All language subtitles for Gladiator.II.2024.1080p.CAM.x264.COLLECTiVE_engSE

af Afrikaans
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bh Bihari
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
lb Luxembourgish
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho Download
nn Norwegian (Nynorsk)
or Oriya
om Oromo
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,666 --> 00:04:24,106 Be gentle, Hannah. 2 00:05:48,166 --> 00:05:51,666 We invoke you by your great names to come to our aid. 3 00:05:52,583 --> 00:05:54,023 Defeat the Romans. 4 00:05:54,500 --> 00:05:58,404 Destroy their ships, their engines of war, and their soldiers. 5 00:06:00,416 --> 00:06:02,125 We will prevail. 6 00:06:28,333 --> 00:06:29,333 Hannah. 7 00:06:33,000 --> 00:06:35,133 You did not make an offer today. 8 00:06:35,333 --> 00:06:37,333 I prefer to sacrifice a Roman. 9 00:06:53,833 --> 00:06:56,916 Where you are, I am too. 10 00:07:01,708 --> 00:07:06,375 And where you are, I am too, forever, my wife. 11 00:07:43,250 --> 00:07:44,476 The wind is too strong. 12 00:07:44,500 --> 00:07:46,184 Furl sail and strike water. 13 00:07:46,208 --> 00:07:47,888 Furl sail, strike water. 14 00:07:48,166 --> 00:07:50,458 Furl sail and strike water. 15 00:07:58,625 --> 00:07:59,750 Strike water. 16 00:08:28,500 --> 00:08:31,444 They have no lands but the ones they've stolen. 17 00:08:31,541 --> 00:08:35,189 Wherever they go, they need destruction and call it peace. 18 00:08:37,666 --> 00:08:40,466 This is the last free city in Africa, Nova. 19 00:08:41,833 --> 00:08:44,083 Today, we go into battle. 20 00:08:45,791 --> 00:08:47,267 Pray that your God is with you. 21 00:08:47,291 --> 00:08:50,083 If he is not, he is no god. 22 00:08:54,000 --> 00:08:55,642 We've nothing to fear. 23 00:08:55,666 --> 00:08:57,346 But death is, we are not. 24 00:08:58,833 --> 00:08:59,875 But we are. 25 00:09:01,750 --> 00:09:02,790 Death is not. 26 00:09:05,958 --> 00:09:08,625 Stay together and listen for my command. 27 00:09:11,916 --> 00:09:13,716 Rise up with your head out. 28 00:10:25,041 --> 00:10:26,041 Release. 29 00:11:05,458 --> 00:11:08,625 Raise the tower. 30 00:11:09,333 --> 00:11:10,613 Raise the tower. 31 00:11:27,041 --> 00:11:28,101 Back in front. 32 00:11:28,125 --> 00:11:29,245 Back in front. 33 00:11:49,541 --> 00:11:51,274 Let's run with your stuff. 34 00:13:25,041 --> 00:13:26,041 Killer. 35 00:15:03,083 --> 00:15:05,625 I'll wait for you. 36 00:17:40,458 --> 00:17:46,708 I claim this city for the glory of rule. 37 00:17:49,000 --> 00:17:50,040 Pray, Victus. 38 00:17:53,458 --> 00:17:54,898 Go to the Concord. 39 00:19:27,958 --> 00:19:30,025 What damage have they done you? 40 00:19:42,916 --> 00:19:43,916 What's up? 41 00:19:52,916 --> 00:19:53,916 Other shots? 42 00:19:57,916 --> 00:19:59,356 I'm sorry, my son. 43 00:20:03,416 --> 00:20:04,696 I have not long. 44 00:20:06,041 --> 00:20:10,291 This galley is sailing us to something I cannot endure. 45 00:20:10,541 --> 00:20:13,958 I am ready to be taken to another place. 46 00:20:14,375 --> 00:20:16,055 A year a while longer. 47 00:20:19,416 --> 00:20:23,125 I remember well when you first were brought to us. 48 00:20:24,000 --> 00:20:27,625 A lonely boy from the desert, guileless, afraid. 49 00:20:29,875 --> 00:20:32,958 You embraced everything we taught you. 50 00:20:34,583 --> 00:20:36,226 You found Arishat's love. 51 00:20:36,250 --> 00:20:38,541 Your soul was replenished. 52 00:20:41,916 --> 00:20:46,000 When I die, my ancestors will meet me in the next world. 53 00:20:48,625 --> 00:20:50,065 Who will meet you? 54 00:20:50,500 --> 00:20:51,500 I know. 55 00:20:52,041 --> 00:20:53,083 I am done. 56 00:20:54,083 --> 00:20:56,833 Do not let them change what you are. 57 00:21:29,000 --> 00:21:30,520 I can see this boy. 58 00:21:36,208 --> 00:21:37,142 The mob! 59 00:21:37,166 --> 00:21:38,166 The mob! 60 00:21:42,958 --> 00:21:44,891 You must go alone now, Hanuk. 61 00:21:48,958 --> 00:21:51,583 Never let them find you. 62 00:21:55,916 --> 00:21:56,916 Go. 63 00:21:57,166 --> 00:21:58,166 Go. 64 00:23:53,916 --> 00:23:55,036 Emperor Gator. 65 00:23:56,916 --> 00:23:58,196 Emperor Karakon. 66 00:23:58,916 --> 00:24:01,500 General Acasis. 67 00:24:02,833 --> 00:24:05,300 I have taken you, Midian, your names. 68 00:24:05,583 --> 00:24:09,934 But your dominion may eclipse that of every emperor that came before you. 69 00:24:09,958 --> 00:24:11,958 And I'm with Laurel's brother. 70 00:24:30,000 --> 00:24:34,125 In honor of your conquest, there will be games in the colosseum. 71 00:24:35,916 --> 00:24:38,249 A requirement of games in my honor. 72 00:24:38,958 --> 00:24:43,750 Serving the Senate and the people of Rome is honor enough for me. 73 00:24:44,583 --> 00:24:46,383 You are too modest, Acasis. 74 00:24:47,791 --> 00:24:51,247 It does not suit a general as accomplished as yourself. 75 00:24:52,333 --> 00:24:53,934 The glory is yours, not mine. 76 00:24:53,958 --> 00:24:59,750 I only ask for some respite from Rome to spend time with my wife. 77 00:25:00,458 --> 00:25:01,658 Your wife? Yes. 78 00:25:02,708 --> 00:25:05,559 Remember the privileges we have granted her? 79 00:25:05,583 --> 00:25:07,976 Where is she now to ignore such an occasion? 80 00:25:08,000 --> 00:25:10,533 There are victories yet still to come. 81 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 Persia. 82 00:25:15,541 --> 00:25:16,541 India. 83 00:25:18,375 --> 00:25:20,055 Both must be conquered. 84 00:25:20,916 --> 00:25:24,583 Rome has so many subjects. 85 00:25:25,875 --> 00:25:27,395 She must feed them. 86 00:25:28,875 --> 00:25:30,315 They can eat more. 87 00:25:34,166 --> 00:25:40,875 Your triumphs will be celebrated as a tribute to the greatness of the Roman people. 88 00:26:26,291 --> 00:26:30,375 Madness of beasts, master of gladiators. 89 00:26:43,916 --> 00:26:51,916 Ye gods and the town councilors. 90 00:27:16,375 --> 00:27:18,055 Distinguished guests. 91 00:27:18,750 --> 00:27:21,350 Got high on the back citizens of Antia. 92 00:27:24,916 --> 00:27:30,916 Behold the fate of the conquered enemies of Rome. 93 00:27:32,875 --> 00:27:36,875 The Popalian, you idiots and their chief term, 94 00:27:36,958 --> 00:27:39,083 you gods! 95 00:29:00,916 --> 00:29:02,596 This one is interesting. 96 00:29:27,916 --> 00:29:29,125 I'll fire. 97 00:29:50,916 --> 00:29:53,208 Hope, go to that. 98 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 General. 99 00:30:32,208 --> 00:30:33,208 My lady. 100 00:30:41,916 --> 00:30:44,976 I thank the gods that brought you back home safe. 101 00:30:45,000 --> 00:30:47,333 I thank the army they protected me. 102 00:30:50,916 --> 00:30:52,196 Let me feed you. 103 00:31:20,833 --> 00:31:21,833 Go. 104 00:31:22,125 --> 00:31:23,125 Go. 105 00:31:33,916 --> 00:31:35,875 The arena is a sacred temple. 106 00:31:37,000 --> 00:31:41,096 For the bravest of you, the road to glory runs through the arena. 107 00:31:41,833 --> 00:31:46,121 The arena turns slaves into gladiators and gladiators into free men. 108 00:31:52,916 --> 00:31:54,116 You have worms. 109 00:31:58,916 --> 00:32:00,196 I know this one. 110 00:32:00,750 --> 00:32:02,030 He eats monkeys. 111 00:32:16,208 --> 00:32:17,708 Go, sit. Eat. 112 00:33:19,125 --> 00:33:20,125 You. 113 00:33:21,208 --> 00:33:22,625 I know. Get up. 114 00:33:28,000 --> 00:33:33,125 What is your native language? I speak them all. 115 00:33:34,666 --> 00:33:40,041 You don't answer because you can't, because you won't. 116 00:33:42,750 --> 00:33:43,750 All right. 117 00:33:45,041 --> 00:33:47,625 Violence is the universal language. 118 00:33:47,958 --> 00:33:50,375 For ego, put him through his paces. 119 00:33:51,291 --> 00:33:54,619 He can fight an ape. Let's see if he can fight a man. 120 00:35:03,166 --> 00:35:10,625 Very good. 121 00:35:12,541 --> 00:35:13,541 Very good. 122 00:35:16,166 --> 00:35:17,366 Close him down. 123 00:35:21,541 --> 00:35:25,250 Bring him to me. 124 00:35:33,916 --> 00:35:34,956 A strong jaw. 125 00:35:37,541 --> 00:35:38,541 Good arms. 126 00:35:39,916 --> 00:35:41,083 Better smell. 127 00:35:44,916 --> 00:35:46,276 You will do well. 128 00:35:47,208 --> 00:35:48,248 It is an art. 129 00:35:49,250 --> 00:35:50,850 Choosing gladiators. 130 00:35:52,250 --> 00:35:53,930 Some choose entertainers. 131 00:35:54,666 --> 00:35:56,346 Some choose brute force. 132 00:35:56,791 --> 00:35:57,911 I choose rage. 133 00:36:02,875 --> 00:36:06,267 Crowd loves blood, and they love those who love blood as much as they do. 134 00:36:06,291 --> 00:36:07,971 And you, my friend, rage, 135 00:36:09,625 --> 00:36:11,305 pours out of you like... 136 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 like milk. 137 00:36:16,041 --> 00:36:17,401 From a horse tit. 138 00:36:18,750 --> 00:36:20,392 You will be quite the fighter. 139 00:36:20,416 --> 00:36:21,416 Not for you. 140 00:36:22,458 --> 00:36:24,991 You're right. You do not fight for me. 141 00:36:25,041 --> 00:36:28,017 I put you in the ring. You fight or you die. The choice is yours. 142 00:36:28,041 --> 00:36:30,017 But whose head could I give you 143 00:36:30,041 --> 00:36:33,708 that would satisfy this fury? 144 00:36:34,708 --> 00:36:36,388 The entire Roman armies. 145 00:36:40,291 --> 00:36:41,291 Too much. 146 00:36:41,916 --> 00:36:44,083 The general rule will do. 147 00:36:45,416 --> 00:36:46,416 General. 148 00:36:47,625 --> 00:36:48,825 General Ocasio. 149 00:36:51,250 --> 00:36:53,500 Use your rage in my service, 150 00:36:54,208 --> 00:36:57,791 and you will have his head ready for your sword. 151 00:36:59,750 --> 00:37:02,283 Serve me and he'll serve you. Deny me. 152 00:37:04,250 --> 00:37:06,250 And you will die. 153 00:37:08,958 --> 00:37:13,184 At times I will wish you to bend on me rather than fight their wars. 154 00:37:13,208 --> 00:37:14,808 I've made my choice. 155 00:37:16,916 --> 00:37:19,416 I can live with it. 156 00:37:23,041 --> 00:37:25,908 But my patience with those two is at an end. 157 00:37:29,250 --> 00:37:30,250 Later. 158 00:37:31,208 --> 00:37:33,341 You may go to your quarters now. 159 00:37:33,375 --> 00:37:34,895 We need nothing in. 160 00:37:41,916 --> 00:37:46,524 To hear wives and mothers mauling their dead on that beach at New Midian. 161 00:37:46,916 --> 00:37:48,500 Silla. 162 00:37:53,916 --> 00:37:55,125 No more. 163 00:37:57,166 --> 00:38:03,333 I will not waste another generation of young men for their vanity. 164 00:38:05,916 --> 00:38:09,372 If I fight another campaign, it must be to depose them. 165 00:38:11,958 --> 00:38:12,934 When will your troops arrive? 166 00:38:12,958 --> 00:38:16,333 We landed austere in ten days. 167 00:38:17,416 --> 00:38:20,283 How many of them will be loyal to you alone? 168 00:38:22,833 --> 00:38:23,833 All of them. 169 00:38:26,416 --> 00:38:29,552 The empress do not have the support of the people. 170 00:38:29,916 --> 00:38:33,875 The people are weary of the madness, the tyranny. 171 00:38:36,916 --> 00:38:38,649 What is the dream of Rome? 172 00:38:39,750 --> 00:38:41,550 If our people are not free? 173 00:38:42,916 --> 00:38:43,916 We are free. 174 00:39:06,625 --> 00:39:07,666 To excess. 175 00:39:09,083 --> 00:39:10,017 Thank you. 176 00:39:10,041 --> 00:39:11,041 Thank you. 177 00:39:12,958 --> 00:39:18,833 We are free. 178 00:39:23,083 --> 00:39:26,291 Thank you. 179 00:39:26,583 --> 00:39:27,583 Thank you. 180 00:39:28,250 --> 00:39:29,101 Thank you. 181 00:39:29,125 --> 00:39:29,476 Thank you. 182 00:39:29,500 --> 00:39:29,559 Thank you. 183 00:39:29,583 --> 00:39:29,726 Thank you. 184 00:39:29,750 --> 00:39:29,809 Thank you. 185 00:39:29,833 --> 00:39:32,100 Thank you. Excuse me, my goodness. 186 00:39:32,916 --> 00:39:35,816 I knew the provinces were not enough for you. 187 00:39:35,875 --> 00:39:37,675 I'm just here for the gays. 188 00:39:37,708 --> 00:39:40,416 You won't be disappointed? 189 00:39:40,958 --> 00:39:44,267 Rome has all the gangs that men like you like to play. 190 00:39:44,291 --> 00:39:46,392 Men like me, frags, men like us. 191 00:39:46,416 --> 00:39:50,083 I know nothing happens in Rome unless you tasted it first. 192 00:39:51,333 --> 00:39:59,333 That's my purpose here. 193 00:40:07,916 --> 00:40:12,083 We'll find out so you know. 194 00:40:14,500 --> 00:40:16,601 What's this we hear about you being interested in 195 00:40:16,625 --> 00:40:19,761 standing for an election to the Senate, my friend? 196 00:40:20,291 --> 00:40:20,976 Me? 197 00:40:21,000 --> 00:40:22,916 You know who I am, Bob? 198 00:40:23,375 --> 00:40:27,471 I don't even know how to use an abacus, but I do understand that. 199 00:40:27,916 --> 00:40:31,791 It's customary for your guests to make wages at these favors. 200 00:40:33,250 --> 00:40:35,717 How large a sum did you have in mind? 201 00:40:36,458 --> 00:40:38,138 Thousand gold in honor. 202 00:40:38,291 --> 00:40:39,291 Two. 203 00:40:41,458 --> 00:40:42,458 Two? 204 00:40:44,375 --> 00:40:45,375 Denial. 205 00:40:49,875 --> 00:40:57,875 Stand back! 206 00:41:04,375 --> 00:41:05,375 Stand back! 207 00:41:07,125 --> 00:41:11,583 My emperors, lords, ladies and gentlemen, and 208 00:41:11,666 --> 00:41:17,583 senators, for your entertainment, the art of combat. 209 00:41:20,125 --> 00:41:27,625 May I present the barbarian versus from my own stable, the mighty Vincen! 210 00:41:34,041 --> 00:41:36,166 This is your la 211 00:41:36,250 --> 00:41:43,333 Three rounds, hand to hand. 212 00:41:44,375 --> 00:41:45,375 Swords! 213 00:41:45,750 --> 00:41:48,333 We want swords to fight to the death. 214 00:41:50,333 --> 00:41:53,083 No quarter to be offered or given. 215 00:41:53,541 --> 00:41:54,708 Fight now! 216 00:41:58,916 --> 00:42:04,833 Brother, let's not kill each other for their amusement. 217 00:43:11,208 --> 00:43:12,208 Remarkable! 218 00:43:14,958 --> 00:43:16,000 Remarkable! 219 00:43:17,916 --> 00:43:20,249 Trax, you looked expensive for her. 220 00:43:21,500 --> 00:43:22,517 Congratulations. 221 00:43:22,541 --> 00:43:23,541 Thank you. 222 00:43:24,666 --> 00:43:25,666 Remarkable. 223 00:43:30,708 --> 00:43:31,908 From my detail. 224 00:43:38,041 --> 00:43:39,041 Speak. 225 00:43:42,000 --> 00:43:45,208 I said speak is from the colonies, Your 226 00:43:45,291 --> 00:43:48,363 Majesty, his native tongue is all he understands. 227 00:43:53,916 --> 00:43:56,833 The gates of hell are open night and day. 228 00:43:59,333 --> 00:44:02,916 Smooth is the descent and easiest away. 229 00:44:08,166 --> 00:44:14,416 But to come back from hell and to view the 230 00:44:14,500 --> 00:44:19,333 cheerful skies in this, the task and mighty labor lies. 231 00:44:27,041 --> 00:44:28,721 Vergil, Your Majesty. 232 00:44:29,375 --> 00:44:29,934 Poetry! 233 00:44:29,958 --> 00:44:35,083 Very clever, my goodness. 234 00:44:35,166 --> 00:44:36,166 Thank you. 235 00:44:37,291 --> 00:44:39,625 I'm so bored, but you surprised me. 236 00:44:40,250 --> 00:44:42,875 To amuse you is my only wish. 237 00:44:42,958 --> 00:44:43,767 We are amused. 238 00:44:43,791 --> 00:44:44,911 We are amused. 239 00:44:46,166 --> 00:44:47,458 We are amused. 240 00:44:49,416 --> 00:44:54,625 And we all look forward to seeing your poet perform in the arena. 241 00:44:55,250 --> 00:44:57,458 As do I, Your Majesties. 242 00:44:58,791 --> 00:44:59,791 Thank you. 243 00:45:00,791 --> 00:45:01,791 Bego. 244 00:45:02,666 --> 00:45:07,791 Come with me. 245 00:45:22,333 --> 00:45:25,233 You fought well today, but you were lucky too. 246 00:45:27,125 --> 00:45:27,934 The lines you recited. 247 00:45:27,958 --> 00:45:32,208 You didn't learn that in Africa, I know that. 248 00:45:33,208 --> 00:45:34,888 A good verse travels far. 249 00:45:35,500 --> 00:45:37,180 Who taught you poetry? 250 00:45:37,541 --> 00:45:39,221 A captured Roman officer. 251 00:45:40,375 --> 00:45:44,791 I was posted guard over and he used to tell us tales to pass the time. 252 00:45:45,875 --> 00:45:47,267 And what became of this prison? 253 00:45:47,291 --> 00:45:48,491 How we ate him. 254 00:45:49,958 --> 00:45:51,318 As barbarians do. 255 00:45:51,583 --> 00:45:52,943 As barbarians do. 256 00:45:53,541 --> 00:45:54,892 And where were you born? 257 00:45:54,916 --> 00:45:59,416 Why does my past matter if it is my future to die for you in the arena? 258 00:46:07,125 --> 00:46:09,858 Telling what you survived for Roman money. 259 00:46:12,458 --> 00:46:15,791 A gladiator can buy his own freedom. 260 00:46:17,416 --> 00:46:18,416 His liberty. 261 00:46:20,250 --> 00:46:20,934 The Roman dream. 262 00:46:20,958 --> 00:46:26,041 The slave dreams not of freedom, but of a slave to call his own. 263 00:46:27,791 --> 00:46:28,791 Cicero. 264 00:46:30,208 --> 00:46:32,941 Is that what you were raised on, Macrimus? 265 00:46:33,916 --> 00:46:36,583 What did you have to do for Roman money? 266 00:46:37,541 --> 00:46:39,221 You promised me a head. 267 00:46:39,833 --> 00:46:42,733 Earn your keep and you can have anyone's head. 268 00:47:06,916 --> 00:47:10,458 Father, protect us and guide us. 269 00:47:25,208 --> 00:47:26,208 Senators. 270 00:47:27,208 --> 00:47:28,208 My name. 271 00:47:33,916 --> 00:47:37,000 I lay think I wish you a meeting in better times. 272 00:47:38,916 --> 00:47:40,596 Better times will come. 273 00:47:41,916 --> 00:47:45,541 And why are we here to take back the city? 274 00:47:46,916 --> 00:47:52,375 And restore Rome to where she should be. 275 00:47:53,208 --> 00:47:54,808 An exciting venture. 276 00:47:56,375 --> 00:48:01,416 When, on the final day of the games, my army waits for my commanded austere. 277 00:48:02,708 --> 00:48:05,041 Five thousand soldiers loyal to me. 278 00:48:06,916 --> 00:48:11,559 Will enter Rome and then the coliseum where they will arrest the emperors for their 279 00:48:11,583 --> 00:48:14,383 crimes against the senate and their people. 280 00:48:15,958 --> 00:48:20,333 This plan is ambitious and risky. 281 00:48:21,583 --> 00:48:24,142 Rome will be yours to administer and to... 282 00:48:24,166 --> 00:48:27,916 Marcus Aurelius talked of restoring power to the 283 00:48:28,000 --> 00:48:31,708 senate, but that was a generation ago, much as change. 284 00:48:33,208 --> 00:48:38,666 The people have not seen hope for many years. 285 00:48:38,750 --> 00:48:41,916 But with time and guidance. 286 00:48:42,916 --> 00:48:48,750 Lucilla, you are the daughter of Marcus Aurelius. He had my loyalty. 287 00:48:51,458 --> 00:48:52,708 And so do you. 288 00:48:55,708 --> 00:48:56,908 Senator Thraxx. 289 00:48:58,958 --> 00:49:01,416 Politics follows power, my lady. 290 00:49:03,375 --> 00:49:09,500 Take back what is rightfully yours and the senate will support you. 291 00:49:10,416 --> 00:49:11,416 Thank you. 292 00:49:23,666 --> 00:49:31,666 When I was told of this place, I never mentioned the stink. 293 00:49:38,916 --> 00:49:40,958 That would be Hannah. 294 00:49:45,041 --> 00:49:47,941 Well, you'll have to put up with me as I act. 295 00:49:52,916 --> 00:49:55,250 No one saw up there. A wolf. 296 00:49:57,833 --> 00:50:01,916 The twins there, they were outcasts. Left from the hills to die. 297 00:50:02,916 --> 00:50:07,166 That wolf found them, she suffered them on a mill. 298 00:50:09,291 --> 00:50:12,024 Raised by an animal, it's in their blood. 299 00:50:12,291 --> 00:50:14,091 How do you know this place? 300 00:50:15,750 --> 00:50:17,750 I know the chaos they brought. 301 00:50:18,791 --> 00:50:21,458 This city infects everything it touches. 302 00:50:21,875 --> 00:50:24,017 I never dreamt it would be so big. 303 00:50:24,041 --> 00:50:26,875 Don't fall for it. This city is diseased. 304 00:51:41,916 --> 00:51:43,416 Thraxx. 305 00:51:47,416 --> 00:51:48,267 About our wages. 306 00:51:48,291 --> 00:51:51,892 The barbarium. I haven't forgotten. I always repay my wages. 307 00:51:51,916 --> 00:51:54,267 I'm merely going to suggest that perhaps your 308 00:51:54,291 --> 00:51:57,363 luck might change, shall we say, double or quits. 309 00:52:36,916 --> 00:52:38,500 Line up. Line up. 310 00:53:09,916 --> 00:53:11,416 Line, line. 311 00:53:26,916 --> 00:53:28,916 Emperor Katicala. 312 00:53:30,708 --> 00:53:31,828 Emperor Gator. 313 00:53:32,750 --> 00:53:34,833 Citizens of Rome. 314 00:53:37,041 --> 00:53:45,041 These sacred games are held to honor the victory of Rome over the fans of humanity. 315 00:53:48,333 --> 00:53:49,708 Go! Go! 316 00:53:52,916 --> 00:53:58,875 And to honor Rome's knee-degree commander, General Yosuf Akasiel. 317 00:54:01,916 --> 00:54:08,000 And with him, Yosilah, the daughter of Emperor Marcus O'Ladius. 318 00:54:14,583 --> 00:54:15,583 cases 319 00:54:15,916 --> 00:54:16,916 General 320 00:54:22,500 --> 00:54:23,500 General 321 00:54:24,916 --> 00:54:27,083 General 322 00:54:27,166 --> 00:54:27,517 General 323 00:54:27,541 --> 00:54:29,041 General 324 00:54:29,125 --> 00:54:29,434 General 325 00:54:29,458 --> 00:54:30,267 General 326 00:54:30,291 --> 00:54:31,142 General 327 00:54:31,166 --> 00:54:39,166 I am not an orator or a politician. 328 00:54:51,916 --> 00:54:53,116 I am a soldier. 329 00:54:56,416 --> 00:55:03,250 I have seen bravery in men and women during war, and even once in this arena. 330 00:55:05,458 --> 00:55:10,500 So if you ask anything of the gods, ask for that same bravery. 331 00:55:13,791 --> 00:55:15,524 Because Rome needs it now. 332 00:55:38,916 --> 00:55:40,436 From the mountains, 333 00:55:41,000 --> 00:55:43,250 from the snails, 334 00:55:44,000 --> 00:55:45,226 from the macronuts, 335 00:55:45,250 --> 00:55:46,690 from the mistress. 336 00:55:58,750 --> 00:56:03,791 From the snails of Emperor Katicala and Gator themselves, 337 00:56:04,750 --> 00:56:06,541 the undefeated champion, 338 00:56:07,333 --> 00:56:09,013 Giselle the Destroyer. 339 00:56:44,500 --> 00:56:45,958 Hail, Caesars! 340 00:56:52,041 --> 00:56:54,250 Hail, Caesars! 341 00:56:54,833 --> 00:56:57,625 Hail, Caesars! 342 00:56:57,708 --> 00:57:00,291 Hail, Caesars! 343 00:57:00,375 --> 00:57:02,291 Hail, Caesars! 344 00:57:02,375 --> 00:57:05,575 Hold together and win a charges break for the wall. 345 00:57:06,083 --> 00:57:07,203 Where's Shula? 346 00:57:10,916 --> 00:57:11,916 Hold! 347 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 Hold! 348 00:57:15,916 --> 00:57:16,958 Cows! 349 00:59:29,541 --> 00:59:32,083 Brother, is that poet, is it not? 350 00:59:33,666 --> 00:59:36,666 I can't remember, and I was a blur. 351 00:59:38,791 --> 00:59:41,524 The gates of hell are open night and day. 352 00:59:42,333 --> 00:59:44,466 Smooth as the descent, I forget. 353 00:59:45,041 --> 00:59:46,721 Smooth as the descent. 354 00:59:47,500 --> 00:59:50,833 Smooth as the descent, he sees the way. 355 01:00:41,708 --> 01:00:42,708 Blood. 356 01:00:46,166 --> 01:00:47,166 Who's that? 357 01:00:47,916 --> 01:00:49,596 Shall we shall mercy? 358 01:00:50,916 --> 01:00:51,916 Mercy. 359 01:01:05,708 --> 01:01:06,875 No mercy. 360 01:01:08,458 --> 01:01:10,601 Your life has been spared by the gods. 361 01:01:10,625 --> 01:01:14,208 I will soon efface your blade, and accept broken mercy. 362 01:02:17,916 --> 01:02:25,916 The road to freedom doesn't run through the arena, leads to this. 363 01:02:31,083 --> 01:02:32,443 Go to yourselves. 364 01:03:11,833 --> 01:03:14,791 Gates of hell are open night and day. 365 01:03:15,625 --> 01:03:19,125 Smooth as the descent, he sees the way. 366 01:03:26,875 --> 01:03:29,708 Gates of glass is the figure alone. 367 01:03:48,875 --> 01:03:50,916 It's going to end our agenda. 368 01:04:05,583 --> 01:04:06,783 Lucius is safe. 369 01:04:23,833 --> 01:04:24,833 Lucius. 370 01:04:38,500 --> 01:04:43,125 Lucius, you're the soul who add to the throne now. 371 01:04:45,083 --> 01:04:46,892 There are men who want to kill you so they can take power. 372 01:04:46,916 --> 01:04:54,916 I promise I'll bring you back as soon as I'm safe. Mother, why can't you come with me? I have to stay here for your sake, and for the sake of Rome. 373 01:05:01,708 --> 01:05:04,958 Remember who you are, and that I love you. 374 01:05:06,333 --> 01:05:07,333 I love you. 375 01:05:07,875 --> 01:05:12,666 Come on. Come on. 376 01:05:23,875 --> 01:05:30,000 So, what's your name? 377 01:05:33,833 --> 01:05:35,875 I'm Riley, my daughter. 378 01:05:36,875 --> 01:05:43,208 Of course, more men die of infected wounds than they are in the arena. 379 01:05:45,000 --> 01:05:50,041 This needs to be cleaned, needs to be stitched, and it's going to hurt. 380 01:05:51,625 --> 01:05:54,208 This is Deborah's breath and opium. 381 01:05:55,666 --> 01:05:57,106 It's for the pain. 382 01:05:58,125 --> 01:05:59,805 You should breathe in. 383 01:06:00,916 --> 01:06:08,916 And the pain is so long now, they don't even notice anymore. 384 01:06:10,166 --> 01:06:13,033 There are more amputations than I can count. 385 01:06:13,791 --> 01:06:15,559 How did you learn your trade? 386 01:06:15,583 --> 01:06:16,601 What did you ask? 387 01:06:16,625 --> 01:06:18,145 I got a heavy hand. 388 01:06:19,500 --> 01:06:21,633 I used to be a gladiator myself. 389 01:06:22,916 --> 01:06:26,052 What would you have bested me in your prime force? 390 01:06:26,875 --> 01:06:30,541 In your current state, I could best you now. 391 01:06:32,083 --> 01:06:35,583 Luckily for you, I have put down my sword, so I 392 01:06:35,666 --> 01:06:40,416 will spend my days saving lives instead of taking them. 393 01:06:41,583 --> 01:06:44,050 My voice has changed so late in life. 394 01:06:45,208 --> 01:06:48,833 What we do in life echoes in eternity. 395 01:06:52,875 --> 01:06:55,291 I feel like I know who those were. 396 01:06:56,916 --> 01:06:59,988 My captain credit is written on one of the tombs. 397 01:07:00,416 --> 01:07:02,416 With the bones of a gladiator. 398 01:07:03,416 --> 01:07:06,291 My champion, I shall never rest. 399 01:07:09,125 --> 01:07:14,416 My champion, did you hear that crowd? 400 01:07:15,750 --> 01:07:19,416 Did you hear that crowd? 401 01:07:21,875 --> 01:07:23,395 You have something. 402 01:07:24,041 --> 01:07:25,267 I know it from the start. 403 01:07:25,291 --> 01:07:25,934 The jalapenos. 404 01:07:25,958 --> 01:07:33,583 Yes, the Greeks call it thymos, smoke, rage. 405 01:07:35,458 --> 01:07:37,138 And rage is your gift. 406 01:07:38,166 --> 01:07:42,291 Like the great Achilles, never let it go. 407 01:07:43,583 --> 01:07:47,375 It will carry you to greatness, my champion. 408 01:07:55,708 --> 01:08:03,708 Thank you for inviting me. 409 01:08:11,916 --> 01:08:13,750 This is truly an honor. 410 01:08:18,875 --> 01:08:21,075 I hear you have talked the court. 411 01:08:23,250 --> 01:08:25,750 Yes, we met before. 412 01:08:27,416 --> 01:08:28,017 Have we? 413 01:08:28,041 --> 01:08:29,041 Long ago. 414 01:08:30,791 --> 01:08:31,791 Where? 415 01:08:32,500 --> 01:08:36,788 I was in the service of your father's army on this African campaign. 416 01:08:37,875 --> 01:08:39,608 You served with my father. 417 01:08:43,583 --> 01:08:49,583 I had the privilege of reading his meditations. 418 01:08:54,333 --> 01:08:59,666 The best revenge is to be unlike him who performed the injury. 419 01:09:03,000 --> 01:09:06,851 I hear you've been arming half the legions of the entire empire. 420 01:09:06,875 --> 01:09:10,000 You've been here, now, in Rome. 421 01:09:11,666 --> 01:09:14,802 You're gaining influence by sponsoring gladiators. 422 01:09:15,125 --> 01:09:17,392 I do it for the love of the sport. 423 01:09:17,791 --> 01:09:20,458 And where did you find these gladiators? 424 01:09:20,916 --> 01:09:25,583 They're usually prisoners of war or vagrants. 425 01:09:26,250 --> 01:09:27,530 What do you ask? 426 01:09:28,458 --> 01:09:33,791 A man can choose to fight and stay alive. 427 01:09:33,875 --> 01:09:37,331 It's the same in life as it is in the arena, is it not? 428 01:09:39,875 --> 01:09:40,875 Who is this? 429 01:09:42,041 --> 01:09:43,974 That is my father as a youth. 430 01:09:47,458 --> 01:09:48,738 She had a child. 431 01:09:49,875 --> 01:09:51,875 It's common knowledge. 432 01:09:51,958 --> 01:09:54,966 When commonness was killed, the boy disappeared. 433 01:09:55,166 --> 01:09:56,226 Boy would care. 434 01:09:56,250 --> 01:09:57,476 Silla would care. 435 01:09:57,500 --> 01:09:58,500 More wives! 436 01:09:58,583 --> 01:09:59,583 More wives! 437 01:10:00,916 --> 01:10:04,000 He was of a royal bloodline, after all. 438 01:10:06,500 --> 01:10:07,700 And his father? 439 01:10:08,583 --> 01:10:11,541 Ostensibly, Lucius Verus. 440 01:10:12,666 --> 01:10:14,642 You see, it was an arranged marriage. 441 01:10:14,666 --> 01:10:15,666 She was 14. 442 01:10:17,041 --> 01:10:18,916 Females were not his taste. 443 01:10:19,208 --> 01:10:20,728 No mind, some days. 444 01:10:21,958 --> 01:10:22,958 No, no, no. 445 01:10:23,000 --> 01:10:25,833 By room, you see, she took lovers. 446 01:10:25,916 --> 01:10:31,125 And by room, the real father was commonness. 447 01:10:31,208 --> 01:10:33,166 It's probably love, you see. 448 01:10:34,125 --> 01:10:37,666 If he died, there has to be remains. 449 01:10:39,500 --> 01:10:42,400 And if he lived, that would make him about... 450 01:10:43,666 --> 01:10:44,809 Well, let's work it out. 451 01:10:44,833 --> 01:10:47,708 He was about 12 when he died. 452 01:10:48,000 --> 01:10:48,517 Yes. 453 01:10:48,541 --> 01:10:51,000 So that would make him... 454 01:11:27,833 --> 01:11:28,958 Bye, lady. 455 01:11:30,125 --> 01:11:31,125 practice. 456 01:11:31,916 --> 01:11:32,601 I used to go. 457 01:11:32,625 --> 01:11:33,625 Thank you. 458 01:11:51,875 --> 01:11:56,125 Lady, do you know me? 459 01:12:04,916 --> 01:12:06,356 You have a family. 460 01:12:08,541 --> 01:12:09,541 A wife. 461 01:12:10,958 --> 01:12:11,958 A Rishan. 462 01:12:13,000 --> 01:12:14,125 A Rishan? 463 01:12:15,333 --> 01:12:18,200 She was killed under your husband's command. 464 01:12:21,625 --> 01:12:23,267 From drowns in the turf blood. 465 01:12:23,291 --> 01:12:26,683 And yet you enjoy the pleasures of the cotton ceiling. 466 01:12:26,875 --> 01:12:29,208 There's much you do not understand. 467 01:12:33,875 --> 01:12:37,125 Duchess. 468 01:12:38,416 --> 01:12:40,616 I do not know who you think I am. 469 01:12:42,166 --> 01:12:46,262 My name is Harlow, and I have no mother or mother I can remember. 470 01:12:49,875 --> 01:12:54,041 I'm so sorry. 471 01:12:55,416 --> 01:12:59,351 If you were somewhere here, I feel sure he would tell you not to grieve him. 472 01:12:59,375 --> 01:13:00,892 For he would not be the boy that you sent away. 473 01:13:00,916 --> 01:13:07,083 That boy is dead. You may think I have little worth. 474 01:13:09,541 --> 01:13:11,474 You may think I betrayed you. 475 01:13:13,208 --> 01:13:14,888 But I need you to know, 476 01:13:16,666 --> 01:13:18,726 if you will not have your mother's love 477 01:13:18,750 --> 01:13:21,958 and take your father's strength, 478 01:13:23,916 --> 01:13:24,916 you need it. 479 01:13:25,750 --> 01:13:26,892 His name was Maximus, 480 01:13:26,916 --> 01:13:29,716 and Decimus moved me. His name was Maximus, 481 01:13:29,875 --> 01:13:31,555 and Decimus moved me. 482 01:13:32,875 --> 01:13:34,555 And I see him in you. 483 01:13:34,625 --> 01:13:35,625 Get out. 484 01:13:37,875 --> 01:13:40,075 I say to you, we must go at once. 485 01:13:44,166 --> 01:13:45,846 It's just you were loved. 486 01:13:46,541 --> 01:13:48,625 By myself and by your father. 487 01:13:51,333 --> 01:13:52,851 Your name was on his list. 488 01:13:52,875 --> 01:13:53,875 Get out! 489 01:14:20,541 --> 01:14:22,221 There's just this alive. 490 01:14:24,125 --> 01:14:25,405 Are you certain? 491 01:14:25,916 --> 01:14:26,916 Yes. 492 01:14:28,083 --> 01:14:29,541 I know my son. 493 01:14:32,875 --> 01:14:34,555 I spoke to him tonight. 494 01:14:37,875 --> 01:14:40,875 He may be lost to me for what I did. 495 01:14:42,583 --> 01:14:43,623 But he lives. 496 01:14:45,125 --> 01:14:47,658 The third day of the game is tomorrow. 497 01:14:48,125 --> 01:14:49,976 Most fighters won't survive. 498 01:14:50,000 --> 01:14:53,625 Okay, so you must help. 499 01:14:55,083 --> 01:14:56,203 Help him. Yes. 500 01:14:57,208 --> 01:15:01,041 I failed him then. 501 01:15:02,291 --> 01:15:03,331 I know I did. 502 01:15:05,000 --> 01:15:07,583 I cannot fail him now. 503 01:15:10,583 --> 01:15:12,103 Naomi's an austere. 504 01:15:12,250 --> 01:15:14,416 If we wait a few days... 505 01:15:14,750 --> 01:15:16,430 He could be dead by then. 506 01:15:17,875 --> 01:15:19,583 My kisses. 507 01:15:20,541 --> 01:15:23,250 I would willingly give my life from... 508 01:15:25,250 --> 01:15:27,117 But I will not give my sons. 509 01:15:34,375 --> 01:15:35,375 One. 510 01:15:36,250 --> 01:15:37,333 Two. 511 01:15:39,250 --> 01:15:40,250 And one. 512 01:15:41,375 --> 01:15:42,458 And one. 513 01:15:42,750 --> 01:15:44,291 And one. 514 01:15:45,708 --> 01:15:46,708 And one. 515 01:15:47,875 --> 01:15:48,875 And two. 516 01:15:49,583 --> 01:15:50,583 And one. 517 01:15:51,583 --> 01:15:52,625 Go, go. 518 01:15:55,875 --> 01:15:57,555 One can fall like this. 519 01:15:59,416 --> 01:16:00,416 Just him. 520 01:16:00,708 --> 01:16:01,708 You go. 521 01:16:01,958 --> 01:16:02,958 Go. 522 01:16:03,333 --> 01:16:07,045 Let's see how far you can go on your own without your team. 523 01:16:08,875 --> 01:16:09,875 Ready? 524 01:16:10,208 --> 01:16:11,208 One. 525 01:16:13,333 --> 01:16:14,059 Two. 526 01:16:14,083 --> 01:16:15,083 Got it. 527 01:16:15,250 --> 01:16:17,291 Come on. More. 528 01:16:22,875 --> 01:16:23,875 More. 529 01:16:30,916 --> 01:16:31,916 More. 530 01:16:37,041 --> 01:16:38,041 More. 531 01:16:41,333 --> 01:16:42,333 More. 532 01:17:01,750 --> 01:17:05,166 Just vinegar, my friend. 533 01:17:06,750 --> 01:17:09,150 There will be no more opium for you. 534 01:17:10,708 --> 01:17:14,416 There is beauty of pain waiting for you in the next life. 535 01:17:14,500 --> 01:17:17,956 I don't know why you are so pretty for eating this one. 536 01:17:18,416 --> 01:17:20,833 Are you a free man, Robbie? 537 01:17:20,916 --> 01:17:24,116 No. I'm not a free man. Are you a free man, Robbie? 538 01:17:24,833 --> 01:17:25,833 Free. 539 01:17:27,791 --> 01:17:28,791 I am. 540 01:17:29,333 --> 01:17:33,583 I lay down my sword and I swore never to pick it up again. 541 01:17:33,875 --> 01:17:35,517 Didn't you choose this now? 542 01:17:35,541 --> 01:17:36,541 Yeah. 543 01:17:37,375 --> 01:17:39,108 What was your home before? 544 01:17:39,708 --> 01:17:40,708 But I'm not. 545 01:17:41,416 --> 01:17:43,096 Why don't you go back? 546 01:17:43,583 --> 01:17:44,623 Wish I could. 547 01:17:45,750 --> 01:17:50,083 I'm not a woman. 548 01:17:51,458 --> 01:17:53,708 It's always a woman, for once. 549 01:17:54,833 --> 01:17:56,966 She's from Bloombdino, in Italy. 550 01:17:59,208 --> 01:18:02,791 So now, our sons, they speak only Latin. 551 01:18:03,791 --> 01:18:07,055 My daughter says," it's there, it's blue as yours." 552 01:18:09,000 --> 01:18:10,440 We are robots now. 553 01:18:11,125 --> 01:18:12,892 I grew up hearing stories of my grandfather's knee. 554 01:18:12,916 --> 01:18:17,791 He used to talk of the dream that was wrong. 555 01:18:20,541 --> 01:18:25,416 It was so fragile, you could only whisper it. 556 01:18:27,250 --> 01:18:28,370 What a vanish. 557 01:18:30,708 --> 01:18:32,375 What a sister. 558 01:18:34,333 --> 01:18:38,109 A wrong where all could live on the foul lawn, be protected. 559 01:18:38,916 --> 01:18:40,596 Wrong with the Senate. 560 01:18:40,875 --> 01:18:43,083 A wrong of hope. 561 01:18:47,083 --> 01:18:51,541 Your grandfather, he sounds like a dangerous man. 562 01:18:55,583 --> 01:18:57,263 The odds are against you. 563 01:18:58,875 --> 01:19:01,208 The odds are always against me. 564 01:19:02,916 --> 01:19:04,101 Don't worry, old man. 565 01:19:04,125 --> 01:19:05,125 Hey? 566 01:19:09,291 --> 01:19:10,971 You should get some rest. 567 01:19:11,875 --> 01:19:14,775 Your men will need you to lead them tomorrow. 568 01:19:30,875 --> 01:19:34,416 Survival! Survival! 569 01:19:35,791 --> 01:19:42,875 In the name of the Lord, we celebrate the glory of the new moonwalk. 570 01:19:43,958 --> 01:19:47,666 May the Lord just be ready to listen for my command. 571 01:19:48,791 --> 01:19:52,125 Stay together with 572 01:19:52,208 --> 01:20:00,208 Today, we relive the Battle of Salamis. 573 01:20:07,916 --> 01:20:12,375 The serpent passes the Persian. 574 01:20:17,875 --> 01:20:18,875 O'sell! 575 01:20:20,125 --> 01:20:22,291 And Poole! 576 01:20:39,750 --> 01:20:47,750 Whoa! 577 01:21:19,750 --> 01:21:23,958 Let's start, ready? 578 01:21:24,958 --> 01:21:26,638 And two more more times! 579 01:21:27,291 --> 01:21:28,291 Over here! 580 01:21:28,333 --> 01:21:29,333 Over here! 581 01:21:31,083 --> 01:21:32,083 Get down! 582 01:22:03,125 --> 01:22:04,125 Over here! 583 01:22:06,750 --> 01:22:11,291 Ready to run! 584 01:22:14,083 --> 01:22:15,083 Let's run! 585 01:22:15,708 --> 01:22:16,708 Run! 586 01:22:56,666 --> 01:22:57,946 One, two, three! 587 01:23:34,125 --> 01:23:35,125 Kridoria! 588 01:23:46,541 --> 01:23:50,125 In the name of the Emperor, 589 01:23:51,291 --> 01:23:53,291 the victor is Hanover! 590 01:24:12,125 --> 01:24:13,458 Who did this? 591 01:24:14,750 --> 01:24:15,684 It was me! 592 01:24:15,708 --> 01:24:16,708 I did it! 593 01:24:23,416 --> 01:24:26,216 Gaeta will want retribution for all of you. 594 01:24:26,500 --> 01:24:27,767 Did you learn to shoot the same place 595 01:24:27,791 --> 01:24:29,434 you learned to escape, why three? 596 01:24:29,458 --> 01:24:32,786 Be glad it wasn't me or that, I would have found you. 597 01:24:47,958 --> 01:24:48,958 Is it? 598 01:24:51,791 --> 01:24:53,391 I have news for you. 599 01:24:57,666 --> 01:24:58,866 He's here, sir. 600 01:25:03,125 --> 01:25:04,416 Still here. 601 01:25:06,625 --> 01:25:07,665 Back to that. 602 01:25:09,000 --> 01:25:10,000 Well. 603 01:25:11,791 --> 01:25:13,471 Yeah, something is new. 604 01:25:13,916 --> 01:25:15,916 You know this is my house now. 605 01:25:16,750 --> 01:25:19,309 Your debt to me is over 10,000 denarii. 606 01:25:19,333 --> 01:25:20,453 You know that. 607 01:25:20,791 --> 01:25:23,416 I have other things, cattle. 608 01:25:25,041 --> 01:25:25,767 Truth. 609 01:25:25,791 --> 01:25:26,791 Death. 610 01:25:27,000 --> 01:25:28,360 What do you want? 611 01:25:28,875 --> 01:25:30,608 Truth, that's what I want. 612 01:25:31,625 --> 01:25:35,291 Nothing happens in Rome without your knowledge. 613 01:25:36,791 --> 01:25:38,724 You have the senator's trust. 614 01:25:39,583 --> 01:25:41,450 You have the sinner's trust. 615 01:25:42,041 --> 01:25:44,441 More importantly, you have my trust. 616 01:25:46,875 --> 01:25:50,083 You wish my loyalty? 617 01:25:50,875 --> 01:25:52,791 I own your house. 618 01:25:54,125 --> 01:25:55,125 Your house. 619 01:25:56,375 --> 01:25:57,975 I want your loyalty. 620 01:26:02,500 --> 01:26:10,500 I, I have heard of a plot to dethrone the elixir. 621 01:26:11,625 --> 01:26:12,625 Yes. 622 01:26:13,375 --> 01:26:15,375 But the plan has been delayed. 623 01:26:15,625 --> 01:26:19,333 I'm glad the ater is to be rescued from the arena tonight. 624 01:26:20,125 --> 01:26:21,245 I know no one. 625 01:26:21,291 --> 01:26:23,166 I know why, I know who. 626 01:26:26,375 --> 01:26:27,375 Pat. 627 01:26:30,791 --> 01:26:31,791 Quickly. 628 01:27:21,500 --> 01:27:23,180 Open for the first job! 629 01:27:23,250 --> 01:27:27,208 Open for the first job! 630 01:27:27,291 --> 01:27:35,291 Open for the second job! 631 01:27:50,791 --> 01:27:53,500 My lady, come with us. 632 01:28:39,541 --> 01:28:42,208 Thanks to the civic virtue of men 633 01:28:42,291 --> 01:28:44,041 like Thrax and Macronus, 634 01:28:45,500 --> 01:28:49,166 your insurrection has been revealed. 635 01:28:51,916 --> 01:28:56,875 The honor, the dignitas that Rome has bestowed 636 01:28:57,291 --> 01:29:03,208 upon you, all this you have forfeited by your treachery. 637 01:29:03,750 --> 01:29:07,916 Please, ever, Gator, torture me if you want, 638 01:29:09,208 --> 01:29:10,767 but do not lecture me. 639 01:29:10,791 --> 01:29:13,291 Your name will be forgotten! 640 01:29:15,208 --> 01:29:17,541 Lost to history. 641 01:29:20,333 --> 01:29:22,013 You are damned, General. 642 01:29:24,416 --> 01:29:25,142 You're loved. 643 01:29:25,166 --> 01:29:26,286 You damned me. 644 01:29:27,250 --> 01:29:28,290 I don't care. 645 01:29:29,208 --> 01:29:31,142 Everything is forgotten in time. 646 01:29:31,166 --> 01:29:32,892 Empires fall, so do emperors. 647 01:29:32,916 --> 01:29:33,916 Why wait? 648 01:29:34,541 --> 01:29:35,741 I will cut him. 649 01:29:37,416 --> 01:29:40,375 Come, come. 650 01:29:41,500 --> 01:29:43,180 His death must be public. 651 01:29:43,458 --> 01:29:44,458 Public? 652 01:29:44,791 --> 01:29:45,726 Hang! 653 01:29:45,750 --> 01:29:48,017 His death fails, and his city takes 654 01:29:48,041 --> 01:29:49,721 a cruise of my heart. 655 01:29:50,208 --> 01:29:52,941 Truth, survive, or I will take them away! 656 01:29:58,291 --> 01:29:59,291 Yes. 657 01:30:10,458 --> 01:30:12,058 Thank you, Macronus. 658 01:30:17,666 --> 01:30:18,666 God. 659 01:30:22,291 --> 01:30:25,458 In these last days, I have come to think of you 660 01:30:25,541 --> 01:30:29,208 not as a subject, but as a true friend. 661 01:30:29,958 --> 01:30:30,958 Thank you. 662 01:30:31,791 --> 01:30:34,124 Thank you so much, but as a friend, 663 01:30:34,708 --> 01:30:36,388 I must counsel caution 664 01:30:37,375 --> 01:30:39,375 that cases are a hero of Rome, 665 01:30:41,250 --> 01:30:45,416 whose fiction is for thieves, Christians. 666 01:30:47,083 --> 01:30:47,976 It's too common. 667 01:30:48,000 --> 01:30:48,809 He is a traitor. 668 01:30:48,833 --> 01:30:49,833 He must die. 669 01:30:50,041 --> 01:30:51,041 I agree. 670 01:30:51,416 --> 01:30:53,016 But the gods reside. 671 01:30:53,916 --> 01:30:57,416 His fate, in the cause of you. 672 01:31:03,250 --> 01:31:04,850 Let the gods decide. 673 01:31:08,375 --> 01:31:11,831 You know, last night I woke dreaming of the dark river. 674 01:31:13,541 --> 01:31:16,625 This time, the first eye was crossing it. 675 01:31:19,833 --> 01:31:21,142 You know where I come from. 676 01:31:21,166 --> 01:31:24,958 Crossing a rewrite represents forgiveness, 677 01:31:25,500 --> 01:31:27,291 represents salvation. 678 01:31:28,708 --> 01:31:31,716 Where I come from, it means you're already dead. 679 01:31:35,625 --> 01:31:41,416 As I saw it, I was not afraid. 680 01:31:44,250 --> 01:31:48,083 For someone who was waiting for me, I'm here on this side. 681 01:32:02,625 --> 01:32:03,905 Who is this man? 682 01:32:05,416 --> 01:32:06,536 Scratched out. 683 01:32:07,875 --> 01:32:08,875 Maximus. 684 01:32:12,583 --> 01:32:14,183 I saw the fire once. 685 01:32:15,458 --> 01:32:16,726 It was magnificent. 686 01:32:16,750 --> 01:32:20,083 You know, my time at the unrenewed was after his, 687 01:32:20,166 --> 01:32:23,708 but when he still talked of him in his bus, 688 01:32:24,500 --> 01:32:28,250 spoke of him, what he did. 689 01:32:29,750 --> 01:32:30,950 I met him once. 690 01:32:33,125 --> 01:32:34,125 He was kind. 691 01:32:37,250 --> 01:32:38,530 Bowed to no one. 692 01:32:42,250 --> 01:32:43,290 Come with me. 693 01:32:44,666 --> 01:32:46,208 Come with me. 694 01:33:05,958 --> 01:33:08,000 Well, a rebel gladiator dies. 695 01:33:08,416 --> 01:33:09,856 We bury them here. 696 01:33:10,541 --> 01:33:14,041 What we do in life, that cause an ontology. 697 01:33:32,791 --> 01:33:35,166 Mrs. Argento, Mrs. Starter. 698 01:34:16,541 --> 01:34:17,541 There. 699 01:34:18,833 --> 01:34:19,833 Hands up. 700 01:34:21,750 --> 01:34:27,041 For his treason against the lives of the emperors 701 01:34:27,875 --> 01:34:33,166 and the Roman state general Eustace Acacia, 702 01:34:34,833 --> 01:34:37,291 an enemy of the people. 703 01:35:18,916 --> 01:35:19,916 Be victors. 704 01:35:19,958 --> 01:35:20,958 General. 705 01:35:56,833 --> 01:36:00,416 From the vanquished city of New Medea, 706 01:36:01,833 --> 01:36:06,750 the victor was two conquests in the connoisseur. 707 01:36:07,166 --> 01:36:08,166 Go now. 708 01:36:08,333 --> 01:36:09,333 Be victors. 709 01:36:17,333 --> 01:36:18,333 Come on! 710 01:36:19,458 --> 01:36:23,250 Lord, any honor I have, I will give it to you. 711 01:36:23,333 --> 01:36:24,142 It's too late. 712 01:36:24,166 --> 01:36:29,291 The Roman traitor or the barbarian hero. 713 01:36:30,291 --> 01:36:31,916 Let the gods decide. 714 01:36:33,458 --> 01:36:34,458 Wait. 715 01:36:35,208 --> 01:36:35,809 Wait, wait! 716 01:36:35,833 --> 01:36:36,833 Wait! 717 01:36:46,833 --> 01:36:48,625 I am a vessel. 718 01:36:50,833 --> 01:36:52,433 Fill the infonjings. 719 01:36:54,083 --> 01:36:56,458 And fight with the betrayer. 720 01:37:01,750 --> 01:37:03,375 God. 721 01:37:18,833 --> 01:37:21,750 Pick it up! 722 01:37:50,125 --> 01:37:58,125 I know who you are. 723 01:38:02,291 --> 01:38:03,491 Lucius Varevis. 724 01:38:17,916 --> 01:38:19,716 Lucius has raised his hand. 725 01:38:20,708 --> 01:38:22,228 He has surrendered. 726 01:38:30,708 --> 01:38:32,333 Let the gods decide. 727 01:38:50,000 --> 01:38:52,533 The gods have rendered their judgment. 728 01:38:56,166 --> 01:38:57,446 Do what you ask. 729 01:38:59,416 --> 01:39:01,616 But on my death you have to know, 730 01:39:02,875 --> 01:39:04,555 I love you, Mother Yusef. 731 01:39:05,833 --> 01:39:07,125 And your father. 732 01:39:10,625 --> 01:39:14,416 Lucius, I would have died for him. 733 01:39:15,375 --> 01:39:16,184 Get out! 734 01:39:16,208 --> 01:39:17,208 Help! 735 01:39:21,750 --> 01:39:29,750 Get out! 736 01:39:34,541 --> 01:39:35,809 I'm gonna kill him. 737 01:39:35,833 --> 01:39:36,833 I can't! 738 01:39:37,166 --> 01:39:38,458 No! Kill him! 739 01:39:41,500 --> 01:39:42,500 Kill him! 740 01:39:44,291 --> 01:39:45,291 Kill him! 741 01:39:45,375 --> 01:39:45,642 Kill him! 742 01:39:45,666 --> 01:39:46,666 Tell him! 743 01:39:48,416 --> 01:39:49,456 I got a fuse! 744 01:39:58,916 --> 01:39:59,916 No! 745 01:40:02,833 --> 01:40:03,873 I got a fuse! 746 01:40:06,833 --> 01:40:07,958 I got you! 747 01:40:10,833 --> 01:40:13,375 That's what be too good for you. 748 01:40:18,333 --> 01:40:20,800 Is this our own truth, it's here all! 749 01:40:24,833 --> 01:40:26,708 Tell me! 750 01:40:29,333 --> 01:40:32,791 If his life has no value, what in yours were? 751 01:40:33,833 --> 01:40:38,125 The gods have spoken! 752 01:40:43,916 --> 01:40:45,000 My death! 753 01:41:11,833 --> 01:41:15,033 For our own safety, we should return to the palace. 754 01:41:36,541 --> 01:41:38,221 Stay back, stay back! 755 01:42:48,583 --> 01:42:49,943 We had a bargain. 756 01:42:53,833 --> 01:42:55,273 I gave him to you. 757 01:42:56,166 --> 01:42:57,309 You let him live. 758 01:42:57,333 --> 01:42:58,726 And you got what you wanted. 759 01:42:58,750 --> 01:43:00,059 I always get what I want. 760 01:43:00,083 --> 01:43:01,763 Why did you let him live? 761 01:43:02,083 --> 01:43:04,483 You bought a gladiator, not a slave. 762 01:43:06,375 --> 01:43:07,815 My will is my own. 763 01:43:11,833 --> 01:43:13,513 How blue is your blood? 764 01:43:14,583 --> 01:43:18,125 Perhaps the heart of a Roman feeds in that chest. 765 01:43:24,833 --> 01:43:28,750 The greatest temple Rome ever built, the Colosseum, 766 01:43:28,833 --> 01:43:32,500 because this is what they believe in, power. 767 01:43:33,500 --> 01:43:36,666 They gather here to watch the strong strike down. 768 01:43:36,750 --> 01:43:37,809 There has to be something else. 769 01:43:37,833 --> 01:43:38,726 There is nothing else. 770 01:43:38,750 --> 01:43:40,101 There has to be another Rome. 771 01:43:40,125 --> 01:43:41,805 There is no other Rome. 772 01:43:42,875 --> 01:43:45,375 The dream, the dream of Rome. 773 01:43:46,708 --> 01:43:48,441 It's an old man's fantasy. 774 01:43:49,916 --> 01:43:50,916 Who are you? 775 01:43:53,500 --> 01:43:57,020 What was your name before you traded it for a Roman one? 776 01:43:58,458 --> 01:43:59,898 You'll never know. 777 01:44:02,708 --> 01:44:04,068 I have a destiny. 778 01:44:06,833 --> 01:44:09,458 The gods delivered you to me. 779 01:44:12,833 --> 01:44:14,566 You will be my instrument. 780 01:44:15,125 --> 01:44:18,773 I will never be your instrument in this life for the next. 781 01:44:27,125 --> 01:44:28,992 That will not be my destiny. 782 01:44:31,416 --> 01:44:33,096 But I will see your end. 783 01:44:53,833 --> 01:44:55,513 What else could I do? 784 01:44:56,333 --> 01:44:58,267 He and his bitch will cause him to kill us. 785 01:44:58,291 --> 01:44:59,267 Don't you hear them? 786 01:44:59,291 --> 01:45:01,291 They're calling for our heads. 787 01:45:01,375 --> 01:45:02,934 The Petolians will put down this crap 788 01:45:02,958 --> 01:45:04,017 like they have every other. 789 01:45:04,041 --> 01:45:05,017 Who brought this all up? 790 01:45:05,041 --> 01:45:06,041 Filthy guy! 791 01:45:11,291 --> 01:45:14,875 Perhaps you should take Johness elsewhere 792 01:45:14,958 --> 01:45:18,333 to comfort him. 793 01:45:25,791 --> 01:45:29,208 I forgive my brother's outburst. 794 01:45:31,833 --> 01:45:35,481 The disease that infects his loins is spread to his brain. 795 01:45:35,666 --> 01:45:37,017 Every day gets worse. 796 01:45:37,041 --> 01:45:38,721 I will reason with him. 797 01:45:55,333 --> 01:45:56,791 I see you. 798 01:45:58,708 --> 01:45:59,833 I see you. 799 01:46:01,708 --> 01:46:03,228 Gotta go, gotta go. 800 01:46:04,041 --> 01:46:05,321 Go on, stand up. 801 01:46:05,458 --> 01:46:07,138 Get up, get up, not you. 802 01:46:07,666 --> 01:46:08,666 All right. 803 01:46:11,250 --> 01:46:12,708 Now, listen to me. 804 01:46:13,791 --> 01:46:15,231 What's the matter? 805 01:46:16,000 --> 01:46:17,600 Nothing's ever mine. 806 01:46:18,000 --> 01:46:21,333 Everything is ours always, even in the womb. 807 01:46:22,208 --> 01:46:26,875 He tried to get my umbilicus 808 01:46:27,833 --> 01:46:30,267 so that I couldn't have any more hair. 809 01:46:30,291 --> 01:46:31,434 You remember that, do you? 810 01:46:31,458 --> 01:46:32,458 Certainly. 811 01:46:32,541 --> 01:46:32,934 Sit. 812 01:46:32,958 --> 01:46:34,398 One cannot forget. 813 01:46:34,541 --> 01:46:36,221 My conscience compels me. 814 01:46:37,000 --> 01:46:38,000 Why? 815 01:46:38,750 --> 01:46:39,684 Sit. 816 01:46:39,708 --> 01:46:43,125 Your brother means to blame you 817 01:46:43,833 --> 01:46:46,291 in front of the entire Senate. 818 01:46:47,250 --> 01:46:48,476 But I did not do it. 819 01:46:48,500 --> 01:46:51,517 Well, what's happening in the streets is the chaos. 820 01:46:51,541 --> 01:46:52,517 He's lying. 821 01:46:52,541 --> 01:46:54,517 No testimony can be more damning 822 01:46:54,541 --> 01:46:57,541 than one brother against another. 823 01:46:58,458 --> 01:46:58,809 That's a lie. 824 01:46:58,833 --> 01:47:00,541 He always lies. 825 01:47:00,791 --> 01:47:02,524 He can be very persuasive. 826 01:47:03,625 --> 01:47:05,666 So, what will they do to me? 827 01:47:06,166 --> 01:47:08,766 I don't dare imagine, but imagine this. 828 01:47:09,041 --> 01:47:10,908 What will they do to Thomas? 829 01:47:13,833 --> 01:47:17,625 What will they do to Thomas? 830 01:47:21,375 --> 01:47:22,895 It's your decision. 831 01:48:00,333 --> 01:48:01,333 Brother. 832 01:48:04,625 --> 01:48:06,101 Put down the blade. 833 01:48:06,125 --> 01:48:07,125 You lie. 834 01:48:07,500 --> 01:48:08,142 Give it to me. 835 01:48:08,166 --> 01:48:09,375 You always lie. 836 01:48:09,458 --> 01:48:10,583 Give it to me. 837 01:48:13,041 --> 01:48:14,666 Look at me. 838 01:48:15,250 --> 01:48:16,101 Look at me. 839 01:48:16,125 --> 01:48:16,726 Look at me. 840 01:48:16,750 --> 01:48:17,267 Lie! 841 01:48:17,291 --> 01:48:19,000 Let me break this spell. 842 01:48:19,333 --> 01:48:19,892 Lie! 843 01:48:19,916 --> 01:48:21,184 Break this spell. 844 01:48:21,208 --> 01:48:22,851 I've always protected you. 845 01:48:22,875 --> 01:48:24,395 Because I love you. 846 01:48:25,041 --> 01:48:26,041 Come back. 847 01:48:26,208 --> 01:48:27,208 Help me. 848 01:48:47,583 --> 01:48:48,583 Thomas. 849 01:49:10,458 --> 01:49:13,914 Never could have imagined the fates would lead us here. 850 01:49:15,250 --> 01:49:16,850 And yet here we are. 851 01:49:18,916 --> 01:49:20,559 Everything that's brought us full circle, 852 01:49:20,583 --> 01:49:22,783 you set me away and he had faith. 853 01:49:23,208 --> 01:49:26,536 You brought me back to the very ground where he died. 854 01:49:29,333 --> 01:49:32,958 This ring belonged to my father. 855 01:49:37,833 --> 01:49:41,875 He gave it to your father, Maximus, as a token of trust. 856 01:49:44,250 --> 01:49:46,583 I gave it to Cassius for his valor. 857 01:49:51,833 --> 01:49:53,833 This ring belonged to my wife. 858 01:49:56,583 --> 01:49:58,583 I shall wear it next to yours. 859 01:50:10,833 --> 01:50:14,166 I'm truly sorry for her cases. 860 01:50:16,166 --> 01:50:18,375 But I could not see the man. 861 01:50:21,166 --> 01:50:22,846 It was a soldier from... 862 01:50:25,208 --> 01:50:26,568 There was a plan. 863 01:50:27,708 --> 01:50:31,740 He was readying troops at Ostian to the Galant of Dereis Sextus. 864 01:50:32,791 --> 01:50:35,591 Troops he was to lead against the emperors. 865 01:50:37,750 --> 01:50:41,333 Aacacius, Maximus, Marcus Aurelius. 866 01:50:43,041 --> 01:50:45,174 They lived and died for her own. 867 01:50:46,125 --> 01:50:47,125 We all do. 868 01:50:49,708 --> 01:50:52,108 Is it true they attempt to kill you? 869 01:50:54,833 --> 01:50:59,889 One man or another has had a sword against my neck since the day my father died. 870 01:51:01,125 --> 01:51:06,416 But now that I've found you, it doesn't matter. 871 01:51:08,833 --> 01:51:10,113 I am not afraid. 872 01:51:10,291 --> 01:51:13,875 I've become well versed in losing the things that I love. 873 01:51:15,916 --> 01:51:19,948 But now that I've found you, I have no desire to lose you again. 874 01:51:22,708 --> 01:51:24,068 Is time like him? 875 01:51:25,416 --> 01:51:26,416 I live. 876 01:51:28,000 --> 01:51:29,000 Proud. 877 01:51:30,750 --> 01:51:32,550 I do not have the strength. 878 01:51:34,833 --> 01:51:36,513 I wish that were true. 879 01:51:38,083 --> 01:51:40,983 I wish I were telling you to flee this place. 880 01:51:50,166 --> 01:51:51,166 Go now. 881 01:51:59,541 --> 01:52:01,221 Stray for the moment. 882 01:52:03,250 --> 01:52:04,930 Stray for the moment. 883 01:52:09,291 --> 01:52:17,291 A zebra! I have convened the senate to appoint my first consul 884 01:52:24,833 --> 01:52:28,125 and bestow upon him the power to administer 885 01:52:28,208 --> 01:52:31,625 the military and civic functions of the empire. 886 01:52:36,166 --> 01:52:39,833 I name Citizen Dondas! 887 01:52:47,958 --> 01:52:48,958 Hail Dondas! 888 01:52:53,041 --> 01:52:54,458 Hail Dondas! 889 01:52:56,875 --> 01:52:58,250 Hail Dondas? 890 01:52:58,416 --> 01:52:59,017 Hail Dondas! 891 01:52:59,041 --> 01:53:00,041 Hail Dondas! 892 01:53:05,833 --> 01:53:11,375 As second consul, I name 893 01:53:13,833 --> 01:53:14,833 Citizen 894 01:53:16,833 --> 01:53:17,833 Macronus! 895 01:53:21,250 --> 01:53:22,666 Hail Macronus! 896 01:53:23,250 --> 01:53:23,809 Hail Macronus! 897 01:53:23,833 --> 01:53:24,953 Hail Macronus! 898 01:53:28,083 --> 01:53:30,684 There will be a triumphal parade to celebrate. 899 01:53:30,708 --> 01:53:32,228 There will be games 900 01:53:33,833 --> 01:53:35,433 and mass executions. 901 01:53:38,708 --> 01:53:40,388 Long live the empire. 902 01:53:42,583 --> 01:53:44,263 Long live the empire. 903 01:53:48,125 --> 01:53:52,833 Sit down. 904 01:53:55,583 --> 01:53:59,291 I happen to have 905 01:54:02,833 --> 01:54:06,250 with good fortune and not a little skill. 906 01:54:08,750 --> 01:54:11,000 The remaining emperors here. 907 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 I can speak logic to it. 908 01:54:26,208 --> 01:54:28,184 And tame the madness in the street. 909 01:54:28,208 --> 01:54:29,208 But, 910 01:54:31,583 --> 01:54:32,783 we still order. 911 01:54:34,833 --> 01:54:36,250 I must have power 912 01:54:40,833 --> 01:54:44,708 and command over the Petrurian army. 913 01:54:50,833 --> 01:54:51,833 Balak! 914 01:54:55,416 --> 01:54:56,416 Or hand. 915 01:54:58,791 --> 01:55:05,416 Your humble servant. 916 01:55:08,833 --> 01:55:11,250 Put your hands down. 917 01:55:14,375 --> 01:55:15,735 You can sit down. 918 01:55:29,833 --> 01:55:31,033 Rome must fall. 919 01:55:33,833 --> 01:55:35,833 I need to only give it a push. 920 01:55:39,250 --> 01:55:40,930 And after Rome falls? 921 01:55:42,833 --> 01:55:43,833 What then? 922 01:55:46,708 --> 01:55:48,575 You are your father's child. 923 01:55:50,958 --> 01:55:53,358 His dream of Rome was never a dream. 924 01:55:53,833 --> 01:55:55,193 It was a fiction. 925 01:55:56,416 --> 01:56:02,458 The best revenge is to become unlike the one who did the injury. 926 01:56:02,916 --> 01:56:07,250 I have made myself unlike your father. 927 01:56:08,166 --> 01:56:10,666 He spoke of dreams, I speak of truth, 928 01:56:11,166 --> 01:56:13,099 and the only truth in my Rome 929 01:56:14,833 --> 01:56:16,700 is the law of the strongest. 930 01:56:18,833 --> 01:56:19,833 I was owned 931 01:56:20,833 --> 01:56:23,291 by an emperor. 932 01:56:26,708 --> 01:56:28,388 Now I control an empire. 933 01:56:30,208 --> 01:56:32,941 Where else but in Rome can a man do that? 934 01:56:39,000 --> 01:56:42,750 Do you recognize your father's mark on me? 935 01:56:48,291 --> 01:56:49,971 If there is anything, 936 01:56:50,333 --> 01:56:54,458 you need in these last hours, 937 01:56:55,958 --> 01:56:57,238 we will provide. 938 01:57:03,416 --> 01:57:06,283 Your death will clear my path to the throne. 939 01:57:08,083 --> 01:57:10,333 Tomorrow there will be games, 940 01:57:11,166 --> 01:57:13,833 and at them I will prevail. 941 01:57:29,083 --> 01:57:30,083 Robbie. 942 01:57:36,833 --> 01:57:39,517 Can you get me the message to Osti by morning? 943 01:57:39,541 --> 01:57:40,901 What is it, Osti? 944 01:57:41,125 --> 01:57:42,485 There is an army. 945 01:57:44,833 --> 01:57:46,684 I'm asking you to risk yourself, my friend, 946 01:57:46,708 --> 01:57:49,108 on the surface of something greater. 947 01:57:51,708 --> 01:57:52,828 Ride to Ostia. 948 01:57:54,333 --> 01:57:58,045 Take this ring to General Darius Sextus, are you listening? 949 01:57:58,625 --> 01:58:02,666 Darius Sextus, you will know as a Cacius' ring. 950 01:58:06,833 --> 01:58:10,375 And, what shall I say, sir? 951 01:58:11,333 --> 01:58:13,013 Send me with this ring. 952 01:58:16,375 --> 01:58:18,242 I am Lucius Ferris Aurelius. 953 01:58:20,250 --> 01:58:21,450 Prince of Rome. 954 01:58:22,625 --> 01:58:26,785 Tell him I am summoning the army to the defense of a new republic. 955 01:58:34,833 --> 01:58:36,708 Shall I test you? Yes. 956 01:58:36,958 --> 01:58:37,998 Shall I? Yes. 957 01:58:45,541 --> 01:58:47,221 Robbie, I need your keys. 958 01:59:34,166 --> 01:59:34,934 Go! 959 01:59:34,958 --> 01:59:35,958 Come back! 960 02:00:06,916 --> 02:00:08,356 Who gave you this? 961 02:00:09,250 --> 02:00:10,930 Lucius the Roserilius. 962 02:00:12,208 --> 02:00:13,728 The Prince of Rome. 963 02:01:06,833 --> 02:01:08,500 My street gift, sir. 964 02:01:11,875 --> 02:01:14,608 Until she dies, you will never know peace. 965 02:01:16,833 --> 02:01:17,833 Ever. 966 02:01:28,791 --> 02:01:31,642 The people of Loughborough, death will incite the mob. 967 02:01:31,666 --> 02:01:34,476 If she dies and the streets rise up and hang her, 968 02:01:34,500 --> 02:01:36,059 I shall drill into them Caracalla's head, 969 02:01:36,083 --> 02:01:39,795 and the people shall acclaim me that my friend is politics. 970 02:01:42,125 --> 02:01:44,750 Shall we? Yes. 971 02:02:01,166 --> 02:02:03,833 Today will be your last fight, champion. 972 02:02:04,000 --> 02:02:06,583 And our master has bestowed on you 973 02:02:07,833 --> 02:02:09,750 the wooden sword of freedom. 974 02:02:13,833 --> 02:02:15,833 But you have to earn it first. 975 02:02:16,791 --> 02:02:19,524 Today, you're going to defend your mother. 976 02:02:42,375 --> 02:02:45,275 What a steal, a point, this is still a point. 977 02:03:12,208 --> 02:03:16,416 Fight for me. 978 02:03:32,291 --> 02:03:35,833 In honor of the accusations of Emperor Caracalla, 979 02:03:38,833 --> 02:03:43,666 First Council, Dolos, and Second Council, Macronos, 980 02:03:44,083 --> 02:03:48,750 and as punishment for her conspiracy against the Empire, 981 02:03:49,250 --> 02:03:53,333 for her caliphes against the Emperor's imperial rabbi, 982 02:03:53,750 --> 02:03:56,333 and for fomenting military mutiny, 983 02:03:56,416 --> 02:04:01,000 along with her hope, the Queen will face divine justice 984 02:04:01,083 --> 02:04:04,416 at the hands of the Praetorian Guard. 985 02:04:30,333 --> 02:04:34,791 I'm not a general, but we are old soldiers. 986 02:04:35,833 --> 02:04:42,583 And up until now, we have fought for nothing more 987 02:04:42,666 --> 02:04:44,533 than another day's survival. 988 02:04:45,458 --> 02:04:47,138 What will you have us do? 989 02:04:48,166 --> 02:04:50,184 Well, you can return to yourselves if you do not wish 990 02:04:50,208 --> 02:04:51,888 to fight this battle. 991 02:04:52,750 --> 02:04:59,375 Or, you can join me and fight for a freedom 992 02:04:59,458 --> 02:05:01,138 far beyond these walls. 993 02:05:01,625 --> 02:05:02,809 There once was a time when honor met the enemy, 994 02:05:02,833 --> 02:05:06,417 there once was a time when honor meant something in Rome. 995 02:05:07,833 --> 02:05:12,541 In this Rome, I no longer believe that exists. 996 02:05:12,958 --> 02:05:15,291 We must find it. 997 02:05:16,833 --> 02:05:18,208 And know this, 998 02:05:20,333 --> 02:05:23,250 where death is, we are not. 999 02:05:26,458 --> 02:05:30,208 Where we are, death is not. 1000 02:05:32,833 --> 02:05:34,166 Why my sword? 1001 02:05:37,625 --> 02:05:39,225 Straight to another! 1002 02:06:08,833 --> 02:06:13,791 Let it not be said that the emperor is not merciful. 1003 02:06:14,833 --> 02:06:18,250 The queen will be granted a single 1004 02:06:18,333 --> 02:06:23,250 gladiator to defend her against the praetorian god. 1005 02:06:33,791 --> 02:06:35,791 The champion, Hadam! 1006 02:07:56,291 --> 02:07:59,191 Someone in the cavalry put this down at once. 1007 02:07:59,541 --> 02:08:01,708 This is the war, real war! 1008 02:08:07,416 --> 02:08:11,000 The army of Arces is advancing just outside of Rome, sir. 1009 02:08:13,125 --> 02:08:14,434 We can still out-fight them. 1010 02:08:14,458 --> 02:08:16,925 They have only 5,000 troops, no more. 1011 02:08:18,375 --> 02:08:19,655 How many are we? 1012 02:08:20,083 --> 02:08:21,683 6,000, perhaps more. 1013 02:08:21,958 --> 02:08:23,891 Ride to the gate and hold us. 1014 02:09:12,541 --> 02:09:15,458 Go for the escape! 1015 02:09:19,541 --> 02:09:20,541 eighteen? 1016 02:09:57,500 --> 02:09:59,684 Give me the ball. Go home, my son. 1017 02:09:59,708 --> 02:10:01,388 Will you see the sky? 1018 02:10:02,041 --> 02:10:03,041 Boss! 1019 02:11:32,041 --> 02:11:37,750 Will nothing kill this barbarian? 1020 02:11:38,291 --> 02:11:40,358 Name is Lucius Barris Aurelius. 1021 02:11:40,833 --> 02:11:43,101 A man did not become emperor by bloodline alone, 1022 02:11:43,125 --> 02:11:46,250 must be taken by force and kept by force. 1023 02:11:46,333 --> 02:11:47,684 Are you such a man as this? 1024 02:11:47,708 --> 02:11:49,388 I don't fight for power. 1025 02:11:50,000 --> 02:11:53,851 I fight to free Rome from men like you and to return it to them. 1026 02:11:53,875 --> 02:11:56,541 The gods themselves, what Rome reborn, 1027 02:11:56,750 --> 02:11:59,017 they sent me to fulfill that task. 1028 02:11:59,041 --> 02:12:03,625 And what of your bones, second here to kill you? 1029 02:12:05,500 --> 02:12:07,633 It's time to end this, Baccarat! 1030 02:12:07,958 --> 02:12:08,958 D' 1031 02:12:29,041 --> 02:12:30,125 Don't! 1032 02:13:05,791 --> 02:13:06,791 Stop! 1033 02:13:16,458 --> 02:13:16,767 Lec forecasts 1034 02:13:16,791 --> 02:13:17,791 Straight up. 1035 02:13:18,041 --> 02:13:19,041 My son. 1036 02:14:52,041 --> 02:14:53,958 You look to me to speak. 1037 02:14:54,041 --> 02:15:00,333 I know not what to say other than we have all known too much, Dad. 1038 02:15:01,875 --> 02:15:05,139 But no more blood be spilled in the name of tyranny. 1039 02:15:09,208 --> 02:15:14,083 My grandfather Marcus Aurelius talked of the dream that would be wrong. 1040 02:15:15,708 --> 02:15:22,041 A dream that my father, Maximus Decimus Meridius, died for. 1041 02:15:24,833 --> 02:15:25,833 An ideal. 1042 02:15:28,916 --> 02:15:32,375 A city for the many and a refuge for those in need. 1043 02:15:33,208 --> 02:15:35,041 A home worth fighting for. 1044 02:15:36,791 --> 02:15:40,750 A home that Maximus spent his life defending. 1045 02:15:43,458 --> 02:15:44,738 A dream is lost. 1046 02:15:50,041 --> 02:15:52,041 A day awake. 1047 02:15:54,041 --> 02:15:56,541 We build that dream together. 1048 02:16:08,708 --> 02:16:09,748 What say you? 1049 02:17:32,291 --> 02:17:33,291 Nala. 1050 02:18:20,416 --> 02:18:27,250 Speak to me, father. 77730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.