Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,780 --> 00:00:41,380
What would you like to know?
2
00:00:54,100 --> 00:00:56,300
Am I going to make Mark happy?
3
00:01:12,700 --> 00:01:13,860
Delphine?
4
00:01:15,140 --> 00:01:16,300
Delphine!
5
00:01:39,380 --> 00:01:40,380
Mark?
6
00:01:47,940 --> 00:01:49,980
Mark, they need to cover her up now.
7
00:01:51,780 --> 00:01:52,780
Cover her up?
8
00:01:55,180 --> 00:01:56,180
What with?
9
00:01:58,780 --> 00:01:59,780
The lid.
10
00:02:00,980 --> 00:02:02,620
They need to put the lid on.
11
00:02:10,660 --> 00:02:13,060
I don't know what to do without her.
12
00:02:34,180 --> 00:02:36,900
I'm Miss Davis. I have an appointment.
13
00:03:36,380 --> 00:03:38,380
Miss Davis!
14
00:03:41,500 --> 00:03:43,380
Do you hear me in there, Jessie?
15
00:05:01,780 --> 00:05:04,220
Sinners everywhere. You are a sinner.
16
00:05:12,300 --> 00:05:14,540
Most girls have good-luck cards
or photos of their kid.
17
00:05:15,860 --> 00:05:18,220
My new lover's waiting for me.
18
00:05:18,340 --> 00:05:19,660
You know he'll never leave her.
19
00:05:20,500 --> 00:05:22,100
Who says I want him to?
20
00:05:55,860 --> 00:05:57,780
Here we are again then, Mark.
21
00:05:58,300 --> 00:06:00,700
It's better to feel something
than nothing.
22
00:06:00,780 --> 00:06:06,100
You're going to burn in hell!
Hell is waiting for you, sinners!
23
00:07:27,100 --> 00:07:29,860
Jesus Christ, Tommy, you got
a bloody dead rat in your sink.
24
00:07:34,700 --> 00:07:36,980
Let me find you somewhere else,
for God's sake.
25
00:07:40,900 --> 00:07:42,100
Tommy!
26
00:10:05,500 --> 00:10:07,020
Mark.
27
00:10:08,460 --> 00:10:10,260
Why are you throwing your clothes away?
28
00:10:10,700 --> 00:10:11,940
Where have you been all night?
29
00:10:14,060 --> 00:10:15,540
I hit a cat.
30
00:10:16,140 --> 00:10:17,700
- What?
- Yes.
31
00:10:17,780 --> 00:10:20,060
I was coming home from dinner
with a client,
32
00:10:20,140 --> 00:10:22,380
and a cat ran out in front of the car.
33
00:10:24,180 --> 00:10:27,740
So I picked it up to see if I could
help it, but it's no use, I'm afraid.
34
00:10:27,820 --> 00:10:29,380
So much blood everywhere.
35
00:10:29,460 --> 00:10:32,380
My God. Poor thing, how horrible!
36
00:10:32,460 --> 00:10:35,940
Don't think about it.
It'll only upset you. Go on.
37
00:11:12,380 --> 00:11:15,900
"Vol-au-vents, cream of chicken,
salmon and dill,"
38
00:11:15,980 --> 00:11:19,860
asparagus rolls,
quail's egg with celery salt,
39
00:11:19,940 --> 00:11:21,980
"terrine and pâté."
40
00:11:23,580 --> 00:11:24,820
What do you think?
41
00:11:27,580 --> 00:11:29,260
You feed them that well,
they won't leave.
42
00:11:31,700 --> 00:11:33,140
We need something sweet.
43
00:11:33,940 --> 00:11:35,980
Maybe a fool or a syllabub.
44
00:11:36,500 --> 00:11:37,700
Dessert and cheese.
45
00:11:44,860 --> 00:11:45,980
Mark?
46
00:11:46,980 --> 00:11:47,980
Mark?
47
00:11:48,740 --> 00:11:49,980
It's the police.
48
00:12:01,580 --> 00:12:03,420
I'm very sorry,
49
00:12:03,500 --> 00:12:05,420
Mr. Osborne, they
should have closed her eyes.
50
00:12:09,380 --> 00:12:10,500
Is that her then?
51
00:12:11,140 --> 00:12:12,140
Jessie Davis?
52
00:12:13,620 --> 00:12:14,620
OK.
53
00:12:27,060 --> 00:12:28,820
Mr. Easterbrook?
54
00:12:28,900 --> 00:12:29,900
Yes.
55
00:12:30,860 --> 00:12:32,940
Detective Inspector Stanley Lejeune.
56
00:12:34,540 --> 00:12:37,580
Do you two know each other?
57
00:12:38,660 --> 00:12:39,740
No, not at all.
58
00:12:39,820 --> 00:12:41,220
But you know each other's names.
59
00:12:41,580 --> 00:12:44,500
Mark Easterbrook and Zachariah Osborne.
60
00:12:44,580 --> 00:12:46,900
No. What is this? Why am I here?
61
00:12:46,980 --> 00:12:49,380
A woman's body
was discovered this morning.
62
00:12:50,100 --> 00:12:52,340
We believe you had a connection, so...
63
00:12:52,420 --> 00:12:54,580
To Jessie, because of her list.
64
00:12:57,780 --> 00:13:01,100
Would you mind
taking Mr. Osborne home
65
00:13:01,180 --> 00:13:03,140
for a nice, sweet cup of tea
for the shock?
66
00:13:04,180 --> 00:13:05,460
Thank you for your time.
67
00:13:08,220 --> 00:13:11,020
- Who's Jessie? What list?
- Miss Jessie Davis.
68
00:13:11,460 --> 00:13:13,780
Found dead this morning. Nothing suspect.
69
00:13:14,180 --> 00:13:17,860
Had a fever. Left the house
for some reason, but...
70
00:13:18,580 --> 00:13:19,860
Well, she carked it.
71
00:13:20,460 --> 00:13:23,140
Well, that's very sad, but I don't know
what it's got to do with me.
72
00:13:23,180 --> 00:13:24,500
I didn't know her.
73
00:13:25,100 --> 00:13:26,380
But she knew you.
74
00:13:28,180 --> 00:13:31,300
So besides Osborne,
you've no connection to Jessie Davis.
75
00:13:31,380 --> 00:13:33,780
The name Osborne means nothing to me.
I'd only just heard it.
76
00:13:33,860 --> 00:13:36,036
- I only just saw the man.
- Right, 'cause he owns a little shop
77
00:13:36,060 --> 00:13:39,340
round the back of Griffiths Street,
where Miss Davis actually worked.
78
00:13:39,420 --> 00:13:42,860
Repairs, hardware, that kind of thing.
79
00:13:43,900 --> 00:13:46,100
- You ever been there?
- No.
80
00:13:46,180 --> 00:13:50,140
How about this address then?
Seven West Benthall Road, Shepherd's Bush.
81
00:13:51,380 --> 00:13:52,780
Is that where Miss Davis lived?
82
00:13:52,860 --> 00:13:55,420
Do you know anyone resides on that street
or lives in that area?
83
00:13:55,500 --> 00:13:57,420
No, and once again
for the hard of hearing,
84
00:13:57,500 --> 00:14:00,260
I know nothing about Jessie Davis.
85
00:14:01,100 --> 00:14:02,100
Can I see?
86
00:14:02,860 --> 00:14:04,140
Do you know anyone on this list?
87
00:14:05,180 --> 00:14:06,700
Ormerod, Sandford,
88
00:14:06,780 --> 00:14:12,460
Delafontaine, Parkinson,
Hesketh-Dubois, Shaw,
89
00:14:12,540 --> 00:14:13,780
Tuckerton...
90
00:14:15,060 --> 00:14:16,180
Ardingly...
91
00:14:16,500 --> 00:14:17,500
Ardingly?
92
00:14:18,540 --> 00:14:20,100
I know David Ardingly.
93
00:14:20,180 --> 00:14:21,180
Well, maybe.
94
00:14:21,740 --> 00:14:23,620
And how do you know
this David Ardingly then?
95
00:14:23,700 --> 00:14:25,580
Our families have been friends for years.
96
00:14:26,540 --> 00:14:28,860
I've known him since he was born.
He's my godson.
97
00:14:28,940 --> 00:14:32,700
But, well, how can you be sure this is
anything to do with him or his family?
98
00:14:32,780 --> 00:14:33,780
I can't.
99
00:14:34,300 --> 00:14:35,860
I mean, there's lots of Ardinglys,
100
00:14:35,940 --> 00:14:38,300
but there's a connection to you
which is something.
101
00:14:40,460 --> 00:14:42,220
Are David and I in danger?
102
00:14:43,500 --> 00:14:44,500
I don't know.
103
00:14:48,060 --> 00:14:50,100
Why am I the only one
with a question mark?
104
00:14:50,180 --> 00:14:53,140
Again, I don't know yet.
105
00:14:54,860 --> 00:14:57,860
You see, this list might mean
nothing at all, but...
106
00:14:58,700 --> 00:15:00,220
to me, it looks like something.
107
00:15:29,460 --> 00:15:31,900
Can you watch my car for me? That's good.
108
00:15:39,780 --> 00:15:41,780
She'd been sickly a while.
109
00:15:42,380 --> 00:15:45,540
She was the type, that Jessie.
The sickly type.
110
00:15:46,380 --> 00:15:48,900
How would someone like her
know someone like you?
111
00:15:50,020 --> 00:15:52,020
Well, that's what I'm trying to find out.
112
00:15:52,980 --> 00:15:54,700
She owed me rent.
113
00:15:55,820 --> 00:15:57,980
Well, we can't have that, can we?
114
00:16:01,780 --> 00:16:04,980
Actually, if anyone should ask...
115
00:16:06,260 --> 00:16:07,380
I was never here.
116
00:17:32,540 --> 00:17:33,860
Mark.
117
00:17:36,620 --> 00:17:38,300
I'm getting the hang of being a wife.
118
00:18:15,500 --> 00:18:17,300
Oscar Venables, 461.
119
00:18:18,700 --> 00:18:19,700
Hello?
120
00:18:20,780 --> 00:18:21,860
Is anyone there?
121
00:18:22,980 --> 00:18:23,980
Hello?
122
00:18:34,580 --> 00:18:35,980
I hit a cat.
123
00:20:52,060 --> 00:20:53,300
Lovely day.
124
00:21:20,860 --> 00:21:22,260
Did madam enjoy the cruise?
125
00:21:22,340 --> 00:21:24,300
It was divine.
126
00:21:24,700 --> 00:21:27,100
I dined at the captain's table
every night.
127
00:21:27,180 --> 00:21:29,860
Charming man. So attentive.
128
00:21:31,260 --> 00:21:35,180
So, what's Thomasina stolen
while I've been away?
129
00:21:35,260 --> 00:21:37,780
She hasn't been to the house at all.
130
00:21:37,860 --> 00:21:39,740
Good.
131
00:21:40,860 --> 00:21:44,220
Perhaps she's finally learning
to control herself.
132
00:21:44,860 --> 00:21:49,700
An Inspector Lejeune rang the house,
left a number for you to call back.
133
00:21:49,780 --> 00:21:53,300
Did he indeed? Very demanding.
134
00:21:59,460 --> 00:22:01,300
I'll take coffee in the drawing room.
135
00:22:22,180 --> 00:22:23,180
Mark.
136
00:22:23,700 --> 00:22:24,940
You beautiful man.
137
00:22:25,020 --> 00:22:26,380
David, thank Christ.
138
00:22:34,260 --> 00:22:36,060
Have the police been to see you?
139
00:22:36,140 --> 00:22:38,716
There was a message through the door,
saying to telephone some inspector,
140
00:22:38,740 --> 00:22:40,220
but I couldn't be bothered. Why?
141
00:22:43,980 --> 00:22:45,700
It must've been so weird.
142
00:22:46,380 --> 00:22:48,060
Did you have to get rid
of all her clothes?
143
00:22:49,620 --> 00:22:51,540
Yes, of course.
144
00:22:52,380 --> 00:22:53,540
What about her rings?
145
00:22:54,020 --> 00:22:55,940
Please tell me he got you your own rings.
146
00:22:56,820 --> 00:22:58,380
New marriage, new rings.
147
00:22:58,980 --> 00:23:01,500
It would never have lasted
with the first Mrs. Easterbrook.
148
00:23:01,580 --> 00:23:04,780
Everyone says. It was infatuation.
149
00:23:04,860 --> 00:23:06,260
The old demon lust.
150
00:23:07,540 --> 00:23:09,940
Must be strange that she died here.
151
00:23:10,820 --> 00:23:13,540
You must feel like you're competing
with a ghost.
152
00:23:15,540 --> 00:23:16,900
What do you mean,
153
00:23:16,980 --> 00:23:18,660
"Everyone says"?
154
00:23:20,100 --> 00:23:21,780
You're very talked about, you know?
155
00:23:22,460 --> 00:23:24,380
No, I didn't know.
156
00:23:25,860 --> 00:23:28,020
Is it true you were in love
with him for years?
157
00:23:29,980 --> 00:23:31,380
Mark and I were friends.
158
00:23:32,100 --> 00:23:34,860
Well, you got your man, finally.
159
00:23:35,500 --> 00:23:37,540
And everyone says you're very suitable.
160
00:23:37,980 --> 00:23:40,940
So good at this sort of thing,
the... looking after.
161
00:23:41,900 --> 00:23:46,580
My marriage is based on a bit more
than canapés and looking after.
162
00:23:47,500 --> 00:23:48,580
There's respect.
163
00:23:49,460 --> 00:23:50,900
And love.
164
00:23:51,420 --> 00:23:53,460
You're adorable.
165
00:24:03,180 --> 00:24:05,420
Have you heard of Much Deeping?
166
00:24:05,500 --> 00:24:09,380
No, but it sounds pornographic,
so I'm all in favor. What is it?
167
00:24:09,460 --> 00:24:10,780
It's a village.
168
00:24:12,100 --> 00:24:13,620
It's connected to the list.
169
00:24:13,700 --> 00:24:15,620
You're very hung up on this list.
170
00:24:15,700 --> 00:24:17,180
Well, aren't you?
171
00:24:17,260 --> 00:24:19,780
Our names were in a dead woman's shoe.
172
00:24:21,100 --> 00:24:22,100
Who else is on it?
173
00:24:22,180 --> 00:24:25,780
Me, you and this, Osborne.
174
00:24:26,820 --> 00:24:28,580
Well, if it's you, it's definitely me.
175
00:24:29,180 --> 00:24:30,420
With a question mark.
176
00:24:30,500 --> 00:24:33,220
I'm willing to bet that everyone
on that list has money.
177
00:24:33,300 --> 00:24:34,700
Osborne's just a shopkeeper.
178
00:24:34,780 --> 00:24:36,660
There's no such thing
as just a shopkeeper.
179
00:24:36,740 --> 00:24:40,380
Someone's got our names together
for a scam.
180
00:24:40,460 --> 00:24:42,260
It's a begging letter.
181
00:24:42,340 --> 00:24:46,180
"Please help us.
My Ron's head got blowed off in the war.
182
00:24:46,260 --> 00:24:49,540
And I've got to stew me own leg
to feed the kiddies."
183
00:24:50,260 --> 00:24:53,100
Aunt Clemency gets
that sort of thing all the time.
184
00:24:53,180 --> 00:24:55,580
Yeah. How is she?
185
00:24:56,300 --> 00:24:58,140
In very rude health.
186
00:24:58,220 --> 00:25:02,060
Unstoppable. Mind like a steel trap.
She'll outlive us all.
187
00:25:02,660 --> 00:25:05,580
I'll go and see her, see if she
knows anything about Much Deeping.
188
00:25:05,660 --> 00:25:09,380
For God's sake, it's a scam.
189
00:25:09,460 --> 00:25:12,660
There's always some tawdry bastard
wants a handout.
190
00:25:13,660 --> 00:25:19,420
Speaking of which, any chance you
could lend this tawdry bastard a few quid?
191
00:25:21,060 --> 00:25:23,100
- You'll get it back.
- You always say that.
192
00:25:23,180 --> 00:25:24,820
Yes, but this time, I mean it.
193
00:25:24,900 --> 00:25:26,620
You always say that too.
194
00:25:28,940 --> 00:25:29,940
Right.
195
00:25:31,980 --> 00:25:33,140
You're a prince.
196
00:25:34,020 --> 00:25:36,020
Gonna take Poppy to the Côte d'Azur
197
00:25:36,100 --> 00:25:39,020
for some sustained
and life-limiting depravity.
198
00:25:40,220 --> 00:25:43,700
You should come with Hermia.
Isn't that the point of a young wife?
199
00:25:45,060 --> 00:25:46,500
Do you ever feel that...
200
00:25:47,980 --> 00:25:49,260
something's coming?
201
00:25:49,980 --> 00:25:51,780
Something bad?
202
00:25:54,380 --> 00:25:56,300
Mark, this comes from my heart.
203
00:25:56,700 --> 00:25:57,780
You can get obsessive.
204
00:25:58,860 --> 00:26:01,980
Don't get obsessed with this list
205
00:26:02,060 --> 00:26:04,660
and this obscene-sounding little village.
206
00:26:07,420 --> 00:26:08,660
Delphine went there.
207
00:26:11,940 --> 00:26:13,180
It was an accident.
208
00:26:13,780 --> 00:26:15,276
There was nothing you could have done,
209
00:26:15,300 --> 00:26:18,460
and you'll drive yourself mad,
thinking that there was.
210
00:26:19,300 --> 00:26:22,580
And if you go mad, I won't have anyone
to bail me out, will I?
211
00:26:23,700 --> 00:26:24,980
Listen...
212
00:26:26,180 --> 00:26:27,700
don't say anything to Hermia.
213
00:26:28,260 --> 00:26:30,260
- About the cat or...?
- Any of it.
214
00:26:31,100 --> 00:26:32,900
Cross my heart and hope to die.
215
00:27:00,380 --> 00:27:01,580
Wake up.
216
00:27:05,020 --> 00:27:06,220
Wake up.
217
00:27:52,580 --> 00:27:55,100
Hello.
218
00:27:58,620 --> 00:28:00,220
What brings you here?
219
00:28:00,300 --> 00:28:02,620
I was passing. How are you, Clemency?
220
00:28:02,700 --> 00:28:04,580
I'm splendid, as you can see.
221
00:28:05,060 --> 00:28:08,140
What about my appalling nephew?
Have you laid eyes on him?
222
00:28:08,220 --> 00:28:11,620
- David's in the south of France.
- Of course he is. Touring the fleshpots.
223
00:28:11,700 --> 00:28:14,060
Bone idle little sod. I despair of him.
224
00:28:14,820 --> 00:28:17,780
Still, perhaps his pursuit of pleasure
is the right idea,
225
00:28:18,340 --> 00:28:20,300
as we're all going to die tomorrow.
226
00:28:21,380 --> 00:28:22,420
How do you mean?
227
00:28:22,820 --> 00:28:24,820
It's the end of the world, Mark.
228
00:28:24,900 --> 00:28:27,580
If you believe the newspapers.
229
00:28:27,660 --> 00:28:30,700
There's been nothing out
of the ordinary though? You're well?
230
00:28:31,500 --> 00:28:34,620
Everything's ordinary,
and I'm extremely well.
231
00:28:34,700 --> 00:28:36,060
When have I not been, idiot?
232
00:28:37,780 --> 00:28:38,780
How are you?
233
00:28:40,100 --> 00:28:41,100
Yeah, fine.
234
00:28:47,980 --> 00:28:50,420
The people who say grief ends
after the funeral
235
00:28:50,500 --> 00:28:53,500
are talking out of their raddled arses.
236
00:28:56,500 --> 00:28:57,900
Help me finish this...
237
00:28:59,300 --> 00:29:00,580
then we'll have tea.
238
00:29:21,540 --> 00:29:22,540
Mr. Easterbrook?
239
00:29:23,940 --> 00:29:24,940
Mr. Osborne.
240
00:29:28,020 --> 00:29:29,300
You seen the papers today?
241
00:29:29,740 --> 00:29:30,740
No, not yet.
242
00:29:35,140 --> 00:29:38,980
Granville Shaw, aged 77,
died peacefully in hospital.
243
00:29:39,460 --> 00:29:43,260
Margo Delafontaine, aged 69,
at home in her sleep.
244
00:29:44,380 --> 00:29:46,820
Shaw. Delafontaine.
245
00:29:47,220 --> 00:29:48,700
Two names from the list.
246
00:29:48,780 --> 00:29:51,140
There's nothing suspicious about this.
They're both elderly.
247
00:29:51,180 --> 00:29:52,780
I spent all of yesterday
in the library,
248
00:29:52,860 --> 00:29:55,380
going through back issues of the paper,
looking for other names.
249
00:29:56,620 --> 00:29:59,900
Fourteenth of September 1960,
Roger Ormerod,
250
00:29:59,980 --> 00:30:01,420
peacefully at home in Arbroath.
251
00:30:01,980 --> 00:30:05,660
Eighth of October 1960, Rene Sandford, 45,
252
00:30:05,740 --> 00:30:07,780
peacefully after a short illness.
253
00:30:08,620 --> 00:30:11,620
Tenth of January 1961, Hubert Parkinson.
254
00:30:11,700 --> 00:30:15,620
Twenty-second of April 1961,
Gerard Hesketh-Dubois.
255
00:30:16,020 --> 00:30:18,860
All names from the list and now two more.
256
00:30:19,580 --> 00:30:20,580
Murdered.
257
00:30:21,380 --> 00:30:22,820
It didn't say that. It said illness.
258
00:30:22,860 --> 00:30:24,636
That's how it was meant to look,
but they was murdered.
259
00:30:24,660 --> 00:30:28,020
Same as Jessie.
It wasn't a fever. It was murder.
260
00:30:28,100 --> 00:30:30,260
That list is a list of victims.
261
00:30:30,340 --> 00:30:32,140
You should be telling
the police this, not me.
262
00:30:32,180 --> 00:30:33,636
I can't go to them.
They'd never believe me.
263
00:30:33,660 --> 00:30:34,980
Why wouldn't they believe you?
264
00:30:35,620 --> 00:30:38,820
I went to open the shop this morning,
and I found this...
265
00:30:41,300 --> 00:30:42,780
tucked into the door.
266
00:30:43,660 --> 00:30:45,820
Has anything like this been left for you?
267
00:30:45,900 --> 00:30:46,900
No.
268
00:30:47,540 --> 00:30:49,100
It's their sign.
269
00:30:49,700 --> 00:30:51,340
It means they're coming.
270
00:30:52,140 --> 00:30:53,140
Who's coming?
271
00:30:55,100 --> 00:30:56,140
The witches.
272
00:30:58,460 --> 00:30:59,460
The witches?
273
00:30:59,860 --> 00:31:02,340
They pretend it's just herbs
and fortunes and séances.
274
00:31:02,420 --> 00:31:04,420
That's how they got Jessie involved.
275
00:31:04,500 --> 00:31:07,260
But it's the devil's work they do
in Much Deeping.
276
00:31:07,660 --> 00:31:10,580
I know Much Deeping. I've been there,
and I didn't see any witches.
277
00:31:10,660 --> 00:31:13,940
And you'd think they'd stick out, what,
with the pointy hats and broomsticks.
278
00:31:14,020 --> 00:31:16,300
They kill to order. For money.
279
00:31:16,380 --> 00:31:18,380
They do it with curses.
280
00:31:18,460 --> 00:31:21,020
Curses and craft and spells and hexes.
281
00:31:21,620 --> 00:31:24,100
They raise demons, and people die.
282
00:31:25,140 --> 00:31:27,180
"And I looked and behold a pale horse,
283
00:31:27,260 --> 00:31:30,220
and the name that sat on him was Death,
and Hell followed with him."
284
00:31:30,300 --> 00:31:32,940
Mr. Osborne, isn't that...
is that a temperance badge your wearing?
285
00:31:33,020 --> 00:31:34,020
You don't drink?
286
00:31:34,100 --> 00:31:36,100
Alcohol opens the door to Satan.
287
00:31:36,180 --> 00:31:41,780
Right. Well, my advice to you
is to start drinking. Heavily.
288
00:31:41,860 --> 00:31:43,540
But first, fuck off.
289
00:31:43,620 --> 00:31:45,956
- They're gonna kill us too.
- Yes, well, I'm sure they are.
290
00:31:45,980 --> 00:31:48,300
Thank you very much
for the entertainment, bye.
291
00:31:57,020 --> 00:31:59,660
Everyone on that list is dead,
Mr. Easterbrook!
292
00:31:59,740 --> 00:32:02,580
They're all dead
except for you, me and Ardingly.
293
00:32:02,660 --> 00:32:05,460
And they're coming for us!
294
00:32:05,540 --> 00:32:06,780
They're coming!
295
00:33:13,860 --> 00:33:15,180
Blood everywhere.
296
00:33:17,900 --> 00:33:19,300
Never get it out.
297
00:34:14,940 --> 00:34:17,580
Listen, do you want to go to a fair
this weekend?
298
00:34:19,180 --> 00:34:20,660
Dodgems and helter-skelters?
299
00:34:20,740 --> 00:34:22,460
No, a village fair.
300
00:34:23,100 --> 00:34:24,676
I was on a valuation and saw the poster.
301
00:34:24,700 --> 00:34:27,460
I thought it would be quiet fun
to get out of London for a bit.
302
00:34:29,060 --> 00:34:30,140
It does sound nice.
303
00:34:38,380 --> 00:34:39,900
What did you do with the cat?
304
00:34:43,700 --> 00:34:44,740
I put it in a hedge.
305
00:34:46,300 --> 00:34:48,100
I didn't want a child to find it.
306
00:34:49,460 --> 00:34:51,700
Because of the mess. The blood.
307
00:34:54,380 --> 00:34:55,380
Exactly.
308
00:34:57,620 --> 00:34:59,300
It must have belonged to someone.
309
00:35:00,380 --> 00:35:01,380
The cat.
310
00:35:02,620 --> 00:35:03,940
I suppose so. Yeah.
311
00:35:04,820 --> 00:35:05,980
You should go back.
312
00:35:06,860 --> 00:35:08,780
See if you can find out
who it belonged to.
313
00:35:09,260 --> 00:35:14,420
They're probably worried sick,
wondering what happened to Mr. Tiddles.
314
00:35:18,380 --> 00:35:19,700
What street were you on?
315
00:35:21,340 --> 00:35:22,380
I don't remember.
316
00:35:22,460 --> 00:35:25,700
- You don't remember?
- No. I was lost. It was just a street.
317
00:35:25,780 --> 00:35:28,060
Why are you
going on about the cat?
318
00:35:30,940 --> 00:35:32,300
It just makes me sad.
319
00:35:33,940 --> 00:35:35,460
Poor Mr. Tiddles.
320
00:35:41,300 --> 00:35:42,940
We've been visited by an angel.
321
00:35:45,100 --> 00:35:46,300
I'll get the dessert.
322
00:35:55,460 --> 00:35:57,940
Thomasina?
323
00:35:58,060 --> 00:35:59,700
Thomasina darling.
324
00:36:02,980 --> 00:36:04,780
Someone, help me!
325
00:36:05,180 --> 00:36:06,260
Please!
326
00:36:06,340 --> 00:36:08,140
Help me!
327
00:36:08,580 --> 00:36:10,820
I should never have gone away on holiday.
328
00:36:11,180 --> 00:36:14,460
I shall never forgive myself
for not being here.
329
00:36:15,460 --> 00:36:17,580
Mrs. Tuckerton...
330
00:36:18,420 --> 00:36:21,100
can you think of any reason
why your stepdaughter's name
331
00:36:21,180 --> 00:36:22,700
might be on a list?
332
00:36:24,180 --> 00:36:25,300
A list?
333
00:36:25,860 --> 00:36:27,340
A list of names.
334
00:36:27,780 --> 00:36:28,940
And nearly...
335
00:36:29,620 --> 00:36:31,700
Well, nearly all the people on it
are dead.
336
00:36:32,580 --> 00:36:36,100
I don't know. Poor Tommy.
337
00:36:36,180 --> 00:36:38,380
What had she got involved with?
338
00:37:12,100 --> 00:37:14,460
I'm so excited for our fun day out.
339
00:37:45,700 --> 00:37:47,580
Well, how charming.
340
00:37:48,980 --> 00:37:50,460
Whoop.
341
00:38:43,380 --> 00:38:44,580
Mark!
342
00:39:06,780 --> 00:39:13,980
Cut the King! Cut the King!
343
00:39:14,100 --> 00:39:16,860
- Shhh.
- Cut the King!
344
00:39:22,620 --> 00:39:26,300
Oscar Venables shall cut the King!
345
00:39:26,380 --> 00:39:29,220
Oscar!
346
00:39:32,460 --> 00:39:33,580
It's him.
347
00:40:23,260 --> 00:40:27,260
Well, thank you so much, Mark,
for this fun day out.
348
00:40:27,340 --> 00:40:29,100
I'm off to find a strong drink.
349
00:40:44,820 --> 00:40:45,940
You're following me.
350
00:40:47,780 --> 00:40:49,260
I don't care to be followed.
351
00:40:50,180 --> 00:40:51,180
What do you want?
352
00:40:51,460 --> 00:40:53,780
I was trying to get away
from everyone. I...
353
00:40:54,380 --> 00:40:55,900
Not very good with crowds.
354
00:40:59,860 --> 00:41:01,580
I'm no good in crowds either.
355
00:41:03,460 --> 00:41:05,420
They'll settle down now the parade's over.
356
00:41:25,980 --> 00:41:27,260
Do you want your fortune told?
357
00:41:28,420 --> 00:41:31,860
Read your tea leaves,
your palm or the cards.
358
00:41:31,940 --> 00:41:35,460
Only a shilling.
All proceeds for the church roof.
359
00:41:36,580 --> 00:41:37,940
I'll make a donation.
360
00:41:43,300 --> 00:41:44,940
My name's Mark Easterbrook.
361
00:41:46,380 --> 00:41:47,380
How do?
362
00:41:48,220 --> 00:41:49,220
Do you know my name?
363
00:41:50,860 --> 00:41:51,860
Should we?
364
00:41:53,940 --> 00:41:55,700
How about Jessie Davis?
365
00:41:56,460 --> 00:41:58,780
Miss Jessie Davis? Do you know her?
366
00:41:59,300 --> 00:42:00,700
No, I don't think so.
367
00:42:01,220 --> 00:42:03,940
I think she came here. Maybe to see you.
368
00:42:03,980 --> 00:42:06,860
Lots of people come to see us
at The Pale Horse.
369
00:42:07,580 --> 00:42:08,900
You'd be surprised.
370
00:42:08,940 --> 00:42:11,620
Thyrza thinks you want something from us.
371
00:42:12,580 --> 00:42:16,100
Me? No, I'm not superstitious.
372
00:42:16,900 --> 00:42:20,100
It's more for children
and neurotic old maids, isn't it?
373
00:42:20,180 --> 00:42:22,460
No, I'm a rational man.
374
00:42:22,940 --> 00:42:24,420
A master of the universe.
375
00:42:26,140 --> 00:42:28,660
We're all rational
when the sun's shining.
376
00:42:29,300 --> 00:42:30,980
Different when it goes dark.
377
00:42:33,420 --> 00:42:34,980
There's a girl standing next to you.
378
00:42:38,700 --> 00:42:40,380
A girl with a red handbag.
379
00:42:45,660 --> 00:42:46,940
And she's gone.
380
00:42:49,100 --> 00:42:50,100
Shy.
381
00:42:57,580 --> 00:42:58,940
I felt duty bound to buy some jam.
382
00:42:58,980 --> 00:43:01,580
- Want your fortune told?
- No. We're going.
383
00:43:02,180 --> 00:43:03,660
- We just got here.
- We're going.
384
00:43:08,700 --> 00:43:10,420
Did you say something to them?
385
00:43:10,460 --> 00:43:11,580
To who?
386
00:43:11,980 --> 00:43:14,300
Those women. Those three women.
387
00:43:14,380 --> 00:43:16,340
I didn't talk to them at all.
388
00:43:16,420 --> 00:43:17,556
Come on, you must have said something.
389
00:43:17,580 --> 00:43:18,876
You must have told them
something about me.
390
00:43:18,900 --> 00:43:20,780
I didn't say anything to anyone.
391
00:43:21,820 --> 00:43:23,580
For God's sake,
what's the matter with you?
392
00:43:49,580 --> 00:43:51,380
Do you want your fortune told?
393
00:43:59,900 --> 00:44:00,900
Mark.
394
00:45:12,300 --> 00:45:13,500
This is sad.
395
00:45:14,340 --> 00:45:15,860
She died in her sleep.
396
00:45:16,500 --> 00:45:18,780
So no one noticed
when she didn't come into work.
397
00:45:18,860 --> 00:45:22,580
Not that you can call being
a hostess in a nightclub work.
398
00:45:24,300 --> 00:45:25,700
Lay there for days.
399
00:45:27,300 --> 00:45:28,380
Imagine...
400
00:45:29,300 --> 00:45:31,780
no one caring about you enough
to know you weren't there.
401
00:45:37,580 --> 00:45:38,980
I'm going to get dressed.
402
00:46:00,300 --> 00:46:01,460
I'm sorry.
403
00:46:19,300 --> 00:46:20,300
Goodbye...
404
00:46:21,860 --> 00:46:23,460
dearest Thomasina.
405
00:47:41,980 --> 00:47:44,380
We found
Mrs. Ardingly this morning.
406
00:47:54,140 --> 00:47:55,380
It was a heart attack.
407
00:47:57,700 --> 00:48:00,700
Our man here says it just about exploded.
408
00:48:01,980 --> 00:48:03,380
She wouldn't have felt a thing.
409
00:48:08,740 --> 00:48:10,100
Where's the nephew?
410
00:48:12,580 --> 00:48:13,980
David's abroad.
411
00:48:15,540 --> 00:48:17,540
I don't mind, I can track him down.
412
00:48:18,220 --> 00:48:19,580
He'll be bereft.
413
00:48:20,180 --> 00:48:21,260
He adored her.
414
00:48:22,380 --> 00:48:23,460
We both did.
415
00:48:26,300 --> 00:48:27,300
Well...
416
00:48:27,860 --> 00:48:29,180
sorry for your loss.
417
00:48:37,860 --> 00:48:38,980
Bad whelks.
418
00:48:39,500 --> 00:48:42,820
Any reason why David Ardingly
419
00:48:43,780 --> 00:48:45,460
didn't come and see me as requested?
420
00:48:46,540 --> 00:48:47,860
He thought it was a scam.
421
00:48:48,740 --> 00:48:49,980
People trying to get money.
422
00:48:50,780 --> 00:48:54,180
He said his aunt often got
letters like that. Begging letters.
423
00:48:54,260 --> 00:48:56,500
Yeah, she did.
Generous lady, by all accounts.
424
00:48:57,660 --> 00:48:59,300
Gave a lot to donkey sanctuaries.
425
00:49:01,180 --> 00:49:02,860
Yes, that sounds like her.
426
00:49:03,660 --> 00:49:06,420
So have you had any thoughts
about the list,
427
00:49:06,500 --> 00:49:07,980
why your name might be on it?
428
00:49:08,380 --> 00:49:11,860
Anyone past or present
that might take a special interest in you?
429
00:49:13,060 --> 00:49:14,060
No.
430
00:49:14,700 --> 00:49:16,340
See these people, Mr. Easterbrook?
431
00:49:18,420 --> 00:49:19,420
They're all dead.
432
00:49:21,620 --> 00:49:23,300
They all died of varied natural causes.
433
00:49:23,380 --> 00:49:25,780
But the fact of the matter is
they are all dead.
434
00:49:25,860 --> 00:49:29,380
Now, you're the only one on that list
with their name in full
435
00:49:29,460 --> 00:49:30,620
and a question mark.
436
00:49:30,700 --> 00:49:33,780
Thank you so much for reminding me.
Completely slipped my mind.
437
00:49:35,460 --> 00:49:38,780
You see, I think
that you're holding out on me.
438
00:49:40,980 --> 00:49:44,700
I think there's something you're
not telling me that you probably should.
439
00:49:48,620 --> 00:49:49,420
There isn't.
440
00:49:49,500 --> 00:49:52,340
I don't expect you to be a saint
or to have done nothing wrong,
441
00:49:52,420 --> 00:49:54,860
but if you've got an enemy,
I need to know about it.
442
00:49:54,940 --> 00:49:57,460
I don't have... enemies.
443
00:49:59,780 --> 00:50:02,220
I'm not keeping anything from you.
I promise.
444
00:50:02,620 --> 00:50:04,740
My gut says otherwise.
445
00:50:05,220 --> 00:50:06,580
Probably the bad whelks.
446
00:50:09,820 --> 00:50:11,476
You know, it's not your job
to work things out.
447
00:50:11,500 --> 00:50:13,300
It's my job, and I'm very good at it.
448
00:50:14,500 --> 00:50:15,580
I'll get there in the end.
449
00:50:17,060 --> 00:50:18,100
I always do.
450
00:50:21,020 --> 00:50:22,020
Right.
451
00:50:23,180 --> 00:50:24,220
Thank you very much.
452
00:50:26,580 --> 00:50:29,740
It must have been terrible
to lose your first wife that way.
453
00:50:34,780 --> 00:50:35,780
Terrible...
454
00:50:36,860 --> 00:50:38,780
doesn't come anywhere near it.
455
00:50:40,820 --> 00:50:42,900
- Anywhere near.
- I'm sure.
456
00:50:42,980 --> 00:50:46,220
And again, sorry for your loss.
457
00:51:13,780 --> 00:51:14,940
Thank you.
458
00:51:15,780 --> 00:51:17,100
Do you believe me now?
459
00:51:17,900 --> 00:51:18,900
I don't know.
460
00:51:19,660 --> 00:51:20,660
No.
461
00:51:21,860 --> 00:51:22,860
It's impossible.
462
00:51:24,580 --> 00:51:26,780
Are strange things happening to you?
463
00:51:27,980 --> 00:51:29,500
Strange things in your mind?
464
00:51:32,020 --> 00:51:33,740
- Yes.
- And me.
465
00:51:34,820 --> 00:51:35,820
Dreams.
466
00:51:37,580 --> 00:51:41,780
I'm not a dreaming man, never have been.
But now, I'm scared to close my eyes.
467
00:51:42,300 --> 00:51:44,580
And Jessie, Miss Davis, she...
468
00:51:45,460 --> 00:51:47,300
Her face never leaves me.
469
00:51:49,380 --> 00:51:50,940
Thomasina Tuckerton.
470
00:51:54,700 --> 00:51:55,700
I knew her.
471
00:51:57,020 --> 00:51:58,020
I mean, I...
472
00:52:00,140 --> 00:52:01,540
I wa... I was with her.
473
00:52:02,580 --> 00:52:03,980
I woke up beside to her.
474
00:52:05,060 --> 00:52:06,060
And she was dead.
475
00:52:07,220 --> 00:52:08,500
But you're married.
476
00:52:09,180 --> 00:52:10,180
I know.
477
00:52:12,780 --> 00:52:14,060
I liked her.
478
00:52:14,860 --> 00:52:16,380
We had things in common.
479
00:52:16,860 --> 00:52:19,180
You must think me very unworldly.
480
00:52:20,580 --> 00:52:21,620
I ran.
481
00:52:23,380 --> 00:52:24,820
I just left her.
482
00:52:29,060 --> 00:52:30,780
She was fine before.
483
00:52:31,780 --> 00:52:32,780
Was fine.
484
00:52:33,540 --> 00:52:34,660
Then she was dead.
485
00:52:35,580 --> 00:52:38,940
You... you didn't tell the inspector
about Miss Tuckerton?
486
00:52:39,020 --> 00:52:41,660
No. I can't now, can I?
It looks suspicious.
487
00:52:41,740 --> 00:52:43,596
It looks like I had something
to do with it, and I didn't.
488
00:52:43,620 --> 00:52:45,660
I just panicked.
I had nothing to do with it.
489
00:52:45,740 --> 00:52:47,460
Of course, you didn't. It was them.
490
00:52:47,540 --> 00:52:49,420
Her hair came away in my hand.
491
00:52:50,300 --> 00:52:51,820
Jessie's hair was falling out.
492
00:52:52,460 --> 00:52:53,660
Was she part of it?
493
00:52:54,100 --> 00:52:56,060
You said she was involved with them.
494
00:52:56,700 --> 00:52:59,700
Séances. I told her
to stay well out of it,
495
00:52:59,780 --> 00:53:02,060
but she wouldn't listen,
wanted to talk to her old mum.
496
00:53:02,460 --> 00:53:04,900
- Why did she have the list?
- She was on to them.
497
00:53:05,700 --> 00:53:07,380
- The witches.
- Stop calling them that!
498
00:53:07,460 --> 00:53:09,060
That's why they did for her.
499
00:53:09,140 --> 00:53:11,460
They've got me in their sights
because I know too much.
500
00:53:11,540 --> 00:53:14,140
I know about them.
That's why they've got to get rid of me.
501
00:53:15,860 --> 00:53:18,940
Did Miss Davis mention
a man called Oscar Venables?
502
00:53:19,340 --> 00:53:21,100
- No. Who's he?
- He lives in Much Deeping.
503
00:53:21,180 --> 00:53:22,756
I think he's the one
who's pulling the strings.
504
00:53:22,780 --> 00:53:25,340
Jessie just talked about the witches,
they're magic.
505
00:53:25,420 --> 00:53:28,300
There is no magic!
It's a trick, a sleight of hand!
506
00:53:28,380 --> 00:53:29,980
Levers and pulleys and puffs of smoke
507
00:53:30,060 --> 00:53:33,300
and people wanting to be believe
because they're credulous morons.
508
00:53:33,380 --> 00:53:36,580
Those three women aren't unusual.
They're just sour old bitches.
509
00:53:36,660 --> 00:53:39,700
No, there's a trick.
I'm gonna find out what it is.
510
00:53:40,940 --> 00:53:41,940
Be careful!
511
00:54:11,900 --> 00:54:13,020
You're here again.
512
00:54:14,380 --> 00:54:15,460
Why are you here?
513
00:54:19,340 --> 00:54:20,540
My wife died.
514
00:54:22,020 --> 00:54:23,180
I am sorry.
515
00:54:23,580 --> 00:54:25,100
What has that to do with me?
516
00:54:26,460 --> 00:54:28,220
It's everything to do with you.
517
00:54:29,940 --> 00:54:31,820
I don't know who you're talking about.
518
00:54:31,900 --> 00:54:35,140
She came here the day she died.
She was with you.
519
00:54:36,700 --> 00:54:38,380
She put your name and number down.
520
00:54:39,020 --> 00:54:40,020
In her handbag.
521
00:54:43,180 --> 00:54:44,180
My wife.
522
00:54:46,580 --> 00:54:48,580
Delphine Easterbrook.
523
00:54:52,780 --> 00:54:54,420
I gave her a lift to the railway station.
524
00:54:55,300 --> 00:54:56,580
She missed her bus.
525
00:54:57,100 --> 00:55:00,180
I gave her my number in case she
had a problem with the train.
526
00:55:01,180 --> 00:55:03,380
She wanted to get home.
She was upset.
527
00:55:03,460 --> 00:55:05,300
- Because of you?
- No, because...
528
00:55:05,900 --> 00:55:08,060
she'd been told
her marriage wouldn't last.
529
00:55:09,180 --> 00:55:12,660
That her husband would be married
to someone else by the autumn.
530
00:55:14,260 --> 00:55:17,740
And, I was trying to be kind.
531
00:55:22,420 --> 00:55:23,580
She went to them?
532
00:55:25,660 --> 00:55:26,660
Those three?
533
00:55:27,860 --> 00:55:29,540
But I did marry someone else.
534
00:55:32,620 --> 00:55:33,900
How could they know that?
535
00:55:38,180 --> 00:55:39,300
Enjoy your walk.
536
00:57:01,780 --> 00:57:02,900
What would you like to know?
537
00:57:07,980 --> 00:57:09,980
Am I going to make Mark happy?
538
00:57:15,700 --> 00:57:16,980
It won't last.
539
00:57:18,220 --> 00:57:20,580
By autumn,
he'll be married to someone else.
38535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.