All language subtitles for The.Deep.State.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:05,022 LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS. 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,160 Enderecen las filas, 3 00:00:21,760 --> 00:00:25,520 que no quede espacio entre ustedes. 4 00:01:47,920 --> 00:01:53,087 {\an8}ESTADO PROFUNDO 5 00:01:56,797 --> 00:01:59,247 PENETRANDO LAS CAPAS 6 00:02:06,480 --> 00:02:08,240 {\an8}Antes salvabas personas. 7 00:02:09,240 --> 00:02:10,560 {\an8}¿Ahora arreglas autos? 8 00:02:12,640 --> 00:02:13,520 {\an8}Hola, hermana. 9 00:02:14,400 --> 00:02:18,200 {\an8}Bashar Badr Salman, 32 años, 10 00:02:18,960 --> 00:02:22,880 {\an8}oficial antiterrorista, casado, con una hija llamada Mariam. 11 00:02:23,840 --> 00:02:25,600 {\an8}¿Te conozco? ¿O tú a mí? 12 00:02:25,720 --> 00:02:27,440 {\an8}Los conozco a ti y a tu amigo Khaled. 13 00:02:28,360 --> 00:02:31,400 A él lo conozco casi más que la gente que lo rodea. 14 00:02:38,400 --> 00:02:39,520 ¿De dónde sacaste esto? 15 00:02:40,160 --> 00:02:41,280 Eso no importa. 16 00:02:41,720 --> 00:02:43,480 Lo que importa es que sé que Adnan y tú 17 00:02:43,560 --> 00:02:46,400 ocultaron lo que hizo Khaled luego del bombardeo a la mezquita. 18 00:02:47,640 --> 00:02:49,440 Pero no me interesa el pasado de Khaled. 19 00:02:49,920 --> 00:02:52,120 Quiero saber qué más ocultaron. 20 00:02:53,200 --> 00:02:55,320 Investigaron juntos el acuerdo de los aviones. 21 00:02:55,880 --> 00:02:58,560 ¿Qué hicieron? ¿Qué descubrieron? 22 00:02:59,320 --> 00:03:02,000 ¿Qué esconden del gobierno y el pueblo de Kuwait? 23 00:03:02,920 --> 00:03:06,360 - ¿Y cuál es su juego? - ¿Cuál es el tuyo? 24 00:03:09,080 --> 00:03:10,800 Tienes 48 horas. 25 00:03:11,640 --> 00:03:15,440 Pueden sentarse y hablarlo antes de contarme toda la historia. 26 00:03:16,320 --> 00:03:17,240 Si no... 27 00:03:19,040 --> 00:03:20,400 publicaré ese archivo. 28 00:03:24,800 --> 00:03:27,960 ¿Por qué no llevas el archivo a su dueño y lo chantajeas? 29 00:03:30,560 --> 00:03:34,240 Arriesgaste tu trabajo por él, harías cualquier cosa por él. 30 00:03:35,560 --> 00:03:37,240 Conozco a la gente como tú. 31 00:03:38,520 --> 00:03:40,920 Vives en un mundo ideal y quieres salvar a todos 32 00:03:41,920 --> 00:03:42,880 excepto a ti mismo. 33 00:03:44,000 --> 00:03:45,480 Tienes 48 horas. 34 00:03:49,560 --> 00:03:50,600 Reem Tarek. 35 00:03:52,600 --> 00:03:54,920 Si consideras siquiera 36 00:03:56,200 --> 00:03:57,280 perjudicar a Khaled, 37 00:03:58,640 --> 00:03:59,600 tengo tu tarjeta. 38 00:04:10,480 --> 00:04:11,480 ¿Cuál es la situación? 39 00:04:12,160 --> 00:04:13,840 Repelió todos nuestros intentos. 40 00:04:14,880 --> 00:04:15,960 Necesitamos más tiempo. 41 00:04:17,600 --> 00:04:19,760 No saldrás de esta habitación 42 00:04:21,040 --> 00:04:23,560 hasta que bloquees y cierres ese sitio. 43 00:04:25,120 --> 00:04:27,000 Quiero que me informes cada seis horas. 44 00:04:27,840 --> 00:04:29,520 - ¿Entendido? - Entendido. 45 00:04:33,240 --> 00:04:34,720 {\an8}AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO 46 00:04:34,800 --> 00:04:37,222 {\an8}SERVICIO ANTITERRORISMO MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL 47 00:05:08,640 --> 00:05:10,160 Ya revisé esto. 48 00:05:11,840 --> 00:05:13,440 Dáselo a los muchachos. 49 00:05:26,800 --> 00:05:30,880 Lamento irrumpir así, pero no puedo esperar. 50 00:05:31,200 --> 00:05:32,720 Espero que no sean malas noticias. 51 00:05:40,040 --> 00:05:42,720 Este es el informe del avión que Zaid y Sheikha falsificaron 52 00:05:42,840 --> 00:05:43,960 para deshacerse de Adnan. 53 00:05:44,640 --> 00:05:46,000 No creo que fuera falsificado. 54 00:05:47,240 --> 00:05:48,200 ¿Cómo? 55 00:05:51,800 --> 00:05:53,080 Compárelo con este. 56 00:05:53,280 --> 00:05:55,560 Este es el informe de la compañía francesa en Cuba 57 00:05:55,640 --> 00:05:56,600 que exonera a Adnan. 58 00:06:01,800 --> 00:06:04,680 Parecen iguales, pero hay información contradictoria. 59 00:06:05,960 --> 00:06:08,440 El primero dice que el gobierno sabía 60 00:06:08,520 --> 00:06:10,000 que las aeronaves tenían averías. 61 00:06:10,920 --> 00:06:13,840 El segundo dice que el acuerdo era satisfactorio, 62 00:06:13,920 --> 00:06:17,120 que el avión no tenía fallos y lo que pasó fue cosa del destino. 63 00:06:17,320 --> 00:06:19,760 Exacto. Ambos vienen de la misma fuente. 64 00:06:19,840 --> 00:06:22,240 Uno condena a Adnan y el otro, a Zaid y Sheikha. 65 00:06:22,720 --> 00:06:25,600 Y ninguno es falsificado. Lo conseguí del archivo del Ministerio. 66 00:06:26,320 --> 00:06:29,160 ¿Por qué Zaid falsificaría un informe y lo mantendría archivado 67 00:06:29,320 --> 00:06:30,840 si sabía que podría incriminarlo? 68 00:06:31,320 --> 00:06:33,880 Busqué el informe original en el servidor del Ministerio 69 00:06:34,360 --> 00:06:35,920 y descubrí que lo habían borrado. 70 00:06:36,720 --> 00:06:38,120 Algo está mal. 71 00:06:38,960 --> 00:06:40,480 ¿Por qué no acudiste a Adnan? 72 00:06:41,000 --> 00:06:42,040 Porque no estoy seguro. 73 00:06:42,840 --> 00:06:44,800 Quise hablar con usted primero. ¿Qué hago? 74 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Mira, Khaled... 75 00:06:54,240 --> 00:06:55,200 el caso está cerrado. 76 00:06:56,000 --> 00:06:58,720 El poder judicial dio su veredicto basado en pruebas sólidas. 77 00:06:59,480 --> 00:07:01,440 A nadie le interesa volver a abrirlo. 78 00:07:02,040 --> 00:07:05,000 Pero ¿y si Zaid es inocente y todos estamos equivocados? 79 00:07:05,280 --> 00:07:07,360 ¿Quién está detrás de la falsificación? 80 00:07:09,280 --> 00:07:11,960 No lo sé. Acudí a usted para averiguarlo. 81 00:07:13,760 --> 00:07:14,760 ¿Quieres mi opinión? 82 00:07:16,400 --> 00:07:19,120 Piensas demasiado, Khaled. 83 00:07:20,680 --> 00:07:23,680 El caso está cerrado y el tribunal dio su veredicto. 84 00:07:27,200 --> 00:07:28,280 Tiene razón. 85 00:07:29,760 --> 00:07:31,760 Quizá estoy pensando demasiado. 86 00:07:43,680 --> 00:07:44,640 Hola, Reem. 87 00:07:44,760 --> 00:07:47,680 Rastreé al atacante. No creerás lo que descubrí. 88 00:07:48,560 --> 00:07:51,760 La dirección IP me llevó al Ministerio de Seguridad Nacional en Kuwait. 89 00:07:51,920 --> 00:07:52,800 ¿Estás seguro? 90 00:07:53,720 --> 00:07:54,640 Me conoces. 91 00:07:55,480 --> 00:07:57,200 Está bien, Ethan. 92 00:07:58,200 --> 00:07:59,440 Gracias. Hablamos luego. 93 00:08:02,000 --> 00:08:03,920 AYMAN - LLAMANDO 94 00:08:23,880 --> 00:08:26,200 Bashar, mira lo que descubrí. 95 00:08:26,440 --> 00:08:27,280 ¿Qué? 96 00:08:27,760 --> 00:08:29,520 Es el informe de la compañía francesa. 97 00:08:29,600 --> 00:08:30,560 Algo no está bien. 98 00:08:30,880 --> 00:08:31,680 ¿Qué? 99 00:08:31,760 --> 00:08:34,120 ¿Por qué hay dos informes distintos de la misma fuente? 100 00:08:34,200 --> 00:08:36,520 ¿Quién se beneficiaría de falsificar el primer informe 101 00:08:36,600 --> 00:08:37,760 y luego deshacerse de él? 102 00:08:46,600 --> 00:08:48,960 - Le preguntas a la persona equivocada. - ¿Qué dices? 103 00:08:49,040 --> 00:08:51,040 Fuiste a Cuba conmigo. Viste y oíste todo. 104 00:08:51,480 --> 00:08:53,760 Solo vi y oí lo que ellos quisieron. 105 00:08:54,920 --> 00:08:56,160 Tengo la conciencia limpia. 106 00:08:57,240 --> 00:08:59,480 Me preocupa haber acusado a la persona equivocada. 107 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 Tenemos otras cosas para preocuparnos. 108 00:09:04,440 --> 00:09:05,280 ¿Cómo cuáles? 109 00:09:07,440 --> 00:09:09,440 {\an8}REEM TAREK, PERIODISTA 110 00:09:11,520 --> 00:09:12,400 ¿Qué hay con ella? 111 00:09:14,000 --> 00:09:15,240 Lo sabe todo, Khaled. 112 00:09:16,440 --> 00:09:18,440 Sabe que Adnan y yo te encubrimos. 113 00:09:21,680 --> 00:09:22,760 ¿Qué quiere? 114 00:09:24,440 --> 00:09:26,800 Sospecho que lo mismo que tú, saber qué pasó. 115 00:09:28,320 --> 00:09:30,160 No sé cómo terminará este juicio, 116 00:09:31,000 --> 00:09:33,160 pero algunas partes de la historia no concuerdan. 117 00:09:33,240 --> 00:09:34,880 No sabemos qué es verdadero o falso. 118 00:09:35,960 --> 00:09:40,120 Pero como está investigando, seguramente sospecha que hay algo raro. 119 00:09:41,440 --> 00:09:43,440 ¿Podría saber algo que no sabemos? 120 00:09:44,240 --> 00:09:45,480 No lo sé. 121 00:09:46,040 --> 00:09:48,040 ¿Qué esperas? Llámala. 122 00:09:48,680 --> 00:09:49,920 No, llámala tú. 123 00:09:51,080 --> 00:09:52,040 Llámala. 124 00:09:52,640 --> 00:09:54,720 Khaled, no quiero hablar con ella. Llámala tú. 125 00:09:56,400 --> 00:09:59,440 No tienes que proponerle matrimonio. Es solo una llamada. 126 00:10:00,760 --> 00:10:01,840 Olvídalo. Llámala tú. 127 00:11:08,382 --> 00:11:12,182 {\an8}CUARTEL 4 128 00:11:20,080 --> 00:11:21,720 Bienvenidos a KuwaitLeaks. 129 00:11:22,480 --> 00:11:23,480 ¿Tú eres KuwaitLeaks? 130 00:11:24,480 --> 00:11:26,080 ¿Sabes cuánta gente te busca? 131 00:11:26,920 --> 00:11:27,760 Lo sé. 132 00:11:28,560 --> 00:11:29,680 Terminemos rápido. 133 00:11:30,680 --> 00:11:31,880 ¿Por qué tienes tanto miedo? 134 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 No quiero que me vinculen con este lugar. 135 00:11:34,080 --> 00:11:36,480 ¿Por qué nos revelaste tu identidad? 136 00:11:37,920 --> 00:11:39,440 Porque tenemos el mismo objetivo. 137 00:11:40,120 --> 00:11:42,640 Y en las próximas semanas, trabajaremos mucho juntos. 138 00:11:42,720 --> 00:11:45,920 La confianza debe ser mutua o no podremos hacerlo. 139 00:11:50,560 --> 00:11:51,880 ¿Qué sabes de este informe? 140 00:11:59,400 --> 00:12:02,000 Este es el primer informe por el que encarcelaron a Adnan. 141 00:12:03,960 --> 00:12:04,880 ¿Y este? 142 00:12:11,480 --> 00:12:12,320 No entiendo. 143 00:12:12,520 --> 00:12:16,120 Los informes provienen de la misma fuente, pero incriminan a personas distintas. 144 00:12:16,800 --> 00:12:20,080 Ese informe incrimina a Adnan. El de mi teléfono, a Zaid y Sheikha. 145 00:12:20,160 --> 00:12:21,120 ¿Puedes ayudarnos? 146 00:12:25,440 --> 00:12:27,480 Sé de alguien que puede. 147 00:12:42,280 --> 00:12:45,000 - Fahad Abdulkarim. - ¿Quién es? 148 00:12:45,880 --> 00:12:47,240 Fue subsecretario de Adnan, 149 00:12:47,320 --> 00:12:49,720 pero renunció una semana antes de lo de los aviones. 150 00:12:49,800 --> 00:12:52,280 - Luego, desapareció. - ¿Dónde? 151 00:12:53,600 --> 00:12:54,400 En Cuba. 152 00:12:58,000 --> 00:12:59,240 ¿Piensas lo mismo que yo? 153 00:12:59,320 --> 00:13:03,000 No. Renuncié. No quiero tener nada que ver. 154 00:13:03,120 --> 00:13:05,000 ¿Quieres vivir con un cargo de conciencia 155 00:13:05,120 --> 00:13:06,680 por haber encerrado a un inocente? 156 00:13:06,760 --> 00:13:10,280 ¿Nunca te callas? ¡No me vengas con la conciencia! 157 00:13:10,400 --> 00:13:12,600 Muchachos, se olvidan de mí. 158 00:13:12,680 --> 00:13:13,680 ¿Qué quieres? 159 00:13:14,520 --> 00:13:16,000 No irán a Cuba sin mí. 160 00:13:29,640 --> 00:13:31,360 Hola. 161 00:13:33,160 --> 00:13:35,240 - Cariño, ¿cómo estás? - Bien, gracias a Dios. 162 00:13:37,880 --> 00:13:40,160 Mariam, querida, sabes cuánto te amo, ¿verdad? 163 00:13:40,280 --> 00:13:41,280 Claro. 164 00:13:42,520 --> 00:13:43,960 Me iré por un tiempo. 165 00:13:44,560 --> 00:13:47,160 - Pero quiero que te quedes. - Quiero hacerlo. 166 00:13:47,800 --> 00:13:50,320 - Prometo que no será mucho tiempo. - ¿Hasta cuándo? 167 00:13:50,880 --> 00:13:52,640 Bueno, mira. 168 00:13:53,600 --> 00:13:56,760 Cada día, quita una cuenta por la mañana y por la noche. 169 00:13:57,200 --> 00:13:59,800 Cuando llegues a la última, estaré de vuelta. 170 00:14:00,200 --> 00:14:01,480 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 171 00:14:02,120 --> 00:14:05,160 Pero prométeme que le harás caso a tu madre y te portarás bien. 172 00:14:05,240 --> 00:14:06,560 - Claro. - Cuida a tu madre. 173 00:14:07,160 --> 00:14:08,800 - Sí. - Cuídate. 174 00:14:09,640 --> 00:14:10,760 Tú también. 175 00:14:11,320 --> 00:14:13,800 Lo haré, Dios mediante. Adiós. 176 00:14:14,240 --> 00:14:15,640 - Adiós. - Adiós, cariño. 177 00:14:23,400 --> 00:14:24,360 Adiós. 178 00:14:49,680 --> 00:14:50,680 ¡Encontré algo! 179 00:15:55,440 --> 00:15:58,680 Disculpe, señor. No había nada en el almacén. 180 00:16:00,040 --> 00:16:01,120 Pero hay algo más. 181 00:16:02,320 --> 00:16:03,120 ¿Qué? 182 00:16:03,920 --> 00:16:04,800 Cuba. 183 00:16:05,437 --> 00:16:09,040 {\an8}ADNAN ABDEL RAZEK MINISTRO DE SEGURIDAD NACIONAL 184 00:16:36,080 --> 00:16:36,920 Hola. 185 00:16:49,397 --> 00:16:54,182 {\an8}MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL 186 00:16:59,200 --> 00:17:00,440 ¿Qué descubriste? 187 00:17:00,560 --> 00:17:03,480 Verificamos el nombre del contrato de alquiler del almacén 188 00:17:03,600 --> 00:17:06,200 con las huellas que encontramos allí. Es la misma persona. 189 00:17:06,560 --> 00:17:09,280 Reem Tarek. Y actualmente está en Cuba. 190 00:17:09,560 --> 00:17:11,760 ¿Qué esperan? Contáctenla inmediatamente. 191 00:17:11,880 --> 00:17:13,920 No sabe el peligro en el que se está metiendo. 192 00:17:14,000 --> 00:17:15,040 Sí, señor. 193 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 ¡Vaya! 194 00:17:54,480 --> 00:17:58,520 Estuve en muchos países, pero nunca vi nada 195 00:17:59,720 --> 00:18:02,440 tan excepcional. Todo aquí es muy hermoso y antiguo. 196 00:18:03,640 --> 00:18:06,960 En especial, los cigarros. Adoran los cigarros. 197 00:18:07,600 --> 00:18:09,720 Parece que sacaste la información de Wikipedia. 198 00:18:10,080 --> 00:18:11,240 No seas duro conmigo. 199 00:18:30,400 --> 00:18:32,880 - Vinimos por el paisaje, ¿verdad? - Claro que no. 200 00:18:34,560 --> 00:18:35,480 Khaled. 201 00:18:36,880 --> 00:18:39,080 ¿Qué pasa contigo? No llames la atención. 202 00:18:39,200 --> 00:18:41,040 ¿Qué importa? Es normal comprar flores. 203 00:18:41,120 --> 00:18:42,240 Hay que darnos prisa. 204 00:18:42,560 --> 00:18:45,560 Este es su lado bueno. No quieres verlo enfadado. 205 00:18:45,640 --> 00:18:46,880 Que Dios ayude a su esposa. 206 00:18:55,400 --> 00:18:56,400 {\an8}¿Por dónde empezamos? 207 00:18:56,480 --> 00:18:59,280 {\an8}Pablo dijo tener las respuestas que necesitamos. 208 00:19:01,080 --> 00:19:04,080 - ¿Dónde encontramos a Pablo? - Podemos averiguarlo en la embajada. 209 00:19:04,160 --> 00:19:06,200 Lo vimos ahí por última vez. Deben saber algo. 210 00:19:12,960 --> 00:19:14,640 De acuerdo. Vengan. 211 00:19:16,000 --> 00:19:17,720 ¿Cómo entraremos a la embajada? 212 00:19:18,560 --> 00:19:22,720 En la embajada nos conocen. Necesitamos a alguien que no conozcan. 213 00:19:24,360 --> 00:19:27,840 Entonces, busquemos a alguien que no conozcan para averiguar por Pablo. 214 00:19:35,600 --> 00:19:38,120 El personal de la Embajada de Kuwait va a esta cafetería. 215 00:19:38,760 --> 00:19:40,160 La mayoría son jóvenes. 216 00:19:40,800 --> 00:19:41,680 Bien. 217 00:19:42,040 --> 00:19:45,440 Adelante, Reem. Consigue información. 218 00:19:45,800 --> 00:19:48,240 Usa tu belleza para que te cuenten todo. 219 00:19:48,480 --> 00:19:51,240 Oye, soy periodista. 220 00:19:51,720 --> 00:19:54,000 Puedo conseguir información sin usar mi apariencia. 221 00:20:01,600 --> 00:20:02,600 Es fácil. 222 00:20:06,840 --> 00:20:08,320 ¿Por qué eres tan cabeza hueca? 223 00:20:09,480 --> 00:20:10,640 ¿"Cabeza hueca"? 224 00:20:11,640 --> 00:20:12,640 Todo es hueco aquí. 225 00:20:13,200 --> 00:20:17,440 En toda Cuba, ¿no pudiste encontrar un auto más grande? 226 00:20:17,880 --> 00:20:20,160 Amigo, somos independientes. 227 00:20:20,280 --> 00:20:23,440 Nadie nos financia. Acéptalo. 228 00:20:24,000 --> 00:20:26,440 Créeme, ella conseguirá información sobre Pablo. 229 00:20:26,560 --> 00:20:27,520 Apuesto lo que sea. 230 00:20:31,400 --> 00:20:32,400 ¿Qué es esto? 231 00:20:33,160 --> 00:20:35,000 Soy independiente. Es todo lo que tengo. 232 00:20:35,520 --> 00:20:38,200 Tengo una hora de descanso. Comeré algo liviano. 233 00:20:40,440 --> 00:20:43,680 ¿Me trae un cóctel sin alcohol? 234 00:20:46,400 --> 00:20:48,160 Es estresante trabajar en la embajada. 235 00:20:48,520 --> 00:20:51,000 Estoy ahí de la mañana a la noche con el embajador 236 00:20:51,480 --> 00:20:55,760 y hay problemas de todo tipo. Salí para despejarme un poco. 237 00:21:11,880 --> 00:21:13,000 Disculpe. 238 00:21:13,600 --> 00:21:15,840 Pedí una bebida sin alcohol. 239 00:21:16,080 --> 00:21:17,200 ¿Qué es esto? 240 00:21:20,600 --> 00:21:22,520 Sabe y huele a alcohol. 241 00:21:23,720 --> 00:21:25,040 No es lo que pedí. 242 00:21:25,760 --> 00:21:27,840 ¡Por Dios! 243 00:21:31,560 --> 00:21:32,800 No lo beberé. 244 00:21:33,640 --> 00:21:36,600 - ¿Hay algún problema? - Pregúntale si tiene alcohol. 245 00:21:45,200 --> 00:21:47,880 Dice que el jugo no contiene alcohol. 246 00:21:48,800 --> 00:21:49,840 - ¿En serio? - Sí. 247 00:21:50,280 --> 00:21:51,520 Qué alivio. 248 00:21:52,920 --> 00:21:54,200 ¿Es tu primera vez en Cuba? 249 00:21:55,800 --> 00:21:57,480 Estudio en los Estados Unidos. 250 00:21:57,760 --> 00:22:01,640 Quise tomarme unas vacaciones y disfrutar del sol en una playa 251 00:22:01,800 --> 00:22:03,080 sin que nadie me molestara. 252 00:22:05,400 --> 00:22:07,000 Soy Walid, trabajo en la embajada. 253 00:22:07,120 --> 00:22:09,400 Si tienes algún problema, llámame. 254 00:22:09,560 --> 00:22:11,400 - Este es mi número. - Gracias. 255 00:22:11,920 --> 00:22:13,800 En realidad, quiero ir a aquella fuente, 256 00:22:13,880 --> 00:22:15,720 pero no quiero ir sola. ¿Me acompañas? 257 00:22:18,480 --> 00:22:20,240 Esos dos se están metiendo en problemas 258 00:22:20,360 --> 00:22:23,040 y no podemos hacer nada para ayudarlos. 259 00:22:24,080 --> 00:22:26,120 - ¿Intentaste llamarlos? - No responden. 260 00:22:27,080 --> 00:22:30,120 Imposible. Khaled no ignoraría mi llamada. 261 00:22:31,880 --> 00:22:34,080 Le pediré a la embajada que trate de contactarlos. 262 00:22:34,240 --> 00:22:35,360 - Hazlo. - Sí, señor. 263 00:22:39,800 --> 00:22:43,440 Uno de esos acuerdos corruptos fue venderle a Kuwait... 264 00:22:43,680 --> 00:22:45,920 Todos los grupos de WhatsApp hablan de este video. 265 00:22:47,920 --> 00:22:51,480 Pablo, ¿verdad? Si solo supieras lo que nos hizo. 266 00:22:52,360 --> 00:22:55,800 Hasta mi familia y amigos en Kuwait solo hablan de Pablo. 267 00:22:55,960 --> 00:22:57,960 Me dan dolor de cabeza con tantas preguntas. 268 00:22:58,920 --> 00:23:00,320 ¿Y qué te preguntan? 269 00:23:01,440 --> 00:23:02,440 Qué no me preguntan. 270 00:23:03,400 --> 00:23:05,360 "¿Estabas ahí?". "¿Lo viste?". 271 00:23:05,880 --> 00:23:07,720 "¿Qué dijo?". "¿Tiene información nueva?". 272 00:23:07,800 --> 00:23:08,840 Ese tipo de preguntas. 273 00:23:09,480 --> 00:23:12,560 Seguro a todos les respondes lo mismo. 274 00:23:12,720 --> 00:23:17,400 Bueno, filmé un video en secreto para salvarme de sus preguntas. 275 00:23:17,680 --> 00:23:19,760 Nadie lo ha visto excepto mi familia y amigos. 276 00:23:22,160 --> 00:23:24,640 - ¿Puedo verlo? - Claro, te lo muestro. 277 00:23:28,600 --> 00:23:29,480 Mira. 278 00:23:32,520 --> 00:23:33,480 ¿Son policías? 279 00:23:33,800 --> 00:23:37,400 No, la policía no usa ese uniforme. Son oficiales militares. 280 00:23:44,120 --> 00:23:46,120 Me estás dando dolor de cabeza. 281 00:23:47,400 --> 00:23:49,760 - Escucha esta parte. - ¡No quiero escuchar nada! 282 00:23:50,240 --> 00:23:53,160 Bueno, lo apago. Cálmate. 283 00:23:55,280 --> 00:23:56,160 Ahí vuelve. 284 00:24:03,680 --> 00:24:04,760 Básicamente, 285 00:24:04,960 --> 00:24:07,600 se lo llevaron soldados cubanos luego de filmar el video, 286 00:24:07,960 --> 00:24:09,480 pero no sabe a dónde. 287 00:24:10,040 --> 00:24:12,680 ¿Cómo? El trato fue que nos daba la información 288 00:24:12,760 --> 00:24:15,080 y lo ayudábamos a salir de Cuba. 289 00:24:15,280 --> 00:24:16,800 ¿Lo habrán entregado al gobierno? 290 00:24:17,160 --> 00:24:20,800 No sé. El caso se vuelve cada vez más extraño. 291 00:24:22,880 --> 00:24:25,720 Necesitamos a alguien con conexiones del lado cubano 292 00:24:25,840 --> 00:24:27,160 para que nos diga qué pasó. 293 00:24:30,760 --> 00:24:31,800 Miren. 294 00:24:32,920 --> 00:24:37,280 Tengo una idea, pero no sé si funcionará. 295 00:24:50,160 --> 00:24:51,520 Mis amigos de Kuwait. 296 00:24:51,760 --> 00:24:53,640 No esperaba volver a verlos. 297 00:24:53,960 --> 00:24:54,840 Mira, amigo. 298 00:24:55,720 --> 00:24:57,360 Trabajamos en la embajada de Kuwait. 299 00:24:57,920 --> 00:25:00,240 En el ejército, para ser más precisos. 300 00:25:00,320 --> 00:25:01,520 Así que tenemos inmunidad. 301 00:25:02,320 --> 00:25:05,480 Habrá un gran problema entre Cuba y Kuwait 302 00:25:06,000 --> 00:25:08,600 si denunciamos lo que pasó. 303 00:25:09,480 --> 00:25:10,640 ¿De qué hablas? 304 00:25:10,720 --> 00:25:12,840 ¿Cuál es tu relación con la gente que les disparó? 305 00:25:12,920 --> 00:25:13,720 ¡Dinos! 306 00:25:14,480 --> 00:25:17,320 O presentaré una denuncia a las autoridades. 307 00:25:18,200 --> 00:25:22,840 Juro que no tengo nada que ver con esto. 308 00:25:25,440 --> 00:25:26,280 Está bien. 309 00:25:26,400 --> 00:25:28,840 ¡Danos un nombre! ¡Necesitamos una respuesta! 310 00:25:29,120 --> 00:25:30,400 No haremos la denuncia. 311 00:25:30,720 --> 00:25:33,560 Solo llévanos con un experto militar. 312 00:25:33,920 --> 00:25:35,600 Está bien, lo haré. 313 00:25:36,080 --> 00:25:37,320 ¡Está bien, lo haré! 314 00:26:22,720 --> 00:26:24,800 Esto es Cuba, amigos. 315 00:26:26,200 --> 00:26:27,600 Tienen que pagar por todo. 316 00:26:28,400 --> 00:26:30,560 Pero si no tienen dinero, 317 00:26:31,840 --> 00:26:35,040 pueden pagar con otras cosas. 318 00:26:42,280 --> 00:26:43,680 No creo que esta cantidad... 319 00:26:46,240 --> 00:26:47,880 alcance para una buena respuesta. 320 00:26:58,160 --> 00:26:59,160 Déjeme ver. 321 00:27:07,600 --> 00:27:08,640 Ahora podemos hablar. 322 00:27:09,920 --> 00:27:12,440 Queremos saber dónde está Pablo. 323 00:27:14,880 --> 00:27:16,320 Accedí a recibirlos... 324 00:27:18,280 --> 00:27:20,560 por pedido de mi amigo Marlon. 325 00:27:21,640 --> 00:27:26,240 Pero creo que no saben que se están metiendo en problemas. 326 00:27:29,360 --> 00:27:30,560 Queremos recompensarlo. 327 00:27:40,080 --> 00:27:42,000 Pero el gobierno cubano lo marcó 328 00:27:42,760 --> 00:27:45,360 y lo ayudamos a llegar a la embajada de Kuwait en Cuba. 329 00:27:49,040 --> 00:27:50,440 ¿De verdad le creíste? 330 00:27:51,360 --> 00:27:54,080 ¿Pablo fue un rebelde? No. 331 00:27:54,600 --> 00:27:55,960 Pablo fue un instrumento. 332 00:28:14,160 --> 00:28:16,240 Pero Pablo era un icono revolucionario. 333 00:28:30,240 --> 00:28:33,320 Mi ojo, mi brazo, mi pierna... 334 00:28:58,520 --> 00:29:01,520 Y luego váyanse de mi casa, por favor. 335 00:29:03,280 --> 00:29:04,600 ¿Dónde está él ahora? 336 00:29:19,600 --> 00:29:21,560 Esta es la última vez que preguntaré. 337 00:29:22,200 --> 00:29:23,240 ¿Dónde está Pablo? 338 00:29:23,360 --> 00:29:25,160 Porque es el único que puede ayudarnos. 339 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Lo entendemos. 340 00:29:47,160 --> 00:29:50,200 ¿Dónde está Pablo y cómo podemos contactarlo? 341 00:29:53,920 --> 00:29:54,760 Está... 342 00:30:03,680 --> 00:30:06,440 Darán una fiesta pasado mañana. 343 00:30:07,240 --> 00:30:08,400 Si quieren ir... 344 00:30:16,800 --> 00:30:17,680 Y se acabó. 345 00:30:20,920 --> 00:30:21,800 Y ahora, 346 00:30:22,600 --> 00:30:26,600 váyanse de mi casa y déjenme beber en paz. ¿Puedo? 347 00:30:32,040 --> 00:30:33,920 ¿Qué quiso decir con que Pablo nos engañó? 348 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 No creas o dejes de creer nada hasta que lo veamos nosotros mismos. 349 00:30:38,200 --> 00:30:39,680 Pero fue muy convincente. 350 00:30:39,800 --> 00:30:41,720 La evidencia contra Adnan fue convincente 351 00:30:41,840 --> 00:30:44,040 hasta que apareció un informe refutando todo. 352 00:30:44,240 --> 00:30:46,040 ¿Cómo entramos sin invitación? 353 00:30:46,760 --> 00:30:47,840 Tengo una idea. 354 00:30:48,640 --> 00:30:50,720 Conozco a un periodista que puede ayudarnos. 355 00:31:02,160 --> 00:31:03,120 ¡Hola! 356 00:31:03,720 --> 00:31:04,800 Salaam alaikum. 357 00:31:05,080 --> 00:31:08,360 No imaginaría que todavía puedes saludar en árabe. 358 00:31:08,760 --> 00:31:10,120 Wa alaikum salaam. 359 00:31:10,200 --> 00:31:13,040 ¿Cómo podría olvidarlo? Pasó mucho tiempo. 360 00:31:13,440 --> 00:31:16,680 No pensé que volvería a verte. En especial, en Cuba. 361 00:31:17,160 --> 00:31:19,600 Esperaba una buena excusa para venir 362 00:31:19,720 --> 00:31:22,520 y encontré una buena, así que aquí estoy. 363 00:31:23,360 --> 00:31:25,360 Bueno, ¿cómo marcha todo? 364 00:31:26,400 --> 00:31:28,640 Por teléfono, me dijiste que era urgente. 365 00:31:30,240 --> 00:31:32,720 Lamento mucho pedirte esto, 366 00:31:33,640 --> 00:31:35,920 pero necesito falsificar tarjetas de presentación. 367 00:31:37,680 --> 00:31:38,560 ¿Para ti? 368 00:31:39,520 --> 00:31:44,360 Visitantes y turistas piensan que aquí encontrarán el lujo 369 00:31:44,600 --> 00:31:47,560 de la democracia y la libertad que encuentran en su patria. 370 00:31:49,560 --> 00:31:51,520 Vienes por poco tiempo, 371 00:31:51,640 --> 00:31:54,320 causas problemas a largo plazo y te vas. 372 00:31:54,880 --> 00:31:58,880 ¿No crees que eres egoísta por pedirme algo así? 373 00:32:00,360 --> 00:32:03,200 Escucha, Saúl, algo grave e importante 374 00:32:03,280 --> 00:32:06,000 sucedió en Kuwait y la respuesta está en Cuba. 375 00:32:07,000 --> 00:32:09,240 Por favor, no olvides que me debes un favor. 376 00:32:09,800 --> 00:32:11,960 Te conseguí aquel trabajo en el Chicago Tribune. 377 00:32:12,200 --> 00:32:15,240 - ¿Me estás chantajeando? - Claro que no. 378 00:32:15,840 --> 00:32:17,680 Solo le pido un favor a un amigo. 379 00:32:18,200 --> 00:32:19,080 Por favor. 380 00:32:20,560 --> 00:32:22,880 De acuerdo. 381 00:32:23,880 --> 00:32:29,200 Pero no podrás exponernos ni a mí ni al amigo que te ayudará. 382 00:32:29,440 --> 00:32:32,240 No quiero ser otro periodista preso. 383 00:32:32,360 --> 00:32:33,800 - Por supuesto. - Entonces... 384 00:32:35,640 --> 00:32:39,800 estaremos a mano y ya no habrá favores. 385 00:32:42,360 --> 00:32:44,280 Tienes mi promesa de periodista. 386 00:32:45,560 --> 00:32:47,560 - De acuerdo. - Muy bien. 387 00:33:24,920 --> 00:33:27,200 En nombre de Dios, el misericordioso y compasivo... 388 00:33:28,760 --> 00:33:30,120 gracias por venir. 389 00:33:30,880 --> 00:33:36,000 Hoy celebramos un momento histórico. 390 00:33:37,520 --> 00:33:38,360 A partir de hoy... 391 00:33:40,280 --> 00:33:42,040 el Ministerio de Seguridad Nacional 392 00:33:42,560 --> 00:33:47,760 abrirá el primer centro de aviación militar para mujeres 393 00:33:47,840 --> 00:33:51,080 dentro del Ministerio de Seguridad Nacional 394 00:33:53,320 --> 00:33:59,840 Todos sabemos que las mujeres kuwaitíes son capaces de hacer cualquier cosa 395 00:34:00,520 --> 00:34:03,280 y destacan en todos los campos: 396 00:34:04,000 --> 00:34:07,840 en los deportes, las artes y en el liderazgo. 397 00:34:09,000 --> 00:34:11,040 Pero necesitan que les demos la oportunidad 398 00:34:11,840 --> 00:34:13,600 de demostrar su valía 399 00:34:14,400 --> 00:34:16,360 alistándose en el ejército. 400 00:34:17,520 --> 00:34:22,400 Por eso, podemos decir que este día marca una nueva era 401 00:34:23,240 --> 00:34:25,280 tanto para el Ministerio de Seguridad Nacional 402 00:34:25,840 --> 00:34:29,800 como para nuestras hermanas kuwaitíes que se unen al ejército. 403 00:34:31,400 --> 00:34:34,200 Me complace comunicarles que estas mujeres kuwaitíes... 404 00:34:36,640 --> 00:34:40,200 recibirán la mejor formación 405 00:34:40,280 --> 00:34:44,480 y se convertirán en modelos de conducta para el futuro. 406 00:34:45,720 --> 00:34:49,200 Dios mediante, las verán enorgullecer a Kuwait 407 00:34:49,880 --> 00:34:51,480 en todos los ámbitos globales. 408 00:34:52,520 --> 00:34:53,480 Gracias. 409 00:34:57,240 --> 00:34:58,200 Gracias. 410 00:35:08,120 --> 00:35:09,240 Muchachos... 411 00:35:10,400 --> 00:35:13,600 no tienen idea de lo mucho que me emociona publicar nuestros hallazgos 412 00:35:13,680 --> 00:35:16,080 y hacer que todo Kuwait hable de este caso. 413 00:35:16,720 --> 00:35:20,280 Es la mayor investigación que emprendí en mi vida. 414 00:35:20,400 --> 00:35:21,960 Querrás decir "misión suicida". 415 00:35:23,400 --> 00:35:27,280 Nadie que te vea creería que eres una corresponsal política. 416 00:35:27,360 --> 00:35:30,520 Saqué mi fuerza y coraje del periódico Al-Tali'a. 417 00:35:31,080 --> 00:35:32,960 Lo leía todo el tiempo cuando era joven. 418 00:35:33,920 --> 00:35:35,560 Eran unos adelantados. 419 00:35:36,400 --> 00:35:40,480 Soy soldado y no sé nada de política, 420 00:35:40,560 --> 00:35:42,960 pero algunos nombres son tan conocidos 421 00:35:43,040 --> 00:35:45,600 que no se necesita saber de política para conocerlos. 422 00:35:45,840 --> 00:35:46,720 Exacto. 423 00:35:47,400 --> 00:35:49,800 No le temían a nada. 424 00:35:50,040 --> 00:35:51,240 A pesar de mi pasión, 425 00:35:51,480 --> 00:35:55,800 no tengo ni el uno por ciento de la audacia que tuvo Al-Tali'a. 426 00:35:55,880 --> 00:35:56,760 Soy como tú. 427 00:35:57,520 --> 00:35:59,320 No sigo la política. 428 00:35:59,600 --> 00:36:00,800 Lo bien que haces. 429 00:36:02,960 --> 00:36:06,640 Es la séptima vez que me llama Abu Uthman. Tengo que responder. 430 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 LLAMADA ENTRANTE - ABU UTHMAN 431 00:36:08,200 --> 00:36:09,520 No respondas. 432 00:36:09,840 --> 00:36:11,440 ¿Estás segura de que vendrá? 433 00:36:11,800 --> 00:36:14,040 Sí, la ubicación es esta. 434 00:36:15,320 --> 00:36:16,440 Me envió otra ubicación. 435 00:36:19,920 --> 00:36:21,000 ¿Cerca o lejos? 436 00:36:21,960 --> 00:36:23,560 Cerca, a solo tres minutos. 437 00:36:24,080 --> 00:36:24,920 Vamos. 438 00:37:17,520 --> 00:37:19,760 Soy Badr, teniente de las fuerzas especiales. 439 00:37:22,840 --> 00:37:24,280 ¿Sabes quién soy? 440 00:37:24,400 --> 00:37:28,040 No me importa. Solo sé que son traidores 441 00:37:28,240 --> 00:37:30,200 y volverán conmigo a Kuwait. 442 00:37:30,360 --> 00:37:32,480 ¿Quién te metió esa idea en la cabeza? 443 00:37:35,240 --> 00:37:36,960 Los sigo desde que llegaron a Cuba. 444 00:37:37,440 --> 00:37:41,960 Se reunieron con militares. Todas mis dudas se confirmaron hoy. 445 00:37:44,040 --> 00:37:45,640 ¡No sabes quién soy! 446 00:37:46,720 --> 00:37:48,720 ¡Soy Bashar Badr Salman! 447 00:37:48,960 --> 00:37:50,120 ¡Pregunta por mí! 448 00:37:51,040 --> 00:37:54,480 Kuwait te alabó con honor y orgullo, 449 00:37:54,600 --> 00:37:56,360 ¿y vienes a conspirar con Occidente? 450 00:37:56,520 --> 00:37:58,680 ¿Vas a sermonearme sobre orgullo nacional? 451 00:37:59,640 --> 00:38:02,240 Por Kuwait, dejé a mi hija... 452 00:38:03,000 --> 00:38:04,080 mi hogar 453 00:38:05,160 --> 00:38:06,240 y a mi familia. 454 00:38:07,120 --> 00:38:10,040 ¿Crees que vas a sermonearme? 455 00:38:13,080 --> 00:38:14,120 No te culpo. 456 00:38:14,920 --> 00:38:16,760 Era como tú hace un tiempo. 457 00:38:18,880 --> 00:38:20,560 Era ciego y no veía nada. 458 00:38:22,720 --> 00:38:23,720 No te culpo. 459 00:39:05,800 --> 00:39:07,120 Esta es la ubicación. 460 00:39:08,400 --> 00:39:11,320 Bien. Comparte la ubicación con Bashar. 461 00:39:11,600 --> 00:39:12,520 De acuerdo. 462 00:39:31,960 --> 00:39:32,960 Quédate detrás de mí. 463 00:39:35,040 --> 00:39:36,640 Deben ser los amigos de Saúl. 464 00:39:42,960 --> 00:39:45,680 Te reconocí por la foto que Saúl me envió. 465 00:39:51,920 --> 00:39:53,640 Tus tarjetas están ahí. 466 00:40:03,400 --> 00:40:04,240 Fantástico. 467 00:40:05,280 --> 00:40:07,280 - Parecen verdaderas. - Lo son. 468 00:40:08,480 --> 00:40:10,240 Si alguien pregunta por nosotros, 469 00:40:10,720 --> 00:40:11,560 por favor... 470 00:40:12,640 --> 00:40:13,760 ¿Quién podría venir? 471 00:40:16,680 --> 00:40:18,320 - ¿Quién eres? - Cálmate. 472 00:40:18,400 --> 00:40:20,280 - ¿Eres de la policía secreta? - Cálmate. 473 00:40:20,360 --> 00:40:21,400 ¿Saúl me delató? 474 00:40:21,520 --> 00:40:23,480 - No hagas nada estúpido. - ¿Saúl me delató? 475 00:40:23,560 --> 00:40:24,640 No hagas nada estúpido. 476 00:40:24,720 --> 00:40:26,560 No la escuches a ella, escúchame a mí. 477 00:40:27,040 --> 00:40:29,760 - Cálmate. - ¿Le dieron mi ubicación a alguien? 478 00:40:32,760 --> 00:40:34,800 Aquí está tu dinero. 479 00:40:35,400 --> 00:40:37,800 Tomaré las tarjetas y me voy. 480 00:40:38,040 --> 00:40:39,040 No. 481 00:40:39,440 --> 00:40:42,480 Nadie se irá hasta que sepa que estoy seguro. 482 00:40:42,760 --> 00:40:44,720 - ¿Me entiendes? - Hay tres tarjetas. 483 00:40:45,080 --> 00:40:46,400 Un amigo se perdió. 484 00:40:46,520 --> 00:40:49,560 Vendrá por ti si nos matas y te matará. 485 00:40:50,800 --> 00:40:52,120 Nadie tiene que salir herido. 486 00:40:53,160 --> 00:40:56,080 Déjame llamar a Saúl. 487 00:40:56,720 --> 00:40:57,720 Hazlo. 488 00:40:59,320 --> 00:41:00,320 Vamos. 489 00:41:03,120 --> 00:41:03,960 ¿Hola? 490 00:41:04,080 --> 00:41:06,280 Hola, Reem. ¿Tienes las tarjetas? 491 00:41:06,480 --> 00:41:07,320 ¿Saúl? 492 00:41:07,720 --> 00:41:10,400 - ¿Me vendiste a estas personas? - ¿Qué está pasando ahí? 493 00:41:11,000 --> 00:41:12,640 ¿Puedes confirmar mi identidad? 494 00:41:13,200 --> 00:41:14,240 Eres Reem. 495 00:41:14,440 --> 00:41:15,880 ¿Qué hago? ¿De dónde soy? 496 00:41:16,440 --> 00:41:17,760 Eres una periodista kuwaití. 497 00:41:18,760 --> 00:41:21,480 ¿Lo ves? No somos policías ni somos de por aquí. 498 00:41:22,280 --> 00:41:24,800 Déjanos tomar las tarjetas e irnos, por favor. 499 00:41:24,880 --> 00:41:26,760 - Reem, ¿qué pasa? - Por favor. 500 00:41:28,920 --> 00:41:29,840 ¿Reem? 501 00:41:48,960 --> 00:41:50,640 ¡Vámonos! 502 00:47:16,011 --> 00:47:18,011 Subtítulos: Emmanuela Grasso 37063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.