Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,320 --> 00:00:38,400
БОЛЬ - ВАШ ДРУГ
2
00:00:41,840 --> 00:00:44,200
- Да?
- Солитёр слишком лёгкий.
3
00:00:44,280 --> 00:00:47,680
Признаюсь, я потратил
прилично времени,
4
00:00:47,760 --> 00:00:52,760
пытаясь достичь такого уровня,
но теперь я его перерос.
5
00:00:52,840 --> 00:00:58,240
Эта награда с каскадом падающих карт
потеряла для меня всякую прелесть.
6
00:00:58,320 --> 00:01:00,480
Я, знаете ли, не ребёнок...
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,880
Вот, в итоге решил потратить
освободившееся время
8
00:01:02,960 --> 00:01:06,880
на осмотр госпиталя лично.
Включая и самый подвал.
9
00:01:06,960 --> 00:01:10,840
Возможно, мне будет интересно разобраться
со всякой нелегальной IT-деятельностью.
10
00:01:15,440 --> 00:01:17,200
Яснопонятно.
11
00:01:21,960 --> 00:01:24,960
Почему её ещё не приняли?
12
00:01:26,360 --> 00:01:31,280
Мы обычно по бумажным
копиям не принимаем.
13
00:01:31,360 --> 00:01:36,440
Если бы направление висело
на портале программы, мы бы занялись.
14
00:01:36,520 --> 00:01:39,520
Тут сказано,
"Диагноз: сомнамбулизм."
15
00:01:40,160 --> 00:01:43,640
Принимающий врач... "Санта Клаус"?
16
00:01:43,720 --> 00:01:48,160
Что? У нас нет никакого Санта Клауса.
А было бы неплохо.
17
00:01:48,240 --> 00:01:51,560
- Могу я взглянуть?
- Санта Клаус...
18
00:01:51,640 --> 00:01:56,840
Сомнамбулизм, интересно...
Это никогда не лечили хирургически.
19
00:01:58,800 --> 00:02:03,920
Да. Примите пациента. Пожалуй, чуть
подровнять фронтальную долю.
20
00:02:04,800 --> 00:02:08,040
Позвольте. Вы принимали меры
против сомнамбулизма?
21
00:02:11,560 --> 00:02:15,240
- У меня есть это.
- Дура. Я про лекарства говорю.
22
00:02:16,440 --> 00:02:19,360
- Нет.
- И никаких воспоминаний наутро?
23
00:02:19,440 --> 00:02:23,040
Ну, я запоминаю духов.
24
00:02:23,120 --> 00:02:26,320
Либо я щас настолько
взбешусь,
25
00:02:26,400 --> 00:02:29,000
что покрошу вам мозги во
время операции...
26
00:02:29,080 --> 00:02:34,520
либо спущусь вниз, скуплю в киоске все
их шоколадные печеньки
27
00:02:34,600 --> 00:02:37,480
и буду угощать вас
ими ежедневно.
28
00:02:37,560 --> 00:02:40,320
Карен выбирает, наверное, первое.
29
00:02:40,400 --> 00:02:45,320
- Ты хотел сказать, второе.
- Да, точно.
30
00:02:50,720 --> 00:02:52,160
"СКОРАЯ ПОМОЩЬ"
31
00:03:12,960 --> 00:03:14,960
Мелкие датские отродья.
32
00:03:16,080 --> 00:03:20,320
Меня зовут "Здорово". Я Ваш помощник.
Все линии сейчас заняты.
33
00:03:20,400 --> 00:03:22,840
Нажмите #9 для опций.
"БОЛЕВОЙ КОНГРЕСС"
34
00:03:24,920 --> 00:03:28,320
Спасибо, что выбрали "Здорово Паркинг".
До свидания.
35
00:03:31,560 --> 00:03:34,120
Спасибо. Спасибо.
36
00:03:41,640 --> 00:03:45,320
Большое спасибо. Спасибо.
37
00:03:46,600 --> 00:03:50,680
Добро всем пожаловать в Королевство
на конгресс, посвящённый боли.
38
00:03:50,760 --> 00:03:52,320
Спасибо.
39
00:03:52,400 --> 00:03:58,440
Мне вы можете пожаловаться, если
что-то вдруг случится.
40
00:03:58,520 --> 00:04:01,440
Обычно что-то непременно случается.
41
00:04:02,640 --> 00:04:08,280
Я председательствую в комитете и
организую всё здесь под девизом
42
00:04:08,360 --> 00:04:11,040
"Боль - ваш друг."
43
00:04:11,120 --> 00:04:14,880
Как обычно, предостерегу вас от
Бесплатной Хрени.
44
00:04:14,960 --> 00:04:19,280
Не принимайте даже шариковой
ручки от спонсоров.
45
00:04:19,360 --> 00:04:24,240
Да... Вижу, что многие здесь
не впервые.
46
00:04:25,840 --> 00:04:28,120
Так что спрошу на датском.
47
00:04:28,720 --> 00:04:31,960
- Зачем мы здесь?
- Алкоголь!
48
00:04:32,040 --> 00:04:33,960
Точно!
49
00:04:34,040 --> 00:04:36,360
Прохладительные напитки ждут в лобби.
50
00:04:50,600 --> 00:04:54,200
Пока вы пациент,
мы за вас отвечаем.
51
00:04:54,280 --> 00:04:58,000
Мы должны убедиться, что вы никуда
не денетесь, пока спите.
52
00:04:58,080 --> 00:05:02,880
Понимаю. Я не возражаю.
53
00:05:03,920 --> 00:05:09,160
Фиксирующие ремни -
это так экзотично.
54
00:05:10,480 --> 00:05:12,960
Будет немного туго, но так надо.
55
00:05:15,320 --> 00:05:17,960
Вы ведь Камилла, верно?
56
00:05:18,040 --> 00:05:22,240
У меня нет времени на беседы.
57
00:05:22,320 --> 00:05:26,520
Просто я как раз недавно посмотрела
"Королевство" на DVD.
58
00:05:30,280 --> 00:05:32,360
Не знаю, что сказать вам.
59
00:05:32,920 --> 00:05:36,440
Мне лично этот сериал
на пользу не пошёл.
60
00:05:38,760 --> 00:05:42,720
Люди боятся приходить в
госпиталь из-за него.
61
00:05:42,800 --> 00:05:45,800
Но вы ведь были здесь
той ночью, верно?
62
00:05:47,800 --> 00:05:51,800
Мне бы так хотелось, чтобы
вы мне рассказали.
63
00:05:51,880 --> 00:05:53,360
В другой раз.
64
00:05:55,760 --> 00:05:59,600
Честно говоря, по-моему,
дерьмовый был сериал.
65
00:06:01,320 --> 00:06:05,160
Режиссёр заставлял нас
произносить этот бред...
66
00:06:05,240 --> 00:06:08,560
Представляете, каково мне было
произносить "Темнейший Князь"?
67
00:06:19,080 --> 00:06:22,080
LARS VON TRIER PRESENTS
68
00:06:26,280 --> 00:06:30,040
Госпиталь Королевствопокоится на древних топях,
69
00:06:30,120 --> 00:06:32,640
где когда-то были пруды
для отбеливания белья.
70
00:06:33,320 --> 00:06:36,800
Прачки замачивали тамсвои огромные простыни
71
00:06:36,880 --> 00:06:39,760
в мелководье,готовя к отбеливанию.
72
00:06:40,280 --> 00:06:44,640
Поднимавшийся пар накрывал это место
саваном вечного тумана.
73
00:06:45,680 --> 00:06:48,560
Столетия спустя здесьбыл построен госпиталь.
74
00:06:49,600 --> 00:06:52,960
Прачки уступили место
врачам и исследователям,
75
00:06:53,040 --> 00:06:57,360
самым продвинутым и самым
совершенным технологиям нации.
76
00:06:59,400 --> 00:07:03,320
Чтобы увенчать своё дело,госпиталь нарекли Королевством.
77
00:07:04,320 --> 00:07:06,960
Жизнь здесь теперь заносилась в реестры,
78
00:07:07,040 --> 00:07:11,560
а невежество и суевериябольше не вмешивались в науку.
79
00:07:13,440 --> 00:07:16,240
Возможно, надменность сталаслишком выраженной,
80
00:07:16,320 --> 00:07:19,600
как и упрямое
отрицание духовного
81
00:07:20,240 --> 00:07:24,160
ибо холод и сыростьвозвратились.
82
00:07:26,640 --> 00:07:33,240
Мельчайшие признаки изношенности появились
в этом крепком современном здании.
83
00:07:34,960 --> 00:07:37,040
Никто из живых пока этого не знает,
84
00:07:37,120 --> 00:07:41,520
но врата Королевстваоткрываются вновь.
85
00:07:45,320 --> 00:07:48,320
86
00:08:44,280 --> 00:08:47,320
Часть 10
Танцы на конгрессе
87
00:09:04,480 --> 00:09:07,360
Вы преследуете меня?
Прекратите!
88
00:09:15,680 --> 00:09:17,560
"Мне вы можете пожаловаться..."
89
00:09:17,640 --> 00:09:19,280
Ю-ху!
90
00:09:22,520 --> 00:09:25,880
- Что-то не так?
- Нет, просто думал о своём...
91
00:09:25,960 --> 00:09:30,560
Я тебе когда-нибудь рассказывала
о грушевом дереве на моей улице?
92
00:09:30,640 --> 00:09:32,040
Да, чрезмерно.
93
00:09:32,120 --> 00:09:35,680
Видишь ли, эта история может
научить чему-то.
94
00:09:35,760 --> 00:09:41,440
Груша несла столько плодов...
А потом вдруг перестала.
95
00:09:42,080 --> 00:09:45,960
Но в следующем году снова
стала плодоносной.
96
00:09:46,040 --> 00:09:50,760
- Боюсь, я тут выйду.
- Но самое интересное...
97
00:09:51,360 --> 00:09:54,960
В кроссвордах Темнейшего Князя
всегда загадывают как сову.
98
00:09:56,280 --> 00:09:58,480
Или повелителя мух.
99
00:10:02,120 --> 00:10:07,040
- Так говорит словарь кроссвордов.
- Очень интересно.
100
00:10:07,120 --> 00:10:12,400
Здесь есть кнопка.
Немного двиньте плечом,
101
00:10:12,480 --> 00:10:14,680
- и мы сразу будем здесь.
- Спасибо.
102
00:10:19,720 --> 00:10:23,160
- Шею свернуть...
- Точнее не скажешь.
103
00:10:23,240 --> 00:10:26,920
- Или вы о чём, фру Свендсен?
- Я говорю, шею свернуть...
104
00:10:27,000 --> 00:10:32,720
Очередной год кто-то саботирует
рождественское убранство.
105
00:10:32,800 --> 00:10:35,640
Маленькая ёлочка
пропала из зала.
106
00:10:37,120 --> 00:10:38,760
Что?
107
00:10:39,280 --> 00:10:42,880
Так, так, старые добрые ремни.
108
00:10:46,440 --> 00:10:48,960
Совершенно не о чем беспокоиться.
109
00:10:49,040 --> 00:10:55,080
Свой лучший сон я испытал зашнурованным.
Прочно, да? Крепко.
110
00:10:58,200 --> 00:11:01,240
Вы же шутили, верно?
111
00:11:01,320 --> 00:11:03,920
Что? Да, но мысль неплохая...
112
00:11:04,000 --> 00:11:06,560
Вы не могли бы мне
тоже достать ремни
113
00:11:06,640 --> 00:11:10,400
и упаковку среднего горошка
из холодильника?
114
00:11:10,480 --> 00:11:15,160
У меня часовой отдых от конгресса,
можно пока вздремнуть.
115
00:11:21,760 --> 00:11:25,480
- Пожалуйста.
- А горошек?
116
00:11:27,600 --> 00:11:29,840
Он средний?
117
00:11:31,680 --> 00:11:36,160
- Вы уверены?
- Да, очень удобно.
118
00:11:38,360 --> 00:11:40,520
Положить вам сигнальную кнопку?
119
00:11:40,600 --> 00:11:43,960
Нет, не беспокойтесь. Панических
атак у меня не бывает.
120
00:11:44,040 --> 00:11:48,680
Врачи должны проживать
тот же опыт,
121
00:11:48,760 --> 00:11:53,000
которому подвергают пациентов.
Разбудите через полчасика.
122
00:12:18,880 --> 00:12:23,520
Бойтесь гнева Сатаны.
123
00:12:47,640 --> 00:12:50,480
Крыса покинула тонущий корабль.
124
00:12:50,560 --> 00:12:52,680
И как много крыс?
125
00:12:52,760 --> 00:12:56,560
Много, но они не всегда
выглядят крысами.
126
00:12:56,640 --> 00:13:01,520
А как насчёт большого филина?
Что он хочет?
127
00:13:01,600 --> 00:13:06,640
Он должен остановить Карен. Только
он понимает, кто такая Карен.
128
00:13:06,720 --> 00:13:09,200
Не откроет ли она врата Королевства?
129
00:13:46,240 --> 00:13:48,120
Вот, смотрите.
130
00:13:51,720 --> 00:13:56,960
У нас в подвале имелся
ключ от ремней.
131
00:13:58,240 --> 00:14:02,000
Никаких ремней. Это методы
прошлого века.
132
00:14:02,080 --> 00:14:05,360
Нет, Бульдер, оставь.
133
00:14:06,640 --> 00:14:09,920
Всегда следуйте
предписаниям врачей.
134
00:14:10,600 --> 00:14:12,720
Я не могу согласиться.
135
00:14:12,800 --> 00:14:19,760
Вас просканируют позже. Навер
интересуется лунатизмом.
136
00:14:24,800 --> 00:14:27,680
Всё так удивительно.
137
00:14:41,360 --> 00:14:43,320
ТИХО, ИДЁТ ВСТРЕЧА
"АШ"
138
00:14:45,920 --> 00:14:48,320
- Сосиска с пюре.
- Сосиска с пюре.
139
00:14:52,160 --> 00:14:55,280
- Ну, сосиска с пюре.
- Сосиска с пюре.
140
00:14:56,960 --> 00:14:58,840
Бред.
141
00:14:59,880 --> 00:15:02,200
- Спасибо.
- Первый раз?
142
00:15:02,280 --> 00:15:07,080
- Да, и последний, надеюсь.
- Все так говорят, и все возвращаются.
143
00:15:07,880 --> 00:15:09,760
Добро пожаловать на встречу
Анонимных Шведов.
144
00:15:14,960 --> 00:15:19,360
- Думаю, все собрались.
- Прекрасно.
145
00:15:19,440 --> 00:15:21,000
Привет.
146
00:15:21,640 --> 00:15:24,760
Вы швед? Мой бог...
147
00:15:27,600 --> 00:15:31,400
Volvo, Volvo, Volvo.
148
00:15:32,680 --> 00:15:37,000
- Меня зовут Боссе, и я швед...
- Привет, Боссе.
149
00:15:37,840 --> 00:15:43,320
Я жил пять лет и семь
месяцев в Швеции
150
00:15:43,400 --> 00:15:45,240
и так называемой Дании...
151
00:15:45,320 --> 00:15:48,560
Сейчас я работаю на
кухне в Королевстве.
152
00:15:48,640 --> 00:15:54,200
Каждый день я пытаюсь сбежать из
этого дьявольского места.
153
00:15:55,520 --> 00:15:59,040
При содействии этой группы
однажды мне это удастся.
154
00:15:59,800 --> 00:16:02,640
Я надеюсь и планирую
155
00:16:02,720 --> 00:16:06,840
перебраться в Мальмё до
следующего собрания.
156
00:16:06,920 --> 00:16:10,480
- Вы все шведы?
- Да.
157
00:16:12,040 --> 00:16:14,040
Фантастика!
158
00:16:16,880 --> 00:16:20,920
Моё имя Стиг Мл.,
и я швед.
159
00:16:21,000 --> 00:16:23,280
Привет, Стиг.
160
00:16:23,360 --> 00:16:26,000
Дания мне совсем не по нраву.
161
00:16:26,080 --> 00:16:30,440
Единственно, чего я хочу,
162
00:16:31,400 --> 00:16:35,720
это испытать опыт общения
со страной,
163
00:16:35,800 --> 00:16:38,320
что свела с ума моего отца.
164
00:16:40,560 --> 00:16:44,480
Понятия не имею, как датчане умудрились
165
00:16:44,560 --> 00:16:48,560
построить мост для плацдарма на Швецию.
166
00:16:48,640 --> 00:16:53,720
Что у них есть технологии...
167
00:16:57,520 --> 00:16:59,280
и такая самонадеянность...
168
00:17:01,480 --> 00:17:04,000
это меня поразило.
169
00:17:04,080 --> 00:17:07,920
Швеция, дай мне спокойствие
170
00:17:08,000 --> 00:17:12,120
принять то, чего
я не могу изменить,
171
00:17:12,200 --> 00:17:15,720
дай мне мужество изменить то,
что я могу изменить,
172
00:17:15,800 --> 00:17:20,120
и мудрость отличить одно от другого.
173
00:17:28,200 --> 00:17:31,160
Фру Свендсен! Фру Свендсен!
174
00:17:31,240 --> 00:17:34,520
Спасите! Вытащите меня из
этого капкана!
175
00:17:35,600 --> 00:17:37,320
Всё хорошо.
176
00:17:38,200 --> 00:17:42,720
Не могу расстегнуть.
Просто дышите, спокойно.
177
00:17:43,920 --> 00:17:45,400
Полегче.
178
00:17:45,480 --> 00:17:47,440
А, доброе утро, Халмер!
179
00:17:48,760 --> 00:17:50,080
Всё в порядке.
180
00:17:58,720 --> 00:18:01,080
Бог ты мой!
181
00:18:02,600 --> 00:18:07,960
К счастью, нечасто увидишь
подобную древность.
182
00:18:25,880 --> 00:18:27,680
Он нам угрожал.
183
00:18:28,920 --> 00:18:31,360
Похоже, он знает, что мы
тут окопались.
184
00:18:32,000 --> 00:18:35,320
Я повысила сложность.
Самую малость.
185
00:18:47,160 --> 00:18:48,920
Тайный Санта?
186
00:18:59,640 --> 00:19:03,400
Калле? Этот солитёр теперь
слишком сложный.
187
00:19:03,480 --> 00:19:06,600
И я не притронусь к этому
идиотскому паззлу.
188
00:19:06,680 --> 00:19:10,480
Там даже картинки нет.
Я в смятении!
189
00:19:10,560 --> 00:19:13,720
О паззле я первый раз слышу.
190
00:19:15,400 --> 00:19:16,920
Пожалуйста, садитесь.
191
00:19:24,560 --> 00:19:29,480
Я билингв. Я жила в Дании,
а теперь в Швеции.
192
00:19:29,560 --> 00:19:32,560
Езжу по мосту на
работу каждый день.
193
00:19:32,640 --> 00:19:38,600
Этот мост шведский.
А вот туннель - датский.
194
00:19:42,680 --> 00:19:45,320
Так приятно было видеть
вас на встрече.
195
00:19:46,040 --> 00:19:50,520
Надеюсь, вы почувствовали расположение
других участников.
196
00:19:50,600 --> 00:19:56,720
Как хорошо, что вы здесь.
Нам сейчас нужен сильный мужчина.
197
00:19:58,000 --> 00:19:59,920
Мне нужен сильный мужчина.
198
00:20:05,960 --> 00:20:08,240
СОГЛАШЕНИЕ
199
00:20:18,080 --> 00:20:20,760
"Я, Анна Грэм,
200
00:20:21,440 --> 00:20:26,200
даю своё согласие Хельмеру Мл.
на шлепок, направленный
201
00:20:26,280 --> 00:20:29,920
в отношении моего зада."
202
00:20:35,560 --> 00:20:40,240
Правую или левую булочку
203
00:20:40,320 --> 00:20:43,320
профессор предпочёл бы шлёпнуть?
204
00:20:46,200 --> 00:20:47,880
Я...
205
00:20:49,080 --> 00:20:52,960
Обе, если возможно?
206
00:20:53,040 --> 00:20:59,240
Я планирую, смею вас заверить,
лишь умеренный шлепок.
207
00:21:06,280 --> 00:21:10,760
- Мой адвокат с вами свяжется.
- Да, разумеется.
208
00:21:10,840 --> 00:21:14,960
Но тот палец на моём запястье,
это разве...
209
00:21:15,040 --> 00:21:19,680
Этим жестом мы узнаём друг друга
вне собраний.
210
00:21:19,760 --> 00:21:22,240
Вам может пригодиться.
211
00:21:28,920 --> 00:21:35,040
Меня зовут "Здорово". Я Ваш помощник.
Нажмите цифру от 0 до 9.
212
00:21:36,400 --> 00:21:39,400
Вы нажали 5 для дальнейшей
213
00:21:39,480 --> 00:21:42,600
процедуры парковки в гараже.
214
00:21:42,680 --> 00:21:45,840
Нажмите цифру от 0 до
9 для подтверждения.
215
00:21:48,600 --> 00:21:52,360
Спасибо, что выбрали "Здорово Паркинг".
До свидания.
216
00:21:56,680 --> 00:21:58,520
"Мы можем встретиться?"
217
00:22:04,920 --> 00:22:06,880
Не тот этаж.
218
00:22:13,120 --> 00:22:17,080
- Простите, что это вы делаете?
- Штукатурка отваливается.
219
00:22:18,840 --> 00:22:21,280
Вы маленькая Юдит.
220
00:22:22,360 --> 00:22:24,520
Юдит моё имя, да.
221
00:22:27,200 --> 00:22:30,200
Осколки собираются в целое.
222
00:22:32,440 --> 00:22:34,560
Вы теперь кардиолог.
223
00:22:36,240 --> 00:22:39,240
Я не могла оставаться
в нейрохирургии
224
00:22:40,960 --> 00:22:42,840
после всего, что случилось.
225
00:22:44,800 --> 00:22:46,560
Оге Крюгер!
226
00:22:48,600 --> 00:22:50,720
Верни мне моё дитя!
227
00:22:53,840 --> 00:22:56,800
Простите, если я спрошу слишком прямо,
228
00:22:57,640 --> 00:23:02,240
но вы знаете, что случилось
с вашим сыном?
229
00:23:10,600 --> 00:23:14,160
Он умер...
Это всё, что я помню с той ночи.
230
00:23:17,000 --> 00:23:21,280
Прошло 25 лет, а я всё ещё
чувствую его в этих стенах.
231
00:23:22,880 --> 00:23:26,000
Мне кажется, это из-за него
штукатурка отваливается.
232
00:23:26,640 --> 00:23:29,280
Так вы верите, что он жив?
233
00:23:30,560 --> 00:23:35,000
Моё сердце велит мне надеяться.
234
00:23:39,600 --> 00:23:44,520
Если я упомяну воду, какие
у вас будут ассоциации?
235
00:23:47,440 --> 00:23:50,600
Вы имеете ввиду пруды для
отбеливания?
236
00:23:51,520 --> 00:23:55,480
Пруды для
отбеливания! Ну, конечно.
237
00:23:56,720 --> 00:23:58,040
Спасибо, Юдит.
238
00:23:58,120 --> 00:24:00,720
Здесь нет парковки. Идиоты.
239
00:24:08,480 --> 00:24:12,000
Мы в группе помогаем друг другу.
Вам следует это знать.
240
00:24:12,920 --> 00:24:16,480
Спасибо. Всё хорошо.
Что вы хотели?
241
00:24:18,640 --> 00:24:22,720
Мне кое-что известно о вашем
отце. Я могу узнать больше.
242
00:24:22,800 --> 00:24:27,200
- Что вам известно?
- Он умер в 1997.
243
00:24:28,360 --> 00:24:33,040
- Из-за чего?
- Не смогла найти.
244
00:24:33,120 --> 00:24:38,240
Он жил вместе с Ригор
Мортенсен, анестезиологом.
245
00:24:38,320 --> 00:24:39,800
Где она теперь?
246
00:24:40,640 --> 00:24:43,240
- Я могу проверить.
- Пожалуйста.
247
00:24:45,840 --> 00:24:52,000
А место в гараже вы мне можете добыть?
Мне была обещана бесплатная парковка.
248
00:24:52,080 --> 00:24:57,480
Я могу многое, но никто из нас
ещё не преуспел
249
00:24:57,560 --> 00:25:01,120
в деле добычи места
в полупустом гараже.
250
00:25:01,200 --> 00:25:05,520
- "Здорово Паркинг" это неприступная IT-крепость.
- Так по-датски...
251
00:25:05,600 --> 00:25:07,760
Очень по-датски.
252
00:25:08,400 --> 00:25:09,720
Пожалуйста.
253
00:25:09,800 --> 00:25:12,080
Так циклотрон оказался в Скайбю?
254
00:25:12,160 --> 00:25:15,080
Я отвечаю лишь на вопросы касаемо
конгресса по боли.
255
00:25:15,160 --> 00:25:17,720
Больно ли вам, что он
оказался в Скайбю?
256
00:25:19,160 --> 00:25:24,080
Есть три слова на букву С, которые
я не хочу слышать в этих стенах.
257
00:25:24,160 --> 00:25:27,680
Первое это "Скайбю"
второе - "циклотрон",
258
00:25:28,720 --> 00:25:33,440
а третье...
Я забыл.
259
00:25:34,080 --> 00:25:40,200
- "Циклотрон" начинается не на "С".
- Нет. И тем хуже для него.
260
00:25:40,280 --> 00:25:41,720
Но...
261
00:25:44,040 --> 00:25:47,320
МЫ СФОРМИРОВАЛИ
БЫСТРОДЕЙСТВУЮЩИЙ КОМИТЕТ
262
00:25:47,400 --> 00:25:50,760
Мы только что сформировали
быстродействующий комитет.
263
00:25:50,840 --> 00:25:53,120
- Для чего?
- Для...
264
00:25:54,120 --> 00:25:56,960
для расследования недоразумений.
265
00:25:58,520 --> 00:25:59,840
ВСЁ ЕЩЕ БЛИЗКИЕ ДРУЗЬЯ
266
00:25:59,920 --> 00:26:03,440
Директор Скайбю и я
очень близкие друзья.
267
00:26:05,080 --> 00:26:08,920
- Мы вместе учились в школе.
- Вопрос?
268
00:26:09,000 --> 00:26:13,560
У вас целая армия директоров.
Разве это эффективно?
269
00:26:14,480 --> 00:26:16,880
Мы сформировали быстродействующий комитет
270
00:26:16,960 --> 00:26:20,080
для выявления всех не
столь важных директоров.
271
00:26:20,160 --> 00:26:22,200
Может быть, вы не столь важны?
272
00:26:26,920 --> 00:26:28,800
Это хороший вопрос.
273
00:26:30,400 --> 00:26:33,920
Это и правда очень
хороший вопрос...
274
00:26:36,720 --> 00:26:42,280
Верите или нет, но мы сформировали
быстродействующий комитет...
275
00:26:43,440 --> 00:26:45,600
который займётся этим.
276
00:26:48,880 --> 00:26:51,040
Как много комитетов вам нужно?
277
00:26:51,760 --> 00:26:57,680
Можно также создать медленнодействующий комитет,
чтобы проверять работу быстродействующего.
278
00:26:59,600 --> 00:27:02,960
- Я руководство, открытое народу.
- Я вас в первый раз вижу.
279
00:27:03,040 --> 00:27:06,080
Я тоже, а ведь я делаю
репортажи о здоровье.
280
00:27:07,240 --> 00:27:08,640
Всем спасибо.
281
00:27:15,160 --> 00:27:16,720
Итак...
282
00:27:19,720 --> 00:27:22,640
- Вы готовы?
- Да, спасибо.
283
00:27:22,720 --> 00:27:25,800
Хорошо. Мы пустим 50 вольт
на одну секунду.
284
00:27:27,000 --> 00:27:28,840
И... Разряд.
285
00:27:32,640 --> 00:27:34,560
Ничего? 50 на две секунды.
286
00:27:34,640 --> 00:27:39,760
Как насчёт 50 В на две секунды?
Хорошо, поехали.
287
00:27:48,120 --> 00:27:50,720
100. Одна секунда.
288
00:27:51,400 --> 00:27:54,480
100 на одну секунду,
выдержите?
289
00:27:54,560 --> 00:27:56,120
Давайте. Разряд.
290
00:28:02,560 --> 00:28:05,800
Fuck! Заканчиваем.
291
00:28:06,400 --> 00:28:10,080
- Хорошо. Вы в порядке?
- Да.
292
00:28:10,920 --> 00:28:14,080
- Есть что-нибудь?
- Нет совпадений.
293
00:28:15,120 --> 00:28:21,200
Простите? Я тут лежу, жду
сканирования.
294
00:28:21,280 --> 00:28:23,920
Ваша работа меня завораживает.
295
00:28:24,000 --> 00:28:28,920
- Мы исследуем боль.
- Ах да, конгресс о боли.
296
00:28:30,120 --> 00:28:32,960
- Да.
- Как много людей.
297
00:28:34,160 --> 00:28:37,240
Мы не привлекательны для
главной программы.
298
00:28:37,320 --> 00:28:42,000
Но наши результаты на самом
деле лучше, чем у них там.
299
00:28:42,560 --> 00:28:44,840
Как видно, слухи разлетелись.
300
00:28:44,920 --> 00:28:47,920
Так боль - и в самом деле друг?
301
00:28:48,000 --> 00:28:52,560
Нам не интересно, друг или враг.
Мы работаем над космической относительностью.
302
00:28:52,640 --> 00:28:55,720
Раньше радиофизики считали,
303
00:28:55,800 --> 00:28:59,320
что белый шум это эхо
Большого Взрыва.
304
00:28:59,400 --> 00:29:01,360
Мы думаем, они ошибались.
305
00:29:01,440 --> 00:29:03,960
Мы верим, что можем доказать,
306
00:29:04,040 --> 00:29:06,960
что белый шум происходит
от Большого Крика.
307
00:29:07,720 --> 00:29:12,520
- И что это за Большой Крик?
- Миллионы лет накопленной боли.
308
00:29:13,800 --> 00:29:17,640
Вся жизнь на Земле характеризуется
каким-либо видом боли.
309
00:29:17,720 --> 00:29:21,440
А Большой Крик - нашей с вами,
310
00:29:21,520 --> 00:29:24,240
но в основном - хрипом
умирающих вселенных.
311
00:29:24,960 --> 00:29:28,360
Белый шум являет связь
с этим хрипом.
312
00:29:28,960 --> 00:29:32,520
- Мы пытаемся найти совпадение.
- Совпадение?
313
00:29:32,600 --> 00:29:38,640
Схождение графических паттернов
в сканах испытывающего боль пациента
314
00:29:38,720 --> 00:29:41,640
и колебаниях белых точек.
Белый шум.
315
00:29:41,720 --> 00:29:44,840
- А тестируемые пациенты...
- Все добровольцы.
316
00:29:44,920 --> 00:29:48,920
Эта даже получает удовольствие
от сильных разрядов.
317
00:29:49,000 --> 00:29:52,400
Говорит, что воспаряет и
испытывает видения.
318
00:29:52,480 --> 00:29:54,720
- Видения?
- Ага.
319
00:29:56,120 --> 00:30:01,960
Что ж, если я могу принести
вам пользу, я готова.
320
00:30:02,040 --> 00:30:04,560
- Вы серьёзно?
- Да.
321
00:30:07,200 --> 00:30:09,200
Вы могли бы нам сильно помочь.
322
00:30:14,360 --> 00:30:16,040
"Боль - ваш друг."
323
00:30:16,120 --> 00:30:21,040
Просто смешно. Говорят о боли, о которой
сами не имеют представления.
324
00:30:21,920 --> 00:30:24,600
- М-да.
- Не имеют?
325
00:30:24,680 --> 00:30:29,600
Той боли, что пропитала каждый
камень здесь.
326
00:30:29,680 --> 00:30:34,800
- Но боль - это, действительно, друг?
- Она приводит вас к доктору.
327
00:30:41,440 --> 00:30:43,440
ШВЕДСКИЙ АДВОКАТ
328
00:30:48,320 --> 00:30:49,920
Hello?
329
00:30:52,280 --> 00:30:54,200
Добро пожаловать.
330
00:30:54,280 --> 00:30:56,280
Присаживайтесь.
331
00:30:59,560 --> 00:31:02,760
У моего отца была встреча
с вашим по поводу
332
00:31:02,840 --> 00:31:05,800
похожего дела много лет назад.
333
00:31:05,880 --> 00:31:09,280
Мой отец был гигантом, верно?
334
00:31:09,360 --> 00:31:12,120
Гигантом в каком плане?
335
00:31:12,200 --> 00:31:16,680
И в профессиональном,
и в человеческом.
336
00:31:19,080 --> 00:31:21,400
Харизматичным.
337
00:31:21,480 --> 00:31:25,400
Ну, оставим детские воспоминания.
338
00:31:25,480 --> 00:31:27,200
Да...
339
00:31:28,480 --> 00:31:33,040
Её адвокат хочет уладить дело.
340
00:31:33,120 --> 00:31:37,560
Они требуют неразумную сумму.
341
00:31:40,240 --> 00:31:43,200
Господи Иисусе и Мария...
342
00:31:44,200 --> 00:31:47,080
Изложите мне вашу версию событий.
343
00:31:47,160 --> 00:31:50,560
Она вела себя очень дружелюбно ко мне.
344
00:31:52,680 --> 00:31:56,000
Я бы даже сказал... любовно.
345
00:31:56,680 --> 00:31:59,520
Мы были одни в моём офисе.
346
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
Ситуация кажется ясной.
347
00:32:03,240 --> 00:32:06,280
Она умоляла вас её коснуться, так?
348
00:32:08,240 --> 00:32:09,720
Ага.
349
00:32:13,680 --> 00:32:16,200
Поэтому я написал e-mail.
350
00:32:16,280 --> 00:32:21,200
Во избежание недопонимания
касаемо её мотивов.
351
00:32:22,360 --> 00:32:26,520
Вы вели себя достойно и можете
гордиться собой.
352
00:32:28,160 --> 00:32:31,280
Она меня поощряла...
353
00:32:33,360 --> 00:32:36,920
наклоняясь вперёд и...
354
00:32:37,000 --> 00:32:40,160
приоткрывая медицинский халат.
355
00:32:49,480 --> 00:32:53,240
- Практически обнажала себя.
- Ага.
356
00:32:53,320 --> 00:32:56,160
По крайней мере, частично.
357
00:32:56,240 --> 00:33:01,200
Вместе с тем, она спрашивает относительно...
358
00:33:03,360 --> 00:33:09,120
моих намерений относительно
вышеозначенной части тела.
359
00:33:12,560 --> 00:33:15,400
Это уже интересно.
360
00:33:21,360 --> 00:33:23,240
Но я бы хотел подчеркнуть,
361
00:33:23,320 --> 00:33:27,280
что и пальцем её не коснулся.
362
00:33:27,360 --> 00:33:30,840
- Я хочу это зафиксировать.
- Конечно.
363
00:33:30,920 --> 00:33:32,840
Вы джентльмен.
364
00:33:33,520 --> 00:33:36,920
И ещё феминист!
Не забудьте это.
365
00:33:37,000 --> 00:33:39,920
Мы оба! Гордые феминисты!
366
00:33:40,000 --> 00:33:45,800
Я отправил электронное письмо,
чтобы избежать недоразумений.
367
00:33:45,880 --> 00:33:49,480
И теперь она использует это
письмо как доказательство,
368
00:33:49,560 --> 00:33:53,880
что я оскорбил её. Я не понимаю.
369
00:33:54,680 --> 00:33:58,280
Вы вели себя как мужчина.
И что ещё важнее,
370
00:33:58,360 --> 00:34:01,400
- как шведский мужчина.
- Да!
371
00:34:01,480 --> 00:34:03,520
- С достоинством.
- Шведский мужчина!
372
00:34:04,600 --> 00:34:08,200
Однако, вы могли бы действовать
как другой мужчина.
373
00:34:08,280 --> 00:34:13,320
Как тот, который схватил бы девушку
и злоупотребил ею!
374
00:34:13,400 --> 00:34:15,640
Половое сношение.
375
00:34:15,720 --> 00:34:18,920
Не говоря уже об обвинениях
в изнасиловании.
376
00:34:20,320 --> 00:34:23,280
Это уже преступление другого
масштаба,
377
00:34:23,360 --> 00:34:26,120
и повлекло бы гораздо более
суровое наказание.
378
00:34:27,520 --> 00:34:31,960
Что было бы предпочтительнее в данном случае.
379
00:34:33,120 --> 00:34:35,840
Не понял. Что вы имеете ввиду?
380
00:34:35,920 --> 00:34:39,120
Как я всегда говорю, в этой
болезной стране
381
00:34:39,200 --> 00:34:42,680
преступление это не так страшно,
но вот улики, которые вы
382
00:34:42,760 --> 00:34:47,000
отправили на её телефон, -
это другое дело.
383
00:34:48,160 --> 00:34:53,800
Сделав так, вы проявили,
как скажут люди, ваше
384
00:34:53,880 --> 00:34:59,240
скотское вожделение, которое наверняка
будет обсуждаться всем интернетом.
385
00:35:00,960 --> 00:35:04,000
- Так что вы предлагаете?
- Платите.
386
00:35:04,760 --> 00:35:08,360
- Вы сумму видели?
- Это неважно.
387
00:35:08,440 --> 00:35:10,000
Если подадим апелляцию, они
388
00:35:10,080 --> 00:35:13,800
подадут тоже, зная, что
суд будет на их стороне.
389
00:35:13,880 --> 00:35:18,240
Это я могу гарантировать,
я ведь и её адвокат тоже.
390
00:35:21,240 --> 00:35:22,880
Что?
391
00:35:22,960 --> 00:35:26,320
Шведские адвокаты тут на
деревьях не растут, знаете ли.
392
00:35:26,960 --> 00:35:32,800
Нет, мой вам совет, как компатриоту
и мужчине, есть и всегда будет...
393
00:35:32,880 --> 00:35:34,640
...платите.
Спасибо.
394
00:35:35,720 --> 00:35:37,520
ЗАНЯТО
395
00:35:59,960 --> 00:36:02,280
- Вы готовы?
- Я готова.
396
00:36:02,360 --> 00:36:03,680
Разряд.
397
00:36:31,840 --> 00:36:34,520
Что за чёрт? Вы охренели?
398
00:36:35,120 --> 00:36:38,360
Вы её прикончить хотите?
Остановите это. Стоп!
399
00:36:39,400 --> 00:36:42,040
Идите отсюда. Все вон.
400
00:36:45,160 --> 00:36:47,240
Кто-то трогал потенциометр.
401
00:36:51,200 --> 00:36:54,640
Всем молчать. Вот это я называю
неэтичным исследованием.
402
00:36:55,360 --> 00:36:58,320
Либо я всё сообщаю в органы,
403
00:36:58,400 --> 00:37:02,800
либо закупаюсь самыми мягкими
пледами и подушками,
404
00:37:02,880 --> 00:37:07,680
укладываю на них всех интернов
и баюкаю, пока не уснут.
405
00:37:08,760 --> 00:37:11,800
- У нас первое совпадение.
- Что?
406
00:37:11,880 --> 00:37:17,000
- У нас первое совпадение.
- И что это доказывает?
407
00:37:17,840 --> 00:37:22,640
Что космос пропитан болью
и пытается коммуницировать.
408
00:37:22,720 --> 00:37:25,440
Это самая наглая брехня,
что я слышал.
409
00:37:26,040 --> 00:37:27,920
Сделайте так,
410
00:37:28,000 --> 00:37:31,240
чтобы Карен Свенссон отныне проходила
сканирование согласно правилам.
411
00:37:31,320 --> 00:37:32,960
Да.
412
00:37:33,960 --> 00:37:36,640
Primum non nocere.
413
00:37:38,040 --> 00:37:41,520
"Прежде всего - не навреди."
414
00:37:41,600 --> 00:37:46,640
- Это он сказал?
- Да, это клятва Гиппократа.
415
00:37:46,720 --> 00:37:48,160
Но это чушь.
416
00:37:48,240 --> 00:37:52,960
Нельзя сделать омлет,
не разбив яиц.
417
00:37:55,960 --> 00:38:01,600
Вы 436-й на очереди.
Спасибо за звонок в "Здорово".
418
00:38:29,000 --> 00:38:31,040
Постыдитесь.
419
00:38:31,120 --> 00:38:33,600
Ничего постыдного в
том, чтобы потрогать себя,
420
00:38:33,680 --> 00:38:38,560
когда чувствуешь истинную
гордость за свою родину.
421
00:38:38,640 --> 00:38:41,320
Что вы делаете? Это же
"Пение в Скансене"!
422
00:38:41,400 --> 00:38:44,360
Больше похоже на что-то
из третьего рейха.
423
00:38:44,440 --> 00:38:46,040
Что вы хотели?
424
00:38:46,120 --> 00:38:50,880
Третье напоминание из
ИКЕИ об оплате.
425
00:38:50,960 --> 00:38:53,960
Да, я займусь.
426
00:38:54,040 --> 00:38:57,800
Хорошо. Есть новости о
вашем отце.
427
00:39:00,680 --> 00:39:02,800
Папа? Папа!
428
00:39:04,360 --> 00:39:06,000
Привет от Калле.
429
00:39:06,080 --> 00:39:11,360
Одна из старых коллег вашего отца сейчас
проходит у нас лечение.
430
00:39:26,440 --> 00:39:30,680
- Это Навер?
- Нет, профессор Хельмер мл..
431
00:39:30,760 --> 00:39:33,280
Навер мог изменить голос.
432
00:39:33,360 --> 00:39:36,160
Избавьте меня от ваших закидонов.
433
00:39:36,240 --> 00:39:39,680
Соблаговолит ли заведующий
отделением открыть дверь,
434
00:39:39,760 --> 00:39:42,240
чтобы мы могли побеседовать?
435
00:39:43,680 --> 00:39:45,280
Погодите.
436
00:39:49,320 --> 00:39:53,840
Иногда Навер меняет голос,
когда выходит на тропу войны.
437
00:39:53,920 --> 00:39:57,920
Или делает этот трюк с глазом,
я этого не переношу.
438
00:39:58,000 --> 00:40:01,600
Что случилось с политикой
открытых дверей?
439
00:40:01,680 --> 00:40:05,840
Это пример межнационального
недопонимания.
440
00:40:07,920 --> 00:40:11,880
Дверь легко открывается изнутри.
Все относительно, Халмер.
441
00:40:12,960 --> 00:40:14,920
Моё имя не Халмер.
442
00:40:16,480 --> 00:40:19,880
Я хотел узнать у вас
443
00:40:19,960 --> 00:40:23,640
о бывшем работнике нейрохирургии.
444
00:40:23,720 --> 00:40:27,440
Который сейчас госпитализирован.
Здесь.
445
00:40:29,520 --> 00:40:34,280
Эльф лифта. Ригмор Мортенсен.
Работала с вашим отцом.
446
00:40:34,360 --> 00:40:38,160
Не ищите её в палате.
Она обитает в лифтах.
447
00:40:38,240 --> 00:40:40,480
Если слышите её "Ю-ху!",
вы обречены.
448
00:40:40,560 --> 00:40:42,040
Благодарю.
449
00:40:48,720 --> 00:40:50,800
Рождественская речь.
450
00:40:56,640 --> 00:40:58,440
451
00:41:04,800 --> 00:41:06,400
452
00:41:07,280 --> 00:41:10,880
Простите... Примолкните.
453
00:41:11,720 --> 00:41:13,120
454
00:41:17,120 --> 00:41:18,600
Извиняюсь.
455
00:41:25,320 --> 00:41:31,000
Ваш отец перебрался ко мне
после большого сбоя.
456
00:41:32,720 --> 00:41:34,840
Сбой питания.
457
00:41:36,720 --> 00:41:39,480
Он переехал, лёг на диван
458
00:41:39,560 --> 00:41:42,880
и глядел в потолок три дня...
Потом умер.
459
00:41:42,960 --> 00:41:45,280
Как викинг.
460
00:41:45,360 --> 00:41:49,720
Как старый викинг,
осознающий, чего достиг.
461
00:41:49,800 --> 00:41:54,240
Который знал, что ему
предначертано. У отца была...
462
00:41:55,520 --> 00:41:58,920
сильная воля. Он знал, чего хочет.
463
00:41:59,000 --> 00:42:02,960
Это точно. Он хотел быть
похороненным в своём Volvo.
464
00:42:03,040 --> 00:42:04,680
Именно...
465
00:42:05,280 --> 00:42:08,600
У его был вкус.
Где он лежит?
466
00:42:08,680 --> 00:42:11,840
В Греве. В Греве!
467
00:42:12,480 --> 00:42:16,080
- Городок под Копенгагеном.
- А Volvo?
468
00:42:16,160 --> 00:42:20,800
Ну... Я его кремировала
и похоронила...
469
00:42:20,880 --> 00:42:24,960
- Без Volvo?
- Этого я не могла себе позволить.
470
00:42:25,040 --> 00:42:27,960
И я была в ярости от него.
Чёртов двоежёнец.
471
00:42:28,040 --> 00:42:31,160
Как бы это посрамило тех,
472
00:42:31,240 --> 00:42:34,520
кто клеветал на него
и его гений.
473
00:42:34,600 --> 00:42:37,280
Но вышло так...
474
00:42:39,480 --> 00:42:42,720
- жалко.
- Я бы так не сказала.
475
00:42:42,800 --> 00:42:48,120
Я старалась устроить похороны
насколько возможно по-шведски.
476
00:42:48,200 --> 00:42:52,040
Можно узнать, он
оставил что-нибудь?
477
00:42:52,120 --> 00:42:57,800
Да, вам повезло.
Я довольно ленивая.
478
00:42:58,720 --> 00:43:04,440
За двадцать лет так и не
разобрала его шкафчик.
479
00:43:04,520 --> 00:43:07,760
Так что можете заглянуть,
если хотите.
480
00:43:16,280 --> 00:43:18,200
Простите, я побегу.
481
00:43:18,280 --> 00:43:24,760
Где вы ходите?
У меня две операции на носу.
482
00:43:24,840 --> 00:43:28,240
Норвежец, Кельд Свенссон,
потом Карен Свенссон.
483
00:43:28,320 --> 00:43:32,880
Норвежцу нужна глубокая стимуляция
мозга для лечения эпилепсии.
484
00:43:32,960 --> 00:43:34,840
Вы должны ассистировать.
485
00:43:34,920 --> 00:43:38,520
Затем Карен Свенссон, фронтальная
резекция от сомнамбулизма.
486
00:43:40,440 --> 00:43:44,600
От сомнамбулизма?
Это у вас тут лечит хирург?
487
00:43:44,680 --> 00:43:48,600
Кто, если не я.
Идёмте, сперва норвежец.
488
00:43:53,440 --> 00:43:56,280
Скажу по строжайшему секрету...
489
00:43:57,240 --> 00:44:02,720
Навер берёт только
уникальные операции.
490
00:44:02,800 --> 00:44:04,200
Добрый день.
491
00:44:04,760 --> 00:44:10,560
Он живёт и дышит ради прогрессивных,
но рискованных операций.
492
00:44:10,640 --> 00:44:14,920
Я бы не рекомендовал ни одну
из его операций. Ни одну.
493
00:44:15,440 --> 00:44:18,440
Не говорите ему, что я так сказал.
494
00:44:25,520 --> 00:44:28,240
Они готовы к первому пациенту.
495
00:44:29,200 --> 00:44:31,360
Карту не забыли?
496
00:44:57,080 --> 00:44:59,960
Понтопидан предостерегает
от операции.
497
00:45:00,040 --> 00:45:02,920
Он и выглядит трусовато.
498
00:45:07,560 --> 00:45:10,640
Я лежу в реке по имени Королевство.
499
00:45:13,040 --> 00:45:15,440
Я позволяю её течению нести меня.
500
00:45:18,160 --> 00:45:22,120
Привет, я Анна, нейропсихолог.
501
00:45:22,760 --> 00:45:27,120
- Как необычно.
- Это одна из наших услуг.
502
00:45:27,200 --> 00:45:29,920
Я буду говорить с вами
во время операции.
503
00:45:30,000 --> 00:45:35,040
Буду спрашивать, что вы чувствуете
и можете ли произносить определённые слова.
504
00:45:35,120 --> 00:45:40,040
Могу я пока немного подремать?
Мне предстоит долгое путешествие.
505
00:45:40,120 --> 00:45:44,480
Конечно. Здесь мой номер телефона.
506
00:45:44,560 --> 00:45:46,720
Если потом будут вопросы, звоните.
507
00:45:47,560 --> 00:45:49,880
У него сложный случай эпилепсии.
508
00:45:49,960 --> 00:45:53,080
"У них"! Будьте так добры.
509
00:45:53,160 --> 00:45:55,320
Очень возможно,
что практика Швеции
510
00:45:55,400 --> 00:45:58,760
в данном случае
превосходит датскую.
511
00:46:01,120 --> 00:46:02,680
Итак.
512
00:46:03,960 --> 00:46:09,120
Да, вы знаете, что операция проводится
только под местной анестезией?
513
00:46:10,960 --> 00:46:15,040
Хэлло? K. Свенссон? Вы с нами?
514
00:46:17,160 --> 00:46:20,000
И Сатана здесь.
515
00:46:22,360 --> 00:46:26,280
Полегче с пропофолом.
К. Свенссон получили приличную дозу.
516
00:46:26,360 --> 00:46:28,520
Почему вы так говорите, "К. Свенссон"?
517
00:46:29,480 --> 00:46:32,400
Зелёная лампа горит.
518
00:46:34,360 --> 00:46:40,000
- Какая зелёная лампа?
- Зелёная лампа под потолком.
519
00:46:40,080 --> 00:46:44,320
Хватит этого бреда. Многовато
датского бреда. Спасибо.
520
00:46:46,280 --> 00:46:47,800
Скальпель.
521
00:46:51,840 --> 00:46:53,480
Зажим.
522
00:46:58,400 --> 00:47:00,280
Биполь.
523
00:47:00,360 --> 00:47:03,080
- Напряжение на биполь?
- До 20, пожалуйста.
524
00:47:13,160 --> 00:47:15,840
- Они спят.
- Разбудить?
525
00:47:15,920 --> 00:47:19,680
Чёрта с два. Только если
понадобится ответ.
526
00:47:25,600 --> 00:47:28,320
Я не понимаю этой
хирургической процедуры.
527
00:47:28,400 --> 00:47:30,000
Снова вы?
528
00:47:30,080 --> 00:47:34,280
Я говорил, что не хочу
работать с ней... С ними.
529
00:47:34,360 --> 00:47:37,320
Вам не кажется, что эта операция неверна?
530
00:47:39,080 --> 00:47:43,760
Неверные здесь только
нейропсихологи, а не операции.
531
00:47:43,840 --> 00:47:48,000
Так что заткнитесь и делайте свою работу.
А мы займёмся операцией.
532
00:48:32,760 --> 00:48:37,400
Сатана... Царствующий.
533
00:48:40,160 --> 00:48:43,000
У пациента брадикардия.
Остановитесь.
534
00:48:43,080 --> 00:48:46,280
Нужно дать атропин.
Дайте 0.5 mg.
535
00:48:47,440 --> 00:48:50,960
- Подождите.
- 0.5 mg атропина введено.
536
00:48:53,560 --> 00:48:57,520
Остановка сердца.
Снимите фиксатор.
537
00:48:57,600 --> 00:49:00,320
Карина, массаж сердца.
538
00:49:01,720 --> 00:49:05,040
Включите сирену.
Нужен дефибриллятор.
539
00:49:12,280 --> 00:49:14,880
Вентиляция лёгких.
540
00:49:30,560 --> 00:49:33,200
...6, 7, 8, 9, 10...
541
00:49:33,280 --> 00:49:37,000
Заряжаю. Разряд.
542
00:49:41,720 --> 00:49:44,000
Ещё раз. Разряд.
543
00:49:45,960 --> 00:49:49,120
Хорошо. Смотрите ритм.
544
00:49:52,560 --> 00:49:54,600
Проверьте пульс, кто-нибудь.
545
00:50:03,520 --> 00:50:06,840
Что-то похожее на синусовый ритм.
546
00:50:06,920 --> 00:50:10,240
- Есть пульс.
- Окей, пациент ожил.
547
00:50:11,200 --> 00:50:13,080
Они дышат.
548
00:50:13,160 --> 00:50:14,920
Хорошо.
549
00:50:16,200 --> 00:50:19,200
Я бы хотел побеседовать
с пациентом.
550
00:50:19,280 --> 00:50:22,720
Мы в двигательном кортексе.
С добрым утром, К. Свенссон.
551
00:50:27,120 --> 00:50:29,040
Мы вас почти потеряли.
552
00:50:29,120 --> 00:50:32,560
Сожмите мою руку, если чувствуете
и можете шевелить пальцами ног.
553
00:50:34,240 --> 00:50:37,520
Они кивают. Сжимают руку.
554
00:50:37,600 --> 00:50:39,200
Передайте электрод Б.
555
00:50:39,280 --> 00:50:43,840
Сожмите руку сильнее и
произнесите: ...
556
00:50:43,920 --> 00:50:48,240
- Tata, kaka, papa!
- Ещё раз.
557
00:50:48,320 --> 00:50:50,560
Tata, kaka, papa!
558
00:50:50,640 --> 00:50:52,800
Ещё.
559
00:50:52,880 --> 00:50:55,000
Меня это бесит уже!
560
00:50:55,080 --> 00:50:58,920
Это датская традиция?
"Tata, kaka, papa!"
561
00:50:59,000 --> 00:51:03,400
Мы таким в Каролинском не страдаем!
И я этим горжусь.
562
00:51:03,480 --> 00:51:07,160
Закончили. Пожалуйста, зашейте...
Халмер!
563
00:51:08,280 --> 00:51:11,400
Это пульт, которым
они, K. Свенссон,
564
00:51:11,480 --> 00:51:14,320
под умелым руководством,
могут управлять электродами.
565
00:51:14,400 --> 00:51:17,680
Выглядит странно, но это
новейшие технологии.
566
00:51:18,360 --> 00:51:21,160
Пожалуйста, заприте это
в медицинском шкафчике.
567
00:51:21,880 --> 00:51:24,400
Это нужно использовать
с большой осторожностью!
568
00:51:25,360 --> 00:51:26,680
569
00:51:29,400 --> 00:51:31,400
Отвезите её в палату.
570
00:51:33,880 --> 00:51:35,280
Вы в порядке?
571
00:51:35,360 --> 00:51:38,200
- Я была права.
- Да?
572
00:51:38,280 --> 00:51:41,680
Отвези меня в реабилитацию,
чтобы я отдохнула.
573
00:51:41,760 --> 00:51:44,400
Нужно найти патерностер.
574
00:51:45,400 --> 00:51:48,520
- Он закрыт.
- Закрыт?
575
00:51:48,600 --> 00:51:51,760
Всё, что закрыто, можно открыть.
576
00:51:53,200 --> 00:51:57,480
Гоните боль танцем!
577
00:53:21,680 --> 00:53:25,560
Карен? Карен?
578
00:53:26,400 --> 00:53:28,720
- Поднимем её.
- Да.
579
00:53:32,400 --> 00:53:34,400
На сторону.
580
00:53:35,400 --> 00:53:36,920
Хорошо.
581
00:54:00,920 --> 00:54:02,360
Так.
582
00:54:05,000 --> 00:54:07,320
Здравствуйте. Моё имя Кельд.
583
00:54:11,480 --> 00:54:15,320
Вы не Карен Свенссон.
А кого мы оперировали?
584
00:54:15,400 --> 00:54:17,920
Это была К. Свенссон.
Только женщина.
585
00:54:18,000 --> 00:54:20,120
Я говорила с ней.
586
00:54:20,200 --> 00:54:22,600
Это была не та операция.
587
00:54:22,680 --> 00:54:25,440
Я тоже так подумала, но...
588
00:54:26,840 --> 00:54:30,680
Либо я всех приглашу в самый
дорогой ресторан в городе
589
00:54:30,760 --> 00:54:34,160
и угощу самым дорогим
хлебом и вином,
590
00:54:34,240 --> 00:54:40,760
либо я fucking вскрою этому fucking
Халмеру черепушку топором!
591
00:54:42,600 --> 00:54:44,080
Халмер!
592
00:54:47,920 --> 00:54:49,440
Не видели Халмера?
593
00:54:52,600 --> 00:54:54,280
Халмер!
594
00:55:12,240 --> 00:55:13,680
Папа.
595
00:55:24,240 --> 00:55:26,640
"Кладбище Греве"
596
00:55:37,960 --> 00:55:40,440
О, как мило.
597
00:55:43,800 --> 00:55:45,120
Халмер!
598
00:55:47,280 --> 00:55:48,600
599
00:55:49,920 --> 00:55:52,240
600
00:55:55,760 --> 00:56:00,600
Халмер! Мы сделали неверную операцию!
K! Свенссон!
601
00:57:27,160 --> 00:57:29,040
Что я должна увидеть?
602
00:57:30,520 --> 00:57:34,400
Как обычно, оно находится прямо
перед тобой.
603
00:58:24,240 --> 00:58:26,560
Патерностер. Такой
лифт для грузов.
604
00:58:31,000 --> 00:58:35,320
Проедет через всю систему
и вернётся обратно сюда.
605
00:58:36,040 --> 00:58:37,600
Вот так.
606
00:58:47,160 --> 00:58:53,080
"Взрослые тоже бывают напуганными
и поют длинные напуганные песни..."
607
00:59:11,280 --> 00:59:12,880
Ты боишься.
608
00:59:16,760 --> 00:59:19,320
Просто это очень волнующе.
609
00:59:22,360 --> 00:59:24,240
И всё же, ты боишься.
610
00:59:29,680 --> 00:59:31,240
КЛАДБИЩЕ
611
00:59:35,160 --> 00:59:36,640
НЕ БРАТЬ
612
00:59:47,040 --> 00:59:49,240
МОГИЛА НЕИЗВЕСТНЫХ
613
00:59:54,440 --> 00:59:57,760
На пастора дождь льёт,
а на дьяка - капает.
614
01:00:02,440 --> 01:00:05,760
- Тарелки скапливаются.
- Спокойно.
615
01:00:05,840 --> 01:00:10,400
Мы с тобой не состаримся.
Не станем слишком старыми для этих тарелок.
616
01:00:11,840 --> 01:00:16,400
- Может, вообще оставим их?
- Это не важно.
617
01:00:16,480 --> 01:00:21,000
Когда большая уборка грянет в Королевство,
это не будет иметь значения.
618
01:01:23,040 --> 01:01:28,520
Я старалась устроить похороны
насколько возможно по-шведски.
619
01:01:28,600 --> 01:01:33,160
Да что, мать её, имела
ввиду эта ведьма?
620
01:02:11,640 --> 01:02:13,480
Tetra Pak!
621
01:02:16,920 --> 01:02:18,280
Папа!
622
01:02:21,920 --> 01:02:23,240
Папа...
623
01:02:41,680 --> 01:02:46,880
Дорогая берёза. С тобою
я как дома.
624
01:02:49,560 --> 01:02:54,560
Теперь великое представляет
самое хрупкое.
625
01:02:54,640 --> 01:02:58,040
Последняя форма отца.
626
01:03:00,560 --> 01:03:04,320
Ты... вмещаешь всё.
627
01:03:05,120 --> 01:03:08,000
Молоко маленького
Хельмера в школу,
628
01:03:08,080 --> 01:03:12,440
подаваемого идеально в кружке...
629
01:03:14,240 --> 01:03:15,960
папой.
630
01:03:16,840 --> 01:03:18,800
Спасибо, Tetra Pak.
631
01:03:21,800 --> 01:03:24,440
Спасибо, берёза.
632
01:03:26,200 --> 01:03:27,560
Спасибо, Швеция.
633
01:03:29,440 --> 01:03:31,680
Датские отродья!
634
01:03:41,960 --> 01:03:44,440
Почему он не отображается
на радаре?
635
01:03:46,160 --> 01:03:47,960
Странно.
636
01:03:49,160 --> 01:03:52,760
Они так издеваются, нарушая
наше воздушное пространство.
637
01:04:46,440 --> 01:04:49,960
Зови их "ними", и они придут,
638
01:04:50,040 --> 01:04:54,480
но без спутника или спутницы, лишь они.
639
01:04:54,560 --> 01:04:58,920
Свинья пуританства притаилась за углом,
могли бы мы сказать.
640
01:04:59,680 --> 01:05:04,000
Призови нас к порядку, страна-большой брат,
за наше подшучивание.
641
01:05:04,080 --> 01:05:08,720
Но не оно ли самое отличает,
гранит от известняка,
642
01:05:08,800 --> 01:05:13,080
большое от малого, гору от долины,
мудрость от пошлости.
643
01:05:13,160 --> 01:05:18,360
Большого брата от малого.
Насмешка походит на комара.
644
01:05:18,440 --> 01:05:23,800
Но, послушайте, это всего лишь писк в
темноте. Возможно, теперь более, чем обычно.
645
01:05:23,880 --> 01:05:30,400
Ведь большая часть насмешки
не может быть вытравлена.
646
01:05:30,480 --> 01:05:33,440
Что такое укус-другой
среди друзей,
647
01:05:33,520 --> 01:05:36,400
от зуда дискомфорт,
но нет вреда.
648
01:05:36,480 --> 01:05:40,040
Так что снова нациям,
чувствующим себя притесняемыми,
649
01:05:40,120 --> 01:05:43,120
по ту или иную сторону Залива,
я скажу,
650
01:05:43,200 --> 01:05:46,600
имея оправданием лишь то,
что я Ларс фон Триер,
651
01:05:46,680 --> 01:05:51,400
будьте готовы принимать
добро, как зло.
652
01:05:53,160 --> 01:05:57,880
Tekster af: Johan Matzen
Перевод: Фродерик
67211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.