All language subtitles for Королевство S03E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,800 --> 00:00:40,080 Вентрикулярная фибрилляция. Готовьте адреналин. 2 00:00:49,200 --> 00:00:50,680 1, 2, 3... 3 00:00:52,960 --> 00:00:54,280 ...7, 8... 4 00:01:00,520 --> 00:01:02,800 Есть синусовый ритм на ЭКГ. 5 00:01:14,160 --> 00:01:17,440 Ножницы Харрингтона. Отсос, я не вижу, что делаю. 6 00:01:24,320 --> 00:01:26,480 Нужно усилить всасывание. 7 00:02:29,880 --> 00:02:34,560 Вы в курсе, что ждёте Понтопидана уже два часа? 8 00:02:35,400 --> 00:02:39,040 Я должен поймать его, пока он не заперся на все замки, 9 00:02:39,120 --> 00:02:41,760 так что должен караулить, когда он объявится. 10 00:02:41,840 --> 00:02:43,680 За терапию... 11 00:02:45,680 --> 00:02:49,000 которой он подверг меня здесь, 12 00:02:49,080 --> 00:02:52,560 он должен будет ответить. 13 00:02:54,480 --> 00:02:58,600 Всё же это не вина одного д-ра Понтопидана, 14 00:02:58,680 --> 00:03:02,160 что у нас есть эти традиции и трибуналы. 15 00:03:02,240 --> 00:03:05,080 Моя задница - это его ответственность. 16 00:03:06,600 --> 00:03:09,360 Это ведь он чёртов заведующий. 17 00:03:27,280 --> 00:03:29,080 Я думаю, что он идиот. 18 00:03:31,640 --> 00:03:33,240 Это не новость. 19 00:03:51,240 --> 00:03:52,560 "Морковь в ломтиках" 20 00:03:54,640 --> 00:03:56,720 Где мой грёбаный горошек?! 21 00:04:06,320 --> 00:04:08,920 - Он здесь. - Да. 22 00:04:09,000 --> 00:04:11,520 Он там был всю ночь. 23 00:04:15,080 --> 00:04:19,160 Фру Свендсен, я специально просил горошек, средний. 24 00:04:19,240 --> 00:04:21,400 Это для моей шеи, вы же знаете. 25 00:04:21,480 --> 00:04:24,600 Не знаю, где это написано, что я 26 00:04:24,680 --> 00:04:28,400 обязана ходить за частными покупками 27 00:04:28,480 --> 00:04:30,600 для главного врача. 28 00:04:32,400 --> 00:04:35,600 Нет, извините, конечно, об этом нигде не сказано. 29 00:04:35,680 --> 00:04:37,960 Не знаю, о чём я только думал. 30 00:04:54,720 --> 00:05:01,320 Каждый год на Рождество становится морозно в Сконе... 31 00:05:02,360 --> 00:05:08,440 Под снегом прячутся травы и кусты, притаившись там! 32 00:05:08,520 --> 00:05:14,280 Молак, молак, мак-мак-мак... Снег покрывает каждую... 33 00:05:14,360 --> 00:05:17,400 Теперь старый идиот поёт, чтоб ему. 34 00:05:17,480 --> 00:05:20,480 35 00:05:21,000 --> 00:05:23,280 "Молах, молах"? Что это? 36 00:05:23,360 --> 00:05:27,680 Каждый год на Рождество становится морозно в Сконе... 37 00:05:27,760 --> 00:05:30,960 Спасибо, это я уже слышал. 38 00:05:31,040 --> 00:05:35,520 Опять и снова насмешка над Швецией. Это должно прекратиться. 39 00:05:37,880 --> 00:05:44,640 Да, тот уборщик... д-р Андерсен. Он уже пришёл? 40 00:05:44,720 --> 00:05:47,760 - Нет ещё. - Я вспомнил... 41 00:05:47,840 --> 00:05:52,520 у меня ещё одна неотложная встреча. 42 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 Я должен идти... 43 00:06:16,920 --> 00:06:18,760 Привет, брат. 44 00:06:50,720 --> 00:06:54,360 Госпиталь Королевство покоится на древних топях, 45 00:06:54,440 --> 00:06:57,080 где когда-то были пруды для отбеливания белья. 46 00:06:57,640 --> 00:07:01,320 Прачки замачивали там свои огромные простыни 47 00:07:01,400 --> 00:07:04,600 в мелководье, готовя к отбеливанию. 48 00:07:04,680 --> 00:07:09,320 Поднимавшийся пар накрывал это место саваном вечного тумана. 49 00:07:09,960 --> 00:07:13,200 Столетия спустя здесь был построен госпиталь. 50 00:07:13,760 --> 00:07:17,320 Прачки уступили место врачам и исследователям, 51 00:07:17,400 --> 00:07:21,320 самым продвинутым и самым совершенным технологиям нации. 52 00:07:23,760 --> 00:07:27,920 Чтобы увенчать своё дело, госпиталь нарекли Королевством. 53 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 Жизнь здесь теперь заносилась в реестры, 54 00:07:31,400 --> 00:07:35,800 а невежество и суеверия больше не вмешивались в науку. 55 00:07:37,880 --> 00:07:40,640 Возможно, надменность стала слишком выраженной, 56 00:07:40,720 --> 00:07:43,920 как и упрямое отрицание духовного, 57 00:07:44,560 --> 00:07:48,440 ибо холод и сырость возвратились. 58 00:07:51,080 --> 00:07:57,880 Мельчайшие признаки изношенности появились в этом крепком современном здании. 59 00:07:59,400 --> 00:08:01,480 Никто из живых пока этого не знает, 60 00:08:01,560 --> 00:08:05,560 но врата Королевства открываются вновь. 61 00:08:08,640 --> 00:08:11,640 62 00:09:07,600 --> 00:09:10,600 Часть 12 Барбаросса 63 00:09:12,840 --> 00:09:16,560 - Сосиски с пюре. - Сосиски с пюре. Добро пожаловать. 64 00:09:19,800 --> 00:09:24,200 - Какого дьявола вы делаете в ложе? - Я занимаю место. 65 00:09:24,280 --> 00:09:27,080 Они не знают, что я шведка. 66 00:09:27,160 --> 00:09:30,880 Это чтобы следить за ними и рассказывать здесь. 67 00:09:30,960 --> 00:09:33,440 А обязательно было так больно пинать? 68 00:09:34,520 --> 00:09:37,720 Иначе у них возникли бы подозрения. Простите. 69 00:09:38,960 --> 00:09:42,080 И какого чёрта вы постоянно держитесь за штаны? 70 00:09:42,160 --> 00:09:44,440 Моего размера не было. 71 00:09:45,880 --> 00:09:50,200 "Я должен узнать у датчанина, откуда приходит враждебность." 72 00:09:52,280 --> 00:09:56,000 Здесь нечего узнавать и нечего понимать. 73 00:09:57,080 --> 00:10:00,480 Я уже понял всё. Теперь мы должны быть вместе. 74 00:10:00,560 --> 00:10:02,920 У меня было откровение. 75 00:10:09,560 --> 00:10:15,160 Настало время нам... собраться... И дать бой. 76 00:10:18,200 --> 00:10:20,120 23.00 - время. 77 00:10:20,800 --> 00:10:25,080 Каково имя нашей миссии, нашей борьбы? 78 00:10:25,160 --> 00:10:28,880 - "Барбаросса"? - Барбаросса! Да? 79 00:10:28,960 --> 00:10:32,080 Я почти уверена, что профессор знает, 80 00:10:32,160 --> 00:10:36,160 что в истории уже была одна операция "Барбаросса". 81 00:10:37,800 --> 00:10:42,360 Я о немецкой экспансии на восток во время Второй мировой войны. 82 00:10:43,440 --> 00:10:46,600 Кампания, которая стоила четырёх миллионов человеческих жизней. 83 00:10:46,680 --> 00:10:48,760 Формулировка, может быть, не моя, 84 00:10:49,520 --> 00:10:53,640 и, возможно, немного политически запятнана, 85 00:10:53,720 --> 00:11:00,320 но у нашей родины, насколько я знаю, 86 00:11:00,400 --> 00:11:05,040 не было врагов во время Второй Мировой. Никаких. 87 00:11:05,120 --> 00:11:10,400 Слова содержат дух, который нам нужен. 88 00:11:10,480 --> 00:11:12,960 - Барбаросса. - Барбаросса. 89 00:11:13,040 --> 00:11:16,800 - Барбаросса. - Барбаросса. 90 00:11:19,200 --> 00:11:22,360 Расшумелись сегодня шведы. 91 00:11:25,400 --> 00:11:27,800 Было бы хуже, если бы притихли. 92 00:11:28,560 --> 00:11:32,400 Собака, которая лает, не кусает. 93 00:11:32,480 --> 00:11:34,600 Когда подмога придёт? 94 00:11:36,360 --> 00:11:40,320 В последнюю минуту, как всегда. 95 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Почему ты несчастлива, Карен? 96 00:12:04,920 --> 00:12:07,800 Всё прошло хорошо. 97 00:12:07,880 --> 00:12:13,640 - Но мне нужен... - Знак. Всем нужен знак. 98 00:12:40,960 --> 00:12:43,360 Группа анонимных шведов приложила огромные усилия 99 00:12:43,440 --> 00:12:46,680 против злоупотребления нами зловонной Данией. 100 00:12:46,760 --> 00:12:51,480 Но настало время осознать, что коробочка полна. 101 00:12:51,560 --> 00:12:55,240 Время осознать, что пресмыкаться больше невозможно. 102 00:12:55,320 --> 00:12:58,880 Теперь мы должны подняться в полный рост. 103 00:12:58,960 --> 00:13:01,440 - Пришло ли время? - Да! 104 00:13:01,520 --> 00:13:03,480 - Вы хотите Барбароссу? - Да! 105 00:13:03,560 --> 00:13:06,080 - Вы хотите войны? - Да! 106 00:13:06,160 --> 00:13:08,720 - Сколько времени? - 23:30. 107 00:13:08,800 --> 00:13:11,680 Боже мой, мне нужно на встречу. Я ненадолго. 108 00:13:11,760 --> 00:13:16,240 Обсудим стратегию "Барбаросса" после обеда. 109 00:13:18,640 --> 00:13:22,080 В этом отделении они снимали второй сезон. 110 00:13:22,160 --> 00:13:26,080 Он был не так успешен, вы знаете, не совсем хорош. 111 00:13:34,200 --> 00:13:36,360 Зачем вы меня преследуете? 112 00:13:37,960 --> 00:13:40,040 Мне это не нравится. 113 00:13:40,120 --> 00:13:42,280 Прекратите это. 114 00:13:56,400 --> 00:13:58,160 Что за чёрт? 115 00:13:59,000 --> 00:14:03,760 ...знаменитый лифт в Дании, там настоящий лифт, 116 00:14:03,840 --> 00:14:09,640 в котором Мари проявилась в первом эпизоде. 117 00:14:09,720 --> 00:14:11,040 Серьёзно? 118 00:14:31,640 --> 00:14:35,200 "Мир земле и городам по всему Королевству." 119 00:14:35,280 --> 00:14:37,720 "Мир земле и городам по всему Королевству." 120 00:14:37,800 --> 00:14:40,440 "Вы все проделали отличную работу 121 00:14:40,520 --> 00:14:44,000 ради мира и понимания в этой Вавилонской башне." 122 00:14:44,080 --> 00:14:47,760 "Это наводит на мысли о Гренландии и Фарерах." 123 00:14:51,480 --> 00:14:54,640 Итак, малыш Примус, ты отыскал, что тебе пожевать. 124 00:14:55,800 --> 00:14:58,840 И почему бы также не обратить мысль животным? 125 00:14:58,920 --> 00:15:03,120 Безобидные малыши, которые также получают пользу от этого госпиталя. 126 00:15:04,400 --> 00:15:08,400 Почему? Почему? Почему нет? 127 00:15:09,880 --> 00:15:14,320 Сейчас мы в нейрохирургическом отделении на 9 этаже. 128 00:15:14,400 --> 00:15:19,800 Сердце сериала. Как раз на этом этаже... 129 00:15:28,800 --> 00:15:31,600 Следуйте за мной, чтобы увидеть самое тайное... 130 00:15:31,680 --> 00:15:34,480 Вот личные покои Ларса фон Триера. 131 00:15:37,160 --> 00:15:39,160 Я думала, папа собирается домой. 132 00:15:41,160 --> 00:15:42,840 Сперва небольшое дело. 133 00:16:15,200 --> 00:16:19,440 Попался, маленькая крыса! Теперь кулаки будут говорить! 134 00:16:19,520 --> 00:16:23,360 Дверь будет надёжно заперта, пока я не закончу рождественскую речь. 135 00:16:23,440 --> 00:16:25,160 Нежно вскопайте поле, это старое правило. 136 00:16:25,240 --> 00:16:27,280 Тогда поторопись, чёрт тебя дери! 137 00:16:34,720 --> 00:16:40,080 Он услышал нас. Это ваша вина. Вы шумели. 138 00:16:43,560 --> 00:16:45,800 139 00:16:55,320 --> 00:16:56,720 Шо? 140 00:16:58,320 --> 00:17:01,240 Ссссатана! 141 00:17:04,120 --> 00:17:06,760 "Маленький длиннохвостый лиммель..." 142 00:17:08,120 --> 00:17:12,400 "Блоха, не высовываясь, живёт дольше..." 143 00:17:13,760 --> 00:17:16,320 "Проживёт длинную жизнь..." 144 00:17:16,920 --> 00:17:21,880 ""Lev livet langt!" Речь на букву "L"! 145 00:17:23,680 --> 00:17:27,040 "L-речь". 146 00:17:28,120 --> 00:17:31,400 "Жизнь шумна..." (прим.: на датском все слова речи начинаются на "L") 147 00:17:31,480 --> 00:17:34,360 Жизнь... Жизнь шумит. 148 00:17:34,440 --> 00:17:37,360 "Пусть жизнь шумит!" 149 00:17:56,200 --> 00:17:58,960 "Лемур живёт жизнь..." 150 00:17:59,040 --> 00:18:01,400 "Живи жизнью! Живи жизнью! Баранья печень с луком." 151 00:18:01,480 --> 00:18:03,280 152 00:18:05,320 --> 00:18:07,520 153 00:18:09,880 --> 00:18:11,800 Какого чёрта! 154 00:18:12,680 --> 00:18:16,440 - Насильник. Сексистская свинья. - Вы в порядке, Анна? 155 00:18:16,520 --> 00:18:19,960 Это какое-то дерьмо. Дайте нам знать, если мы можем помочь. 156 00:18:35,720 --> 00:18:37,160 Выше голову. 157 00:18:37,240 --> 00:18:40,560 Так много даров, которые приходят без нашей просьбы об этом. 158 00:18:40,640 --> 00:18:43,480 "Радуют ли вас птицы в небесах..." 159 00:18:45,760 --> 00:18:47,120 19. 160 00:19:10,600 --> 00:19:13,360 Следующий... Я попросил фрекен подождать снаружи, 161 00:19:13,440 --> 00:19:16,920 чтобы мы могли скорее разобраться в этом безумии. 162 00:19:17,000 --> 00:19:22,600 - Каком безумии? - Могу я предложить вам немного шведского кофе? 163 00:19:23,480 --> 00:19:25,760 - Нет. - Я весьма занят, но, 164 00:19:25,840 --> 00:19:28,600 при везении, мы сможем уладить дело внутри сообщества. 165 00:19:28,680 --> 00:19:33,520 Внутри сообщества? Нет, у меня уже был неприятный опыт с "внутри сообщества". 166 00:19:33,600 --> 00:19:36,840 Я получил электронное письмо от шведского гида, 167 00:19:36,920 --> 00:19:40,280 который организует экскурсии в Королевстве. 168 00:19:40,360 --> 00:19:45,160 В нём было около 100 фотографий, которые уже завирусились в сети. 169 00:19:47,240 --> 00:19:52,080 - Которые что сделали? - Весь мир может увидеть эти фотографии. 170 00:19:53,800 --> 00:19:56,680 "Изнасилование в Королевстве." 171 00:19:56,760 --> 00:20:00,920 "Смотрите фотографии здесь." 172 00:20:01,000 --> 00:20:03,960 Она утверждает, что я её изнасиловал? 173 00:20:04,760 --> 00:20:08,600 Можно сказать, что она намекает на это. 174 00:20:11,200 --> 00:20:14,360 - Зачем ей это делать? - Это я ей порекомендовал. 175 00:20:14,440 --> 00:20:18,840 Заверяю вас, она была очень подавлена из-за вашего проникновения. 176 00:20:20,040 --> 00:20:22,320 Проникновения? Она запрыгнула на меня, 177 00:20:22,400 --> 00:20:26,080 бормоча что-то о змее на полу. 178 00:20:26,160 --> 00:20:29,120 Она кинулась на меня! Это всё ложь! 179 00:20:30,120 --> 00:20:32,680 Да, это ваше утверждение. 180 00:20:35,880 --> 00:20:37,200 Ждите здесь. 181 00:20:38,960 --> 00:20:40,560 Идём. 182 00:20:46,600 --> 00:20:51,520 - Какого чёрта вы делаете? - Мой клиент чувствует себя оскорблённой. Верно? 183 00:20:52,200 --> 00:20:54,400 Как поэтично сказано в нашем пресс-релизе, 184 00:20:54,480 --> 00:20:56,560 "Мой клиент никогда бы добровольно 185 00:20:56,640 --> 00:20:59,680 не оказался в ваших отвратительных сексуальных объятиях" 186 00:20:59,760 --> 00:21:05,480 Вы излучаете похоть на каждой из фотографий. 187 00:21:05,560 --> 00:21:11,200 Почему у меня такое чувство, что вы больше её адвокат, чем мой? 188 00:21:11,280 --> 00:21:15,040 Возможно, я сопереживаю ей в данном случае. 189 00:21:16,160 --> 00:21:18,280 Вы чувствуете себя оскорблённой, не так ли? 190 00:21:19,760 --> 00:21:22,480 - Да, я оскорблена. - Ну, начнём. 191 00:21:22,560 --> 00:21:25,400 Кем? Не мной же, чёрт бы вас побрал? 192 00:21:25,480 --> 00:21:27,440 - Да. - Нет. 193 00:21:27,520 --> 00:21:29,520 - Нет. - Нет? 194 00:21:29,600 --> 00:21:31,960 - Да. - Нет! 195 00:21:32,040 --> 00:21:37,320 Я чувствую определённое несогласие, а это типичное изнасилование. 196 00:21:38,320 --> 00:21:43,960 Не буду принимать поспешных решений в пользу той или иной стороны 197 00:21:44,040 --> 00:21:46,760 поэтому мой совет будет:... 198 00:21:47,440 --> 00:21:49,040 ...платите. 199 00:21:52,800 --> 00:21:59,440 Все это, не говоря уже о змее... Которой там даже не было... 200 00:21:59,520 --> 00:22:04,480 Скажу ещё раз. Она бросилась на меня. 201 00:22:04,560 --> 00:22:08,640 Да, вам бы это понравилось, не так ли? 202 00:22:08,720 --> 00:22:10,640 Это отвратительно. 203 00:22:11,400 --> 00:22:14,320 Я предстану как преступник. 204 00:22:14,400 --> 00:22:17,480 Да, но разве не все мужчины такие? 205 00:22:18,640 --> 00:22:23,680 Если предположить, что мысль так же преступна, как действие, 206 00:22:23,760 --> 00:22:28,480 то все мужчины мира заслуживают эшафота. 207 00:22:30,120 --> 00:22:34,600 - Платите сейчас. - Я назову сумму сегодня днём. 208 00:22:37,640 --> 00:22:41,040 Д-р Андерсен? Д-р Андерсен! 209 00:22:44,120 --> 00:22:47,160 Д-р Андерсен? Моя картонка! 210 00:22:48,080 --> 00:22:50,520 Д-р Андерсен, пожалуйста, подождите! 211 00:22:52,040 --> 00:22:53,720 Д-р Андерсен? 212 00:23:04,920 --> 00:23:09,560 Герр директор. Поздравляю. Это происходит прямо сейчас! 213 00:23:17,720 --> 00:23:21,760 Дьяволиада! Не могу поверить. 214 00:23:21,840 --> 00:23:28,280 -Из апартаментов возлюбленного открывается вид на сад... 215 00:23:30,640 --> 00:23:31,960 Помилуйте. 216 00:23:48,800 --> 00:23:50,520 Чёрт побери! 217 00:23:57,480 --> 00:24:00,720 Чёрт побери! Наконец! Циклотрон! 218 00:24:00,800 --> 00:24:03,640 Поздравляю, герр директор. 219 00:24:05,160 --> 00:24:09,560 - Где установить циклотрон? - У нас где-то есть площадь. 220 00:24:09,640 --> 00:24:12,800 Даже самые маленькие винтики, если вам они подойдут, 221 00:24:12,880 --> 00:24:14,680 ждали вас уже два года. 222 00:24:14,760 --> 00:24:18,560 Наш технический директор скоро придёт и покажет, где это находится. 223 00:24:18,640 --> 00:24:20,200 Мне не терпится его увидеть. 224 00:24:23,240 --> 00:24:25,120 Каков. 225 00:24:27,520 --> 00:24:32,640 Как они согласились передать циклотрон из Скайбю? 226 00:24:32,720 --> 00:24:36,200 Трусики Анны-Лизы не могли иметь большого значения. 227 00:24:36,280 --> 00:24:38,800 У них теперь новейшая модель. 228 00:24:40,480 --> 00:24:44,480 Нужно доставить его в отделение лучевой терапии. Поздравляю. 229 00:24:44,560 --> 00:24:48,000 - Доставьте его в мусорный бак! - Вы серьёзно? 230 00:24:48,080 --> 00:24:51,440 В мусорный бак, к дьяволу! 231 00:24:53,760 --> 00:24:55,280 Да, это тоже... 232 00:24:59,760 --> 00:25:01,440 Для ноги. 233 00:25:03,280 --> 00:25:05,520 234 00:25:22,720 --> 00:25:27,480 - Страшно ли тебе теперь, Карен? - Да, теперь страшно. 235 00:25:40,160 --> 00:25:41,640 Карен! 236 00:25:43,800 --> 00:25:46,600 Я искал вас всё утро. 237 00:25:48,360 --> 00:25:50,280 Теперь вам нужно проснуться. 238 00:25:51,800 --> 00:25:54,520 - Карен. - Это ты, Бульдер? 239 00:25:55,040 --> 00:26:00,960 Да, простите, что разбудил. Не думаю, что вам следует это делать. 240 00:26:01,760 --> 00:26:04,440 Я встретил одного из доппельгангеров. 241 00:26:05,040 --> 00:26:07,880 Мой пациент прикоснулся к своей копии. 242 00:26:08,800 --> 00:26:10,840 Затем они оба исчезли. 243 00:26:11,520 --> 00:26:17,400 Я так и думала, что есть что-то дьявольское 244 00:26:17,480 --> 00:26:21,160 в появлении двойников. 245 00:26:23,600 --> 00:26:25,200 Вот вы где. 246 00:26:28,400 --> 00:26:34,640 Опухоль была доброкачественной, но внутри неё было что-то очень странное. 247 00:26:35,680 --> 00:26:40,640 - Что это значит? - Это Королевство. 248 00:26:44,640 --> 00:26:49,080 Мне нужно спать, чтобы свести тебя и Старшего Брата вместе. 249 00:26:50,720 --> 00:26:52,840 Сейчас это необходимо. 250 00:27:17,200 --> 00:27:19,520 Идём. Идём. 251 00:27:30,040 --> 00:27:31,480 Скорее. 252 00:27:34,120 --> 00:27:35,920 Льняное масло... 253 00:27:38,240 --> 00:27:40,640 Маленький длиннохвостый лиммель... 254 00:27:43,560 --> 00:27:47,160 - Откройте! - Впустите нас! 255 00:27:47,800 --> 00:27:50,840 Мне жаль, Халмер, но... 256 00:27:50,920 --> 00:27:54,800 речь ещё не совсем закончена. Можно сказать... 257 00:27:54,880 --> 00:27:58,920 - Умоляю, впустите нас! - Там Халмера нет поблизости? 258 00:27:59,000 --> 00:28:01,400 Ну же! Скорее! 259 00:28:05,160 --> 00:28:06,480 Давайте! 260 00:28:09,840 --> 00:28:13,840 - Я прошу прощения за это. - Ничего, ничего. 261 00:28:13,920 --> 00:28:18,240 Пациент, приходящий навестить офис, придаёт ценность работе... 262 00:28:18,320 --> 00:28:23,120 - Ну, я санитар. - Да, и где бы мы были без вас? 263 00:28:23,200 --> 00:28:26,320 Пусть санитары приходят ко мне. Никто не должен им мешать. 264 00:28:26,400 --> 00:28:29,840 Лучше всего в жизни мне спалось с санитарами. 265 00:28:51,040 --> 00:28:55,240 Ах, вот она! Под диваном. 266 00:28:55,320 --> 00:28:59,960 Я сохранил это как улику. Не думайте, что это я для себя. 267 00:29:00,040 --> 00:29:04,280 Правда, не подумайте. Это улика. 268 00:29:04,360 --> 00:29:06,160 Куда это положить? 269 00:29:06,240 --> 00:29:10,960 Я как раз собирался попросить вас утилизировать это. 270 00:29:11,040 --> 00:29:16,040 - Но это же улика. - Да, и от улик надо избавиться. 271 00:29:17,440 --> 00:29:20,280 Кто мы такие, чтобы обвинять? 272 00:29:20,360 --> 00:29:25,760 Кто мы такие, чтобы бросить первый камень? 273 00:29:25,840 --> 00:29:29,280 - Думаю, мы уже можем выйти. - Да-да, разумеется. 274 00:29:29,360 --> 00:29:32,720 Обо всем нужно позаботиться. Ничем нельзя пренебрегать. 275 00:29:32,800 --> 00:29:36,360 "Но поёт маленькая птичка 276 00:29:37,200 --> 00:29:40,560 На ветке за замёрзшим окном..." 277 00:29:40,640 --> 00:29:45,080 Я мог бы продолжить. Язык - моя настоящая страсть. 278 00:29:45,640 --> 00:29:50,240 Жизнь - это шум. Пусть жизнь шумит. 279 00:30:04,720 --> 00:30:06,120 Вот они! 280 00:30:06,760 --> 00:30:08,440 Идём, спрячемся. 281 00:30:13,880 --> 00:30:15,960 Открой, Бульдер, тут закрыто! 282 00:31:06,640 --> 00:31:08,160 Вы спите? 283 00:31:09,040 --> 00:31:10,440 Нет. 284 00:31:13,360 --> 00:31:17,480 - Я из сельской местности, там... - Я знаю, Бульдер. 285 00:31:18,080 --> 00:31:23,880 Я думаю, пульс Большого Брата убаюкает меня. 286 00:31:27,520 --> 00:31:32,080 Как ребёнок засыпает в утробе матери... 287 00:31:33,160 --> 00:31:36,000 под сердцем матери. 288 00:31:42,480 --> 00:31:45,400 Фракция Красной Армии, террористическая группировка в Германии, 289 00:31:45,480 --> 00:31:48,760 убивавшая и похищавшая людей, ожидая, 290 00:31:48,840 --> 00:31:52,520 что государство безоговорочно ответит, 291 00:31:52,600 --> 00:31:56,600 явив свою крысиную нацистскую морду. 292 00:31:57,680 --> 00:32:01,720 В США секта Мэнсона работала по аналогичным принципам. 293 00:32:01,800 --> 00:32:07,760 Они убивали под песню Beatles "Helter Skelter". 294 00:32:08,720 --> 00:32:13,440 Атаки обеих групп были основаны на идее, 295 00:32:13,520 --> 00:32:19,160 что несколько благонамеренных терактов небольшой группы людей 296 00:32:19,240 --> 00:32:22,600 может вызвать радикальные социальные... 297 00:32:26,400 --> 00:32:28,200 ...социальные изменения. 298 00:32:28,280 --> 00:32:32,160 Анонимные Шведы, нас не так много, 299 00:32:32,240 --> 00:32:35,280 но у нас шведский интеллект. 300 00:32:37,200 --> 00:32:38,840 Хватит уже. 301 00:32:43,080 --> 00:32:49,360 "Барбаросса" - операция, направленная на этот госпиталь, 302 00:32:49,440 --> 00:32:54,160 который нашими провокациями будет поставлен на колени 303 00:32:54,240 --> 00:33:00,760 и явит свою крысиную морду. А именно, бессилие, хаос, панику. 304 00:33:01,560 --> 00:33:06,320 То есть, некомпетенцию первой степени. 305 00:33:13,760 --> 00:33:15,200 19,000 крон (датских) 306 00:33:17,400 --> 00:33:19,160 О, господи боже мой. 307 00:33:30,240 --> 00:33:33,240 Сначала иди в детское отделение. 308 00:33:34,360 --> 00:33:37,080 Возьми себя в грёбаные руки, Карен. 309 00:34:06,320 --> 00:34:09,320 ХЕЛЬМЕР БЫЛ 310 00:34:26,360 --> 00:34:30,480 - Что случилось? - Это отродье Вавилона. 311 00:34:30,560 --> 00:34:33,600 Аста сейчас раздаст небольшую брошюру. 312 00:34:33,680 --> 00:34:36,560 Это копия оригинальной брошюры, 313 00:34:36,640 --> 00:34:42,520 распространяемой Антигитлеровской коалицией в Германии во время Второй мировой войны. 314 00:34:42,600 --> 00:34:45,800 Она призывает к гражданскому неповиновению, 315 00:34:45,880 --> 00:34:50,720 и это настоящая маленькая жемчужина с примерами мелкого саботажа. 316 00:34:50,800 --> 00:34:53,000 Перечислю: 317 00:34:53,080 --> 00:34:55,360 Симулируйте небольшие заболевания. 318 00:34:56,600 --> 00:34:59,000 Также венерического характера. 319 00:34:59,080 --> 00:35:02,640 Распространите название операции повсюду, 320 00:35:02,720 --> 00:35:06,520 в любое время, любым способом, например, граффити и т.п. 321 00:35:06,600 --> 00:35:10,360 Тратьте время. Задавайте глупые вопросы, 322 00:35:10,440 --> 00:35:13,600 притворяйтесь, что не понимаете языка, получив ответ. 323 00:35:14,360 --> 00:35:18,280 Постоянно посещайте туалет... Часто. 324 00:35:18,880 --> 00:35:24,480 Заказывайте не тот материал в чрезмерных количествах. 325 00:35:24,560 --> 00:35:30,920 Разливайте жидкости. Любые. Кровь, урину, воспламеняющиеся жидкости. 326 00:35:31,760 --> 00:35:35,960 Устраивайте небольшие пожары, случайно, 327 00:35:36,040 --> 00:35:41,520 и заливайте их чрезмерным количеством воды. 328 00:35:43,040 --> 00:35:45,240 В общем, делайте всё, что 329 00:35:45,320 --> 00:35:49,520 затрудняет и сокращает пропускную способность госпиталя. 330 00:35:49,600 --> 00:35:54,560 Каждый должен совершить саботаж, на который он способен. 331 00:35:57,560 --> 00:35:59,720 Моё имя Калле, и я шведка. 332 00:35:59,800 --> 00:36:01,760 Привет, Калле. 333 00:36:03,560 --> 00:36:06,840 Да, один вопрос снят с повестки дня. 334 00:36:06,920 --> 00:36:12,080 Мы получили большинство в отделе спецодежды персонала, 335 00:36:12,160 --> 00:36:16,160 и теперь в коридорах мы сможем видеть первую маленькую победу. 336 00:36:16,240 --> 00:36:19,000 "Пни меня, я член профсоюза." 337 00:36:20,880 --> 00:36:24,600 У меня есть идея, которой я хотела бы поделиться с вами. 338 00:36:24,680 --> 00:36:30,120 Предлагаю, чтобы мы называли себя "Снаппхены". 339 00:36:30,200 --> 00:36:32,160 В честь снаппханов. 340 00:36:32,240 --> 00:36:37,640 Именно. Партизаны, которые боролись против тиранической сверхдержавы. 341 00:36:37,720 --> 00:36:40,760 Сверхдержавой была Швеция. Идиотка. 342 00:36:45,840 --> 00:36:50,680 Исчадие Вавилона в Королевстве... 343 00:36:50,760 --> 00:36:52,800 как сорняк. 344 00:36:56,320 --> 00:36:58,760 Смертельный сорняк! 345 00:36:59,720 --> 00:37:02,880 Вы не выдержите таких переживаний. 346 00:37:05,680 --> 00:37:08,000 Это слишком опасно для вас. 347 00:37:12,280 --> 00:37:18,520 Чтобы спасти Королевство, вы должны не бояться ран, которые оно наносит. 348 00:37:19,240 --> 00:37:23,720 Это доказательство того, что мы на верном пути. 349 00:37:44,120 --> 00:37:47,720 - Мы переместимся в ящиках, Бульдер. - Да. 350 00:37:50,440 --> 00:37:52,240 Садись, Бульдер. 351 00:37:55,760 --> 00:37:59,360 Я не думаю, что получится. Я просто не помещусь сюда. 352 00:38:00,200 --> 00:38:03,040 Тогда Юдит и я пойдём одни. 353 00:38:03,120 --> 00:38:06,440 Готова ли ты встретиться лицом к лицу со своим сыном? 354 00:38:08,200 --> 00:38:09,640 Да. 355 00:38:33,680 --> 00:38:36,760 Красное знамя. Пленных не берём. 356 00:38:36,840 --> 00:38:40,640 Весёлый Роджер, над ним - шведский флаг. 357 00:38:40,720 --> 00:38:42,720 Дорогие АШ, 358 00:38:42,800 --> 00:38:49,120 рассейтесь по всему Королевству. Нанесите столько урона, сколько сможете. 359 00:38:49,200 --> 00:38:53,080 Мы начинаем ровно через 30 минут. Взгляните. 360 00:38:53,160 --> 00:38:56,400 Самый красивый флаг в мире. 361 00:38:57,840 --> 00:39:00,400 - Никаких пленных! - Никаких пленных! 362 00:39:12,960 --> 00:39:17,640 Не-не-не-не-не! Вот вы где, д-р Андерсон. 363 00:39:18,240 --> 00:39:20,200 Пол под койками и туалет. 364 00:39:21,000 --> 00:39:25,920 Верно, д-р Андерсен. И вот мы здесь, мужчина против мужчины. 365 00:39:26,000 --> 00:39:28,640 Пришло время разобраться. 366 00:39:28,720 --> 00:39:33,960 Вы украли молочную упаковку из моего офиса, 367 00:39:34,040 --> 00:39:37,440 что зафиксировано на этом видео. 368 00:39:37,520 --> 00:39:40,560 - Ах, нет-нет. Это было пусто. - "Это было пусто"? 369 00:39:40,640 --> 00:39:45,240 Кое-что тоже пусто. Место между ушами д-ра Андерсена. 370 00:39:45,320 --> 00:39:48,120 Как это могло прийти вам в голову, 371 00:39:48,200 --> 00:39:53,440 когда вы увидели пакет молока на моём столе? 372 00:39:53,520 --> 00:39:56,440 Если бы я хотел избавиться от неё, 373 00:39:56,520 --> 00:39:59,640 она была бы в мусорной корзине. 374 00:39:59,720 --> 00:40:02,800 Возможно, раз она стоит на столе, значит, 375 00:40:02,880 --> 00:40:08,440 у меня особая привязанность к картонке? Понимаете? 376 00:40:08,520 --> 00:40:12,840 - Оно было пусто. - Да, возможно, казалось, что она пустая. 377 00:40:12,920 --> 00:40:18,360 Но это моя любимая коробка, и нам нужно её найти. 378 00:40:18,440 --> 00:40:23,720 Сейчас мы с вами отправимся в небольшое приключение по сортировке мусора. 379 00:40:23,800 --> 00:40:25,840 Меня зовут "Здорово", и я ваш маленький помощник. 380 00:40:26,840 --> 00:40:28,280 Дьявол! 381 00:41:29,040 --> 00:41:30,760 Смотри, Мона. 382 00:41:39,680 --> 00:41:42,120 Наконец она получила свои кубики. 383 00:42:12,240 --> 00:42:14,160 "Барбаросса". 384 00:42:14,680 --> 00:42:17,720 "Барбаросса" начинается сейчас. 385 00:42:17,800 --> 00:42:23,440 Сейчас пойдём на сортировку мусора. Но сперва есть небольшое дело... 386 00:42:34,040 --> 00:42:37,920 "Живи долго. Позволь жизни быть прожитой." 387 00:42:46,280 --> 00:42:47,920 Хэй, что вы делаете? 388 00:42:49,440 --> 00:42:53,160 Внутри спрятался барсук, которого мы должны выкурить. 389 00:43:08,840 --> 00:43:11,440 Господа! Рождественская речь. 390 00:43:12,920 --> 00:43:18,080 "В этом году я развлёкся, сочинив L-речь." 391 00:43:18,160 --> 00:43:23,520 "Жизнь - это шум. Пусть жизнь шумит. Живи жизнью!" 392 00:43:27,080 --> 00:43:30,280 "Баранья печень с луком." 393 00:43:30,360 --> 00:43:32,000 Вот хитрый сатана! 394 00:43:32,920 --> 00:43:34,720 Гоните его внутрь. 395 00:43:35,960 --> 00:43:39,480 "Лакрица, лосось, лоферы. Коварные либералы..." 396 00:43:39,560 --> 00:43:44,560 Почему он не выходит? Он что, ковёр поджёг? 397 00:43:45,320 --> 00:43:51,320 Потому что они хитры и смертоносны, эти барсуки. 398 00:43:51,400 --> 00:43:53,560 Бери это и идём. 399 00:43:53,640 --> 00:43:56,560 "Улыбнись локомотиву жизни!" 400 00:44:00,760 --> 00:44:03,440 Подожди-ка... 401 00:44:05,800 --> 00:44:08,480 Вот неграмотные. Грёбаные идиоты! 402 00:44:20,920 --> 00:44:25,520 Ладно, веди меня на сортировку отходов. Мы теряем время жизни. 403 00:44:47,960 --> 00:44:51,120 Чёрт, я думаю, это она! 404 00:44:52,280 --> 00:44:55,160 Это... папа. 405 00:44:57,680 --> 00:44:59,760 Нет! Как мне отсюда выбраться? 406 00:45:01,160 --> 00:45:04,760 Нет, нет! Стой, стой, стой! 407 00:45:13,120 --> 00:45:14,640 Папа... 408 00:45:46,120 --> 00:45:50,960 - Привет, мой дорогой. - Привет, мама. 409 00:45:52,920 --> 00:45:55,080 Я так сильно скучал по тебе. 410 00:46:13,160 --> 00:46:17,000 Нет, мама, не гладь меня по щеке... 411 00:46:17,560 --> 00:46:21,000 Это напоминает о времени, когда я был Маленьким Братцем. 412 00:46:22,400 --> 00:46:25,480 Я так сильно тебя люблю. 413 00:46:33,200 --> 00:46:38,200 Ты должен перестать плакать, чтобы вода больше не поднималась. 414 00:46:43,200 --> 00:46:46,600 Посмотри, что твоя мама нашла у тебя в сердце. 415 00:46:47,360 --> 00:46:52,760 Я Хранитель врат Королевства, я должен открыть проход 416 00:46:53,520 --> 00:46:58,880 и проследить, чтобы тёмные духи устремились во тьму, 417 00:46:58,960 --> 00:47:02,120 а светлые духи - к свету. 418 00:47:04,560 --> 00:47:08,600 Что это там за свет? Похоже на взлётную полосу. 419 00:47:08,680 --> 00:47:11,560 Это пруд с фонтаном. Он подсвечивается. 420 00:47:11,640 --> 00:47:18,240 Это должно произойти в пруду с фонтаном. Там врата Королевства. 421 00:47:18,320 --> 00:47:21,920 - Но он был перестроен. - Я не знал этого. 422 00:47:22,000 --> 00:47:27,280 Тогда мне нужно время, чтобы подумать, куда переместились врата. 423 00:47:27,360 --> 00:47:32,440 - Но завтра сочельник! - Тогда приходи завтра. 424 00:47:32,520 --> 00:47:37,760 Теперь я должен немного отдохнуть. Мама может остаться... 425 00:47:40,800 --> 00:47:45,000 Значит, это болело Королевство в моём сердце... 426 00:48:00,120 --> 00:48:04,440 - Сок закончился. - "Сок закончился!" 427 00:48:05,080 --> 00:48:09,120 Все требуют сока, как будто это их право. Но это Боба сок. 428 00:48:09,880 --> 00:48:13,000 - Многих мучит жажда. - Пусть пьют воду. 429 00:48:13,080 --> 00:48:16,160 Не ручаюсь за точность цитаты, 430 00:48:16,240 --> 00:48:19,560 но "если вы не экономите сок, то не получите его вообще". 431 00:48:21,960 --> 00:48:23,400 Выше голову. 432 00:48:34,280 --> 00:48:37,200 Привет. Пожарная инспекция. 433 00:48:41,760 --> 00:48:46,280 Вы должны носить при себе телефон. Навер ждёт вас. 434 00:48:46,360 --> 00:48:47,680 Да. 435 00:49:13,760 --> 00:49:15,360 Вот дьявол... 436 00:49:27,480 --> 00:49:29,840 Да, да, я немного опоздал. 437 00:49:29,920 --> 00:49:33,360 Не пройти, не проехать в этой проклятой больнице. 438 00:49:33,440 --> 00:49:38,000 Думаю, всё из-за этих повсеместных террористических акций. 439 00:49:38,080 --> 00:49:41,040 Но это лишь предположение. Как у нас дела? 440 00:49:41,120 --> 00:49:45,440 Напоминаю вам, что запрет на общение между вами и доктором Навером, 441 00:49:45,520 --> 00:49:49,760 установленный решением трибунала, также распространяется на операционную. 442 00:49:49,840 --> 00:49:53,120 Я просто буду посредником, нет проблем. 443 00:49:55,240 --> 00:49:57,400 Д-р Хельмер говорит, что опоздал, 444 00:49:57,480 --> 00:50:00,800 потому что в этой проклятой больнице не пройти, не проехать. 445 00:50:00,880 --> 00:50:03,920 Он предполагает, что это может быть связано с повсеместными террористическими акциями. 446 00:50:04,000 --> 00:50:06,240 Но это лишь его предположение. 447 00:50:06,320 --> 00:50:10,040 Либо я вспарываю ему живот, либо мы поступим иначе, 448 00:50:10,120 --> 00:50:13,360 и я подарю ему самую большую сахарную вату. 449 00:50:13,440 --> 00:50:16,840 Д-р Навер говорит: "Либо я вспарываю ему живот," 450 00:50:16,920 --> 00:50:19,280 "либо подарю ему самую большую сахарную вату." 451 00:50:22,120 --> 00:50:23,440 Ножницы. 452 00:50:26,880 --> 00:50:28,440 Они с Борнхольма. 453 00:50:30,080 --> 00:50:33,040 Д-р Навер говорит, ножницы с острова Борнхольма. 454 00:50:36,680 --> 00:50:40,480 Отрезанный остров. Это была шутка, Халмер. 455 00:50:40,560 --> 00:50:44,600 Д-р Навер говорит: "Отрезанный остров. Это была шутка, Халмер." 456 00:50:46,720 --> 00:50:49,240 Уф... Я вас позвал ради этой шутки. 457 00:50:49,320 --> 00:50:52,840 Д-р Навер говорит: "Уф... Я вас позвал ради этой шутки." 458 00:50:53,920 --> 00:50:57,040 - Какой шутки? - Д-р Хельмер спрашивает, в чём шутка? 459 00:50:59,720 --> 00:51:04,040 - Будьте добры, зашейте. - Д-р Навер говорит: "Не могли бы вы зашить пациента?" 460 00:51:04,120 --> 00:51:07,400 Мы удалили столько мозга, что он может сдавать помещение в аренду. 461 00:51:07,480 --> 00:51:13,400 Д-р Навер говорит: "Мы удалили так много мозга пациенту, что он может сдать это помещение в аренду." 462 00:51:13,480 --> 00:51:17,160 - "Они". - Д-р Хельмер говорит "они". 463 00:51:19,040 --> 00:51:20,360 Это война! 464 00:51:28,400 --> 00:51:29,880 44! 465 00:51:36,280 --> 00:51:37,720 Большое спасибо 466 00:51:51,360 --> 00:51:53,960 Для меня было честью представлять вас. 467 00:52:00,960 --> 00:52:05,280 Привет... Это невозможно. Я просто не могу. 468 00:52:06,000 --> 00:52:10,200 Я пыталась саботировать эффективность профсоюза 469 00:52:10,280 --> 00:52:12,960 за счёт снижения их продуктивности, 470 00:52:13,040 --> 00:52:18,240 но как бы медленно я не работала, они всё равно работают медленнее меня. 471 00:52:18,320 --> 00:52:23,040 Я уже час подливаю воду на огонь. Люди просто проходят мимо, 472 00:52:23,120 --> 00:52:26,160 они говорят, что это "не входит в их зону ответственности". 473 00:52:26,920 --> 00:52:31,040 Не найти ли нам романтическое местечко, чтобы устроить диверсионное па? 474 00:52:31,120 --> 00:52:34,520 Возможно, с видом на запад, чтобы посмотреть на закат? 475 00:52:34,600 --> 00:52:37,280 Ходите хоть с глубоким декольте, 476 00:52:37,360 --> 00:52:41,480 но мне уже не по средствам на что-либо романтическое с вами. 477 00:52:41,560 --> 00:52:43,720 Кроме того, мы, вероятно, должны констатировать, 478 00:52:43,800 --> 00:52:48,960 что первая волна операции "Барбаросса" завершена. 479 00:52:49,040 --> 00:52:54,560 Мы должны связаться со всеми членами АШ и объявить чрезвычайное положение. 480 00:52:57,200 --> 00:52:58,560 Остановитесь! 481 00:53:10,040 --> 00:53:13,440 Вы израсходовали всё своё бесплатное подключение к Интернету. 482 00:53:13,520 --> 00:53:17,120 Доступные сервисы включают "Легко Здорово". 483 00:53:17,200 --> 00:53:22,720 Введите ваш Паркинг-ID. Легко создать новый ID. 484 00:53:25,560 --> 00:53:29,600 Заметила, что вы посетили пару шведских оружейных сайтов. 485 00:53:31,040 --> 00:53:32,800 - Да. - Да? 486 00:53:33,360 --> 00:53:37,160 Я хотел сделать покупку. Совершенно верно. 487 00:53:37,800 --> 00:53:41,920 Bofors - шведы. Это единственный производитель оружия в мире, 488 00:53:42,000 --> 00:53:44,880 использующий в упаковке 100%-переработанную бумагу. 489 00:53:44,960 --> 00:53:48,560 Да, это хорошо. 490 00:53:57,600 --> 00:54:02,360 Первая волна операции "Барбаросса" провалилась. 491 00:54:03,800 --> 00:54:06,640 Вторая волна! Нам нужно оружие. 492 00:54:06,720 --> 00:54:09,760 Кто-нибудь может достать оружие? 493 00:54:09,840 --> 00:54:12,720 Не... оружие? 494 00:54:12,800 --> 00:54:15,680 Оружие крайне необходимо. 495 00:54:17,880 --> 00:54:20,520 Анна. Разве у тебя не было пистолета? 496 00:54:20,600 --> 00:54:24,040 - У вас есть пистолет? - Пожалуйста, милая Анна... 497 00:54:24,120 --> 00:54:27,680 - Нет, я не хочу его одалживать. - Не хотите? 498 00:54:27,760 --> 00:54:34,080 Между оружием и владельцем могут возникнуть почти эротические отношения. 499 00:54:34,160 --> 00:54:36,720 Я не хочу его одалживать. 500 00:54:37,680 --> 00:54:43,280 Учитывая наши экономические отношения, было бы справедливо... 501 00:54:44,440 --> 00:54:46,120 если бы вы помогли. 502 00:54:47,320 --> 00:54:48,640 Это важно. 503 00:54:48,720 --> 00:54:52,080 Анна! Анна! Анна! 504 00:54:52,160 --> 00:54:54,280 Ну же, Анна. 505 00:55:27,160 --> 00:55:29,320 Спасибо, Анна. 506 00:55:29,400 --> 00:55:32,720 - Я возьму поцелуй взаймы. - Никогда. 507 00:55:32,800 --> 00:55:36,920 - Тогда мой адвокат с вами свяжется. - Он может сначала связаться с моим. 508 00:55:37,000 --> 00:55:40,400 Нет-нет, никогда. Анна, прекратите. 00:56:06,160 --> 00:56:07,280 ... 509 00:56:14,320 --> 00:56:16,080 Он заряжен? 510 00:56:16,160 --> 00:56:18,280 Готов выстрелить. 511 00:56:19,320 --> 00:56:21,720 А у тебя нет оружия? 512 00:56:22,400 --> 00:56:25,560 Что? Не, я пацифистка. 513 00:56:25,640 --> 00:56:30,520 Наш долг - дать толчок снежному кому. 514 00:56:30,600 --> 00:56:34,640 Я говорю о самом опасном человеке Королевства. 515 00:56:34,720 --> 00:56:41,120 О самом опытном, самом дьявольском сатане, которого мы знаем. 516 00:56:41,200 --> 00:56:44,000 Самом хитром злодее из них всех. 517 00:56:44,880 --> 00:56:47,920 Я говорю о Понтопидане! 518 00:56:55,960 --> 00:57:00,880 Я фантастическая машина, но впереди ещё долгий путь. 519 00:57:00,960 --> 00:57:03,880 Но ты разбиваешь все тарелки. 520 00:57:03,960 --> 00:57:09,360 Я знаю. Точнейшие движения содержат небольшой изъян, 521 00:57:09,440 --> 00:57:13,160 но всё истинно прекрасное содержит маленький изъян. 522 00:57:13,240 --> 00:57:16,320 Лишь божественное идеально. 523 00:57:16,400 --> 00:57:21,640 - Ты веришь в божественное? - Да, но я ему не доверяю. 524 00:57:37,040 --> 00:57:40,280 Ты снова потеряла внимание. Нужно двигаться дальше. 525 00:57:40,360 --> 00:57:44,200 Завтра канун Рождества. Ты теряешь время. 526 00:57:44,280 --> 00:57:48,680 Беда не исчезнет сама. Давай же, иди, иди! 527 00:57:49,320 --> 00:57:51,000 Да, да... 528 00:59:07,120 --> 00:59:08,720 Бульдер, проснись. 529 00:59:10,160 --> 00:59:15,360 До Рождества осталось полчаса. Все, что мы можем сделать, это ждать. 530 00:59:23,720 --> 00:59:25,600 Сюрприз, сюрприз... 531 00:59:27,080 --> 00:59:31,800 Управление гражданской авиации Швеции заявляет, что мы ошиблись насчёт вертолёта. 532 00:59:44,760 --> 00:59:46,720 Дьявол, как это?.. 533 01:00:40,360 --> 01:00:43,680 Дамы и господа, 534 01:00:43,760 --> 01:00:48,800 могу я попросить вашего внимания? 535 01:00:53,800 --> 01:00:59,400 Моя вина - это моя вина. Я беру это на себя. 536 01:00:59,480 --> 01:01:02,440 Но сперва я должен буду дополнить её. 537 01:01:04,360 --> 01:01:06,360 На мне лежит обязанность... 538 01:01:08,280 --> 01:01:10,360 сознаться также в убийстве. 539 01:01:11,720 --> 01:01:16,640 Ибо... я... собираюсь... 540 01:01:18,960 --> 01:01:21,080 убить тебя, Понтопидан. 541 01:01:25,040 --> 01:01:32,000 Было ошибкой приехать из Швеции в эту страну. 542 01:01:32,080 --> 01:01:36,400 А за ошибки всегда приходится платить. 543 01:01:38,200 --> 01:01:43,760 Вот это пушка у тебя, Халмер. "Бофорс", насколько мне видно? 544 01:01:43,840 --> 01:01:47,640 Упаковка из стопроцентно "зелёной" бумаги. 545 01:01:47,720 --> 01:01:51,440 Первый производитель оружия, который гарантирует подобные вещи, верно? 546 01:01:51,520 --> 01:01:55,280 Я тебя ненавижу, датский сатана! 547 01:01:56,160 --> 01:01:59,000 Теперь делай, как я говорю. 548 01:01:59,080 --> 01:02:04,760 Отправь фотографию кубиков Моны той шведской девушке. 549 01:02:14,040 --> 01:02:18,680 Всё могло бы закончиться иначе для нас двоих, 550 01:02:19,720 --> 01:02:22,080 если бы мы не являлись 551 01:02:22,160 --> 01:02:26,480 представителями Дании и Швеции. 552 01:02:26,560 --> 01:02:29,880 Заклятые враги. 553 01:02:29,960 --> 01:02:31,720 Единственный выстрел! 554 01:02:33,400 --> 01:02:36,080 Датская глупость. 555 01:02:36,160 --> 01:02:37,880 Хельмер? Вы должны увидеть это. 556 01:02:37,960 --> 01:02:42,640 О чём вы? Нет, нет, нет, сейчас совсем неудобное время. 557 01:02:45,760 --> 01:02:48,800 У нас нет времени на романтику прямо сейчас. 558 01:02:48,880 --> 01:02:51,160 Будет ещё более неудобно, 559 01:02:51,800 --> 01:02:56,480 когда я покажу вам эту фотографию халатно прооперированной Моны. 560 01:02:56,560 --> 01:02:58,880 Хельмер, просто посмотри. 561 01:03:01,840 --> 01:03:04,600 ХЕЛЬМЕР БЫЛ ДАТЧАНИН 562 01:03:05,960 --> 01:03:07,280 Да. 563 01:03:16,080 --> 01:03:20,400 Папа был блудником, мама была блудницей, 564 01:03:20,480 --> 01:03:24,400 и они блудили по обе стороны границ. 565 01:03:25,160 --> 01:03:29,000 А я тот самый ублюдок, 566 01:03:29,720 --> 01:03:32,000 что получился из этого всего. 567 01:03:37,240 --> 01:03:39,080 Папа был Хель... ("целый") 568 01:03:39,600 --> 01:03:41,160 А я - Хал... ("наполовину") 569 01:03:45,160 --> 01:03:46,840 Датчанин... 570 01:03:46,920 --> 01:03:52,400 Возможно, я всегда это знал... 571 01:03:54,840 --> 01:03:57,360 Как низко можно пасть? 572 01:03:58,760 --> 01:04:02,160 Сейчас мне открывается роковая правда. 573 01:04:02,880 --> 01:04:05,840 Здесь и сейчас. 574 01:04:06,360 --> 01:04:09,080 Будьте вы прокляты... 575 01:04:12,160 --> 01:04:14,600 Датские отродья! 576 01:04:19,480 --> 01:04:23,960 А теперь заткнись, Халмер, и дай нам время поразмыслить. 577 01:04:24,040 --> 01:04:28,400 Согласно ещё одному мифу, Гефион вырвала Зеландию из Швеции 578 01:04:28,480 --> 01:04:30,840 вместе со своими сыновьями, заколдованными в волов, 579 01:04:30,920 --> 01:04:35,280 после эротического приключения со шведским королём Гильфи. 580 01:04:35,360 --> 01:04:40,160 Да, существует много легенд, но к чему все это ведёт? 581 01:04:40,240 --> 01:04:45,720 Позвольте мне заявить: несмотря на то, что климат, очевидно, катится к чертям, 582 01:04:45,800 --> 01:04:49,840 Рагнарёк будет найден в целости и сохранности в Королевстве. 583 01:04:49,920 --> 01:04:55,800 Предсказываю, что, слава Богу, всё когда-нибудь подойдёт к концу. 584 01:04:56,680 --> 01:04:59,880 А Халмер и Гильфи могут рыдать, сколько хотят, 585 01:04:59,960 --> 01:05:03,760 потому что здесь, в Зеландии, возможно, части Швеции когда-то, 586 01:05:03,840 --> 01:05:07,800 мы очень скоро поставим точку. 587 01:05:07,880 --> 01:05:14,120 Последую позорным европейским политическим тенденциям и уклонюсь вправо, 588 01:05:14,200 --> 01:05:19,360 строго отговаривая возможную всё ещё бодрствующую аудиторию делать то же самое, 589 01:05:19,440 --> 01:05:23,280 и просто принимать добро, как зло. 590 01:05:28,230 --> 01:05:31,930 Tekster af: Johan Matzen Перевод: Фродерик 64326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.