengan cuidado!
791
01:39:54,453 --> 01:39:58,777
Profesor, ¿Podemos
descansar primero?
792
01:40:00,401 --> 01:40:02,701
Este es un callejón sin salida.
793
01:40:04,425 --> 01:40:06,725
Simplemente volvamos.
794
01:40:42,449 --> 01:40:44,449
¡Wang Jing, levántate rápido!
795
01:40:44,473 --> 01:40:46,473
¡Ayúdame!
796
01:40:46,497 --> 01:40:48,797
¿Estás bien?
797
01:40:53,421 --> 01:40:55,721
¡Mi cintura!
798
01:40:56,445 --> 01:40:58,745
¡Me duele la cintura!
799
01:41:08,469 --> 01:41:10,769
¿Qué es este lugar?
800
01:41:32,493 --> 01:41:37,517
Logramos encontrar
oro... ¡Esto es tan hermoso!
801
01:41:37,541 --> 01:41:38,541
¡Wang Jing, date prisa!
802
01:41:38,565 --> 01:41:40,465
¡Ven aquí!
803
01:41:40,489 --> 01:41:43,309
Entonces, los antiguos hunos
realmente tenían lugares sagrados.
804
01:42:08,413 --> 01:42:10,713
Profesor, mire eso.
805
01:42:12,437 --> 01:42:15,177
Tótem del dios de las siete
estrellas sobre colgante de jade.
806
01:42:18,461 --> 01:42:21,461
Profesor, debe haber una
bóveda secreta en alguna parte.
807
01:42:21,485 --> 01:42:23,485
O mecanismos ocultos
para que los descubras.
808
01:42:23,509 --> 01:42:25,409
El juego te ha llegado.
809
01:42:25,433 --> 01:42:27,433
Piensas presionando el botón en la pared.
810
01:42:27,457 --> 01:42:29,457
La parte superior e inferior se abrirán,
811
01:42:29,481 --> 01:42:31,781
¿Retumbarán tu izquierda y tu derecha?
812
01:42:32,405 --> 01:42:36,429
Profesor, ¿Qué estás cantando?
813
01:42:36,453 --> 01:42:37,453
Vamos.
814
01:42:37,477 --> 01:42:40,777
Lo discutiremos nuevamente
cuando regresemos. / ¡Profesor!
815
01:42:45,401 --> 01:42:47,701
¿Te parezco familiar?
816
01:42:48,425 --> 01:42:50,725
Señor. ¿Herberto?
817
01:42:54,449 --> 01:42:56,749
Eras bastante guapo
cuando eras joven, ¿no?
818
01:43:02,473 --> 01:43:05,773
La razón por la que vine aquí
fue para recuperar mis posesiones.
819
01:43:06,497 --> 01:43:08,497
No lo pises. / ¡No lo pises!
820
01:43:08,521 --> 01:43:11,721
Las escrituras en la pared
deberían ayudar, ¿verdad?
821
01:43:12,445 --> 01:43:14,445
Los humanos impulsados por la codicia
822
01:43:14,469 --> 01:43:16,469
saquean los recursos.
Matan a otras personas.
823
01:43:16,493 --> 01:43:18,493
La civilización está
destruida y reconstruida.
824
01:43:18,517 --> 01:43:20,517
Destruido y reconstruido.
825
01:43:20,541 --> 01:43:23,441
Los humanos que aman la paz y la libertad
826
01:43:23,465 --> 01:43:26,465
construyen bajo la superficie de la tierra
827
01:43:26,489 --> 01:43:29,789
una utopía de paz e
igualdad con respeto mutuo.
828
01:43:32,413 --> 01:43:34,713
Donde sólo un buen corazón puede entrar.
829
01:43:36,437 --> 01:43:38,437
Aquellos que entran
a la fuerza con avaricia
830
01:43:38,461 --> 01:43:40,761
Definitivamente será castigado.
831
01:43:43,485 --> 01:43:45,485
Un profesor de verdad
832
01:43:45,509 --> 01:43:47,809
Eso hace que la mierda suene tan seria.
833
01:43:49,433 --> 01:43:54,457
Sin embargo, profesor
Quiero ser castigado.
834
01:43:54,481 --> 01:43:56,481
¿Cómo entro? / Jefe.
835
01:43:56,505 --> 01:43:58,505
Échale un vistazo.
836
01:43:58,529 --> 01:44:01,729
Hay un gran espacio detrás de esta pared.
837
01:44:05,453 --> 01:44:07,753
Gracias, profesor.
838
01:44:08,477 --> 01:44:10,477
¡Finalmente lo encontramos!
839
01:44:10,501 --> 01:44:13,825
Vicente, TNT. / ¡Sí, señor!
840
01:44:13,826 --> 01:44:16,126
¿Qué?
841
01:44:16,450 --> 01:44:18,450
Señor. Herbert, ¿era
realmente necesario volarlo?
842
01:44:18,474 --> 01:44:20,774
¡Cállate si quieres todo el dinero!
843
01:44:23,498 --> 01:44:25,798
Es un traidor.
844
01:44:26,422 --> 01:44:28,722
Lei Zhen, tú...
845
01:44:32,446 --> 01:44:33,446
¡Espera!
846
01:44:33,470 --> 01:44:34,470
¡No bombardees!
847
01:44:34,494 --> 01:44:36,494
¡No explotes
miles de años de civilización!
848
01:44:36,518 --> 01:44:38,518
No uses bombas. / Jefe.
849
01:44:38,542 --> 01:44:40,042
Tengo mal pensar
sobre el uso de bombas.
850
01:44:40,043 --> 01:44:42,624
Este es un espacio limitado.
Con explosivos, nosotros...
851
01:44:51,467 --> 01:44:53,767
No bombardees...
852
01:46:12,491 --> 01:46:14,491
¿Árbol de hibisco?
853
01:46:14,515 --> 01:46:15,515
¿Éste?
854
01:46:15,539 --> 01:46:19,463
Esto es seguro Árbol
Sagrado de Bronce.
855
01:46:19,487 --> 01:46:21,787
Este es un árbol dorado,
¿cuál es su propósito?
856
01:46:22,411 --> 01:46:24,411
Para la adoración.
857
01:46:24,435 --> 01:46:27,735
Como escalera para los pueblos antiguos.
858
01:46:28,459 --> 01:46:30,759
Para llegar a los dioses y al universo.
859
01:46:32,483 --> 01:46:35,783
Estatua dorada para la adoración de Dios.
860
01:46:36,407 --> 01:46:38,707
Finalmente te encontré.
861
01:46:39,431 --> 01:46:41,431
No es tuyo.
862
01:46:41,455 --> 01:46:43,755
Pertenece a toda la humanidad.
863
01:46:44,479 --> 01:46:45,479
Sabes
864
01:46:45,503 --> 01:46:48,403
robo de reliquias culturales
nacionales de primera clase
865
01:46:48,427 --> 01:46:51,727
¿Condenado a cadena perpetua?
Incluso si huyes a otro país
866
01:46:52,451 --> 01:46:56,551
Lo enviaremos a casa. ¿Puedes
vivir según los deseos de tus padres?
867
01:46:57,475 --> 01:47:01,499
Herberto, Ya no
quiero dinero tuyo.
868
01:47:01,523 --> 01:47:03,823
Puedo devolverte lo que me has pagado.
869
01:47:04,447 --> 01:47:06,447
Ya terminé con este negocio. / ¡Átalos!
870
01:47:06,471 --> 01:47:07,471
¿Qué es esto? ¡Vamos!
871
01:47:07,495 --> 01:47:08,495
¡Levanten la mano!
872
01:47:08,519 --> 01:47:09,519
Estoy fuera, ¿vale?
873
01:47:09,543 --> 01:47:10,543
Cálmate.
874
01:47:10,567 --> 01:47:12,567
¡Vamos!
875
01:47:12,591 --> 01:47:13,591
¡Allá!
876
01:47:13,615 --> 01:47:14,615
¡Rápido! / Calma.
877
01:47:14,639 --> 01:47:15,639
¡Rápido!
878
01:47:15,663 --> 01:47:17,463
¡Vamos!
879
01:47:17,487 --> 01:47:18,487
¡Vamos! / ¡Rápido!
880
01:47:18,511 --> 01:47:19,511
¡No los presiones!
881
01:47:19,535 --> 01:47:21,435
Estoy bien. / ¿Estás bien?
882
01:47:21,459 --> 01:47:23,759
¡No te muevas!
883
01:47:25,483 --> 01:47:27,863
Lleva esto contigo, busca
una oportunidad para salir.
884
01:47:29,407 --> 01:47:30,407
¡Mano!
885
01:47:30,431 --> 01:47:32,731
¡Aquí está tu mano!
886
01:47:33,455 --> 01:47:35,755
Hermano, no lo ates demasiado.
887
01:47:38,479 --> 01:47:40,779
Iré allí y comprobaré. / Bueno.
888
01:48:00,403 --> 01:48:02,403
¡Tipo! ¡TNT!
889
01:48:02,427 --> 01:48:04,727
Instale los seis pilares. / ¡Sí, señor!
890
01:48:13,451 --> 01:48:15,451
Jefe, hay un gran agujero debajo.
891
01:48:15,475 --> 01:48:17,475
Mira.
892
01:48:17,499 --> 01:48:19,799
Parece que hay un edificio allí.
893
01:48:21,423 --> 01:48:23,723
Primero hagamos estallar la estatua dorada.
894
01:48:28,447 --> 01:48:31,747
¡Profesor! / ¡Callate!
895
01:48:32,471 --> 01:48:34,471
No dejes que exploten el artefacto.
896
01:48:34,495 --> 01:48:36,495
Encontraré una manera de detener la bomba.
897
01:48:36,519 --> 01:48:38,519
Ustedes tres salgan de aquí rápidamente.
898
01:48:38,543 --> 01:48:40,843
Estamos todos atados.
¿Cómo podría ser eso?
899
01:48:41,467 --> 01:48:43,767
No estoy atado.
900
01:48:46,491 --> 01:48:48,791
Xinran, prepárate
para llevar este cuchillo.
901
01:48:54,415 --> 01:48:56,715
¡Dale!
902
01:49:01,439 --> 01:49:03,739
¡Patéalo!
903
01:49:04,463 --> 01:49:06,763
¡No me patees, patéalo a él! / ¡Yo no!
904
01:49:11,487 --> 01:49:13,787
¡Vete ahora! / ¡Bien!
905
01:49:22,411 --> 01:49:24,711
Cuando cuento hasta 3...
906
01:49:28,435 --> 01:49:29,435
No hay sonido.
907
01:49:29,459 --> 01:49:31,459
Lei Zhen, si eres mi amigo, ¡lleva
908
01:49:31,483 --> 01:49:33,483
rápidamente a Xinran
de aquí y llama a la policía!
909
01:49:33,507 --> 01:49:35,507
¿Y tú?
910
01:49:35,531 --> 01:49:37,531
Tengo que ayudar al profesor.
/ No, me quedo.
911
01:49:37,555 --> 01:49:39,855
Todavía estamos juntos.
912
01:49:41,479 --> 01:49:42,479
Trae esto.
913
01:49:42,503 --> 01:49:45,703
Cuando todo esto termine, seré tu novia.
914
01:49:47,427 --> 01:49:49,727
¿Qué dijo?
915
01:49:50,451 --> 01:49:52,451
Él será mi novio.
916
01:49:52,475 --> 01:49:53,875
No hay que ser tan amigable.
917
01:49:53,876 --> 01:49:56,176
¡Wang Jing, te esperaré!
918
01:49:56,400 --> 01:49:58,400
Profesor. / ¿Por qué volviste?
919
01:49:58,424 --> 01:50:00,424
Para ayudarte.
920
01:50:00,448 --> 01:50:02,448
¡Quédate detrás de mí!
921
01:50:02,472 --> 01:50:04,772
¡Te estaré esperando!
922
01:50:05,496 --> 01:50:07,796
No mires. ¡Refugiarse!
923
01:50:09,420 --> 01:50:10,420
¡Lei Zhen!
924
01:50:10,444 --> 01:50:12,744
¡Lei Zhen!
925
01:50:17,468 --> 01:50:19,468
No hay más balas. / ¿Qué hacer?
926
01:50:19,492 --> 01:50:20,492
¡Allá!
927
01:50:20,516 --> 01:50:22,516
¡Mátalos a todos!
928
01:50:22,540 --> 01:50:24,840
¡Comprendido!
929
01:50:30,464 --> 01:50:32,464
Zhou Bin.
930
01:50:32,488 --> 01:50:33,488
Jefe.
931
01:50:33,512 --> 01:50:36,412
No hagamos estallar este
artefacto. Mi bebé acaba de nacer.
932
01:50:36,436 --> 01:50:38,736
No quiero estar en prisión
por el resto de mi vida.
933
01:50:41,460 --> 01:50:43,460
Déjeme ver. / ¡Despacio!
934
01:50:43,484 --> 01:50:47,064
Presione esto firmemente con las manos.
/ Por suerte no hay órganos en las piernas.
935
01:50:50,408 --> 01:50:53,432
Herbert, ¿crees que aquí
sólo hay una estatua de oro?
936
01:50:53,456 --> 01:50:55,456
Los tesoros de los hunos
también están aquí.
937
01:50:55,480 --> 01:50:57,480
La respuesta está
escrita en la pared.
938
01:50:57,504 --> 01:50:59,804
¿La escritura en la pared?
939
01:51:06,428 --> 01:51:08,728
Tienes mi atención ahora.
940
01:51:16,452 --> 01:51:18,752
¡Decir! / Xinran.
941
01:51:19,476 --> 01:51:21,476
¿Lei Zhen está bien?
942
01:51:21,500 --> 01:51:24,700
Está bien, sólo le dispararon dos veces.
943
01:51:25,424 --> 01:51:28,724
Profesor, estoy esperando.
944
01:51:29,448 --> 01:51:31,748
Déjalos ir primero y luego te lo diré.
945
01:51:32,472 --> 01:51:34,772
¿Por qué debería creerte?
946
01:51:38,496 --> 01:51:40,796
Sí, ya veo.
947
01:52:08,420 --> 01:52:10,720
Profesor, ríndete.
948
01:52:13,444 --> 01:52:14,444
Así es.
949
01:52:14,468 --> 01:52:16,768
Suelta el gas.
950
01:52:53,492 --> 01:52:55,792
¡No me ataques!
951
01:53:58,416 --> 01:54:00,716
¡Aléjate de mí! ¡No te acerques!
952
01:54:18,440 --> 01:54:20,440
¡Profesor! / ¡Sácalos de
aquí y llama a la policía!
953
01:54:20,464 --> 01:54:21,464
¡Bien!
954
01:54:21,488 --> 01:54:22,488
¡Rápido!
955
01:54:22,512 --> 01:54:24,812
¡Xinran! /¡Wang Jing!
956
01:54:25,436 --> 01:54:27,436
Lei Zhen perdió sangre
y fue llevado al hospital.
957
01:54:27,460 --> 01:54:29,460
¡No puedo cargarlo! /
Yo te ayudaré. / Bueno.
958
01:54:29,484 --> 01:54:31,784
¡Nadie puede irse!
959
01:54:35,408 --> 01:54:37,708
Wang Jing.
960
01:54:42,432 --> 01:54:45,432
¿Por qué estás bloqueando
las flechas por mí?
961
01:54:45,456 --> 01:54:47,456
Veo que estás en peligro.
962
01:54:47,480 --> 01:54:50,480
Entonces, yo... / ¿Te duele? ¿Dónde?
963
01:54:50,504 --> 01:54:52,804
¿Dónde le duele?
964
01:54:53,428 --> 01:54:55,728
En particular, nadie se enfermó.
965
01:54:59,452 --> 01:55:01,752
¡Mi bolso! / ¡Mis pies!
966
01:55:05,476 --> 01:55:07,476
¿Por qué no me dices
que te duele la pierna?
967
01:55:07,500 --> 01:55:09,800
¡Llame a la policía!
968
01:55:26,424 --> 01:55:28,724
¡Profesor!
969
01:56:09,448 --> 01:56:11,748
¿Estás bien?
970
01:56:28,472 --> 01:56:31,796
Profesor, nadie puede
ir contra el destino.
971
01:56:35,420 --> 01:56:38,720
¡Lo que es mío debe ser mío!
972
01:57:22,444 --> 01:57:24,744
Aguanta ahí.
973
01:58:03,468 --> 01:58:04,468
Este.
974
01:58:04,492 --> 01:58:06,792
Bébelo.
975
01:58:07,416 --> 01:58:09,416
Cuñada, volvamos.
976
01:58:09,440 --> 01:58:11,740
Hace mucho frío aquí.
977
01:58:12,464 --> 01:58:14,464
¿Tienes frío?
978
01:58:14,488 --> 01:58:16,788
No creo que haga tanto frío.
979
01:58:21,412 --> 01:58:23,412
Esto lo consiguió.
980
01:58:23,436 --> 01:58:24,436
¿Has visto?
981
01:58:24,460 --> 01:58:27,460
¡La perseverancia no
traiciona los resultados!
982
01:58:27,484 --> 01:58:29,784
¡Los peces son grandes!
983
01:58:37,408 --> 01:58:39,708
¡Este es un pez grande! / ¡Espíritu!
984
01:58:44,432 --> 01:58:45,432
¡Muy grande!
985
01:58:45,456 --> 01:58:47,756
¡Pesa al menos entre 30 y 48 kilos!
986
01:59:02,480 --> 01:59:04,780
¡Rompí mi hilo de
pescar! / No precisamente.
987
01:59:05,404 --> 01:59:07,704
Los peces todavía están aquí.
988
01:59:09,428 --> 01:59:11,728
Nunca había visto labios de pescado así.
989
01:59:12,452 --> 01:59:13,452
No se mueva.
990
01:59:13,476 --> 01:59:15,476
Tiene dientes.
991
01:59:15,500 --> 01:59:17,500
¡Ayuda!
992
01:59:17,524 --> 01:59:19,524
¿Habla lenguaje humano?
993
01:59:19,548 --> 01:59:20,548
¡Ayuda!
994
01:59:20,572 --> 01:59:22,872
Es como si dijera "por favor".
995
01:59:23,496 --> 01:59:24,496
¡Ayuda!
996
01:59:24,520 --> 01:59:26,520
¿Cómo puedes entrar
ahí? ¿Dónde estás nadando?
997
01:59:26,544 --> 01:59:28,544
¿Por qué le pediste que
charlara? / ¡Saquémoslo!
998
01:59:28,568 --> 01:59:30,868
¡Sí!
999
01:59:33,492 --> 01:59:34,492
¡Ayuda!
1000
01:59:34,516 --> 01:59:35,516
¡Ayuda!
1001
01:59:35,540 --> 01:59:37,840
¡Cuñado, date prisa! / ¡Aguanta!
1002
01:59:41,464 --> 01:59:43,764
Todavía no hay señal.
1003
01:59:47,488 --> 01:59:49,488
Xinran, si fueras mi novia
1004
01:59:49,512 --> 01:59:51,512
¡Llévate a Lei Zhen lejos de aquí ahora!
1005
01:59:51,536 --> 01:59:53,836
¿Y tú? / Buscaré al profesor.
1006
01:59:55,460 --> 01:59:57,460
¡No puedo dejarlo ahí! /¡Wang Jing!
1007
01:59:57,484 --> 01:59:59,784
¡Hemos acordado
permanecer juntos! ¡Wang Jing!
1008
02:00:00,408 --> 02:00:02,708
¡Wang Jing!
1009
02:00:07,432 --> 02:00:09,732
¡Ayuda!
1010
02:00:12,456 --> 02:00:14,756
¡Ayuda!
1011
02:00:16,480 --> 02:00:18,780
¡Ayuda!
1012
02:00:27,404 --> 02:00:29,404
¡Rápido, tráeme una manta!
1013
02:00:29,428 --> 02:00:31,728
¡Rápido!
1014
02:00:39,476 --> 02:00:40,476
Por favor, ven aquí.
1015
02:00:40,500 --> 02:00:42,800
Wang Jing, eres realmente guapo.
1016
02:00:43,424 --> 02:00:45,424
Profesor Fang, en su cuento "Una Leyenda"
1017
02:00:45,448 --> 02:00:47,448
El romance trágico resuena en el corazón.
1018
02:00:47,472 --> 02:00:49,472
Es realmente genial. Desarrollo juegos.
1019
02:00:49,496 --> 02:00:52,496
¿Puedo comprar la
patente del juego de tu libro?
1020
02:00:52,520 --> 02:00:54,520
Hemos desarrollado el juego.
1021
02:00:54,544 --> 02:00:56,544
No necesitamos nada, excepto fondos.
1022
02:00:56,568 --> 02:01:00,592
Eso es fácil. tengo
dinero ¡Realmente bueno!
1023
02:01:00,616 --> 02:01:02,616
¡Hablemos de ello! /
¿Puedes caminar?
1024
02:01:02,640 --> 02:01:03,640
Eso es bueno. / Vamos.
1025
02:01:03,664 --> 02:01:05,464
Xinran, su libro.
1026
02:01:05,488 --> 02:01:06,488
¡Señor, su libro!
1027
02:01:06,512 --> 02:01:08,812
Hola. /Señor. Wang Jing,
1028
02:01:09,436 --> 02:01:13,460
la historia de Zhao Zhan
y Mengyu que triste final.
1029
02:01:13,484 --> 02:01:15,484
Me siento triste. / De hecho
1030
02:01:15,508 --> 02:01:17,508
El Profesor tiene otra versión del final.
1031
02:01:17,532 --> 02:01:19,832
¡Profesor, mire!
1032
02:01:27,456 --> 02:01:29,456
Profesor Fang, ¿es usted real?
1033
02:01:29,480 --> 02:01:32,780
¿Tener un final feliz?
1034
02:01:33,404 --> 02:01:35,704
Tengo otro final.
1035
02:02:19,428 --> 02:02:21,728
Mengyun prefirió sacrificarse
1036
02:02:23,452 --> 02:02:25,452
para salvar tu vida.
1037
02:02:25,476 --> 02:02:28,476
Le pregunté antes de morir.
1038
02:02:28,500 --> 02:02:30,500
Los dos no están
hechos para estar juntos.
1039
02:02:30,524 --> 02:02:33,724
¿Por qué insistió en hacer eso?
1040
02:02:38,448 --> 02:02:41,748
El día que nos conocimos.
1041
02:02:43,472 --> 02:02:46,772
Él no me conoce,
1042
02:02:48,496 --> 02:02:50,796
pero arriesgó su vida para protegerme.
1043
02:02:53,420 --> 02:02:55,720
La amabilidad del general fue sincera.
1044
02:02:58,444 --> 02:03:00,744
Mengyun no podía olvidar.
1045
02:03:01,468 --> 02:03:03,768
Si pudiera ayudarlo
1046
02:03:04,492 --> 02:03:06,792
Hacer realidad su deseo
de proteger a este país.
1047
02:03:08,416 --> 02:03:11,716
Mengyun murió sin arrepentimiento.
1048
02:03:45,440 --> 02:03:51,440
♪ La luna en el cielo cambia de forma ♪
1049
02:03:51,464 --> 02:03:56,764
♪ Las hojas de otoño caen sin cuidado ♪
1050
02:03:58,488 --> 02:04:05,488
♪ El viaje en el tiempo parece
♪ ♪ imaginario pero muy real ♪
1051
02:04:05,512 --> 02:04:13,412
♪ Y eres tan feliz como un dulce sueño ♪
1052
02:04:13,436 --> 02:04:18,736
♪ La nieve del invierno está cayendo aquí ♪
1053
02:04:19,460 --> 02:04:24,760
♪ Recuerdos fragmentados
♪ ♪ de varios siglos ♪
1054
02:04:26,484 --> 02:04:33,484
♪ La devoción por ser parte de ti ♪
♪ se convierte en mal de amores ♪
1055
02:04:33,508 --> 02:04:39,408
♪ Nada puede separarte de mí ♪
1056
02:04:39,432 --> 02:04:46,432
♪ Este amor eres tú, yo,
♪ ♪ montañas y mares ♪
1057
02:04:46,456 --> 02:04:53,456
♪ Ha sobrevivido hasta ahora
♪ ♪ y nunca ha sido destruido ♪
1058
02:04:53,480 --> 02:04:57,480
♪ Este amor somos tú y yo ♪
1059
02:04:57,504 --> 02:05:02,404
♪ mi deseo en esta vida ♪
1060
02:05:02,428 --> 02:05:07,428
♪ está renunciando a todo por ti ♪
1061
02:05:07,452 --> 02:05:10,452
♪ Este amor que nos da ♪
1062
02:05:10,476 --> 02:05:16,476
♪ algo de la nada se convirtió en vínculo ♪
1063
02:05:16,500 --> 02:05:21,700
♪ Pasaré mi vida ♪
1064
02:05:23,424 --> 02:05:29,724
♪ esperándote ♪
1065
02:09:00,000 --> 02:09:03,300
FIN
72091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.