Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,160
Через считанные секунды мы станем свидетелями
величайшей за последнее время катастрофы в госпитале.
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,440
Верни мне моё дитя!
3
00:00:44,520 --> 00:00:49,520
Солнце становится таким красным, мама,
И ночь стала чёрной...
4
00:00:50,440 --> 00:00:55,600
Маленький Братец мёртв, мама,
И Мона пропала...
5
00:00:56,200 --> 00:01:01,880
Оге бродит снаружи, мама,
И мы запираем дверь...
6
00:01:02,400 --> 00:01:08,840
Он дует мне на подушку, мама,
Будет ли Королевство таким, как прежде?
7
00:01:16,040 --> 00:01:19,600
Подумать только, как они могут
продавать незавершённые истории?
8
00:01:20,800 --> 00:01:23,960
Это не конец...
9
00:01:37,960 --> 00:01:40,160
Там был...
10
00:01:41,160 --> 00:01:43,720
Маленький Братец
11
00:01:47,880 --> 00:01:50,560
Фру Друссе...
12
00:02:29,800 --> 00:02:32,200
Королевство всё ещё нездорово!
13
00:02:51,840 --> 00:02:55,760
Эти жалкие узлы ничего
не стоит развязать.
14
00:03:03,240 --> 00:03:06,240
Это Маленький Братец,
это он зовёт.
15
00:03:07,360 --> 00:03:09,320
Ты не слышишь его?
16
00:03:10,440 --> 00:03:13,360
Или тебе просто
всё равно, как обычно?
17
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
Мне не всё равно.
18
00:03:19,640 --> 00:03:21,760
Что говорит Маленький Братец?
19
00:03:25,600 --> 00:03:28,600
Он говорит, что тонет.
20
00:03:29,800 --> 00:03:32,400
Маленький Братец тонет
21
00:03:44,800 --> 00:03:47,080
СОМНАМБУЛА
22
00:04:17,560 --> 00:04:19,640
Я не заказывала такси.
23
00:04:20,800 --> 00:04:23,240
Не беспокойтесь.
Всё улажено.
24
00:06:33,880 --> 00:06:37,720
Госпиталь Королевствопокоится на древних топях,
25
00:06:37,800 --> 00:06:40,880
где когда-то были пруды для отбеливания белья.
26
00:06:40,960 --> 00:06:44,640
Прачки замачивали тамсвои огромные простыни
27
00:06:44,720 --> 00:06:47,920
в мелководье,готовя к отбеливанию.
28
00:06:48,000 --> 00:06:52,080
Клубы пара окутывали это местовечным туманом.
29
00:06:53,480 --> 00:06:57,080
Столетия спустя здесьбыл построен госпиталь.
30
00:06:57,160 --> 00:07:02,400
Прачки уступили место врачами самым продвинутым,
31
00:07:02,480 --> 00:07:05,320
самым совершенным технологиям нации.
32
00:07:07,200 --> 00:07:11,440
Чтобы увенчать своё дело,госпиталь нарекли Королевством.
33
00:07:12,080 --> 00:07:14,600
Жизнь здесь теперь заносилась в реестры,
34
00:07:14,680 --> 00:07:19,080
а невежество и суевериябольше не вмешивались в науку.
35
00:07:21,160 --> 00:07:23,840
Возможно, надменность сталаслишком выраженной,
36
00:07:23,920 --> 00:07:27,920
как и упрямое отрицаниедуховного,
37
00:07:28,000 --> 00:07:31,680
ибо холод и сыростьвозвратились.
38
00:07:34,440 --> 00:07:37,280
Мельчайшие признаки изношенностипроявились
39
00:07:37,360 --> 00:07:41,000
в этом крепком современном здании.
40
00:07:42,560 --> 00:07:44,720
Никто из живых пока этого не знает,
41
00:07:44,800 --> 00:07:48,960
но врата Королевстваоткрываются вновь.
42
00:07:55,040 --> 00:07:56,920
К О Р О Л Е В С Т В О
00:07:58,920 --> 00:07:60,920
[ИСХОД]
43
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Часть 9
Халмер
44
00:09:01,560 --> 00:09:03,600
Я бы хотела поговорить с фру Друссе.
45
00:09:05,520 --> 00:09:09,840
Давненько никто не спрашивал о фру Друссе.
46
00:09:10,520 --> 00:09:13,400
Вы не понимаете, да?
Фру Друссе не существует.
47
00:09:13,480 --> 00:09:18,080
Этот дурацкий сериал порочит
репутацию Королевства.
48
00:09:18,160 --> 00:09:21,680
Вот чего добился своими бреднями
этот идиот фон Триер.
49
00:09:21,760 --> 00:09:24,160
Фру Друссе вымышлена.
50
00:09:25,320 --> 00:09:28,320
Тогда я хотела бы говорить
с Маленьким Братцем.
51
00:09:29,320 --> 00:09:31,880
Он в беде.
52
00:09:33,120 --> 00:09:35,560
Я боюсь, он вот-вот утонет.
53
00:09:35,640 --> 00:09:37,600
Где выход, вы знаете.
54
00:10:24,400 --> 00:10:27,800
Откуда тебе знать, что всё это реально?
55
00:10:29,200 --> 00:10:31,280
Но я на самом деле и не знаю.
56
00:10:33,440 --> 00:10:37,000
Всё равно ты ничего не вспомнишь, проснувшись.
57
00:10:38,360 --> 00:10:44,560
Когда как. Иногда ничего,
но обычно кое-что я помню.
58
00:11:22,760 --> 00:11:24,880
Вы ведь Кроген, верно?
59
00:11:27,200 --> 00:11:29,040
Вы Кроген!
60
00:11:29,120 --> 00:11:32,600
Да заткнись ты, сумасшедшая
уродливая сука!
00:11:32,600 --> 00:11:34,600
"ПЕЩЕРА ТРОЛЛЕЙ"
61
00:11:41,680 --> 00:11:45,040
Лопата, зачинавшая Королевство
НЕ ТРОГАТЬ
62
00:12:19,000 --> 00:12:21,160
Ты нервничаешь.
63
00:12:22,040 --> 00:12:26,240
Это хоть как-то связано с тем, что
делал тогда этот идиот фон Триер?
64
00:12:28,920 --> 00:12:31,040
Нет, это лишь та маленькая пташка.
65
00:12:32,280 --> 00:12:34,200
Птица?
66
00:12:35,200 --> 00:12:37,480
Это перелётная птица?
67
00:12:40,120 --> 00:12:44,640
Нет, она пропала.
Не вижу её.
68
00:12:48,040 --> 00:12:50,440
Не знаю, перелётная
ли эта птица.
69
00:12:52,480 --> 00:12:56,880
Забудь о птице. Это не важно.
70
00:13:13,200 --> 00:13:16,680
Ожье Датчанин...
71
00:13:21,960 --> 00:13:27,840
"Vide et disce.Exodus anceps ferrum est."
72
00:13:27,920 --> 00:13:30,320
"Смотри и запоминай."
73
00:13:30,400 --> 00:13:36,240
"Исход есть меч обоюдоострый."
74
00:13:45,640 --> 00:13:47,920
Приближается большой вертолёт.
75
00:13:49,600 --> 00:13:54,080
Да, вот он.
Не сообщил о себе.
76
00:13:55,880 --> 00:13:57,960
В нарушение правил.
77
00:14:00,800 --> 00:14:03,000
Это чёртовы шведы.
78
00:14:06,080 --> 00:14:09,800
Какая специальная процедура дляпациента? Мы не получили данных.
79
00:14:09,880 --> 00:14:13,160
У вас нет данных, потому чтоу нас нет пациентов.
80
00:14:13,240 --> 00:14:15,320
Не понял.
81
00:14:15,400 --> 00:14:20,480
Бодрее, датчане, у нас на борту
один из лучших шведских врачей!
82
00:14:37,200 --> 00:14:39,840
Ведите меня к своему предводителю.
83
00:14:45,280 --> 00:14:49,200
Теперь оба прибыли,
и Исход начался.
84
00:14:50,480 --> 00:14:52,080
"Исход?"
85
00:14:52,720 --> 00:14:55,760
Исход это большое отбытие.
86
00:14:55,840 --> 00:15:01,080
Злые и добрые духи выйдут
через ворота Королевства,
87
00:15:01,160 --> 00:15:03,440
но всё должно быть исполнено правильно.
88
00:15:04,480 --> 00:15:05,960
Когда?
89
00:15:06,680 --> 00:15:09,960
На Рождество это случится.
90
00:15:10,560 --> 00:15:12,680
Это случится на Рождество.
91
00:16:17,600 --> 00:16:19,480
Ю-ху!
92
00:16:20,440 --> 00:16:21,920
Ю-ху!
93
00:16:22,000 --> 00:16:24,080
Эльф лифта.
94
00:16:24,160 --> 00:16:27,160
Лишь хочу поболтать
со старым соседом.
95
00:16:27,240 --> 00:16:30,480
-Соседом напротив.
-Ты всегда присоединялся к группам.
96
00:16:30,560 --> 00:16:34,800
Мы танцевали, и ты был членом Ассоциации скалолазов.
97
00:16:34,880 --> 00:16:38,200
Это было тогда, когда ты
осмеливался делать что-то.
98
00:16:38,280 --> 00:16:42,320
Что ты от меня хочешь?
Я всего лишь бедный врач.
99
00:16:42,400 --> 00:16:44,920
Всего лишь хочу поболтать с тобой.
100
00:16:46,840 --> 00:16:51,360
Как выходит, что ты здесь всегда,
какой бы лифт я не выбрал?
101
00:16:52,280 --> 00:16:54,920
Что ты всегда такой раздражительный?
102
00:16:55,840 --> 00:17:01,680
Я бы с удовольствием рассказала тебе
о своих интересных операциях. Так вот...
103
00:17:04,120 --> 00:17:07,040
Ю-ху! Ю-ху...
104
00:17:22,920 --> 00:17:25,960
-Дорогой герр Директор.
-Я так рад,что вы здесь.
105
00:17:26,040 --> 00:17:28,200
Компьютер опять сломался.
106
00:17:28,280 --> 00:17:31,400
Что за хлам мы покупаем?
Теперь опять нужен новый.
107
00:17:32,880 --> 00:17:35,560
Вас беспокоит нога?
108
00:17:35,640 --> 00:17:40,480
Кто нуждается в диагнозе, так
это мой чёртов компьютер.
109
00:17:40,560 --> 00:17:43,240
Моё имя Хельмер Младший.
Доброе утро.
110
00:17:43,320 --> 00:17:48,840
Я новый главврач отдела нейрохирургии.
Здесь перечень моих заслуг.
111
00:17:48,920 --> 00:17:53,800
Мы, видимо, поделим ответственность,
Понтопидан и я.
112
00:17:54,920 --> 00:17:57,120
Какого дьявола вы смеётесь?
113
00:17:57,200 --> 00:18:00,320
Меня уведомили,
114
00:18:00,400 --> 00:18:06,200
что отношения между датчанами и шведами
могут быть натянутыми,
115
00:18:06,280 --> 00:18:09,080
вот я и решил больше смеяться,
116
00:18:09,160 --> 00:18:14,160
прямо как делают датчане,
внезапно и время от времени...
117
00:18:14,240 --> 00:18:17,440
Я вас уверяю, в этом офисе будет не до смеха.
118
00:18:18,720 --> 00:18:21,160
Если вы позволите...
119
00:18:21,240 --> 00:18:25,440
Как человек из большой страны -
человеку из маленькой,
120
00:18:25,520 --> 00:18:28,760
главный секрет Пасьянса в том,
чтобы накрывать
121
00:18:30,840 --> 00:18:31,960
чёрную масть красной, и наоборот.
122
00:18:38,960 --> 00:18:41,760
Это многое объясняет.
123
00:18:42,400 --> 00:18:44,440
Действительно.
124
00:18:44,520 --> 00:18:46,040
Сегодня день, когда
125
00:18:46,120 --> 00:18:51,320
Минздрав публикует свою
оценку качества госпиталей.
126
00:18:51,400 --> 00:18:55,920
Мы всегда были на первом месте.
Но сегодня я сомневаюсь, что будем.
127
00:18:56,000 --> 00:18:59,440
И именно Скайбю из всех имеет этот чёртов циклотрон.
128
00:19:00,560 --> 00:19:02,840
Я вижу, что
129
00:19:02,920 --> 00:19:06,920
часть здания подвержена прямым солнечным лучам.
130
00:19:07,000 --> 00:19:10,360
К дьяволу солнце. Всего хуже
новые застройки.
131
00:19:10,440 --> 00:19:13,760
Выглядят паршиво, и с тем же успехом
могли бы быть частью парка Тиволи.
132
00:19:30,800 --> 00:19:33,000
Швед на подходе.
133
00:19:37,800 --> 00:19:43,040
Швеция!Швеция!Швеция!Швеция!
134
00:19:58,520 --> 00:19:59,840
135
00:20:00,520 --> 00:20:04,240
Доброго утра, доброго утравсей ферме.
136
00:20:04,880 --> 00:20:07,120
Вот и он, новоприбывший.
137
00:20:28,320 --> 00:20:30,640
Это что за гомик?
138
00:20:31,200 --> 00:20:35,560
Это главный терапевт-администратор Понтопидан.
Ваш новый партнёр.
139
00:20:38,760 --> 00:20:42,800
Не забывай быть дружелюбным.
Смейся, чтоб тебя.
140
00:20:53,400 --> 00:20:57,360
Доброе утро. Моё имя Хельмер,
я новоназначенный профессор.
141
00:20:57,440 --> 00:21:01,240
Старший сын покойного
Стига Г. Хельмера.
142
00:21:01,320 --> 00:21:04,480
Почтительно прошу ключи от моего кабинета.
143
00:21:05,320 --> 00:21:09,200
Я сразу вспомнила имя, увидев его на посылках.
144
00:21:09,280 --> 00:21:15,440
Позвольте узнать, что означает
буква "Г" в имени вашего отца?
145
00:21:16,400 --> 00:21:19,160
Моего отца звали
Стиг Густав Хельмер.
146
00:21:19,240 --> 00:21:22,640
Густав - в честь короля Густава Васы.
147
00:21:23,280 --> 00:21:24,840
148
00:21:25,400 --> 00:21:28,360
Кристиан Тиран, знаете.
149
00:21:28,440 --> 00:21:31,000
Здесь, в Дании, мы помним
Густава Васу лишь потому,
150
00:21:31,080 --> 00:21:33,440
что он завёз глинтвейн.
151
00:21:36,080 --> 00:21:40,760
Простите, но как коллегу
шведского происхождения...
152
00:21:40,840 --> 00:21:43,760
Эта нетерпимость по отношению
к моей стране...
153
00:21:44,680 --> 00:21:47,120
Вижу по вашему лицу,
154
00:21:47,200 --> 00:21:52,760
что вы собирались привести сравнение
с кораблём Васой,
155
00:21:52,840 --> 00:21:57,960
затонувшим в первый свой выход в море
из-за небольших конструктивных ошибок.
156
00:21:58,040 --> 00:22:03,160
"Небольших конструктивных ошибок"? Нижняя палуба
находилась ниже ватерлинии,
157
00:22:03,240 --> 00:22:07,440
а первый выход в море состоял
из считанных метров.
158
00:22:09,560 --> 00:22:11,960
Вот, пожалуйста. Вот ключ.
159
00:22:12,680 --> 00:22:14,680
Это что, чёрт возьми?
160
00:22:14,760 --> 00:22:18,760
-Это ключ.
-Это не ключ.
161
00:22:18,840 --> 00:22:23,240
-Нет, это ключ.
-Я просил ключ от моего кабинета.
162
00:22:23,320 --> 00:22:28,320
Мы не используем обычных ключей
и не запираем дверей в отделениях.
163
00:22:28,400 --> 00:22:33,040
Так установил главный
терапевт Понтопидан,
164
00:22:33,120 --> 00:22:37,120
мы зовём это "проникающей
политикой открытых дверей".
165
00:22:37,760 --> 00:22:43,240
Здесь счёт из ИКЕИ, его
нужно оплатить сразу.
166
00:22:45,800 --> 00:22:47,600
Господи помилуй.
167
00:22:47,680 --> 00:22:53,160
Я принципиально не ношу
датских денег при себе.
168
00:22:53,240 --> 00:22:56,600
Пожалуйста, соберите весь
персонал через час.
169
00:22:56,680 --> 00:22:59,320
-Конечно.
-Благодарю.
170
00:23:05,560 --> 00:23:07,320
IKEA!
171
00:23:09,160 --> 00:23:11,240
Тонко.
172
00:23:55,320 --> 00:23:58,680
-Вы кто ещё, чёрт возьми?
-Я санитар.
173
00:23:58,760 --> 00:24:01,320
По странности все здесь
зовут меня Бульдер.
174
00:24:01,400 --> 00:24:05,120
Я был рождён в сельской местности,
там тебе нужно знать своё дело.
175
00:24:05,200 --> 00:24:08,000
Не надо подробностей.
Подойдите.
176
00:24:12,320 --> 00:24:15,440
Вот. Ваша очередь.
177
00:24:16,840 --> 00:24:18,520
Удачи.
178
00:24:31,000 --> 00:24:32,680
Доброе утро.
179
00:24:33,720 --> 00:24:35,280
Доброе утро.
180
00:24:36,040 --> 00:24:37,520
-Доброе утро.
-Доброе утро.
181
00:24:38,120 --> 00:24:40,560
-Привет.
-Хэлло. Доброе утро.
182
00:24:41,200 --> 00:24:42,840
-Привет, привет.
-Доброе утро.
183
00:24:47,400 --> 00:24:49,920
-Доброе утро.
-Доброе утро.
184
00:24:53,760 --> 00:24:55,520
Доброе утро.
185
00:24:59,640 --> 00:25:04,440
Меня зовут профессор Хельмер, и...
186
00:25:11,720 --> 00:25:13,280
Как...
187
00:25:14,240 --> 00:25:16,200
-радость...
-от...
188
00:25:17,240 --> 00:25:19,080
-Рождественских...
-псалмов...
189
00:25:19,160 --> 00:25:20,880
свеча...
190
00:25:20,960 --> 00:25:23,000
-загорается...
-огнём...
191
00:25:23,080 --> 00:25:26,280
-от...
-Халмера.
192
00:25:26,880 --> 00:25:28,760
Спасибо.
193
00:25:28,840 --> 00:25:32,000
Очень мило, но имя моё не Халмер.
194
00:25:32,080 --> 00:25:34,960
Это я знаю, но рифма
меня соблазнила,
195
00:25:35,040 --> 00:25:38,160
и я подумал, как удачно бы
складывалось, что если ваш отец,
196
00:25:38,240 --> 00:25:42,080
о ком мы все столько слышали,
был Хельмер,
197
00:25:42,160 --> 00:25:46,040
вы, как его сын, были бы Халмер.
198
00:25:47,960 --> 00:25:52,560
"Целое" и "половина".
Это задумывалось любя.
199
00:25:59,480 --> 00:26:02,880
Навер идёт. Он только что затеял
большую свару в столовой.
200
00:26:02,960 --> 00:26:05,520
Он делал этот фокус с глазом?
Я этого не выношу.
201
00:26:15,680 --> 00:26:17,200
202
00:26:20,400 --> 00:26:24,360
Может быть, сменить тему...
203
00:26:24,440 --> 00:26:28,920
Я понял, вы не слишком благосклонны к
политике открытых дверей, Халмер?
204
00:26:29,000 --> 00:26:32,400
Мягко говоря, у меня
смешанные чувства
205
00:26:32,480 --> 00:26:35,760
насчёт принятия этой
должности.
206
00:26:35,840 --> 00:26:41,440
Каролинский институт не покидают
просто так.
207
00:26:41,520 --> 00:26:46,720
Я должен был прибыть в страну, что
свела моего отца с ума, чтобы понять
208
00:26:46,800 --> 00:26:50,040
и, если возможно,
продолжить его работу.
209
00:26:50,120 --> 00:26:54,000
Завершить дело моего отца по
поднятию стандартов Дании.
210
00:26:54,080 --> 00:26:56,880
Как можно ближе к стандартам Швеции.
211
00:26:56,960 --> 00:27:00,800
Ни один белый человек не
имел силы зайти так далеко.
212
00:27:00,880 --> 00:27:04,040
Но я вижу, что у меня есть такая возможность.
213
00:27:04,120 --> 00:27:06,440
Небольшими и точными усилиями
214
00:27:06,520 --> 00:27:11,360
я помогу вам подняться из праха,
чтобы увидеть солнце.
215
00:27:11,440 --> 00:27:13,440
Это моё истинное призвание.
216
00:27:16,040 --> 00:27:20,880
Кто-нибудь знает, что сегодня
в столовой наготовили?
217
00:27:21,840 --> 00:27:25,960
Если бы я оглядел эту
группу, чего я не хочу,
218
00:27:26,040 --> 00:27:31,360
я бы заметил, что этническое разнообразие
в ней не выдерживает никакой критики.
219
00:27:31,440 --> 00:27:34,520
Никакой критики.
220
00:27:35,480 --> 00:27:40,880
Да, верно... Это из-за того,
что ещё не все здесь.
221
00:27:41,760 --> 00:27:47,400
Это непорядок.
Не могли бы вы отыскать Йозефа и...
222
00:27:48,960 --> 00:27:50,680
Амиру?
223
00:27:50,760 --> 00:27:56,000
Доктора Йозефа и доктора Марию...
То есть Амиру.
224
00:28:00,280 --> 00:28:02,640
Датский перерыв?
225
00:28:03,160 --> 00:28:06,640
Перерыв? Они же ничего не делали.
226
00:28:08,760 --> 00:28:12,640
Тем не менее, это один
из главных дней их жизни.
227
00:28:18,800 --> 00:28:22,160
Йозеф, Амира, пойдёмте со мной.
228
00:28:30,960 --> 00:28:32,920
Наденьте это.
229
00:28:42,440 --> 00:28:47,200
Помни о проклятой улыбке.
230
00:28:50,000 --> 00:28:56,520
А, вот и вы.
Это д-р... Андерсон.
231
00:28:56,600 --> 00:29:03,560
Садитесь тут, как обычно.
И д-р... Могенсен.
232
00:29:07,520 --> 00:29:13,440
Так они изначально иностранцы
233
00:29:13,520 --> 00:29:20,160
и, вероятно, имеют свои культурные
правила насчёт времени сбора,
234
00:29:20,240 --> 00:29:22,560
если не ошибаюсь?
235
00:29:23,120 --> 00:29:27,360
-Всю поверхность под койками...
-И туалет, если остаётся время.
236
00:29:27,440 --> 00:29:29,400
Понимаю.
00:29:31,500 --> 00:29:32,500
- Ну на...
237
00:29:32,600 --> 00:29:37,700
Хочу поблагодарить вас за предоставленную честь,
оказанную собранию вашим присутствием.
238
00:29:37,720 --> 00:29:42,840
Спасибо тем более, если происходите
из нации, не имеющей часов.
239
00:29:45,440 --> 00:29:49,320
Вот так. Навер хочет
что-то сказать?
240
00:29:54,200 --> 00:30:00,320
Либо я щас впаду впаду в такую ярость,
что выковыряю свой глаз ложкой,
241
00:30:00,400 --> 00:30:02,960
либо мы поступим иначе,
242
00:30:03,040 --> 00:30:07,600
и я сделаюсь мягким и послушным,
как весенний зайка.
243
00:30:12,520 --> 00:30:19,320
-Весенние зайцы очень послушные?
-Не знаю... Я в зайцах не особо разбираюсь...
244
00:30:19,400 --> 00:30:25,400
Не уверен, какой подвох
содержит ваше Заявление,
245
00:30:25,480 --> 00:30:30,560
но я определённо выбираю
второе, про зайца.
246
00:30:34,720 --> 00:30:39,080
Так как мы, по странной
247
00:30:39,160 --> 00:30:44,200
и сбивающей меня с толку причине, делим
полномочия в этом отделении,
248
00:30:44,280 --> 00:30:50,000
уточняю, могу ли я предложить небинарную
политику без предисловий?
249
00:30:50,080 --> 00:30:52,720
Небинарную политику? Прям сейчас?
250
00:30:52,800 --> 00:30:59,120
Это чтобы избежать недоразумений
относительно полов.
251
00:30:59,200 --> 00:31:01,720
Введение нонгендерных обращений
252
00:31:01,800 --> 00:31:07,160
в отношении пациентов и персонала.
253
00:31:07,240 --> 00:31:10,240
Это очень хорошо. Это хорошо...
254
00:31:11,040 --> 00:31:16,080
Передайте мне медкарту.
Любую... Кто-нибудь?
255
00:31:16,160 --> 00:31:20,920
Вот у нас тут Астрид Хансен,
номер ID 090256.
256
00:31:21,000 --> 00:31:25,760
Процедура заключается в том,
чтобы убрать гендерное различие.
257
00:31:25,840 --> 00:31:29,120
Предложим, чтобы говорилось "А. Хансен",
258
00:31:29,200 --> 00:31:32,880
с персональным номером ID 090256-137,
259
00:31:32,960 --> 00:31:37,800
ведь пол значится в последней цифре.
260
00:31:37,880 --> 00:31:41,400
Недоверие и нетерпимость,
261
00:31:41,480 --> 00:31:45,400
не говоря о дискриминации,
262
00:31:45,480 --> 00:31:50,720
слишком долго отравляли мир.
263
00:31:50,800 --> 00:31:52,840
Прекрасно, я считаю.
264
00:31:53,880 --> 00:31:58,000
Мы начинаем с малого.
Признаю это.
265
00:31:58,080 --> 00:32:03,520
Но небольшими шагами мы
доберёмся до цели.
266
00:32:04,480 --> 00:32:10,600
Спасибо. Пациенты отныне
не "он" или "она",
267
00:32:10,680 --> 00:32:13,760
а, как я утверждал ранее, "они".
268
00:32:14,400 --> 00:32:17,080
-Как насчёт "Хансен"?
-Что?
269
00:32:17,160 --> 00:32:22,200
Фамилия указывает на определённый пол,
имевший место в семье.
270
00:32:22,280 --> 00:32:26,440
Исторически "Хансен" это "сын Ханса".
271
00:32:26,520 --> 00:32:31,960
Двойная маскулинность. Может,
и от фамилий избавиться?
272
00:32:34,360 --> 00:32:40,160
Проследите, чтобы новая процедура
была внедрена в отделении.
273
00:32:40,240 --> 00:32:42,880
С сегодняшнего дня.
274
00:32:42,960 --> 00:32:47,000
Мелочи... Я знаю это.
275
00:32:47,720 --> 00:32:52,160
Понимаю, что небинарная политика
может поначалу вызвать затруднения.
276
00:33:01,520 --> 00:33:04,160
Замороженный горошек
277
00:33:23,760 --> 00:33:25,680
Раз мы говорим о мелочах,
278
00:33:25,760 --> 00:33:32,280
я бы хотел обратиться к профессору
насчёт другого пустяка.
279
00:33:32,360 --> 00:33:36,160
У нас есть традиция выбирать
представителя от Королевства,
280
00:33:36,240 --> 00:33:40,080
который вызывает каждого нового
профессора на состязание.
281
00:33:40,600 --> 00:33:46,640
Вы примете вызов, профессор Хельмер?
"Они" против "них".
282
00:33:47,200 --> 00:33:49,960
Принять обычаи или покинуть страну...
283
00:33:50,040 --> 00:33:56,520
Несмотря на заманчивость последнего...
284
00:33:57,280 --> 00:33:59,200
-Принимаю.
-Вот это по-нашему.
285
00:33:59,280 --> 00:34:00,640
Хорошо, хорошо.
286
00:34:00,720 --> 00:34:06,280
Наверное, нечестно бросать
вызов, не объяснив
287
00:34:06,360 --> 00:34:09,040
главную идею состязания.
288
00:34:10,080 --> 00:34:15,080
Думаю, профессор готов
подчиниться старой традиции
289
00:34:15,160 --> 00:34:19,760
и достаточно храбр, чтобы обязаться выполнить
условия испытания. Верно?
290
00:34:20,600 --> 00:34:22,640
Звучит неплохо.
291
00:34:22,720 --> 00:34:24,280
Приятно слышать.
292
00:34:24,360 --> 00:34:30,200
Так как вызов бросает Королевство,
"они" выбирают оружие.
293
00:34:31,200 --> 00:34:34,400
Я выберу... O.P. Anderson.
294
00:34:35,480 --> 00:34:36,800
O.P. Anderson.
295
00:34:38,680 --> 00:34:42,640
Вуаля... Вуаля.
296
00:34:42,720 --> 00:34:46,600
Вы понимаете правила и готовы?
297
00:34:47,160 --> 00:34:51,560
Королевство бросает вызов, так что,
Бульдер, ты начнёшь?
298
00:34:51,640 --> 00:34:56,400
-Г. Х. Андерсен.
-Принято. Хорошо.
299
00:34:58,120 --> 00:35:04,080
-Тогда я скажу "Астрид Линдгрен".
-Не. Не тот уровень.
300
00:35:04,160 --> 00:35:05,960
Она не сильнее Г.Х. Андерсена.
301
00:35:06,040 --> 00:35:07,880
Значит, теперь я пью?
302
00:35:07,960 --> 00:35:09,880
Вы пьёте.
303
00:35:18,400 --> 00:35:19,720
Спасибо, спасибо.
304
00:35:26,320 --> 00:35:28,440
-Август Стриндберг.
-Нет.
305
00:35:32,480 --> 00:35:34,920
Бульдер?
306
00:35:35,000 --> 00:35:37,640
-Сёрен Кьеркегор.
-Да, спасибо. Пошла игра.
307
00:35:37,720 --> 00:35:41,000
Кьеркегор сильнее Стринберга,так
что Халмер пьёт за следующий раунд.
308
00:35:41,080 --> 00:35:43,640
200 мл. Таковы правила, Хельмер.
309
00:35:43,720 --> 00:35:47,160
-Сдаётесь?
-Конечно, он нам окажет...
310
00:35:47,240 --> 00:35:51,480
Конечно, он нам окажет...
311
00:35:51,560 --> 00:35:58,040
Окажет, окажет...
312
00:35:58,120 --> 00:36:01,480
Пей, пей, пей!
313
00:36:03,000 --> 00:36:07,320
-Дайте ему воды.
-Вода не допускается, извините.
314
00:36:08,320 --> 00:36:12,680
Анна, покиньте, пожалуйста, игровую арену.
315
00:36:12,760 --> 00:36:15,240
Да что с вами такое, чёрт возьми?
316
00:36:15,320 --> 00:36:19,160
Чего все такие серьёзные
ни с того, ни с сего?
317
00:36:19,240 --> 00:36:23,280
Датчанин должен быть весельчаком.
318
00:36:24,600 --> 00:36:28,920
Алкоголь!
Я обычно не потребляю.
319
00:36:29,000 --> 00:36:32,640
Чертовски эффективен этот
"продукт злоупотрепления".
320
00:36:33,520 --> 00:36:37,360
У меня язык заплетается? Нет...
321
00:36:38,560 --> 00:36:43,560
Нет пока что.
Это мне только так кажется.
322
00:36:43,640 --> 00:36:45,920
Это мне кажется.
"Продукт злоупотреб..."
323
00:36:46,000 --> 00:36:49,120
"Продукт злоупотреБления",
я хотел сказать.
324
00:36:49,760 --> 00:36:53,720
-Теперь очередь Бульдера.
-Карл Т. Дрейер.
325
00:36:53,800 --> 00:36:57,000
Это не принимается, я тебе сразу скажу.
326
00:36:57,080 --> 00:36:58,560
200 мл Бульдеру.
327
00:36:58,640 --> 00:37:01,440
Карл Т. Дрейер?
Это кто, к чёрту, такой?
328
00:37:01,520 --> 00:37:05,400
Ужасно скучные фильмы,
которые никто и не смотрел.
329
00:37:05,480 --> 00:37:07,880
Вот так. Отлично. Ага.
330
00:37:09,120 --> 00:37:13,320
Ингмар Бергман.
Тоже не весельчак, но всё же.
331
00:37:13,400 --> 00:37:15,920
Не принимается.
Двойная штрафная.
332
00:37:16,000 --> 00:37:18,720
Хельмер, я действительно
думаю, не стоит.
333
00:37:18,800 --> 00:37:21,760
Хотелось бы, чтобы выпили.
Таковы правила.
334
00:37:21,840 --> 00:37:25,800
-Нет, это опасно.
-Мы его не заставляем.
335
00:37:25,880 --> 00:37:28,520
Вам решать.
У вас право выбора.
336
00:37:28,600 --> 00:37:33,640
10, 9, 8, 7, 6...
337
00:37:33,720 --> 00:37:37,240
Вы в деле? Поддержим его.
338
00:37:46,320 --> 00:37:52,960
-Время пришло.
-Будет жить, будет жить...
339
00:37:55,520 --> 00:37:58,000
Им следует хорошо к нему относиться.
340
00:37:59,600 --> 00:38:03,600
Да, ведь даже швед является человеком.
341
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
Она должна очнуться теперь.
342
00:38:05,960 --> 00:38:11,000
Слишком легко им поймать её,
когда она спит.
343
00:38:11,720 --> 00:38:16,040
-Да, просыпайся, Карен.
-Просыпайся, Карен.
344
00:38:38,360 --> 00:38:40,920
Хотите снять,
профессор Хельмер?
345
00:38:42,760 --> 00:38:46,520
Ой-ёй. Нам надо просто...
346
00:38:47,920 --> 00:38:50,920
-Он не просит помощи.
-Дверь снята.
347
00:38:54,640 --> 00:38:56,760
Профессор Халмер?
348
00:39:00,320 --> 00:39:02,640
Это гнев.
349
00:39:02,720 --> 00:39:06,560
Это гнев, я понял.
Это гнев.
350
00:39:06,640 --> 00:39:08,440
Я не совсем понимаю, что
это означает.
351
00:39:08,520 --> 00:39:11,400
Вы в гневе? Он в гневе.
352
00:39:12,640 --> 00:39:14,120
Моя очередь?
353
00:39:14,200 --> 00:39:16,960
Да, следующие условия,
теперь госпитали.
354
00:39:17,840 --> 00:39:19,560
Каролинский институт.
355
00:39:19,640 --> 00:39:21,640
Принимается.
356
00:39:22,280 --> 00:39:24,880
Скайбю.
357
00:39:24,960 --> 00:39:29,120
-Скайбю.
-Да, Скайбю. Принимается.
358
00:39:34,440 --> 00:39:38,200
Молодец, Бульдер. Спортивное мастерство.
359
00:39:40,680 --> 00:39:44,880
Звери в Африке голодны,перед тем, как едят
360
00:39:44,960 --> 00:39:49,240
Иногда об этом можно прочестьв Африканских газетах...
361
00:39:49,320 --> 00:39:52,000
Молак, молак, мак-мак-мак!
362
00:39:58,520 --> 00:40:01,520
Нет, он падает!
363
00:40:04,800 --> 00:40:09,880
Ой, боже.
Да, поднимаемся, вот так.
364
00:40:09,960 --> 00:40:11,480
Похлопаем ему.
365
00:40:12,320 --> 00:40:19,240
Будет жить, будет жить,гип-гип ура!
366
00:40:19,320 --> 00:40:22,280
Что вы делаете?
367
00:40:26,800 --> 00:40:30,160
Что вы делаете?
Щекотно!
368
00:40:30,800 --> 00:40:34,360
-Это адрес.
-Кто-то что-то сказал?
369
00:40:48,960 --> 00:40:53,320
Скайбю единолично занял первое
место в Дании.
370
00:42:28,080 --> 00:42:30,000
Хэлло?
371
00:42:34,320 --> 00:42:40,880
Эй. Вам не следует здесь лежать.
Слишком холодно.
372
00:42:42,440 --> 00:42:49,040
Коридор заложили. Здесь нет
прохода. Секунду.
373
00:43:08,960 --> 00:43:11,960
Тихо... Так, так.
374
00:43:23,040 --> 00:43:25,400
Пить.
375
00:43:31,600 --> 00:43:34,600
-Вот, мой друг.
-Кто вы?
376
00:43:42,480 --> 00:43:44,000
Хочу пить.
377
00:44:16,840 --> 00:44:18,960
Кружка...
378
00:44:20,520 --> 00:44:23,600
двигалась по столу.
379
00:44:23,680 --> 00:44:28,640
Я знаю. Когда у меня
самые худшие кошмары,
380
00:44:28,720 --> 00:44:32,640
потом в спальне всегда беспорядок.
381
00:44:32,720 --> 00:44:36,800
Я этого не могла понять, но теперь всё ясно.
382
00:44:36,880 --> 00:44:39,200
Это я двигала вещи.
383
00:44:39,280 --> 00:44:43,120
Я читала об этом.
Называется "телекинез".
384
00:44:43,200 --> 00:44:47,880
В реальности большинство способно на
это, если их растормошить.
385
00:44:49,000 --> 00:44:52,400
Значит ли это,
386
00:44:52,480 --> 00:44:55,640
что я мог бы сидеть тут и перемещать
пациентов по палатам,
387
00:44:55,720 --> 00:45:00,520
и не нужно было даже выходить?
Я санитар, понимаете.
388
00:45:01,640 --> 00:45:06,400
Это было бы разумно.
Моё имя Карен.
389
00:45:06,480 --> 00:45:08,480
Меня зовут Бульдер.
390
00:45:09,280 --> 00:45:10,960
Вы определённо не Бульдер.
391
00:45:11,040 --> 00:45:14,120
Меня так стали звать, когда
я пришёл работать сюда.
392
00:45:14,200 --> 00:45:17,200
Оказалось, я похож на
кого-то из телека.
393
00:45:17,280 --> 00:45:21,880
Моё имя Бальдер, но все
зовут меня Бульдер,
394
00:45:21,960 --> 00:45:27,280
потому что тот Бульдер умер во время операции
по пересадке костного мозга для Бондо.
395
00:45:27,360 --> 00:45:30,720
-Тогда случилась беда.
-Потому что питание выключилось.
396
00:45:30,800 --> 00:45:34,480
Откуда вы знаете?
Это секрет.
397
00:45:35,880 --> 00:45:40,240
Я видела это на DVD.
Это Кроген отключил питание.
398
00:45:41,400 --> 00:45:43,080
Насчёт этого я ничего не знаю.
399
00:45:43,160 --> 00:45:46,280
Не следует вмешиваться в то,
чего ты не знаешь.
400
00:45:54,840 --> 00:45:56,840
Нужно найти
Маленького Братца.
401
00:45:59,040 --> 00:46:00,520
Я его не знаю.
402
00:46:09,040 --> 00:46:12,040
Очевидно, здесь есть кто-то,
кто знает.
403
00:46:15,600 --> 00:46:20,640
Это дух. Пожалуйста, не мог бы
ты мне помочь отыскать его?
404
00:46:48,960 --> 00:46:52,880
-Ты что, Бульдер?
-Я просто пробую телекинез.
405
00:46:52,960 --> 00:46:56,680
Я видел, как вы это делали,
ничего сложного.
406
00:47:08,960 --> 00:47:10,960
Привет, Бульдер.
407
00:47:12,000 --> 00:47:13,760
Привет, привет.
408
00:47:15,160 --> 00:47:17,720
Откуда вы знаете, что здесь есть духи?
409
00:47:19,240 --> 00:47:21,480
Они мне снились.
410
00:47:23,160 --> 00:47:26,040
Сегодня вечером здесь множество духов.
411
00:47:26,600 --> 00:47:30,760
Мне снилось, как они летали вверх
и вниз по шахте лифта
412
00:47:30,840 --> 00:47:34,800
и говорили "Ууууууу...".
413
00:47:36,560 --> 00:47:39,720
Ну, это весьма стереотипное представление.
414
00:47:40,560 --> 00:47:43,640
Но я действительно верю в них,
так что, должно быть, я права.
415
00:47:43,720 --> 00:47:49,200
Они опустились на крыши лифтов
и заснули огромной грудой.
416
00:47:49,840 --> 00:47:52,960
Ты не мог бы отвезти меня к лифту
входа номер 3?
417
00:47:53,040 --> 00:47:57,520
Это там Мари звенела колокольчиком, чтобы
фру Друссе могла её услышать.
418
00:48:01,200 --> 00:48:03,360
Но у вас самой колокольчик.
419
00:48:04,400 --> 00:48:08,600
Это потому, что я хожу во сне.
Так люди слышат, когда я приближаюсь.
420
00:48:08,680 --> 00:48:11,000
Так я не сталкиваюсь с ними.
421
00:48:12,840 --> 00:48:16,560
-У тебя возникла хорошая идея, Бульдер.
-У меня?
422
00:48:16,640 --> 00:48:19,200
Да, использовать колокольчик, как Мари.
423
00:48:39,320 --> 00:48:42,080
Они наверху, в шахте.
424
00:48:44,680 --> 00:48:48,880
Не получается, Бульдер.
Нужно подняться к самому потолку.
425
00:48:48,960 --> 00:48:52,240
Это из-за звукоизоляции.
Она глушит звук.
426
00:48:53,560 --> 00:48:57,000
Не было ли там лестницы?
Бульдер?
427
00:49:02,360 --> 00:49:05,400
Звукоизоляция глушит звуки -_-
428
00:49:37,200 --> 00:49:39,280
Вы не спите?
429
00:49:43,120 --> 00:49:45,800
Слышишь это?
430
00:49:47,320 --> 00:49:49,800
Звучит как урчащий желудок.
431
00:49:52,920 --> 00:49:59,240
Эй, бодрствующий дух,
у которого урчит живот.
432
00:50:00,040 --> 00:50:02,680
Что не так, почему ты не можешь спать?
433
00:50:08,400 --> 00:50:11,760
Дух окунул всю лапу в краску.
434
00:50:24,840 --> 00:50:26,720
"Я..."
435
00:50:28,320 --> 00:50:29,880
Идём.
436
00:50:32,920 --> 00:50:39,440
"Я засыпаю...
437
00:50:39,520 --> 00:50:45,200
...последним,"
438
00:50:46,560 --> 00:50:52,360
"когда я..."
439
00:50:56,760 --> 00:51:02,280
-"...голоден".
-Как я его понимаю.
440
00:51:04,760 --> 00:51:07,560
Как твоё имя?
441
00:51:09,760 --> 00:51:15,640
"Саломон". Идём, Бульдер.
Хотя нет, я могу идти сама.
442
00:51:15,720 --> 00:51:19,360
Вы это раньше не могли сказать?
443
00:51:19,440 --> 00:51:24,080
"Мы все голодаем...
444
00:51:24,160 --> 00:51:28,120
в последнее время."
445
00:51:28,200 --> 00:51:30,360
Что ты имеешь ввиду, Саломон?
446
00:51:35,080 --> 00:51:37,880
Теперь и он уснул.
447
00:51:41,040 --> 00:51:46,120
Нейрохирургия.
Я должна была догадаться.
448
00:51:46,200 --> 00:51:48,360
Здесь и была Друссе.
449
00:51:48,440 --> 00:51:52,960
Если где и знают что-то о Маленьком
Братце, то это здесь.
450
00:51:53,720 --> 00:51:58,720
Нам здесь не пройти.
Но я знаю другой способ.
451
00:51:59,840 --> 00:52:02,840
Очень сложно попасть в Нейрохирургию.
452
00:52:04,160 --> 00:52:07,760
Недостаточно сложно.
Держу пари, Карен справится,
453
00:52:07,840 --> 00:52:09,680
хоть это и опасно для неё.
454
00:52:09,760 --> 00:52:16,720
Опасно? О нет, опять опасность
в Королевстве! Я не выношу опасности!
455
00:52:17,800 --> 00:52:20,280
Я знаю девушку-хакера.
Её зовут Калле.
456
00:52:21,080 --> 00:52:26,560
Все незаконные IT здесь.
Привет, Калле.
457
00:52:26,640 --> 00:52:27,960
Чем могу помочь?
458
00:52:28,040 --> 00:52:33,120
Моё имя Карен Свенссон, я
хочу стать пациентом.
459
00:52:33,200 --> 00:52:36,440
Окей, но потом не говорите,
что это была моя идея.
460
00:52:36,520 --> 00:52:41,440
Я оперирую всем в обход
Health-платформы...
461
00:52:41,520 --> 00:52:44,840
навязанной нам американской
программы.
462
00:52:44,920 --> 00:52:49,880
Fucking невозможна в использовании.
Какое отделение вам нужно?
463
00:52:51,200 --> 00:52:57,160
Мне снится Нейрохирургия,
хотелось бы туда.
464
00:52:57,240 --> 00:53:00,560
ОТДЕЛЕНИЕ: НЕЙРОХИРУРГИЯ
НАПРАВЛЕНИЕ: САНТА КЛАУС
465
00:53:01,400 --> 00:53:06,280
Диагноз придумали какой-нибудь?
466
00:53:09,480 --> 00:53:14,000
Сомнамбулизм и никтофобия.
467
00:53:18,760 --> 00:53:22,560
Это хождение во сне
и боязнь темноты.
468
00:53:26,160 --> 00:53:30,480
-Вот.
-Большое спасибо.
469
00:53:41,120 --> 00:53:43,520
Директор справился с Пасьянсом.
470
00:53:43,600 --> 00:53:45,360
Класс.
471
00:53:45,440 --> 00:53:50,400
Да ну. Жди, что заявится сюда,
потому что слишком легко.
00:53:56,400 --> 00:53:58,00
kali/СРОЧНО!
Есть разговор.
472
00:54:14,680 --> 00:54:21,040
Если Маленькому Братцу грозит
утонуть, нужно искать воду.
473
00:54:23,080 --> 00:54:26,640
-Где это может быть, Бульдер?
-Не могу сообразить.
474
00:54:26,720 --> 00:54:31,600
Я смутно припоминаю очертания и запахи.
475
00:54:32,840 --> 00:54:37,120
И эта статуя.
476
00:54:37,200 --> 00:54:42,280
"Смотри и запоминай.
Исход есть меч обоюдоострый."
477
00:54:42,840 --> 00:54:47,320
Что-то мешает думать,
так странно.
478
00:54:58,480 --> 00:55:01,440
-Что это?
-Мы в отделении Радиологии.
479
00:55:01,520 --> 00:55:08,480
Интерны используют машину.
Вообще-то они из Нейрохирургии.
480
00:55:22,320 --> 00:55:27,280
-Это отделение Нейрохирургии?
-Да.
481
00:55:27,360 --> 00:55:31,480
-Очень сложно попасть сюда.
-Очень сложно попасть сюда.
482
00:55:33,080 --> 00:55:38,440
Знаю, это повторение, но
думаю, это правильно.
483
00:55:39,760 --> 00:55:42,960
-Уверены, что хотите быть здесь?
-Да, да.
484
00:55:43,880 --> 00:55:46,760
Вот уже что-то начинает происходить.
485
00:56:28,240 --> 00:56:31,560
Что за дьявол?!
486
00:56:33,000 --> 00:56:35,800
Как им удалось...
487
00:56:35,880 --> 00:56:39,240
построить плацдарм?
488
00:56:39,320 --> 00:56:42,280
Для этого требуется...
489
00:56:42,360 --> 00:56:47,160
определённый уровень образования
и дисциплины.
490
00:56:47,240 --> 00:56:50,280
Впрочем, конечно,
491
00:56:50,360 --> 00:56:54,200
датчане стремятся на
шведскую землю, чтобы
492
00:56:54,280 --> 00:56:57,440
убежать от идиотизма.
493
00:56:57,520 --> 00:57:03,080
Кто был способен на
такую великую мысль?
494
00:57:06,200 --> 00:57:08,640
Это кличка не случайна.
495
00:57:09,560 --> 00:57:13,720
Я лишь пол-Хельмера.
"Халмер".
496
00:57:15,040 --> 00:57:18,680
Я думал, что я орёл.
497
00:57:18,760 --> 00:57:24,080
Запомните, то благородство
что несёт в себе каждый швед,
498
00:57:24,160 --> 00:57:27,680
никому не отнять!
499
00:57:27,760 --> 00:57:30,400
Датские отродья!
500
00:57:36,800 --> 00:57:39,680
Итак, вы, вероятно,
надеялись,
501
00:57:39,760 --> 00:57:42,960
что избежите дерзкихкомментариев режиссёра.
502
00:57:43,040 --> 00:57:48,840
Я был убран из кадра физически,и теперь меня не видно.
503
00:57:48,920 --> 00:57:50,880
"Почему?"- , мог бы кто-то спросить.
504
00:57:50,960 --> 00:57:54,400
Позвольте мне честно ответить:тщеславие.
505
00:57:54,480 --> 00:57:59,160
Минуло 25 лет, и это время
оставило свои следы.
506
00:57:59,240 --> 00:58:01,880
Вдобавок, я уже не могу воспроизвестиневыносимую нахальность,
507
00:58:01,960 --> 00:58:04,480
которой умело орудовалмолодой фон Триер.
508
00:58:04,560 --> 00:58:08,120
И, тем не менее, именно тщеславиестоит за всем.
509
00:58:08,200 --> 00:58:12,080
Этим жалким оправданием,я протягиваю нить
510
00:58:12,160 --> 00:58:15,600
к эпизоду, что мы увиделиперед титрами.
511
00:58:16,200 --> 00:58:20,360
Тщеславие является движущим моторомвсех персонажей "Королевства".
512
00:58:20,440 --> 00:58:22,440
Ничего плохого в том.
513
00:58:22,520 --> 00:58:26,480
То же можно сказать и ореальном мире вокруг нас.
514
00:58:26,560 --> 00:58:30,240
Я сделал всё, что мог, но все,конечно, будут требовать большего,
515
00:58:30,320 --> 00:58:31,920
много большего.
516
00:58:32,000 --> 00:58:36,760
Это обоснованно, ведь короткое было слишкомкоротким, а длинное - слишком длинным.
517
00:58:36,840 --> 00:58:41,240
В заключение, вернусь к старой присказкеи призову всех
518
00:58:41,320 --> 00:58:44,320
принимать добро, как зло.
519
00:58:46,800 --> 00:58:49,840
Tekster af: Johan Matzen
Перевод: Фродерик
55410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.