All language subtitles for Sed de venganza Telemundo Capítulo 22.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,007 --> 00:00:10,043 - Aquí está su café, don Alfredo. 2 00:00:10,976 --> 00:00:12,111 - Déjalo allí. 3 00:00:12,144 --> 00:00:15,181 - Déjalo allí y ponle llave a la puerta. 4 00:00:15,848 --> 00:00:16,983 - ¿Para qué? 5 00:00:19,218 --> 00:00:21,021 ¿Todavía me lo preguntas? 6 00:00:22,188 --> 00:00:25,291 En mi contrato como su asistente personal 7 00:00:25,324 --> 00:00:28,361 no se establece que dentro de mis obligaciones 8 00:00:28,394 --> 00:00:31,031 esté hacer feliz a papá. 9 00:00:32,164 --> 00:00:34,868 - Eso no es una obligación laboral para ti. 10 00:00:36,669 --> 00:00:40,706 Es solo un momento de sano esparcimiento que te hace feliz 11 00:00:40,739 --> 00:00:42,742 a ti y de paso a mí. 12 00:00:44,543 --> 00:00:47,647 - Le agradezco que sea tan considerado y que trate 13 00:00:47,680 --> 00:00:52,218 de mantenerme entretenida, pero no es necesario que se moleste. 14 00:00:56,422 --> 00:00:58,191 - Yo sé que lo deseas. 15 00:00:58,224 --> 00:00:59,692 Yo sé que te gusta. 16 00:00:59,725 --> 00:01:02,028 Yo sé que tú también lo quieres. 17 00:01:03,095 --> 00:01:04,363 - No, no, no, por favor. 18 00:01:04,396 --> 00:01:06,533 - Es cierto. Tranquila. 19 00:01:08,200 --> 00:01:16,409 [♪♪♪] 20 00:01:18,577 --> 00:01:27,887 [♪♪♪] 21 00:01:29,622 --> 00:01:32,792 - Lamento interrumpir su sesión de trabajo. 22 00:01:34,093 --> 00:01:36,896 - No es lo que piensas. 23 00:01:36,929 --> 00:01:38,898 - No, por supuesto que no. 24 00:01:38,931 --> 00:01:41,901 - ¿Y tú qué esperas para salir? 25 00:01:41,934 --> 00:01:43,536 - Sí, sí, señora Fernanda. 26 00:01:47,640 --> 00:01:48,908 - Si piensas que te voy a dar 27 00:01:48,941 --> 00:01:51,277 alguna explicación, estás muy equivocada. 28 00:01:51,310 --> 00:01:52,912 - No, no hace falta, Alfredo. 29 00:01:52,945 --> 00:01:54,080 No estoy ciega. 30 00:01:54,113 --> 00:01:56,282 Yo vi muy bien lo que estaban haciendo. 31 00:01:58,984 --> 00:01:59,919 - ¿Muy bien? 32 00:02:01,120 --> 00:02:02,956 ¿Y entonces qué? 33 00:02:04,123 --> 00:02:05,458 - Cretino. 34 00:02:07,293 --> 00:02:10,296 - ¿Qué quieres, aparentar que te importa? 35 00:02:10,329 --> 00:02:12,799 Fuiste tú la que me empujó a esto. 36 00:02:16,635 --> 00:02:19,272 - ¿A qué le tiras enredándote con Pati? 37 00:02:19,305 --> 00:02:23,776 Ay, Alfredo, hubiera podido creer todo de ti, menos esto. 38 00:02:23,809 --> 00:02:25,945 Ahora sí tocaste fondo. 39 00:02:26,178 --> 00:02:29,949 ¿Se repite la historia de tu padre con tu secretaria? 40 00:02:29,982 --> 00:02:32,118 Espero que al menos te estés cuidando y no la embaraces. 41 00:02:32,151 --> 00:02:35,321 Te recuerdo que ya no estás en edad para tener hijos. 42 00:02:35,988 --> 00:02:37,957 - No seas hipócrita. 43 00:02:37,990 --> 00:02:39,959 Sin comentarios. 44 00:02:39,992 --> 00:02:42,595 Ya te dije que no pienso darte explicaciones. 45 00:02:42,628 --> 00:02:44,297 - Soy tu esposa. 46 00:02:44,330 --> 00:02:49,835 - Yo hago lo que quiera, cuando se me dé la gana y donde quiera. 47 00:02:49,868 --> 00:02:50,970 - Está bien. 48 00:02:51,003 --> 00:02:53,973 Anotado. Que te aproveche. 49 00:02:54,506 --> 00:02:57,343 Y felicidades por tu buen gusto. 50 00:03:19,999 --> 00:03:23,469 Tú y yo nos vamos a ir a comer un pollito. 51 00:03:23,502 --> 00:03:26,206 Pero ni aquí ni ahora. 52 00:03:38,717 --> 00:03:40,219 - Estaba en la constructora. 53 00:03:40,252 --> 00:03:43,489 Le dije a Gabriel Del Pino que Eugenio Beltrán está muerto. 54 00:03:43,522 --> 00:03:46,492 - ¿Y qué cara puso? 55 00:03:46,525 --> 00:03:49,996 - Estaba luchando por no botarse de la risa. 56 00:03:50,029 --> 00:03:53,099 - Imagínate el problemita que se quitaron de encima. 57 00:03:55,534 --> 00:03:57,703 - Me mandaron información de Fernanda. 58 00:03:57,736 --> 00:03:59,238 No es mucho, pero... 59 00:03:59,271 --> 00:04:02,174 - ¿Y? ¿Qué lograste averiguar? 60 00:04:02,207 --> 00:04:04,744 - Vivió con sus padres en Los Ángeles. 61 00:04:05,044 --> 00:04:07,713 Cuando tenía 14 años, hubo un incendio en el cual 62 00:04:07,746 --> 00:04:09,348 los dos murieron. 63 00:04:09,381 --> 00:04:13,286 Desde entonces nadie volvió a saber de ella. 64 00:04:14,119 --> 00:04:15,755 Se la tragó la tierra. 65 00:04:19,258 --> 00:04:21,260 - Necesito que autoricen el presupuesto completo 66 00:04:21,293 --> 00:04:23,095 para la escuela cuanto antes. 67 00:04:23,128 --> 00:04:25,231 Nos urge empezar a pintar, comprar los pupitres, 68 00:04:25,264 --> 00:04:26,866 los pizarrones, todo lo básico. 69 00:04:26,899 --> 00:04:28,067 - En cuanto tenga una oportunidad, 70 00:04:28,100 --> 00:04:29,602 se lo planteó a tu papá. 71 00:04:29,635 --> 00:04:31,771 Si por mí fuera, ya estaría todo arreglado. 72 00:04:32,137 --> 00:04:33,673 Pero sabes que dependo del cien porciento 73 00:04:33,706 --> 00:04:36,208 de lo que él decida. 74 00:04:36,241 --> 00:04:38,344 - Estuve pensando y voy a necesitar a alguien 75 00:04:38,377 --> 00:04:40,446 que se encargue de que todo funcione ahí. 76 00:04:40,479 --> 00:04:42,115 La única opción es Erika. 77 00:04:42,448 --> 00:04:43,749 - ¿Erika? 78 00:04:43,782 --> 00:04:44,917 - Ujum. 79 00:04:44,950 --> 00:04:46,419 - ¿Y tú crees que va a poder con todo? 80 00:04:46,452 --> 00:04:48,588 ¿Con la escuela y el trabajo en la casa? 81 00:04:48,921 --> 00:04:50,122 - No creo. 82 00:04:50,155 --> 00:04:51,257 Vamos a tener que buscar a alguien, 83 00:04:51,290 --> 00:04:52,925 para que ayude a Claudia. 84 00:04:52,958 --> 00:04:55,128 Igual y ellas conocen a alguien, ¿no? 85 00:04:55,661 --> 00:04:57,263 - Puede ser. 86 00:05:02,267 --> 00:05:04,437 - Lo único que falta que me digas es que la Pati 87 00:05:04,470 --> 00:05:06,439 hace bien enredándose con el viejillo ese. 88 00:05:06,472 --> 00:05:08,040 - No, no me la cambies. 89 00:05:08,073 --> 00:05:10,242 Solo te dije que hay que tratar de entenderla. 90 00:05:10,275 --> 00:05:11,544 - ¿Y entender qué? 91 00:05:11,577 --> 00:05:13,446 ¿Que es una resbalosa y que va a terminar mal? 92 00:05:13,479 --> 00:05:14,714 Lo único que va a conseguir 93 00:05:14,747 --> 00:05:16,749 es que la pongan de patitas en la calle fíjate. 94 00:05:16,782 --> 00:05:19,051 - Y de paso nosotros también. 95 00:05:19,084 --> 00:05:22,922 - Serás tú, mi chula, porque este pecho se va muy pronto. 96 00:05:22,955 --> 00:05:25,091 Elisa quiere que le maneje la escuela 97 00:05:25,124 --> 00:05:26,759 y de plan lo voy a aceptar. 98 00:05:26,792 --> 00:05:27,593 - No manches. 99 00:05:27,626 --> 00:05:29,095 ¿Me vas a dejar aquí sola? 100 00:05:29,128 --> 00:05:30,730 - Pues sí, claro. 101 00:05:30,763 --> 00:05:33,299 Mejor le aceptas la invitación a Miguel a atender borrachos 102 00:05:33,332 --> 00:05:34,634 en su negocio. 103 00:05:39,671 --> 00:05:41,941 - Hace falta sangre nueva en este negocio. 104 00:05:41,974 --> 00:05:43,743 Ya las bailarinas no le echan gana. 105 00:05:43,776 --> 00:05:45,011 No bailan como antes. 106 00:05:46,445 --> 00:05:48,280 Mira, mira, ¿así que pretende emprender al público? 107 00:05:48,313 --> 00:05:49,282 ¡Muévete! 108 00:05:50,783 --> 00:05:52,451 - Pero, Miguel, ¿tú qué quieres? 109 00:05:52,484 --> 00:05:54,987 Tú sabes muy bien que a esta hora no viene la gente. 110 00:05:55,020 --> 00:05:57,023 Nuestra clientela viene es en la noche. 111 00:05:59,358 --> 00:06:00,626 - ¿Sabes qué? 112 00:06:00,659 --> 00:06:02,328 Ya Claudia está por entrarle. 113 00:06:02,361 --> 00:06:05,097 Se hace la puritana a veces, pero ya le da curiosidad. 114 00:06:05,130 --> 00:06:07,166 - Ella quiere - Yo te lo dije. 115 00:06:07,199 --> 00:06:08,834 Tiene alma de talonera. 116 00:06:08,867 --> 00:06:10,503 Está de un divino. 117 00:06:10,536 --> 00:06:12,171 La vas a compartir, ¿no? 118 00:06:12,538 --> 00:06:15,007 - Claro. Pero tranquilo, fiera, tranquilo. 119 00:06:15,040 --> 00:06:16,342 Deja que se enganche bien. 120 00:06:16,375 --> 00:06:17,343 Deja que se entone. 121 00:06:17,376 --> 00:06:19,145 Deja que esa carne se sazone bien. 122 00:06:19,178 --> 00:06:21,013 Y ya después le metes el diente. 123 00:06:21,046 --> 00:06:22,181 De eso se trata, ¿no? 124 00:06:22,214 --> 00:06:24,016 De que ella entre por su propia voluntad. 125 00:06:24,049 --> 00:06:25,284 - Bueno, las cosas conmigo 126 00:06:25,317 --> 00:06:27,220 son por las buenas o por las malas, tú sabes. 127 00:06:27,753 --> 00:06:29,222 - Eres un hombre malo. 128 00:06:35,394 --> 00:06:36,495 - Todo lo que averiguaste 129 00:06:36,528 --> 00:06:38,164 checa con lo que Fernanda me ha contado. 130 00:06:38,730 --> 00:06:42,034 - Si pudiera sacarle a dónde se fue después del incendio 131 00:06:42,067 --> 00:06:43,869 sería más fácil. 132 00:06:43,902 --> 00:06:46,705 Le voy a preguntar porque solamente me ha dicho 133 00:06:46,738 --> 00:06:48,741 que tuvo que luchar mucho para salir adelante. 134 00:06:51,577 --> 00:06:53,379 - ¿Viste a Ana? 135 00:06:53,412 --> 00:06:55,348 - Está furiosa. 136 00:06:55,714 --> 00:06:59,385 Es que le llevé comida y solamente le dejé poco dinero. 137 00:06:59,418 --> 00:07:01,254 - ¿Sigue sin querer ir a la clínica? 138 00:07:01,520 --> 00:07:04,056 Sí. Marcelo dice que tengo que obligarla, 139 00:07:04,089 --> 00:07:05,024 ¿pero cómo? 140 00:07:05,057 --> 00:07:06,158 Ella es mayor de edad. 141 00:07:06,191 --> 00:07:07,927 No tiene por qué obedecerme. 142 00:07:14,466 --> 00:07:22,741 [♪] 143 00:07:22,774 --> 00:07:24,110 - ¿Solo tres? 144 00:07:24,710 --> 00:07:27,580 - Pues por lo que veo, eso es para lo que le alcanza. 145 00:07:30,115 --> 00:07:32,952 - Mire, yo... yo le pago el resto después. 146 00:07:34,286 --> 00:07:35,387 Por favor. 147 00:07:35,420 --> 00:07:36,956 - Cuando consigues el resto, hablamos. 148 00:07:39,391 --> 00:07:41,293 - No tengo el dinero en este momento. 149 00:07:41,326 --> 00:07:42,595 Pero yo se lo pago después. 150 00:07:42,628 --> 00:07:44,029 - Mire, el negocio es el negocio. 151 00:07:44,062 --> 00:07:45,464 Yo no me dedico a hacer obras de caridad. 152 00:07:45,497 --> 00:07:46,799 - Mire, son... 153 00:07:46,832 --> 00:07:49,101 Mire, eso de hacerse la necia conmigo no funciona 154 00:07:49,134 --> 00:07:50,636 así que mejor sácate de aquí. 155 00:07:52,137 --> 00:07:54,206 - Son solo dos lo que le estoy pidiendo. 156 00:07:54,239 --> 00:07:55,274 - Sácate de aquí. 157 00:07:55,974 --> 00:07:57,643 - ¿Qué es lo que pasa aquí, hermanito? 158 00:07:58,243 --> 00:07:59,579 Dame un chance aquí. 159 00:08:08,420 --> 00:08:10,957 - ¿Tan grave está el pleito entre ellas? 160 00:08:11,456 --> 00:08:14,059 - Moni y Fernanda se odian. 161 00:08:14,092 --> 00:08:16,095 Yo le he dicho que nos vayamos a vivir un departamento, 162 00:08:16,128 --> 00:08:17,129 pero no quiere. 163 00:08:17,162 --> 00:08:18,331 - ¿Y por qué no? 164 00:08:18,630 --> 00:08:20,833 - Pues porque es una lucha de poderes. 165 00:08:21,099 --> 00:08:23,903 Moni cree que si nos vamos le estaría dando gusto a Fernanda 166 00:08:23,936 --> 00:08:25,638 y no quiere dar su brazo a torcer. 167 00:08:27,005 --> 00:08:27,773 - ¿Otros $20,000? 168 00:08:27,806 --> 00:08:29,342 - Sí, hoy mismo. 169 00:08:31,109 --> 00:08:33,145 Fernanda, yo no puedo estar sacando dinero así por así. 170 00:08:33,178 --> 00:08:34,647 - ¿Por qué no? 171 00:08:34,680 --> 00:08:36,649 - Pues porque no y tú lo sabes. 172 00:08:37,182 --> 00:08:38,484 ¿Para qué lo quieres? 173 00:08:38,517 --> 00:08:40,686 - No tengo por qué darte explicaciones. 174 00:08:42,454 --> 00:08:44,189 - Pídaselos a tu marido entonces. 175 00:08:44,222 --> 00:08:45,190 Es más fácil. 176 00:08:45,223 --> 00:08:49,929 - ¿Con lo codo que es? 177 00:08:49,962 --> 00:08:54,300 Anda, mi rey, consígueme el dinero y deja de repelar. 178 00:08:54,333 --> 00:08:55,301 Aquí se mueve millones. 179 00:08:55,334 --> 00:08:57,870 Por 20,000 no pasa nada. 180 00:09:00,339 --> 00:09:03,042 - Necesitaba más pastillas, pero no me quiso dar más. 181 00:09:03,842 --> 00:09:06,011 - Ya, ya, sí, yo entiendo. 182 00:09:06,044 --> 00:09:07,780 Yo entiendo que te quieres relajar, muñequita. 183 00:09:07,813 --> 00:09:08,814 No es eso. 184 00:09:08,847 --> 00:09:10,182 Un poquito más de la cuenta, ¿sí? 185 00:09:10,215 --> 00:09:13,118 Bueno, lo que yo no entiendo es cómo es posible que 186 00:09:13,151 --> 00:09:16,556 una niña tan bella como tú no tenga para pagar su chocolate. 187 00:09:17,222 --> 00:09:18,824 - Es que yo sí tengo el dinero. 188 00:09:18,857 --> 00:09:21,026 Solo no lo tengo en este momento. 189 00:09:21,059 --> 00:09:22,495 Pero les voy a pagar. 190 00:09:23,362 --> 00:09:25,398 Solo necesito dos pastillas más. 191 00:09:31,903 --> 00:09:34,540 - Me parece muy raro que Fernanda esté así. 192 00:09:34,573 --> 00:09:36,041 Ella no es de las que... 193 00:09:36,074 --> 00:09:38,310 - Le ha dicho que no sabe comer, que parece una chencha. 194 00:09:38,343 --> 00:09:41,046 Que me está avergonzando enfrente de todos. 195 00:09:41,079 --> 00:09:47,353 - Pues que no le haga caso, porque eso no es verdad. 196 00:09:47,386 --> 00:09:53,659 - Elisa, yo antes no me fijaba en ciertos detallitos, 197 00:09:53,692 --> 00:09:58,330 pero últimamente, pues como que sí me gustaría que Mónica 198 00:09:58,363 --> 00:10:00,032 aprendiera a comportarse. 199 00:10:01,266 --> 00:10:03,102 ¿Está mal eso de mi parte? 200 00:10:04,269 --> 00:10:05,271 - Sebas. 201 00:10:08,774 --> 00:10:12,344 - Créeme, con Fernanda la voy a tomar con calma. 202 00:10:12,377 --> 00:10:15,180 Pasamos buenos momentos, 203 00:10:15,213 --> 00:10:18,017 pero ella es la mejor manera 204 00:10:18,050 --> 00:10:20,085 para averiguar lo que necesito saber. 205 00:10:20,118 --> 00:10:25,591 - El amor a veces es traicionero y puede tomarnos por sorpresa. 206 00:10:25,624 --> 00:10:30,262 - Sí, aunque las dudas que tenía con ella han ido desapareciendo. 207 00:10:30,295 --> 00:10:33,732 Pero esta casada; no se atrevería a dejar a Alfredo. 208 00:10:33,765 --> 00:10:35,468 A ver, ¿a qué le tiraría? 209 00:10:35,901 --> 00:10:37,770 Esa relación no tiene futuro. 210 00:10:38,003 --> 00:10:41,974 Y no, no me voy a enamorar. Créeme. 211 00:10:42,007 --> 00:10:49,214 - ¿Y si un día se decidiera dejarlo? 212 00:10:49,247 --> 00:10:50,983 - Las cosas podrían cambiar. 213 00:10:51,016 --> 00:10:54,453 Pero no, no, por el momento no. 214 00:10:54,486 --> 00:10:56,121 Es imposible. 215 00:10:56,154 --> 00:10:58,090 Tenemos una sociedad. 216 00:10:58,123 --> 00:11:00,492 - Es mucho el dinero que Marcelo y tú están invirtiendo. 217 00:11:00,525 --> 00:11:03,262 - Sí, y por nada del mundo lo vamos a perder. 218 00:11:08,467 --> 00:11:09,635 - Yo te puedo ayudar, ¿sí? 219 00:11:09,668 --> 00:11:11,971 Pero vamos a hacer un trueque, ¿ok? 220 00:11:12,270 --> 00:11:16,141 Yo te doy las pastillas y tú me das a mí algo 221 00:11:16,174 --> 00:11:17,777 de esas cositas que tú tienes. 222 00:11:18,677 --> 00:11:20,046 - ¿Cómo qué cosa? 223 00:11:22,180 --> 00:11:24,249 - Esa cosita rica, mi vida, eso que tú tienes, 224 00:11:24,282 --> 00:11:26,018 mi amorcito bello. 225 00:11:26,284 --> 00:11:28,287 - Suélteme. 226 00:11:28,520 --> 00:11:30,089 - Está bien, tranquilízate. 227 00:11:30,122 --> 00:11:31,590 Yo entiendo que tú no tengas plata 228 00:11:31,623 --> 00:11:33,459 pero puedes pagar con especie. 229 00:11:36,661 --> 00:11:38,030 - No me toque. 230 00:11:40,999 --> 00:11:42,801 - No se asuste. Venga acá. 231 00:11:42,834 --> 00:11:43,635 Mi vida, no corra. 232 00:11:43,668 --> 00:11:45,137 Aquí voy a estar. 233 00:11:45,170 --> 00:11:47,005 Cuando tenga ganita otra vez, voy a estar aquí, ¿oíste? 234 00:11:47,038 --> 00:11:48,708 Cosa más bella, vale. 235 00:11:51,643 --> 00:11:52,712 Mira. 236 00:11:57,582 --> 00:11:58,651 - Elisa. 237 00:12:00,218 --> 00:12:03,288 Acabo de enterarme de lo que pasó con los hermanos de Brenda. 238 00:12:03,321 --> 00:12:05,324 Y también supe lo de Tania. 239 00:12:05,357 --> 00:12:07,393 ¿Se lo contaste a Marcelo? 240 00:12:08,727 --> 00:12:10,129 - Está muy dolido, Elisa. 241 00:12:10,162 --> 00:12:12,932 - Yo entiendo que Marcelo no quiera volver a verla. 242 00:12:13,732 --> 00:12:16,335 Cualquier otro hubiera hecho lo mismo en su lugar. 243 00:12:16,868 --> 00:12:18,404 - Es una lástima porque sí hacían bonita pareja. 244 00:12:23,241 --> 00:12:25,310 - Tania está muy deprimida. 245 00:12:25,343 --> 00:12:26,345 - Marcelo igual. 246 00:12:26,378 --> 00:12:27,679 Es que nunca lo vi así, tan triste, 247 00:12:27,712 --> 00:12:31,217 tan decepcionado de alguien. 248 00:12:33,585 --> 00:12:37,890 Elisa, no sé si debería de tocar el tema, pero... 249 00:12:37,923 --> 00:12:39,591 - No, no, por favor. 250 00:12:39,624 --> 00:12:41,694 No quiero tocar ese tema, Emilio. 251 00:12:43,762 --> 00:12:46,632 Fue una estupidez lo que pasó y no se va a volver a repetir. 252 00:12:47,632 --> 00:12:50,369 - Eso lo entiendo pero es que... 253 00:12:50,402 --> 00:12:53,071 - Soy una mujer casada 254 00:12:53,104 --> 00:12:55,407 y nuestra relación debe ser estrictamente de trabajo. 255 00:12:55,440 --> 00:12:58,010 ♪ Puedo ser, yo puedo ser ♪ 256 00:12:58,043 --> 00:13:01,380 ♪ la razón, la razón, ♪ 257 00:13:01,413 --> 00:13:06,919 ♪ de poder dejar esta razón. ♪ 258 00:13:10,488 --> 00:13:12,524 ] 259 00:13:12,557 --> 00:13:14,560 ♪ En un mundo de sombra ♪ 260 00:13:14,593 --> 00:13:17,529 ♪ donde el silencio grita, ♪ 261 00:13:17,562 --> 00:13:20,532 ♪ cada palabra es un eco ♪ 262 00:13:20,565 --> 00:13:22,568 ♪ de promesas marchitas. ♪ 263 00:13:22,601 --> 00:13:27,539 ♪ Sed de venganza, con fuego en la piel, ♪ 264 00:13:27,572 --> 00:13:33,545 ♪ buscando la verdad en un mundo cruel, ♪ 265 00:13:33,578 --> 00:13:35,647 ♪ lealtades rotas, ♪ 266 00:13:35,680 --> 00:13:40,586 ♪ corazones de fiera en esta selva de cemento, ♪ 267 00:13:40,619 --> 00:13:43,589 ♪ sálvese quien pueda. ♪ 268 00:13:44,589 --> 00:13:46,592 ♪ En la sombra de la noche miradas de seda, ♪ 269 00:13:46,625 --> 00:13:49,561 ♪ dos familias en lucha, tu legado está en juego, ♪ 270 00:13:49,594 --> 00:13:52,564 ♪ juramentos que se quiebran, secretos por saber, ♪ 271 00:13:52,597 --> 00:13:54,600 ♪ cada momento es un recuerdo, un pasado por volver. ♪ 272 00:13:54,633 --> 00:13:59,571 ♪ Sed de venganza con fuego en la piel, ♪ 273 00:13:59,604 --> 00:14:04,610 ♪ buscando la verdad en un mundo cruel. ♪ 274 00:14:13,785 --> 00:14:16,455 - En ese momento me sentí acorralada 275 00:14:16,488 --> 00:14:18,457 y quería escapar de todo. 276 00:14:18,957 --> 00:14:20,492 - Ay, Tania, 277 00:14:21,459 --> 00:14:24,463 gracias a Dios te encontraron a tiempo, mi niña. 278 00:14:25,630 --> 00:14:28,300 - Alonso no se siente mal por lo que me hizo. 279 00:14:28,767 --> 00:14:30,970 Vino a amenazarme, ¿lo puedes creer? 280 00:14:31,803 --> 00:14:33,973 - ¿Y amenazarte por qué? 281 00:14:34,272 --> 00:14:36,141 - Dice que si no hago lo que quiere, 282 00:14:36,174 --> 00:14:39,078 va a subir el video que grabó a redes. 283 00:14:39,477 --> 00:14:42,615 - Ay, por Dios, qué hombre más enfermo. 284 00:14:43,815 --> 00:14:47,119 - Yo nunca pensé que podría odiar tanto a alguien. 285 00:14:47,986 --> 00:14:53,992 - Ya, ya, no permitas que él atormente tu vida, Tania. 286 00:14:54,025 --> 00:15:00,766 Yo ya te lo dije y te lo repito: tú eres valiosa, tú eres bella, 287 00:15:00,799 --> 00:15:04,637 tú eres joven y tienes toda una vida por delante. 288 00:15:07,005 --> 00:15:09,008 - Mirna, me voy a vengar de él. 289 00:15:10,542 --> 00:15:13,345 Alonso me va a pagar todas las que me ha hecho. 290 00:15:17,716 --> 00:15:20,152 - Ay, de plano va a ser bien aburrido trabajar en esta casa 291 00:15:20,185 --> 00:15:21,486 si tú no estás. 292 00:15:21,519 --> 00:15:23,622 Mejor dile a Elisa que me contrata a mí también 293 00:15:23,655 --> 00:15:25,324 para chambear en la escuela. 294 00:15:25,357 --> 00:15:26,792 - Pues ni modo que de maestra. 295 00:15:26,825 --> 00:15:30,295 Le puedo enseñar lo básico en inglés a los alumnos. 296 00:15:30,328 --> 00:15:31,797 Yes. No. 297 00:15:31,830 --> 00:15:32,931 This is me. 298 00:15:32,964 --> 00:15:34,099 This is you. 299 00:15:34,132 --> 00:15:37,169 - Payasa. 300 00:15:37,202 --> 00:15:39,338 - Me da una lástima la Brenda. 301 00:15:39,371 --> 00:15:41,874 - Le hubieras visto la carita que traía en la mañana. 302 00:15:42,707 --> 00:15:45,477 Solo le queda esperar en mi Dios resignación. 303 00:15:45,510 --> 00:15:46,745 - Ujum. 304 00:15:48,246 --> 00:15:52,017 - ¿Oye, qué crees que haga la Fernanda cuando se entere 305 00:15:52,050 --> 00:15:54,152 que la Pati está haciendo feliz a papá? 306 00:15:54,185 --> 00:15:56,688 - Ni me digas que además que tuvo el gesto 307 00:15:56,721 --> 00:15:58,690 de entregarle toda esa ropa. 308 00:15:58,723 --> 00:16:02,327 Es que entre tú y ella me van a terminar matando, Claudia, 309 00:16:02,360 --> 00:16:03,529 en serio. 310 00:16:09,567 --> 00:16:11,536 - Estoy que me muero de la vergüenza. 311 00:16:11,569 --> 00:16:12,704 Su esposa ha de estar furiosa, 312 00:16:12,737 --> 00:16:14,906 y con toda la razón del mundo. 313 00:16:14,939 --> 00:16:18,543 - La única opinión que debe importarte es la mía. 314 00:16:18,576 --> 00:16:19,544 - Pero ella... 315 00:16:19,577 --> 00:16:21,380 - ¿Estás sorda? 316 00:16:21,413 --> 00:16:23,415 El único que manda aquí soy yo. 317 00:16:23,748 --> 00:16:26,752 Lo que ella diga o piense me importa un pepino. 318 00:16:27,419 --> 00:16:28,253 - ¿Cómo? 319 00:16:28,286 --> 00:16:29,855 ¿No le pidió que me despidiera? 320 00:16:29,888 --> 00:16:32,758 - No, si lo hubiera hecho, me da exactamente igual. 321 00:16:37,762 --> 00:16:38,764 Mira. 322 00:16:40,598 --> 00:16:44,536 Ya todo esto me puso muy tenso. 323 00:16:47,138 --> 00:16:49,408 ¿Por qué no le echas llave a la puerta? 324 00:16:51,476 --> 00:16:55,447 Pasó lo que pasó porque no me obedeciste. 325 00:16:59,784 --> 00:17:09,628 [♪♪♪] 326 00:17:13,264 --> 00:17:20,105 [♪♪♪] 327 00:17:21,639 --> 00:17:23,608 - Espero que mañana me dejen salir. 328 00:17:23,641 --> 00:17:24,776 Detesto estar aquí. 329 00:17:24,809 --> 00:17:26,578 - No, no, no, no. 330 00:17:26,611 --> 00:17:29,481 Tú te vas para tu casa y te tomas unos días y descansas. 331 00:17:29,514 --> 00:17:31,917 Yo me encargo de la tienda, no te preocupes. 332 00:17:31,950 --> 00:17:35,821 - Olvídalo. Trabajar me va a servir para distraerme. 333 00:17:37,489 --> 00:17:38,490 - Está bien. 334 00:17:41,025 --> 00:17:45,330 ¿Y Marcelo se ha comunicado contigo? 335 00:17:45,997 --> 00:17:46,999 - No. 336 00:17:47,999 --> 00:17:49,634 Y si se enteró de lo que hice 337 00:17:49,667 --> 00:17:52,838 seguramente está lamentando que no esté muerta. 338 00:17:53,171 --> 00:17:54,773 - ¿Por qué dices eso? 339 00:17:54,806 --> 00:17:56,341 ¿Cómo se te ocurre? 340 00:17:57,175 --> 00:18:00,112 - Yo no quiero hablar de eso, Mirna. 341 00:18:00,145 --> 00:18:03,482 Ya entendí que el amor no es para mí. 342 00:18:03,715 --> 00:18:05,884 No me merezco a nadie que me quiera. 343 00:18:07,185 --> 00:18:09,488 - Y esas son las últimas novedades. 344 00:18:09,521 --> 00:18:11,823 - Hay que mandarle unas flores a la familia Ferrero. 345 00:18:11,856 --> 00:18:13,291 - Sí, no te preocupes. 346 00:18:13,324 --> 00:18:15,360 Ya me encargué de eso y las mandé a nombre de los dos. 347 00:18:17,695 --> 00:18:18,997 - Gracias. 348 00:18:19,030 --> 00:18:20,499 Oye, y cambiándote de tema, 349 00:18:20,532 --> 00:18:24,703 no parece importarte mucho el cortón de Elisa. 350 00:18:25,537 --> 00:18:29,007 - Ay, Marcelo, no, solamente que me importa. 351 00:18:29,040 --> 00:18:30,442 Te juro que me duele. 352 00:18:30,475 --> 00:18:34,045 Me duele, pero ya me dio a entender que está contenta 353 00:18:34,078 --> 00:18:36,748 con Roberto y yo no puedo olvidarme a lo que vine. 354 00:18:37,916 --> 00:18:40,886 No me queda otra cosa que aceptar la realidad. 355 00:18:40,919 --> 00:18:45,056 Y la realidad es que la perdí hace diez años y fue mi culpa. 356 00:18:45,089 --> 00:18:48,160 Yo nunca debí creer que era ella capaz de denunciarme. 357 00:18:48,193 --> 00:18:51,163 De cualquier manera, 358 00:18:51,196 --> 00:18:52,531 ya no hay nada que hacer. 359 00:18:52,897 --> 00:18:54,199 - Así es. 360 00:18:54,232 --> 00:18:55,934 Y está bien, hermano. 361 00:18:56,534 --> 00:19:00,038 ¿Oye, y cuándo tiran nuestros edificios en Pompano Beach? 362 00:19:00,405 --> 00:19:01,873 - La próxima semana. 363 00:19:01,906 --> 00:19:04,676 Ya estoy preparando la campaña de preventa para México. 364 00:19:04,709 --> 00:19:06,244 En lo que descubro qué fue 365 00:19:06,277 --> 00:19:07,879 lo que pasó realmente con mi abuela, 366 00:19:07,912 --> 00:19:10,582 tenemos que recuperar el dinero que invertimos. 367 00:19:10,615 --> 00:19:11,583 - Sí. 368 00:19:12,884 --> 00:19:15,020 - Lo dejo en sus manos, señores. 369 00:19:15,053 --> 00:19:19,524 Y por favor, que sea a la mayor brevedad posible. 370 00:19:19,557 --> 00:19:20,892 - Claro que sí, señor Ferrero. 371 00:19:20,925 --> 00:19:21,726 Cuente con ello. 372 00:19:21,759 --> 00:19:23,094 - Gracias. 373 00:19:23,127 --> 00:19:27,098 - ¿Tus negocios no pudieron esperar ni siquiera hoy? 374 00:19:27,131 --> 00:19:28,300 Va. 375 00:19:28,800 --> 00:19:30,068 ¿Qué quieres, ah? 376 00:19:30,101 --> 00:19:33,305 Deberíamos estar acompañando a mi mamá. 377 00:19:33,972 --> 00:19:37,075 - No, no, quiero que escuche lo que tengo que decirte. 378 00:19:37,642 --> 00:19:42,914 Brenda, con tus hermanos ausentes, lo lógico es que 379 00:19:42,947 --> 00:19:46,718 algún día tú seas quien heredes todo lo que tengo. 380 00:19:46,751 --> 00:19:48,753 - Papá, yo no quiero hablar de eso. 381 00:19:48,786 --> 00:19:50,088 - No, por favor. 382 00:19:50,121 --> 00:19:53,825 Ninguno de nosotros tenemos la vida comprada. 383 00:19:54,125 --> 00:19:57,429 Hoy estamos aquí, mañana te fuiste. 384 00:19:57,829 --> 00:20:00,465 Acabamos de verlo con tus hermanos. 385 00:20:03,801 --> 00:20:11,142 Y como no acabas de entrar en razón y no dejas de una vez 386 00:20:11,175 --> 00:20:16,248 y por todas al mequetrefe y bueno para nada de Gabriel, 387 00:20:16,281 --> 00:20:19,151 he decidido tomar medidas urgentes. 388 00:20:19,684 --> 00:20:22,621 Más que nada porque no quiero 389 00:20:22,654 --> 00:20:26,825 que Alfredo meta sus sucias manos 390 00:20:27,692 --> 00:20:31,830 en ni un solo centavo de todo lo que tengo. 391 00:20:36,301 --> 00:20:39,871 - Yo espero no arrepentirme de complacerte en todo, Fernanda. 392 00:20:40,338 --> 00:20:41,473 Si me llegan a descubrir... 393 00:20:41,506 --> 00:20:46,144 - Te meten preso. 394 00:20:46,177 --> 00:20:47,813 - ¿Qué, te parece divertido? 395 00:20:48,179 --> 00:20:50,482 - Ay, todo te lo tomas demasiado en serio. 396 00:20:50,515 --> 00:20:51,816 No se atreverían a tocarte. 397 00:20:51,849 --> 00:20:53,451 Eres el esposo de Elisa 398 00:20:53,484 --> 00:20:55,420 y el futuro padre de sus hijos. 399 00:20:55,453 --> 00:20:57,088 Todavía estoy trabajando en eso. 400 00:20:57,121 --> 00:20:59,024 - Bueno, espero que no me salgas 401 00:20:59,057 --> 00:21:01,493 igual de poco efectivo que Gabriel. 402 00:21:03,294 --> 00:21:04,563 - Eso no va a pasar. 403 00:21:05,830 --> 00:21:07,499 A mí no me falla nada. 404 00:21:08,700 --> 00:21:10,602 Y a ti te consta, ¿no? 405 00:21:10,635 --> 00:21:15,373 - Pues esa energía que estás sintiendo ahora sí, sí. 406 00:21:15,406 --> 00:21:18,010 Úsala, pero con Elisa. 407 00:21:19,344 --> 00:21:20,979 Bueno, yo me tengo que cambiar. 408 00:21:21,012 --> 00:21:23,715 Tengo la misa de los hermanitos de Brenda. 409 00:21:23,748 --> 00:21:26,018 Que Dios los tenga en su santa gloria. 410 00:21:29,220 --> 00:21:30,856 Límpiate. 411 00:21:37,762 --> 00:21:43,635 - Tampoco pienso desheredarte ni voy a dejar desamparados 412 00:21:43,668 --> 00:21:45,837 a mi nieto y a ti. 413 00:21:46,504 --> 00:21:47,839 Eso sí. 414 00:21:48,606 --> 00:21:53,111 No podrás hacer uso de mi dinero libremente. 415 00:21:54,846 --> 00:21:58,183 - Eso y desheredarme viene a ser prácticamente lo mismo. 416 00:21:59,250 --> 00:22:03,855 - Cuando yo falte, todo se venderá y el dinero 417 00:22:03,888 --> 00:22:07,626 se invertirá y tú recibirás una pensión. 418 00:22:09,627 --> 00:22:12,330 - Lo que estás diciendo es... 419 00:22:12,363 --> 00:22:16,635 - Es lo más inteligente que puedo hacer, Brenda. 420 00:22:17,301 --> 00:22:22,540 Porque esa pandilla de sinvergüenzas que hoy se hacen 421 00:22:22,573 --> 00:22:27,746 llamar tu familia no se van a adueñar de mi constructora 422 00:22:27,779 --> 00:22:31,616 y mucho menos van a disfrutar de lo que 423 00:22:31,649 --> 00:22:34,619 con tanto esfuerzo yo he logrado levantar. 424 00:22:35,119 --> 00:22:37,422 - Papá, por favor. 425 00:22:37,455 --> 00:22:42,527 - Es más, estoy pensando en vender ya y dedicarme 426 00:22:42,560 --> 00:22:44,463 a recorrer el mundo con tu madre. 427 00:22:45,329 --> 00:22:47,031 ¿Sabes por qué no lo hago? 428 00:22:47,064 --> 00:22:48,600 - ¿Por qué? 429 00:22:48,633 --> 00:22:51,903 - Porque estoy esperando a ver qué sucede 430 00:22:51,936 --> 00:22:54,572 cuando Eugenio Beltrán llegue a Miami. 431 00:22:54,605 --> 00:22:57,576 - Otra vez el mismo punto. 432 00:22:58,009 --> 00:23:01,746 - Eugenio Beltrán está muerto. 433 00:23:01,779 --> 00:23:05,316 Contraté a un investigador para que lo localizara y falleció 434 00:23:05,349 --> 00:23:06,985 en un incendio en su departamento. 435 00:23:07,752 --> 00:23:09,488 - ¿Qué conveniente, no? 436 00:23:10,154 --> 00:23:13,158 - Si estás pensando que nosotros tuvimos que ver en eso... 437 00:23:13,191 --> 00:23:15,160 - No, no, no, no. 438 00:23:15,193 --> 00:23:16,528 ¿Quién ha dicho eso? 439 00:23:17,094 --> 00:23:18,797 - ¿Mi papá no te lo contó? 440 00:23:20,431 --> 00:23:21,966 - ¿Qué? Ah, no. 441 00:23:21,999 --> 00:23:25,003 Es que él ha estado muy ocupado últimamente con Patricia. 442 00:23:25,436 --> 00:23:26,571 Pati. 443 00:23:26,604 --> 00:23:28,306 - ¿De qué hablas? 444 00:23:28,339 --> 00:23:29,841 - ¿Ah, no sabías? 445 00:23:30,141 --> 00:23:33,645 Ahora ella es la que se encarga de hacer feliz a papá. 446 00:23:46,691 --> 00:23:48,193 - Qué bueno que ya estás lista. 447 00:23:48,226 --> 00:23:48,960 Salimos en 15 minutos. 448 00:23:48,993 --> 00:23:50,094 ¿Y Sebastián? 449 00:23:50,127 --> 00:23:51,629 Él nos va a alcanzar en la iglesia. 450 00:23:51,662 --> 00:23:53,698 Me dijo que me fuera con ustedes. 451 00:23:53,731 --> 00:23:55,533 - ¿Y esos zapatos? 452 00:23:55,566 --> 00:23:57,636 - Cámbiatelos. - ¿Y si no quiero? 453 00:23:57,969 --> 00:23:59,304 Pues allá tú. 454 00:23:59,337 --> 00:24:00,505 Lo único que vas a hacer es decepcionar a Sebastián, 455 00:24:00,538 --> 00:24:01,506 porque están horrendos. 456 00:24:01,539 --> 00:24:03,775 Pero por mí me da igual. 457 00:24:03,808 --> 00:24:06,178 Ponte chanclas, tenis, lo que tú quieras. 458 00:24:08,312 --> 00:24:13,385 [♪♪♪] 459 00:24:16,087 --> 00:24:24,930 [♪♪♪] 460 00:24:28,065 --> 00:24:37,242 [♪♪♪] 461 00:24:42,246 --> 00:24:44,449 - Pensé que no ibas a venir. 462 00:24:45,116 --> 00:24:46,384 - Vine por Brenda, no por ti. 463 00:24:46,417 --> 00:24:47,719 No te emociones. 464 00:24:48,753 --> 00:24:51,223 - ¿Tienes miedo que me enamore de Patricia? 465 00:24:52,123 --> 00:24:54,425 - Enamórate todo lo que quieras. 466 00:24:54,458 --> 00:24:57,362 Se ven tan ridículos tomados de la mano. 467 00:24:57,395 --> 00:24:59,397 ¿Sí sabes lo que va a decir la gente de ti, verdad? 468 00:24:59,430 --> 00:25:01,600 Que oficialmente eres un viejo senil, mi amor. 469 00:25:02,466 --> 00:25:05,270 - Estoy más allá del bien y del mal, mi amor. 470 00:25:05,303 --> 00:25:08,273 Lo que los demás piensan me tienen muy sin cuidado. 471 00:25:09,106 --> 00:25:09,975 Vamos. 472 00:25:16,280 --> 00:25:17,849 - Hola. 473 00:25:17,882 --> 00:25:20,919 - En nombre de mi familia y mío, mis más sinceras condolencias. 474 00:25:20,952 --> 00:25:22,453 - Mis más sentido pésame. 475 00:25:22,486 --> 00:25:24,122 - Gracias. 476 00:25:26,757 --> 00:25:30,295 - Sé que nuestra relación me ha sido buena, y más últimamente. 477 00:25:30,661 --> 00:25:34,732 Pero este no es momento de pensar en las diferencias. 478 00:25:34,765 --> 00:25:37,335 Soy padre y entiendo cómo te sientes. 479 00:25:37,635 --> 00:25:39,638 - ¿Qué vas a entender tú? 480 00:25:40,338 --> 00:25:43,675 Antes me matan que estrechar tu mano. 481 00:25:44,475 --> 00:25:51,650 [♪♪♪] 482 00:25:54,885 --> 00:25:58,957 [♪ Tema musical ♪] 483 00:25:59,824 --> 00:26:02,794 - Lamento que ni siquiera en estos momentos 484 00:26:02,827 --> 00:26:04,529 podamos convivir en paz. 485 00:26:06,364 --> 00:26:07,665 - Sigo en lo dicho. 486 00:26:07,698 --> 00:26:10,168 La próxima semana se te vienen encima 487 00:26:10,201 --> 00:26:14,372 momentos que no querrías vivir nunca. 488 00:26:14,405 --> 00:26:18,176 - Ay, Adalberto, ya, por Dios, te lo suplico, ya. 489 00:26:19,710 --> 00:26:21,846 - Qué triste que digas esas cosas 490 00:26:21,879 --> 00:26:24,682 estando en la casa de Dios. 491 00:26:24,715 --> 00:26:29,120 ¿Y sabes que? Ya la verdad es que ya no duermo 492 00:26:29,153 --> 00:26:32,924 esperando ese terrible encuentro con el pasado. 493 00:26:34,225 --> 00:26:36,694 Espero tener fuerzas para enfrentarlo. 494 00:26:39,730 --> 00:26:41,066 Con permiso. 495 00:26:42,867 --> 00:26:44,436 Con permiso. 496 00:26:50,908 --> 00:26:53,244 - Sigue tentando a tu suerte y el día menos pensado 497 00:26:53,277 --> 00:26:55,046 vas a ser tú al que estemos enterrando. 498 00:26:55,079 --> 00:26:56,547 - Ay, ya bájale, ¿no? 499 00:26:56,580 --> 00:26:58,216 - ¿Qué quieres que te diga? 500 00:26:58,249 --> 00:26:59,851 ¿Que te aplauda? 501 00:26:59,884 --> 00:27:02,420 Tania está muy alterada y si la sigues provocando, 502 00:27:02,453 --> 00:27:04,188 va a ser capaz hasta de matarte. 503 00:27:04,221 --> 00:27:05,890 - Pero es que yo no la provoco. 504 00:27:05,923 --> 00:27:08,092 Más bien soy el que la hace feliz. 505 00:27:08,125 --> 00:27:09,727 - Tú no la haces feliz. 506 00:27:09,760 --> 00:27:11,729 Tú no sabes hacer feliz a nadie. 507 00:27:11,762 --> 00:27:14,399 Es inútil lo que le digas, no va a hacer caso. 508 00:27:14,432 --> 00:27:15,233 - ¿Qué? 509 00:27:15,266 --> 00:27:16,901 - En serio, eres repulsivo. 510 00:27:16,934 --> 00:27:19,070 Tanto daño le has hecho como para que ahora estés así. 511 00:27:19,103 --> 00:27:21,172 - Mira, los mirones son de palo. 512 00:27:21,205 --> 00:27:22,907 Así que mejor quédate callada, mamacita. 513 00:27:22,940 --> 00:27:24,676 - A ver, a ver, a ver. 514 00:27:24,709 --> 00:27:26,945 No es el mejor lugar para hablar de esas cosas. 515 00:27:27,211 --> 00:27:28,580 - Gracias. 516 00:27:32,917 --> 00:27:35,186 - Ojalá que mi papá no se pelee con Adalberto aquí. 517 00:27:35,219 --> 00:27:37,755 Ni que ya nos vayamos a la casa, ¿no? 518 00:27:37,788 --> 00:27:39,524 - Qué ------ calor hace, ¿no? 519 00:27:39,557 --> 00:27:41,226 ¿A qué hora nos vamos? 520 00:28:07,818 --> 00:28:09,387 - Tal vez ni se acuerde de nosotros. 521 00:28:09,420 --> 00:28:10,388 - No, claro que se acuerda. 522 00:28:10,421 --> 00:28:11,622 ¿Cómo crees? 523 00:28:11,655 --> 00:28:13,424 - Le hubieras dicho que íbamos a venir, brother. 524 00:28:13,457 --> 00:28:14,459 Igual se saca de onda. 525 00:28:14,492 --> 00:28:16,094 - No, claro que no. 526 00:28:16,127 --> 00:28:19,097 Yo necesito que Ana interactúe con otras personas 527 00:28:19,130 --> 00:28:21,466 y ustedes son los sindicados. 528 00:28:21,499 --> 00:28:23,801 - Bueno, esta semana no tengo clases en la escuela. 529 00:28:23,834 --> 00:28:26,637 A lo mejor podría acompañarla un rato en las mañanas. 530 00:28:26,670 --> 00:28:27,772 - Eso estaría buenísimo. 531 00:28:27,805 --> 00:28:30,108 La verdad, sí necesita compañía. 532 00:28:30,141 --> 00:28:33,745 La he visto muy sola, deprimida, triste, 533 00:28:33,778 --> 00:28:35,547 y no me gusta verla así. 534 00:28:42,486 --> 00:28:44,589 - Gabriel me contó lo de Eugenio Beltrán. 535 00:28:44,622 --> 00:28:45,656 Te felicito. 536 00:28:45,689 --> 00:28:47,658 Ya por fin puedes dormir en paz. 537 00:28:47,691 --> 00:28:49,761 - ¿Se puede saber qué vas a hacer con esa ropa? 538 00:28:49,794 --> 00:28:51,662 - ¿Cómo que qué voy a hacer con esta ropa? 539 00:28:51,695 --> 00:28:53,164 Llevarla al cuarto de María Laura, 540 00:28:53,197 --> 00:28:54,866 donde me voy a instalar a partir de hoy. 541 00:28:54,899 --> 00:28:56,200 - ¿Estás loca tú o qué? 542 00:28:56,233 --> 00:29:00,104 - Sí, después de lo que vi hoy, sí, estoy muy loca. 543 00:29:00,137 --> 00:29:01,639 Yo no puedo dormir a tu lado. 544 00:29:01,672 --> 00:29:05,176 Se me revuelve el estómago nada más de imaginarme a Patricia 545 00:29:05,209 --> 00:29:06,811 teniendo sexo contigo. 546 00:29:08,145 --> 00:29:09,614 - ¿Estás celosa? 547 00:29:09,647 --> 00:29:12,950 - No, celosa no es precisamente la palabra. 548 00:29:12,983 --> 00:29:14,152 Estoy furiosa. 549 00:29:14,185 --> 00:29:17,322 Y no sé si pueda llegar a perdonarte nunca. 550 00:29:19,857 --> 00:29:22,860 - Ya. - Alonso, ya, ya no sigas. 551 00:29:22,893 --> 00:29:25,797 Entiende que es un momento muy difícil para mí. 552 00:29:25,830 --> 00:29:27,799 Mis hermanos se acaban de morir. 553 00:29:27,832 --> 00:29:30,701 - Ándale, ya, vamos a mi cuarto un ratito. 554 00:29:30,734 --> 00:29:32,470 - No insistas. 555 00:29:32,503 --> 00:29:35,073 - Yo creo que te hace falta un poco de distracción. 556 00:29:35,706 --> 00:29:38,877 - No es esa es la clase de relax que necesito. 557 00:29:39,243 --> 00:29:42,380 Mis hermanos eran muy importantes para mí. 558 00:29:42,413 --> 00:29:44,883 - Aquí el momento es bueno para el amor. 559 00:29:45,516 --> 00:29:48,419 Haciéndote la difícil no vas a solucionar nada. 560 00:29:55,759 --> 00:29:58,663 - Siempre he estado ahí para ti en todos los sentidos. 561 00:29:58,696 --> 00:30:00,698 Me heriste hoy con lo que estás haciendo, Alfredo. 562 00:30:00,731 --> 00:30:03,568 Y más sabiendo que me engañas con Patricia. 563 00:30:03,601 --> 00:30:04,769 Eso es humillante. 564 00:30:05,636 --> 00:30:07,572 - Mi amor, fue solo una canita al aire 565 00:30:07,605 --> 00:30:09,207 para variar un poco. 566 00:30:09,240 --> 00:30:10,675 No es nada serio. 567 00:30:10,708 --> 00:30:11,909 Yo no tengo planes de seguir con él. 568 00:30:11,942 --> 00:30:15,113 - Ay, guau, qué alivio me da saberlo. 569 00:30:15,779 --> 00:30:17,715 - Si tú quieres, mañana mismo la despido. 570 00:30:17,748 --> 00:30:19,584 - No, no, no. 571 00:30:19,617 --> 00:30:22,353 ¿Quién soy yo para dejar sin trabajo a la pobre mujer? 572 00:30:22,386 --> 00:30:25,790 Yo estoy segura que esto no es algo que ella propició. 573 00:30:26,390 --> 00:30:28,426 - Y por todo ¿vas a pensar mal de mí? 574 00:30:28,459 --> 00:30:30,761 - Hay algo te he ido conociendo en estos 10 años que llevamos 575 00:30:30,794 --> 00:30:32,797 de casados y no me toques. 576 00:30:33,297 --> 00:30:36,934 Suéltame. Yo estoy luchando aquí para mantener el control 577 00:30:36,967 --> 00:30:40,138 y para no hacerte pedacitos, ¿me oíste? 578 00:30:41,305 --> 00:30:43,241 Que sueñes con Pati. 579 00:30:50,781 --> 00:30:54,285 - Fermín y Erika te recuerdan con muchísimo cariño. 580 00:30:54,318 --> 00:30:55,953 Por eso quieren venir a visitarte 581 00:30:55,986 --> 00:30:57,155 lo más seguido posible. 582 00:30:58,589 --> 00:31:00,325 - ¿Con cariño por qué? 583 00:31:01,759 --> 00:31:04,262 Cuando yo vivía en la casa, casi ni hablábamos. 584 00:31:04,995 --> 00:31:08,599 - Doña Manuelita siempre nos hablaba de ti con mucho cariño. 585 00:31:08,632 --> 00:31:10,301 Te quería muchísimo, Ana. 586 00:31:10,334 --> 00:31:11,969 Y también nos dijo que fue a visitarte 587 00:31:12,002 --> 00:31:14,138 muchas veces a la clínica. 588 00:31:14,171 --> 00:31:17,608 - Sí, nos dijo cosas muy, muy bonitas de ti siempre. 589 00:31:17,641 --> 00:31:19,177 - Pobre Manue. 590 00:31:20,611 --> 00:31:23,281 Le pedí en todas las maneras que no hablara con Fernanda, 591 00:31:23,314 --> 00:31:24,682 pero lo hizo. 592 00:31:25,683 --> 00:31:27,652 - ¿Y te vas a quedar definitivamente en el cuarto 593 00:31:27,685 --> 00:31:29,320 que era de mi mamá? 594 00:31:29,353 --> 00:31:32,790 - Pues definitivamente no lo sé, pero creo que sí me voy a ir 595 00:31:32,823 --> 00:31:34,025 de la casa. 596 00:31:34,058 --> 00:31:35,860 - ¿Estás teniendo problemas con mi papá? 597 00:31:36,193 --> 00:31:38,162 Prefiero no hablar de esto ahora. 598 00:31:39,697 --> 00:31:45,136 Pero sí, estoy tan triste y tan decepcionada. 599 00:31:45,169 --> 00:31:47,838 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? 600 00:31:47,871 --> 00:31:50,174 Sabes que puedes confiar en mí. 601 00:31:50,874 --> 00:31:55,713 - Elisa, tu papá me está engañando con la secretaria, 602 00:31:55,746 --> 00:31:58,349 con... 603 00:31:58,382 --> 00:31:59,016 - Ay, no. 604 00:31:59,049 --> 00:32:00,284 - Pati. 605 00:32:00,317 --> 00:32:03,421 Y esto es mucho más de lo que puedo soportar. 606 00:32:23,273 --> 00:32:24,241 - Yo sabía. 607 00:32:24,274 --> 00:32:26,177 Yo sabía que ella le iba a matar. 608 00:32:26,210 --> 00:32:29,580 - Y bueno, eso no nos consta. 609 00:32:32,149 --> 00:32:33,952 - ¿Y entonces quién fue? 610 00:32:34,885 --> 00:32:36,955 A Manue no la pude matar yo. 611 00:32:41,625 --> 00:32:45,663 - Ana, yo te prometí que le íbamos a hacer justicia. 612 00:32:46,663 --> 00:32:49,133 Lo voy a vengar, vas a ver. 613 00:32:49,466 --> 00:32:50,735 Sí. 614 00:32:52,503 --> 00:32:55,873 - Es que todo el mundo se está volviendo loco en esta casa. 615 00:32:55,906 --> 00:32:58,309 Te juro que no entiendo qué está pasando. 616 00:32:58,342 --> 00:33:00,478 - Yo ni siquiera puedo odiar a Pati. 617 00:33:00,511 --> 00:33:02,947 Es que tu papá es un hombre tan inteligente 618 00:33:02,980 --> 00:33:04,782 que supo cómo enredarla. 619 00:33:04,815 --> 00:33:07,618 Y ella, la pobre, es tan estúpida. 620 00:33:07,651 --> 00:33:09,720 - ¿Y qué esperaba mi papá? 621 00:33:09,753 --> 00:33:12,623 ¿Que te quedaras como si nada después de que los cachaste ahí 622 00:33:12,656 --> 00:33:13,791 en pleno...? 623 00:33:13,824 --> 00:33:15,459 - Ya sabes cómo son los hombres, Elisa. 624 00:33:15,492 --> 00:33:18,729 Y lo peor de todo es que hay que perdonarlos. 625 00:33:18,762 --> 00:33:20,464 - Es que es increíble lo que algunos hombres 626 00:33:20,497 --> 00:33:22,367 son capaces de hacer. 627 00:33:23,267 --> 00:33:25,770 No sabes lo que me acabo de enterar de Alonso. 628 00:33:26,103 --> 00:33:29,840 Es que te juro, sigo sin poder creerlo. 629 00:33:29,873 --> 00:33:31,442 - Que está con Brenda. 630 00:33:31,475 --> 00:33:32,477 Sí. 631 00:33:34,378 --> 00:33:37,015 Yo ya me la imaginaba, pero... 632 00:33:42,953 --> 00:33:46,924 - No nos vamos a poner tristes ni a pensar en lo malo que pasó. 633 00:33:46,957 --> 00:33:50,327 Más bien pensemos en todo lo bonito que viene para ti. 634 00:33:50,360 --> 00:33:51,996 - Aquí no hay nada bonito. 635 00:33:52,029 --> 00:33:53,831 - Ana, has estado pesimista. 636 00:33:53,864 --> 00:33:55,900 Estás ansiosa, decaída. 637 00:33:56,733 --> 00:33:59,670 Érika, cuando pueda, va a venir a hacerte compañía. 638 00:33:59,703 --> 00:34:02,339 Pueden salir, pasear, te puedes distraer. 639 00:34:02,372 --> 00:34:05,342 - Sí, yo vengo mañana y vamos a dar una vuelta, ¿te late? 640 00:34:05,375 --> 00:34:08,679 - Mira, yo tengo que trabajar, pero si necesitas, 641 00:34:08,712 --> 00:34:10,114 puedo pasar a visitarte. 642 00:34:10,147 --> 00:34:14,218 - ¿Los vas a obligar a visitarme cada vez que pueda? 643 00:34:17,521 --> 00:34:21,459 - Miren, les agradezco las molestias que se están tomando, 644 00:34:21,492 --> 00:34:24,528 pero después de estar diez años encerrada en un lugar 645 00:34:24,561 --> 00:34:26,130 sin ver a nadie, sola como un perro, 646 00:34:26,163 --> 00:34:29,233 pues ya sé hablar conmigo misma, ¿no? 647 00:34:30,000 --> 00:34:31,035 - Ana. 648 00:34:37,508 --> 00:34:39,376 - Hay que entender a Brenda. 649 00:34:39,409 --> 00:34:43,848 Gabriel ya sabemos que tiene su, ¿no?, pequeño problemita 650 00:34:43,881 --> 00:34:46,817 y seguramente por eso fue que ella corrió a brazos de Alonso. 651 00:34:46,850 --> 00:34:48,352 - Pero ella está embarazada. 652 00:34:48,719 --> 00:34:51,355 - ¿Ay, tú crees que debería de...? 653 00:34:51,388 --> 00:34:52,256 - Ay, no. 654 00:34:52,289 --> 00:34:54,391 ¿Y si ese hijo no es de Gabriel? 655 00:34:54,424 --> 00:34:59,497 - No, ¿tú crees que puede ser de Alonso? 656 00:34:59,530 --> 00:35:01,532 - Ay, no, no, no. 657 00:35:01,565 --> 00:35:03,101 Eso sería algo horrible. 658 00:35:03,433 --> 00:35:07,404 - Ay, Elisa, no digas más. 659 00:35:07,437 --> 00:35:10,775 Suficientes problemas tenemos ya en esta casa, por Dios. 660 00:35:12,242 --> 00:35:14,112 - Cancelado. - Sí. 661 00:35:14,978 --> 00:35:17,181 - Mi papá se portó muy bien hoy, 662 00:35:17,214 --> 00:35:20,551 pero el tuyo estaba en un plan... 663 00:35:21,785 --> 00:35:25,923 - No va a haber poder en el mundo que haga que se quieran. 664 00:35:25,956 --> 00:35:28,459 Sigue insistiéndome en que te deje. 665 00:35:29,459 --> 00:35:31,429 - ¿No se cansa de lo mismo? 666 00:35:33,230 --> 00:35:34,932 Me preocupa lo que pueda hacer 667 00:35:34,965 --> 00:35:37,135 ahora que mis hermanos ya no están. 668 00:35:39,603 --> 00:35:47,945 ¿Y es que volvió a amenazarte con desheredarte, o...? 669 00:35:47,978 --> 00:35:50,447 - No, pero... 670 00:35:50,480 --> 00:35:53,751 obviamente, si yo soy su única heredera, 671 00:35:53,784 --> 00:35:57,121 qué crees que pasaría con la constructora? 672 00:35:57,154 --> 00:35:58,823 ¿Quién podría encargarse? 673 00:36:01,825 --> 00:36:07,999 - Bueno, yo podría encargarme, ¿no? 674 00:36:09,433 --> 00:36:12,170 - Y por consiguiente tu papá también. 675 00:36:13,503 --> 00:36:16,841 Eso a mi papá no le va a gustar para nada, Gabriel. 676 00:36:19,142 --> 00:36:20,344 Ay, no. 677 00:36:21,478 --> 00:36:23,347 Mis hermanos, Gabriel. 678 00:36:23,380 --> 00:36:25,282 Sí. 679 00:36:25,315 --> 00:36:27,118 Que en paz descansen. 680 00:36:28,518 --> 00:36:30,988 - Pues la verdad está bien rara. 681 00:36:31,021 --> 00:36:33,324 No le gustó para nada vernos, Francisco. 682 00:36:33,357 --> 00:36:36,026 - Creo que lo mejor sería que no vengamos 683 00:36:36,059 --> 00:36:38,495 y que le demos su espacio para que esté más tranquila. 684 00:36:38,528 --> 00:36:41,165 - ¿Van a tirar la toalla así a la primera, de cambio? 685 00:36:41,198 --> 00:36:42,933 Es lógico que esté incómoda, pero denle 686 00:36:42,966 --> 00:36:44,468 un poquito de chance, ¿no? 687 00:36:44,501 --> 00:36:45,502 - Está bien. 688 00:36:45,535 --> 00:36:47,638 Yo vengo mañana como te lo ofrecí. 689 00:36:48,305 --> 00:36:50,675 Voy a poner de mi parte para que se aliviane. 690 00:36:53,043 --> 00:36:56,180 - No sé ustedes, pero a mí se me hace que a ratos 691 00:36:56,213 --> 00:36:58,349 se está drogando otra vez. 692 00:36:58,382 --> 00:37:00,151 Quiero tenerla vigilada. 693 00:37:00,517 --> 00:37:03,054 - Imagínate, si pasa eso, sería lo peor. 694 00:37:04,488 --> 00:37:05,856 - Fermín, ya no sé qué más hacer. 695 00:37:05,889 --> 00:37:07,791 A ver, obligarla a algo no puedo. 696 00:37:07,824 --> 00:37:08,893 Es mayor de edad. 697 00:37:10,494 --> 00:37:12,463 Tal vez lo mejor es que regrese a su casa. 698 00:37:12,496 --> 00:37:14,531 Nadie mejor que su familia para hacerse cargo de ella. 699 00:37:14,564 --> 00:37:16,367 - No, no, no, no, no. 700 00:37:16,400 --> 00:37:19,470 Imagínate si la vuelven a encerrar en esa clínica. 701 00:37:19,503 --> 00:37:22,506 - No, no, no, Fernanda, y mucho menos Elisa, lo permitirían. 702 00:37:22,539 --> 00:37:24,141 De eso estoy seguro. 703 00:37:24,174 --> 00:37:26,077 - ¿Y por qué lo permitieron antes? 704 00:37:39,723 --> 00:37:43,594 - Anoche casi no dormí del pendiente que tenía. 705 00:37:43,627 --> 00:37:46,563 Créame que estoy sumamente avergonzada con usted. 706 00:37:46,596 --> 00:37:49,467 - Como debería de ser y con toda la razón del mundo. 707 00:37:50,467 --> 00:37:54,538 Pero yo no te cité aquí para hacerte reproches, Pati. 708 00:37:54,571 --> 00:37:56,073 Yo conozco perfectamente bien a Alfredo 709 00:37:56,106 --> 00:37:57,274 y sé cómo se las gastan. 710 00:37:57,307 --> 00:37:58,409 - Sí, sí, sí. 711 00:37:58,442 --> 00:38:00,644 Le juro que cuando menos me di cuenta, 712 00:38:00,677 --> 00:38:04,214 yo ya estaba haciendo feliz a papá. 713 00:38:04,247 --> 00:38:06,484 - Te cedo la batuta, mi amor. 714 00:38:06,783 --> 00:38:09,453 Yo no te estoy pidiendo que te alejes de él. 715 00:38:09,486 --> 00:38:13,424 Al revés, quiero que lo mantengas bien cerquita de ti 716 00:38:13,457 --> 00:38:15,493 para que me deje tranquila a mí. 717 00:38:17,994 --> 00:38:20,898 - Ya llevo más de hora y media aquí, toque y toque como loca, 718 00:38:20,931 --> 00:38:22,433 y ella no abre. 719 00:38:22,466 --> 00:38:24,435 - Ok, va, deja que le marque y te hablo 720 00:38:24,468 --> 00:38:26,270 en un minuto, ¿sí? 721 00:38:30,841 --> 00:38:35,780 [Suena celular] 722 00:38:41,718 --> 00:38:43,454 [Suena celular] 723 00:38:43,487 --> 00:38:45,155 No, no me contesta. 724 00:38:45,188 --> 00:38:47,825 Tal vez se fue al súper por ahí cerca, no sé. 725 00:38:48,825 --> 00:38:52,763 - Voy a esperar otro rato, pero si no aparece, ni modo, me voy. 726 00:38:52,796 --> 00:38:54,264 Te aviso cualquier cosa. 727 00:38:54,297 --> 00:38:55,366 - Sí, por favor. 728 00:38:55,399 --> 00:38:57,267 Yo voy a seguir marcándole. 729 00:38:57,300 --> 00:38:58,602 Y gracias por todo, Érika. 730 00:38:58,635 --> 00:39:01,038 Qué pena que tuviste que ir hasta allá en balde. 731 00:39:02,005 --> 00:39:04,842 - Te agradezco que te preocupes, pero estoy bien. 732 00:39:04,875 --> 00:39:06,643 Yo sé, pero el doctor dijo 733 00:39:06,676 --> 00:39:08,278 que te lo tienes que tomar con calma. 734 00:39:08,311 --> 00:39:11,949 - Los doctores tienden a exagerar. 735 00:39:11,982 --> 00:39:15,652 - Ok, pero hoy mismo voy a llevarte con el terapeuta. 736 00:39:15,685 --> 00:39:17,821 No me voy a arriesgar por nada del mundo de que vuelvas 737 00:39:17,854 --> 00:39:19,223 a cometer otra locura. 738 00:39:20,056 --> 00:39:22,626 - No lo voy a volver a hacer. Ya te lo prometí. 739 00:39:22,659 --> 00:39:24,661 - A ver, te ayudo a acostarte. 740 00:39:24,694 --> 00:39:27,698 - Ay, Elisa. Está bien, está bien. 741 00:39:30,367 --> 00:39:33,404 - Yo no sé si quiera seguir así, señora Fernanda. 742 00:39:33,437 --> 00:39:35,806 Don Alfredo solamente está usándome. 743 00:39:35,839 --> 00:39:37,141 - ¿Y qué? 744 00:39:37,174 --> 00:39:39,042 Úsalo tú también y sácale todo lo que puedas. 745 00:39:39,075 --> 00:39:42,012 - ¿Sácarle? ¿Sacarle qué? 746 00:39:42,045 --> 00:39:45,716 No creo que tenga la intención de darme absolutamente nada. 747 00:39:45,749 --> 00:39:48,419 ¿Sabía que a duras penas me dio $100? 748 00:39:49,453 --> 00:39:50,354 - Perdón. 749 00:39:50,387 --> 00:39:52,523 Es que Alfredo, cuando quiere, 750 00:39:52,556 --> 00:39:55,392 puede ser muy miserable y muy tacaño. 751 00:39:55,425 --> 00:39:58,295 Tú lo que tienes es que aprender a hacerle cosquillitas. 752 00:39:59,229 --> 00:40:03,567 - O sea, ¿usted está diciéndome que quiere que siga? 753 00:40:03,600 --> 00:40:05,569 - Sí, exactamente. 754 00:40:06,436 --> 00:40:10,507 Yo lo que quiero es que no seamos enemigas. 755 00:40:10,540 --> 00:40:12,109 Al revés. 756 00:40:12,142 --> 00:40:16,213 Quiero que seamos amigas y que estemos más unidas que nunca 757 00:40:16,246 --> 00:40:17,781 en esta vida. 758 00:40:17,814 --> 00:40:22,085 Yo te hago un favor a ti y tú me haces un favor a mí, 759 00:40:22,118 --> 00:40:23,788 ¿entendido, Pati? 760 00:40:27,257 --> 00:40:29,293 - De Alonso ya no me extraña nada. 761 00:40:29,626 --> 00:40:32,596 Lo que sí se me hace raro es que Brenda se haya dejado 762 00:40:32,629 --> 00:40:34,231 manipular por él. 763 00:40:34,631 --> 00:40:37,301 - Pues porque está buscando lo que Gabriel no puede darle. 764 00:40:37,334 --> 00:40:40,070 - Y que Alonso puede dar las 24 horas del día. 765 00:40:41,805 --> 00:40:44,341 ¿Sabes qué es lo que más me gustaría en el mundo? 766 00:40:46,142 --> 00:40:52,583 Tenerlo congelado frente a mí y agarrar un cuchillo de cocina 767 00:40:52,616 --> 00:40:55,519 y cortarle ya sabes qué. 768 00:40:56,586 --> 00:40:58,489 Ese sería el mejor castigo. 769 00:40:59,523 --> 00:41:03,227 - Tania, ¿qué te pasa? 770 00:41:03,260 --> 00:41:05,463 Solo tú piensas en esas cosas. 771 00:41:07,464 --> 00:41:08,799 Pobre Gabriel. 772 00:41:10,267 --> 00:41:12,102 Además de ser impotente, le están poniendo el cuerno. 773 00:41:12,135 --> 00:41:14,338 - Y jura que el hijo es de Alonso. 774 00:41:14,371 --> 00:41:17,407 - No, no, yo sé que Brenda fue a hacerse la inseminación. 775 00:41:17,440 --> 00:41:19,343 - Ay, Elisa, esas cosas tardan. 776 00:41:19,376 --> 00:41:22,145 Y que a ellos les haya funcionado a la primera 777 00:41:22,178 --> 00:41:24,348 me suena a una tomadora de pelo. 778 00:41:24,714 --> 00:41:27,351 Yo que tú le contaría a Gabriel lo que está pasando. 779 00:41:28,051 --> 00:41:31,555 - No, no, yo prefiero no meterme en sus problemas. 780 00:41:33,490 --> 00:41:34,758 - Ana, por favor. 781 00:41:34,791 --> 00:41:36,527 A ver, en verdad no sé qué es lo que te pasa 782 00:41:36,560 --> 00:41:38,161 que no contestas. 783 00:41:38,194 --> 00:41:40,797 ¿Estás escondiéndote o...? 784 00:41:40,830 --> 00:41:43,000 Lo que estás haciéndo a Erika está mal, ¿sí? 785 00:41:43,033 --> 00:41:46,303 Lleva muchísimo tiempo afuera del departamento esperándote. 786 00:41:46,336 --> 00:41:48,305 Márcame apenas puedas, ¿sí? 787 00:41:48,572 --> 00:41:49,874 Gracias. 788 00:41:52,375 --> 00:41:53,377 - Mirna, ¿dónde estás? 789 00:41:53,410 --> 00:41:54,511 Pícale, llégale ya. 790 00:41:54,544 --> 00:41:56,046 Tengo muchas cosas que hablar contigo 791 00:41:56,079 --> 00:41:57,548 y no tengo tiempo. 792 00:41:59,983 --> 00:42:09,426 [♪♪♪] 793 00:42:11,561 --> 00:42:21,171 [♪♪♪] 794 00:42:22,238 --> 00:42:25,409 CC: TELEMUNDO NETWORK captioning@telemundo.com 55873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.