All language subtitles for A.Legend.2024.WEB-DL.720p.WEBRipp.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,462 --> 00:01:57,462 En el reinado del emperador Wu, tropas de los hunos invadieron las llanuras. 2 00:01:57,486 --> 00:02:00,486 Y ocupó Hexi. Y fortalecer la fuerza de caballería de la dinastía Han. 3 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 Los oficiales de Huo Qubing, se adentraron en el territorio de Hexi. 4 00:02:02,534 --> 00:02:05,314 Observar la situación del enemigo y buscar un buen semental... 5 00:02:23,458 --> 00:02:28,758 UNA LEYENDA 6 00:03:52,406 --> 00:03:54,706 ¡Para! 7 00:04:00,430 --> 00:04:02,730 ¡Para! 8 00:04:03,454 --> 00:04:05,454 ¡Para! 9 00:04:05,478 --> 00:04:07,778 ¡Huajun, ejército huno! 10 00:04:23,402 --> 00:04:25,402 Señorita, detrás de mí. 11 00:04:25,426 --> 00:04:27,426 No pelees y ven con nosotros. 12 00:04:27,450 --> 00:04:29,450 Hermana. 13 00:04:29,474 --> 00:04:32,374 ¿Qué es esto? / Hablemos más tarde después de sobrevivir a esto. 14 00:04:54,498 --> 00:04:56,798 ¡Cuidado! 15 00:05:04,422 --> 00:05:06,722 ¡Cuidado! 16 00:05:36,446 --> 00:05:38,746 Ya está hecho. 17 00:05:40,470 --> 00:05:42,770 Señorita, ¿qué pasa? 18 00:05:59,494 --> 00:06:01,494 Mis flechas se están acabando. 19 00:06:01,518 --> 00:06:03,818 ¿Qué tal esto? 20 00:06:12,442 --> 00:06:14,742 ¡Persíguelo! 21 00:07:18,466 --> 00:07:20,766 ¡No hay necesidad de perseguir! 22 00:08:34,490 --> 00:08:36,490 Hermana, el ejército huno llegará pronto. 23 00:08:36,514 --> 00:08:39,714 Señorita, se lo devolveré. 24 00:08:45,438 --> 00:08:47,438 Será mejor que te vayas. / ¿Y ustedes? 25 00:08:47,462 --> 00:08:49,462 No hay necesidad de preocuparse por nosotros. 26 00:08:49,486 --> 00:08:51,486 Trae mi caballo. 27 00:08:51,510 --> 00:08:54,710 Corrió rápido. Su nombre es Lei Zhen. 28 00:09:02,434 --> 00:09:04,434 Ten cuidado. 29 00:09:04,458 --> 00:09:06,758 Cuídate. 30 00:09:20,482 --> 00:09:22,782 ¿Por qué sostener dientes de león? 31 00:09:56,406 --> 00:09:58,406 Caballero, gracias por ayudarme. 32 00:09:58,430 --> 00:10:00,730 Mengyun le agradeció. 33 00:10:20,454 --> 00:10:22,754 ¿Te gustan los dientes de león? 34 00:10:30,478 --> 00:10:32,478 Hermoso. 35 00:10:32,502 --> 00:10:34,802 Para ti. 36 00:10:42,426 --> 00:10:44,726 Profesor, eche un vistazo. 37 00:10:45,450 --> 00:10:47,450 El informe del caballo de guerra ya está disponible. 38 00:10:47,474 --> 00:10:49,474 Es un caballo de sangre caliente. 39 00:10:49,498 --> 00:10:52,118 No es de extrañar que el tamaño del caballo sea tan grande. 40 00:10:53,422 --> 00:10:55,422 Wang Jing, ¿qué encontraste? 41 00:10:55,446 --> 00:10:58,446 Profesor, algunos de estos caballos de guerra han sido excavados. 42 00:10:58,470 --> 00:11:01,470 La brida para la nariz está hecha de metal precioso. 43 00:11:01,494 --> 00:11:03,494 El sillín está acolchado. 44 00:11:03,518 --> 00:11:06,542 Supongo que habrá generales de caballería de la dinastía Han Occidental. 45 00:11:06,566 --> 00:11:08,566 Extraño. 46 00:11:08,590 --> 00:11:10,590 Las tallas de tótems y relieves de máscaras en 47 00:11:10,614 --> 00:11:13,414 estos colgantes de jade eran comunes en la cultura huna. 48 00:11:13,438 --> 00:11:16,738 ¿Cómo acabó este precioso colgante de jade huno en un caballo Han? 49 00:11:19,462 --> 00:11:21,462 Podría ser parte del botín. 50 00:11:21,486 --> 00:11:22,486 Tal vez. 51 00:11:22,510 --> 00:11:25,410 Quizás el colgante de jade fue capturado por las tropas 52 00:11:25,434 --> 00:11:27,974 Han o este caballo de guerra fue capturado por los hunos. 53 00:11:28,458 --> 00:11:31,482 Y si... Se ve muy similar. / ¿Qué es similar? 54 00:11:31,506 --> 00:11:35,530 Vi en mi sueño a un hombre muy guapo, pero 55 00:11:35,554 --> 00:11:37,854 tú no eres tan varonil como él. 56 00:11:39,478 --> 00:11:41,478 También soñé con una mujer hermosa. 57 00:11:41,502 --> 00:11:43,502 Entonces definitivamente soy yo. 58 00:11:43,526 --> 00:11:45,826 No te engañes. 59 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 ¿No recibiste nada de él? 60 00:11:48,474 --> 00:11:49,474 Ve a buscarlo. 61 00:11:49,498 --> 00:11:51,498 Date prisa, no tenemos mucho tiempo. 62 00:11:51,522 --> 00:11:52,522 Allá. 63 00:11:52,546 --> 00:11:55,446 Profesor... / Siga trabajando en el legado del caballo. 64 00:11:55,470 --> 00:11:57,470 Llevaré esto a la oficina. / Eso es todo, profesor. 65 00:11:57,494 --> 00:11:59,494 Sí. 66 00:11:59,518 --> 00:12:00,518 Profesor. 67 00:12:00,542 --> 00:12:02,542 Xinran pasó 8 horas viajando 68 00:12:02,566 --> 00:12:04,566 para comprarte este regalo. 69 00:12:04,590 --> 00:12:06,890 Ida y vuelta al pueblo debajo de la colina. 70 00:12:08,414 --> 00:12:10,714 ¿Has perdido todo ese tiempo de trabajo? 71 00:12:13,438 --> 00:12:15,438 Sólo dame esto. 72 00:12:15,462 --> 00:12:17,762 Te transferiré el dinero más tarde. 73 00:12:18,486 --> 00:12:20,486 Si usted no trabaja demasiado, 74 00:12:20,510 --> 00:12:22,510 ¿por qué me molesté en comprarle esto? 75 00:12:22,534 --> 00:12:24,834 Xinran, también tengo algo para ti. 76 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 ¿Qué es eso? 77 00:12:28,482 --> 00:12:30,482 Toma, acéptalo. 78 00:12:30,506 --> 00:12:32,506 El almuerzo es en la mesa del laboratorio. 79 00:12:32,530 --> 00:12:34,830 ¡No olvides comer! / Lo sé. 80 00:12:41,454 --> 00:12:44,454 ¿Él te dio qué? / Especialmente aparte 81 00:12:44,478 --> 00:12:46,478 de la lista de pruebas de laboratorio. 82 00:12:46,502 --> 00:12:48,502 El amor unidireccional es difícil. 83 00:12:48,526 --> 00:12:50,526 Él realmente no se preocupa por mí, ¿verdad? 84 00:12:50,550 --> 00:12:52,550 Es fácil para las mujeres perseguir a los hombres. 85 00:12:52,574 --> 00:12:54,574 ¿Qué tan fácil es? / Mírate. 86 00:12:54,598 --> 00:12:56,598 Usas la misma ropa. ¿Por qué no disfrazarte? 87 00:12:56,622 --> 00:12:59,422 ¿Por qué tienes que disfrazarte en el sitio de excavación? 88 00:12:59,446 --> 00:13:01,446 No creo que sus pensamientos sean superficiales. 89 00:13:01,470 --> 00:13:03,470 Sí, no me compres otra mascarilla. 90 00:13:03,494 --> 00:13:06,494 Cuando me lo pongo en la cara queda muy pegajoso, me siento incómodo. 91 00:13:06,518 --> 00:13:08,418 La hidratación es buena para la piel. 92 00:13:08,442 --> 00:13:10,982 Además, su amiga Wang Jing nos invitó a cenar esta noche. 93 00:13:37,490 --> 00:13:41,714 Este colgante de jade Es un símbolo del lugar santo. 94 00:13:42,438 --> 00:13:44,738 El mayor valor del lugar santo. 95 00:13:45,462 --> 00:13:47,762 No hay ningún tesoro en él. 96 00:13:48,486 --> 00:13:51,486 Más precisamente, protege la tierra. 97 00:13:51,510 --> 00:13:54,710 Más santo y más sublime del mundo 98 00:13:55,434 --> 00:13:58,434 quien tiene bendiciones 99 00:13:58,458 --> 00:14:00,458 nuestros antepasados ​​y dioses. 100 00:14:00,482 --> 00:14:04,806 Esto otorgará bendiciones A usted. 101 00:14:17,430 --> 00:14:19,730 Gracias, Gran Chamán. 102 00:14:22,454 --> 00:14:26,778 Espero serás mi reemplazo. 103 00:15:00,402 --> 00:15:03,402 Todo esto es para orar por la salud del padre. 104 00:15:03,426 --> 00:15:06,426 Gran Chamán, por favor lleva todo al lugar sagrado., 105 00:15:06,450 --> 00:15:09,750 Su Majestad, príncipe heredero, digamos que ya está hecho. 106 00:15:28,474 --> 00:15:30,474 ¡Ve rápido! 107 00:15:30,498 --> 00:15:31,498 ¡Camino! 108 00:15:31,522 --> 00:15:33,522 ¡Rápido! 109 00:15:33,546 --> 00:15:34,546 ¡Vamos! 110 00:15:34,570 --> 00:15:36,870 ¡Camino! 111 00:15:39,494 --> 00:15:41,494 Uno por uno. 112 00:15:41,518 --> 00:15:42,518 Padre. 113 00:15:42,542 --> 00:15:44,542 Hermano mayor. 114 00:15:44,566 --> 00:15:48,490 Atacó a los Han y les quitó el oro y la seda. 115 00:15:48,514 --> 00:15:50,514 Maté a todos en la ciudad. 116 00:15:50,538 --> 00:15:54,562 Yo también decapité General que custodia el fuerte. 117 00:15:54,586 --> 00:15:56,586 Traje esto a casa como regalo para papá. 118 00:15:56,610 --> 00:15:58,910 Esta vez diste un servicio extraordinario. 119 00:16:00,434 --> 00:16:03,758 Como tu padre, ¿con qué debería recompensarte? 120 00:16:04,482 --> 00:16:10,530 Padre, lo único que quiero es esperar que permitas que 121 00:16:10,554 --> 00:16:12,554 Mengyun sea mi esposa. 122 00:16:12,578 --> 00:16:14,878 ¿Mengyun? 123 00:16:16,402 --> 00:16:18,402 Padre. 124 00:16:18,426 --> 00:16:20,726 Padre. 125 00:16:21,450 --> 00:16:23,450 ¿Mengyun? 126 00:16:23,474 --> 00:16:27,774 Papá ya se lo dio a tu hermana. 127 00:16:29,498 --> 00:16:31,798 Hagámoslo así... 128 00:16:32,422 --> 00:16:35,422 Todas las mujeres Han que 129 00:16:35,446 --> 00:16:37,446 trajiste, papá te las regaló todas. 130 00:16:37,470 --> 00:16:39,770 ¿Qué opinas? 131 00:16:43,494 --> 00:16:45,494 Sí. 132 00:16:45,518 --> 00:16:47,518 Seguí lo que dijo tu padre. 133 00:16:47,542 --> 00:16:49,542 Bien. 134 00:16:49,566 --> 00:16:50,566 Bien. 135 00:16:50,590 --> 00:16:52,590 Mi padre no se encuentra bien. 136 00:16:52,614 --> 00:16:54,614 Debe descansar ahora. 137 00:16:54,638 --> 00:16:57,438 Ahora me disculparé para irme. 138 00:16:57,462 --> 00:16:59,762 Papá, descansa. 139 00:17:07,486 --> 00:17:09,786 Hermano mayor. 140 00:17:13,410 --> 00:17:15,410 Siempre masacras a la gente que conquistas. 141 00:17:15,434 --> 00:17:17,434 Eso es demasiado cruel. 142 00:17:17,458 --> 00:17:20,458 Tenía miedo de que el pueblo Han se vengara. 143 00:17:20,482 --> 00:17:22,782 Traerá desastre a nuestro pueblo. 144 00:17:24,406 --> 00:17:26,706 Gracias príncipe heredero por la pista. 145 00:17:35,430 --> 00:17:38,430 Madre, espérame en el lugar que acordamos. 146 00:17:38,454 --> 00:17:40,454 Vendré y seguiré a mamá. 147 00:17:40,478 --> 00:17:43,478 Vámonos ahora juntos. / Debo vengar a mi padre. 148 00:17:43,502 --> 00:17:45,502 Déjame hacerlo. 149 00:17:45,526 --> 00:17:47,826 Ve ahora. 150 00:17:53,450 --> 00:17:55,750 Ten cuidado. 151 00:18:29,474 --> 00:18:31,774 Mi hija. 152 00:18:39,498 --> 00:18:41,798 Mataste a mi padre. 153 00:18:43,422 --> 00:18:46,722 Lo siento mucho 154 00:18:47,446 --> 00:18:50,746 sobre eventos en el pasado 155 00:18:53,470 --> 00:18:56,770 pero lo que hice después 156 00:18:57,494 --> 00:19:00,794 Es por amor a ti y a tu madre. 157 00:19:09,418 --> 00:19:11,718 Mi tiempo 158 00:19:12,442 --> 00:19:14,442 está terminado. 159 00:19:14,466 --> 00:19:16,766 Simplemente hagámoslo. 160 00:19:33,490 --> 00:19:34,490 Ve ahora. 161 00:19:34,514 --> 00:19:36,514 Todavía puedo interceder por ti. 162 00:19:36,538 --> 00:19:38,838 Piensa en tu madre. 163 00:19:43,462 --> 00:19:45,762 Cualquiera viene aquí... 164 00:19:56,486 --> 00:19:58,486 Padre. 165 00:19:58,510 --> 00:20:00,510 Por favor, perdóname. 166 00:20:00,534 --> 00:20:02,534 Hermano mayor. 167 00:20:02,558 --> 00:20:04,558 Padre. 168 00:20:04,582 --> 00:20:06,882 ¿Por qué papá? 169 00:20:10,406 --> 00:20:11,406 Hermano mayor. 170 00:20:11,430 --> 00:20:14,430 Este es el príncipe heredero elegido. 171 00:20:14,454 --> 00:20:16,454 Déjalo ir. 172 00:20:16,478 --> 00:20:21,402 Por el bien de papá Luché arriesgando mi vida. 173 00:20:21,426 --> 00:20:23,726 Pero él... 174 00:20:25,450 --> 00:20:27,450 acaba de morir. 175 00:20:27,474 --> 00:20:30,774 Eres un monstruo. 176 00:20:31,498 --> 00:20:35,522 Mi hijo... Anteriormente el Gran Chamán 177 00:20:35,546 --> 00:20:39,870 hacer predicciones dijo que no podía ser rey, 178 00:20:40,494 --> 00:20:45,518 pero mi padre ¿Cómo puedes creer las predicciones? 179 00:20:45,542 --> 00:20:47,842 ¿En lugar de creerme? 180 00:20:52,466 --> 00:20:54,766 Lo siento, padre. 181 00:20:55,490 --> 00:20:57,790 No soy un buen hijo. 182 00:20:59,414 --> 00:21:03,738 Sin embargo yo hago esto 183 00:21:05,462 --> 00:21:07,762 ¡Para nuestra tribu! 184 00:21:25,486 --> 00:21:27,786 ¡Asesino! 185 00:21:28,410 --> 00:21:30,710 ¡Trae aquí a Mengyun! 186 00:21:39,458 --> 00:21:40,458 Profesor. 187 00:21:40,482 --> 00:21:41,482 Mi amigo, Lei Zhen. 188 00:21:41,506 --> 00:21:43,506 Él es el EO de la fiesta de esta noche. 189 00:21:43,530 --> 00:21:44,830 Gracias. / Esto lo puedo hacer. 190 00:21:44,831 --> 00:21:47,431 Definitivamente vale la pena celebrar tu gran descubrimiento. 191 00:21:47,455 --> 00:21:49,455 Mi empresa ha desarrollado un nuevo 192 00:21:49,479 --> 00:21:51,479 juego llamado "Legend of the Han and Hun". 193 00:21:51,503 --> 00:21:52,503 Interesante. 194 00:21:52,527 --> 00:21:55,551 En Beijing asistí a su conferencia sobre "La guerra de los han y los hunos". 195 00:21:55,575 --> 00:21:57,575 Me inspiró a desarrollar este juego. 196 00:21:57,599 --> 00:21:58,599 Eres mi mentor. 197 00:21:58,623 --> 00:22:00,923 Profesor Fang. / Director Wang, ¿cómo está? 198 00:22:01,447 --> 00:22:03,447 Permítanme presentarles al chico 199 00:22:03,471 --> 00:22:05,471 que encontró el colgante de 200 00:22:05,495 --> 00:22:07,495 jade, Baitula, nuestro joven amigo. 201 00:22:07,519 --> 00:22:09,519 Encantado de conocerte. / Profesor, ¿cómo está? 202 00:22:09,543 --> 00:22:13,467 Gracias a ti encontramos el caballo de un funcionario 203 00:22:13,491 --> 00:22:15,491 de el gobierno de la dinastía Han, el general Huo Qubing. 204 00:22:15,515 --> 00:22:17,515 Gracias. / De nada. 205 00:22:17,539 --> 00:22:20,439 Él y su familia entregaron el colgante de jade. 206 00:22:20,463 --> 00:22:22,463 Al gobierno. 207 00:22:22,487 --> 00:22:24,487 Muy encomiable. / Te daré muchos 'me gusta'. 208 00:22:24,511 --> 00:22:26,411 Por cierto, profesor, 209 00:22:26,435 --> 00:22:28,435 su solicitud para continuar la investigación 210 00:22:28,459 --> 00:22:31,459 ha sido aprobado. Por favor, firme aquí. 211 00:22:31,483 --> 00:22:35,483 Gracias. / Y pondremos esa parte del artefacto 212 00:22:35,507 --> 00:22:38,407 en el museo para exposición pública. 213 00:22:38,431 --> 00:22:40,431 Profesor, por favor llegue a tiempo. 214 00:22:40,455 --> 00:22:41,455 Sí. 215 00:22:41,479 --> 00:22:43,479 Cierto. 216 00:22:43,503 --> 00:22:46,403 Profesor, especialmente quiero unirme a su equipo para aprender más. 217 00:22:46,427 --> 00:22:49,727 También me gustaría contratarte como asesor histórico para nuestro juego. 218 00:22:51,451 --> 00:22:53,751 Entonces... 219 00:22:56,475 --> 00:22:57,475 Esto es algo que preparé. 220 00:22:57,499 --> 00:22:59,799 Para que todos disfruten. 221 00:23:27,423 --> 00:23:29,723 ¿Xinran? 222 00:25:38,471 --> 00:25:42,419 Extrañar, tu danza de espada realmente asombroso. 223 00:25:42,443 --> 00:25:45,743 Me pregunto si mi arco se sostiene de esa manera. 224 00:25:48,467 --> 00:25:50,767 Quizás no. 225 00:25:52,491 --> 00:25:54,491 ¿Por qué estás aquí? 226 00:25:54,515 --> 00:25:57,415 Mi madre y yo planeamos encontrarnos aquí. 227 00:25:57,439 --> 00:25:59,739 Pero aún no ha venido. 228 00:26:12,463 --> 00:26:14,763 Disculpe primero. 229 00:26:17,487 --> 00:26:19,787 Saludos Gran Chamán. / Ponerse de pie. 230 00:26:22,411 --> 00:26:25,711 Huduna arrestó a tu madre. Lo usó como garantía, 231 00:26:27,435 --> 00:26:30,435 Entonces quieres casarte con él. 232 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 Lo último que querría tu madre 233 00:26:32,483 --> 00:26:35,783 es decir, no se repite la tragedia. 234 00:26:36,407 --> 00:26:38,407 Ella es mi madre. 235 00:26:38,431 --> 00:26:40,731 Tengo que regresar para salvarlo. 236 00:26:42,455 --> 00:26:45,755 Parece que he elegido al heredero adecuado. 237 00:27:06,479 --> 00:27:08,479 ¿Estás bien? / ¿Estás bien? 238 00:27:08,503 --> 00:27:11,403 Caballero, Mengyun todavía tiene asuntos que atender. 239 00:27:11,427 --> 00:27:13,427 Me despido ahora. 240 00:27:13,451 --> 00:27:15,751 Mengyun siempre recordará tu amabilidad. 241 00:27:48,475 --> 00:27:50,775 De hecho puedes dormir. Todos se han ido. 242 00:27:52,499 --> 00:27:54,499 Profesor, tuve un sueño. 243 00:27:54,523 --> 00:27:58,547 Soñé con un joven que se parecía mucho a ti. 244 00:27:58,571 --> 00:28:01,471 También soñé con una mujer muy hermosa. 245 00:28:01,495 --> 00:28:03,495 La belleza de la vida estaba tan enojada que se fue. 246 00:28:03,519 --> 00:28:05,519 Simplemente deja la belleza en tus sueños. 247 00:28:05,543 --> 00:28:07,543 Él se disfraza y baila para ti y te 248 00:28:07,567 --> 00:28:10,767 quedas dormido. Ve a conocerlo. 249 00:28:11,491 --> 00:28:13,791 Vale, ya me voy. 250 00:28:15,415 --> 00:28:17,415 Tu chaqueta, hace frío ahí fuera. 251 00:28:17,439 --> 00:28:19,739 Sí, gracias profesor. 252 00:28:26,463 --> 00:28:27,463 Xinran. 253 00:28:27,487 --> 00:28:28,487 Aparentemente estás aquí. 254 00:28:28,511 --> 00:28:30,811 Finalmente te despertaste también. 255 00:28:33,435 --> 00:28:35,435 Hace mucho frío aquí. 256 00:28:35,459 --> 00:28:37,759 Xinran, no esperaba que fueras tan bueno bailando. 257 00:28:40,483 --> 00:28:42,483 Anu, ¿viste? 258 00:28:42,507 --> 00:28:44,507 / Yo miré. 259 00:28:44,531 --> 00:28:47,731 Por supuesto, ¿mientras roncas fuerte? 260 00:28:52,455 --> 00:28:54,455 Xinran, en realidad sin gafas y 261 00:28:54,479 --> 00:28:57,779 con falda, te ves muy hermosa. 262 00:29:00,403 --> 00:29:02,403 Eres tan mezquino. 263 00:29:02,427 --> 00:29:05,727 ¿Usaste la mascarilla que te compré? 264 00:29:06,451 --> 00:29:08,751 ¿Eso es una mascarilla? 265 00:29:09,475 --> 00:29:11,775 ¿Estás mirando algo más? 266 00:29:13,499 --> 00:29:15,499 El trabajo ha estado ocupado últimamente. 267 00:29:15,523 --> 00:29:17,823 Entonces... lo olvidé. 268 00:29:20,447 --> 00:29:24,447 A menudo tengo curiosidad, además de 269 00:29:24,471 --> 00:29:26,471 trabajar en tu mente, ¿puedes pensar en algo más? 270 00:29:26,495 --> 00:29:28,495 ¿Por ejemplo qué? / Por ejemplo, 271 00:29:28,519 --> 00:29:30,519 pensar en las personas que te rodean. 272 00:29:30,543 --> 00:29:32,843 Bien, le prestaré más atención a eso más tarde. 273 00:29:33,467 --> 00:29:35,467 Los hunos han atacado repetidamente a 274 00:29:35,491 --> 00:29:38,491 China continental desde la dinastía Qing. 275 00:29:38,515 --> 00:29:40,453 El reinado del emperador Wu de la dinastía Han, 276 00:29:40,477 --> 00:29:42,415 se construyó la granja de caballos Shandan. 277 00:29:42,439 --> 00:29:44,439 Desde entonces contamos con tropas 278 00:29:44,463 --> 00:29:46,463 de caballería para luchar contra los hunos. 279 00:29:46,487 --> 00:29:49,487 Shandan Military Horse Farm fue fundada por Huo Qubing, ¿correcto? 280 00:29:49,511 --> 00:29:50,511 Así es. 281 00:29:50,535 --> 00:29:52,535 Lo que ves ahora es un modelo 282 00:29:52,559 --> 00:29:54,859 espécimen del Caballo Celestial. 283 00:29:59,483 --> 00:30:02,383 Sigo pensando que sólo los caballos blancos son aptos para los príncipes. 284 00:30:02,407 --> 00:30:04,407 ¿Quién te nombró Lei Zhen? 285 00:30:04,431 --> 00:30:06,731 Mi madre. 286 00:30:09,455 --> 00:30:10,455 ¿Qué? 287 00:30:10,479 --> 00:30:12,779 Podría ser Lei Zhen. 288 00:30:16,403 --> 00:30:19,063 ¿Sabías que el término "campeón" se ha vuelto muy conocido? 289 00:30:20,427 --> 00:30:22,427 Por favor explique. 290 00:30:22,451 --> 00:30:25,451 Escuchemos la opinión del profesor. / Hu Qubing, 17 años 291 00:30:25,475 --> 00:30:27,475 siguiendo a su tío Wei Qing 292 00:30:27,499 --> 00:30:29,499 Luchó por primera vez contra los hunos. 293 00:30:29,523 --> 00:30:31,523 Wei Qing solo le dio 800 tropas a caballo. 294 00:30:31,547 --> 00:30:33,547 Se adentró profundamente en territorio enemigo. 295 00:30:33,571 --> 00:30:35,871 Directo a la retaguardia de los hunos... 296 00:31:36,419 --> 00:31:41,743 Hunos, se llevaron a mi hija. 297 00:32:11,467 --> 00:32:13,767 Cuídalo. 298 00:32:26,491 --> 00:32:29,791 General, los hunos se encontraron cerca del valle del río. 299 00:32:32,415 --> 00:32:35,755 ¡Vayamos en convoy hasta la noche, tenemos que traer a nuestra gente a casa! 300 00:33:40,463 --> 00:33:42,763 ¡Ayuda! 301 00:33:43,487 --> 00:33:45,487 ¡Por favor déjame ir! 302 00:33:45,511 --> 00:33:47,811 ¡Déjame ir! 303 00:33:49,435 --> 00:33:51,735 Zhao Zhan, Huajun. 304 00:33:52,459 --> 00:33:54,759 Cada uno de ustedes trae sus soldados, 305 00:33:55,483 --> 00:33:57,483 los atacaremos desde 3 direcciones 306 00:33:57,507 --> 00:33:59,507 así que bajaron la guardia. 307 00:33:59,531 --> 00:34:01,831 ¡Pedido aceptado! 308 00:34:26,455 --> 00:34:28,755 ¿Lei Zhen? 309 00:35:12,479 --> 00:35:14,779 ¿Qué pasa con mi madre? 310 00:35:15,403 --> 00:35:17,703 Prometiste dejarlo ir. 311 00:35:37,427 --> 00:35:39,727 ¡Vamos! 312 00:35:42,451 --> 00:35:44,751 Lei Zhen. 313 00:36:26,475 --> 00:36:28,775 ¡Allá! 314 00:36:32,499 --> 00:36:35,799 ¡Mátalos a todos! 315 00:36:36,423 --> 00:36:38,723 ¡El enemigo viene! 316 00:37:02,447 --> 00:37:04,747 ¡Libera a esa gente! 317 00:37:17,471 --> 00:37:19,771 Dime ¿dónde está el lugar santo? 318 00:37:20,495 --> 00:37:22,495 Sólo el Gran Chamán lo sabe. 319 00:37:22,519 --> 00:37:24,819 ¡Se acerca el ejército Han! 320 00:39:33,443 --> 00:39:35,743 ¡Protege al rey! 321 00:39:47,467 --> 00:39:49,767 ¡Bloquéalo! 322 00:40:09,491 --> 00:40:11,791 ¡Lei Zhen! 323 00:40:39,415 --> 00:40:41,715 ¡Párate! 324 00:40:42,439 --> 00:40:45,439 Órdenes del general, sobran mujeres, niños, ancianos y bebés. 325 00:40:45,463 --> 00:40:47,763 Los que se rindan vivirán. 326 00:40:48,487 --> 00:40:50,787 ¡Listo! 327 00:40:56,411 --> 00:40:58,711 ¡Ven con nosotros! 328 00:41:02,435 --> 00:41:04,735 ¡Madre! / ¡Hija mía! 329 00:41:06,459 --> 00:41:08,759 ¿Estás bien? / Mamá está bien. 330 00:41:22,483 --> 00:41:24,783 Madre... 331 00:41:25,407 --> 00:41:29,431 Mi hija... debes regresar a la tierra de Han. 332 00:41:29,455 --> 00:41:33,779 Intenta salvarte a ti mismo. 333 00:41:36,403 --> 00:41:38,703 Madre... 334 00:41:39,427 --> 00:41:40,427 ¡Madre! 335 00:41:40,451 --> 00:41:42,751 ¡Madre! 336 00:41:48,475 --> 00:41:51,775 ¡Madre! 337 00:41:57,499 --> 00:41:59,799 ¡Madre! 338 00:42:25,423 --> 00:42:32,771 ¡Alguien quien se rindió al Palacio Han será perdonado! 339 00:42:45,519 --> 00:42:48,719 Mi padre era un general huno que juró lealtad a los han. 340 00:42:50,443 --> 00:42:52,743 El rey Tudie invadió la ciudad bajo su guardia, 341 00:42:53,467 --> 00:42:55,767 masacró a todos, incluido mi padre. 342 00:42:56,491 --> 00:42:59,791 Para garantizar mi seguridad 343 00:43:00,415 --> 00:43:02,715 mi padre se entregó al rey Tudie. 344 00:43:03,439 --> 00:43:06,739 Mamá sólo quiere que viva feliz. 345 00:43:08,463 --> 00:43:10,463 El mejor momento de mi vida. 346 00:43:10,487 --> 00:43:13,787 Es decir, cuando los dos buscamos dientes de león. 347 00:43:14,411 --> 00:43:16,711 Pero ahora ya no está. 348 00:43:19,435 --> 00:43:23,459 Mengyun, ¿Quieres volver a la guarnición conmigo? 349 00:43:23,483 --> 00:43:25,783 Ayúdanos a entrenar caballos para la batalla. 350 00:43:26,407 --> 00:43:28,407 ¿Está ahí? 351 00:43:28,431 --> 00:43:30,731 Cierto. 352 00:43:35,455 --> 00:43:38,755 Madre, finalmente puedo regresar a la tierra de Han. 353 00:43:45,479 --> 00:43:47,479 Zhao Zhan, Hua Jun, 354 00:43:47,503 --> 00:43:50,403 Los dos pasaron por dificultades y trajeron todos estos sementales. 355 00:43:50,427 --> 00:43:53,727 Que fortalecerá nuestra caballería. 356 00:43:54,451 --> 00:43:57,451 Has prestado un gran servicio a la dinastía Han. 357 00:43:57,475 --> 00:44:00,935 Tus esfuerzos serán recompensados. / Sólo cumplimos con nuestras obligaciones. 358 00:44:03,499 --> 00:44:05,499 ¡Qué buen caballo de Fergana! 359 00:44:05,523 --> 00:44:07,523 Altura constante, cuerpo delgado, 360 00:44:07,547 --> 00:44:10,447 piel fina, cara pequeña y cuello robusto, 361 00:44:10,471 --> 00:44:12,771 bonito caballo. 362 00:45:43,467 --> 00:45:47,491 Hermana, Recibí una carta de casa. Papá me encontró 363 00:45:47,515 --> 00:45:49,515 un trabajo en la oficina del primer ministro. 364 00:45:49,539 --> 00:45:51,839 Cuando esta batalla termine trabajaré allí. 365 00:45:53,463 --> 00:45:55,463 Quizás tú también. 366 00:45:55,487 --> 00:45:57,487 3 generaciones de tu familia han servido en la 367 00:45:57,511 --> 00:45:59,511 corte imperial y tú eres el único hijo. 368 00:45:59,535 --> 00:46:03,315 Debe haber alguien que no viaje muy lejos para acompañar a sus padres. 369 00:46:20,459 --> 00:46:23,759 Hermana, ¿alguna vez has pensado en formar una familia? 370 00:46:32,483 --> 00:46:34,483 ¿Familia? 371 00:46:34,507 --> 00:46:36,507 No sabía qué era una familia desde pequeña. 372 00:46:36,531 --> 00:46:39,431 Nací en la frontera. 373 00:46:39,455 --> 00:46:44,479 Los hunos destruyeron a mi familia. 374 00:46:44,503 --> 00:46:46,503 Mientras persista la amenaza militar de los hunos 375 00:46:46,527 --> 00:46:48,527 No es necesario hablar de formar una familia. 376 00:46:48,551 --> 00:46:50,551 Por supuesto. 377 00:46:50,575 --> 00:46:53,775 Eliminar esas amenazas es una máxima prioridad. 378 00:47:01,499 --> 00:47:03,799 Viene el general. 379 00:47:05,423 --> 00:47:06,423 General ha criado 380 00:47:06,447 --> 00:47:09,447 excelentes caballos de guerra para este país. 381 00:47:09,471 --> 00:47:12,771 Ahora también tenemos nuestro propio regimiento de caballería. 382 00:47:13,495 --> 00:47:16,495 Los hunos invadieron repetidamente nuestro territorio Han. 383 00:47:16,519 --> 00:47:18,519 Somos soldados Han. 384 00:47:18,543 --> 00:47:23,467 ¡Hay que erradicar la continua intrusión de los hunos! 385 00:47:23,491 --> 00:47:27,815 Cierto de que en el futuro habrá paz y 386 00:47:28,439 --> 00:47:29,739 prosperidad en China, la 387 00:47:29,740 --> 00:47:32,740 gente vivirá y trabajará tranquila y felizmente. 388 00:47:46,464 --> 00:47:48,964 Huo Qubing construyó su fama gracias a esta batalla. 389 00:47:48,965 --> 00:47:50,765 Con logros militares inigualables. 390 00:47:50,766 --> 00:47:53,466 El emperador Wu lo apodó "Duque Campeón". 391 00:47:53,490 --> 00:47:56,270 Así fue como se hizo ampliamente conocido el término "campeón". 392 00:47:56,414 --> 00:47:58,414 Aunque la vida de Huo Qubing fue corta, en 393 00:47:58,438 --> 00:48:01,438 repetidas ocasiones infligió grandes pérdidas a los hunos. 394 00:48:01,462 --> 00:48:04,462 Para la dinastía Han, formó una fuerza de caballería superior. 395 00:48:04,486 --> 00:48:06,486 Más tarde, la dinastía Han pudo abrir 396 00:48:06,510 --> 00:48:08,410 el Corredor Hexi y establecer el 397 00:48:08,434 --> 00:48:12,434 Protectorado de las Regiones Occidentales. 398 00:48:12,458 --> 00:48:14,838 Huo fue quien sentó las bases de todos estos eventos. 399 00:48:15,482 --> 00:48:17,482 Profesor, el general montado en un 400 00:48:17,506 --> 00:48:19,506 caballo blanco, ¿no se parece a Wang Jing? 401 00:48:19,530 --> 00:48:21,830 ¿Se parece a Wang Jing? 402 00:48:24,454 --> 00:48:26,754 No precisamente. 403 00:48:27,478 --> 00:48:30,778 Solo está Wang Jing en tu mente. / Profesor. / Yo no... 404 00:48:31,402 --> 00:48:33,402 Esto es realmente interesante. 405 00:48:33,426 --> 00:48:35,426 Hay muchas piezas de oro. 406 00:48:35,450 --> 00:48:37,450 Es una pieza de herradura dorada. 407 00:48:37,474 --> 00:48:42,498 Háblame del oro donado por los Han, ¿dónde creen 408 00:48:42,522 --> 00:48:44,522 que lo guardaron los hunos? 409 00:48:44,546 --> 00:48:45,546 Qubing una vez confiscó 410 00:48:45,570 --> 00:48:48,470 una estatua dorada del culto a los dioses de los hunos. 411 00:48:48,494 --> 00:48:51,518 ¿Es posible que el oro y los tesoros fueran enviados a los 412 00:48:51,542 --> 00:48:53,842 santuarios hunos para su adoración? 413 00:48:54,466 --> 00:48:57,466 Hasta ahora no se ha descubierto ningún santuario huno. 414 00:48:57,490 --> 00:48:58,490 Dado que estás 415 00:48:58,514 --> 00:49:01,414 desarrollando un juego, utiliza tu creatividad. 416 00:49:01,438 --> 00:49:04,438 Definitivamente quiero que se agregue 417 00:49:04,462 --> 00:49:06,462 ese elemento de búsqueda del tesoro, 418 00:49:06,486 --> 00:49:08,486 pero si pudieras llevarnos a encontrar 419 00:49:08,510 --> 00:49:10,810 el santuario de los hunos, sería genial. 420 00:49:11,434 --> 00:49:13,434 Muy difícil. 421 00:49:13,458 --> 00:49:15,458 Es tan hermoso. 422 00:49:15,482 --> 00:49:17,482 Tu gusto es bastante bueno. 423 00:49:17,506 --> 00:49:20,530 Para esta pulsera, copiamos el tamaño del original 424 00:49:20,554 --> 00:49:21,554 para crear una réplica. 425 00:49:21,578 --> 00:49:23,998 Evidentemente la relación calidad-precio es estupenda. 426 00:49:24,402 --> 00:49:27,426 Esto me parece perfecto, ¿no crees? 427 00:49:27,450 --> 00:49:29,750 Los precios del oro han subido mucho últimamente. 428 00:49:38,474 --> 00:49:40,474 Tengo un buen amigo que es un erudito chamánico. 429 00:49:40,498 --> 00:49:43,498 Dio la casualidad de que acababa de regresar a China. 430 00:49:43,522 --> 00:49:46,422 Conocía muy bien la cultura chamánica y la historia de los hunos. 431 00:49:46,446 --> 00:49:48,446 Nos invitó a visitarlo. 432 00:49:48,470 --> 00:49:50,470 Podemos hablar del tótem del colgante de jade. 433 00:49:50,494 --> 00:49:52,494 Podemos comparar notas. / Programaré una hora. 434 00:49:52,518 --> 00:49:54,518 Está bien. / Bueno. 435 00:49:54,542 --> 00:49:56,542 ¿Qué sigue? / Tomemos té. 436 00:49:56,566 --> 00:49:57,566 Bien. 437 00:49:57,590 --> 00:49:59,890 Tomemos té. / Tú vas primero. 438 00:50:00,414 --> 00:50:02,414 El oro es caro. Simplemente olvídalo. 439 00:50:02,438 --> 00:50:04,438 Vamos. 440 00:50:04,462 --> 00:50:06,762 Sí, demasiado caro. 441 00:50:19,486 --> 00:50:21,786 ¿Qué ocurre? 442 00:50:22,410 --> 00:50:23,410 Profesor. 443 00:50:23,434 --> 00:50:25,434 ¿Está bien esta máscara? 444 00:50:25,458 --> 00:50:27,458 Xinran me enseñó cómo usarlo. 445 00:50:27,482 --> 00:50:29,482 La humedad y la pegajosidad resultaban incómodas. 446 00:50:29,506 --> 00:50:32,406 Profesor, ¿puedo irme? / La hidratación es buena para tu piel. 447 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 ¿Entender? 448 00:50:33,454 --> 00:50:35,754 ¿Qué quieres de mí tan temprano en la mañana? 449 00:50:36,478 --> 00:50:38,478 He dibujado con Inteligencia Artificial. 450 00:50:38,502 --> 00:50:40,802 Esta es la mujer de mis sueños. 451 00:50:42,426 --> 00:50:44,426 Se parece mucho a... / ¿A quién? 452 00:50:44,450 --> 00:50:46,450 La mujer que vi en mi sueño. 453 00:50:46,474 --> 00:50:48,474 Profesor, ¿cómo es eso posible? 454 00:50:48,498 --> 00:50:50,498 La misma persona aparece en nuestros sueños. 455 00:50:50,522 --> 00:50:53,422 Tal vez porque estábamos trabajando en ese colgante de jade, 456 00:50:53,446 --> 00:50:56,746 haciendo la misma investigación, por eso nuestros sueños eran los mismos. 457 00:50:58,470 --> 00:51:01,470 Profesor, ¿por qué siento que son...? 458 00:51:01,494 --> 00:51:04,494 ¿Mis recuerdos en otro tiempo y espacio? 459 00:51:04,518 --> 00:51:07,418 Los sueños son más que el simple trabajo de memoria del cerebro. 460 00:51:07,442 --> 00:51:09,442 En nuestro estado latente, en realidad 461 00:51:09,466 --> 00:51:11,926 la capacidad del cerebro para crear también funciones, 462 00:51:12,490 --> 00:51:15,790 por eso los sueños son una mezcla de fantasía y realidad. 463 00:51:17,414 --> 00:51:20,714 Los sueños no son realidad. Todavía podemos regresar al mundo real. 464 00:51:21,438 --> 00:51:23,438 Está bien profesor, tengo que regresar. 465 00:51:23,462 --> 00:51:25,462 Tengo algo que hacer. 466 00:51:25,486 --> 00:51:27,786 ¿Adónde vas? / Quiero buscar a Xinran. 467 00:51:29,410 --> 00:51:33,734 Hombre... Hay que tener más iniciativa. / Bueno. 468 00:51:34,458 --> 00:51:36,758 Tu máscara. 469 00:51:40,482 --> 00:51:42,782 Profesor, lo pondré aquí. 470 00:52:09,406 --> 00:52:12,406 No es necesario limpiar, gracias. 471 00:52:12,430 --> 00:52:14,730 Soy Wang Jing. 472 00:52:16,454 --> 00:52:18,754 ¿Qué es? 473 00:52:19,478 --> 00:52:21,778 Te traje algo. 474 00:52:27,402 --> 00:52:29,402 No, no, no. 475 00:52:29,426 --> 00:52:31,726 ¡Espera un momento! 476 00:52:32,450 --> 00:52:34,750 Terminaré en un momento. 477 00:52:42,498 --> 00:52:44,798 Hola. 478 00:52:45,422 --> 00:52:47,422 Te traje algo. 479 00:52:47,446 --> 00:52:49,446 ¿Qué? 480 00:52:49,470 --> 00:52:51,770 Toma. 481 00:52:54,494 --> 00:52:57,194 Esta vez no es una lista de pruebas de laboratorio, ¿verdad? 482 00:53:00,418 --> 00:53:02,418 Los precios del oro han subido mucho últimamente. 483 00:53:02,442 --> 00:53:04,742 He invertido dinero. 484 00:53:05,466 --> 00:53:07,766 ¿Qué es esto para mí? 485 00:53:14,490 --> 00:53:16,790 Me iré ahora. / ¡Sólo un momento! 486 00:53:18,414 --> 00:53:21,438 Y... hacer café. 487 00:53:21,462 --> 00:53:23,462 ¿Quieres? 488 00:53:23,486 --> 00:53:25,486 No, tomé café esta mañana. 489 00:53:25,510 --> 00:53:26,510 Gracias. 490 00:53:26,534 --> 00:53:28,834 También tomo té. 491 00:53:29,458 --> 00:53:31,458 Té negro, té verde y té Oolong. 492 00:53:31,482 --> 00:53:33,782 Lo tengo todo. 493 00:53:34,406 --> 00:53:36,406 El té no es bueno para dormir por la noche. 494 00:53:36,430 --> 00:53:38,730 ¿Fruta? ¿Refrescos? ¿Galletas? 495 00:53:50,454 --> 00:53:52,754 ¡El prisionero ha sido hecho! 496 00:54:11,478 --> 00:54:13,778 Dale. 497 00:54:21,402 --> 00:54:23,702 Déjame agregar condimento. 498 00:54:27,426 --> 00:54:28,426 Huele bien. 499 00:54:28,450 --> 00:54:30,450 Mengyun. 500 00:54:30,474 --> 00:54:32,774 Hay algo que quiero mostrarte. 501 00:54:34,498 --> 00:54:36,798 ¿Qué es eso? 502 00:54:48,422 --> 00:54:50,422 Esto es tan hermoso. 503 00:54:50,446 --> 00:54:52,746 ¿Te gusta? 504 00:54:53,470 --> 00:54:56,770 Esta es la reliquia de mi familia. Quería dártelo antes de ir a la batalla. 505 00:54:59,494 --> 00:55:01,794 No puedo aceptar algo tan precioso. 506 00:55:04,418 --> 00:55:07,718 Debes dárselo a alguien que consideres más valioso. 507 00:55:16,442 --> 00:55:18,442 ¿Puedes guardarlo? 508 00:55:18,466 --> 00:55:21,766 Cuando regrese de la victoria, devuélvemelo. 509 00:55:23,490 --> 00:55:25,830 Algo tan valioso no puede caer en manos del enemigo. 510 00:55:26,414 --> 00:55:30,738 General, gracias por salvar a mi hijo. 511 00:55:33,462 --> 00:55:35,462 ¡Huajun! 512 00:55:35,486 --> 00:55:37,786 ¡Vamos a comer! ¡Nos iremos pronto! 513 00:55:43,410 --> 00:55:44,410 Bebamos. 514 00:55:44,434 --> 00:55:46,734 Vamos, come primero. 515 00:56:13,458 --> 00:56:16,758 ♪ El viento sopla ♪ 516 00:56:17,482 --> 00:56:20,782 ♪ Las nubes se están moviendo ♪ 517 00:56:22,406 --> 00:56:25,406 ♪ El viento sopla ♪ 518 00:56:25,430 --> 00:56:29,730 ♪ Las nubes se están moviendo ♪ 519 00:56:30,454 --> 00:56:35,454 ♪ El viento sopla y las nubes se mueven ♪ 520 00:56:35,478 --> 00:56:41,478 ♪ conquistamos y volvemos victoriosos ♪ 521 00:56:41,502 --> 00:56:46,702 ♪ dónde encontrar los caballeros ♪ 522 00:56:47,426 --> 00:56:52,426 ♪ defender nuestra tierra ♪ 523 00:56:52,450 --> 00:56:55,450 ♪ El viento sopla ♪ 524 00:56:55,474 --> 00:56:58,474 ♪ Las nubes se están moviendo ♪ 525 00:56:58,498 --> 00:57:03,798 ♪ conquistamos y volvemos victoriosos ♪ 526 00:57:04,422 --> 00:57:06,422 ♪ El viento sopla ♪ 527 00:57:06,446 --> 00:57:09,446 ♪ Las nubes se están moviendo ♪ 528 00:57:09,470 --> 00:57:14,770 ♪ conquistamos y volvemos victoriosos ♪ 529 00:57:15,494 --> 00:57:20,494 ♪ dónde encontrar los caballeros ♪ 530 00:57:20,518 --> 00:57:25,718 ♪ defender nuestra tierra ♪ 531 00:57:26,442 --> 00:57:29,442 ♪ El viento sopla ♪ 532 00:57:29,466 --> 00:57:31,466 ♪ Las nubes se están moviendo ♪ 533 00:57:31,490 --> 00:57:37,490 ♪ conquistamos y volvemos victoriosos ♪ 534 00:57:37,514 --> 00:57:43,414 ♪ dónde encontrar los caballeros ♪ 535 00:57:43,438 --> 00:57:47,738 ♪ defender nuestra tierra ♪ 536 00:58:00,486 --> 00:58:02,786 Profesor, hemos llegado. 537 00:58:06,410 --> 00:58:07,410 Hola. / Hola. 538 00:58:07,434 --> 00:58:09,734 Por favor entra. / Gracias. 539 00:58:22,458 --> 00:58:24,758 Por favor espera aquí. 540 00:58:31,482 --> 00:58:33,782 Señor. Herbert, los invitados han llegado. 541 00:58:34,406 --> 00:58:36,406 Por favor, siéntate. /Señor. Herberto, 542 00:58:36,430 --> 00:58:38,730 Arqueólogo, profesor Fang. Wang Jing y Xinran. 543 00:58:41,478 --> 00:58:43,478 Hola, Sr. Herberto. 544 00:58:43,502 --> 00:58:46,202 En el sitio de excavación encontramos este colgante de jade. 545 00:58:46,426 --> 00:58:48,426 Me dijeron que eres un experto en chamanismo. 546 00:58:48,450 --> 00:58:50,750 Espero que puedas explicar esto más. 547 00:58:53,474 --> 00:58:55,774 Gracias. 548 00:59:17,498 --> 00:59:19,498 En la cultura chamánica 549 00:59:19,522 --> 00:59:22,262 Este es el tótem del dios de las siete estrellas más antiguo. 550 00:59:22,446 --> 00:59:24,446 Desde que se desenterró el colgante de jade 551 00:59:24,470 --> 00:59:27,470 Todas las noches el profesor y yo soñamos con la misma persona. 552 00:59:27,494 --> 00:59:32,542 Pero yo no, Además de eso... Hay muchos objetos 553 00:59:32,566 --> 00:59:35,466 que nos permite comunicarnos con los muertos, 554 00:59:35,490 --> 00:59:38,790 incluso con dioses. 555 00:59:39,414 --> 00:59:41,414 El bastón de este chamán 556 00:59:41,438 --> 00:59:44,738 Es un objeto antiguo que coleccioné hace varios años en Europa. 557 00:59:45,462 --> 00:59:47,462 Los cristales de esta varita también me 558 00:59:47,486 --> 00:59:50,786 trajeron la misma experiencia que tú. 559 00:59:52,410 --> 00:59:54,410 En común, el jade es un intermediario 560 00:59:54,434 --> 00:59:57,734 para la comunicación con los dioses. 561 00:59:58,458 --> 01:00:00,458 Todas las cosas tienen un espíritu. 562 01:00:00,482 --> 01:00:04,506 Cuando la vida termina, el espíritu aún permanece. 563 01:00:04,530 --> 01:00:07,430 Jade lleva los espíritus de los muertos. 564 01:00:07,454 --> 01:00:12,478 Utilizar los sueños como medio para establecer 565 01:00:12,502 --> 01:00:14,802 conexiones con los vivos. 566 01:00:15,426 --> 01:00:18,426 Profesor, meditemos juntos. 567 01:00:18,450 --> 01:00:22,774 Quizás puedas encontrar la respuesta que buscas. 568 01:00:28,498 --> 01:00:32,822 Profesor, meditación. 569 01:00:38,446 --> 01:00:41,446 Siente la energía fluyendo en tu cerebro. 570 01:00:41,470 --> 01:00:44,470 Translúcidos los límites del espacio y el tiempo. 571 01:00:44,494 --> 01:00:47,794 Expande tu mente. 572 01:00:48,418 --> 01:00:51,718 Incrementar la sabiduría espiritual. 573 01:01:06,442 --> 01:01:08,742 ¿Te has quedado dormido? 574 01:01:26,466 --> 01:01:30,490 Hemos conquistado 5 tribus hunos en 6 días, nuestros soldados 575 01:01:30,514 --> 01:01:32,514 heridos necesitarán varios días para 576 01:01:32,538 --> 01:01:33,838 recuperarse antes de luchar. 577 01:01:33,839 --> 01:01:36,139 General... 578 01:01:38,463 --> 01:01:41,787 General... Descansas. 579 01:01:42,411 --> 01:01:44,711 Sí. 580 01:01:50,435 --> 01:01:52,735 ¡Instrucciones! 581 01:01:57,459 --> 01:02:00,459 General, Huduna combinó fuerzas con los Xiutu y 582 01:02:00,483 --> 01:02:02,483 con la tribu Zhelan cerca del monte Gaolan frente 583 01:02:02,507 --> 01:02:04,967 a nosotros, se ha reunido una gran cantidad de tropas. 584 01:02:05,431 --> 01:02:07,431 ¿Cuántas tropas hay? 585 01:02:07,455 --> 01:02:09,455 10.000 soldados. 586 01:02:09,479 --> 01:02:12,479 General, nos superan en número. 587 01:02:12,503 --> 01:02:14,503 Lo mejor es evitar enfrentarlos 588 01:02:14,527 --> 01:02:16,527 directamente y tomar un desvío. 589 01:02:16,551 --> 01:02:19,451 / General, estamos a 1000 millas de la tierra de Han. 590 01:02:19,475 --> 01:02:21,475 Tenemos que pasar por el monte Gaolan si 591 01:02:21,499 --> 01:02:25,499 damos la vuelta, está el monte Qilian al 592 01:02:25,523 --> 01:02:28,723 sur, si vamos al norte llegaremos a territorio Hun. 593 01:02:34,447 --> 01:02:37,447 Cuando una persona camina en el 594 01:02:37,471 --> 01:02:39,471 valle de la muerte ya no perderá nada. 595 01:02:39,495 --> 01:02:42,495 Transmite esta orden. Nos volvemos a encontrar aquí. 596 01:02:42,519 --> 01:02:44,519 Los soldados y los caballos deben 597 01:02:44,543 --> 01:02:46,543 comer y descansar lo suficiente. 598 01:02:46,567 --> 01:02:48,567 Los refuerzos deben realizarse día y noche. 599 01:02:48,591 --> 01:02:50,891 ¡Pedido aceptado! / ¡Pedido recibido! 600 01:02:54,415 --> 01:02:56,415 Ya sabemos que las tropas 601 01:02:56,439 --> 01:02:59,439 hunas no tuvieron reparos en huir 602 01:02:59,463 --> 01:03:02,463 o retirarse al experimentar la derrota. 603 01:03:02,487 --> 01:03:05,487 Usamos el regimiento de espadas con 604 01:03:05,511 --> 01:03:07,511 empuñadura de anillo para romper su 605 01:03:07,535 --> 01:03:09,535 formación y causar tantas bajas como sea posible. 606 01:03:09,559 --> 01:03:11,559 Esta es nuestra mejor táctica para ganar. 607 01:03:11,583 --> 01:03:13,583 Zaho Zhan, el regimiento de espadas con 608 01:03:13,607 --> 01:03:15,907 empuñadura anular estará bajo tu mando. 609 01:03:16,431 --> 01:03:18,731 Recuerde, Huduna debe estar paralizado. 610 01:03:19,455 --> 01:03:21,755 ¡Pedido aceptado! 611 01:03:26,479 --> 01:03:28,479 ¡Soldados! 612 01:03:28,503 --> 01:03:30,503 ¡Quien sea el único hijo varón 613 01:03:30,527 --> 01:03:32,827 de su familia que se presente! 614 01:03:37,451 --> 01:03:41,775 ¡Cualquiera que tenga esposa e hijos, que se presente! 615 01:03:47,499 --> 01:03:49,499 ¡El resto serán mis miembros en el 616 01:03:49,523 --> 01:03:52,723 regimiento de espadas con empuñadura de anillo! 617 01:03:53,447 --> 01:03:56,447 En esta batalla, el regimiento de espadas con 618 01:03:56,471 --> 01:03:58,471 empuñadura bajo mi mando será el primero en atacar. 619 01:03:58,495 --> 01:03:59,895 Nos enfrentamos a un enemigo mortal. 620 01:03:59,896 --> 01:04:02,796 Había llegado el momento de vida o muerte para el ejército Han. 621 01:04:04,420 --> 01:04:07,200 Quiero unirme al regimiento de espadas con empuñadura anillada. 622 01:04:07,444 --> 01:04:09,744 Somos soldados defendiendo nuestra patria. 623 01:04:10,468 --> 01:04:12,468 Luchamos en el campo de batalla. 624 01:04:12,492 --> 01:04:15,492 ¡No le tememos a la muerte y seguiremos al general hasta nuestra muerte! 625 01:04:15,516 --> 01:04:23,516 ¡Siguiendo al general hasta nuestra muerte! 626 01:04:28,440 --> 01:04:30,740 ¡Vamos! 627 01:04:48,464 --> 01:04:50,464 Este colgante de jade me lo dio 628 01:04:50,488 --> 01:04:52,788 el Gran Chamán por mi seguridad. 629 01:04:53,412 --> 01:04:55,712 Quiero darle esto al general. 630 01:04:59,436 --> 01:05:01,436 La mayor parte de mi vida fui soldado. 631 01:05:01,460 --> 01:05:04,160 Proteger a nuestro país y a nuestra gente es mi único deseo. 632 01:05:04,484 --> 01:05:06,484 Por favor, quédate con este colgante de jade. 633 01:05:06,508 --> 01:05:09,408 Cerca de ti. Con suerte, eso te protegerá. 634 01:05:09,432 --> 01:05:11,732 El deseo del general definitivamente se cumplirá. 635 01:05:12,456 --> 01:05:14,456 Este jade es como mi corazón sincero. 636 01:05:14,480 --> 01:05:17,480 Sólo espero que esto pueda librarse del mal del general. 637 01:05:17,504 --> 01:05:21,828 Seguridad del general Era el deseo de Mengyu. 638 01:06:06,452 --> 01:06:08,752 Vuelve sano y salvo. 639 01:06:57,400 --> 01:06:58,400 ¡Soldados! 640 01:06:58,424 --> 01:07:00,424 Estamos superados en número en esta batalla. 641 01:07:00,448 --> 01:07:02,448 La muerte se cierne. Mejor morir en victoria 642 01:07:02,472 --> 01:07:05,472 en lugar de vivir avergonzados. 643 01:07:05,496 --> 01:07:07,496 En esta batalla 644 01:07:07,520 --> 01:07:09,520 mostraremos el gran poder del ejército Han 645 01:07:09,544 --> 01:07:13,444 para que nuestros enemigos no se atrevan a oprimir a nuestro pueblo 646 01:07:13,468 --> 01:07:15,768 ¡O invadir nuestro país nuevamente! 647 01:07:23,492 --> 01:07:27,816 Montaña Gaolan se convertirá en un cementerio 648 01:07:28,440 --> 01:07:31,740 ¡Soldados Han! 649 01:07:36,464 --> 01:07:39,488 ¡Paz a nuestra patria forjado por héroes! 650 01:07:39,512 --> 01:07:42,412 ¡La paz de nuestra patria fue forjada por héroes! 651 01:07:42,436 --> 01:07:44,436 ¡Forjado por héroes! 652 01:07:44,460 --> 01:07:46,760 ¡Ataque! 653 01:07:54,484 --> 01:07:56,784 ¡Regimiento de espadas con empuñadura de anillo! 654 01:08:37,408 --> 01:08:39,708 ¡Gíralos y emparéjalos! 655 01:09:34,432 --> 01:09:36,432 ¡Ataque desde ambos lados! 656 01:09:36,456 --> 01:09:38,756 ¡Ataque desde ambos lados! 657 01:09:46,480 --> 01:09:47,480 ¡Suelta flechas! 658 01:09:47,504 --> 01:09:49,804 ¡Flecha! 659 01:10:00,428 --> 01:10:02,728 ¡Flecha! 660 01:10:12,452 --> 01:10:14,752 ¡Flecha! 661 01:10:23,476 --> 01:10:25,776 ¡Retiro! 662 01:11:31,400 --> 01:11:33,700 ¡Batuó! ¡Retiro! 663 01:12:06,424 --> 01:12:08,764 Huduna fue derrotada. Mi señor, ¿deberíamos avanzar? 664 01:12:10,448 --> 01:12:12,748 ¡Mátalos a todos! 665 01:12:25,472 --> 01:12:26,472 ¡Vete de aquí! 666 01:12:26,496 --> 01:12:28,796 ¡Vete de aquí! 667 01:12:36,420 --> 01:12:38,720 ¡Retiro! 668 01:12:39,444 --> 01:12:41,744 ¡Vamos! 669 01:12:44,468 --> 01:12:46,768 ¡Ponte en posición! 670 01:17:04,492 --> 01:17:06,492 ¡General! 671 01:17:06,516 --> 01:17:08,816 ¡Atácalos! 672 01:17:19,440 --> 01:17:21,740 ¡Vamos! 673 01:17:42,464 --> 01:17:43,464 ¡Médico! 674 01:17:43,488 --> 01:17:45,488 ¡Médico! 675 01:17:45,512 --> 01:17:46,512 ¡General! 676 01:17:46,536 --> 01:17:48,536 ¡Rápido! 677 01:17:48,560 --> 01:17:50,860 ¡Rápido! 678 01:17:52,484 --> 01:17:54,484 ¿Está bien el general? / Estoy bien. 679 01:17:54,508 --> 01:17:56,808 ¡Médico, rápido! 680 01:18:07,432 --> 01:18:09,732 Permítame verificar. 681 01:18:12,456 --> 01:18:14,756 Está envenenado. Quítate la armadura. 682 01:18:32,480 --> 01:18:33,480 La herida es profunda. 683 01:18:33,504 --> 01:18:35,504 Tengo que vendar inmediatamente tu herida. 684 01:18:35,528 --> 01:18:36,528 Estoy bien. 685 01:18:36,552 --> 01:18:38,852 Tomaré pociones y polvos. 686 01:18:40,476 --> 01:18:41,476 Aguanta ahí. 687 01:18:41,500 --> 01:18:43,800 Chuparé el veneno. 688 01:19:10,424 --> 01:19:12,764 Este es un veneno especial elaborado por los hunos. 689 01:19:13,448 --> 01:19:15,448 Sólo el Gran Chamán tiene el antídoto. 690 01:19:15,472 --> 01:19:18,772 Sólo puedo detener la propagación del veneno. 691 01:19:19,496 --> 01:19:21,796 Inmediatamente busqué al Gran Chamán. 692 01:19:30,420 --> 01:19:32,720 Este colgante 693 01:19:33,444 --> 01:19:35,444 lo tomas. 694 01:19:35,468 --> 01:19:37,768 Deja que esto sea 695 01:19:39,492 --> 01:19:41,792 Protege tu seguridad. 696 01:19:56,416 --> 01:19:58,716 Cuento contigo. 697 01:20:08,440 --> 01:20:10,440 General, no se mueva o se abrirá la herida. 698 01:20:10,464 --> 01:20:12,464 Entiendo. 699 01:20:12,488 --> 01:20:14,488 Hermana. 700 01:20:14,512 --> 01:20:16,512 Hermana. 701 01:20:16,536 --> 01:20:18,836 Apenas pude aguantar más. 702 01:20:19,460 --> 01:20:21,460 Te quedas con él para protegerlo. 703 01:20:21,484 --> 01:20:23,484 Perdóname. 704 01:20:23,508 --> 01:20:25,508 Hermana, no hables más. 705 01:20:25,532 --> 01:20:29,856 Intentaré protegerlo y traerá el antídoto para curarte. 706 01:20:39,480 --> 01:20:42,780 Lei Zhen, ¿todavía puedes repasar esto conmigo? 707 01:20:52,404 --> 01:20:54,704 Te haré compañía. 708 01:21:55,452 --> 01:21:57,452 Detrás de ese bosque 709 01:21:57,476 --> 01:22:00,476 definitivamente su lugar santo. Se prohíbe la entrada a personas ajenas. 710 01:22:00,500 --> 01:22:02,800 Por favor espera aquí. Ya vuelvo. 711 01:22:15,424 --> 01:22:17,424 Lei Zhen. 712 01:22:17,448 --> 01:22:19,748 ¡Lei Zhen! 713 01:22:47,472 --> 01:22:50,772 Lei Zhen, has cumplido bien con tu deber. 714 01:23:06,496 --> 01:23:08,796 ¡Gran chamán, por favor dame el antídoto! 715 01:23:09,420 --> 01:23:13,744 Hijo, quédate aquí conmigo. 716 01:23:14,468 --> 01:23:17,768 Ustedes dos no están hechos el uno para el otro en esta vida. 717 01:23:21,492 --> 01:23:23,792 Mi único deseo es que siga con vida. 718 01:23:30,416 --> 01:23:33,716 Este antídoto sólo es suficiente para salvar a una persona. 719 01:24:25,440 --> 01:24:28,440 ¿Qué sientes? / He traído el antídoto. 720 01:24:28,464 --> 01:24:30,764 Estaré bien pronto. 721 01:24:31,488 --> 01:24:33,788 Vuelve ahora y dale este antídoto al general. 722 01:24:43,412 --> 01:24:45,712 ¿Y tú? 723 01:24:47,436 --> 01:24:49,736 El Gran Chamán me necesita aquí. 724 01:24:55,460 --> 01:24:57,760 Huajun. 725 01:24:58,484 --> 01:25:00,784 Te devolveré esta pulsera. 726 01:25:02,408 --> 01:25:04,708 No puedo evitar guardarlo más. 727 01:25:18,432 --> 01:25:20,732 Gracias por ser amable conmigo. 728 01:25:46,456 --> 01:25:48,456 Debes ayudarme a llevarle esto al 729 01:25:48,480 --> 01:25:50,780 general para salvarle la vida. ¿Lo entiendes? 730 01:25:59,444 --> 01:26:01,444 Tienes que llegar antes del amanecer. 731 01:26:01,468 --> 01:26:03,768 ¡Adiós! 732 01:26:49,492 --> 01:26:51,792 Por ese hombre entregaste tu propia vida. 733 01:26:52,416 --> 01:26:54,716 ¿Vale la pena? 734 01:27:02,440 --> 01:27:05,780 Sé que estás aquí para encontrarte con el Gran Chamán y obtener un antídoto. 735 01:27:06,464 --> 01:27:10,788 Decir ¿Dónde está el lugar santo? 736 01:27:16,412 --> 01:27:18,712 Hoy tengo que vengar a mi madre. 737 01:27:19,436 --> 01:27:21,736 ¡Consíguelo! 738 01:28:36,460 --> 01:28:41,784 Mengyun No mueras por otro hombre. 739 01:28:42,408 --> 01:28:45,708 ¡Si quieres morir, sólo puedes morir en mis manos! 740 01:29:33,432 --> 01:29:37,756 Lugar santo ¿dónde está eso? 741 01:33:32,404 --> 01:33:34,704 ¡Huajun! 742 01:33:35,428 --> 01:33:37,428 ¡Huajun! 743 01:33:37,452 --> 01:33:39,452 ¡Huajun! 744 01:33:39,476 --> 01:33:41,776 ¡Huajun! 745 01:33:42,400 --> 01:33:44,700 Dale rápidamente este antídoto al general. 746 01:33:46,424 --> 01:33:48,424 ¡Listo! 747 01:33:48,448 --> 01:33:50,448 ¡Vete ahora! 748 01:33:50,472 --> 01:33:52,772 ¡Salvemos al general! 749 01:33:54,496 --> 01:33:56,796 ¡Salvemos al general! 750 01:33:58,420 --> 01:34:01,720 Hermana, definitivamente regresaré con un antídoto para salvarte. 751 01:34:02,444 --> 01:34:06,744 Mengyun, cumplí mi promesa. 752 01:34:53,468 --> 01:34:57,768 ¡La paz de nuestra patria fue forjada por héroes! 753 01:35:38,492 --> 01:35:40,792 ¡General! 754 01:35:54,416 --> 01:35:56,716 ¡Huajun! 755 01:35:58,440 --> 01:36:00,740 ¡Huajun! 756 01:37:02,464 --> 01:37:05,464 Señor. Herbert, ¿hay un glaciar más adelante? 757 01:37:05,488 --> 01:37:07,488 Sí. 758 01:37:07,512 --> 01:37:10,412 De hecho, existen glaciares de 10.000 años de antigüedad. 759 01:37:10,436 --> 01:37:13,736 Profesor, creo que estaba soñando con ese lugar. 760 01:37:23,460 --> 01:37:25,460 ¿Podemos ir allí y verlo? 761 01:37:25,484 --> 01:37:29,508 Si quieres ir allí, puedo contratar varios guías 762 01:37:29,532 --> 01:37:31,532 locales para que te lleven allí. 763 01:37:31,556 --> 01:37:33,456 Quizás puedas encontrar la 764 01:37:33,480 --> 01:37:35,480 respuesta que estás buscando. 765 01:37:35,504 --> 01:37:37,804 Gracias, Sr. Herberto. 766 01:37:43,428 --> 01:37:44,428 Vamos. 767 01:37:44,452 --> 01:37:46,452 Profesor. 768 01:37:46,476 --> 01:37:48,476 ¡Lei Zhen! / Yo también sueño. 769 01:37:48,500 --> 01:37:52,524 Soñé con Wang Jing y yo surfeando en la playa de Sanya. 770 01:37:52,548 --> 01:37:53,848 Estoy usando un bikini. / Vamos. 771 01:37:53,849 --> 01:37:56,473 Yo también... ¿Wang Jing? 772 01:37:56,497 --> 01:37:58,797 ¿Por qué vamos? 773 01:37:59,421 --> 01:38:00,421 Mis pies hormiguean. 774 01:38:00,445 --> 01:38:01,445 ¿Estás soñando? 775 01:38:01,469 --> 01:38:03,469 Me quedé dormido y luego me despertaste. 776 01:38:03,493 --> 01:38:05,793 ¿Estoy en el sueño de Wang Jing? 777 01:38:36,417 --> 01:38:38,417 Profesor, ¡hay una gran cueva más adelante! 778 01:38:38,441 --> 01:38:40,741 ¡Vamos allí! 779 01:38:59,465 --> 01:39:01,465 Ven aquí, nos estamos preparando. 780 01:39:01,489 --> 01:39:03,489 Wang Jing dijo que te ves hermosa con falda. 781 01:39:03,513 --> 01:39:06,413 Pero esto es demasiado. / No tengo frío. 782 01:39:06,437 --> 01:39:08,737 Aparte de eso, no hay órganos en las piernas. 783 01:39:10,461 --> 01:39:12,761 ¡Echemos un vistazo al interior! 784 01:39:14,485 --> 01:39:17,785 Esta cueva es realmente grande. ¿Hay peligro dentro? 785 01:39:32,409 --> 01:39:34,709 Vamos. 786 01:39:43,433 --> 01:39:45,433 Estas burbujas subglaciales son todas de metano. 787 01:39:45,457 --> 01:39:47,457 Muy inflamable. 788 01:39:47,481 --> 01:39:49,781 Cuidado con las explosiones de fuego. / Bien. 789 01:39:51,405 --> 01:39:52,405 ¡Espérame! 790 01:39:52,429 --> 01:39:54,429 ¡Todos tengan cuidado! 791 01:39:54,453 --> 01:39:58,777 Profesor, ¿Podemos descansar primero? 792 01:40:00,401 --> 01:40:02,701 Este es un callejón sin salida. 793 01:40:04,425 --> 01:40:06,725 Simplemente volvamos. 794 01:40:42,449 --> 01:40:44,449 ¡Wang Jing, levántate rápido! 795 01:40:44,473 --> 01:40:46,473 ¡Ayúdame! 796 01:40:46,497 --> 01:40:48,797 ¿Estás bien? 797 01:40:53,421 --> 01:40:55,721 ¡Mi cintura! 798 01:40:56,445 --> 01:40:58,745 ¡Me duele la cintura! 799 01:41:08,469 --> 01:41:10,769 ¿Qué es este lugar? 800 01:41:32,493 --> 01:41:37,517 Logramos encontrar oro... ¡Esto es tan hermoso! 801 01:41:37,541 --> 01:41:38,541 ¡Wang Jing, date prisa! 802 01:41:38,565 --> 01:41:40,465 ¡Ven aquí! 803 01:41:40,489 --> 01:41:43,309 Entonces, los antiguos hunos realmente tenían lugares sagrados. 804 01:42:08,413 --> 01:42:10,713 Profesor, mire eso. 805 01:42:12,437 --> 01:42:15,177 Tótem del dios de las siete estrellas sobre colgante de jade. 806 01:42:18,461 --> 01:42:21,461 Profesor, debe haber una bóveda secreta en alguna parte. 807 01:42:21,485 --> 01:42:23,485 O mecanismos ocultos para que los descubras. 808 01:42:23,509 --> 01:42:25,409 El juego te ha llegado. 809 01:42:25,433 --> 01:42:27,433 Piensas presionando el botón en la pared. 810 01:42:27,457 --> 01:42:29,457 La parte superior e inferior se abrirán, 811 01:42:29,481 --> 01:42:31,781 ¿Retumbarán tu izquierda y tu derecha? 812 01:42:32,405 --> 01:42:36,429 Profesor, ¿Qué estás cantando? 813 01:42:36,453 --> 01:42:37,453 Vamos. 814 01:42:37,477 --> 01:42:40,777 Lo discutiremos nuevamente cuando regresemos. / ¡Profesor! 815 01:42:45,401 --> 01:42:47,701 ¿Te parezco familiar? 816 01:42:48,425 --> 01:42:50,725 Señor. ¿Herberto? 817 01:42:54,449 --> 01:42:56,749 Eras bastante guapo cuando eras joven, ¿no? 818 01:43:02,473 --> 01:43:05,773 La razón por la que vine aquí fue para recuperar mis posesiones. 819 01:43:06,497 --> 01:43:08,497 No lo pises. / ¡No lo pises! 820 01:43:08,521 --> 01:43:11,721 Las escrituras en la pared deberían ayudar, ¿verdad? 821 01:43:12,445 --> 01:43:14,445 Los humanos impulsados ​​por la codicia 822 01:43:14,469 --> 01:43:16,469 saquean los recursos. Matan a otras personas. 823 01:43:16,493 --> 01:43:18,493 La civilización está destruida y reconstruida. 824 01:43:18,517 --> 01:43:20,517 Destruido y reconstruido. 825 01:43:20,541 --> 01:43:23,441 Los humanos que aman la paz y la libertad 826 01:43:23,465 --> 01:43:26,465 construyen bajo la superficie de la tierra 827 01:43:26,489 --> 01:43:29,789 una utopía de paz e igualdad con respeto mutuo. 828 01:43:32,413 --> 01:43:34,713 Donde sólo un buen corazón puede entrar. 829 01:43:36,437 --> 01:43:38,437 Aquellos que entran a la fuerza con avaricia 830 01:43:38,461 --> 01:43:40,761 Definitivamente será castigado. 831 01:43:43,485 --> 01:43:45,485 Un profesor de verdad 832 01:43:45,509 --> 01:43:47,809 Eso hace que la mierda suene tan seria. 833 01:43:49,433 --> 01:43:54,457 Sin embargo, profesor Quiero ser castigado. 834 01:43:54,481 --> 01:43:56,481 ¿Cómo entro? / Jefe. 835 01:43:56,505 --> 01:43:58,505 Échale un vistazo. 836 01:43:58,529 --> 01:44:01,729 Hay un gran espacio detrás de esta pared. 837 01:44:05,453 --> 01:44:07,753 Gracias, profesor. 838 01:44:08,477 --> 01:44:10,477 ¡Finalmente lo encontramos! 839 01:44:10,501 --> 01:44:13,825 Vicente, TNT. / ¡Sí, señor! 840 01:44:13,826 --> 01:44:16,126 ¿Qué? 841 01:44:16,450 --> 01:44:18,450 Señor. Herbert, ¿era realmente necesario volarlo? 842 01:44:18,474 --> 01:44:20,774 ¡Cállate si quieres todo el dinero! 843 01:44:23,498 --> 01:44:25,798 Es un traidor. 844 01:44:26,422 --> 01:44:28,722 Lei Zhen, tú... 845 01:44:32,446 --> 01:44:33,446 ¡Espera! 846 01:44:33,470 --> 01:44:34,470 ¡No bombardees! 847 01:44:34,494 --> 01:44:36,494 ¡No explotes miles de años de civilización! 848 01:44:36,518 --> 01:44:38,518 No uses bombas. / Jefe. 849 01:44:38,542 --> 01:44:40,042 Tengo mal pensar sobre el uso de bombas. 850 01:44:40,043 --> 01:44:42,624 Este es un espacio limitado. Con explosivos, nosotros... 851 01:44:51,467 --> 01:44:53,767 No bombardees... 852 01:46:12,491 --> 01:46:14,491 ¿Árbol de hibisco? 853 01:46:14,515 --> 01:46:15,515 ¿Éste? 854 01:46:15,539 --> 01:46:19,463 Esto es seguro Árbol Sagrado de Bronce. 855 01:46:19,487 --> 01:46:21,787 Este es un árbol dorado, ¿cuál es su propósito? 856 01:46:22,411 --> 01:46:24,411 Para la adoración. 857 01:46:24,435 --> 01:46:27,735 Como escalera para los pueblos antiguos. 858 01:46:28,459 --> 01:46:30,759 Para llegar a los dioses y al universo. 859 01:46:32,483 --> 01:46:35,783 Estatua dorada para la adoración de Dios. 860 01:46:36,407 --> 01:46:38,707 Finalmente te encontré. 861 01:46:39,431 --> 01:46:41,431 No es tuyo. 862 01:46:41,455 --> 01:46:43,755 Pertenece a toda la humanidad. 863 01:46:44,479 --> 01:46:45,479 Sabes 864 01:46:45,503 --> 01:46:48,403 robo de reliquias culturales nacionales de primera clase 865 01:46:48,427 --> 01:46:51,727 ¿Condenado a cadena perpetua? Incluso si huyes a otro país 866 01:46:52,451 --> 01:46:56,551 Lo enviaremos a casa. ¿Puedes vivir según los deseos de tus padres? 867 01:46:57,475 --> 01:47:01,499 Herberto, Ya no quiero dinero tuyo. 868 01:47:01,523 --> 01:47:03,823 Puedo devolverte lo que me has pagado. 869 01:47:04,447 --> 01:47:06,447 Ya terminé con este negocio. / ¡Átalos! 870 01:47:06,471 --> 01:47:07,471 ¿Qué es esto? ¡Vamos! 871 01:47:07,495 --> 01:47:08,495 ¡Levanten la mano! 872 01:47:08,519 --> 01:47:09,519 Estoy fuera, ¿vale? 873 01:47:09,543 --> 01:47:10,543 Cálmate. 874 01:47:10,567 --> 01:47:12,567 ¡Vamos! 875 01:47:12,591 --> 01:47:13,591 ¡Allá! 876 01:47:13,615 --> 01:47:14,615 ¡Rápido! / Calma. 877 01:47:14,639 --> 01:47:15,639 ¡Rápido! 878 01:47:15,663 --> 01:47:17,463 ¡Vamos! 879 01:47:17,487 --> 01:47:18,487 ¡Vamos! / ¡Rápido! 880 01:47:18,511 --> 01:47:19,511 ¡No los presiones! 881 01:47:19,535 --> 01:47:21,435 Estoy bien. / ¿Estás bien? 882 01:47:21,459 --> 01:47:23,759 ¡No te muevas! 883 01:47:25,483 --> 01:47:27,863 Lleva esto contigo, busca una oportunidad para salir. 884 01:47:29,407 --> 01:47:30,407 ¡Mano! 885 01:47:30,431 --> 01:47:32,731 ¡Aquí está tu mano! 886 01:47:33,455 --> 01:47:35,755 Hermano, no lo ates demasiado. 887 01:47:38,479 --> 01:47:40,779 Iré allí y comprobaré. / Bueno. 888 01:48:00,403 --> 01:48:02,403 ¡Tipo! ¡TNT! 889 01:48:02,427 --> 01:48:04,727 Instale los seis pilares. / ¡Sí, señor! 890 01:48:13,451 --> 01:48:15,451 Jefe, hay un gran agujero debajo. 891 01:48:15,475 --> 01:48:17,475 Mira. 892 01:48:17,499 --> 01:48:19,799 Parece que hay un edificio allí. 893 01:48:21,423 --> 01:48:23,723 Primero hagamos estallar la estatua dorada. 894 01:48:28,447 --> 01:48:31,747 ¡Profesor! / ¡Callate! 895 01:48:32,471 --> 01:48:34,471 No dejes que exploten el artefacto. 896 01:48:34,495 --> 01:48:36,495 Encontraré una manera de detener la bomba. 897 01:48:36,519 --> 01:48:38,519 Ustedes tres salgan de aquí rápidamente. 898 01:48:38,543 --> 01:48:40,843 Estamos todos atados. ¿Cómo podría ser eso? 899 01:48:41,467 --> 01:48:43,767 No estoy atado. 900 01:48:46,491 --> 01:48:48,791 Xinran, prepárate para llevar este cuchillo. 901 01:48:54,415 --> 01:48:56,715 ¡Dale! 902 01:49:01,439 --> 01:49:03,739 ¡Patéalo! 903 01:49:04,463 --> 01:49:06,763 ¡No me patees, patéalo a él! / ¡Yo no! 904 01:49:11,487 --> 01:49:13,787 ¡Vete ahora! / ¡Bien! 905 01:49:22,411 --> 01:49:24,711 Cuando cuento hasta 3... 906 01:49:28,435 --> 01:49:29,435 No hay sonido. 907 01:49:29,459 --> 01:49:31,459 Lei Zhen, si eres mi amigo, ¡lleva 908 01:49:31,483 --> 01:49:33,483 rápidamente a Xinran de aquí y llama a la policía! 909 01:49:33,507 --> 01:49:35,507 ¿Y tú? 910 01:49:35,531 --> 01:49:37,531 Tengo que ayudar al profesor. / No, me quedo. 911 01:49:37,555 --> 01:49:39,855 Todavía estamos juntos. 912 01:49:41,479 --> 01:49:42,479 Trae esto. 913 01:49:42,503 --> 01:49:45,703 Cuando todo esto termine, seré tu novia. 914 01:49:47,427 --> 01:49:49,727 ¿Qué dijo? 915 01:49:50,451 --> 01:49:52,451 Él será mi novio. 916 01:49:52,475 --> 01:49:53,875 No hay que ser tan amigable. 917 01:49:53,876 --> 01:49:56,176 ¡Wang Jing, te esperaré! 918 01:49:56,400 --> 01:49:58,400 Profesor. / ¿Por qué volviste? 919 01:49:58,424 --> 01:50:00,424 Para ayudarte. 920 01:50:00,448 --> 01:50:02,448 ¡Quédate detrás de mí! 921 01:50:02,472 --> 01:50:04,772 ¡Te estaré esperando! 922 01:50:05,496 --> 01:50:07,796 No mires. ¡Refugiarse! 923 01:50:09,420 --> 01:50:10,420 ¡Lei Zhen! 924 01:50:10,444 --> 01:50:12,744 ¡Lei Zhen! 925 01:50:17,468 --> 01:50:19,468 No hay más balas. / ¿Qué hacer? 926 01:50:19,492 --> 01:50:20,492 ¡Allá! 927 01:50:20,516 --> 01:50:22,516 ¡Mátalos a todos! 928 01:50:22,540 --> 01:50:24,840 ¡Comprendido! 929 01:50:30,464 --> 01:50:32,464 Zhou Bin. 930 01:50:32,488 --> 01:50:33,488 Jefe. 931 01:50:33,512 --> 01:50:36,412 No hagamos estallar este artefacto. Mi bebé acaba de nacer. 932 01:50:36,436 --> 01:50:38,736 No quiero estar en prisión por el resto de mi vida. 933 01:50:41,460 --> 01:50:43,460 Déjeme ver. / ¡Despacio! 934 01:50:43,484 --> 01:50:47,064 Presione esto firmemente con las manos. / Por suerte no hay órganos en las piernas. 935 01:50:50,408 --> 01:50:53,432 Herbert, ¿crees que aquí sólo hay una estatua de oro? 936 01:50:53,456 --> 01:50:55,456 Los tesoros de los hunos también están aquí. 937 01:50:55,480 --> 01:50:57,480 La respuesta está escrita en la pared. 938 01:50:57,504 --> 01:50:59,804 ¿La escritura en la pared? 939 01:51:06,428 --> 01:51:08,728 Tienes mi atención ahora. 940 01:51:16,452 --> 01:51:18,752 ¡Decir! / Xinran. 941 01:51:19,476 --> 01:51:21,476 ¿Lei Zhen está bien? 942 01:51:21,500 --> 01:51:24,700 Está bien, sólo le dispararon dos veces. 943 01:51:25,424 --> 01:51:28,724 Profesor, estoy esperando. 944 01:51:29,448 --> 01:51:31,748 Déjalos ir primero y luego te lo diré. 945 01:51:32,472 --> 01:51:34,772 ¿Por qué debería creerte? 946 01:51:38,496 --> 01:51:40,796 Sí, ya veo. 947 01:52:08,420 --> 01:52:10,720 Profesor, ríndete. 948 01:52:13,444 --> 01:52:14,444 Así es. 949 01:52:14,468 --> 01:52:16,768 Suelta el gas. 950 01:52:53,492 --> 01:52:55,792 ¡No me ataques! 951 01:53:58,416 --> 01:54:00,716 ¡Aléjate de mí! ¡No te acerques! 952 01:54:18,440 --> 01:54:20,440 ¡Profesor! / ¡Sácalos de aquí y llama a la policía! 953 01:54:20,464 --> 01:54:21,464 ¡Bien! 954 01:54:21,488 --> 01:54:22,488 ¡Rápido! 955 01:54:22,512 --> 01:54:24,812 ¡Xinran! /¡Wang Jing! 956 01:54:25,436 --> 01:54:27,436 Lei Zhen perdió sangre y fue llevado al hospital. 957 01:54:27,460 --> 01:54:29,460 ¡No puedo cargarlo! / Yo te ayudaré. / Bueno. 958 01:54:29,484 --> 01:54:31,784 ¡Nadie puede irse! 959 01:54:35,408 --> 01:54:37,708 Wang Jing. 960 01:54:42,432 --> 01:54:45,432 ¿Por qué estás bloqueando las flechas por mí? 961 01:54:45,456 --> 01:54:47,456 Veo que estás en peligro. 962 01:54:47,480 --> 01:54:50,480 Entonces, yo... / ¿Te duele? ¿Dónde? 963 01:54:50,504 --> 01:54:52,804 ¿Dónde le duele? 964 01:54:53,428 --> 01:54:55,728 En particular, nadie se enfermó. 965 01:54:59,452 --> 01:55:01,752 ¡Mi bolso! / ¡Mis pies! 966 01:55:05,476 --> 01:55:07,476 ¿Por qué no me dices que te duele la pierna? 967 01:55:07,500 --> 01:55:09,800 ¡Llame a la policía! 968 01:55:26,424 --> 01:55:28,724 ¡Profesor! 969 01:56:09,448 --> 01:56:11,748 ¿Estás bien? 970 01:56:28,472 --> 01:56:31,796 Profesor, nadie puede ir contra el destino. 971 01:56:35,420 --> 01:56:38,720 ¡Lo que es mío debe ser mío! 972 01:57:22,444 --> 01:57:24,744 Aguanta ahí. 973 01:58:03,468 --> 01:58:04,468 Este. 974 01:58:04,492 --> 01:58:06,792 Bébelo. 975 01:58:07,416 --> 01:58:09,416 Cuñada, volvamos. 976 01:58:09,440 --> 01:58:11,740 Hace mucho frío aquí. 977 01:58:12,464 --> 01:58:14,464 ¿Tienes frío? 978 01:58:14,488 --> 01:58:16,788 No creo que haga tanto frío. 979 01:58:21,412 --> 01:58:23,412 Esto lo consiguió. 980 01:58:23,436 --> 01:58:24,436 ¿Has visto? 981 01:58:24,460 --> 01:58:27,460 ¡La perseverancia no traiciona los resultados! 982 01:58:27,484 --> 01:58:29,784 ¡Los peces son grandes! 983 01:58:37,408 --> 01:58:39,708 ¡Este es un pez grande! / ¡Espíritu! 984 01:58:44,432 --> 01:58:45,432 ¡Muy grande! 985 01:58:45,456 --> 01:58:47,756 ¡Pesa al menos entre 30 y 48 kilos! 986 01:59:02,480 --> 01:59:04,780 ¡Rompí mi hilo de pescar! / No precisamente. 987 01:59:05,404 --> 01:59:07,704 Los peces todavía están aquí. 988 01:59:09,428 --> 01:59:11,728 Nunca había visto labios de pescado así. 989 01:59:12,452 --> 01:59:13,452 No se mueva. 990 01:59:13,476 --> 01:59:15,476 Tiene dientes. 991 01:59:15,500 --> 01:59:17,500 ¡Ayuda! 992 01:59:17,524 --> 01:59:19,524 ¿Habla lenguaje humano? 993 01:59:19,548 --> 01:59:20,548 ¡Ayuda! 994 01:59:20,572 --> 01:59:22,872 Es como si dijera "por favor". 995 01:59:23,496 --> 01:59:24,496 ¡Ayuda! 996 01:59:24,520 --> 01:59:26,520 ¿Cómo puedes entrar ahí? ¿Dónde estás nadando? 997 01:59:26,544 --> 01:59:28,544 ¿Por qué le pediste que charlara? / ¡Saquémoslo! 998 01:59:28,568 --> 01:59:30,868 ¡Sí! 999 01:59:33,492 --> 01:59:34,492 ¡Ayuda! 1000 01:59:34,516 --> 01:59:35,516 ¡Ayuda! 1001 01:59:35,540 --> 01:59:37,840 ¡Cuñado, date prisa! / ¡Aguanta! 1002 01:59:41,464 --> 01:59:43,764 Todavía no hay señal. 1003 01:59:47,488 --> 01:59:49,488 Xinran, si fueras mi novia 1004 01:59:49,512 --> 01:59:51,512 ¡Llévate a Lei Zhen lejos de aquí ahora! 1005 01:59:51,536 --> 01:59:53,836 ¿Y tú? / Buscaré al profesor. 1006 01:59:55,460 --> 01:59:57,460 ¡No puedo dejarlo ahí! /¡Wang Jing! 1007 01:59:57,484 --> 01:59:59,784 ¡Hemos acordado permanecer juntos! ¡Wang Jing! 1008 02:00:00,408 --> 02:00:02,708 ¡Wang Jing! 1009 02:00:07,432 --> 02:00:09,732 ¡Ayuda! 1010 02:00:12,456 --> 02:00:14,756 ¡Ayuda! 1011 02:00:16,480 --> 02:00:18,780 ¡Ayuda! 1012 02:00:27,404 --> 02:00:29,404 ¡Rápido, tráeme una manta! 1013 02:00:29,428 --> 02:00:31,728 ¡Rápido! 1014 02:00:39,476 --> 02:00:40,476 Por favor, ven aquí. 1015 02:00:40,500 --> 02:00:42,800 Wang Jing, eres realmente guapo. 1016 02:00:43,424 --> 02:00:45,424 Profesor Fang, en su cuento "Una Leyenda" 1017 02:00:45,448 --> 02:00:47,448 El romance trágico resuena en el corazón. 1018 02:00:47,472 --> 02:00:49,472 Es realmente genial. Desarrollo juegos. 1019 02:00:49,496 --> 02:00:52,496 ¿Puedo comprar la patente del juego de tu libro? 1020 02:00:52,520 --> 02:00:54,520 Hemos desarrollado el juego. 1021 02:00:54,544 --> 02:00:56,544 No necesitamos nada, excepto fondos. 1022 02:00:56,568 --> 02:01:00,592 Eso es fácil. tengo dinero ¡Realmente bueno! 1023 02:01:00,616 --> 02:01:02,616 ¡Hablemos de ello! / ¿Puedes caminar? 1024 02:01:02,640 --> 02:01:03,640 Eso es bueno. / Vamos. 1025 02:01:03,664 --> 02:01:05,464 Xinran, su libro. 1026 02:01:05,488 --> 02:01:06,488 ¡Señor, su libro! 1027 02:01:06,512 --> 02:01:08,812 Hola. /Señor. Wang Jing, 1028 02:01:09,436 --> 02:01:13,460 la historia de Zhao Zhan y Mengyu que triste final. 1029 02:01:13,484 --> 02:01:15,484 Me siento triste. / De hecho 1030 02:01:15,508 --> 02:01:17,508 El Profesor tiene otra versión del final. 1031 02:01:17,532 --> 02:01:19,832 ¡Profesor, mire! 1032 02:01:27,456 --> 02:01:29,456 Profesor Fang, ¿es usted real? 1033 02:01:29,480 --> 02:01:32,780 ¿Tener un final feliz? 1034 02:01:33,404 --> 02:01:35,704 Tengo otro final. 1035 02:02:19,428 --> 02:02:21,728 Mengyun prefirió sacrificarse 1036 02:02:23,452 --> 02:02:25,452 para salvar tu vida. 1037 02:02:25,476 --> 02:02:28,476 Le pregunté antes de morir. 1038 02:02:28,500 --> 02:02:30,500 Los dos no están hechos para estar juntos. 1039 02:02:30,524 --> 02:02:33,724 ¿Por qué insistió en hacer eso? 1040 02:02:38,448 --> 02:02:41,748 El día que nos conocimos. 1041 02:02:43,472 --> 02:02:46,772 Él no me conoce, 1042 02:02:48,496 --> 02:02:50,796 pero arriesgó su vida para protegerme. 1043 02:02:53,420 --> 02:02:55,720 La amabilidad del general fue sincera. 1044 02:02:58,444 --> 02:03:00,744 Mengyun no podía olvidar. 1045 02:03:01,468 --> 02:03:03,768 Si pudiera ayudarlo 1046 02:03:04,492 --> 02:03:06,792 Hacer realidad su deseo de proteger a este país. 1047 02:03:08,416 --> 02:03:11,716 Mengyun murió sin arrepentimiento. 1048 02:03:45,440 --> 02:03:51,440 ♪ La luna en el cielo cambia de forma ♪ 1049 02:03:51,464 --> 02:03:56,764 ♪ Las hojas de otoño caen sin cuidado ♪ 1050 02:03:58,488 --> 02:04:05,488 ♪ El viaje en el tiempo parece ♪ ♪ imaginario pero muy real ♪ 1051 02:04:05,512 --> 02:04:13,412 ♪ Y eres tan feliz como un dulce sueño ♪ 1052 02:04:13,436 --> 02:04:18,736 ♪ La nieve del invierno está cayendo aquí ♪ 1053 02:04:19,460 --> 02:04:24,760 ♪ Recuerdos fragmentados ♪ ♪ de varios siglos ♪ 1054 02:04:26,484 --> 02:04:33,484 ♪ La devoción por ser parte de ti ♪ ♪ se convierte en mal de amores ♪ 1055 02:04:33,508 --> 02:04:39,408 ♪ Nada puede separarte de mí ♪ 1056 02:04:39,432 --> 02:04:46,432 ♪ Este amor eres tú, yo, ♪ ♪ montañas y mares ♪ 1057 02:04:46,456 --> 02:04:53,456 ♪ Ha sobrevivido hasta ahora ♪ ♪ y nunca ha sido destruido ♪ 1058 02:04:53,480 --> 02:04:57,480 ♪ Este amor somos tú y yo ♪ 1059 02:04:57,504 --> 02:05:02,404 ♪ mi deseo en esta vida ♪ 1060 02:05:02,428 --> 02:05:07,428 ♪ está renunciando a todo por ti ♪ 1061 02:05:07,452 --> 02:05:10,452 ♪ Este amor que nos da ♪ 1062 02:05:10,476 --> 02:05:16,476 ♪ algo de la nada se convirtió en vínculo ♪ 1063 02:05:16,500 --> 02:05:21,700 ♪ Pasaré mi vida ♪ 1064 02:05:23,424 --> 02:05:29,724 ♪ esperándote ♪ 1065 02:09:00,000 --> 02:09:03,300 FIN 72091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.