Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,160 --> 00:01:37,880
Госпиталь Королевствопокоится на древних топях,
2
00:01:37,960 --> 00:01:40,280
где когда-то были пруды
для отбеливания белья.
3
00:01:41,160 --> 00:01:44,480
Прачки замачивали тамсвои огромные простыни
4
00:01:44,560 --> 00:01:47,480
в мелководье,готовя к отбеливанию.
5
00:01:48,160 --> 00:01:52,360
Поднимавшийся пар накрывал это место
саваном вечного тумана.
6
00:01:53,720 --> 00:01:56,400
Столетия спустя здесьбыл построен госпиталь.
7
00:01:57,320 --> 00:02:00,680
Прачки уступили место
врачам и исследователям,
8
00:02:00,760 --> 00:02:05,080
самым продвинутым и самым
совершенным технологиям нации.
9
00:02:07,400 --> 00:02:11,160
Чтобы увенчать своё дело,госпиталь нарекли Королевством.
10
00:02:12,240 --> 00:02:14,760
Жизнь здесь теперь заносилась в реестры,
11
00:02:14,840 --> 00:02:19,440
а невежество и суевериябольше не вмешивались в науку.
12
00:02:21,320 --> 00:02:23,960
Возможно, надменность сталаслишком выраженной,
13
00:02:24,040 --> 00:02:27,320
как и упрямое
отрицание духовного,
14
00:02:28,200 --> 00:02:31,920
ибо холод и сыростьвозвратились.
15
00:02:34,480 --> 00:02:41,160
Мельчайшие признаки изношенности появились
в этом крепком современном здании.
16
00:02:42,840 --> 00:02:44,920
Никто из живых пока этого не знает,
17
00:02:45,000 --> 00:02:49,240
но врата Королевстваоткрываются вновь.
18
00:02:50,840 --> 00:02:54,880
19
00:03:49,800 --> 00:03:53,400
Часть 11
Большой Брат
20
00:04:56,080 --> 00:04:58,560
Ты знаешь, где Маленький Братец?
21
00:05:06,000 --> 00:05:09,920
Вот, возьми, Мона,
ванильное печенье.
22
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
"Следуй за сонной артерией"
23
00:06:35,800 --> 00:06:38,000
Спасибо, Друссе.
24
00:06:40,200 --> 00:06:41,840
Спасибо, Друссе.
25
00:07:26,640 --> 00:07:30,520
Змея - это врачи, а птицы...
26
00:07:31,200 --> 00:07:35,520
это духи.
Тигр - госпиталь.
27
00:07:53,000 --> 00:07:54,560
28
00:07:57,080 --> 00:07:59,520
Не заметил во мне
ничего нового?
29
00:08:01,360 --> 00:08:03,120
Внимательно взгляни.
30
00:08:03,200 --> 00:08:05,680
Не замечаю.
31
00:08:05,760 --> 00:08:09,200
Мне и вторую ногу ампутировали.
32
00:08:11,720 --> 00:08:16,800
Ах, да. Теперь вижу.
Мне жаль.
33
00:08:16,880 --> 00:08:21,120
Да уж, выглядит довольно
драматично, но знаешь, что?
34
00:08:21,200 --> 00:08:24,280
За этим стоит весьма забавная история.
35
00:08:24,360 --> 00:08:28,600
И у нас достаточно времени
как раз для рассказа эльфа...
36
00:09:18,360 --> 00:09:20,080
Привет, Маленький Братец.
37
00:09:27,560 --> 00:09:29,560
Я Большой Брат.
38
00:09:30,440 --> 00:09:33,000
Сперва был Маленький Братец.
39
00:09:34,160 --> 00:09:36,520
Потом стал я.
40
00:09:36,600 --> 00:09:41,640
Мой дух и плоть - даже
в самом малом из камней,
41
00:09:41,720 --> 00:09:45,120
из которых сложено Королевство.
42
00:09:45,200 --> 00:09:47,760
Я обладал великой силой.
43
00:09:47,840 --> 00:09:53,200
Я передвигал здания и самые
высокие стены.
44
00:09:53,280 --> 00:09:57,000
Но теперь моя сила ничтожна.
45
00:10:03,800 --> 00:10:06,400
Что это на твоём ухе?
46
00:10:07,160 --> 00:10:10,400
Это ключ к вратам.
47
00:10:13,800 --> 00:10:16,040
Ты можешь показать мне...
48
00:10:17,960 --> 00:10:20,680
какая власть у тебя есть
над Королевством?
49
00:10:32,880 --> 00:10:35,880
- В Королевстве буря!
- Что это значит?
50
00:10:35,960 --> 00:10:39,520
Весь этот грохот и
дрожащие стены?
51
00:10:39,600 --> 00:10:44,320
Хранитель врат найден.
Вот что это означает.
52
00:10:44,400 --> 00:10:46,920
- Что теперь?
- Мы не знаем.
53
00:10:47,000 --> 00:10:49,280
Однако спокойным это
Рождество не будет.
54
00:11:01,000 --> 00:11:04,680
Почему ты звал на помощь?
55
00:11:04,760 --> 00:11:09,600
Я тону в озере собственных слёз.
56
00:11:09,680 --> 00:11:16,240
Моё сердце болит.
Без помощи я утону.
57
00:11:16,840 --> 00:11:20,120
И более не смогу быть
Хранителем врат,
58
00:11:20,200 --> 00:11:25,960
на чьих плечах лежит
ответственность за Исход.
59
00:11:42,000 --> 00:11:45,240
- Смотри, чё творит!
- Во псих.
60
00:11:47,680 --> 00:11:49,280
А вылазить как?
61
00:12:20,080 --> 00:12:21,400
Халмер?
62
00:12:23,440 --> 00:12:24,760
Халмер!
63
00:12:54,640 --> 00:12:56,240
Папа был гигантом.
64
00:13:17,520 --> 00:13:21,680
- Уборка!
- Нет, нет, нет. Не сейчас
65
00:13:29,520 --> 00:13:30,840
Халмер!
66
00:13:33,400 --> 00:13:36,960
67
00:13:39,840 --> 00:13:43,200
Дверь заперта!
Конкретно заперта!
68
00:13:44,040 --> 00:13:46,640
Дверь надёжно заперта в...
69
00:13:47,320 --> 00:13:50,200
...в соответствии с правилами
запираемых дверей,
70
00:13:50,280 --> 00:13:54,320
и не забудем датскую политику!
71
00:13:55,360 --> 00:13:56,800
На отдых или по работе?
72
00:13:58,800 --> 00:14:00,120
73
00:14:01,280 --> 00:14:04,240
74
00:14:08,560 --> 00:14:14,280
Что вы делаете?
Что вы делаете, уважаемый?
75
00:14:17,040 --> 00:14:21,600
Либо я буду отныне вас боготворить
до конца жизни
76
00:14:21,680 --> 00:14:24,560
и вырежу маленький тотем
с вашим лицом...
77
00:14:25,160 --> 00:14:29,000
либо мы поступим иначе,
и я врежу вам прямо сейчас.
78
00:14:29,880 --> 00:14:32,000
Он ударил меня!
79
00:14:32,080 --> 00:14:34,280
Нет, они ударили! Они ударили, Халмер!
80
00:14:37,240 --> 00:14:40,320
Тихо. Я иду.
Я ухожу.
81
00:14:40,400 --> 00:14:43,600
Я спокоен.
82
00:14:46,720 --> 00:14:48,200
Спокойно, мужики.
83
00:14:50,320 --> 00:14:52,280
Они продолжают меня бить!
84
00:14:57,000 --> 00:15:00,880
Что вы делаете? Совсем спятили?
85
00:15:03,080 --> 00:15:04,800
Пустите, чёрт дери!
86
00:15:29,800 --> 00:15:32,280
Отвратительно!
87
00:15:45,960 --> 00:15:49,080
- И какой диагноз?
- Verruca plantaris.
88
00:15:49,840 --> 00:15:53,720
У директора всего-то
подошвенные бородавки.
89
00:15:53,800 --> 00:15:57,680
Если бы что-то серьёзное, можно было
мотивировать его добывать циклотрон.
90
00:15:57,760 --> 00:16:00,960
Администраторы с рождения иппохондрики.
91
00:16:01,040 --> 00:16:03,440
Вы сообщили ему диагноз?
92
00:16:03,520 --> 00:16:06,920
Нет ещё... Думаю, надо сказать сейчас.
93
00:16:07,000 --> 00:16:12,680
О нет! Боб не смыслит
ни в латыни, ни в симптомах.
94
00:16:12,760 --> 00:16:15,000
Можно я побуду специалистом?
95
00:16:17,440 --> 00:16:18,760
Входите.
96
00:16:22,440 --> 00:16:24,400
Кто... Кто вы?
97
00:16:24,480 --> 00:16:28,040
- Я специалист.
- Да мы все тут...
98
00:16:28,120 --> 00:16:30,560
Это моя коллега из нейрохирургии.
99
00:16:30,640 --> 00:16:33,600
Она сказала мне о вашей хромоте.
100
00:16:33,680 --> 00:16:37,280
Выглядит не слишком обнадёживающе.
Нужно принимать меры поскорее.
101
00:16:39,560 --> 00:16:43,160
О, я надеялся, это просто
что-то вроде бородавки.
102
00:16:43,240 --> 00:16:45,800
Да... Жизнь это путешествие...
103
00:16:46,440 --> 00:16:49,040
между надеждой и отчаянием.
104
00:16:49,120 --> 00:16:52,480
Что за хрень вы имеете ввиду?
Я болен или здоров?
105
00:16:52,560 --> 00:16:55,800
Это всегда интересный вопрос.
106
00:16:55,880 --> 00:17:00,440
Да. В нашей профессии часто
приходится его слышать.
107
00:17:00,520 --> 00:17:05,120
Я первая, кто понимает его
важность для пациента.
108
00:17:05,200 --> 00:17:09,520
Моя коллега имеет ввиду, что
с точки зрения врача
109
00:17:09,600 --> 00:17:13,840
этот вопрос звучит так:
болен пациент серьёзно или не очень?
110
00:17:16,440 --> 00:17:22,440
Да, к сожалению, рано или поздно
жизнь приходит к смерти.
111
00:17:25,000 --> 00:17:27,840
- И ничего нельзя сделать?
- Нет.
112
00:17:30,560 --> 00:17:34,120
- Не в Королевстве.
- Не в Королевстве? А где?
113
00:17:34,760 --> 00:17:38,560
Нужно отправить вас в лучше
оборудованный госпиталь.
114
00:17:38,640 --> 00:17:40,840
Лучше оборудованный?
115
00:17:40,920 --> 00:17:46,120
Вы записаны на немедленную
доставку вертолётом в Скайбю.
116
00:17:46,200 --> 00:17:49,240
Скайбю? Что есть у Скайбю, чего нет у нас?
117
00:17:49,320 --> 00:17:50,640
Циклотрон.
118
00:17:53,000 --> 00:17:54,720
Пожалуйста, позвольте
мне побыть одному.
119
00:17:54,800 --> 00:17:58,040
Мне нужно сделать
очень важный звонок...
120
00:17:58,120 --> 00:18:01,800
Нужно было сделать его
очень-очень давно. Так что...
121
00:18:08,040 --> 00:18:10,480
- Это Эйнар?
- Смотря, кто спрашивает.
122
00:18:11,760 --> 00:18:13,080
Это Боб, из школы.
123
00:18:13,160 --> 00:18:16,280
Боб? Не помню никакого Боба.
Дурацкое имя.
124
00:18:17,000 --> 00:18:19,080
Да, и правда довольно дурацкое, но...
125
00:18:19,160 --> 00:18:22,880
...так как мой отец был неразговорчив,
требовалось имя покороче.
126
00:18:22,960 --> 00:18:24,600
Что тебе нужно, Боб?
127
00:18:26,200 --> 00:18:27,680
Я хочу принести извинения.
128
00:18:29,720 --> 00:18:32,240
Извинения, которые я держал при себе
большую часть жизни.
129
00:18:32,320 --> 00:18:34,600
Подумать только, как вышло.
130
00:18:35,800 --> 00:18:38,080
Ты стал директором Скайбю.
131
00:18:38,160 --> 00:18:41,080
А мне пришлось довольствоваться
Королевством.
132
00:18:41,160 --> 00:18:42,520
Переходи к делу.
133
00:18:42,600 --> 00:18:45,760
Не знаю как в Королевстве, но
мы тут в Скайбю делом заняты.
134
00:18:49,120 --> 00:18:50,520
Это был я.
135
00:18:52,160 --> 00:18:54,640
Это я разрезал трусики
Анны-Лизы на кусочки.
136
00:18:54,720 --> 00:18:58,680
Я не думал, что Анна-Лиза
соответствовала твоим...
137
00:18:59,800 --> 00:19:03,200
ко всему высоким стандартам...
138
00:19:03,280 --> 00:19:05,760
Так что я не хотел видеть тебя
женатым на этой девке.
139
00:19:06,480 --> 00:19:07,880
- Анна-Лиза?
- Да?
140
00:19:07,960 --> 00:19:11,720
Это Боб покрошил те трусики, на которые
твоя мать потратила последние деньги.
141
00:19:11,800 --> 00:19:16,600
Я знала. Он ко мне приставал,
это жалкое ничтожество.
142
00:19:16,680 --> 00:19:20,160
Циклотрон. Ты ведь
поэтому звонишь, так?
143
00:19:21,200 --> 00:19:26,360
Произошла ужасная ошибка, что
циклотрон оказался в Скайбю.
144
00:19:26,440 --> 00:19:30,800
Он должен быть в Королевстве.
Просто передай нам чёртов циклотрон, а?
145
00:19:30,880 --> 00:19:33,800
- Тогда я перестану злиться.
- И не подумаю.
146
00:19:49,840 --> 00:19:52,200
Кто-то запустил лапы
в мою головоломку.
147
00:19:55,320 --> 00:19:57,760
Вокруг нас груды осколков.
148
00:19:58,640 --> 00:20:01,160
Это огромный паззл.
149
00:20:01,240 --> 00:20:04,320
Паззл, который никому не сложить.
150
00:20:04,400 --> 00:20:07,880
И такие паззлы наиболее опасны.
151
00:20:15,640 --> 00:20:19,240
Если собираешься искать сердце
Большого Брата по всему госпиталю,
152
00:20:19,320 --> 00:20:22,640
у тебя будет много работы.
153
00:20:28,840 --> 00:20:30,680
Это Кроген, ведь так?
154
00:20:31,560 --> 00:20:34,000
Сколько человек ты
погубил той ночью?
155
00:20:35,360 --> 00:20:36,680
Двадцать один?
156
00:20:37,280 --> 00:20:38,600
"ПЕЩЕРА ТРОЛЛЕЙ"
157
00:21:48,400 --> 00:21:53,000
Ну же, дышите. Дышите.
И ещё. Тужьтесь.
158
00:21:54,120 --> 00:21:56,360
- Нет!
- Да, всё хорошо.
159
00:22:17,440 --> 00:22:18,760
Привет, привет.
160
00:22:21,480 --> 00:22:23,480
- Доброе утро.
- Доброе утро.
161
00:22:28,600 --> 00:22:29,920
Доброе утро.
162
00:22:36,800 --> 00:22:40,280
Добро пожаловать. Давайте, проходите.
163
00:22:41,000 --> 00:22:42,320
Все здесь?
164
00:22:44,760 --> 00:22:47,600
Было совершено преступление.
165
00:22:48,520 --> 00:22:52,280
Прямо у нас под носом!
Прямо под носом!
166
00:22:52,360 --> 00:22:58,000
Заявляю вам, Понтопидан,
167
00:22:58,080 --> 00:23:01,480
что я ожидаю
полицейского расследования.
168
00:23:01,560 --> 00:23:04,840
Не говоря уже о наказании.
Вот чего я хочу, да.
169
00:23:04,920 --> 00:23:07,240
Но Халмер, полиция?
170
00:23:08,040 --> 00:23:09,360
Что произошло?
171
00:23:09,440 --> 00:23:12,480
Мы пригрели
змею на нашей груди.
172
00:23:12,560 --> 00:23:18,480
Врач нейрохирургии
совершил преступление.
173
00:23:18,560 --> 00:23:21,640
Я швед. Я законопослушен.
174
00:23:22,800 --> 00:23:24,560
Я позвонил в полицию.
175
00:23:29,520 --> 00:23:31,640
Чёрт побери, Халмер.
176
00:23:31,720 --> 00:23:34,440
Врач Королевства под
расследованием...
177
00:23:35,560 --> 00:23:39,360
Он должен был бы вернуться
к жалкой практике в Фальстере,
178
00:23:39,440 --> 00:23:43,000
если не в Ютландии.
Пресса не дала бы ему покоя...
179
00:23:43,080 --> 00:23:49,640
Наконец какое-то правосудие в
этой чёртовой стране. Спасибо.
180
00:23:53,000 --> 00:23:54,320
Полиция.
181
00:23:54,400 --> 00:23:58,840
Я впечатлён.
Наконец подобие эффективности.
182
00:23:58,920 --> 00:24:02,480
- Спасибо за визит.
- Это вы Хельмер?
183
00:24:02,560 --> 00:24:05,480
Я Хельмер. Здравствуйте.
Это я звонил.
184
00:24:05,560 --> 00:24:09,960
Я потерпевший, как видите.
Вот сидит преступник.
185
00:24:10,040 --> 00:24:13,520
Я по другому делу,
нужно убрать автомобиль.
186
00:24:13,600 --> 00:24:16,360
Вы водитель арендованной Volvo...
187
00:24:16,440 --> 00:24:20,560
- Да, у меня Volvo.
- ...CY 34 930?
188
00:24:21,480 --> 00:24:23,720
- Это вы?
- Что вы говорите?
189
00:24:23,800 --> 00:24:27,200
- Вы владелец Volvo?
- У меня Volvo, да. Но ...
190
00:24:27,280 --> 00:24:29,000
Охрана парковки связалась с нами.
191
00:24:29,080 --> 00:24:32,720
Машина была незаконно припаркована,
тем более, на месте для Скорой,
192
00:24:32,800 --> 00:24:34,720
после неоднократных предупреждений.
193
00:24:34,800 --> 00:24:37,200
Не понимаю...
194
00:24:37,280 --> 00:24:42,080
Мы говорим о преступлении
другого масштаба.
195
00:24:42,160 --> 00:24:45,040
Вот этот, он преступник.
196
00:24:45,120 --> 00:24:48,400
Он меня ударил, как видите.
197
00:24:48,480 --> 00:24:52,160
Не вижу. Вы получите
счёт за эвакуатор.
198
00:24:52,240 --> 00:24:54,480
И я бы не сильно надеялся
199
00:24:54,560 --> 00:24:57,320
на быстрое реагирование от нас.
Или какое-либо.
200
00:24:57,400 --> 00:24:59,920
Если бы мы разбирались с
каждым разногласием
201
00:25:00,000 --> 00:25:04,640
врачей в госпиталях, мы бы
только этим и занимались.
202
00:25:04,720 --> 00:25:08,880
Вы далеко не первый шведский умник,
ввязавшийся в драку в Королевстве.
203
00:25:09,480 --> 00:25:12,760
И запомните, я никогда не забываю
шведского лица.
204
00:25:12,840 --> 00:25:15,760
- Счастливого Рождества всем.
- Счастливого Рождества.
205
00:25:17,000 --> 00:25:21,560
Как я говорил, дело неприятное,
но довольно обычное.
206
00:25:21,640 --> 00:25:24,960
В этой стране принято улаживать
разногласия внутри сообщества.
207
00:25:25,040 --> 00:25:26,520
- Внутри сообщества?
- Да.
208
00:25:26,600 --> 00:25:30,680
Взгляните на это с точки зрения госпиталя
и, что ещё важнее, - отделения.
209
00:25:30,760 --> 00:25:32,840
Как раз это, дьявол
вас побери, я и делаю.
210
00:25:34,200 --> 00:25:36,560
Именно это и делаю.
211
00:25:36,640 --> 00:25:40,080
Если бы он меня прикончил,
и стало известно об убийстве,
212
00:25:40,160 --> 00:25:43,960
ваши полиция, таможня, всё
равно защищали бы его?
213
00:25:44,040 --> 00:25:45,560
Тогда я не с вами.
214
00:25:47,280 --> 00:25:51,760
Чтобы врачи умерщвляли друг друга,
такого ещё не бывало.
215
00:25:51,840 --> 00:25:56,200
Но у меня... есть ощущение,
что вы рассержены. Так?
216
00:25:56,280 --> 00:25:59,280
Ага... Вот и Навер тоже зол.
217
00:26:00,000 --> 00:26:02,720
Но зол не на меня, не забудь.
218
00:26:02,800 --> 00:26:04,440
И троллейбус снова идёт.
219
00:26:04,520 --> 00:26:09,760
Так... Уладим дело
внутренним трибуналом.
220
00:26:11,160 --> 00:26:15,440
"Внутренним трибуналом"?
Это что значит?
221
00:26:15,520 --> 00:26:20,120
"Внутреннее нарушение
требует внутреннего наказания..."
222
00:26:20,200 --> 00:26:24,280
Меня закоротит сейчас.
Да что это за страна такая!
223
00:26:24,360 --> 00:26:25,880
Что за датские бредни!
224
00:26:25,960 --> 00:26:29,320
Это один из важнейших неписаных
законов Королевства.
225
00:26:29,400 --> 00:26:35,840
Я твёрдо убеждён, что консенсусом
станет заседание внутреннего трибунала,
226
00:26:35,920 --> 00:26:39,760
Но не волнуйтесь, Халмер, будет
и судья, и присяжные, и всё остальное.
227
00:26:39,840 --> 00:26:42,560
- Верно, Могге?
- Да. Как обычно, шеф.
228
00:26:42,640 --> 00:26:45,720
Судьи давно были назначены троллями.
229
00:26:45,800 --> 00:26:47,120
Троллями?!
230
00:26:47,200 --> 00:26:51,360
Да, эмеритами, старейшинами. Это
хорошо. Всё будет хорошо.
231
00:26:51,440 --> 00:26:53,680
И для Навера тоже.
232
00:27:05,440 --> 00:27:09,400
Спасибо, что приняли
мои юридические...
233
00:27:10,320 --> 00:27:14,240
предложения без встречных требований.
Это очень великодушно.
234
00:27:14,920 --> 00:27:17,040
Не будьте в этом так уверены.
235
00:27:17,760 --> 00:27:20,360
В этой стране нет
места великодушию.
236
00:27:22,640 --> 00:27:24,720
Вам должно быть ясно одно.
237
00:27:25,680 --> 00:27:28,800
Это только начало.
Будет хуже.
238
00:27:29,720 --> 00:27:31,720
Становится хуже с каждым днём.
239
00:27:39,560 --> 00:27:41,120
240
00:27:43,640 --> 00:27:45,600
Что скажете, Понтопидан?
241
00:27:45,680 --> 00:27:48,520
Ах, простите, герр директор.
242
00:27:54,880 --> 00:27:57,960
- Хороший горошек?
- Да, да... Просто отличный.
243
00:27:58,040 --> 00:28:01,680
А он... среднего размера?
244
00:28:01,760 --> 00:28:05,200
Вообще-то в морозилке для
соков не должно быть еды.
245
00:28:05,280 --> 00:28:09,880
Нельзя хранить собственную
еду в хирургическом отделении.
246
00:28:09,960 --> 00:28:11,760
Она может привлечь вредителей.
247
00:28:13,280 --> 00:28:15,160
Кстати, о соке...
248
00:28:16,960 --> 00:28:20,120
Идея... Разбавление сока!
249
00:28:22,160 --> 00:28:26,400
25% по всему госпиталю.
Чистая экономия.
250
00:28:26,960 --> 00:28:30,120
Министр здравоохранения
будет в восторге. Да.
251
00:28:30,960 --> 00:28:32,960
Что думаете, Понтопидан?
252
00:28:33,040 --> 00:28:35,240
Да, да, почему нет?
253
00:28:39,640 --> 00:28:42,600
- Да?
- Солитёр всё ещё не даётся?
254
00:28:42,680 --> 00:28:44,600
У меня нет времени на это.
255
00:28:44,680 --> 00:28:47,480
У меня больная нога.
Это вы понимаете?
256
00:28:47,560 --> 00:28:50,960
Да! И не трогайте мой паззл!
257
00:28:52,000 --> 00:28:54,800
Я клянусь, никто из нас
не был у вас в офисе.
258
00:28:56,600 --> 00:28:57,920
Карен?
259
00:29:01,200 --> 00:29:02,520
Карен?
260
00:29:04,600 --> 00:29:05,920
261
00:29:07,680 --> 00:29:09,000
262
00:29:11,640 --> 00:29:13,440
Вы не умерли, а?
263
00:29:14,320 --> 00:29:15,640
Вот так.
264
00:29:20,040 --> 00:29:21,480
Нет, Бульдер.
265
00:29:22,480 --> 00:29:24,960
Я нашла провал.
266
00:29:26,480 --> 00:29:28,680
Там полость.
267
00:29:30,680 --> 00:29:32,760
Можно достать штукатурку?
268
00:29:32,840 --> 00:29:35,920
Если зальём в эту дыру,
269
00:29:36,000 --> 00:29:40,400
получим форму того, что там было.
270
00:29:40,480 --> 00:29:43,440
Как на раскопках в Помпеях.
271
00:29:44,240 --> 00:29:49,520
Я чувствую, что эта форма
как-то связана с Исходом.
272
00:29:49,600 --> 00:29:52,480
Тогда нам придётся ломать стену.
273
00:29:52,560 --> 00:29:55,280
Фру Друссе тоже пришлось ломать стены.
274
00:29:55,360 --> 00:29:57,200
Я посмотрю, что можно сделать.
275
00:30:14,480 --> 00:30:16,720
Подвези меня к окну.
276
00:30:29,360 --> 00:30:32,120
Но... Это же мы...
277
00:30:41,320 --> 00:30:47,640
Ступайте в мир и обращайте
людей в моих учеников.
278
00:31:20,360 --> 00:31:23,400
Я нашла его. Твоё дитя.
279
00:31:23,480 --> 00:31:24,800
Маленького Братца?
280
00:31:25,920 --> 00:31:29,360
Теперь он называет себя Большим Братом.
Ты не слышишь его?
281
00:31:32,360 --> 00:31:34,800
Нет, я ничего не слышу...
282
00:31:34,880 --> 00:31:36,880
Попробуй стетоскоп.
283
00:31:53,600 --> 00:31:56,680
- Где он?
- Всюду.
284
00:31:58,480 --> 00:32:01,480
Он в каждом из камней Королевства.
285
00:32:05,200 --> 00:32:07,840
У Большого Брата так болит сердце.
286
00:32:09,240 --> 00:32:11,520
У него столько слёз.
287
00:32:12,320 --> 00:32:14,880
Он утопает в них,
288
00:32:14,960 --> 00:32:18,800
так что нужно помочь
ему и найти его сердце.
289
00:32:22,960 --> 00:32:25,040
Мать знает так много.
290
00:32:25,120 --> 00:32:27,480
Может, тебе нужно
просто подумать о нём.
291
00:32:29,520 --> 00:32:32,520
Раньше я бы
посоветовалась с Крогеном.
292
00:32:34,880 --> 00:32:38,160
Я знаю, где Кроген. Он прячется
в "Пещере троллей".
293
00:32:38,240 --> 00:32:42,520
Всё что нужно, это ключ,
похожий на маленькую жабу.
294
00:32:57,680 --> 00:33:00,040
- Поставьте в угол.
- Да, спасибо.
295
00:33:00,120 --> 00:33:01,440
В угол.
296
00:33:14,200 --> 00:33:16,360
Приятные гости из опиумной пещеры.
297
00:33:18,040 --> 00:33:21,760
Добро пожаловать.
Добро пожаловать.
298
00:33:22,760 --> 00:33:27,000
Нам повезло застать эмеритов
между утренним и дневным сном.
299
00:33:35,160 --> 00:33:37,200
Здравствуйте, уважаемые эмериты.
300
00:33:38,040 --> 00:33:41,320
Заседание трибунала открыто.
Решение - за трибуналом.
301
00:33:44,400 --> 00:33:48,480
Как обычно, председательствует
судья Антонсен,
302
00:33:48,560 --> 00:33:51,120
как Иисус на тайной вечере.
303
00:33:52,320 --> 00:33:55,560
"Я наблюдал, как си-лучи
304
00:33:55,640 --> 00:34:01,000
сверкают во мраке у Ворот Тангейзера..."
305
00:34:03,080 --> 00:34:07,440
Так, я должен объявить Могге
защитой Навера,
306
00:34:07,520 --> 00:34:11,040
который, как обвиняемый,
имеет право хранить молчание.
307
00:34:11,120 --> 00:34:14,200
И Анна будет представителем Халмера.
308
00:34:16,760 --> 00:34:19,640
Либо я куплю этим господам
самые дорогие сигары в мире
309
00:34:19,720 --> 00:34:22,640
и подам их с коньяком
неслыханного качества,
310
00:34:22,720 --> 00:34:27,880
либо мы поступим иначе, а именно, я возьму этих
присяжных и засуну в задницу Понтопидана.
311
00:34:27,960 --> 00:34:29,480
По самое никуда.
312
00:34:29,560 --> 00:34:32,920
Хорошо. Хорошо, Навер.
Мы должны иметь полную информацию.
313
00:34:33,000 --> 00:34:35,480
Раз мы расставили всё по местам,
314
00:34:35,560 --> 00:34:41,840
выскажу мнение, что дело довольно тривиально
и, следовательно, быстро разрешаемо.
315
00:34:41,920 --> 00:34:44,600
Я призову в свидетели фру Свендсен.
316
00:34:48,120 --> 00:34:49,880
Навер совершил это.
317
00:34:50,480 --> 00:34:53,800
Да, у нас есть семь-восемь
свидетелей, подтверждающих это.
318
00:34:53,880 --> 00:34:56,120
Было также упомянуто видео.
319
00:34:56,200 --> 00:34:59,920
Я разослала его всем, так что,
пожалуйста, ознакомьтесь.
320
00:35:00,000 --> 00:35:02,880
Либо я буду отныне вас боготворить
до конца жизни
321
00:35:02,960 --> 00:35:05,120
и вырежу маленький тотем
с вашим лицом...
322
00:35:05,200 --> 00:35:07,880
либо мы поступим иначе,
и я врежу вам прямо сейчас.
323
00:35:10,760 --> 00:35:13,360
-Он ударил меня!
- Нет, они ударили!
324
00:35:13,440 --> 00:35:16,000
КАРДИОХИРУРГИЯ
325
00:35:43,400 --> 00:35:45,240
Но я просто хочу помочь.
326
00:35:45,320 --> 00:35:47,640
Я бы хотел выделить
один важный нюанс.
327
00:35:48,360 --> 00:35:52,840
Для возложения вины мы должны рассмотреть
не только действия моего клиента.
328
00:35:52,920 --> 00:35:57,480
Халмер совершил смертный грех,
задокументированный этим видео.
329
00:35:58,520 --> 00:36:01,040
Это самозащита.
Это не преступление.
330
00:36:01,120 --> 00:36:04,360
Да, именно так. Он защищается
своими руками.
331
00:36:04,440 --> 00:36:07,000
Самым дорогим инструментом хирурга.
332
00:36:07,560 --> 00:36:12,200
Один из главных хирургов этого госпиталя
всегда ходил в перчатках, полных вазелина.
333
00:36:12,280 --> 00:36:14,560
- Так важны были его руки.
- Папа?
334
00:36:16,240 --> 00:36:19,840
Что вы делаете? Пустите!
335
00:36:19,920 --> 00:36:21,280
Халмер, пусть договорят.
336
00:36:21,360 --> 00:36:24,360
Мы констатируем, что Халмер -
не серьёзный хирург, так что...
337
00:36:24,440 --> 00:36:28,440
Да, это представляет дело
в другом свете. Спасибо.
338
00:36:30,320 --> 00:36:33,240
Смотри. Это здесь.
339
00:36:38,880 --> 00:36:40,200
Интересненько.
340
00:36:41,480 --> 00:36:44,480
Мы можем прозондировать, и
штукатурка не нужна. Без проблем.
341
00:36:46,280 --> 00:36:47,600
Да.
342
00:37:15,840 --> 00:37:18,440
Вот, я сделала 3D-скан.
343
00:37:20,240 --> 00:37:24,640
Распечатаю в натуральную
величину в офисе костоправа.
344
00:37:25,480 --> 00:37:26,800
Спасибо.
345
00:37:28,000 --> 00:37:29,760
- Хорошо.
- Да.
346
00:37:35,560 --> 00:37:38,640
Если все обстоятельства изложены,
347
00:37:38,720 --> 00:37:41,560
попросим присяжных
начать голосование.
348
00:37:43,120 --> 00:37:48,520
Я выдвигаю свою кандидатуру
в представители присяжных.
349
00:37:48,600 --> 00:37:52,920
Кто против, поднимите руку...
350
00:37:53,000 --> 00:37:54,320
сейчас.
351
00:37:57,320 --> 00:37:59,760
Итак, принято единогласно.
352
00:38:00,280 --> 00:38:02,440
Дело совершенно однозначно.
353
00:38:02,520 --> 00:38:05,720
Навер, несомненно, виновен
в насилии над Халмером.
354
00:38:06,560 --> 00:38:08,360
Навер - хороший человек.
355
00:38:09,880 --> 00:38:13,080
Он, однозначно, виновен.
356
00:38:13,160 --> 00:38:15,040
- Уф!
- Относительно наказания,
357
00:38:15,120 --> 00:38:19,000
я приговариваю Халмера к часу
358
00:38:19,080 --> 00:38:23,200
в колодках в помещении ложи.
359
00:38:23,280 --> 00:38:27,480
Но раз Навер виновен,
почему Халмер приговорён?
360
00:38:27,560 --> 00:38:29,800
У нас в Дании...
361
00:38:31,640 --> 00:38:34,040
...свои методы.
362
00:38:34,680 --> 00:38:37,520
Позвольте привести пример Весселя.
363
00:38:40,080 --> 00:38:44,160
Кузнец маленького городка совершил убийство.
364
00:38:44,240 --> 00:38:48,880
И так как отнятая жизнь
должна быть искуплена другой...
365
00:38:52,120 --> 00:38:54,920
кузнецу вынесли...
366
00:38:55,640 --> 00:38:59,040
смертный приговор.
Жители города...
367
00:39:00,520 --> 00:39:02,720
обратились к судье...
368
00:39:03,640 --> 00:39:05,760
с прошением.
369
00:39:06,560 --> 00:39:12,200
Без кузнеца вся торговля и
производство бы остановились.
370
00:39:12,280 --> 00:39:16,000
В месте с тем,
у них было два пекаря,
371
00:39:16,080 --> 00:39:17,840
а достаточно было одного.
372
00:39:17,920 --> 00:39:24,880
Тогда взамен судья приговорил
одного из пекарей к смерти.
373
00:39:25,640 --> 00:39:27,800
Как он кричал,
374
00:39:28,720 --> 00:39:31,840
когда его тащили
к виселице...
375
00:39:32,920 --> 00:39:35,520
В общем... Навер
376
00:39:36,080 --> 00:39:40,680
единственный в госпитале,
кто имеет опыт работы с...
377
00:39:41,240 --> 00:39:42,640
циклотроном.
378
00:39:42,720 --> 00:39:46,280
Так как, обижая Навера,
379
00:39:46,360 --> 00:39:50,040
мы рискуем, что он
перейдёт в Скайбю,
380
00:39:50,120 --> 00:39:53,880
нам придётся приговорить пекаря
вместо кузнеца и наказать...
381
00:39:55,960 --> 00:39:57,280
Халмера.
382
00:39:58,440 --> 00:40:01,960
Приговором трибунала
Халмер приговаривается
383
00:40:02,040 --> 00:40:06,400
к одному часу колодок
внизу в подвале.
384
00:40:06,480 --> 00:40:11,120
Естественно, запрещается
общение с приговорённым.
385
00:40:11,200 --> 00:40:12,720
Заседание закончено.
386
00:40:14,480 --> 00:40:16,440
Мозги щиплет...
387
00:40:21,320 --> 00:40:23,080
- Он мёртв.
- Да.
388
00:40:23,160 --> 00:40:24,920
Начать реанимацию?
389
00:40:25,000 --> 00:40:30,080
Он прожил 20 хороших лет
на опиуме в пещере эмеритов.
390
00:40:30,160 --> 00:40:32,240
Пусть будет так.
391
00:40:33,160 --> 00:40:34,800
Покойся с миром, Антонсен.
392
00:40:36,280 --> 00:40:37,840
Суд окончен.
393
00:40:39,680 --> 00:40:43,320
Мне нужно отыскать
работника отдела уборки.
394
00:40:43,400 --> 00:40:46,600
Его зовут Андерсен.
Он взял мою упаковку.
395
00:40:46,680 --> 00:40:48,680
У меня больше нет
времени на всё это.
396
00:40:48,760 --> 00:40:53,160
Нет, подождите, мы тут стоим,
вот Анна тоже здесь,
397
00:40:53,240 --> 00:40:57,800
вся такая фигуристая, между нами.
398
00:40:57,880 --> 00:41:01,960
Это я говорю без всяких...
399
00:41:02,040 --> 00:41:06,880
Вы стоите так мило
здесь со своими досками...
400
00:41:06,960 --> 00:41:09,640
Со своими сосками, я хотел сказать.
401
00:41:10,320 --> 00:41:14,600
Я, конечно, не имею ввиду
ничего такого... Совсем ничего.
402
00:41:14,680 --> 00:41:17,280
- Ладно, забираем его.
- Вы очень милы! Пустите!
403
00:41:17,360 --> 00:41:20,000
- У меня дела... Пустите!
- Успокойтесь.
404
00:41:23,200 --> 00:41:24,880
Что это, Бульдер?
405
00:41:25,440 --> 00:41:28,480
Это слепок, Калле
помогла его сделать.
406
00:41:37,720 --> 00:41:41,000
- Порождение Вавилона.
- Дьявол, как отвратно!
407
00:41:44,000 --> 00:41:45,560
Не поминай дьявола.
408
00:41:52,480 --> 00:41:55,480
Смотри, мы сделали слепок.
409
00:41:58,000 --> 00:42:01,640
Вот, возьмите. Это вам нужно?
410
00:42:01,720 --> 00:42:04,800
Думаю, да. Как хорошо,
что ты пришла.
411
00:42:04,880 --> 00:42:06,720
Думаю, я нашла сердце.
412
00:42:06,800 --> 00:42:10,760
А я нашёл сок, который
надо бы слегка разбавить.
413
00:42:12,560 --> 00:42:13,880
Так и знал.
414
00:42:13,960 --> 00:42:16,880
Концентрация этого сока...
415
00:42:16,960 --> 00:42:21,160
...22%.
Мы стремимся к потолку в 15%.
416
00:42:23,720 --> 00:42:26,480
Незначительная экономия, вы скажете,
417
00:42:26,560 --> 00:42:31,760
но если посчитать, сколько сока
уходит в госпитале за день, то...
418
00:42:33,240 --> 00:42:35,680
Директору предписан
постельный режим.
419
00:42:35,760 --> 00:42:39,080
Не обращайтесь со мной как с пациентом!
Хожу, где хочу!
420
00:42:40,520 --> 00:42:44,640
Простите, а где Камилла?
Давно её не видела.
421
00:42:44,720 --> 00:42:49,560
- Камилла покинула госпиталь.
- Она могла бы дать ответы на вопросы.
422
00:42:54,440 --> 00:42:58,200
- Мы должны взглянуть на сердце.
- Да.
423
00:43:01,040 --> 00:43:02,680
Вот, Бульдер.
424
00:43:03,520 --> 00:43:06,040
Я только надеюсь,
что смогу уснуть.
425
00:43:06,800 --> 00:43:10,960
Бульдер, ты не расскажешь
мне о своём детстве?
426
00:43:12,360 --> 00:43:16,280
Я родом из сельской местности.
Так это раньше называлось.
427
00:43:18,800 --> 00:43:20,680
Там, снаружи, знай своё дело, работай.
428
00:43:20,760 --> 00:43:24,200
Ты есть, к добру это или ко злу,
часть чего-то большого.
429
00:43:24,280 --> 00:43:28,480
Хочу рассказать кое-что
о моём рождении...
430
00:43:30,280 --> 00:43:34,520
Чудовище порождено Вавилоном.
Отродье Вавилона.
431
00:43:34,600 --> 00:43:37,240
- Вавилон?
- Мать всех блудниц
432
00:43:37,320 --> 00:43:39,600
и мерзостей земных.
433
00:43:40,160 --> 00:43:43,160
- Ой.
- "Ой"? Это слабо сказано.
434
00:43:43,240 --> 00:43:45,400
Глядеть на Вавилон - это
435
00:43:45,480 --> 00:43:49,440
словно глядеть во тьму, которая
была прежде всего сущего.
436
00:44:00,720 --> 00:44:03,000
Покажи мне сердце.
437
00:44:08,360 --> 00:44:09,960
Скажите, что здесь происходит?
438
00:44:10,560 --> 00:44:13,480
Доктор Антонсен только что
умер, герр директор.
439
00:44:14,480 --> 00:44:15,960
Ошибаетесь.
440
00:44:17,720 --> 00:44:22,040
- Я заполнила свидетельство о смерти.
- И всё же, говорю, этот человек не умер.
441
00:44:22,880 --> 00:44:27,600
По всем оценкам выходит, что хоспис -
верное место для дорогого Антонсена
442
00:44:27,680 --> 00:44:30,760
в его последние дни. Знаете вы это?
443
00:44:31,760 --> 00:44:34,640
Антонсен не доедет до хосписа,
444
00:44:34,720 --> 00:44:38,320
потому как умрёт в Скорой
по пути туда.
445
00:44:39,760 --> 00:44:44,800
Таким образом, он не испортит
статистику смертей Королевства.
446
00:44:47,040 --> 00:44:48,520
Всё, поехали.
447
00:44:48,600 --> 00:44:50,800
Так, пожалуйста, отправьте пациента.
448
00:44:50,880 --> 00:44:53,480
Если свободных Скорых нет,
449
00:44:53,560 --> 00:44:56,600
то... ну, вызовите ему такси.
450
00:45:24,000 --> 00:45:27,320
Это здесь.
Главный ключ не подходит.
451
00:45:31,280 --> 00:45:33,440
Я ясно вижу его.
452
00:45:34,320 --> 00:45:38,400
Я думаю, вы тоже можете
увидеть его глазами матери.
453
00:46:00,800 --> 00:46:03,600
Я могу определить диагноз,
только попав туда.
454
00:46:04,120 --> 00:46:05,440
Нам нужна помощь.
455
00:46:05,520 --> 00:46:09,280
Возможно, Кроген мог бы нам
помочь с какой-нибудь техникой.
456
00:46:09,360 --> 00:46:11,000
Если убедим его.
457
00:46:11,080 --> 00:46:13,600
Полегче, иду я.
458
00:46:13,680 --> 00:46:17,200
Я бы хотела поговорить
наедине с задержанным.
459
00:46:17,280 --> 00:46:18,880
Невозможно. Он арестован.
460
00:46:18,960 --> 00:46:23,280
Это забавное слово, но я
компаньон арестованного,
461
00:46:23,360 --> 00:46:27,280
значит, имею право на 10 минут
визита или консультации
462
00:46:27,360 --> 00:46:28,800
перед исполнением приговора.
463
00:46:29,720 --> 00:46:31,360
Ok, у вас десять минут.
464
00:46:32,320 --> 00:46:34,680
Ни секундой больше.
Мы будем вон там.
465
00:46:34,760 --> 00:46:36,080
Да.
466
00:46:40,520 --> 00:46:44,960
Те приятные слова, что вы говорили...
467
00:46:47,480 --> 00:46:48,880
это правда?
468
00:46:51,400 --> 00:46:53,360
Чистая правда!
469
00:46:55,680 --> 00:46:57,200
Чистая правда!
470
00:47:00,480 --> 00:47:05,000
Что вас заставило вдруг так сказать?
Мы столько раз виделись.
471
00:47:05,080 --> 00:47:09,480
Что изменилось, что вы
так стали себя вести?
472
00:47:10,360 --> 00:47:12,880
Вы меня волнуете.
473
00:47:13,600 --> 00:47:15,680
Скажите, что вы чувствуете.
474
00:47:18,120 --> 00:47:19,800
Я не смею.
475
00:47:22,720 --> 00:47:25,240
Если я возьму вас
за руку, вы сможете.
476
00:47:26,280 --> 00:47:31,160
Ваши соски...
Соски вашей груди...
477
00:47:31,240 --> 00:47:33,000
Что с ними?
478
00:47:33,080 --> 00:47:36,840
Видимо, раньше я их не замечал.
479
00:47:37,760 --> 00:47:40,480
Ваших округлостей.
480
00:47:43,520 --> 00:47:48,600
Я знаю, что это право
каждой женщины...
481
00:47:48,680 --> 00:47:53,800
решать, обнажать себя или...
482
00:47:56,800 --> 00:47:58,360
не обнажать.
483
00:47:59,200 --> 00:48:03,880
Что вы хотели бы сделать
своими руками?
484
00:48:05,600 --> 00:48:07,120
Дай мне их!
485
00:48:08,440 --> 00:48:11,320
Дай мне свою грудь.
Дай мне свои соски.
486
00:48:12,280 --> 00:48:14,000
Добрый вечер.
487
00:48:14,080 --> 00:48:15,560
Привет, фру Свенссон.
488
00:48:17,240 --> 00:48:19,040
Дай мне свои соски.
489
00:48:21,160 --> 00:48:23,000
Дай мне их.
490
00:48:25,120 --> 00:48:27,040
Это противоядие.
491
00:48:27,120 --> 00:48:28,680
Идём, Юдит.
492
00:48:28,760 --> 00:48:31,040
Звоните мне, если появятся вопросы!
493
00:48:32,320 --> 00:48:35,360
- Нет, нет, нет...
- Секунду!
494
00:48:35,440 --> 00:48:37,640
У меня кое-что есть для арестанта.
495
00:48:40,280 --> 00:48:41,920
Вот.
496
00:48:42,000 --> 00:48:44,720
Теперь я соответствую
дресс-коду Королевства.
497
00:48:44,800 --> 00:48:47,200
Пользуйтесь, герр арестант.
498
00:48:53,000 --> 00:48:54,760
- Идём.
- Склянка пропала.
499
00:48:54,840 --> 00:48:58,080
Стойте! Моя склянка пропала!
Это та идиотка!
500
00:48:58,160 --> 00:49:00,920
Идиотка стащила папину
маленькую склянку!
501
00:49:11,400 --> 00:49:13,400
"ПЕЩЕРА ТРОЛЛЕЙ"
502
00:50:26,440 --> 00:50:27,760
Кроген?
503
00:50:29,960 --> 00:50:31,280
Кроген?
504
00:50:34,000 --> 00:50:36,680
Теперь тебе нужно
использовать противоядие.
505
00:50:36,760 --> 00:50:40,320
Посмотрим, каким он пробудится.
506
00:50:44,440 --> 00:50:46,040
Ты должен проснуться.
507
00:50:46,120 --> 00:50:48,000
Нужно это выпить.
508
00:50:49,560 --> 00:50:52,600
Давай же. Пей, иначе придётся
ставить капельницу.
509
00:50:52,680 --> 00:50:55,680
Давай. Вот, хорошо.
510
00:50:57,360 --> 00:50:59,800
Да...
511
00:51:12,960 --> 00:51:15,520
Дьявол!
Умели же раньше ставить тенты.
512
00:51:22,680 --> 00:51:25,320
Могге, что ты здесь делаешь?
513
00:52:19,280 --> 00:52:22,600
И всё это действительно
дело рук Крогена?
514
00:52:22,680 --> 00:52:24,800
Никто не желает работать с ним
515
00:52:24,880 --> 00:52:27,920
после того, как он выключил питание
и убил 21 человека.
516
00:52:28,680 --> 00:52:33,080
И он нашёл себе классический бизнес,
которым стал заниматься.
517
00:52:33,160 --> 00:52:35,560
В Китае счастливая жизнь состояла
в том, чтобы в юности усердно трудиться,
518
00:52:35,640 --> 00:52:39,120
чтобы заработать семье на пропитание.
519
00:52:39,880 --> 00:52:44,120
А к определённому возрасту можно было
уйти на покой в опиумный притон...
520
00:52:45,080 --> 00:52:48,920
и оставаться под счастливым
дурманом до смерти.
521
00:52:49,000 --> 00:52:52,440
Почему они лежат на таких
неудобных штуковинах?
522
00:52:52,520 --> 00:52:56,040
Это аутентичные подушки опиумных
заведений с полостью внутри.
523
00:52:56,120 --> 00:52:59,560
Идея в том, чтобы можно было
хранить в них свои ценности,
524
00:53:00,520 --> 00:53:02,280
и их бы не украли.
525
00:53:02,360 --> 00:53:06,360
Когда курильщики спят,
они накрывают подушки телом.
526
00:53:06,440 --> 00:53:08,240
Там есть замок.
527
00:53:16,720 --> 00:53:19,120
- Он готов?
- Кажется, да.
528
00:53:19,200 --> 00:53:20,520
Хорошо.
529
00:53:21,480 --> 00:53:24,080
Нам нужно открыть дверь
в отделении кардиологии,
530
00:53:24,160 --> 00:53:28,520
главным ключом её не отпереть.
У нас мало времени.
531
00:53:31,200 --> 00:53:32,800
Это туда...
532
00:53:35,240 --> 00:53:38,200
Удивительно, что такие
штуки продаются в ИКЕЕ!
533
00:53:46,720 --> 00:53:49,360
Попробуй это сюда.
534
00:54:25,400 --> 00:54:29,440
Подозреваю инородный предмет
в правом желудочке.
535
00:54:30,120 --> 00:54:31,680
Приготовьте всё для операции.
536
00:54:34,880 --> 00:54:36,440
- Готовы к операции.
- Нож.
537
00:54:45,240 --> 00:54:47,640
- Отсос готов?
- Готов.
538
00:54:47,720 --> 00:54:49,320
Ретрактор. Скорее.
539
00:54:53,000 --> 00:54:56,280
- Проверьте, есть ли циркуляция.
- Проверяю.
540
00:54:56,360 --> 00:54:59,400
- Подождите, что-то не так!
- Давление падает.
541
00:54:59,480 --> 00:55:02,200
- Давление падает.
- Фибрилляция желудочков!
542
00:55:03,880 --> 00:55:06,640
Массаж сердца. Скорее!
543
00:55:06,720 --> 00:55:08,640
Начинаю массаж сердца.
544
00:55:09,360 --> 00:55:13,480
1, 2, 3, 4, 5, 6...
545
00:55:17,680 --> 00:55:22,640
...13, 14, 15, 16, 17, 18, 19...
546
00:55:22,720 --> 00:55:26,360
- Большая потеря крови!
- ...21, 22, 23, 24...
547
00:55:26,440 --> 00:55:27,960
Мы его теряем!
548
00:55:30,640 --> 00:55:34,560
Курьи лапки и морковь,
Шейка лебедя
549
00:55:34,640 --> 00:55:38,360
Это стало позором Королевства,
У которого есть ужасная привычка...
550
00:55:38,440 --> 00:55:40,960
Курьи лапки и морковь...
551
00:55:41,040 --> 00:55:44,840
Кровь стекает в сточную канаву...
552
00:55:45,480 --> 00:55:48,800
из Сторторгета в Стокгольме.
553
00:55:50,640 --> 00:55:55,160
Это Кристиан Тиран
пригласил на праздник.
554
00:55:57,600 --> 00:56:00,480
Но что за праздник...
555
00:56:03,160 --> 00:56:07,280
Почти сотня человек казнена...
556
00:56:08,840 --> 00:56:12,320
на эшафоте Сторторгета.
557
00:56:14,040 --> 00:56:17,200
Оно воет в лесах.
558
00:56:18,280 --> 00:56:22,840
Оно доносится с гор.
559
00:56:24,120 --> 00:56:26,120
Война...
560
00:56:27,320 --> 00:56:29,000
Война...
561
00:56:34,720 --> 00:56:37,680
Датские отродья!
562
00:56:39,640 --> 00:56:41,120
Что за чертовщина опять.
563
00:56:45,280 --> 00:56:47,320
На радаре стабильно ничего.
564
00:57:12,560 --> 00:57:14,080
Остановка сердца!
565
00:57:19,360 --> 00:57:21,440
Право первородства...
566
00:57:21,520 --> 00:57:25,200
Архаичная традиция,
если не сказать, библейская.
567
00:57:25,280 --> 00:57:29,680
Исав, согласно Библии,
продал своё право первородства
568
00:57:29,760 --> 00:57:33,840
своему брату-близнецу Якову
за порцию красной чечевицы.
569
00:57:33,920 --> 00:57:37,720
Далее Яков обманом
получает благословление отца
570
00:57:37,800 --> 00:57:40,600
с помощью хитрых
уловок матери.
571
00:57:41,160 --> 00:57:45,400
В Библии женские персонажи,
в основном, используются для интриг.
572
00:57:45,920 --> 00:57:50,320
Почему я упоминаю примогенитуру
в собственной маленькой истории?
573
00:57:50,400 --> 00:57:52,920
Это, действительно,
довольно неопределённо
574
00:57:53,000 --> 00:57:55,720
в истории про Большого Брата
и Маленького Братца,
575
00:57:55,800 --> 00:57:58,560
ведь Маленький Братец, несомненно,
был рождён первым.
576
00:57:58,640 --> 00:58:01,080
Но важно ли это?
577
00:58:01,880 --> 00:58:06,040
Я могу лишь призвать аудиторию,
с правом первородства или без,
578
00:58:06,120 --> 00:58:08,800
мужественно продолжить
следить за эпизодами
579
00:58:08,880 --> 00:58:12,240
и рассудить, превосходят ли
ответы загадки,
580
00:58:12,320 --> 00:58:14,000
или наоборот.
581
00:58:14,080 --> 00:58:15,960
И, разумеется, быть готовыми,
582
00:58:16,040 --> 00:58:18,560
с раскаивающимся
Ларсом фон Триером у руля,
583
00:58:18,640 --> 00:58:21,000
в Библии, в мире,
и в Королевстве,
584
00:58:21,080 --> 00:58:24,240
принимать добро, как зло.
585
00:58:31,090 --> 00:58:35,000
Tekster af: Johan Matzen
Перевод: Фродерик
60022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.