All language subtitles for The.Deep.State.S01E02.Whisper.of.Shadows.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:05,000 LA HISTORIA Y LOS ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON TOTALMENTE FICTICIOS. 2 00:00:07,040 --> 00:00:08,360 Cuba es un Estado comunista. 3 00:00:09,480 --> 00:00:12,040 Y como en todos esos países, vigilan la comunicación. 4 00:00:12,720 --> 00:00:15,760 Las agencias de inteligencia tienen acceso a todo. 5 00:00:16,520 --> 00:00:19,760 La información que obtengamos debe mantenerse confidencial. 6 00:00:22,240 --> 00:00:23,760 Venimos con la delegación kuwaití. 7 00:00:24,200 --> 00:00:27,440 - Me temo que deben esperar afuera. - ¿Quién lo dice? 8 00:00:27,960 --> 00:00:29,000 Esto no está bien. 9 00:00:29,760 --> 00:00:31,520 Está bien, Bashar. Siguen órdenes. 10 00:01:39,240 --> 00:01:43,880 ESTADO PROFUNDO 11 00:01:47,640 --> 00:01:50,000 SUSURRO DE SOMBRAS 12 00:01:50,880 --> 00:01:54,160 {\an8}PARÍS, FRANCIA 13 00:01:59,200 --> 00:02:03,080 {\an8}EMBAJADA DE KUWAIT 14 00:02:15,120 --> 00:02:17,520 {\an8}EMBAJADOR KHALED YAKUB ELSAAH 15 00:02:17,600 --> 00:02:19,680 MINISTERIO DE RR. EE. DEPARTAMENTO DE PROTOCOLO 16 00:02:19,760 --> 00:02:22,360 Preparen los vehículos y lleven esta carta oficial. 17 00:02:38,560 --> 00:02:39,640 Abdel Rahmen. 18 00:02:41,800 --> 00:02:42,880 Abdel Rahmen. 19 00:02:44,200 --> 00:02:45,400 Abdel Rahmen. 20 00:02:45,920 --> 00:02:47,520 Khaled. 21 00:02:52,760 --> 00:02:54,280 Soñaba con aquel día. 22 00:02:55,080 --> 00:02:57,320 - Lo sé. - ¿Cómo? 23 00:02:57,880 --> 00:02:59,640 Hablabas, Khaled. 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,040 Todo el avión te oyó. 25 00:03:02,760 --> 00:03:06,080 No sabía que hablaba dormido. 26 00:03:07,560 --> 00:03:09,480 Y bastante fuerte, debo decir. 27 00:03:11,680 --> 00:03:12,520 Gracias. 28 00:03:15,600 --> 00:03:18,040 Duerme. Yo me quedaré despierto. 29 00:03:18,120 --> 00:03:19,560 Falta poco para llegar. 30 00:03:20,360 --> 00:03:22,640 No podré dormir ahora. 31 00:03:24,560 --> 00:03:27,320 Entonces, ya que tenemos tiempo... 32 00:03:28,640 --> 00:03:32,600 quisiera saber más sobre ese viajecito que planeaste. 33 00:03:32,920 --> 00:03:35,640 Basta. No empieces. 34 00:03:37,440 --> 00:03:41,000 Era un buen plan, en serio. 35 00:03:41,840 --> 00:03:45,000 ¿Por qué no me despertaste cuando sirvieron la comida? 36 00:03:45,320 --> 00:03:48,200 La azafata vino tres veces, pero no te despertaste. 37 00:03:48,680 --> 00:03:50,520 - ¿La azafata? - Sí. 38 00:03:50,600 --> 00:03:53,440 ¿Era linda? Digo, ¿la comida estaba buena? 39 00:03:54,440 --> 00:03:57,400 Sí, la "comida" estaba buena. Ya, bébete tu agua. 40 00:05:07,040 --> 00:05:10,960 {\an8}SEDE DE LA EMPRESA FRANCESA 41 00:05:30,200 --> 00:05:31,320 Su excelencia, 42 00:05:32,640 --> 00:05:34,640 el lugar está abandonado. No hay nadie. 43 00:05:35,120 --> 00:05:37,840 EDITOR EN JEFE 44 00:05:50,880 --> 00:05:54,560 ¿Por qué alguien con tanta experiencia en los medios 45 00:05:56,000 --> 00:05:58,400 pide trabajo en un periódico digital? 46 00:05:58,760 --> 00:06:00,960 Podrías ser ministra de Información. 47 00:06:02,840 --> 00:06:05,640 Quiero ser libre para hablar de ciertos temas. 48 00:06:05,920 --> 00:06:08,800 Necesito una plataforma sin restricciones. 49 00:06:10,920 --> 00:06:12,400 Espera. 50 00:06:12,760 --> 00:06:16,640 Una plataforma sin restricciones... 51 00:06:18,640 --> 00:06:20,840 no existe. Es solo un sueño. 52 00:06:21,360 --> 00:06:24,960 En Kuwait, la libertad de prensa es restringida. 53 00:06:26,720 --> 00:06:27,840 Con todo respeto, 54 00:06:28,480 --> 00:06:31,680 la libertad solo puede regularse, no restringirse. 55 00:06:32,600 --> 00:06:34,520 Si dañas usando la libertad de expresión, 56 00:06:34,600 --> 00:06:35,480 eres responsable. 57 00:06:35,720 --> 00:06:39,800 Lo mismo puede decirse de quienes la usan para difundir mentiras. 58 00:06:40,520 --> 00:06:42,920 Las leyes pueden seguir aplicándose, 59 00:06:43,040 --> 00:06:46,480 pero los ciudadanos retienen el derecho a la libertad de expresión. 60 00:06:46,760 --> 00:06:50,120 Hay que dar a la gente esa libertad pero enseñarle a usarla bien. 61 00:06:52,800 --> 00:06:53,760 Bueno... 62 00:06:55,880 --> 00:06:57,520 Me pusiste en un aprieto. 63 00:06:58,520 --> 00:07:03,160 Tienes enormes aptitudes y experiencia en medios, 64 00:07:03,960 --> 00:07:07,400 pero para serte honesto, 65 00:07:08,240 --> 00:07:11,160 no podemos pagar lo que pides. 66 00:07:11,280 --> 00:07:13,720 Ni siquiera la mitad. 67 00:07:13,880 --> 00:07:16,280 No importa. Hazme editora 68 00:07:16,400 --> 00:07:18,920 y dame plena responsabilidad y autonomía. 69 00:07:19,640 --> 00:07:21,000 Págame lo que puedas. 70 00:07:22,680 --> 00:07:24,160 - ¿Trato hecho? - Trato. 71 00:07:26,520 --> 00:07:30,240 LA HABANA, CUBA 72 00:08:31,160 --> 00:08:32,640 ¿Sabías que Adnan renunció? 73 00:08:34,240 --> 00:08:36,000 Mira el tercer auto a la izquierda. 74 00:08:38,680 --> 00:08:40,400 Nos sigue desde el aeropuerto. 75 00:08:41,360 --> 00:08:42,440 ¿Hay algún problema? 76 00:08:43,280 --> 00:08:44,320 No es nada. 77 00:08:44,640 --> 00:08:46,840 Disimula hasta llegar a la embajada. 78 00:09:36,360 --> 00:09:37,480 Bienvenidos. 79 00:09:37,960 --> 00:09:40,880 Bienvenidos, caballeros. Pasen. 80 00:09:41,360 --> 00:09:42,680 Es un honor recibirlos. 81 00:09:51,640 --> 00:09:52,760 ¿Cómo que abandonado? 82 00:09:53,120 --> 00:09:54,680 La empresa tiene licencia francesa 83 00:09:55,320 --> 00:09:57,240 y activos en todo el mundo. 84 00:09:58,120 --> 00:09:59,840 Creo que tiene una sucursal aquí. 85 00:10:00,120 --> 00:10:01,720 ¿Cuándo podemos visitarla? 86 00:10:01,920 --> 00:10:05,280 Nos comunicamos con ellos. Tienen una entrevista mañana. 87 00:10:05,720 --> 00:10:08,840 Mientras tanto, pueden explorar La Habana. 88 00:10:09,160 --> 00:10:12,720 Decidiremos el programa y el itinerario. 89 00:10:13,120 --> 00:10:15,160 Nuestro trabajo es proteger a estos caballeros. 90 00:10:15,240 --> 00:10:17,760 Sería difícil hacerlo al aire libre. 91 00:10:17,840 --> 00:10:19,200 No vinimos de vacaciones. 92 00:10:19,800 --> 00:10:22,360 Tenemos una misión urgente que cumplir. 93 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Como quieran. 94 00:10:24,720 --> 00:10:27,800 Organizaremos todo para su reunión de mañana. 95 00:10:27,960 --> 00:10:30,520 Debemos verificar algo antes de volver al hotel. 96 00:10:55,080 --> 00:10:56,200 General Yehia. 97 00:10:59,040 --> 00:11:01,600 Según nuestros registros, 98 00:11:02,080 --> 00:11:05,760 formó parte de la comisión técnica que fue a Francia 99 00:11:06,040 --> 00:11:09,120 - a evaluar las aeronaves militares. - Es correcto. 100 00:11:09,480 --> 00:11:11,800 ¿Puede decirnos el objetivo de esta comisión? 101 00:11:12,200 --> 00:11:13,360 Inspeccionar la fábrica. 102 00:11:13,680 --> 00:11:15,040 Nos dieron información detallada 103 00:11:15,120 --> 00:11:17,840 sobre las especificaciones y características de las aeronaves 104 00:11:18,000 --> 00:11:19,920 y observamos pruebas de vuelo. 105 00:11:21,200 --> 00:11:25,440 ¿Había otras delegaciones presentes en la fábrica en ese momento? 106 00:11:25,760 --> 00:11:29,440 Sí. Había delegaciones de Egipto, Emiratos Árabes y Catar. 107 00:11:34,800 --> 00:11:37,280 Cuando esas delegaciones se retiraron del acuerdo, 108 00:11:38,040 --> 00:11:40,440 ¿no le pareció raro? 109 00:11:42,160 --> 00:11:43,480 ¿Qué insinúa? 110 00:11:44,840 --> 00:11:48,000 Usted es un civil. No está familiarizado con temas militares. 111 00:11:49,200 --> 00:11:52,320 Una inspección no garantiza la compra del equipo. 112 00:11:52,640 --> 00:11:54,400 Eso depende de varios factores 113 00:11:54,560 --> 00:11:59,000 como el precio, la entrega y las ofertas de la competencia. 114 00:12:00,440 --> 00:12:01,640 Esa es mi respuesta. 115 00:12:07,160 --> 00:12:10,080 ¿Se reunió con el exministro Adnan 116 00:12:10,920 --> 00:12:12,760 - en Francia? - No. 117 00:12:13,240 --> 00:12:14,520 Él no estuvo ahí. 118 00:12:14,720 --> 00:12:16,200 Pero aprobó la compra. 119 00:12:16,560 --> 00:12:20,000 No tengo nada que ver con la política. Soy un militar. 120 00:12:20,280 --> 00:12:24,000 - Tenía una misión y la cumplí. - ¿La muerte de un joven piloto 121 00:12:25,160 --> 00:12:28,000 era parte de su misión? 122 00:12:28,160 --> 00:12:32,640 Arriesgamos nuestras vidas a diario para que usted y su familia estén seguros. 123 00:12:33,120 --> 00:12:34,920 No toleraré que cuestione los principios 124 00:12:35,040 --> 00:12:37,200 del Ministerio de Seguridad Nacional. 125 00:12:37,320 --> 00:12:39,400 Están interrogando a la persona equivocada. 126 00:12:41,640 --> 00:12:43,800 ¿Dónde está el ministro que aprobó esa compra? 127 00:12:49,680 --> 00:12:52,840 Señoría, si me permite, tengo una pregunta para el testigo. 128 00:12:53,320 --> 00:12:55,560 Adelante. Hágala. 129 00:13:02,440 --> 00:13:05,800 General Yehia, ¿es verdad que la víctima, Mubarak, 130 00:13:05,880 --> 00:13:08,480 estuvo en el comité técnico que inspeccionó el avión? 131 00:13:09,320 --> 00:13:10,080 Sí. 132 00:13:12,880 --> 00:13:18,240 Significa que no tuvo dudas sobre su desempeño, 133 00:13:18,800 --> 00:13:21,240 ya que lo probó varias veces él mismo 134 00:13:21,360 --> 00:13:25,120 y recomendó comprarlo como parte de la comisión. 135 00:13:26,920 --> 00:13:28,840 Gracias, no tengo más preguntas. 136 00:14:05,520 --> 00:14:07,880 - ¿Viste dónde estacionó? - Disimula. 137 00:14:08,160 --> 00:14:09,520 Compremos cigarrillos. 138 00:14:12,560 --> 00:14:14,720 Llevaré un paquete de cigarrillos y un agua. 139 00:14:15,560 --> 00:14:18,920 ¡Una Makarov! Qué buen arma. 140 00:14:19,240 --> 00:14:22,800 ¿Qué pasa contigo? No estamos en Kuwait. Esconde el arma. 141 00:14:22,920 --> 00:14:24,600 Lo siento, no me di cuenta. 142 00:14:30,960 --> 00:14:33,920 Fui soldado del ejército 143 00:14:34,800 --> 00:14:38,720 en la invasión de la bahía de Cochinos. Esperen. 144 00:14:44,720 --> 00:14:47,840 Este soy yo en medio de la batalla. 145 00:15:01,000 --> 00:15:03,360 - Quiero esa, por favor. - Sí, ¿esta? 146 00:15:03,440 --> 00:15:05,760 - Sí, y esta. - Esta. 147 00:15:06,440 --> 00:15:07,360 Muy bien. 148 00:15:15,560 --> 00:15:16,520 ¡Khaled! 149 00:15:23,960 --> 00:15:25,240 No pude verlos. 150 00:15:29,920 --> 00:15:31,280 Nos dejaron un mensaje. 151 00:15:32,240 --> 00:15:35,040 - ¿Quiénes son? - No sé. 152 00:15:36,520 --> 00:15:39,400 Pero el asunto de los aviones es más serio de lo que pensamos. 153 00:16:04,840 --> 00:16:08,480 - ¿Dónde está el auto? - Le enviaremos su ubicación. 154 00:16:08,600 --> 00:16:10,760 No perderemos a nadie de vista. 155 00:16:10,880 --> 00:16:14,200 Activen la ubicación en sus teléfonos para rastrearlos en tiempo real. 156 00:16:14,640 --> 00:16:17,840 Podría ser un ataque al azar. Los ataques a turistas son comunes. 157 00:16:17,920 --> 00:16:20,480 No. Nos siguieron desde el aeropuerto. 158 00:16:21,360 --> 00:16:24,840 ¡Un momento! ¿Por qué no informamos a la policía? 159 00:16:26,360 --> 00:16:29,040 Llamaríamos la atención y todo se complicaría más. 160 00:16:29,560 --> 00:16:31,720 Tomen sus cosas. Volveremos en un par de días. 161 00:18:18,040 --> 00:18:21,360 Esta es nuestra habitación y esa, la suya. Llamaré al servicio de limpieza. 162 00:18:31,440 --> 00:18:34,240 No dormiste en el avión. Descansa. Me quedaré con ellos. 163 00:18:35,200 --> 00:18:36,760 ¿Qué vamos a comer? 164 00:18:38,040 --> 00:18:39,880 Eso sí es importante. 165 00:18:40,120 --> 00:18:43,120 - Veo y te aviso. - Ten cuidado. 166 00:18:43,200 --> 00:18:45,120 - Nos vemos. - Bien. Hasta luego. 167 00:18:59,880 --> 00:19:01,480 - Hola, hermano. - Hola. 168 00:19:01,920 --> 00:19:03,320 - ¿Qué tal? - Todo bien. 169 00:19:04,560 --> 00:19:07,000 - ¿Con qué nos alimentarás hoy? - Moros y cristianos. 170 00:19:07,160 --> 00:19:09,960 ¿Me tomas el pelo? Todavía estoy dormido. 171 00:19:10,040 --> 00:19:12,160 Son porotos negros con arroz. 172 00:19:12,240 --> 00:19:14,880 Es el plato nacional de Cuba, como nuestro majboos. 173 00:19:15,160 --> 00:19:16,960 - ¿Eso es su majboos? - Sí. 174 00:19:17,040 --> 00:19:18,480 No es suficiente. Quiero carne. 175 00:19:18,560 --> 00:19:21,320 No podemos comer carne. No sabemos de dónde la sacan. 176 00:19:22,120 --> 00:19:24,520 - Entonces, pizza. - No quiero pizza. 177 00:19:24,640 --> 00:19:27,400 Estoy cansado de comer pizza. 178 00:19:28,200 --> 00:19:29,720 Supongo que no puede evitarse. 179 00:19:49,720 --> 00:19:56,160 He visto más belleza aquí que en el resto del mundo. 180 00:19:56,600 --> 00:19:58,920 Solo pasaron 30 minutos y no he visto tanta belleza. 181 00:19:59,280 --> 00:20:01,840 Solo necesito una mirada para ver el panorama completo. 182 00:20:03,560 --> 00:20:06,440 Tengo la sensación de que regresarás con una novia. 183 00:20:07,280 --> 00:20:09,920 - Tú también. - No, soy casado. 184 00:20:13,240 --> 00:20:16,720 Si un hombre es así de fiel a una mujer de la que se separó, 185 00:20:17,040 --> 00:20:18,560 es porque todavía la ama. 186 00:20:21,440 --> 00:20:23,760 Me siento mal por la familia de Abu Uthman. 187 00:20:24,560 --> 00:20:28,240 Están hablando mal de ellos en las redes sociales. 188 00:20:28,360 --> 00:20:29,560 Que Dios los ayude. 189 00:20:30,800 --> 00:20:31,840 Amén. 190 00:20:47,960 --> 00:20:50,400 ¿Quién se beneficia de la "situación" de Adnan? 191 00:20:51,280 --> 00:20:55,280 Me muero por descubrirlo. Sea quien sea, no se expondrá. 192 00:20:57,040 --> 00:20:58,480 ¿Qué quieres ahora? 193 00:20:59,320 --> 00:21:02,560 Los nombres de los oficiales presentes cuando se cerró el trato. 194 00:21:03,680 --> 00:21:04,960 ¿Para qué? 195 00:21:06,480 --> 00:21:07,840 Tengo algo en mente. 196 00:21:09,000 --> 00:21:12,600 Está bien, trataré de conseguir los nombres para mañana. 197 00:21:12,720 --> 00:21:15,120 - No lo olvides. - Claro que no. 198 00:21:15,880 --> 00:21:17,000 Llévame a casa. 199 00:21:19,280 --> 00:21:21,160 ¿Es justo decir que Adnan está acabado? 200 00:21:21,800 --> 00:21:23,040 Políticamente hablando, sí. 201 00:21:23,120 --> 00:21:26,800 A menos que el gobierno encuentre un chivo expiatorio. 202 00:21:27,880 --> 00:21:31,840 ¿Y qué harás si el gobierno decide ocultarlo? 203 00:21:32,320 --> 00:21:34,120 Una manifestación en la plaza Al-Erada. 204 00:21:34,320 --> 00:21:36,840 La protesta pública está pendiente y la gente está lista. 205 00:21:37,760 --> 00:21:42,160 Usaremos "#Preparate" con fotos de las protestas de 2009. 206 00:21:42,240 --> 00:21:46,720 Esto recién empieza. Hay que planear cada movimiento. 207 00:21:46,960 --> 00:21:49,480 Nuestra meta actual es encarcelar a Adnan. 208 00:21:51,720 --> 00:21:52,680 De acuerdo. 209 00:21:54,080 --> 00:21:56,960 Escucha, ¿qué hay de la publicación Voz Libre? 210 00:21:58,160 --> 00:22:00,040 Criticaron la moral de Adnan 211 00:22:00,120 --> 00:22:02,760 permitiéndole ganar cierta simpatía. Eso no nos conviene. 212 00:22:03,320 --> 00:22:06,200 No sé, pero no tengo tiempo para tonterías, Zaid. 213 00:22:07,520 --> 00:22:11,600 De todos modos, aquí tengo una lista de nombres. 214 00:22:12,600 --> 00:22:15,640 Si los presionas, conseguirás lo que quieres. 215 00:22:20,240 --> 00:22:22,840 - ¿Y cómo hago eso? - Sobornos. 216 00:22:23,320 --> 00:22:25,760 Adnan no se anda con rodeos tratándose de sobornos. 217 00:22:32,480 --> 00:22:35,760 {\an8}SEDE DE LA EMPRESA AERONÁUTICA, CUBA 218 00:23:02,000 --> 00:23:02,920 Dámelo. 219 00:24:01,760 --> 00:24:03,520 Diga su nombre y ocupación. 220 00:24:03,640 --> 00:24:06,720 Walid Salim, ingeniero aeroespacial de Seguridad Nacional. 221 00:24:07,000 --> 00:24:10,800 Sr. Walid, como especialista, ¿leyó el informe del incidente? 222 00:24:10,920 --> 00:24:11,800 Sí. 223 00:24:13,720 --> 00:24:16,760 ¿Cuál fue la principal causa del accidente? 224 00:24:17,600 --> 00:24:20,920 Creemos que fue un fallo en el tanque de combustible. 225 00:24:23,600 --> 00:24:27,240 ¿Estos aviones suelen tener ese tipo de problemas? 226 00:24:27,440 --> 00:24:28,920 En cierta medida. 227 00:24:29,760 --> 00:24:32,520 Esos problemas suelen ocurrir tras años de desgaste. 228 00:24:33,960 --> 00:24:36,120 ¿Es común esa clase de desperfecto 229 00:24:36,480 --> 00:24:41,320 en los aviones en los que ha trabajado a lo largo de su carrera? 230 00:24:42,200 --> 00:24:48,240 Si me permite, quisiera mostrar imágenes que me ayudarán a explicarme mejor. 231 00:24:50,800 --> 00:24:51,840 TRIBUNAL DE MINISTROS 232 00:24:51,960 --> 00:24:54,920 La defensa desea presentar la prueba 512. 233 00:24:57,920 --> 00:24:58,920 {\an8}FALCON F35-R 234 00:25:00,400 --> 00:25:02,880 Estas son imágenes de accidentes 235 00:25:03,080 --> 00:25:08,360 de algunos de los aviones militares más avanzados. 236 00:25:09,240 --> 00:25:14,280 Las causas varían desde el fallo del motor 237 00:25:14,800 --> 00:25:19,920 al error humano, pasando por un clima adverso. 238 00:25:21,200 --> 00:25:25,480 En este, la causa fue el tanque de combustible. 239 00:25:27,080 --> 00:25:30,080 Estas imágenes demuestran 240 00:25:30,520 --> 00:25:35,800 que un avión, más allá de su marca y la tecnología usada para construirlo, 241 00:25:36,240 --> 00:25:37,720 puede fallar. 242 00:25:40,160 --> 00:25:41,520 Una pregunta para el testigo. 243 00:25:42,840 --> 00:25:45,080 ¿Sabía que otros países 244 00:25:45,360 --> 00:25:49,080 reportaron problemas del asiento eyector en el mismo tipo de aeronave 245 00:25:49,920 --> 00:25:52,600 antes de la compra del Ministerio de Seguridad Nacional? 246 00:25:53,400 --> 00:25:54,920 ¿Qué tiene para decir? 247 00:25:57,600 --> 00:26:01,320 El Ministerio debió dar más tiempo para conducir una inspección exhaustiva. 248 00:26:02,240 --> 00:26:03,720 ¿Puede hablar más fuerte? 249 00:26:08,160 --> 00:26:13,400 El Ministerio debió dar más tiempo para conducir una inspección exhaustiva. 250 00:26:13,960 --> 00:26:16,280 ¿En serio? ¿Qué dices? 251 00:26:17,160 --> 00:26:19,480 - ¿Qué dijo? - Tranquilícese, su excelencia. 252 00:26:20,560 --> 00:26:21,480 ¡Silencio! 253 00:26:26,400 --> 00:26:27,560 No más preguntas. 254 00:27:28,360 --> 00:27:31,440 Bashar, está bien. Dale tu arma. 255 00:27:34,000 --> 00:27:34,880 Khaled. 256 00:27:50,880 --> 00:27:54,520 AVIACIÓN ÁGUILA 257 00:28:02,880 --> 00:28:06,520 Que Dios lo ayude a solucionar el desastre en su gabinete. 258 00:28:07,680 --> 00:28:11,240 Estoy acostumbrado, Abu Jaber. 259 00:28:11,800 --> 00:28:15,440 Pero vine a decirle que tenga cuidado. 260 00:28:16,120 --> 00:28:19,520 Las voces en su contra son cada vez más fuertes 261 00:28:19,800 --> 00:28:21,120 debido al asunto de Adnan. 262 00:28:22,480 --> 00:28:29,200 Agradezco su preocupación, pero el tribunal está a cargo del asunto. 263 00:28:29,800 --> 00:28:31,960 No podemos interferir. 264 00:28:33,080 --> 00:28:35,600 Entiendo a qué se refiere, 265 00:28:36,120 --> 00:28:41,320 pero no está haciendo lo suficiente, ni política ni públicamente. 266 00:28:41,960 --> 00:28:44,480 No lo sé. 267 00:28:44,720 --> 00:28:49,680 ¿Por qué sus ministros no pueden usar sus conexiones políticas? 268 00:28:49,760 --> 00:28:54,160 Ninguno salió al aire 269 00:28:54,240 --> 00:28:59,080 para explicarle al público lo que está pasando. 270 00:29:02,800 --> 00:29:04,480 Si les damos esa oportunidad, 271 00:29:04,560 --> 00:29:09,680 solo hablarán de temas que afecten sus perspectivas electorales. 272 00:29:10,240 --> 00:29:14,520 Entonces, ya no será una cuestión de interés nacional. 273 00:29:14,600 --> 00:29:17,280 Se volverá una ventaja para usar en provecho propio. 274 00:29:17,640 --> 00:29:22,280 Con todo respeto, Abu Jaber, hay una diferencia 275 00:29:23,000 --> 00:29:25,920 entre los intereses nacionales y los políticos. 276 00:29:26,280 --> 00:29:28,080 Esta es una crisis política. 277 00:29:28,160 --> 00:29:32,840 Debe coordinarse con sus aliados y presentar un frente unido. 278 00:29:33,880 --> 00:29:36,040 Por lo menos, 279 00:29:36,600 --> 00:29:42,120 hablar con los que hicieron campaña para su nombramiento. 280 00:29:42,880 --> 00:29:47,000 Tres de sus ministros están afiliados a diferentes facciones. 281 00:29:47,120 --> 00:29:49,960 ¿No pueden influir sobre ellos? 282 00:29:50,880 --> 00:29:52,560 Si no, ¿para qué son ministros? 283 00:29:53,440 --> 00:29:54,560 Para que sepa, 284 00:29:55,360 --> 00:29:59,640 los miembros electos lo apoyan, pero solo cuando es apropiado. 285 00:30:01,080 --> 00:30:04,760 Sin embargo, los ministros de Estado no pueden coordinar... 286 00:30:04,920 --> 00:30:06,280 Abu Abdullah, por favor. 287 00:30:06,840 --> 00:30:10,080 Hacen lo que pueden. 288 00:30:11,080 --> 00:30:13,600 Se ha vuelto un asunto de interés público. 289 00:30:14,440 --> 00:30:16,080 Está fuera de nuestro control. 290 00:30:16,880 --> 00:30:20,640 Ni siquiera aquellos afiliados a nosotros pueden apoyarnos. 291 00:30:21,520 --> 00:30:23,600 Las redes sociales están en nuestra contra. 292 00:30:26,120 --> 00:30:29,280 Vigilar y controlar las redes sociales 293 00:30:29,800 --> 00:30:33,200 debería ser prioridad para sus ministros. 294 00:30:34,040 --> 00:30:36,440 Mi grupo se centra en buscar soluciones. 295 00:30:36,880 --> 00:30:41,000 Ya declaramos 296 00:30:41,360 --> 00:30:46,760 que esperaremos al veredicto antes de hablar del tema. 297 00:30:47,200 --> 00:30:50,960 ¿Qué han hecho sus ministros? Nada. 298 00:30:51,480 --> 00:30:55,000 Algunos incluso incitan a los diputados 299 00:30:55,640 --> 00:30:57,680 en contra del ministro de Seguridad Nacional. 300 00:30:58,320 --> 00:30:59,960 Eso no es correcto. 301 00:31:00,680 --> 00:31:03,160 Usted debería apoyarnos y defendernos 302 00:31:03,440 --> 00:31:05,720 contra los ataques de nuestros enemigos. 303 00:31:05,840 --> 00:31:07,520 Ese no es nuestro trabajo. 304 00:31:07,600 --> 00:31:11,720 Es demasiado testarudo, Abu Abdullah, cuando se trata de protocolos. 305 00:31:12,800 --> 00:31:16,080 Por desgracia, Abu Jaber, 306 00:31:16,880 --> 00:31:19,840 usted malinterpretó su papel político. 307 00:31:20,320 --> 00:31:24,560 Si me importaran los protocolos como dice, 308 00:31:24,720 --> 00:31:26,480 no habría venido a su casa. 309 00:31:26,600 --> 00:31:30,160 No importa que venga a mi casa, Abu Abdullah. 310 00:31:30,480 --> 00:31:32,440 Lo que notamos 311 00:31:32,840 --> 00:31:35,280 es que no quiere perder sus alianzas 312 00:31:35,400 --> 00:31:38,440 con los miembros de todas las facciones. 313 00:31:39,080 --> 00:31:43,280 Por eso no puede presionarlos por nosotros. 314 00:31:44,240 --> 00:31:47,200 Abu Abdullah, no olvide... 315 00:31:48,280 --> 00:31:51,280 que lo apoyamos durante las elecciones. 316 00:31:52,280 --> 00:31:56,200 Por desgracia, no comprende la política. 317 00:31:57,120 --> 00:31:59,520 Usted votó por mí en las elecciones 318 00:31:59,680 --> 00:32:03,120 porque sabía que le brindaría protección. 319 00:32:03,560 --> 00:32:05,640 Si dejo de apoyarlo, 320 00:32:05,960 --> 00:32:07,280 enfrentaría a diario condenas 321 00:32:07,400 --> 00:32:09,120 y dimisiones del gobierno. 322 00:32:09,360 --> 00:32:13,000 Pasaría de una crisis a otra. 323 00:32:13,240 --> 00:32:16,840 Los estoy conteniendo a todos ellos a mi manera. 324 00:32:17,520 --> 00:32:20,880 Ya evité varias acusaciones 325 00:32:21,000 --> 00:32:23,360 en investigaciones parlamentarias. 326 00:32:23,840 --> 00:32:25,600 Pero sus ministros tiemblan 327 00:32:25,960 --> 00:32:29,120 cada vez que oyen la palabra "investigación". 328 00:32:29,240 --> 00:32:31,480 No, Abu Abdullah. 329 00:32:32,240 --> 00:32:35,120 No dejaré que les falte el respeto a mis ministros. 330 00:32:35,640 --> 00:32:39,200 Solo le tememos a Dios. 331 00:33:20,440 --> 00:33:22,360 No es la sucursal de una empresa, Bashar. 332 00:33:22,800 --> 00:33:24,400 Hay todo un ejército aquí. 333 00:33:24,960 --> 00:33:26,600 Es un Estado dentro de un Estado. 334 00:33:27,040 --> 00:33:28,800 Debemos tener mucho cuidado. 335 00:33:29,480 --> 00:33:32,520 Obtengamos lo que queremos y salgamos rápido de aquí. 336 00:33:42,760 --> 00:33:43,600 Síganme. 337 00:33:56,160 --> 00:33:57,480 AVIACIÓN ÁGUILA 338 00:33:58,600 --> 00:34:01,920 Fue largo, pero la belleza de La Habana calma la fatiga. 339 00:34:02,160 --> 00:34:05,200 Cuando terminemos con el trabajo, les enseñaré la ciudad. 340 00:34:05,360 --> 00:34:06,760 Nuestra agenda es muy apretada. 341 00:34:07,200 --> 00:34:09,320 Debemos volver a Kuwait en cuanto terminemos. 342 00:34:09,600 --> 00:34:11,720 Solo una visita y la disfrutarán. 343 00:34:11,800 --> 00:34:13,400 - Créanme. - Sin duda. 344 00:34:14,400 --> 00:34:15,720 Créanme que les gustará. 345 00:34:54,880 --> 00:34:57,440 LA INSURRECCIÓN CUBANA 1952-1959 346 00:35:01,400 --> 00:35:03,080 Estamos con la delegación kuwaití. 347 00:35:03,480 --> 00:35:06,800 - Tienen que esperar afuera. - ¿Quién lo dijo? 348 00:35:07,200 --> 00:35:08,320 Esto no está bien. 349 00:35:08,840 --> 00:35:10,800 Está bien, Bashar. Siguen órdenes. 350 00:35:37,920 --> 00:35:40,400 ¿Nos quedaremos sentados sin hacer nada? 351 00:35:41,160 --> 00:35:43,840 - Esas son las órdenes. - No me importa. 352 00:35:44,440 --> 00:35:47,080 No vine hasta aquí para quedarme sentado. 353 00:35:47,200 --> 00:35:51,520 Khaled, completemos la misión y vámonos. 354 00:35:52,240 --> 00:35:54,720 No olvides que vinimos por Adnan. 355 00:35:55,400 --> 00:35:58,480 - Tranquilízate. - ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 356 00:35:59,000 --> 00:36:01,640 ¿Qué más puedo hacer, Khaled? Dime. 357 00:36:05,160 --> 00:36:08,800 Hay algo raro y no quieren que lo sepamos. 358 00:36:15,120 --> 00:36:15,920 Khaled. 359 00:36:16,000 --> 00:36:18,600 Khaled. 360 00:36:28,400 --> 00:36:30,680 Debo supervisar todo, es mi trabajo. 361 00:37:40,760 --> 00:37:41,680 ¿Hola? 362 00:37:41,760 --> 00:37:44,200 Sé que estabas durmiendo, pero necesito saber algo. 363 00:37:44,880 --> 00:37:46,400 Estás loca. 364 00:37:47,240 --> 00:37:48,600 ¿Quién es Fahad Abdulkarim? 365 00:37:50,280 --> 00:37:52,640 Fue ministro hace mucho tiempo. 366 00:37:52,720 --> 00:37:55,440 ¿Recuerdas la fecha de su renuncia? 367 00:37:55,600 --> 00:37:57,040 No la encuentro. 368 00:37:57,760 --> 00:38:00,800 Creo que fue el 11 de julio. 369 00:38:00,880 --> 00:38:02,120 ¿El 11 de julio? 370 00:38:03,880 --> 00:38:06,720 Renunció una semana antes de cerrar el acuerdo y desapareció. 371 00:38:06,880 --> 00:38:08,160 Es raro, ¿no? 372 00:38:08,280 --> 00:38:10,800 Mucha gente renuncia. ¿Qué tiene de raro? 373 00:38:10,920 --> 00:38:13,840 La fecha de la renuncia y su desaparición. 374 00:38:16,280 --> 00:38:18,160 Intenté contactarlo, pero no pude. 375 00:38:19,680 --> 00:38:23,000 {\an8}- ¿Crees que participó en el trato? - Es lo que quiero averiguar. 376 00:38:24,000 --> 00:38:26,440 Gracias. Vuelve a dormir. 377 00:38:39,920 --> 00:38:41,480 Nos avergonzaste, Khaled. 378 00:38:42,280 --> 00:38:45,160 Debiste decirnos que no podíamos asistir a la reunión. 379 00:38:45,240 --> 00:38:47,240 La compañía te lo ordenó, Khaled. 380 00:38:47,560 --> 00:38:49,240 No fue nuestra opción dejarlos fuera. 381 00:38:53,120 --> 00:38:54,280 Estos son los informes. 382 00:38:57,360 --> 00:38:58,440 FALCON F35-R 383 00:39:00,720 --> 00:39:01,840 ¿Qué es esto? 384 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 Este informe es diferente al de Kuwait. 385 00:39:06,400 --> 00:39:08,680 ¿Adnan es inocente o se alteraron los informes? 386 00:39:08,800 --> 00:39:12,800 No lo sé, Khaled. Eso lo decide el tribunal. 387 00:39:13,760 --> 00:39:14,880 Dame el informe. 388 00:39:16,000 --> 00:39:18,760 Algo pasó antes de que el informe llegara a Kuwait. 389 00:39:18,920 --> 00:39:21,280 No sabemos qué pasó ni quién se beneficiaría de esto. 390 00:39:22,120 --> 00:39:27,400 La compañía confirmó que es el mismo informe que enviaron a Kuwait. 391 00:39:28,880 --> 00:39:31,800 El informe dice que los jets eran seguros. ¿Qué pasó? 392 00:39:34,000 --> 00:39:35,120 Un giro del destino. 393 00:39:35,320 --> 00:39:39,160 Compramos 18 jets y uno se incendió en el aire. 394 00:39:39,800 --> 00:39:42,160 - Puede pasar. - Lo averiguaremos pronto. 395 00:39:48,160 --> 00:39:49,440 ¿Qué estamos esperando? 396 00:39:50,040 --> 00:39:53,280 Enviemos el informe a Kuwait. Prueba que Adnan es inocente. 397 00:39:53,520 --> 00:39:56,640 Tendrá que esperar. Acabamos de recibir nuevas órdenes. 398 00:39:57,240 --> 00:39:58,440 Este es Pablo Escada. 399 00:39:58,520 --> 00:40:00,960 Es una figura clave en el movimiento disidente cubano. 400 00:40:01,240 --> 00:40:03,880 Tiene información que quiere compartir con nosotros. 401 00:40:04,680 --> 00:40:06,440 Quiere reunirse aquí. 402 00:40:06,880 --> 00:40:09,960 Quiero que lo traigan. 403 00:40:11,960 --> 00:40:12,800 ¿Cuándo? 404 00:40:13,760 --> 00:40:16,520 Hoy, pero hay algo que deben saber. 405 00:40:17,280 --> 00:40:22,160 El gobierno cubano verá esto como un acto hostil en su territorio. 406 00:40:22,440 --> 00:40:25,800 Son los únicos aquí que no actúan a título oficial. 407 00:40:26,680 --> 00:40:28,240 Si pasa algo, 408 00:40:28,800 --> 00:40:30,800 ni la embajada ni el gobierno los ayudarán. 409 00:40:31,120 --> 00:40:33,640 Negaremos estar al tanto de sus acciones. 410 00:40:44,080 --> 00:40:47,120 {\an8}GRANMA, NORESTE DE LA HABANA 411 00:41:19,240 --> 00:41:20,840 No sé qué hacer. 412 00:41:21,520 --> 00:41:25,800 Estamos en un país extranjero y no contamos con apoyo. 413 00:41:26,440 --> 00:41:28,560 ¿Por qué no le dijiste nada al embajador? 414 00:41:28,760 --> 00:41:31,480 ¿Qué podía decir? Dijo que eran órdenes. 415 00:41:31,600 --> 00:41:34,160 ¿Desde cuándo cuestionamos órdenes? 416 00:41:34,240 --> 00:41:37,120 Todo saldrá bien. Solo no te alejes de mí. 417 00:41:37,480 --> 00:41:40,080 - Y reza por ello. - ¿Rezar por ello? 418 00:41:41,400 --> 00:41:45,680 - Me recuerdas a mi mamá. - No te burles de mí. 419 00:41:45,840 --> 00:41:48,000 Tengo la sensación de que morirás antes que yo. 420 00:41:48,080 --> 00:41:50,040 Cállate, Khaled. 421 00:41:52,960 --> 00:41:54,200 Por el amor de Dios. 422 00:42:11,280 --> 00:42:13,120 Basándonos en las pruebas presentadas, 423 00:42:13,240 --> 00:42:14,600 el tribunal decidió prohibir 424 00:42:14,680 --> 00:42:18,480 toda información de los medios sobre este caso 425 00:42:18,640 --> 00:42:21,480 y mantener al acusado en prisión preventiva 426 00:42:21,560 --> 00:42:23,520 en espera de las investigaciones y procesos pertinentes. 427 00:42:24,960 --> 00:42:26,160 Caso suspendido. 428 00:47:34,120 --> 00:47:36,120 Subtítulos: Emmanuela Grasso 33254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.