Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:05,000
LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS.
2
00:00:07,040 --> 00:00:08,360
Cuba es un Estado comunista.
3
00:00:09,480 --> 00:00:12,040
Y como en todos esos países,
vigilan la comunicación.
4
00:00:12,720 --> 00:00:15,760
Las agencias de inteligencia
tienen acceso a todo.
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,760
La información que obtengamos
debe mantenerse confidencial.
6
00:00:22,240 --> 00:00:23,760
Venimos con la delegación kuwaití.
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,440
- Me temo que deben esperar afuera.
- ¿Quién lo dice?
8
00:00:27,960 --> 00:00:29,000
Esto no está bien.
9
00:00:29,760 --> 00:00:31,520
Está bien, Bashar. Siguen órdenes.
10
00:01:39,240 --> 00:01:43,880
ESTADO PROFUNDO
11
00:01:47,640 --> 00:01:50,000
SUSURRO DE SOMBRAS
12
00:01:50,880 --> 00:01:54,160
{\an8}PARÍS, FRANCIA
13
00:01:59,200 --> 00:02:03,080
{\an8}EMBAJADA DE KUWAIT
14
00:02:15,120 --> 00:02:17,520
{\an8}EMBAJADOR KHALED YAKUB ELSAAH
15
00:02:17,600 --> 00:02:19,680
MINISTERIO DE RR. EE.
DEPARTAMENTO DE PROTOCOLO
16
00:02:19,760 --> 00:02:22,360
Preparen los vehículos
y lleven esta carta oficial.
17
00:02:38,560 --> 00:02:39,640
Abdel Rahmen.
18
00:02:41,800 --> 00:02:42,880
Abdel Rahmen.
19
00:02:44,200 --> 00:02:45,400
Abdel Rahmen.
20
00:02:45,920 --> 00:02:47,520
Khaled.
21
00:02:52,760 --> 00:02:54,280
Soñaba con aquel día.
22
00:02:55,080 --> 00:02:57,320
- Lo sé.
- ¿Cómo?
23
00:02:57,880 --> 00:02:59,640
Hablabas, Khaled.
24
00:03:00,680 --> 00:03:02,040
Todo el avión te oyó.
25
00:03:02,760 --> 00:03:06,080
No sabía que hablaba dormido.
26
00:03:07,560 --> 00:03:09,480
Y bastante fuerte, debo decir.
27
00:03:11,680 --> 00:03:12,520
Gracias.
28
00:03:15,600 --> 00:03:18,040
Duerme. Yo me quedaré despierto.
29
00:03:18,120 --> 00:03:19,560
Falta poco para llegar.
30
00:03:20,360 --> 00:03:22,640
No podré dormir ahora.
31
00:03:24,560 --> 00:03:27,320
Entonces, ya que tenemos tiempo...
32
00:03:28,640 --> 00:03:32,600
quisiera saber más
sobre ese viajecito que planeaste.
33
00:03:32,920 --> 00:03:35,640
Basta. No empieces.
34
00:03:37,440 --> 00:03:41,000
Era un buen plan, en serio.
35
00:03:41,840 --> 00:03:45,000
¿Por qué no me despertaste
cuando sirvieron la comida?
36
00:03:45,320 --> 00:03:48,200
La azafata vino tres veces,
pero no te despertaste.
37
00:03:48,680 --> 00:03:50,520
- ¿La azafata?
- Sí.
38
00:03:50,600 --> 00:03:53,440
¿Era linda? Digo, ¿la comida estaba buena?
39
00:03:54,440 --> 00:03:57,400
Sí, la "comida" estaba buena.
Ya, bébete tu agua.
40
00:05:07,040 --> 00:05:10,960
{\an8}SEDE DE LA EMPRESA FRANCESA
41
00:05:30,200 --> 00:05:31,320
Su excelencia,
42
00:05:32,640 --> 00:05:34,640
el lugar está abandonado. No hay nadie.
43
00:05:35,120 --> 00:05:37,840
EDITOR EN JEFE
44
00:05:50,880 --> 00:05:54,560
¿Por qué alguien
con tanta experiencia en los medios
45
00:05:56,000 --> 00:05:58,400
pide trabajo en un periódico digital?
46
00:05:58,760 --> 00:06:00,960
Podrías ser ministra de Información.
47
00:06:02,840 --> 00:06:05,640
Quiero ser libre
para hablar de ciertos temas.
48
00:06:05,920 --> 00:06:08,800
Necesito una plataforma sin restricciones.
49
00:06:10,920 --> 00:06:12,400
Espera.
50
00:06:12,760 --> 00:06:16,640
Una plataforma sin restricciones...
51
00:06:18,640 --> 00:06:20,840
no existe. Es solo un sueño.
52
00:06:21,360 --> 00:06:24,960
En Kuwait, la libertad de prensa
es restringida.
53
00:06:26,720 --> 00:06:27,840
Con todo respeto,
54
00:06:28,480 --> 00:06:31,680
la libertad solo puede regularse,
no restringirse.
55
00:06:32,600 --> 00:06:34,520
Si dañas usando la libertad de expresión,
56
00:06:34,600 --> 00:06:35,480
eres responsable.
57
00:06:35,720 --> 00:06:39,800
Lo mismo puede decirse
de quienes la usan para difundir mentiras.
58
00:06:40,520 --> 00:06:42,920
Las leyes pueden seguir aplicándose,
59
00:06:43,040 --> 00:06:46,480
pero los ciudadanos retienen el derecho
a la libertad de expresión.
60
00:06:46,760 --> 00:06:50,120
Hay que dar a la gente esa libertad
pero enseñarle a usarla bien.
61
00:06:52,800 --> 00:06:53,760
Bueno...
62
00:06:55,880 --> 00:06:57,520
Me pusiste en un aprieto.
63
00:06:58,520 --> 00:07:03,160
Tienes enormes aptitudes
y experiencia en medios,
64
00:07:03,960 --> 00:07:07,400
pero para serte honesto,
65
00:07:08,240 --> 00:07:11,160
no podemos pagar lo que pides.
66
00:07:11,280 --> 00:07:13,720
Ni siquiera la mitad.
67
00:07:13,880 --> 00:07:16,280
No importa. Hazme editora
68
00:07:16,400 --> 00:07:18,920
y dame plena responsabilidad y autonomía.
69
00:07:19,640 --> 00:07:21,000
Págame lo que puedas.
70
00:07:22,680 --> 00:07:24,160
- ¿Trato hecho?
- Trato.
71
00:07:26,520 --> 00:07:30,240
LA HABANA, CUBA
72
00:08:31,160 --> 00:08:32,640
¿Sabías que Adnan renunció?
73
00:08:34,240 --> 00:08:36,000
Mira el tercer auto a la izquierda.
74
00:08:38,680 --> 00:08:40,400
Nos sigue desde el aeropuerto.
75
00:08:41,360 --> 00:08:42,440
¿Hay algún problema?
76
00:08:43,280 --> 00:08:44,320
No es nada.
77
00:08:44,640 --> 00:08:46,840
Disimula hasta llegar a la embajada.
78
00:09:36,360 --> 00:09:37,480
Bienvenidos.
79
00:09:37,960 --> 00:09:40,880
Bienvenidos, caballeros. Pasen.
80
00:09:41,360 --> 00:09:42,680
Es un honor recibirlos.
81
00:09:51,640 --> 00:09:52,760
¿Cómo que abandonado?
82
00:09:53,120 --> 00:09:54,680
La empresa tiene licencia francesa
83
00:09:55,320 --> 00:09:57,240
y activos en todo el mundo.
84
00:09:58,120 --> 00:09:59,840
Creo que tiene una sucursal aquí.
85
00:10:00,120 --> 00:10:01,720
¿Cuándo podemos visitarla?
86
00:10:01,920 --> 00:10:05,280
Nos comunicamos con ellos.
Tienen una entrevista mañana.
87
00:10:05,720 --> 00:10:08,840
Mientras tanto, pueden explorar La Habana.
88
00:10:09,160 --> 00:10:12,720
Decidiremos el programa y el itinerario.
89
00:10:13,120 --> 00:10:15,160
Nuestro trabajo
es proteger a estos caballeros.
90
00:10:15,240 --> 00:10:17,760
Sería difícil hacerlo al aire libre.
91
00:10:17,840 --> 00:10:19,200
No vinimos de vacaciones.
92
00:10:19,800 --> 00:10:22,360
Tenemos una misión urgente que cumplir.
93
00:10:22,600 --> 00:10:24,280
Como quieran.
94
00:10:24,720 --> 00:10:27,800
Organizaremos todo
para su reunión de mañana.
95
00:10:27,960 --> 00:10:30,520
Debemos verificar algo
antes de volver al hotel.
96
00:10:55,080 --> 00:10:56,200
General Yehia.
97
00:10:59,040 --> 00:11:01,600
Según nuestros registros,
98
00:11:02,080 --> 00:11:05,760
formó parte de la comisión técnica
que fue a Francia
99
00:11:06,040 --> 00:11:09,120
- a evaluar las aeronaves militares.
- Es correcto.
100
00:11:09,480 --> 00:11:11,800
¿Puede decirnos
el objetivo de esta comisión?
101
00:11:12,200 --> 00:11:13,360
Inspeccionar la fábrica.
102
00:11:13,680 --> 00:11:15,040
Nos dieron información detallada
103
00:11:15,120 --> 00:11:17,840
sobre las especificaciones
y características de las aeronaves
104
00:11:18,000 --> 00:11:19,920
y observamos pruebas de vuelo.
105
00:11:21,200 --> 00:11:25,440
¿Había otras delegaciones presentes
en la fábrica en ese momento?
106
00:11:25,760 --> 00:11:29,440
Sí. Había delegaciones
de Egipto, Emiratos Árabes y Catar.
107
00:11:34,800 --> 00:11:37,280
Cuando esas delegaciones
se retiraron del acuerdo,
108
00:11:38,040 --> 00:11:40,440
¿no le pareció raro?
109
00:11:42,160 --> 00:11:43,480
¿Qué insinúa?
110
00:11:44,840 --> 00:11:48,000
Usted es un civil.
No está familiarizado con temas militares.
111
00:11:49,200 --> 00:11:52,320
Una inspección no garantiza
la compra del equipo.
112
00:11:52,640 --> 00:11:54,400
Eso depende de varios factores
113
00:11:54,560 --> 00:11:59,000
como el precio, la entrega
y las ofertas de la competencia.
114
00:12:00,440 --> 00:12:01,640
Esa es mi respuesta.
115
00:12:07,160 --> 00:12:10,080
¿Se reunió con el exministro Adnan
116
00:12:10,920 --> 00:12:12,760
- en Francia?
- No.
117
00:12:13,240 --> 00:12:14,520
Él no estuvo ahí.
118
00:12:14,720 --> 00:12:16,200
Pero aprobó la compra.
119
00:12:16,560 --> 00:12:20,000
No tengo nada que ver con la política.
Soy un militar.
120
00:12:20,280 --> 00:12:24,000
- Tenía una misión y la cumplí.
- ¿La muerte de un joven piloto
121
00:12:25,160 --> 00:12:28,000
era parte de su misión?
122
00:12:28,160 --> 00:12:32,640
Arriesgamos nuestras vidas a diario
para que usted y su familia estén seguros.
123
00:12:33,120 --> 00:12:34,920
No toleraré que cuestione los principios
124
00:12:35,040 --> 00:12:37,200
del Ministerio de Seguridad Nacional.
125
00:12:37,320 --> 00:12:39,400
Están interrogando
a la persona equivocada.
126
00:12:41,640 --> 00:12:43,800
¿Dónde está el ministro
que aprobó esa compra?
127
00:12:49,680 --> 00:12:52,840
Señoría, si me permite,
tengo una pregunta para el testigo.
128
00:12:53,320 --> 00:12:55,560
Adelante. Hágala.
129
00:13:02,440 --> 00:13:05,800
General Yehia,
¿es verdad que la víctima, Mubarak,
130
00:13:05,880 --> 00:13:08,480
estuvo en el comité técnico
que inspeccionó el avión?
131
00:13:09,320 --> 00:13:10,080
Sí.
132
00:13:12,880 --> 00:13:18,240
Significa que no tuvo dudas
sobre su desempeño,
133
00:13:18,800 --> 00:13:21,240
ya que lo probó varias veces él mismo
134
00:13:21,360 --> 00:13:25,120
y recomendó comprarlo
como parte de la comisión.
135
00:13:26,920 --> 00:13:28,840
Gracias, no tengo más preguntas.
136
00:14:05,520 --> 00:14:07,880
- ¿Viste dónde estacionó?
- Disimula.
137
00:14:08,160 --> 00:14:09,520
Compremos cigarrillos.
138
00:14:12,560 --> 00:14:14,720
Llevaré un paquete de cigarrillos
y un agua.
139
00:14:15,560 --> 00:14:18,920
¡Una Makarov! Qué buen arma.
140
00:14:19,240 --> 00:14:22,800
¿Qué pasa contigo?
No estamos en Kuwait. Esconde el arma.
141
00:14:22,920 --> 00:14:24,600
Lo siento, no me di cuenta.
142
00:14:30,960 --> 00:14:33,920
Fui soldado del ejército
143
00:14:34,800 --> 00:14:38,720
en la invasión
de la bahía de Cochinos. Esperen.
144
00:14:44,720 --> 00:14:47,840
Este soy yo en medio de la batalla.
145
00:15:01,000 --> 00:15:03,360
- Quiero esa, por favor.
- Sí, ¿esta?
146
00:15:03,440 --> 00:15:05,760
- Sí, y esta.
- Esta.
147
00:15:06,440 --> 00:15:07,360
Muy bien.
148
00:15:15,560 --> 00:15:16,520
¡Khaled!
149
00:15:23,960 --> 00:15:25,240
No pude verlos.
150
00:15:29,920 --> 00:15:31,280
Nos dejaron un mensaje.
151
00:15:32,240 --> 00:15:35,040
- ¿Quiénes son?
- No sé.
152
00:15:36,520 --> 00:15:39,400
Pero el asunto de los aviones
es más serio de lo que pensamos.
153
00:16:04,840 --> 00:16:08,480
- ¿Dónde está el auto?
- Le enviaremos su ubicación.
154
00:16:08,600 --> 00:16:10,760
No perderemos a nadie de vista.
155
00:16:10,880 --> 00:16:14,200
Activen la ubicación en sus teléfonos
para rastrearlos en tiempo real.
156
00:16:14,640 --> 00:16:17,840
Podría ser un ataque al azar.
Los ataques a turistas son comunes.
157
00:16:17,920 --> 00:16:20,480
No. Nos siguieron desde el aeropuerto.
158
00:16:21,360 --> 00:16:24,840
¡Un momento!
¿Por qué no informamos a la policía?
159
00:16:26,360 --> 00:16:29,040
Llamaríamos la atención
y todo se complicaría más.
160
00:16:29,560 --> 00:16:31,720
Tomen sus cosas.
Volveremos en un par de días.
161
00:18:18,040 --> 00:18:21,360
Esta es nuestra habitación y esa, la suya.
Llamaré al servicio de limpieza.
162
00:18:31,440 --> 00:18:34,240
No dormiste en el avión.
Descansa. Me quedaré con ellos.
163
00:18:35,200 --> 00:18:36,760
¿Qué vamos a comer?
164
00:18:38,040 --> 00:18:39,880
Eso sí es importante.
165
00:18:40,120 --> 00:18:43,120
- Veo y te aviso.
- Ten cuidado.
166
00:18:43,200 --> 00:18:45,120
- Nos vemos.
- Bien. Hasta luego.
167
00:18:59,880 --> 00:19:01,480
- Hola, hermano.
- Hola.
168
00:19:01,920 --> 00:19:03,320
- ¿Qué tal?
- Todo bien.
169
00:19:04,560 --> 00:19:07,000
- ¿Con qué nos alimentarás hoy?
- Moros y cristianos.
170
00:19:07,160 --> 00:19:09,960
¿Me tomas el pelo? Todavía estoy dormido.
171
00:19:10,040 --> 00:19:12,160
Son porotos negros con arroz.
172
00:19:12,240 --> 00:19:14,880
Es el plato nacional de Cuba,
como nuestro majboos.
173
00:19:15,160 --> 00:19:16,960
- ¿Eso es su majboos?
- Sí.
174
00:19:17,040 --> 00:19:18,480
No es suficiente. Quiero carne.
175
00:19:18,560 --> 00:19:21,320
No podemos comer carne.
No sabemos de dónde la sacan.
176
00:19:22,120 --> 00:19:24,520
- Entonces, pizza.
- No quiero pizza.
177
00:19:24,640 --> 00:19:27,400
Estoy cansado de comer pizza.
178
00:19:28,200 --> 00:19:29,720
Supongo que no puede evitarse.
179
00:19:49,720 --> 00:19:56,160
He visto más belleza aquí
que en el resto del mundo.
180
00:19:56,600 --> 00:19:58,920
Solo pasaron 30 minutos
y no he visto tanta belleza.
181
00:19:59,280 --> 00:20:01,840
Solo necesito una mirada
para ver el panorama completo.
182
00:20:03,560 --> 00:20:06,440
Tengo la sensación
de que regresarás con una novia.
183
00:20:07,280 --> 00:20:09,920
- Tú también.
- No, soy casado.
184
00:20:13,240 --> 00:20:16,720
Si un hombre es así de fiel
a una mujer de la que se separó,
185
00:20:17,040 --> 00:20:18,560
es porque todavía la ama.
186
00:20:21,440 --> 00:20:23,760
Me siento mal
por la familia de Abu Uthman.
187
00:20:24,560 --> 00:20:28,240
Están hablando mal de ellos
en las redes sociales.
188
00:20:28,360 --> 00:20:29,560
Que Dios los ayude.
189
00:20:30,800 --> 00:20:31,840
Amén.
190
00:20:47,960 --> 00:20:50,400
¿Quién se beneficia
de la "situación" de Adnan?
191
00:20:51,280 --> 00:20:55,280
Me muero por descubrirlo.
Sea quien sea, no se expondrá.
192
00:20:57,040 --> 00:20:58,480
¿Qué quieres ahora?
193
00:20:59,320 --> 00:21:02,560
Los nombres de los oficiales presentes
cuando se cerró el trato.
194
00:21:03,680 --> 00:21:04,960
¿Para qué?
195
00:21:06,480 --> 00:21:07,840
Tengo algo en mente.
196
00:21:09,000 --> 00:21:12,600
Está bien, trataré de conseguir
los nombres para mañana.
197
00:21:12,720 --> 00:21:15,120
- No lo olvides.
- Claro que no.
198
00:21:15,880 --> 00:21:17,000
Llévame a casa.
199
00:21:19,280 --> 00:21:21,160
¿Es justo decir que Adnan está acabado?
200
00:21:21,800 --> 00:21:23,040
Políticamente hablando, sí.
201
00:21:23,120 --> 00:21:26,800
A menos que el gobierno
encuentre un chivo expiatorio.
202
00:21:27,880 --> 00:21:31,840
¿Y qué harás
si el gobierno decide ocultarlo?
203
00:21:32,320 --> 00:21:34,120
Una manifestación en la plaza Al-Erada.
204
00:21:34,320 --> 00:21:36,840
La protesta pública está pendiente
y la gente está lista.
205
00:21:37,760 --> 00:21:42,160
Usaremos "#Preparate"
con fotos de las protestas de 2009.
206
00:21:42,240 --> 00:21:46,720
Esto recién empieza.
Hay que planear cada movimiento.
207
00:21:46,960 --> 00:21:49,480
Nuestra meta actual es encarcelar a Adnan.
208
00:21:51,720 --> 00:21:52,680
De acuerdo.
209
00:21:54,080 --> 00:21:56,960
Escucha, ¿qué hay
de la publicación Voz Libre?
210
00:21:58,160 --> 00:22:00,040
Criticaron la moral de Adnan
211
00:22:00,120 --> 00:22:02,760
permitiéndole ganar cierta simpatía.
Eso no nos conviene.
212
00:22:03,320 --> 00:22:06,200
No sé, pero no tengo tiempo
para tonterías, Zaid.
213
00:22:07,520 --> 00:22:11,600
De todos modos,
aquí tengo una lista de nombres.
214
00:22:12,600 --> 00:22:15,640
Si los presionas,
conseguirás lo que quieres.
215
00:22:20,240 --> 00:22:22,840
- ¿Y cómo hago eso?
- Sobornos.
216
00:22:23,320 --> 00:22:25,760
Adnan no se anda con rodeos
tratándose de sobornos.
217
00:22:32,480 --> 00:22:35,760
{\an8}SEDE DE LA EMPRESA AERONÁUTICA, CUBA
218
00:23:02,000 --> 00:23:02,920
Dámelo.
219
00:24:01,760 --> 00:24:03,520
Diga su nombre y ocupación.
220
00:24:03,640 --> 00:24:06,720
Walid Salim, ingeniero aeroespacial
de Seguridad Nacional.
221
00:24:07,000 --> 00:24:10,800
Sr. Walid, como especialista,
¿leyó el informe del incidente?
222
00:24:10,920 --> 00:24:11,800
Sí.
223
00:24:13,720 --> 00:24:16,760
¿Cuál fue la principal causa
del accidente?
224
00:24:17,600 --> 00:24:20,920
Creemos que fue un fallo
en el tanque de combustible.
225
00:24:23,600 --> 00:24:27,240
¿Estos aviones suelen tener
ese tipo de problemas?
226
00:24:27,440 --> 00:24:28,920
En cierta medida.
227
00:24:29,760 --> 00:24:32,520
Esos problemas suelen ocurrir
tras años de desgaste.
228
00:24:33,960 --> 00:24:36,120
¿Es común esa clase de desperfecto
229
00:24:36,480 --> 00:24:41,320
en los aviones en los que ha trabajado
a lo largo de su carrera?
230
00:24:42,200 --> 00:24:48,240
Si me permite, quisiera mostrar imágenes
que me ayudarán a explicarme mejor.
231
00:24:50,800 --> 00:24:51,840
TRIBUNAL DE MINISTROS
232
00:24:51,960 --> 00:24:54,920
La defensa desea presentar la prueba 512.
233
00:24:57,920 --> 00:24:58,920
{\an8}FALCON F35-R
234
00:25:00,400 --> 00:25:02,880
Estas son imágenes de accidentes
235
00:25:03,080 --> 00:25:08,360
de algunos de los aviones militares
más avanzados.
236
00:25:09,240 --> 00:25:14,280
Las causas varían desde el fallo del motor
237
00:25:14,800 --> 00:25:19,920
al error humano,
pasando por un clima adverso.
238
00:25:21,200 --> 00:25:25,480
En este, la causa
fue el tanque de combustible.
239
00:25:27,080 --> 00:25:30,080
Estas imágenes demuestran
240
00:25:30,520 --> 00:25:35,800
que un avión, más allá de su marca
y la tecnología usada para construirlo,
241
00:25:36,240 --> 00:25:37,720
puede fallar.
242
00:25:40,160 --> 00:25:41,520
Una pregunta para el testigo.
243
00:25:42,840 --> 00:25:45,080
¿Sabía que otros países
244
00:25:45,360 --> 00:25:49,080
reportaron problemas del asiento eyector
en el mismo tipo de aeronave
245
00:25:49,920 --> 00:25:52,600
antes de la compra
del Ministerio de Seguridad Nacional?
246
00:25:53,400 --> 00:25:54,920
¿Qué tiene para decir?
247
00:25:57,600 --> 00:26:01,320
El Ministerio debió dar más tiempo
para conducir una inspección exhaustiva.
248
00:26:02,240 --> 00:26:03,720
¿Puede hablar más fuerte?
249
00:26:08,160 --> 00:26:13,400
El Ministerio debió dar más tiempo
para conducir una inspección exhaustiva.
250
00:26:13,960 --> 00:26:16,280
¿En serio? ¿Qué dices?
251
00:26:17,160 --> 00:26:19,480
- ¿Qué dijo?
- Tranquilícese, su excelencia.
252
00:26:20,560 --> 00:26:21,480
¡Silencio!
253
00:26:26,400 --> 00:26:27,560
No más preguntas.
254
00:27:28,360 --> 00:27:31,440
Bashar, está bien. Dale tu arma.
255
00:27:34,000 --> 00:27:34,880
Khaled.
256
00:27:50,880 --> 00:27:54,520
AVIACIÓN ÁGUILA
257
00:28:02,880 --> 00:28:06,520
Que Dios lo ayude a solucionar
el desastre en su gabinete.
258
00:28:07,680 --> 00:28:11,240
Estoy acostumbrado, Abu Jaber.
259
00:28:11,800 --> 00:28:15,440
Pero vine a decirle que tenga cuidado.
260
00:28:16,120 --> 00:28:19,520
Las voces en su contra
son cada vez más fuertes
261
00:28:19,800 --> 00:28:21,120
debido al asunto de Adnan.
262
00:28:22,480 --> 00:28:29,200
Agradezco su preocupación,
pero el tribunal está a cargo del asunto.
263
00:28:29,800 --> 00:28:31,960
No podemos interferir.
264
00:28:33,080 --> 00:28:35,600
Entiendo a qué se refiere,
265
00:28:36,120 --> 00:28:41,320
pero no está haciendo lo suficiente,
ni política ni públicamente.
266
00:28:41,960 --> 00:28:44,480
No lo sé.
267
00:28:44,720 --> 00:28:49,680
¿Por qué sus ministros
no pueden usar sus conexiones políticas?
268
00:28:49,760 --> 00:28:54,160
Ninguno salió al aire
269
00:28:54,240 --> 00:28:59,080
para explicarle al público
lo que está pasando.
270
00:29:02,800 --> 00:29:04,480
Si les damos esa oportunidad,
271
00:29:04,560 --> 00:29:09,680
solo hablarán de temas
que afecten sus perspectivas electorales.
272
00:29:10,240 --> 00:29:14,520
Entonces, ya no será
una cuestión de interés nacional.
273
00:29:14,600 --> 00:29:17,280
Se volverá una ventaja
para usar en provecho propio.
274
00:29:17,640 --> 00:29:22,280
Con todo respeto,
Abu Jaber, hay una diferencia
275
00:29:23,000 --> 00:29:25,920
entre los intereses nacionales
y los políticos.
276
00:29:26,280 --> 00:29:28,080
Esta es una crisis política.
277
00:29:28,160 --> 00:29:32,840
Debe coordinarse con sus aliados
y presentar un frente unido.
278
00:29:33,880 --> 00:29:36,040
Por lo menos,
279
00:29:36,600 --> 00:29:42,120
hablar con los que hicieron campaña
para su nombramiento.
280
00:29:42,880 --> 00:29:47,000
Tres de sus ministros
están afiliados a diferentes facciones.
281
00:29:47,120 --> 00:29:49,960
¿No pueden influir sobre ellos?
282
00:29:50,880 --> 00:29:52,560
Si no, ¿para qué son ministros?
283
00:29:53,440 --> 00:29:54,560
Para que sepa,
284
00:29:55,360 --> 00:29:59,640
los miembros electos lo apoyan,
pero solo cuando es apropiado.
285
00:30:01,080 --> 00:30:04,760
Sin embargo, los ministros de Estado
no pueden coordinar...
286
00:30:04,920 --> 00:30:06,280
Abu Abdullah, por favor.
287
00:30:06,840 --> 00:30:10,080
Hacen lo que pueden.
288
00:30:11,080 --> 00:30:13,600
Se ha vuelto un asunto de interés público.
289
00:30:14,440 --> 00:30:16,080
Está fuera de nuestro control.
290
00:30:16,880 --> 00:30:20,640
Ni siquiera aquellos afiliados a nosotros
pueden apoyarnos.
291
00:30:21,520 --> 00:30:23,600
Las redes sociales
están en nuestra contra.
292
00:30:26,120 --> 00:30:29,280
Vigilar y controlar las redes sociales
293
00:30:29,800 --> 00:30:33,200
debería ser prioridad para sus ministros.
294
00:30:34,040 --> 00:30:36,440
Mi grupo se centra en buscar soluciones.
295
00:30:36,880 --> 00:30:41,000
Ya declaramos
296
00:30:41,360 --> 00:30:46,760
que esperaremos al veredicto
antes de hablar del tema.
297
00:30:47,200 --> 00:30:50,960
¿Qué han hecho sus ministros? Nada.
298
00:30:51,480 --> 00:30:55,000
Algunos incluso incitan a los diputados
299
00:30:55,640 --> 00:30:57,680
en contra del ministro
de Seguridad Nacional.
300
00:30:58,320 --> 00:30:59,960
Eso no es correcto.
301
00:31:00,680 --> 00:31:03,160
Usted debería apoyarnos y defendernos
302
00:31:03,440 --> 00:31:05,720
contra los ataques de nuestros enemigos.
303
00:31:05,840 --> 00:31:07,520
Ese no es nuestro trabajo.
304
00:31:07,600 --> 00:31:11,720
Es demasiado testarudo, Abu Abdullah,
cuando se trata de protocolos.
305
00:31:12,800 --> 00:31:16,080
Por desgracia, Abu Jaber,
306
00:31:16,880 --> 00:31:19,840
usted malinterpretó su papel político.
307
00:31:20,320 --> 00:31:24,560
Si me importaran los protocolos como dice,
308
00:31:24,720 --> 00:31:26,480
no habría venido a su casa.
309
00:31:26,600 --> 00:31:30,160
No importa que venga a mi casa,
Abu Abdullah.
310
00:31:30,480 --> 00:31:32,440
Lo que notamos
311
00:31:32,840 --> 00:31:35,280
es que no quiere perder sus alianzas
312
00:31:35,400 --> 00:31:38,440
con los miembros de todas las facciones.
313
00:31:39,080 --> 00:31:43,280
Por eso no puede presionarlos
por nosotros.
314
00:31:44,240 --> 00:31:47,200
Abu Abdullah, no olvide...
315
00:31:48,280 --> 00:31:51,280
que lo apoyamos durante las elecciones.
316
00:31:52,280 --> 00:31:56,200
Por desgracia, no comprende la política.
317
00:31:57,120 --> 00:31:59,520
Usted votó por mí en las elecciones
318
00:31:59,680 --> 00:32:03,120
porque sabía que le brindaría protección.
319
00:32:03,560 --> 00:32:05,640
Si dejo de apoyarlo,
320
00:32:05,960 --> 00:32:07,280
enfrentaría a diario condenas
321
00:32:07,400 --> 00:32:09,120
y dimisiones del gobierno.
322
00:32:09,360 --> 00:32:13,000
Pasaría de una crisis a otra.
323
00:32:13,240 --> 00:32:16,840
Los estoy conteniendo a todos ellos
a mi manera.
324
00:32:17,520 --> 00:32:20,880
Ya evité varias acusaciones
325
00:32:21,000 --> 00:32:23,360
en investigaciones parlamentarias.
326
00:32:23,840 --> 00:32:25,600
Pero sus ministros tiemblan
327
00:32:25,960 --> 00:32:29,120
cada vez que oyen
la palabra "investigación".
328
00:32:29,240 --> 00:32:31,480
No, Abu Abdullah.
329
00:32:32,240 --> 00:32:35,120
No dejaré que les falte el respeto
a mis ministros.
330
00:32:35,640 --> 00:32:39,200
Solo le tememos a Dios.
331
00:33:20,440 --> 00:33:22,360
No es la sucursal de una empresa, Bashar.
332
00:33:22,800 --> 00:33:24,400
Hay todo un ejército aquí.
333
00:33:24,960 --> 00:33:26,600
Es un Estado dentro de un Estado.
334
00:33:27,040 --> 00:33:28,800
Debemos tener mucho cuidado.
335
00:33:29,480 --> 00:33:32,520
Obtengamos lo que queremos
y salgamos rápido de aquí.
336
00:33:42,760 --> 00:33:43,600
Síganme.
337
00:33:56,160 --> 00:33:57,480
AVIACIÓN ÁGUILA
338
00:33:58,600 --> 00:34:01,920
Fue largo, pero la belleza de La Habana
calma la fatiga.
339
00:34:02,160 --> 00:34:05,200
Cuando terminemos con el trabajo,
les enseñaré la ciudad.
340
00:34:05,360 --> 00:34:06,760
Nuestra agenda es muy apretada.
341
00:34:07,200 --> 00:34:09,320
Debemos volver a Kuwait
en cuanto terminemos.
342
00:34:09,600 --> 00:34:11,720
Solo una visita y la disfrutarán.
343
00:34:11,800 --> 00:34:13,400
- Créanme.
- Sin duda.
344
00:34:14,400 --> 00:34:15,720
Créanme que les gustará.
345
00:34:54,880 --> 00:34:57,440
LA INSURRECCIÓN CUBANA
1952-1959
346
00:35:01,400 --> 00:35:03,080
Estamos con la delegación kuwaití.
347
00:35:03,480 --> 00:35:06,800
- Tienen que esperar afuera.
- ¿Quién lo dijo?
348
00:35:07,200 --> 00:35:08,320
Esto no está bien.
349
00:35:08,840 --> 00:35:10,800
Está bien, Bashar. Siguen órdenes.
350
00:35:37,920 --> 00:35:40,400
¿Nos quedaremos sentados sin hacer nada?
351
00:35:41,160 --> 00:35:43,840
- Esas son las órdenes.
- No me importa.
352
00:35:44,440 --> 00:35:47,080
No vine hasta aquí
para quedarme sentado.
353
00:35:47,200 --> 00:35:51,520
Khaled, completemos la misión y vámonos.
354
00:35:52,240 --> 00:35:54,720
No olvides que vinimos por Adnan.
355
00:35:55,400 --> 00:35:58,480
- Tranquilízate.
- ¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
356
00:35:59,000 --> 00:36:01,640
¿Qué más puedo hacer, Khaled? Dime.
357
00:36:05,160 --> 00:36:08,800
Hay algo raro
y no quieren que lo sepamos.
358
00:36:15,120 --> 00:36:15,920
Khaled.
359
00:36:16,000 --> 00:36:18,600
Khaled.
360
00:36:28,400 --> 00:36:30,680
Debo supervisar todo, es mi trabajo.
361
00:37:40,760 --> 00:37:41,680
¿Hola?
362
00:37:41,760 --> 00:37:44,200
Sé que estabas durmiendo,
pero necesito saber algo.
363
00:37:44,880 --> 00:37:46,400
Estás loca.
364
00:37:47,240 --> 00:37:48,600
¿Quién es Fahad Abdulkarim?
365
00:37:50,280 --> 00:37:52,640
Fue ministro hace mucho tiempo.
366
00:37:52,720 --> 00:37:55,440
¿Recuerdas la fecha de su renuncia?
367
00:37:55,600 --> 00:37:57,040
No la encuentro.
368
00:37:57,760 --> 00:38:00,800
Creo que fue el 11 de julio.
369
00:38:00,880 --> 00:38:02,120
¿El 11 de julio?
370
00:38:03,880 --> 00:38:06,720
Renunció una semana antes
de cerrar el acuerdo y desapareció.
371
00:38:06,880 --> 00:38:08,160
Es raro, ¿no?
372
00:38:08,280 --> 00:38:10,800
Mucha gente renuncia. ¿Qué tiene de raro?
373
00:38:10,920 --> 00:38:13,840
La fecha de la renuncia y su desaparición.
374
00:38:16,280 --> 00:38:18,160
Intenté contactarlo, pero no pude.
375
00:38:19,680 --> 00:38:23,000
{\an8}- ¿Crees que participó en el trato?
- Es lo que quiero averiguar.
376
00:38:24,000 --> 00:38:26,440
Gracias. Vuelve a dormir.
377
00:38:39,920 --> 00:38:41,480
Nos avergonzaste, Khaled.
378
00:38:42,280 --> 00:38:45,160
Debiste decirnos
que no podíamos asistir a la reunión.
379
00:38:45,240 --> 00:38:47,240
La compañía te lo ordenó, Khaled.
380
00:38:47,560 --> 00:38:49,240
No fue nuestra opción dejarlos fuera.
381
00:38:53,120 --> 00:38:54,280
Estos son los informes.
382
00:38:57,360 --> 00:38:58,440
FALCON F35-R
383
00:39:00,720 --> 00:39:01,840
¿Qué es esto?
384
00:39:02,400 --> 00:39:04,960
Este informe es diferente al de Kuwait.
385
00:39:06,400 --> 00:39:08,680
¿Adnan es inocente
o se alteraron los informes?
386
00:39:08,800 --> 00:39:12,800
No lo sé, Khaled.
Eso lo decide el tribunal.
387
00:39:13,760 --> 00:39:14,880
Dame el informe.
388
00:39:16,000 --> 00:39:18,760
Algo pasó antes de que el informe
llegara a Kuwait.
389
00:39:18,920 --> 00:39:21,280
No sabemos qué pasó
ni quién se beneficiaría de esto.
390
00:39:22,120 --> 00:39:27,400
La compañía confirmó que es
el mismo informe que enviaron a Kuwait.
391
00:39:28,880 --> 00:39:31,800
El informe dice que los jets eran seguros.
¿Qué pasó?
392
00:39:34,000 --> 00:39:35,120
Un giro del destino.
393
00:39:35,320 --> 00:39:39,160
Compramos 18 jets
y uno se incendió en el aire.
394
00:39:39,800 --> 00:39:42,160
- Puede pasar.
- Lo averiguaremos pronto.
395
00:39:48,160 --> 00:39:49,440
¿Qué estamos esperando?
396
00:39:50,040 --> 00:39:53,280
Enviemos el informe a Kuwait.
Prueba que Adnan es inocente.
397
00:39:53,520 --> 00:39:56,640
Tendrá que esperar.
Acabamos de recibir nuevas órdenes.
398
00:39:57,240 --> 00:39:58,440
Este es Pablo Escada.
399
00:39:58,520 --> 00:40:00,960
Es una figura clave
en el movimiento disidente cubano.
400
00:40:01,240 --> 00:40:03,880
Tiene información
que quiere compartir con nosotros.
401
00:40:04,680 --> 00:40:06,440
Quiere reunirse aquí.
402
00:40:06,880 --> 00:40:09,960
Quiero que lo traigan.
403
00:40:11,960 --> 00:40:12,800
¿Cuándo?
404
00:40:13,760 --> 00:40:16,520
Hoy, pero hay algo que deben saber.
405
00:40:17,280 --> 00:40:22,160
El gobierno cubano verá esto
como un acto hostil en su territorio.
406
00:40:22,440 --> 00:40:25,800
Son los únicos aquí
que no actúan a título oficial.
407
00:40:26,680 --> 00:40:28,240
Si pasa algo,
408
00:40:28,800 --> 00:40:30,800
ni la embajada ni el gobierno
los ayudarán.
409
00:40:31,120 --> 00:40:33,640
Negaremos estar al tanto de sus acciones.
410
00:40:44,080 --> 00:40:47,120
{\an8}GRANMA, NORESTE DE LA HABANA
411
00:41:19,240 --> 00:41:20,840
No sé qué hacer.
412
00:41:21,520 --> 00:41:25,800
Estamos en un país extranjero
y no contamos con apoyo.
413
00:41:26,440 --> 00:41:28,560
¿Por qué no le dijiste nada al embajador?
414
00:41:28,760 --> 00:41:31,480
¿Qué podía decir? Dijo que eran órdenes.
415
00:41:31,600 --> 00:41:34,160
¿Desde cuándo cuestionamos órdenes?
416
00:41:34,240 --> 00:41:37,120
Todo saldrá bien. Solo no te alejes de mí.
417
00:41:37,480 --> 00:41:40,080
- Y reza por ello.
- ¿Rezar por ello?
418
00:41:41,400 --> 00:41:45,680
- Me recuerdas a mi mamá.
- No te burles de mí.
419
00:41:45,840 --> 00:41:48,000
Tengo la sensación
de que morirás antes que yo.
420
00:41:48,080 --> 00:41:50,040
Cállate, Khaled.
421
00:41:52,960 --> 00:41:54,200
Por el amor de Dios.
422
00:42:11,280 --> 00:42:13,120
Basándonos en las pruebas presentadas,
423
00:42:13,240 --> 00:42:14,600
el tribunal decidió prohibir
424
00:42:14,680 --> 00:42:18,480
toda información de los medios
sobre este caso
425
00:42:18,640 --> 00:42:21,480
y mantener al acusado
en prisión preventiva
426
00:42:21,560 --> 00:42:23,520
en espera de las investigaciones
y procesos pertinentes.
427
00:42:24,960 --> 00:42:26,160
Caso suspendido.
428
00:47:34,120 --> 00:47:36,120
Subtítulos: Emmanuela Grasso
33254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.