Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:05,022
LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,160
Enderecen las filas,
3
00:00:21,760 --> 00:00:25,520
que no quede espacio entre ustedes.
4
00:01:47,920 --> 00:01:53,087
{\an8}ESTADO PROFUNDO
5
00:01:56,797 --> 00:01:59,247
PENETRANDO LAS CAPAS
6
00:02:06,480 --> 00:02:08,240
{\an8}Antes salvabas personas.
7
00:02:09,240 --> 00:02:10,560
{\an8}¿Ahora arreglas autos?
8
00:02:12,640 --> 00:02:13,520
{\an8}Hola, hermana.
9
00:02:14,400 --> 00:02:18,200
{\an8}Bashar Badr Salman, 32 años,
10
00:02:18,960 --> 00:02:22,880
{\an8}oficial antiterrorista, casado,
con una hija llamada Mariam.
11
00:02:23,840 --> 00:02:25,600
{\an8}¿Te conozco? ¿O tú a mí?
12
00:02:25,720 --> 00:02:27,440
{\an8}Los conozco a ti y a tu amigo Khaled.
13
00:02:28,360 --> 00:02:31,400
A él lo conozco casi más
que la gente que lo rodea.
14
00:02:38,400 --> 00:02:39,520
¿De dónde sacaste esto?
15
00:02:40,160 --> 00:02:41,280
Eso no importa.
16
00:02:41,720 --> 00:02:43,480
Lo que importa es que sé que Adnan y tú
17
00:02:43,560 --> 00:02:46,400
ocultaron lo que hizo Khaled
luego del bombardeo a la mezquita.
18
00:02:47,640 --> 00:02:49,440
Pero no me interesa el pasado de Khaled.
19
00:02:49,920 --> 00:02:52,120
Quiero saber qué más ocultaron.
20
00:02:53,200 --> 00:02:55,320
Investigaron juntos
el acuerdo de los aviones.
21
00:02:55,880 --> 00:02:58,560
¿Qué hicieron? ¿Qué descubrieron?
22
00:02:59,320 --> 00:03:02,000
¿Qué esconden del gobierno
y el pueblo de Kuwait?
23
00:03:02,920 --> 00:03:06,360
- ¿Y cuál es su juego?
- ¿Cuál es el tuyo?
24
00:03:09,080 --> 00:03:10,800
Tienes 48 horas.
25
00:03:11,640 --> 00:03:15,440
Pueden sentarse y hablarlo
antes de contarme toda la historia.
26
00:03:16,320 --> 00:03:17,240
Si no...
27
00:03:19,040 --> 00:03:20,400
publicaré ese archivo.
28
00:03:24,800 --> 00:03:27,960
¿Por qué no llevas el archivo
a su dueño y lo chantajeas?
29
00:03:30,560 --> 00:03:34,240
Arriesgaste tu trabajo por él,
harías cualquier cosa por él.
30
00:03:35,560 --> 00:03:37,240
Conozco a la gente como tú.
31
00:03:38,520 --> 00:03:40,920
Vives en un mundo ideal
y quieres salvar a todos
32
00:03:41,920 --> 00:03:42,880
excepto a ti mismo.
33
00:03:44,000 --> 00:03:45,480
Tienes 48 horas.
34
00:03:49,560 --> 00:03:50,600
Reem Tarek.
35
00:03:52,600 --> 00:03:54,920
Si consideras siquiera
36
00:03:56,200 --> 00:03:57,280
perjudicar a Khaled,
37
00:03:58,640 --> 00:03:59,600
tengo tu tarjeta.
38
00:04:10,480 --> 00:04:11,480
¿Cuál es la situación?
39
00:04:12,160 --> 00:04:13,840
Repelió todos nuestros intentos.
40
00:04:14,880 --> 00:04:15,960
Necesitamos más tiempo.
41
00:04:17,600 --> 00:04:19,760
No saldrás de esta habitación
42
00:04:21,040 --> 00:04:23,560
hasta que bloquees y cierres ese sitio.
43
00:04:25,120 --> 00:04:27,000
Quiero que me informes
cada seis horas.
44
00:04:27,840 --> 00:04:29,520
- ¿Entendido?
- Entendido.
45
00:04:33,240 --> 00:04:34,720
{\an8}AGENCIA DEL SERVICIO SECRETO
46
00:04:34,800 --> 00:04:37,222
{\an8}SERVICIO ANTITERRORISMO
MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL
47
00:05:08,640 --> 00:05:10,160
Ya revisé esto.
48
00:05:11,840 --> 00:05:13,440
Dáselo a los muchachos.
49
00:05:26,800 --> 00:05:30,880
Lamento irrumpir así,
pero no puedo esperar.
50
00:05:31,200 --> 00:05:32,720
Espero que no sean malas noticias.
51
00:05:40,040 --> 00:05:42,720
Este es el informe del avión
que Zaid y Sheikha falsificaron
52
00:05:42,840 --> 00:05:43,960
para deshacerse de Adnan.
53
00:05:44,640 --> 00:05:46,000
No creo que fuera falsificado.
54
00:05:47,240 --> 00:05:48,200
¿Cómo?
55
00:05:51,800 --> 00:05:53,080
Compárelo con este.
56
00:05:53,280 --> 00:05:55,560
Este es el informe
de la compañía francesa en Cuba
57
00:05:55,640 --> 00:05:56,600
que exonera a Adnan.
58
00:06:01,800 --> 00:06:04,680
Parecen iguales,
pero hay información contradictoria.
59
00:06:05,960 --> 00:06:08,440
El primero dice que el gobierno sabía
60
00:06:08,520 --> 00:06:10,000
que las aeronaves tenían averías.
61
00:06:10,920 --> 00:06:13,840
El segundo dice
que el acuerdo era satisfactorio,
62
00:06:13,920 --> 00:06:17,120
que el avión no tenía fallos
y lo que pasó fue cosa del destino.
63
00:06:17,320 --> 00:06:19,760
Exacto. Ambos vienen de la misma fuente.
64
00:06:19,840 --> 00:06:22,240
Uno condena a Adnan
y el otro, a Zaid y Sheikha.
65
00:06:22,720 --> 00:06:25,600
Y ninguno es falsificado.
Lo conseguí del archivo del Ministerio.
66
00:06:26,320 --> 00:06:29,160
¿Por qué Zaid falsificaría un informe
y lo mantendría archivado
67
00:06:29,320 --> 00:06:30,840
si sabía que podría incriminarlo?
68
00:06:31,320 --> 00:06:33,880
Busqué el informe original
en el servidor del Ministerio
69
00:06:34,360 --> 00:06:35,920
y descubrí que lo habían borrado.
70
00:06:36,720 --> 00:06:38,120
Algo está mal.
71
00:06:38,960 --> 00:06:40,480
¿Por qué no acudiste a Adnan?
72
00:06:41,000 --> 00:06:42,040
Porque no estoy seguro.
73
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
Quise hablar con usted primero. ¿Qué hago?
74
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Mira, Khaled...
75
00:06:54,240 --> 00:06:55,200
el caso está cerrado.
76
00:06:56,000 --> 00:06:58,720
El poder judicial dio su veredicto
basado en pruebas sólidas.
77
00:06:59,480 --> 00:07:01,440
A nadie le interesa volver a abrirlo.
78
00:07:02,040 --> 00:07:05,000
Pero ¿y si Zaid es inocente
y todos estamos equivocados?
79
00:07:05,280 --> 00:07:07,360
¿Quién está detrás de la falsificación?
80
00:07:09,280 --> 00:07:11,960
No lo sé. Acudí a usted para averiguarlo.
81
00:07:13,760 --> 00:07:14,760
¿Quieres mi opinión?
82
00:07:16,400 --> 00:07:19,120
Piensas demasiado, Khaled.
83
00:07:20,680 --> 00:07:23,680
El caso está cerrado
y el tribunal dio su veredicto.
84
00:07:27,200 --> 00:07:28,280
Tiene razón.
85
00:07:29,760 --> 00:07:31,760
Quizá estoy pensando demasiado.
86
00:07:43,680 --> 00:07:44,640
Hola, Reem.
87
00:07:44,760 --> 00:07:47,680
Rastreé al atacante.
No creerás lo que descubrí.
88
00:07:48,560 --> 00:07:51,760
La dirección IP me llevó al Ministerio
de Seguridad Nacional en Kuwait.
89
00:07:51,920 --> 00:07:52,800
¿Estás seguro?
90
00:07:53,720 --> 00:07:54,640
Me conoces.
91
00:07:55,480 --> 00:07:57,200
Está bien, Ethan.
92
00:07:58,200 --> 00:07:59,440
Gracias. Hablamos luego.
93
00:08:02,000 --> 00:08:03,920
AYMAN - LLAMANDO
94
00:08:23,880 --> 00:08:26,200
Bashar, mira lo que descubrí.
95
00:08:26,440 --> 00:08:27,280
¿Qué?
96
00:08:27,760 --> 00:08:29,520
Es el informe de la compañía francesa.
97
00:08:29,600 --> 00:08:30,560
Algo no está bien.
98
00:08:30,880 --> 00:08:31,680
¿Qué?
99
00:08:31,760 --> 00:08:34,120
¿Por qué hay dos informes distintos
de la misma fuente?
100
00:08:34,200 --> 00:08:36,520
¿Quién se beneficiaría
de falsificar el primer informe
101
00:08:36,600 --> 00:08:37,760
y luego deshacerse de él?
102
00:08:46,600 --> 00:08:48,960
- Le preguntas a la persona equivocada.
- ¿Qué dices?
103
00:08:49,040 --> 00:08:51,040
Fuiste a Cuba conmigo. Viste y oíste todo.
104
00:08:51,480 --> 00:08:53,760
Solo vi y oí lo que ellos quisieron.
105
00:08:54,920 --> 00:08:56,160
Tengo la conciencia limpia.
106
00:08:57,240 --> 00:08:59,480
Me preocupa haber acusado
a la persona equivocada.
107
00:09:02,360 --> 00:09:04,160
Tenemos otras cosas para preocuparnos.
108
00:09:04,440 --> 00:09:05,280
¿Cómo cuáles?
109
00:09:07,440 --> 00:09:09,440
{\an8}REEM TAREK, PERIODISTA
110
00:09:11,520 --> 00:09:12,400
¿Qué hay con ella?
111
00:09:14,000 --> 00:09:15,240
Lo sabe todo, Khaled.
112
00:09:16,440 --> 00:09:18,440
Sabe que Adnan y yo te encubrimos.
113
00:09:21,680 --> 00:09:22,760
¿Qué quiere?
114
00:09:24,440 --> 00:09:26,800
Sospecho que lo mismo que tú,
saber qué pasó.
115
00:09:28,320 --> 00:09:30,160
No sé cómo terminará este juicio,
116
00:09:31,000 --> 00:09:33,160
pero algunas partes de la historia
no concuerdan.
117
00:09:33,240 --> 00:09:34,880
No sabemos qué es verdadero o falso.
118
00:09:35,960 --> 00:09:40,120
Pero como está investigando,
seguramente sospecha que hay algo raro.
119
00:09:41,440 --> 00:09:43,440
¿Podría saber algo que no sabemos?
120
00:09:44,240 --> 00:09:45,480
No lo sé.
121
00:09:46,040 --> 00:09:48,040
¿Qué esperas? Llámala.
122
00:09:48,680 --> 00:09:49,920
No, llámala tú.
123
00:09:51,080 --> 00:09:52,040
Llámala.
124
00:09:52,640 --> 00:09:54,720
Khaled, no quiero hablar con ella.
Llámala tú.
125
00:09:56,400 --> 00:09:59,440
No tienes que proponerle matrimonio.
Es solo una llamada.
126
00:10:00,760 --> 00:10:01,840
Olvídalo. Llámala tú.
127
00:11:08,382 --> 00:11:12,182
{\an8}CUARTEL 4
128
00:11:20,080 --> 00:11:21,720
Bienvenidos a KuwaitLeaks.
129
00:11:22,480 --> 00:11:23,480
¿Tú eres KuwaitLeaks?
130
00:11:24,480 --> 00:11:26,080
¿Sabes cuánta gente te busca?
131
00:11:26,920 --> 00:11:27,760
Lo sé.
132
00:11:28,560 --> 00:11:29,680
Terminemos rápido.
133
00:11:30,680 --> 00:11:31,880
¿Por qué tienes tanto miedo?
134
00:11:31,960 --> 00:11:33,960
No quiero que me vinculen con este lugar.
135
00:11:34,080 --> 00:11:36,480
¿Por qué nos revelaste tu identidad?
136
00:11:37,920 --> 00:11:39,440
Porque tenemos el mismo objetivo.
137
00:11:40,120 --> 00:11:42,640
Y en las próximas semanas,
trabajaremos mucho juntos.
138
00:11:42,720 --> 00:11:45,920
La confianza debe ser mutua
o no podremos hacerlo.
139
00:11:50,560 --> 00:11:51,880
¿Qué sabes de este informe?
140
00:11:59,400 --> 00:12:02,000
Este es el primer informe
por el que encarcelaron a Adnan.
141
00:12:03,960 --> 00:12:04,880
¿Y este?
142
00:12:11,480 --> 00:12:12,320
No entiendo.
143
00:12:12,520 --> 00:12:16,120
Los informes provienen de la misma fuente,
pero incriminan a personas distintas.
144
00:12:16,800 --> 00:12:20,080
Ese informe incrimina a Adnan.
El de mi teléfono, a Zaid y Sheikha.
145
00:12:20,160 --> 00:12:21,120
¿Puedes ayudarnos?
146
00:12:25,440 --> 00:12:27,480
Sé de alguien que puede.
147
00:12:42,280 --> 00:12:45,000
- Fahad Abdulkarim.
- ¿Quién es?
148
00:12:45,880 --> 00:12:47,240
Fue subsecretario de Adnan,
149
00:12:47,320 --> 00:12:49,720
pero renunció una semana antes
de lo de los aviones.
150
00:12:49,800 --> 00:12:52,280
- Luego, desapareció.
- ¿Dónde?
151
00:12:53,600 --> 00:12:54,400
En Cuba.
152
00:12:58,000 --> 00:12:59,240
¿Piensas lo mismo que yo?
153
00:12:59,320 --> 00:13:03,000
No. Renuncié.
No quiero tener nada que ver.
154
00:13:03,120 --> 00:13:05,000
¿Quieres vivir con un cargo de conciencia
155
00:13:05,120 --> 00:13:06,680
por haber encerrado a un inocente?
156
00:13:06,760 --> 00:13:10,280
¿Nunca te callas?
¡No me vengas con la conciencia!
157
00:13:10,400 --> 00:13:12,600
Muchachos, se olvidan de mí.
158
00:13:12,680 --> 00:13:13,680
¿Qué quieres?
159
00:13:14,520 --> 00:13:16,000
No irán a Cuba sin mí.
160
00:13:29,640 --> 00:13:31,360
Hola.
161
00:13:33,160 --> 00:13:35,240
- Cariño, ¿cómo estás?
- Bien, gracias a Dios.
162
00:13:37,880 --> 00:13:40,160
Mariam, querida,
sabes cuánto te amo, ¿verdad?
163
00:13:40,280 --> 00:13:41,280
Claro.
164
00:13:42,520 --> 00:13:43,960
Me iré por un tiempo.
165
00:13:44,560 --> 00:13:47,160
- Pero quiero que te quedes.
- Quiero hacerlo.
166
00:13:47,800 --> 00:13:50,320
- Prometo que no será mucho tiempo.
- ¿Hasta cuándo?
167
00:13:50,880 --> 00:13:52,640
Bueno, mira.
168
00:13:53,600 --> 00:13:56,760
Cada día, quita una cuenta
por la mañana y por la noche.
169
00:13:57,200 --> 00:13:59,800
Cuando llegues a la última,
estaré de vuelta.
170
00:14:00,200 --> 00:14:01,480
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.
171
00:14:02,120 --> 00:14:05,160
Pero prométeme que le harás caso
a tu madre y te portarás bien.
172
00:14:05,240 --> 00:14:06,560
- Claro.
- Cuida a tu madre.
173
00:14:07,160 --> 00:14:08,800
- Sí.
- Cuídate.
174
00:14:09,640 --> 00:14:10,760
Tú también.
175
00:14:11,320 --> 00:14:13,800
Lo haré, Dios mediante. Adiós.
176
00:14:14,240 --> 00:14:15,640
- Adiós.
- Adiós, cariño.
177
00:14:23,400 --> 00:14:24,360
Adiós.
178
00:14:49,680 --> 00:14:50,680
¡Encontré algo!
179
00:15:55,440 --> 00:15:58,680
Disculpe, señor.
No había nada en el almacén.
180
00:16:00,040 --> 00:16:01,120
Pero hay algo más.
181
00:16:02,320 --> 00:16:03,120
¿Qué?
182
00:16:03,920 --> 00:16:04,800
Cuba.
183
00:16:05,437 --> 00:16:09,040
{\an8}ADNAN ABDEL RAZEK
MINISTRO DE SEGURIDAD NACIONAL
184
00:16:36,080 --> 00:16:36,920
Hola.
185
00:16:49,397 --> 00:16:54,182
{\an8}MINISTERIO DE SEGURIDAD NACIONAL
186
00:16:59,200 --> 00:17:00,440
¿Qué descubriste?
187
00:17:00,560 --> 00:17:03,480
Verificamos el nombre
del contrato de alquiler del almacén
188
00:17:03,600 --> 00:17:06,200
con las huellas que encontramos allí.
Es la misma persona.
189
00:17:06,560 --> 00:17:09,280
Reem Tarek. Y actualmente está en Cuba.
190
00:17:09,560 --> 00:17:11,760
¿Qué esperan? Contáctenla inmediatamente.
191
00:17:11,880 --> 00:17:13,920
No sabe el peligro
en el que se está metiendo.
192
00:17:14,000 --> 00:17:15,040
Sí, señor.
193
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
¡Vaya!
194
00:17:54,480 --> 00:17:58,520
Estuve en muchos países,
pero nunca vi nada
195
00:17:59,720 --> 00:18:02,440
tan excepcional. Todo aquí
es muy hermoso y antiguo.
196
00:18:03,640 --> 00:18:06,960
En especial, los cigarros.
Adoran los cigarros.
197
00:18:07,600 --> 00:18:09,720
Parece que sacaste la información
de Wikipedia.
198
00:18:10,080 --> 00:18:11,240
No seas duro conmigo.
199
00:18:30,400 --> 00:18:32,880
- Vinimos por el paisaje, ¿verdad?
- Claro que no.
200
00:18:34,560 --> 00:18:35,480
Khaled.
201
00:18:36,880 --> 00:18:39,080
¿Qué pasa contigo? No llames la atención.
202
00:18:39,200 --> 00:18:41,040
¿Qué importa? Es normal comprar flores.
203
00:18:41,120 --> 00:18:42,240
Hay que darnos prisa.
204
00:18:42,560 --> 00:18:45,560
Este es su lado bueno.
No quieres verlo enfadado.
205
00:18:45,640 --> 00:18:46,880
Que Dios ayude a su esposa.
206
00:18:55,400 --> 00:18:56,400
{\an8}¿Por dónde empezamos?
207
00:18:56,480 --> 00:18:59,280
{\an8}Pablo dijo tener
las respuestas que necesitamos.
208
00:19:01,080 --> 00:19:04,080
- ¿Dónde encontramos a Pablo?
- Podemos averiguarlo en la embajada.
209
00:19:04,160 --> 00:19:06,200
Lo vimos ahí por última vez.
Deben saber algo.
210
00:19:12,960 --> 00:19:14,640
De acuerdo. Vengan.
211
00:19:16,000 --> 00:19:17,720
¿Cómo entraremos a la embajada?
212
00:19:18,560 --> 00:19:22,720
En la embajada nos conocen.
Necesitamos a alguien que no conozcan.
213
00:19:24,360 --> 00:19:27,840
Entonces, busquemos a alguien
que no conozcan para averiguar por Pablo.
214
00:19:35,600 --> 00:19:38,120
El personal de la Embajada de Kuwait
va a esta cafetería.
215
00:19:38,760 --> 00:19:40,160
La mayoría son jóvenes.
216
00:19:40,800 --> 00:19:41,680
Bien.
217
00:19:42,040 --> 00:19:45,440
Adelante, Reem. Consigue información.
218
00:19:45,800 --> 00:19:48,240
Usa tu belleza para que te cuenten todo.
219
00:19:48,480 --> 00:19:51,240
Oye, soy periodista.
220
00:19:51,720 --> 00:19:54,000
Puedo conseguir información
sin usar mi apariencia.
221
00:20:01,600 --> 00:20:02,600
Es fácil.
222
00:20:06,840 --> 00:20:08,320
¿Por qué eres tan cabeza hueca?
223
00:20:09,480 --> 00:20:10,640
¿"Cabeza hueca"?
224
00:20:11,640 --> 00:20:12,640
Todo es hueco aquí.
225
00:20:13,200 --> 00:20:17,440
En toda Cuba, ¿no pudiste encontrar
un auto más grande?
226
00:20:17,880 --> 00:20:20,160
Amigo, somos independientes.
227
00:20:20,280 --> 00:20:23,440
Nadie nos financia. Acéptalo.
228
00:20:24,000 --> 00:20:26,440
Créeme, ella conseguirá información
sobre Pablo.
229
00:20:26,560 --> 00:20:27,520
Apuesto lo que sea.
230
00:20:31,400 --> 00:20:32,400
¿Qué es esto?
231
00:20:33,160 --> 00:20:35,000
Soy independiente. Es todo lo que tengo.
232
00:20:35,520 --> 00:20:38,200
Tengo una hora de descanso.
Comeré algo liviano.
233
00:20:40,440 --> 00:20:43,680
¿Me trae un cóctel sin alcohol?
234
00:20:46,400 --> 00:20:48,160
Es estresante trabajar en la embajada.
235
00:20:48,520 --> 00:20:51,000
Estoy ahí de la mañana a la noche
con el embajador
236
00:20:51,480 --> 00:20:55,760
y hay problemas de todo tipo.
Salí para despejarme un poco.
237
00:21:11,880 --> 00:21:13,000
Disculpe.
238
00:21:13,600 --> 00:21:15,840
Pedí una bebida sin alcohol.
239
00:21:16,080 --> 00:21:17,200
¿Qué es esto?
240
00:21:20,600 --> 00:21:22,520
Sabe y huele a alcohol.
241
00:21:23,720 --> 00:21:25,040
No es lo que pedí.
242
00:21:25,760 --> 00:21:27,840
¡Por Dios!
243
00:21:31,560 --> 00:21:32,800
No lo beberé.
244
00:21:33,640 --> 00:21:36,600
- ¿Hay algún problema?
- Pregúntale si tiene alcohol.
245
00:21:45,200 --> 00:21:47,880
Dice que el jugo no contiene alcohol.
246
00:21:48,800 --> 00:21:49,840
- ¿En serio?
- Sí.
247
00:21:50,280 --> 00:21:51,520
Qué alivio.
248
00:21:52,920 --> 00:21:54,200
¿Es tu primera vez en Cuba?
249
00:21:55,800 --> 00:21:57,480
Estudio en los Estados Unidos.
250
00:21:57,760 --> 00:22:01,640
Quise tomarme unas vacaciones
y disfrutar del sol en una playa
251
00:22:01,800 --> 00:22:03,080
sin que nadie me molestara.
252
00:22:05,400 --> 00:22:07,000
Soy Walid, trabajo en la embajada.
253
00:22:07,120 --> 00:22:09,400
Si tienes algún problema, llámame.
254
00:22:09,560 --> 00:22:11,400
- Este es mi número.
- Gracias.
255
00:22:11,920 --> 00:22:13,800
En realidad, quiero ir a aquella fuente,
256
00:22:13,880 --> 00:22:15,720
pero no quiero ir sola. ¿Me acompañas?
257
00:22:18,480 --> 00:22:20,240
Esos dos se están metiendo en problemas
258
00:22:20,360 --> 00:22:23,040
y no podemos hacer nada para ayudarlos.
259
00:22:24,080 --> 00:22:26,120
- ¿Intentaste llamarlos?
- No responden.
260
00:22:27,080 --> 00:22:30,120
Imposible. Khaled no ignoraría mi llamada.
261
00:22:31,880 --> 00:22:34,080
Le pediré a la embajada
que trate de contactarlos.
262
00:22:34,240 --> 00:22:35,360
- Hazlo.
- Sí, señor.
263
00:22:39,800 --> 00:22:43,440
Uno de esos acuerdos corruptos
fue venderle a Kuwait...
264
00:22:43,680 --> 00:22:45,920
Todos los grupos de WhatsApp
hablan de este video.
265
00:22:47,920 --> 00:22:51,480
Pablo, ¿verdad?
Si solo supieras lo que nos hizo.
266
00:22:52,360 --> 00:22:55,800
Hasta mi familia y amigos en Kuwait
solo hablan de Pablo.
267
00:22:55,960 --> 00:22:57,960
Me dan dolor de cabeza
con tantas preguntas.
268
00:22:58,920 --> 00:23:00,320
¿Y qué te preguntan?
269
00:23:01,440 --> 00:23:02,440
Qué no me preguntan.
270
00:23:03,400 --> 00:23:05,360
"¿Estabas ahí?". "¿Lo viste?".
271
00:23:05,880 --> 00:23:07,720
"¿Qué dijo?". "¿Tiene información nueva?".
272
00:23:07,800 --> 00:23:08,840
Ese tipo de preguntas.
273
00:23:09,480 --> 00:23:12,560
Seguro a todos les respondes lo mismo.
274
00:23:12,720 --> 00:23:17,400
Bueno, filmé un video en secreto
para salvarme de sus preguntas.
275
00:23:17,680 --> 00:23:19,760
Nadie lo ha visto
excepto mi familia y amigos.
276
00:23:22,160 --> 00:23:24,640
- ¿Puedo verlo?
- Claro, te lo muestro.
277
00:23:28,600 --> 00:23:29,480
Mira.
278
00:23:32,520 --> 00:23:33,480
¿Son policías?
279
00:23:33,800 --> 00:23:37,400
No, la policía no usa ese uniforme.
Son oficiales militares.
280
00:23:44,120 --> 00:23:46,120
Me estás dando dolor de cabeza.
281
00:23:47,400 --> 00:23:49,760
- Escucha esta parte.
- ¡No quiero escuchar nada!
282
00:23:50,240 --> 00:23:53,160
Bueno, lo apago. Cálmate.
283
00:23:55,280 --> 00:23:56,160
Ahí vuelve.
284
00:24:03,680 --> 00:24:04,760
Básicamente,
285
00:24:04,960 --> 00:24:07,600
se lo llevaron soldados cubanos
luego de filmar el video,
286
00:24:07,960 --> 00:24:09,480
pero no sabe a dónde.
287
00:24:10,040 --> 00:24:12,680
¿Cómo? El trato fue
que nos daba la información
288
00:24:12,760 --> 00:24:15,080
y lo ayudábamos a salir de Cuba.
289
00:24:15,280 --> 00:24:16,800
¿Lo habrán entregado al gobierno?
290
00:24:17,160 --> 00:24:20,800
No sé. El caso se vuelve
cada vez más extraño.
291
00:24:22,880 --> 00:24:25,720
Necesitamos a alguien
con conexiones del lado cubano
292
00:24:25,840 --> 00:24:27,160
para que nos diga qué pasó.
293
00:24:30,760 --> 00:24:31,800
Miren.
294
00:24:32,920 --> 00:24:37,280
Tengo una idea, pero no sé si funcionará.
295
00:24:50,160 --> 00:24:51,520
Mis amigos de Kuwait.
296
00:24:51,760 --> 00:24:53,640
No esperaba volver a verlos.
297
00:24:53,960 --> 00:24:54,840
Mira, amigo.
298
00:24:55,720 --> 00:24:57,360
Trabajamos en la embajada de Kuwait.
299
00:24:57,920 --> 00:25:00,240
En el ejército, para ser más precisos.
300
00:25:00,320 --> 00:25:01,520
Así que tenemos inmunidad.
301
00:25:02,320 --> 00:25:05,480
Habrá un gran problema entre Cuba y Kuwait
302
00:25:06,000 --> 00:25:08,600
si denunciamos lo que pasó.
303
00:25:09,480 --> 00:25:10,640
¿De qué hablas?
304
00:25:10,720 --> 00:25:12,840
¿Cuál es tu relación
con la gente que les disparó?
305
00:25:12,920 --> 00:25:13,720
¡Dinos!
306
00:25:14,480 --> 00:25:17,320
O presentaré una denuncia
a las autoridades.
307
00:25:18,200 --> 00:25:22,840
Juro que no tengo nada que ver con esto.
308
00:25:25,440 --> 00:25:26,280
Está bien.
309
00:25:26,400 --> 00:25:28,840
¡Danos un nombre!
¡Necesitamos una respuesta!
310
00:25:29,120 --> 00:25:30,400
No haremos la denuncia.
311
00:25:30,720 --> 00:25:33,560
Solo llévanos con un experto militar.
312
00:25:33,920 --> 00:25:35,600
Está bien, lo haré.
313
00:25:36,080 --> 00:25:37,320
¡Está bien, lo haré!
314
00:26:22,720 --> 00:26:24,800
Esto es Cuba, amigos.
315
00:26:26,200 --> 00:26:27,600
Tienen que pagar por todo.
316
00:26:28,400 --> 00:26:30,560
Pero si no tienen dinero,
317
00:26:31,840 --> 00:26:35,040
pueden pagar con otras cosas.
318
00:26:42,280 --> 00:26:43,680
No creo que esta cantidad...
319
00:26:46,240 --> 00:26:47,880
alcance para una buena respuesta.
320
00:26:58,160 --> 00:26:59,160
Déjeme ver.
321
00:27:07,600 --> 00:27:08,640
Ahora podemos hablar.
322
00:27:09,920 --> 00:27:12,440
Queremos saber dónde está Pablo.
323
00:27:14,880 --> 00:27:16,320
Accedí a recibirlos...
324
00:27:18,280 --> 00:27:20,560
por pedido de mi amigo Marlon.
325
00:27:21,640 --> 00:27:26,240
Pero creo que no saben
que se están metiendo en problemas.
326
00:27:29,360 --> 00:27:30,560
Queremos recompensarlo.
327
00:27:40,080 --> 00:27:42,000
Pero el gobierno cubano lo marcó
328
00:27:42,760 --> 00:27:45,360
y lo ayudamos a llegar
a la embajada de Kuwait en Cuba.
329
00:27:49,040 --> 00:27:50,440
¿De verdad le creíste?
330
00:27:51,360 --> 00:27:54,080
¿Pablo fue un rebelde? No.
331
00:27:54,600 --> 00:27:55,960
Pablo fue un instrumento.
332
00:28:14,160 --> 00:28:16,240
Pero Pablo era un icono revolucionario.
333
00:28:30,240 --> 00:28:33,320
Mi ojo, mi brazo, mi pierna...
334
00:28:58,520 --> 00:29:01,520
Y luego váyanse de mi casa, por favor.
335
00:29:03,280 --> 00:29:04,600
¿Dónde está él ahora?
336
00:29:19,600 --> 00:29:21,560
Esta es la última vez que preguntaré.
337
00:29:22,200 --> 00:29:23,240
¿Dónde está Pablo?
338
00:29:23,360 --> 00:29:25,160
Porque es el único que puede ayudarnos.
339
00:29:45,640 --> 00:29:46,920
Lo entendemos.
340
00:29:47,160 --> 00:29:50,200
¿Dónde está Pablo
y cómo podemos contactarlo?
341
00:29:53,920 --> 00:29:54,760
Está...
342
00:30:03,680 --> 00:30:06,440
Darán una fiesta pasado mañana.
343
00:30:07,240 --> 00:30:08,400
Si quieren ir...
344
00:30:16,800 --> 00:30:17,680
Y se acabó.
345
00:30:20,920 --> 00:30:21,800
Y ahora,
346
00:30:22,600 --> 00:30:26,600
váyanse de mi casa
y déjenme beber en paz. ¿Puedo?
347
00:30:32,040 --> 00:30:33,920
¿Qué quiso decir
con que Pablo nos engañó?
348
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
No creas o dejes de creer nada
hasta que lo veamos nosotros mismos.
349
00:30:38,200 --> 00:30:39,680
Pero fue muy convincente.
350
00:30:39,800 --> 00:30:41,720
La evidencia contra Adnan fue convincente
351
00:30:41,840 --> 00:30:44,040
hasta que apareció un informe
refutando todo.
352
00:30:44,240 --> 00:30:46,040
¿Cómo entramos sin invitación?
353
00:30:46,760 --> 00:30:47,840
Tengo una idea.
354
00:30:48,640 --> 00:30:50,720
Conozco a un periodista
que puede ayudarnos.
355
00:31:02,160 --> 00:31:03,120
¡Hola!
356
00:31:03,720 --> 00:31:04,800
Salaam alaikum.
357
00:31:05,080 --> 00:31:08,360
No imaginaría
que todavía puedes saludar en árabe.
358
00:31:08,760 --> 00:31:10,120
Wa alaikum salaam.
359
00:31:10,200 --> 00:31:13,040
¿Cómo podría olvidarlo?
Pasó mucho tiempo.
360
00:31:13,440 --> 00:31:16,680
No pensé que volvería a verte.
En especial, en Cuba.
361
00:31:17,160 --> 00:31:19,600
Esperaba una buena excusa para venir
362
00:31:19,720 --> 00:31:22,520
y encontré una buena, así que aquí estoy.
363
00:31:23,360 --> 00:31:25,360
Bueno, ¿cómo marcha todo?
364
00:31:26,400 --> 00:31:28,640
Por teléfono, me dijiste que era urgente.
365
00:31:30,240 --> 00:31:32,720
Lamento mucho pedirte esto,
366
00:31:33,640 --> 00:31:35,920
pero necesito falsificar
tarjetas de presentación.
367
00:31:37,680 --> 00:31:38,560
¿Para ti?
368
00:31:39,520 --> 00:31:44,360
Visitantes y turistas
piensan que aquí encontrarán el lujo
369
00:31:44,600 --> 00:31:47,560
de la democracia y la libertad
que encuentran en su patria.
370
00:31:49,560 --> 00:31:51,520
Vienes por poco tiempo,
371
00:31:51,640 --> 00:31:54,320
causas problemas a largo plazo y te vas.
372
00:31:54,880 --> 00:31:58,880
¿No crees que eres egoísta
por pedirme algo así?
373
00:32:00,360 --> 00:32:03,200
Escucha, Saúl, algo grave e importante
374
00:32:03,280 --> 00:32:06,000
sucedió en Kuwait
y la respuesta está en Cuba.
375
00:32:07,000 --> 00:32:09,240
Por favor, no olvides
que me debes un favor.
376
00:32:09,800 --> 00:32:11,960
Te conseguí aquel trabajo
en el Chicago Tribune.
377
00:32:12,200 --> 00:32:15,240
- ¿Me estás chantajeando?
- Claro que no.
378
00:32:15,840 --> 00:32:17,680
Solo le pido un favor a un amigo.
379
00:32:18,200 --> 00:32:19,080
Por favor.
380
00:32:20,560 --> 00:32:22,880
De acuerdo.
381
00:32:23,880 --> 00:32:29,200
Pero no podrás exponernos ni a mí
ni al amigo que te ayudará.
382
00:32:29,440 --> 00:32:32,240
No quiero ser otro periodista preso.
383
00:32:32,360 --> 00:32:33,800
- Por supuesto.
- Entonces...
384
00:32:35,640 --> 00:32:39,800
estaremos a mano
y ya no habrá favores.
385
00:32:42,360 --> 00:32:44,280
Tienes mi promesa de periodista.
386
00:32:45,560 --> 00:32:47,560
- De acuerdo.
- Muy bien.
387
00:33:24,920 --> 00:33:27,200
En nombre de Dios,
el misericordioso y compasivo...
388
00:33:28,760 --> 00:33:30,120
gracias por venir.
389
00:33:30,880 --> 00:33:36,000
Hoy celebramos un momento histórico.
390
00:33:37,520 --> 00:33:38,360
A partir de hoy...
391
00:33:40,280 --> 00:33:42,040
el Ministerio de Seguridad Nacional
392
00:33:42,560 --> 00:33:47,760
abrirá el primer centro
de aviación militar para mujeres
393
00:33:47,840 --> 00:33:51,080
dentro del Ministerio
de Seguridad Nacional
394
00:33:53,320 --> 00:33:59,840
Todos sabemos que las mujeres kuwaitíes
son capaces de hacer cualquier cosa
395
00:34:00,520 --> 00:34:03,280
y destacan en todos los campos:
396
00:34:04,000 --> 00:34:07,840
en los deportes, las artes
y en el liderazgo.
397
00:34:09,000 --> 00:34:11,040
Pero necesitan
que les demos la oportunidad
398
00:34:11,840 --> 00:34:13,600
de demostrar su valía
399
00:34:14,400 --> 00:34:16,360
alistándose en el ejército.
400
00:34:17,520 --> 00:34:22,400
Por eso, podemos decir
que este día marca una nueva era
401
00:34:23,240 --> 00:34:25,280
tanto para el Ministerio
de Seguridad Nacional
402
00:34:25,840 --> 00:34:29,800
como para nuestras hermanas kuwaitíes
que se unen al ejército.
403
00:34:31,400 --> 00:34:34,200
Me complace comunicarles
que estas mujeres kuwaitíes...
404
00:34:36,640 --> 00:34:40,200
recibirán la mejor formación
405
00:34:40,280 --> 00:34:44,480
y se convertirán en modelos de conducta
para el futuro.
406
00:34:45,720 --> 00:34:49,200
Dios mediante,
las verán enorgullecer a Kuwait
407
00:34:49,880 --> 00:34:51,480
en todos los ámbitos globales.
408
00:34:52,520 --> 00:34:53,480
Gracias.
409
00:34:57,240 --> 00:34:58,200
Gracias.
410
00:35:08,120 --> 00:35:09,240
Muchachos...
411
00:35:10,400 --> 00:35:13,600
no tienen idea de lo mucho que me emociona
publicar nuestros hallazgos
412
00:35:13,680 --> 00:35:16,080
y hacer que todo Kuwait
hable de este caso.
413
00:35:16,720 --> 00:35:20,280
Es la mayor investigación
que emprendí en mi vida.
414
00:35:20,400 --> 00:35:21,960
Querrás decir "misión suicida".
415
00:35:23,400 --> 00:35:27,280
Nadie que te vea creería que eres
una corresponsal política.
416
00:35:27,360 --> 00:35:30,520
Saqué mi fuerza y coraje
del periódico Al-Tali'a.
417
00:35:31,080 --> 00:35:32,960
Lo leía todo el tiempo cuando era joven.
418
00:35:33,920 --> 00:35:35,560
Eran unos adelantados.
419
00:35:36,400 --> 00:35:40,480
Soy soldado y no sé nada de política,
420
00:35:40,560 --> 00:35:42,960
pero algunos nombres son tan conocidos
421
00:35:43,040 --> 00:35:45,600
que no se necesita saber de política
para conocerlos.
422
00:35:45,840 --> 00:35:46,720
Exacto.
423
00:35:47,400 --> 00:35:49,800
No le temían a nada.
424
00:35:50,040 --> 00:35:51,240
A pesar de mi pasión,
425
00:35:51,480 --> 00:35:55,800
no tengo ni el uno por ciento
de la audacia que tuvo Al-Tali'a.
426
00:35:55,880 --> 00:35:56,760
Soy como tú.
427
00:35:57,520 --> 00:35:59,320
No sigo la política.
428
00:35:59,600 --> 00:36:00,800
Lo bien que haces.
429
00:36:02,960 --> 00:36:06,640
Es la séptima vez que me llama Abu Uthman.
Tengo que responder.
430
00:36:06,800 --> 00:36:08,080
LLAMADA ENTRANTE - ABU UTHMAN
431
00:36:08,200 --> 00:36:09,520
No respondas.
432
00:36:09,840 --> 00:36:11,440
¿Estás segura de que vendrá?
433
00:36:11,800 --> 00:36:14,040
Sí, la ubicación es esta.
434
00:36:15,320 --> 00:36:16,440
Me envió otra ubicación.
435
00:36:19,920 --> 00:36:21,000
¿Cerca o lejos?
436
00:36:21,960 --> 00:36:23,560
Cerca, a solo tres minutos.
437
00:36:24,080 --> 00:36:24,920
Vamos.
438
00:37:17,520 --> 00:37:19,760
Soy Badr,
teniente de las fuerzas especiales.
439
00:37:22,840 --> 00:37:24,280
¿Sabes quién soy?
440
00:37:24,400 --> 00:37:28,040
No me importa.
Solo sé que son traidores
441
00:37:28,240 --> 00:37:30,200
y volverán conmigo a Kuwait.
442
00:37:30,360 --> 00:37:32,480
¿Quién te metió esa idea en la cabeza?
443
00:37:35,240 --> 00:37:36,960
Los sigo desde que llegaron a Cuba.
444
00:37:37,440 --> 00:37:41,960
Se reunieron con militares.
Todas mis dudas se confirmaron hoy.
445
00:37:44,040 --> 00:37:45,640
¡No sabes quién soy!
446
00:37:46,720 --> 00:37:48,720
¡Soy Bashar Badr Salman!
447
00:37:48,960 --> 00:37:50,120
¡Pregunta por mí!
448
00:37:51,040 --> 00:37:54,480
Kuwait te alabó con honor y orgullo,
449
00:37:54,600 --> 00:37:56,360
¿y vienes a conspirar con Occidente?
450
00:37:56,520 --> 00:37:58,680
¿Vas a sermonearme sobre orgullo nacional?
451
00:37:59,640 --> 00:38:02,240
Por Kuwait, dejé a mi hija...
452
00:38:03,000 --> 00:38:04,080
mi hogar
453
00:38:05,160 --> 00:38:06,240
y a mi familia.
454
00:38:07,120 --> 00:38:10,040
¿Crees que vas a sermonearme?
455
00:38:13,080 --> 00:38:14,120
No te culpo.
456
00:38:14,920 --> 00:38:16,760
Era como tú hace un tiempo.
457
00:38:18,880 --> 00:38:20,560
Era ciego y no veía nada.
458
00:38:22,720 --> 00:38:23,720
No te culpo.
459
00:39:05,800 --> 00:39:07,120
Esta es la ubicación.
460
00:39:08,400 --> 00:39:11,320
Bien. Comparte la ubicación con Bashar.
461
00:39:11,600 --> 00:39:12,520
De acuerdo.
462
00:39:31,960 --> 00:39:32,960
Quédate detrás de mí.
463
00:39:35,040 --> 00:39:36,640
Deben ser los amigos de Saúl.
464
00:39:42,960 --> 00:39:45,680
Te reconocí por la foto que Saúl me envió.
465
00:39:51,920 --> 00:39:53,640
Tus tarjetas están ahí.
466
00:40:03,400 --> 00:40:04,240
Fantástico.
467
00:40:05,280 --> 00:40:07,280
- Parecen verdaderas.
- Lo son.
468
00:40:08,480 --> 00:40:10,240
Si alguien pregunta por nosotros,
469
00:40:10,720 --> 00:40:11,560
por favor...
470
00:40:12,640 --> 00:40:13,760
¿Quién podría venir?
471
00:40:16,680 --> 00:40:18,320
- ¿Quién eres?
- Cálmate.
472
00:40:18,400 --> 00:40:20,280
- ¿Eres de la policía secreta?
- Cálmate.
473
00:40:20,360 --> 00:40:21,400
¿Saúl me delató?
474
00:40:21,520 --> 00:40:23,480
- No hagas nada estúpido.
- ¿Saúl me delató?
475
00:40:23,560 --> 00:40:24,640
No hagas nada estúpido.
476
00:40:24,720 --> 00:40:26,560
No la escuches a ella,
escúchame a mí.
477
00:40:27,040 --> 00:40:29,760
- Cálmate.
- ¿Le dieron mi ubicación a alguien?
478
00:40:32,760 --> 00:40:34,800
Aquí está tu dinero.
479
00:40:35,400 --> 00:40:37,800
Tomaré las tarjetas y me voy.
480
00:40:38,040 --> 00:40:39,040
No.
481
00:40:39,440 --> 00:40:42,480
Nadie se irá
hasta que sepa que estoy seguro.
482
00:40:42,760 --> 00:40:44,720
- ¿Me entiendes?
- Hay tres tarjetas.
483
00:40:45,080 --> 00:40:46,400
Un amigo se perdió.
484
00:40:46,520 --> 00:40:49,560
Vendrá por ti si nos matas y te matará.
485
00:40:50,800 --> 00:40:52,120
Nadie tiene que salir herido.
486
00:40:53,160 --> 00:40:56,080
Déjame llamar a Saúl.
487
00:40:56,720 --> 00:40:57,720
Hazlo.
488
00:40:59,320 --> 00:41:00,320
Vamos.
489
00:41:03,120 --> 00:41:03,960
¿Hola?
490
00:41:04,080 --> 00:41:06,280
Hola, Reem. ¿Tienes las tarjetas?
491
00:41:06,480 --> 00:41:07,320
¿Saúl?
492
00:41:07,720 --> 00:41:10,400
- ¿Me vendiste a estas personas?
- ¿Qué está pasando ahí?
493
00:41:11,000 --> 00:41:12,640
¿Puedes confirmar mi identidad?
494
00:41:13,200 --> 00:41:14,240
Eres Reem.
495
00:41:14,440 --> 00:41:15,880
¿Qué hago? ¿De dónde soy?
496
00:41:16,440 --> 00:41:17,760
Eres una periodista kuwaití.
497
00:41:18,760 --> 00:41:21,480
¿Lo ves? No somos policías
ni somos de por aquí.
498
00:41:22,280 --> 00:41:24,800
Déjanos tomar las tarjetas e irnos,
por favor.
499
00:41:24,880 --> 00:41:26,760
- Reem, ¿qué pasa?
- Por favor.
500
00:41:28,920 --> 00:41:29,840
¿Reem?
501
00:41:48,960 --> 00:41:50,640
¡Vámonos!
502
00:47:16,011 --> 00:47:18,011
Subtítulos: Emmanuela Grasso
37063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.