Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,800 --> 00:00:40,080
Вентрикулярная фибрилляция.
Готовьте адреналин.
2
00:00:49,200 --> 00:00:50,680
1, 2, 3...
3
00:00:52,960 --> 00:00:54,280
...7, 8...
4
00:01:00,520 --> 00:01:02,800
Есть синусовый ритм на ЭКГ.
5
00:01:14,160 --> 00:01:17,440
Ножницы Харрингтона. Отсос,
я не вижу, что делаю.
6
00:01:24,320 --> 00:01:26,480
Нужно усилить всасывание.
7
00:02:29,880 --> 00:02:34,560
Вы в курсе, что ждёте
Понтопидана уже два часа?
8
00:02:35,400 --> 00:02:39,040
Я должен поймать его,
пока он не заперся на все замки,
9
00:02:39,120 --> 00:02:41,760
так что должен караулить,
когда он объявится.
10
00:02:41,840 --> 00:02:43,680
За терапию...
11
00:02:45,680 --> 00:02:49,000
которой он подверг меня здесь,
12
00:02:49,080 --> 00:02:52,560
он должен будет ответить.
13
00:02:54,480 --> 00:02:58,600
Всё же это не вина
одного д-ра Понтопидана,
14
00:02:58,680 --> 00:03:02,160
что у нас есть эти
традиции и трибуналы.
15
00:03:02,240 --> 00:03:05,080
Моя задница - это его ответственность.
16
00:03:06,600 --> 00:03:09,360
Это ведь он чёртов заведующий.
17
00:03:27,280 --> 00:03:29,080
Я думаю, что он идиот.
18
00:03:31,640 --> 00:03:33,240
Это не новость.
19
00:03:51,240 --> 00:03:52,560
"Морковь в ломтиках"
20
00:03:54,640 --> 00:03:56,720
Где мой грёбаный горошек?!
21
00:04:06,320 --> 00:04:08,920
- Он здесь.
- Да.
22
00:04:09,000 --> 00:04:11,520
Он там был всю ночь.
23
00:04:15,080 --> 00:04:19,160
Фру Свендсен, я специально
просил горошек, средний.
24
00:04:19,240 --> 00:04:21,400
Это для моей шеи, вы же знаете.
25
00:04:21,480 --> 00:04:24,600
Не знаю, где это написано, что я
26
00:04:24,680 --> 00:04:28,400
обязана ходить за частными покупками
27
00:04:28,480 --> 00:04:30,600
для главного врача.
28
00:04:32,400 --> 00:04:35,600
Нет, извините, конечно,
об этом нигде не сказано.
29
00:04:35,680 --> 00:04:37,960
Не знаю, о чём я только думал.
30
00:04:54,720 --> 00:05:01,320
Каждый год на Рождество
становится морозно в Сконе...
31
00:05:02,360 --> 00:05:08,440
Под снегом прячутся травы и кусты,
притаившись там!
32
00:05:08,520 --> 00:05:14,280
Молак, молак, мак-мак-мак...
Снег покрывает каждую...
33
00:05:14,360 --> 00:05:17,400
Теперь старый идиот поёт, чтоб ему.
34
00:05:17,480 --> 00:05:20,480
35
00:05:21,000 --> 00:05:23,280
"Молах, молах"? Что это?
36
00:05:23,360 --> 00:05:27,680
Каждый год на Рождество
становится морозно в Сконе...
37
00:05:27,760 --> 00:05:30,960
Спасибо, это я уже слышал.
38
00:05:31,040 --> 00:05:35,520
Опять и снова насмешка над Швецией.
Это должно прекратиться.
39
00:05:37,880 --> 00:05:44,640
Да, тот уборщик... д-р Андерсен.
Он уже пришёл?
40
00:05:44,720 --> 00:05:47,760
- Нет ещё.
- Я вспомнил...
41
00:05:47,840 --> 00:05:52,520
у меня ещё одна неотложная встреча.
42
00:05:52,600 --> 00:05:54,280
Я должен идти...
43
00:06:16,920 --> 00:06:18,760
Привет, брат.
44
00:06:50,720 --> 00:06:54,360
Госпиталь Королевствопокоится на древних топях,
45
00:06:54,440 --> 00:06:57,080
где когда-то были пруды
для отбеливания белья.
46
00:06:57,640 --> 00:07:01,320
Прачки замачивали тамсвои огромные простыни
47
00:07:01,400 --> 00:07:04,600
в мелководье,готовя к отбеливанию.
48
00:07:04,680 --> 00:07:09,320
Поднимавшийся пар накрывал это место
саваном вечного тумана.
49
00:07:09,960 --> 00:07:13,200
Столетия спустя здесьбыл построен госпиталь.
50
00:07:13,760 --> 00:07:17,320
Прачки уступили место
врачам и исследователям,
51
00:07:17,400 --> 00:07:21,320
самым продвинутым и самым
совершенным технологиям нации.
52
00:07:23,760 --> 00:07:27,920
Чтобы увенчать своё дело, госпиталь нарекли Королевством.
53
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Жизнь здесь теперь заносилась в реестры,
54
00:07:31,400 --> 00:07:35,800
а невежество и суевериябольше не вмешивались в науку.
55
00:07:37,880 --> 00:07:40,640
Возможно, надменность сталаслишком выраженной,
56
00:07:40,720 --> 00:07:43,920
как и упрямое
отрицание духовного,
57
00:07:44,560 --> 00:07:48,440
ибо холод и сыростьвозвратились.
58
00:07:51,080 --> 00:07:57,880
Мельчайшие признаки изношенности появились
в этом крепком современном здании.
59
00:07:59,400 --> 00:08:01,480
Никто из живых пока этого не знает,
60
00:08:01,560 --> 00:08:05,560
но врата Королевстваоткрываются вновь.
61
00:08:08,640 --> 00:08:11,640
62
00:09:07,600 --> 00:09:10,600
Часть 12
Барбаросса
63
00:09:12,840 --> 00:09:16,560
- Сосиски с пюре.
- Сосиски с пюре. Добро пожаловать.
64
00:09:19,800 --> 00:09:24,200
- Какого дьявола вы делаете в ложе?
- Я занимаю место.
65
00:09:24,280 --> 00:09:27,080
Они не знают, что я шведка.
66
00:09:27,160 --> 00:09:30,880
Это чтобы следить за ними
и рассказывать здесь.
67
00:09:30,960 --> 00:09:33,440
А обязательно было
так больно пинать?
68
00:09:34,520 --> 00:09:37,720
Иначе у них возникли бы
подозрения. Простите.
69
00:09:38,960 --> 00:09:42,080
И какого чёрта вы постоянно
держитесь за штаны?
70
00:09:42,160 --> 00:09:44,440
Моего размера не было.
71
00:09:45,880 --> 00:09:50,200
"Я должен узнать у датчанина,
откуда приходит враждебность."
72
00:09:52,280 --> 00:09:56,000
Здесь нечего узнавать и
нечего понимать.
73
00:09:57,080 --> 00:10:00,480
Я уже понял всё. Теперь
мы должны быть вместе.
74
00:10:00,560 --> 00:10:02,920
У меня было откровение.
75
00:10:09,560 --> 00:10:15,160
Настало время нам... собраться...
И дать бой.
76
00:10:18,200 --> 00:10:20,120
23.00 - время.
77
00:10:20,800 --> 00:10:25,080
Каково имя нашей миссии,
нашей борьбы?
78
00:10:25,160 --> 00:10:28,880
- "Барбаросса"?
- Барбаросса! Да?
79
00:10:28,960 --> 00:10:32,080
Я почти уверена,
что профессор знает,
80
00:10:32,160 --> 00:10:36,160
что в истории уже была
одна операция "Барбаросса".
81
00:10:37,800 --> 00:10:42,360
Я о немецкой экспансии на восток
во время Второй мировой войны.
82
00:10:43,440 --> 00:10:46,600
Кампания, которая стоила четырёх
миллионов человеческих жизней.
83
00:10:46,680 --> 00:10:48,760
Формулировка, может быть, не моя,
84
00:10:49,520 --> 00:10:53,640
и, возможно, немного
политически запятнана,
85
00:10:53,720 --> 00:11:00,320
но у нашей родины,
насколько я знаю,
86
00:11:00,400 --> 00:11:05,040
не было врагов во время
Второй Мировой. Никаких.
87
00:11:05,120 --> 00:11:10,400
Слова содержат дух,
который нам нужен.
88
00:11:10,480 --> 00:11:12,960
- Барбаросса.
- Барбаросса.
89
00:11:13,040 --> 00:11:16,800
- Барбаросса.
- Барбаросса.
90
00:11:19,200 --> 00:11:22,360
Расшумелись сегодня шведы.
91
00:11:25,400 --> 00:11:27,800
Было бы хуже, если бы притихли.
92
00:11:28,560 --> 00:11:32,400
Собака, которая лает, не кусает.
93
00:11:32,480 --> 00:11:34,600
Когда подмога придёт?
94
00:11:36,360 --> 00:11:40,320
В последнюю минуту, как всегда.
95
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Почему ты несчастлива, Карен?
96
00:12:04,920 --> 00:12:07,800
Всё прошло хорошо.
97
00:12:07,880 --> 00:12:13,640
- Но мне нужен...
- Знак. Всем нужен знак.
98
00:12:40,960 --> 00:12:43,360
Группа анонимных шведов
приложила огромные усилия
99
00:12:43,440 --> 00:12:46,680
против злоупотребления нами
зловонной Данией.
100
00:12:46,760 --> 00:12:51,480
Но настало время осознать,
что коробочка полна.
101
00:12:51,560 --> 00:12:55,240
Время осознать, что
пресмыкаться больше невозможно.
102
00:12:55,320 --> 00:12:58,880
Теперь мы должны подняться в полный рост.
103
00:12:58,960 --> 00:13:01,440
- Пришло ли время?
- Да!
104
00:13:01,520 --> 00:13:03,480
- Вы хотите Барбароссу?
- Да!
105
00:13:03,560 --> 00:13:06,080
- Вы хотите войны?
- Да!
106
00:13:06,160 --> 00:13:08,720
- Сколько времени?
- 23:30.
107
00:13:08,800 --> 00:13:11,680
Боже мой, мне нужно
на встречу. Я ненадолго.
108
00:13:11,760 --> 00:13:16,240
Обсудим стратегию "Барбаросса"
после обеда.
109
00:13:18,640 --> 00:13:22,080
В этом отделении
они снимали второй сезон.
110
00:13:22,160 --> 00:13:26,080
Он был не так успешен,
вы знаете, не совсем хорош.
111
00:13:34,200 --> 00:13:36,360
Зачем вы меня преследуете?
112
00:13:37,960 --> 00:13:40,040
Мне это не нравится.
113
00:13:40,120 --> 00:13:42,280
Прекратите это.
114
00:13:56,400 --> 00:13:58,160
Что за чёрт?
115
00:13:59,000 --> 00:14:03,760
...знаменитый лифт в Дании,
там настоящий лифт,
116
00:14:03,840 --> 00:14:09,640
в котором Мари проявилась
в первом эпизоде.
117
00:14:09,720 --> 00:14:11,040
Серьёзно?
118
00:14:31,640 --> 00:14:35,200
"Мир земле и городам
по всему Королевству."
119
00:14:35,280 --> 00:14:37,720
"Мир земле и городам
по всему Королевству."
120
00:14:37,800 --> 00:14:40,440
"Вы все проделали отличную работу
121
00:14:40,520 --> 00:14:44,000
ради мира и понимания
в этой Вавилонской башне."
122
00:14:44,080 --> 00:14:47,760
"Это наводит на мысли
о Гренландии и Фарерах."
123
00:14:51,480 --> 00:14:54,640
Итак, малыш Примус,
ты отыскал, что тебе пожевать.
124
00:14:55,800 --> 00:14:58,840
И почему бы также
не обратить мысль животным?
125
00:14:58,920 --> 00:15:03,120
Безобидные малыши, которые также
получают пользу от этого госпиталя.
126
00:15:04,400 --> 00:15:08,400
Почему? Почему? Почему нет?
127
00:15:09,880 --> 00:15:14,320
Сейчас мы в нейрохирургическом
отделении на 9 этаже.
128
00:15:14,400 --> 00:15:19,800
Сердце сериала. Как раз на этом этаже...
129
00:15:28,800 --> 00:15:31,600
Следуйте за мной,
чтобы увидеть самое тайное...
130
00:15:31,680 --> 00:15:34,480
Вот личные покои Ларса фон Триера.
131
00:15:37,160 --> 00:15:39,160
Я думала, папа собирается домой.
132
00:15:41,160 --> 00:15:42,840
Сперва небольшое дело.
133
00:16:15,200 --> 00:16:19,440
Попался, маленькая крыса!
Теперь кулаки будут говорить!
134
00:16:19,520 --> 00:16:23,360
Дверь будет надёжно заперта,
пока я не закончу рождественскую речь.
135
00:16:23,440 --> 00:16:25,160
Нежно вскопайте поле,
это старое правило.
136
00:16:25,240 --> 00:16:27,280
Тогда поторопись, чёрт тебя дери!
137
00:16:34,720 --> 00:16:40,080
Он услышал нас. Это ваша вина.
Вы шумели.
138
00:16:43,560 --> 00:16:45,800
139
00:16:55,320 --> 00:16:56,720
Шо?
140
00:16:58,320 --> 00:17:01,240
Ссссатана!
141
00:17:04,120 --> 00:17:06,760
"Маленький длиннохвостый лиммель..."
142
00:17:08,120 --> 00:17:12,400
"Блоха, не высовываясь,
живёт дольше..."
143
00:17:13,760 --> 00:17:16,320
"Проживёт длинную жизнь..."
144
00:17:16,920 --> 00:17:21,880
""Lev livet langt!" Речь на букву "L"!
145
00:17:23,680 --> 00:17:27,040
"L-речь".
146
00:17:28,120 --> 00:17:31,400
"Жизнь шумна..."
(прим.: на датском все слова речи начинаются на "L")
147
00:17:31,480 --> 00:17:34,360
Жизнь... Жизнь шумит.
148
00:17:34,440 --> 00:17:37,360
"Пусть жизнь шумит!"
149
00:17:56,200 --> 00:17:58,960
"Лемур живёт жизнь..."
150
00:17:59,040 --> 00:18:01,400
"Живи жизнью! Живи жизнью!
Баранья печень с луком."
151
00:18:01,480 --> 00:18:03,280
152
00:18:05,320 --> 00:18:07,520
153
00:18:09,880 --> 00:18:11,800
Какого чёрта!
154
00:18:12,680 --> 00:18:16,440
- Насильник. Сексистская свинья.
- Вы в порядке, Анна?
155
00:18:16,520 --> 00:18:19,960
Это какое-то дерьмо.
Дайте нам знать, если мы можем помочь.
156
00:18:35,720 --> 00:18:37,160
Выше голову.
157
00:18:37,240 --> 00:18:40,560
Так много даров, которые приходят
без нашей просьбы об этом.
158
00:18:40,640 --> 00:18:43,480
"Радуют ли вас птицы в небесах..."
159
00:18:45,760 --> 00:18:47,120
19.
160
00:19:10,600 --> 00:19:13,360
Следующий... Я попросил фрекен
подождать снаружи,
161
00:19:13,440 --> 00:19:16,920
чтобы мы могли скорее
разобраться в этом безумии.
162
00:19:17,000 --> 00:19:22,600
- Каком безумии?
- Могу я предложить вам немного шведского кофе?
163
00:19:23,480 --> 00:19:25,760
- Нет.
- Я весьма занят, но,
164
00:19:25,840 --> 00:19:28,600
при везении, мы сможем
уладить дело внутри сообщества.
165
00:19:28,680 --> 00:19:33,520
Внутри сообщества? Нет, у меня уже был
неприятный опыт с "внутри сообщества".
166
00:19:33,600 --> 00:19:36,840
Я получил электронное
письмо от шведского гида,
167
00:19:36,920 --> 00:19:40,280
который организует
экскурсии в Королевстве.
168
00:19:40,360 --> 00:19:45,160
В нём было около 100 фотографий,
которые уже завирусились в сети.
169
00:19:47,240 --> 00:19:52,080
- Которые что сделали?
- Весь мир может увидеть эти фотографии.
170
00:19:53,800 --> 00:19:56,680
"Изнасилование в Королевстве."
171
00:19:56,760 --> 00:20:00,920
"Смотрите фотографии здесь."
172
00:20:01,000 --> 00:20:03,960
Она утверждает,
что я её изнасиловал?
173
00:20:04,760 --> 00:20:08,600
Можно сказать, что она намекает на это.
174
00:20:11,200 --> 00:20:14,360
- Зачем ей это делать?
- Это я ей порекомендовал.
175
00:20:14,440 --> 00:20:18,840
Заверяю вас, она была очень подавлена
из-за вашего проникновения.
176
00:20:20,040 --> 00:20:22,320
Проникновения?
Она запрыгнула на меня,
177
00:20:22,400 --> 00:20:26,080
бормоча что-то о змее на полу.
178
00:20:26,160 --> 00:20:29,120
Она кинулась на меня!
Это всё ложь!
179
00:20:30,120 --> 00:20:32,680
Да, это ваше утверждение.
180
00:20:35,880 --> 00:20:37,200
Ждите здесь.
181
00:20:38,960 --> 00:20:40,560
Идём.
182
00:20:46,600 --> 00:20:51,520
- Какого чёрта вы делаете?
- Мой клиент чувствует себя оскорблённой. Верно?
183
00:20:52,200 --> 00:20:54,400
Как поэтично сказано
в нашем пресс-релизе,
184
00:20:54,480 --> 00:20:56,560
"Мой клиент никогда бы добровольно
185
00:20:56,640 --> 00:20:59,680
не оказался в ваших отвратительных
сексуальных объятиях"
186
00:20:59,760 --> 00:21:05,480
Вы излучаете похоть
на каждой из фотографий.
187
00:21:05,560 --> 00:21:11,200
Почему у меня такое чувство, что
вы больше её адвокат, чем мой?
188
00:21:11,280 --> 00:21:15,040
Возможно, я сопереживаю
ей в данном случае.
189
00:21:16,160 --> 00:21:18,280
Вы чувствуете себя
оскорблённой, не так ли?
190
00:21:19,760 --> 00:21:22,480
- Да, я оскорблена.
- Ну, начнём.
191
00:21:22,560 --> 00:21:25,400
Кем? Не мной же, чёрт бы вас побрал?
192
00:21:25,480 --> 00:21:27,440
- Да.
- Нет.
193
00:21:27,520 --> 00:21:29,520
- Нет.
- Нет?
194
00:21:29,600 --> 00:21:31,960
- Да.
- Нет!
195
00:21:32,040 --> 00:21:37,320
Я чувствую определённое несогласие,
а это типичное изнасилование.
196
00:21:38,320 --> 00:21:43,960
Не буду принимать поспешных решений
в пользу той или иной стороны
197
00:21:44,040 --> 00:21:46,760
поэтому мой совет будет:...
198
00:21:47,440 --> 00:21:49,040
...платите.
199
00:21:52,800 --> 00:21:59,440
Все это, не говоря уже о змее...
Которой там даже не было...
200
00:21:59,520 --> 00:22:04,480
Скажу ещё раз.
Она бросилась на меня.
201
00:22:04,560 --> 00:22:08,640
Да, вам бы это понравилось,
не так ли?
202
00:22:08,720 --> 00:22:10,640
Это отвратительно.
203
00:22:11,400 --> 00:22:14,320
Я предстану как преступник.
204
00:22:14,400 --> 00:22:17,480
Да, но разве не все мужчины такие?
205
00:22:18,640 --> 00:22:23,680
Если предположить, что мысль
так же преступна, как действие,
206
00:22:23,760 --> 00:22:28,480
то все мужчины мира
заслуживают эшафота.
207
00:22:30,120 --> 00:22:34,600
- Платите сейчас.
- Я назову сумму сегодня днём.
208
00:22:37,640 --> 00:22:41,040
Д-р Андерсен? Д-р Андерсен!
209
00:22:44,120 --> 00:22:47,160
Д-р Андерсен? Моя картонка!
210
00:22:48,080 --> 00:22:50,520
Д-р Андерсен, пожалуйста, подождите!
211
00:22:52,040 --> 00:22:53,720
Д-р Андерсен?
212
00:23:04,920 --> 00:23:09,560
Герр директор. Поздравляю.
Это происходит прямо сейчас!
213
00:23:17,720 --> 00:23:21,760
Дьяволиада! Не могу поверить.
214
00:23:21,840 --> 00:23:28,280
-Из апартаментов возлюбленного
открывается вид на сад...
215
00:23:30,640 --> 00:23:31,960
Помилуйте.
216
00:23:48,800 --> 00:23:50,520
Чёрт побери!
217
00:23:57,480 --> 00:24:00,720
Чёрт побери! Наконец!
Циклотрон!
218
00:24:00,800 --> 00:24:03,640
Поздравляю, герр директор.
219
00:24:05,160 --> 00:24:09,560
- Где установить циклотрон?
- У нас где-то есть площадь.
220
00:24:09,640 --> 00:24:12,800
Даже самые маленькие винтики,
если вам они подойдут,
221
00:24:12,880 --> 00:24:14,680
ждали вас уже два года.
222
00:24:14,760 --> 00:24:18,560
Наш технический директор скоро
придёт и покажет, где это находится.
223
00:24:18,640 --> 00:24:20,200
Мне не терпится его увидеть.
224
00:24:23,240 --> 00:24:25,120
Каков.
225
00:24:27,520 --> 00:24:32,640
Как они согласились передать
циклотрон из Скайбю?
226
00:24:32,720 --> 00:24:36,200
Трусики Анны-Лизы не могли
иметь большого значения.
227
00:24:36,280 --> 00:24:38,800
У них теперь новейшая модель.
228
00:24:40,480 --> 00:24:44,480
Нужно доставить его в отделение
лучевой терапии. Поздравляю.
229
00:24:44,560 --> 00:24:48,000
- Доставьте его в мусорный бак!
- Вы серьёзно?
230
00:24:48,080 --> 00:24:51,440
В мусорный бак, к дьяволу!
231
00:24:53,760 --> 00:24:55,280
Да, это тоже...
232
00:24:59,760 --> 00:25:01,440
Для ноги.
233
00:25:03,280 --> 00:25:05,520
234
00:25:22,720 --> 00:25:27,480
- Страшно ли тебе теперь, Карен?
- Да, теперь страшно.
235
00:25:40,160 --> 00:25:41,640
Карен!
236
00:25:43,800 --> 00:25:46,600
Я искал вас всё утро.
237
00:25:48,360 --> 00:25:50,280
Теперь вам нужно проснуться.
238
00:25:51,800 --> 00:25:54,520
- Карен.
- Это ты, Бульдер?
239
00:25:55,040 --> 00:26:00,960
Да, простите, что разбудил.
Не думаю, что вам следует это делать.
240
00:26:01,760 --> 00:26:04,440
Я встретил одного
из доппельгангеров.
241
00:26:05,040 --> 00:26:07,880
Мой пациент прикоснулся к своей копии.
242
00:26:08,800 --> 00:26:10,840
Затем они оба исчезли.
243
00:26:11,520 --> 00:26:17,400
Я так и думала, что
есть что-то дьявольское
244
00:26:17,480 --> 00:26:21,160
в появлении двойников.
245
00:26:23,600 --> 00:26:25,200
Вот вы где.
246
00:26:28,400 --> 00:26:34,640
Опухоль была доброкачественной, но
внутри неё было что-то очень странное.
247
00:26:35,680 --> 00:26:40,640
- Что это значит?
- Это Королевство.
248
00:26:44,640 --> 00:26:49,080
Мне нужно спать, чтобы свести
тебя и Старшего Брата вместе.
249
00:26:50,720 --> 00:26:52,840
Сейчас это необходимо.
250
00:27:17,200 --> 00:27:19,520
Идём. Идём.
251
00:27:30,040 --> 00:27:31,480
Скорее.
252
00:27:34,120 --> 00:27:35,920
Льняное масло...
253
00:27:38,240 --> 00:27:40,640
Маленький длиннохвостый лиммель...
254
00:27:43,560 --> 00:27:47,160
- Откройте!
- Впустите нас!
255
00:27:47,800 --> 00:27:50,840
Мне жаль, Халмер, но...
256
00:27:50,920 --> 00:27:54,800
речь ещё не совсем закончена.
Можно сказать...
257
00:27:54,880 --> 00:27:58,920
- Умоляю, впустите нас!
- Там Халмера нет поблизости?
258
00:27:59,000 --> 00:28:01,400
Ну же! Скорее!
259
00:28:05,160 --> 00:28:06,480
Давайте!
260
00:28:09,840 --> 00:28:13,840
- Я прошу прощения за это.
- Ничего, ничего.
261
00:28:13,920 --> 00:28:18,240
Пациент, приходящий навестить
офис, придаёт ценность работе...
262
00:28:18,320 --> 00:28:23,120
- Ну, я санитар.
- Да, и где бы мы были без вас?
263
00:28:23,200 --> 00:28:26,320
Пусть санитары приходят ко мне.
Никто не должен им мешать.
264
00:28:26,400 --> 00:28:29,840
Лучше всего в жизни
мне спалось с санитарами.
265
00:28:51,040 --> 00:28:55,240
Ах, вот она! Под диваном.
266
00:28:55,320 --> 00:28:59,960
Я сохранил это как улику.
Не думайте, что это я для себя.
267
00:29:00,040 --> 00:29:04,280
Правда, не подумайте.
Это улика.
268
00:29:04,360 --> 00:29:06,160
Куда это положить?
269
00:29:06,240 --> 00:29:10,960
Я как раз собирался попросить
вас утилизировать это.
270
00:29:11,040 --> 00:29:16,040
- Но это же улика.
- Да, и от улик надо избавиться.
271
00:29:17,440 --> 00:29:20,280
Кто мы такие, чтобы обвинять?
272
00:29:20,360 --> 00:29:25,760
Кто мы такие, чтобы
бросить первый камень?
273
00:29:25,840 --> 00:29:29,280
- Думаю, мы уже можем выйти.
- Да-да, разумеется.
274
00:29:29,360 --> 00:29:32,720
Обо всем нужно позаботиться.
Ничем нельзя пренебрегать.
275
00:29:32,800 --> 00:29:36,360
"Но поёт маленькая птичка
276
00:29:37,200 --> 00:29:40,560
На ветке за замёрзшим окном..."
277
00:29:40,640 --> 00:29:45,080
Я мог бы продолжить. Язык -
моя настоящая страсть.
278
00:29:45,640 --> 00:29:50,240
Жизнь - это шум. Пусть жизнь шумит.
279
00:30:04,720 --> 00:30:06,120
Вот они!
280
00:30:06,760 --> 00:30:08,440
Идём, спрячемся.
281
00:30:13,880 --> 00:30:15,960
Открой, Бульдер, тут закрыто!
282
00:31:06,640 --> 00:31:08,160
Вы спите?
283
00:31:09,040 --> 00:31:10,440
Нет.
284
00:31:13,360 --> 00:31:17,480
- Я из сельской местности, там...
- Я знаю, Бульдер.
285
00:31:18,080 --> 00:31:23,880
Я думаю, пульс Большого Брата
убаюкает меня.
286
00:31:27,520 --> 00:31:32,080
Как ребёнок засыпает
в утробе матери...
287
00:31:33,160 --> 00:31:36,000
под сердцем матери.
288
00:31:42,480 --> 00:31:45,400
Фракция Красной Армии,
террористическая группировка в Германии,
289
00:31:45,480 --> 00:31:48,760
убивавшая и похищавшая
людей, ожидая,
290
00:31:48,840 --> 00:31:52,520
что государство
безоговорочно ответит,
291
00:31:52,600 --> 00:31:56,600
явив свою крысиную
нацистскую морду.
292
00:31:57,680 --> 00:32:01,720
В США секта Мэнсона работала
по аналогичным принципам.
293
00:32:01,800 --> 00:32:07,760
Они убивали под песню
Beatles "Helter Skelter".
294
00:32:08,720 --> 00:32:13,440
Атаки обеих групп
были основаны на идее,
295
00:32:13,520 --> 00:32:19,160
что несколько благонамеренных
терактов небольшой группы людей
296
00:32:19,240 --> 00:32:22,600
может вызвать
радикальные социальные...
297
00:32:26,400 --> 00:32:28,200
...социальные изменения.
298
00:32:28,280 --> 00:32:32,160
Анонимные Шведы,
нас не так много,
299
00:32:32,240 --> 00:32:35,280
но у нас шведский интеллект.
300
00:32:37,200 --> 00:32:38,840
Хватит уже.
301
00:32:43,080 --> 00:32:49,360
"Барбаросса" - операция,
направленная на этот госпиталь,
302
00:32:49,440 --> 00:32:54,160
который нашими провокациями
будет поставлен на колени
303
00:32:54,240 --> 00:33:00,760
и явит свою крысиную морду.
А именно, бессилие, хаос, панику.
304
00:33:01,560 --> 00:33:06,320
То есть, некомпетенцию первой степени.
305
00:33:13,760 --> 00:33:15,200
19,000 крон (датских)
306
00:33:17,400 --> 00:33:19,160
О, господи боже мой.
307
00:33:30,240 --> 00:33:33,240
Сначала иди в детское отделение.
308
00:33:34,360 --> 00:33:37,080
Возьми себя в грёбаные руки, Карен.
309
00:34:06,320 --> 00:34:09,320
ХЕЛЬМЕР БЫЛ
310
00:34:26,360 --> 00:34:30,480
- Что случилось?
- Это отродье Вавилона.
311
00:34:30,560 --> 00:34:33,600
Аста сейчас раздаст
небольшую брошюру.
312
00:34:33,680 --> 00:34:36,560
Это копия оригинальной брошюры,
313
00:34:36,640 --> 00:34:42,520
распространяемой Антигитлеровской коалицией
в Германии во время Второй мировой войны.
314
00:34:42,600 --> 00:34:45,800
Она призывает к
гражданскому неповиновению,
315
00:34:45,880 --> 00:34:50,720
и это настоящая маленькая жемчужина
с примерами мелкого саботажа.
316
00:34:50,800 --> 00:34:53,000
Перечислю:
317
00:34:53,080 --> 00:34:55,360
Симулируйте небольшие заболевания.
318
00:34:56,600 --> 00:34:59,000
Также венерического характера.
319
00:34:59,080 --> 00:35:02,640
Распространите название операции повсюду,
320
00:35:02,720 --> 00:35:06,520
в любое время, любым способом,
например, граффити и т.п.
321
00:35:06,600 --> 00:35:10,360
Тратьте время. Задавайте глупые вопросы,
322
00:35:10,440 --> 00:35:13,600
притворяйтесь, что не
понимаете языка, получив ответ.
323
00:35:14,360 --> 00:35:18,280
Постоянно посещайте туалет... Часто.
324
00:35:18,880 --> 00:35:24,480
Заказывайте не тот материал
в чрезмерных количествах.
325
00:35:24,560 --> 00:35:30,920
Разливайте жидкости. Любые. Кровь,
урину, воспламеняющиеся жидкости.
326
00:35:31,760 --> 00:35:35,960
Устраивайте небольшие пожары, случайно,
327
00:35:36,040 --> 00:35:41,520
и заливайте их чрезмерным
количеством воды.
328
00:35:43,040 --> 00:35:45,240
В общем, делайте всё, что
329
00:35:45,320 --> 00:35:49,520
затрудняет и сокращает
пропускную способность госпиталя.
330
00:35:49,600 --> 00:35:54,560
Каждый должен совершить саботаж,
на который он способен.
331
00:35:57,560 --> 00:35:59,720
Моё имя Калле, и я шведка.
332
00:35:59,800 --> 00:36:01,760
Привет, Калле.
333
00:36:03,560 --> 00:36:06,840
Да, один вопрос снят с повестки дня.
334
00:36:06,920 --> 00:36:12,080
Мы получили большинство в
отделе спецодежды персонала,
335
00:36:12,160 --> 00:36:16,160
и теперь в коридорах мы сможем видеть
первую маленькую победу.
336
00:36:16,240 --> 00:36:19,000
"Пни меня, я член профсоюза."
337
00:36:20,880 --> 00:36:24,600
У меня есть идея, которой
я хотела бы поделиться с вами.
338
00:36:24,680 --> 00:36:30,120
Предлагаю, чтобы мы
называли себя "Снаппхены".
339
00:36:30,200 --> 00:36:32,160
В честь снаппханов.
340
00:36:32,240 --> 00:36:37,640
Именно. Партизаны, которые
боролись против тиранической сверхдержавы.
341
00:36:37,720 --> 00:36:40,760
Сверхдержавой была Швеция. Идиотка.
342
00:36:45,840 --> 00:36:50,680
Исчадие Вавилона в Королевстве...
343
00:36:50,760 --> 00:36:52,800
как сорняк.
344
00:36:56,320 --> 00:36:58,760
Смертельный сорняк!
345
00:36:59,720 --> 00:37:02,880
Вы не выдержите
таких переживаний.
346
00:37:05,680 --> 00:37:08,000
Это слишком опасно для вас.
347
00:37:12,280 --> 00:37:18,520
Чтобы спасти Королевство, вы должны
не бояться ран, которые оно наносит.
348
00:37:19,240 --> 00:37:23,720
Это доказательство того,
что мы на верном пути.
349
00:37:44,120 --> 00:37:47,720
- Мы переместимся в ящиках, Бульдер.
- Да.
350
00:37:50,440 --> 00:37:52,240
Садись, Бульдер.
351
00:37:55,760 --> 00:37:59,360
Я не думаю, что получится.
Я просто не помещусь сюда.
352
00:38:00,200 --> 00:38:03,040
Тогда Юдит и я пойдём одни.
353
00:38:03,120 --> 00:38:06,440
Готова ли ты встретиться
лицом к лицу со своим сыном?
354
00:38:08,200 --> 00:38:09,640
Да.
355
00:38:33,680 --> 00:38:36,760
Красное знамя. Пленных не берём.
356
00:38:36,840 --> 00:38:40,640
Весёлый Роджер, над ним - шведский флаг.
357
00:38:40,720 --> 00:38:42,720
Дорогие АШ,
358
00:38:42,800 --> 00:38:49,120
рассейтесь по всему Королевству.
Нанесите столько урона, сколько сможете.
359
00:38:49,200 --> 00:38:53,080
Мы начинаем ровно через 30 минут. Взгляните.
360
00:38:53,160 --> 00:38:56,400
Самый красивый флаг в мире.
361
00:38:57,840 --> 00:39:00,400
- Никаких пленных!
- Никаких пленных!
362
00:39:12,960 --> 00:39:17,640
Не-не-не-не-не!
Вот вы где, д-р Андерсон.
363
00:39:18,240 --> 00:39:20,200
Пол под койками и туалет.
364
00:39:21,000 --> 00:39:25,920
Верно, д-р Андерсен. И вот мы здесь,
мужчина против мужчины.
365
00:39:26,000 --> 00:39:28,640
Пришло время разобраться.
366
00:39:28,720 --> 00:39:33,960
Вы украли молочную
упаковку из моего офиса,
367
00:39:34,040 --> 00:39:37,440
что зафиксировано на этом видео.
368
00:39:37,520 --> 00:39:40,560
- Ах, нет-нет. Это было пусто.
- "Это было пусто"?
369
00:39:40,640 --> 00:39:45,240
Кое-что тоже пусто. Место
между ушами д-ра Андерсена.
370
00:39:45,320 --> 00:39:48,120
Как это могло
прийти вам в голову,
371
00:39:48,200 --> 00:39:53,440
когда вы увидели пакет
молока на моём столе?
372
00:39:53,520 --> 00:39:56,440
Если бы я хотел избавиться от неё,
373
00:39:56,520 --> 00:39:59,640
она была бы в мусорной корзине.
374
00:39:59,720 --> 00:40:02,800
Возможно, раз она
стоит на столе, значит,
375
00:40:02,880 --> 00:40:08,440
у меня особая привязанность
к картонке? Понимаете?
376
00:40:08,520 --> 00:40:12,840
- Оно было пусто.
- Да, возможно, казалось, что она пустая.
377
00:40:12,920 --> 00:40:18,360
Но это моя любимая коробка,
и нам нужно её найти.
378
00:40:18,440 --> 00:40:23,720
Сейчас мы с вами отправимся в небольшое
приключение по сортировке мусора.
379
00:40:23,800 --> 00:40:25,840
Меня зовут "Здорово",
и я ваш маленький помощник.
380
00:40:26,840 --> 00:40:28,280
Дьявол!
381
00:41:29,040 --> 00:41:30,760
Смотри, Мона.
382
00:41:39,680 --> 00:41:42,120
Наконец она получила свои кубики.
383
00:42:12,240 --> 00:42:14,160
"Барбаросса".
384
00:42:14,680 --> 00:42:17,720
"Барбаросса" начинается сейчас.
385
00:42:17,800 --> 00:42:23,440
Сейчас пойдём на сортировку мусора.
Но сперва есть небольшое дело...
386
00:42:34,040 --> 00:42:37,920
"Живи долго. Позволь жизни быть прожитой."
387
00:42:46,280 --> 00:42:47,920
Хэй, что вы делаете?
388
00:42:49,440 --> 00:42:53,160
Внутри спрятался барсук,
которого мы должны выкурить.
389
00:43:08,840 --> 00:43:11,440
Господа! Рождественская речь.
390
00:43:12,920 --> 00:43:18,080
"В этом году я развлёкся, сочинив L-речь."
391
00:43:18,160 --> 00:43:23,520
"Жизнь - это шум. Пусть
жизнь шумит. Живи жизнью!"
392
00:43:27,080 --> 00:43:30,280
"Баранья печень с луком."
393
00:43:30,360 --> 00:43:32,000
Вот хитрый сатана!
394
00:43:32,920 --> 00:43:34,720
Гоните его внутрь.
395
00:43:35,960 --> 00:43:39,480
"Лакрица, лосось, лоферы.
Коварные либералы..."
396
00:43:39,560 --> 00:43:44,560
Почему он не выходит?
Он что, ковёр поджёг?
397
00:43:45,320 --> 00:43:51,320
Потому что они хитры и
смертоносны, эти барсуки.
398
00:43:51,400 --> 00:43:53,560
Бери это и идём.
399
00:43:53,640 --> 00:43:56,560
"Улыбнись локомотиву жизни!"
400
00:44:00,760 --> 00:44:03,440
Подожди-ка...
401
00:44:05,800 --> 00:44:08,480
Вот неграмотные. Грёбаные идиоты!
402
00:44:20,920 --> 00:44:25,520
Ладно, веди меня на сортировку отходов.
Мы теряем время жизни.
403
00:44:47,960 --> 00:44:51,120
Чёрт, я думаю, это она!
404
00:44:52,280 --> 00:44:55,160
Это... папа.
405
00:44:57,680 --> 00:44:59,760
Нет! Как мне отсюда выбраться?
406
00:45:01,160 --> 00:45:04,760
Нет, нет! Стой, стой, стой!
407
00:45:13,120 --> 00:45:14,640
Папа...
408
00:45:46,120 --> 00:45:50,960
- Привет, мой дорогой.
- Привет, мама.
409
00:45:52,920 --> 00:45:55,080
Я так сильно скучал по тебе.
410
00:46:13,160 --> 00:46:17,000
Нет, мама, не гладь меня по щеке...
411
00:46:17,560 --> 00:46:21,000
Это напоминает о времени,
когда я был Маленьким Братцем.
412
00:46:22,400 --> 00:46:25,480
Я так сильно тебя люблю.
413
00:46:33,200 --> 00:46:38,200
Ты должен перестать плакать,
чтобы вода больше не поднималась.
414
00:46:43,200 --> 00:46:46,600
Посмотри, что твоя мама
нашла у тебя в сердце.
415
00:46:47,360 --> 00:46:52,760
Я Хранитель врат Королевства,
я должен открыть проход
416
00:46:53,520 --> 00:46:58,880
и проследить, чтобы тёмные
духи устремились во тьму,
417
00:46:58,960 --> 00:47:02,120
а светлые духи - к свету.
418
00:47:04,560 --> 00:47:08,600
Что это там за свет?
Похоже на взлётную полосу.
419
00:47:08,680 --> 00:47:11,560
Это пруд с фонтаном.
Он подсвечивается.
420
00:47:11,640 --> 00:47:18,240
Это должно произойти в пруду с фонтаном.
Там врата Королевства.
421
00:47:18,320 --> 00:47:21,920
- Но он был перестроен.
- Я не знал этого.
422
00:47:22,000 --> 00:47:27,280
Тогда мне нужно время, чтобы подумать,
куда переместились врата.
423
00:47:27,360 --> 00:47:32,440
- Но завтра сочельник!
- Тогда приходи завтра.
424
00:47:32,520 --> 00:47:37,760
Теперь я должен немного отдохнуть.
Мама может остаться...
425
00:47:40,800 --> 00:47:45,000
Значит, это болело Королевство в моём сердце...
426
00:48:00,120 --> 00:48:04,440
- Сок закончился.
- "Сок закончился!"
427
00:48:05,080 --> 00:48:09,120
Все требуют сока, как будто
это их право. Но это Боба сок.
428
00:48:09,880 --> 00:48:13,000
- Многих мучит жажда.
- Пусть пьют воду.
429
00:48:13,080 --> 00:48:16,160
Не ручаюсь за точность цитаты,
430
00:48:16,240 --> 00:48:19,560
но "если вы не экономите сок,
то не получите его вообще".
431
00:48:21,960 --> 00:48:23,400
Выше голову.
432
00:48:34,280 --> 00:48:37,200
Привет. Пожарная инспекция.
433
00:48:41,760 --> 00:48:46,280
Вы должны носить при себе
телефон. Навер ждёт вас.
434
00:48:46,360 --> 00:48:47,680
Да.
435
00:49:13,760 --> 00:49:15,360
Вот дьявол...
436
00:49:27,480 --> 00:49:29,840
Да, да, я немного опоздал.
437
00:49:29,920 --> 00:49:33,360
Не пройти, не проехать
в этой проклятой больнице.
438
00:49:33,440 --> 00:49:38,000
Думаю, всё из-за этих повсеместных
террористических акций.
439
00:49:38,080 --> 00:49:41,040
Но это лишь предположение.
Как у нас дела?
440
00:49:41,120 --> 00:49:45,440
Напоминаю вам, что запрет на общение
между вами и доктором Навером,
441
00:49:45,520 --> 00:49:49,760
установленный решением трибунала,
также распространяется на операционную.
442
00:49:49,840 --> 00:49:53,120
Я просто буду посредником, нет проблем.
443
00:49:55,240 --> 00:49:57,400
Д-р Хельмер говорит,
что опоздал,
444
00:49:57,480 --> 00:50:00,800
потому что в этой проклятой больнице
не пройти, не проехать.
445
00:50:00,880 --> 00:50:03,920
Он предполагает, что это может быть связано
с повсеместными террористическими акциями.
446
00:50:04,000 --> 00:50:06,240
Но это лишь его предположение.
447
00:50:06,320 --> 00:50:10,040
Либо я вспарываю ему живот,
либо мы поступим иначе,
448
00:50:10,120 --> 00:50:13,360
и я подарю ему самую
большую сахарную вату.
449
00:50:13,440 --> 00:50:16,840
Д-р Навер говорит:
"Либо я вспарываю ему живот,"
450
00:50:16,920 --> 00:50:19,280
"либо подарю ему самую
большую сахарную вату."
451
00:50:22,120 --> 00:50:23,440
Ножницы.
452
00:50:26,880 --> 00:50:28,440
Они с Борнхольма.
453
00:50:30,080 --> 00:50:33,040
Д-р Навер говорит, ножницы
с острова Борнхольма.
454
00:50:36,680 --> 00:50:40,480
Отрезанный остров.
Это была шутка, Халмер.
455
00:50:40,560 --> 00:50:44,600
Д-р Навер говорит: "Отрезанный остров.
Это была шутка, Халмер."
456
00:50:46,720 --> 00:50:49,240
Уф... Я вас позвал ради этой шутки.
457
00:50:49,320 --> 00:50:52,840
Д-р Навер говорит: "Уф... Я вас
позвал ради этой шутки."
458
00:50:53,920 --> 00:50:57,040
- Какой шутки?
- Д-р Хельмер спрашивает, в чём шутка?
459
00:50:59,720 --> 00:51:04,040
- Будьте добры, зашейте.
- Д-р Навер говорит: "Не могли бы вы зашить пациента?"
460
00:51:04,120 --> 00:51:07,400
Мы удалили столько мозга, что он
может сдавать помещение в аренду.
461
00:51:07,480 --> 00:51:13,400
Д-р Навер говорит: "Мы удалили так много мозга пациенту,
что он может сдать это помещение в аренду."
462
00:51:13,480 --> 00:51:17,160
- "Они".
- Д-р Хельмер говорит "они".
463
00:51:19,040 --> 00:51:20,360
Это война!
464
00:51:28,400 --> 00:51:29,880
44!
465
00:51:36,280 --> 00:51:37,720
Большое спасибо
466
00:51:51,360 --> 00:51:53,960
Для меня было честью представлять вас.
467
00:52:00,960 --> 00:52:05,280
Привет... Это невозможно.
Я просто не могу.
468
00:52:06,000 --> 00:52:10,200
Я пыталась саботировать
эффективность профсоюза
469
00:52:10,280 --> 00:52:12,960
за счёт снижения их продуктивности,
470
00:52:13,040 --> 00:52:18,240
но как бы медленно я не работала,
они всё равно работают медленнее меня.
471
00:52:18,320 --> 00:52:23,040
Я уже час подливаю воду на огонь.
Люди просто проходят мимо,
472
00:52:23,120 --> 00:52:26,160
они говорят, что это "не входит
в их зону ответственности".
473
00:52:26,920 --> 00:52:31,040
Не найти ли нам романтическое местечко,
чтобы устроить диверсионное па?
474
00:52:31,120 --> 00:52:34,520
Возможно, с видом на запад,
чтобы посмотреть на закат?
475
00:52:34,600 --> 00:52:37,280
Ходите хоть с глубоким декольте,
476
00:52:37,360 --> 00:52:41,480
но мне уже не по средствам
на что-либо романтическое с вами.
477
00:52:41,560 --> 00:52:43,720
Кроме того, мы, вероятно,
должны констатировать,
478
00:52:43,800 --> 00:52:48,960
что первая волна операции
"Барбаросса" завершена.
479
00:52:49,040 --> 00:52:54,560
Мы должны связаться со всеми членами АШ
и объявить чрезвычайное положение.
480
00:52:57,200 --> 00:52:58,560
Остановитесь!
481
00:53:10,040 --> 00:53:13,440
Вы израсходовали всё своё
бесплатное подключение к Интернету.
482
00:53:13,520 --> 00:53:17,120
Доступные сервисы
включают "Легко Здорово".
483
00:53:17,200 --> 00:53:22,720
Введите ваш Паркинг-ID.
Легко создать новый ID.
484
00:53:25,560 --> 00:53:29,600
Заметила, что вы посетили пару
шведских оружейных сайтов.
485
00:53:31,040 --> 00:53:32,800
- Да.
- Да?
486
00:53:33,360 --> 00:53:37,160
Я хотел сделать покупку.
Совершенно верно.
487
00:53:37,800 --> 00:53:41,920
Bofors - шведы. Это единственный
производитель оружия в мире,
488
00:53:42,000 --> 00:53:44,880
использующий в упаковке
100%-переработанную бумагу.
489
00:53:44,960 --> 00:53:48,560
Да, это хорошо.
490
00:53:57,600 --> 00:54:02,360
Первая волна операции
"Барбаросса" провалилась.
491
00:54:03,800 --> 00:54:06,640
Вторая волна! Нам нужно оружие.
492
00:54:06,720 --> 00:54:09,760
Кто-нибудь может достать оружие?
493
00:54:09,840 --> 00:54:12,720
Не... оружие?
494
00:54:12,800 --> 00:54:15,680
Оружие крайне необходимо.
495
00:54:17,880 --> 00:54:20,520
Анна. Разве у тебя не было пистолета?
496
00:54:20,600 --> 00:54:24,040
- У вас есть пистолет?
- Пожалуйста, милая Анна...
497
00:54:24,120 --> 00:54:27,680
- Нет, я не хочу его одалживать.
- Не хотите?
498
00:54:27,760 --> 00:54:34,080
Между оружием и владельцем могут
возникнуть почти эротические отношения.
499
00:54:34,160 --> 00:54:36,720
Я не хочу его одалживать.
500
00:54:37,680 --> 00:54:43,280
Учитывая наши экономические
отношения, было бы справедливо...
501
00:54:44,440 --> 00:54:46,120
если бы вы помогли.
502
00:54:47,320 --> 00:54:48,640
Это важно.
503
00:54:48,720 --> 00:54:52,080
Анна! Анна! Анна!
504
00:54:52,160 --> 00:54:54,280
Ну же, Анна.
505
00:55:27,160 --> 00:55:29,320
Спасибо, Анна.
506
00:55:29,400 --> 00:55:32,720
- Я возьму поцелуй взаймы.
- Никогда.
507
00:55:32,800 --> 00:55:36,920
- Тогда мой адвокат с вами свяжется.
- Он может сначала связаться с моим.
508
00:55:37,000 --> 00:55:40,400
Нет-нет, никогда. Анна, прекратите.
00:56:06,160 --> 00:56:07,280
...
509
00:56:14,320 --> 00:56:16,080
Он заряжен?
510
00:56:16,160 --> 00:56:18,280
Готов выстрелить.
511
00:56:19,320 --> 00:56:21,720
А у тебя нет оружия?
512
00:56:22,400 --> 00:56:25,560
Что? Не, я пацифистка.
513
00:56:25,640 --> 00:56:30,520
Наш долг - дать толчок снежному кому.
514
00:56:30,600 --> 00:56:34,640
Я говорю о самом опасном
человеке Королевства.
515
00:56:34,720 --> 00:56:41,120
О самом опытном, самом дьявольском
сатане, которого мы знаем.
516
00:56:41,200 --> 00:56:44,000
Самом хитром злодее из них всех.
517
00:56:44,880 --> 00:56:47,920
Я говорю о Понтопидане!
518
00:56:55,960 --> 00:57:00,880
Я фантастическая машина,
но впереди ещё долгий путь.
519
00:57:00,960 --> 00:57:03,880
Но ты разбиваешь все тарелки.
520
00:57:03,960 --> 00:57:09,360
Я знаю. Точнейшие движения
содержат небольшой изъян,
521
00:57:09,440 --> 00:57:13,160
но всё истинно прекрасное
содержит маленький изъян.
522
00:57:13,240 --> 00:57:16,320
Лишь божественное идеально.
523
00:57:16,400 --> 00:57:21,640
- Ты веришь в божественное?
- Да, но я ему не доверяю.
524
00:57:37,040 --> 00:57:40,280
Ты снова потеряла внимание.
Нужно двигаться дальше.
525
00:57:40,360 --> 00:57:44,200
Завтра канун Рождества.
Ты теряешь время.
526
00:57:44,280 --> 00:57:48,680
Беда не исчезнет сама.
Давай же, иди, иди!
527
00:57:49,320 --> 00:57:51,000
Да, да...
528
00:59:07,120 --> 00:59:08,720
Бульдер, проснись.
529
00:59:10,160 --> 00:59:15,360
До Рождества осталось полчаса.
Все, что мы можем сделать, это ждать.
530
00:59:23,720 --> 00:59:25,600
Сюрприз, сюрприз...
531
00:59:27,080 --> 00:59:31,800
Управление гражданской авиации Швеции
заявляет, что мы ошиблись насчёт вертолёта.
532
00:59:44,760 --> 00:59:46,720
Дьявол, как это?..
533
01:00:40,360 --> 01:00:43,680
Дамы и господа,
534
01:00:43,760 --> 01:00:48,800
могу я попросить вашего внимания?
535
01:00:53,800 --> 01:00:59,400
Моя вина - это моя вина.
Я беру это на себя.
536
01:00:59,480 --> 01:01:02,440
Но сперва я должен буду дополнить её.
537
01:01:04,360 --> 01:01:06,360
На мне лежит обязанность...
538
01:01:08,280 --> 01:01:10,360
сознаться также в убийстве.
539
01:01:11,720 --> 01:01:16,640
Ибо... я... собираюсь...
540
01:01:18,960 --> 01:01:21,080
убить тебя, Понтопидан.
541
01:01:25,040 --> 01:01:32,000
Было ошибкой приехать
из Швеции в эту страну.
542
01:01:32,080 --> 01:01:36,400
А за ошибки всегда приходится платить.
543
01:01:38,200 --> 01:01:43,760
Вот это пушка у тебя, Халмер.
"Бофорс", насколько мне видно?
544
01:01:43,840 --> 01:01:47,640
Упаковка из стопроцентно "зелёной" бумаги.
545
01:01:47,720 --> 01:01:51,440
Первый производитель оружия, который
гарантирует подобные вещи, верно?
546
01:01:51,520 --> 01:01:55,280
Я тебя ненавижу, датский сатана!
547
01:01:56,160 --> 01:01:59,000
Теперь делай, как я говорю.
548
01:01:59,080 --> 01:02:04,760
Отправь фотографию кубиков Моны
той шведской девушке.
549
01:02:14,040 --> 01:02:18,680
Всё могло бы закончиться
иначе для нас двоих,
550
01:02:19,720 --> 01:02:22,080
если бы мы не являлись
551
01:02:22,160 --> 01:02:26,480
представителями Дании и Швеции.
552
01:02:26,560 --> 01:02:29,880
Заклятые враги.
553
01:02:29,960 --> 01:02:31,720
Единственный выстрел!
554
01:02:33,400 --> 01:02:36,080
Датская глупость.
555
01:02:36,160 --> 01:02:37,880
Хельмер? Вы должны увидеть это.
556
01:02:37,960 --> 01:02:42,640
О чём вы? Нет, нет, нет, сейчас
совсем неудобное время.
557
01:02:45,760 --> 01:02:48,800
У нас нет времени на
романтику прямо сейчас.
558
01:02:48,880 --> 01:02:51,160
Будет ещё более неудобно,
559
01:02:51,800 --> 01:02:56,480
когда я покажу вам эту фотографию
халатно прооперированной Моны.
560
01:02:56,560 --> 01:02:58,880
Хельмер, просто посмотри.
561
01:03:01,840 --> 01:03:04,600
ХЕЛЬМЕР БЫЛ ДАТЧАНИН
562
01:03:05,960 --> 01:03:07,280
Да.
563
01:03:16,080 --> 01:03:20,400
Папа был блудником,
мама была блудницей,
564
01:03:20,480 --> 01:03:24,400
и они блудили по
обе стороны границ.
565
01:03:25,160 --> 01:03:29,000
А я тот самый ублюдок,
566
01:03:29,720 --> 01:03:32,000
что получился из этого всего.
567
01:03:37,240 --> 01:03:39,080
Папа был Хель...
("целый")
568
01:03:39,600 --> 01:03:41,160
А я - Хал...
("наполовину")
569
01:03:45,160 --> 01:03:46,840
Датчанин...
570
01:03:46,920 --> 01:03:52,400
Возможно, я всегда это знал...
571
01:03:54,840 --> 01:03:57,360
Как низко можно пасть?
572
01:03:58,760 --> 01:04:02,160
Сейчас мне открывается роковая правда.
573
01:04:02,880 --> 01:04:05,840
Здесь и сейчас.
574
01:04:06,360 --> 01:04:09,080
Будьте вы прокляты...
575
01:04:12,160 --> 01:04:14,600
Датские отродья!
576
01:04:19,480 --> 01:04:23,960
А теперь заткнись, Халмер,
и дай нам время поразмыслить.
577
01:04:24,040 --> 01:04:28,400
Согласно ещё одному мифу,
Гефион вырвала Зеландию из Швеции
578
01:04:28,480 --> 01:04:30,840
вместе со своими сыновьями,
заколдованными в волов,
579
01:04:30,920 --> 01:04:35,280
после эротического приключения
со шведским королём Гильфи.
580
01:04:35,360 --> 01:04:40,160
Да, существует много легенд,
но к чему все это ведёт?
581
01:04:40,240 --> 01:04:45,720
Позвольте мне заявить: несмотря на то,
что климат, очевидно, катится к чертям,
582
01:04:45,800 --> 01:04:49,840
Рагнарёк будет найден в целости
и сохранности в Королевстве.
583
01:04:49,920 --> 01:04:55,800
Предсказываю, что, слава Богу,
всё когда-нибудь подойдёт к концу.
584
01:04:56,680 --> 01:04:59,880
А Халмер и Гильфи могут
рыдать, сколько хотят,
585
01:04:59,960 --> 01:05:03,760
потому что здесь, в Зеландии,
возможно, части Швеции когда-то,
586
01:05:03,840 --> 01:05:07,800
мы очень скоро поставим точку.
587
01:05:07,880 --> 01:05:14,120
Последую позорным европейским
политическим тенденциям и уклонюсь вправо,
588
01:05:14,200 --> 01:05:19,360
строго отговаривая возможную всё ещё
бодрствующую аудиторию делать то же самое,
589
01:05:19,440 --> 01:05:23,280
и просто принимать
добро, как зло.
590
01:05:28,230 --> 01:05:31,930
Tekster af: Johan Matzen
Перевод: Фродерик
64326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.