All language subtitles for Delhi.Crime.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:09,259 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:00,143 --> 00:01:02,353 DÍA SEIS, 2:00. 3 00:01:34,094 --> 00:01:37,388 - Señora, no se pase con él. - ¿Por qué, Bhupendra? 4 00:01:37,472 --> 00:01:40,934 Si estuviera en mis manos, le cambiaría la actitud aquí mismo. 5 00:01:41,017 --> 00:01:44,354 El problema es que no ha violado ninguna ley. 6 00:01:44,437 --> 00:01:46,648 Deberíamos hablar con calma de esto. 7 00:01:47,524 --> 00:01:53,154 Y explicarle a este sinvergüenza que la entrevista dañará el caso. 8 00:01:54,280 --> 00:01:56,616 Lo necesitamos, señora. 9 00:01:56,699 --> 00:02:00,578 Ya se enfrentará a los pecados que haya cometido. 10 00:02:29,023 --> 00:02:30,567 ¿Vas a salir por la tele? 11 00:02:34,487 --> 00:02:38,116 Tienes el regalo de la vida que Deepika no tiene. 12 00:02:38,992 --> 00:02:40,201 ¿Qué más quieres? 13 00:02:41,828 --> 00:02:44,122 ¿Te das cuenta de que vas a dañar el caso? 14 00:02:46,457 --> 00:02:47,834 Debes permanecer en silencio. 15 00:02:48,543 --> 00:02:50,461 O los acusados saldrán libres. 16 00:02:51,546 --> 00:02:55,341 Si te graban, la defensa usará tus palabras contra ti. 17 00:02:56,718 --> 00:02:59,387 No puedes hacer esto. ¿Entiendes? 18 00:03:00,471 --> 00:03:01,514 Lo entiendo, señora. 19 00:03:02,348 --> 00:03:03,558 Suspéndela. 20 00:03:08,938 --> 00:03:10,064 Piensa en ello, Akash. 21 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 Hola, Sailesh. 22 00:03:22,285 --> 00:03:23,119 ¿Cómo estás? 23 00:03:25,413 --> 00:03:27,081 Colega, necesito un favor. 24 00:03:30,460 --> 00:03:32,921 Tengo un testigo clave, de Uttar Pradesh. 25 00:03:34,797 --> 00:03:36,466 Necesito que lo investigues. 26 00:03:36,549 --> 00:03:39,052 Historia familiar, fichas criminales, todo. 27 00:03:40,845 --> 00:03:43,223 Coge boli y papel. Te daré los detalles. 28 00:03:45,642 --> 00:03:47,143 Sí, te daré los detalles. 29 00:03:47,644 --> 00:03:50,104 Vamos, colega. Nunca llevas ninguno. 30 00:03:50,980 --> 00:03:54,776 Olvídalo, te enviaré un mensaje. 31 00:04:03,826 --> 00:04:04,661 Señora. 32 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Creo que Akash entendió el mensaje. 33 00:04:12,627 --> 00:04:13,753 Lo viste venir. 34 00:04:23,304 --> 00:04:26,933 En toda mi vida, me han roto el corazón dos veces. 35 00:04:29,185 --> 00:04:31,104 Hace cuatro días cuando la vi... 36 00:04:37,068 --> 00:04:37,902 ...y hoy. 37 00:04:43,032 --> 00:04:45,159 Sabe que va a acabar con su caso. 38 00:04:54,752 --> 00:04:55,878 ¿Cómo lo haces? 39 00:04:57,964 --> 00:05:01,467 Lidiar con escoria como él, ¿cómo vuelves a casa con una sonrisa? 40 00:05:04,470 --> 00:05:09,434 Señora, ayuda cuando miras las estadísticas. 41 00:05:11,686 --> 00:05:14,314 Día y noche, solo lidiamos con escoria. 42 00:05:15,773 --> 00:05:18,443 Pero el 99 por ciento de la gente es decente. 43 00:05:18,985 --> 00:05:21,612 Lo que pasa es que nunca los vemos. 44 00:05:23,072 --> 00:05:24,282 No sé. 45 00:05:25,700 --> 00:05:30,413 Parece que cuando más cerca estamos de resolver este caso, 46 00:05:31,205 --> 00:05:33,875 parece que estamos más cerca de perderlo todo. 47 00:05:36,544 --> 00:05:38,671 Y dependemos de este tipo de gente. 48 00:05:43,009 --> 00:05:44,093 Pero tienes razón. 49 00:05:46,012 --> 00:05:48,056 Si lo perdemos, no tendremos caso. 50 00:05:51,768 --> 00:05:52,935 Puedo prometerle... 51 00:05:54,854 --> 00:05:56,814 ...que los atraparemos a todos. 52 00:06:06,282 --> 00:06:10,870 Creo que Sonu es el más joven del grupo. 53 00:06:13,623 --> 00:06:15,875 - ¿Cuántos años crees que tiene? - No sé. 54 00:06:15,958 --> 00:06:18,461 Los otros se refieren a él como a un crío. 55 00:06:20,171 --> 00:06:22,507 Me rompe el corazón. 56 00:06:22,590 --> 00:06:26,010 Estos chicos que no pueden pensar y procesar adecuadamente 57 00:06:26,094 --> 00:06:28,179 hacen cosas como esta. 58 00:06:31,766 --> 00:06:34,143 Deberías haber sido profesor. 59 00:06:34,352 --> 00:06:38,356 ¿Eso crees? Se supone que debería serlo. 60 00:06:38,439 --> 00:06:43,194 Por eso mi mujer se casó conmigo. Pobre. 61 00:06:46,114 --> 00:06:49,659 ¿Y tú? ¿Por qué te hiciste policía? 62 00:06:49,742 --> 00:06:54,664 Acompañaba a una amiga. Ella quería ser policía. 63 00:06:55,415 --> 00:06:58,126 Para hacerle compañía, hice el examen. 64 00:07:00,378 --> 00:07:03,131 Tras la universidad, fue mi primer trabajo. 65 00:07:03,464 --> 00:07:05,007 Y así, han pasado 20 años. 66 00:07:06,968 --> 00:07:09,220 ¿Y qué pasó con tu amiga? 67 00:07:11,681 --> 00:07:13,516 Suspendió el examen de acceso. 68 00:07:16,060 --> 00:07:16,894 Tuvo suerte. 69 00:07:29,490 --> 00:07:32,326 - Vosotros quedaos ahí con nuestro equipo. - Sí, señor. 70 00:07:32,410 --> 00:07:34,620 - Tened cuidado, estad alertas. - Sí, señor. 71 00:07:37,415 --> 00:07:39,917 - ¿Seguro que lo reconocerás? - Sí, seguro. 72 00:07:40,460 --> 00:07:42,253 - Viene aquí. - ¿Verdad? 73 00:07:43,296 --> 00:07:47,884 - ¿A qué hora llegará? - No lo sé, pero pronto. 74 00:07:48,217 --> 00:07:52,305 - Señor, ¿está bien? - Estoy bien, todo bien por aquí. 75 00:07:52,388 --> 00:07:56,350 Tenemos cuatro equipos repartidos a lo largo de la plataforma. 76 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Vosotros dos quedaos allí, cerca de las ruedas. 77 00:08:01,230 --> 00:08:02,815 - ¿Vale? - ¿Y él? 78 00:08:04,358 --> 00:08:05,193 Ven. 79 00:08:05,568 --> 00:08:07,487 - Buena suerte. - Gracias, señor. 80 00:08:53,866 --> 00:08:55,868 - ¿Sí? - Despierta. 81 00:08:56,452 --> 00:08:59,664 Nuestro amigo Bahadhur ha llamado, Alok viene a casa. 82 00:09:00,081 --> 00:09:01,165 Vamos para allá. 83 00:09:02,792 --> 00:09:04,710 Shukla, levanta, debemos irnos. 84 00:09:19,767 --> 00:09:20,601 No. 85 00:09:27,191 --> 00:09:28,025 Señor. 86 00:09:29,569 --> 00:09:31,862 - Creo que es él. - Vamos. 87 00:09:34,657 --> 00:09:38,703 ¡Gurgaon! 88 00:09:38,911 --> 00:09:41,330 ¡Gurgaon! 89 00:09:45,501 --> 00:09:46,961 - ¿Es él? - Sí. 90 00:09:47,044 --> 00:09:49,463 - ¿Qué hacéis? - ¡Calla! Policía de Delhi. 91 00:09:50,089 --> 00:09:51,591 - ¡Eso es mío! - ¡Lo sé! 92 00:09:51,674 --> 00:09:53,342 Vamos, síguenos. 93 00:09:56,387 --> 00:09:59,098 - Vamos, muévete. - Ven aquí. 94 00:09:59,432 --> 00:10:00,641 Siéntate. 95 00:10:02,893 --> 00:10:05,521 Señor, ¿puede decirme alguien qué pasa? 96 00:10:05,605 --> 00:10:09,400 Soy el subinspector Sudhir Kumar. Ella es la subinspectora Vimla Bharadwaj. 97 00:10:09,483 --> 00:10:11,110 Él es el comisario Subhash Gupta. 98 00:10:11,861 --> 00:10:14,280 - ¿Te llamas Sonu? - Sí. 99 00:10:15,072 --> 00:10:18,534 La noche del 16 de diciembre, domingo, ¿dónde estabas? 100 00:10:18,618 --> 00:10:22,747 - Durmiendo en el autobús. - ¿Alguien puede confirmarlo? 101 00:10:22,830 --> 00:10:24,332 No lo sé, estaba dormido. 102 00:10:24,415 --> 00:10:28,336 La noche del 16 de diciembre, violaste a una chica en un bus, en Delhi Sur. 103 00:10:28,419 --> 00:10:30,630 No, señora, no violé a nadie. 104 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 - ¿Cuál es tu verdadero nombre? - Ahmed Mansuri. 105 00:10:33,674 --> 00:10:37,178 - ¿Dónde conseguiste este móvil? - Lo encontré en un bus. 106 00:10:38,346 --> 00:10:41,182 Quieres decir que se lo robaste a la persona de la imagen, ¿no? 107 00:10:41,390 --> 00:10:43,184 Y la tarjeta bancaria de la víctima. 108 00:10:44,352 --> 00:10:46,020 ¿Dónde la conseguiste? 109 00:10:46,520 --> 00:10:47,688 Vamos. 110 00:10:48,189 --> 00:10:52,193 Dinos la verdad. Es por tu propio bien. 111 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Ya hemos cogido a Jai, Vikas, Amar y a Brajesh. 112 00:10:56,447 --> 00:10:58,783 Y nos lo han contado todo. 113 00:10:59,283 --> 00:11:01,952 Ahora dinos qué hiciste esa noche. 114 00:11:03,537 --> 00:11:04,622 Dínoslo. 115 00:11:06,832 --> 00:11:07,917 ¡Habla! 116 00:11:08,292 --> 00:11:11,170 Hablas, ¿o te hago hablar? 117 00:11:11,253 --> 00:11:13,631 Señor, se lo diré. 118 00:11:13,714 --> 00:11:15,508 Te vienes a la comisaría. 119 00:11:24,850 --> 00:11:27,687 Chico, ¿cuántos años tienes? 120 00:11:28,312 --> 00:11:29,480 Responde. 121 00:11:29,939 --> 00:11:32,900 - Señora, no lo sé. - Díselo. 122 00:11:33,609 --> 00:11:37,113 - A lo mejor 17 o 18. - ¿Diecisiete o dieciocho? 123 00:11:37,196 --> 00:11:39,990 Señora, le juro que no lo sé. 124 00:11:41,909 --> 00:11:45,413 Señor, parece menor. Debe tener 16. 125 00:11:46,288 --> 00:11:50,876 - ¿Cómo puedes estar tan segura? - No lo estoy, señor, pero mírele la cara. 126 00:11:50,960 --> 00:11:54,380 Ni le ha crecido el vello facial. Y es pequeño. 127 00:11:55,089 --> 00:11:58,008 Quiero arrestarlo como a un menor. 128 00:12:00,553 --> 00:12:02,555 ¿Estás loca? 129 00:12:02,638 --> 00:12:05,349 La defensa le culpará del crimen a él. 130 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 Recibirá tres años como máximo. 131 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Esos cabrones se librarán. 132 00:12:09,311 --> 00:12:13,774 Y no quiero ser responsable de que sodomicen a un menor en la cárcel. 133 00:12:13,858 --> 00:12:18,571 Soy agente de Bienestar Juvenil, y en este tema soy tu superiora. 134 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 Lo detendré como a un menor. 135 00:12:22,533 --> 00:12:23,784 Por favor. 136 00:12:25,077 --> 00:12:27,788 Gracias. Ven. 137 00:12:37,715 --> 00:12:38,799 ¿Qué? 138 00:12:40,342 --> 00:12:41,510 ¿En serio? 139 00:12:42,344 --> 00:12:44,472 ¿Seguro que es Sonu? 140 00:12:47,600 --> 00:12:49,393 ¡Chicos, tenemos a Sonu! 141 00:12:50,436 --> 00:12:52,730 Hola. Disculpad, tranquilos. 142 00:12:52,897 --> 00:12:54,356 Todavía queda uno. 143 00:13:05,451 --> 00:13:06,285 Señor. 144 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 - Sí, dime - Tenemos a Sonu. Solo queda Alok. 145 00:13:10,122 --> 00:13:14,168 - Bien, pero los necesitamos a todos. - Estoy en ello, señor. 146 00:13:26,514 --> 00:13:30,184 Señor, el secretario quiere hablar con usted en cinco minutos. 147 00:13:31,727 --> 00:13:32,645 Vale, vamos. 148 00:13:32,895 --> 00:13:35,689 ¡Queremos justicia! 149 00:13:36,273 --> 00:13:38,317 CASTRACIÓN QUÍMICA POR VIOLACIÓN 150 00:13:38,400 --> 00:13:43,739 ¡Queremos justicia! 151 00:13:47,243 --> 00:13:49,662 Mamá, estoy trabajando, te llamo después. 152 00:13:49,745 --> 00:13:53,791 Lo siento, solo una pregunta. ¿Podemos vender la tele? 153 00:13:54,667 --> 00:13:55,876 ¿La tele, por qué? 154 00:13:56,210 --> 00:13:59,213 Necesitamos dinero para comprar regalos para la familia del novio. 155 00:13:59,296 --> 00:14:02,800 - ¿Por qué necesitas tantos regalos? - Los necesitamos. 156 00:14:02,883 --> 00:14:05,886 Mamá, si los piden, está mal. 157 00:14:05,970 --> 00:14:08,472 - Sabes que es ilegal, ¿no? - Lo sé, mi niña. 158 00:14:08,597 --> 00:14:12,726 Por favor, déjalo estar. Es nuestra costumbre, está bien. 159 00:14:12,810 --> 00:14:13,936 ¡Moveos! 160 00:14:14,019 --> 00:14:17,147 Mama, te llamo después. Pero no vendas la tele, ¿vale? 161 00:14:17,231 --> 00:14:18,357 Escucha... 162 00:14:27,366 --> 00:14:29,076 - Señor. - Kumar. 163 00:14:29,159 --> 00:14:31,745 Estás siguiendo lo que pasa en el Parlamento. 164 00:14:31,829 --> 00:14:33,497 - Sí. - El ministro está preocupado. 165 00:14:33,581 --> 00:14:37,209 El presidente ruso viene mañana por la tarde a la Casa Hyderabad. 166 00:14:37,293 --> 00:14:41,589 No puede estar tan cerca de la manifestación. ¿Qué hacemos? 167 00:14:41,672 --> 00:14:45,885 ¡Queremos justicia! 168 00:14:45,968 --> 00:14:50,890 ¡Queremos justicia! 169 00:14:50,973 --> 00:14:55,394 Amigos, hoy podemos quedarnos callados. Hoy podemos tranquilizarnos. 170 00:14:55,477 --> 00:14:57,479 Pero recordad lo que digo... 171 00:14:57,563 --> 00:15:01,108 Hoy, si nos callamos, hoy, si nos tranquilizamos, 172 00:15:01,191 --> 00:15:03,110 ¡pasará otra vez! 173 00:15:04,445 --> 00:15:05,779 ¡Y otra vez! 174 00:15:07,990 --> 00:15:10,784 Hoy no nos tranquilizaremos. 175 00:15:13,954 --> 00:15:17,666 ¡Queremos justicia! 176 00:15:19,543 --> 00:15:20,794 Señor, venga rápido. 177 00:15:33,223 --> 00:15:36,936 Señor, un grupo ha alcanzado el ala norte de la oficina del primer ministro. 178 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Disperse a la multitud ahora. Solo porras. 179 00:15:40,064 --> 00:15:41,106 Sí, señor. 180 00:15:41,732 --> 00:15:45,027 Orden del jefe de Policía, dispersen a la multitud, solo porras. 181 00:15:47,488 --> 00:15:49,114 ¡Queremos justicia! 182 00:15:49,406 --> 00:15:53,327 ¡Atención! ¡Se os ordena que os disperséis ahora! 183 00:15:53,410 --> 00:15:57,122 ¡Si no lo hacéis, se presentarán cargos contra vosotros! 184 00:15:57,206 --> 00:16:01,710 ¡Y usaremos los cañones de agua! 185 00:16:01,794 --> 00:16:04,463 Amigos, no hay nada que temer. 186 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 Amigos, no retrocedáis. 187 00:16:29,571 --> 00:16:33,033 ¡Cabrón! Ese es el hijo del ministro. ¡A por él! 188 00:16:41,291 --> 00:16:42,960 ¿Qué quieren? 189 00:16:44,003 --> 00:16:46,964 Están enfadados, pero ¿qué quieren? 190 00:16:56,890 --> 00:17:00,227 Como pueden ver, la policía ha atacado primero. 191 00:17:00,310 --> 00:17:03,147 Esto es inaudito, y totalmente sin provocación... 192 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 ¿Sí, señor? 193 00:17:09,611 --> 00:17:13,824 Vartika, necesito saber si puedo arriesgar mi carrera y la tuya por este caso. 194 00:17:14,658 --> 00:17:15,534 Lo siento, ¿señor? 195 00:17:15,617 --> 00:17:17,661 Hay una forma de acabar con los disturbios. 196 00:17:17,745 --> 00:17:20,205 Pero no puedo, a menos que sepa que atraparás al último 197 00:17:20,289 --> 00:17:23,000 y que nuestro caso contra ellos es perfecto. 198 00:17:24,877 --> 00:17:25,711 Lo prometo, señor. 199 00:17:27,046 --> 00:17:28,255 Es suficiente. 200 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 Eso espero. 201 00:17:35,554 --> 00:17:36,889 Señora. 202 00:17:38,223 --> 00:17:42,227 Investigué a nuestro testigo estrella. 203 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Su padre es abogado criminalista en Uttar Pradesh, 204 00:17:45,105 --> 00:17:47,316 y tiene 20 casos contra él. 205 00:17:47,399 --> 00:17:50,903 ¿Desde cuándo investigamos a las víctimas? 206 00:17:50,986 --> 00:17:54,239 Desde que nos encontramos con este mierda. 207 00:18:00,370 --> 00:18:03,916 - Está lista para declarar. Rakesh. - Sí, señora. 208 00:18:03,999 --> 00:18:06,126 Te necesito ahora. Vamos a Safdarjung. 209 00:18:06,210 --> 00:18:08,796 - Deepika está lista para declarar. - Luego te llamo. 210 00:18:08,879 --> 00:18:11,632 - ¿Llamo a la juez? - La estoy llamando. 211 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 - ¿Sí? - Señor, el secretario está al teléfono. 212 00:18:23,268 --> 00:18:24,770 Sí. 213 00:18:26,605 --> 00:18:27,439 ¿Señor? 214 00:18:27,898 --> 00:18:30,567 ¿Sí, Kumar? Dime que tienes la solución a esto. 215 00:18:31,318 --> 00:18:35,823 Señor, me parece que la gente quiere responsabilidades. 216 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 Así que, démoselas. 217 00:18:38,242 --> 00:18:39,326 Vale. ¿Cómo? 218 00:18:39,409 --> 00:18:42,412 ¿Por qué el gobierno no establece una comisión de investigación 219 00:18:42,496 --> 00:18:47,084 para ver si hubo un fallo en la conducta de la policía en este caso? 220 00:18:47,167 --> 00:18:49,753 Un expresidente del tribunal aprovecharía la oportunidad. 221 00:18:49,962 --> 00:18:53,423 Incluso propondré públicamente que modifiquemos las leyes antiviolación. 222 00:18:53,507 --> 00:18:56,927 La gente se irá a casa si escucha que ha conseguido algo importante. 223 00:18:57,010 --> 00:18:58,470 Que tengan su victoria. 224 00:18:58,554 --> 00:19:00,973 Kumar, ¿y si encuentran un fallo? 225 00:19:03,350 --> 00:19:05,644 Aceptaré toda la responsabilidad. 226 00:19:05,727 --> 00:19:07,688 Seré el chivo expiatorio. 227 00:19:09,690 --> 00:19:11,441 Vale, te llamo luego. 228 00:19:18,490 --> 00:19:19,825 ¡Queremos justicia! 229 00:19:19,908 --> 00:19:20,868 Queremos justicia. 230 00:19:22,161 --> 00:19:25,038 Les ordenamos que abandonen este lugar inmediatamente. 231 00:19:25,289 --> 00:19:29,042 Si no la hacen, serán arrestados con cargos. 232 00:19:53,817 --> 00:19:56,486 Te necesito en el hospital para declarar. 233 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 Sí, señor. 234 00:21:13,689 --> 00:21:16,275 Oficialmente, el ministro no quiere esta investigación. 235 00:21:16,358 --> 00:21:18,610 Cree que la policía lo ha hecho todo bien. 236 00:21:18,694 --> 00:21:21,446 Pero la aceptará, si crees que calmará las cosas. 237 00:21:21,530 --> 00:21:22,531 Lo creo, señor. 238 00:21:23,240 --> 00:21:25,158 Vale. Eso haremos. 239 00:21:25,784 --> 00:21:26,702 Gracias, señor. 240 00:21:27,119 --> 00:21:27,995 Y por cierto. 241 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 El hijo del ministro principal estaba en la protesta. 242 00:21:30,831 --> 00:21:35,210 La multitud lo atacó, pero la policía lo salvó. 243 00:21:35,294 --> 00:21:36,712 ¿De verdad? 244 00:21:36,795 --> 00:21:38,088 Pensé que debería saberlo. 245 00:21:39,131 --> 00:21:40,215 Gracias, señor. 246 00:21:50,309 --> 00:21:53,103 - Ponme con el ministro, por favor. - Sí, señor. 247 00:21:56,356 --> 00:21:57,566 Ya está conectado. 248 00:21:57,649 --> 00:21:58,734 Hola, señor. 249 00:21:58,817 --> 00:21:59,818 Hola, jefe de Policía. 250 00:22:00,444 --> 00:22:05,365 Señor, voy a permitir una comisión de investigación en la conducta policial. 251 00:22:06,074 --> 00:22:10,287 El cuerpo cooperará plenamente y si hay fallos, serán despedidos. 252 00:22:10,704 --> 00:22:12,414 Eso está bien. Me alegra oírlo. 253 00:22:12,998 --> 00:22:18,420 ¿Y cómo está su hijo? ¿Está bien? Oí que estaba en la Puerta de la India. 254 00:22:20,005 --> 00:22:21,715 Sí, un poco amoratado, pero bien. 255 00:22:22,883 --> 00:22:24,176 Me alegra oírlo, señor. 256 00:22:24,259 --> 00:22:28,430 Y me alegra que la policía estuviese ahí para hacer su trabajo. 257 00:23:04,800 --> 00:23:07,386 - Saludos. - Saludos. 258 00:23:08,095 --> 00:23:11,181 - Su hombre está aquí. - ¿Es eso cierto? 259 00:23:11,264 --> 00:23:12,599 Vino esta mañana. 260 00:23:12,682 --> 00:23:14,851 - ¿Sigue en casa? - Sí. 261 00:23:15,602 --> 00:23:17,396 Vamos. 262 00:23:26,488 --> 00:23:28,615 ¿Estás bien? Has sobrevivido. 263 00:23:30,742 --> 00:23:31,952 La jueza está aquí. 264 00:23:34,746 --> 00:23:36,164 ¿Es usted la DCP Chaturvedi? 265 00:23:36,832 --> 00:23:37,749 Sí, Señoría. 266 00:23:38,125 --> 00:23:39,584 Muchas gracias por venir. 267 00:23:40,919 --> 00:23:42,838 ¿Puedo preguntar de qué se trata? 268 00:23:43,630 --> 00:23:45,382 Me gustaría grabar la declaración. 269 00:23:48,218 --> 00:23:51,430 ¿Podemos grabar la declaración de Deepika? 270 00:23:52,097 --> 00:23:53,223 No. 271 00:23:53,557 --> 00:23:57,227 Pero debo grabarla, para evitar discrepancias luego. 272 00:23:57,894 --> 00:24:01,523 Con todo el respeto, Señoría, por eso está usted aquí. 273 00:24:02,190 --> 00:24:04,985 La familia no quiere que se grabe la declaración. 274 00:24:05,193 --> 00:24:06,903 Debemos respetar sus derechos. 275 00:24:27,174 --> 00:24:28,425 Deepika. 276 00:24:31,219 --> 00:24:34,681 - ¿Cómo te encuentras? - Bien. 277 00:24:35,515 --> 00:24:39,978 La juez está aquí para tomarte declaración oficial. 278 00:24:40,854 --> 00:24:44,232 ¿Puedes explicar qué pasó aquella noche? 279 00:24:46,985 --> 00:24:48,111 Hola, Deepika. 280 00:24:49,279 --> 00:24:54,326 Quiero decirte que todo el país está rezando por ti. 281 00:24:54,409 --> 00:24:56,870 Tienes que recuperarte. 282 00:24:57,287 --> 00:24:58,288 ¿Vale? 283 00:24:59,039 --> 00:25:02,042 Lo intento, señora. 284 00:25:03,335 --> 00:25:06,379 Dejaré que todos se vayan para poder hablar, ¿vale? 285 00:25:22,103 --> 00:25:23,396 Querida. 286 00:25:25,732 --> 00:25:29,194 Desde el principio, qué pasó esa noche. 287 00:25:29,277 --> 00:25:33,573 Akash y yo fuimos a ver una película. 288 00:26:07,190 --> 00:26:10,235 ¡Policía de Delhi! ¡Eh, no subas ahí! ¡Cabrón! ¡Que te disparo! 289 00:26:10,360 --> 00:26:13,029 ¡Para! ¡No disparéis! 290 00:26:29,254 --> 00:26:30,547 Cabrón. 291 00:26:31,047 --> 00:26:32,757 Vale. 292 00:26:32,841 --> 00:26:34,301 Intenta correr, cabrón. 293 00:26:37,679 --> 00:26:38,930 ¿Listo? 294 00:26:39,014 --> 00:26:40,557 - Sí, listo. - Vamos. 295 00:26:51,443 --> 00:26:54,404 Dime, ¿es este Alok Kumar? 296 00:26:57,657 --> 00:27:00,410 - Sí, es Alok. - Cállate. 297 00:27:01,828 --> 00:27:03,121 Vamos. 298 00:27:03,204 --> 00:27:05,624 Alok Kumar, el mismo cabrón 299 00:27:05,707 --> 00:27:09,586 que me dejó hace seis meses. Púdrete en la cárcel. 300 00:27:11,338 --> 00:27:13,798 - Soy inocente, señor. - Claro que lo eres. Vamos. 301 00:27:13,882 --> 00:27:16,301 - Soy inocente. - Muévete. 302 00:27:16,926 --> 00:27:20,388 Bien hecho. Vamos. 303 00:27:21,598 --> 00:27:22,557 Shukla. 304 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Seguidme. 305 00:27:30,899 --> 00:27:32,692 Vamos. 306 00:27:32,776 --> 00:27:33,943 Vamos. 307 00:27:48,541 --> 00:27:50,210 ¿Qué es esto? 308 00:27:51,711 --> 00:27:55,173 No vienes a casa, así que te traemos esto. 309 00:27:55,256 --> 00:27:57,300 A lo mejor ayuda con tu dolor de espalda. 310 00:27:59,636 --> 00:28:02,639 ¿Ves? ¿Qué harías sin nosotras? 311 00:28:02,722 --> 00:28:07,602 Deberíamos salir en el periódico, ya que ayudamos a atrapar a los malos. 312 00:28:07,686 --> 00:28:11,856 Por supuesto. Pero encantado cambiaría el trabajo contigo. 313 00:28:17,070 --> 00:28:19,614 - Dime que lo tienes. - Sí, señor. 314 00:28:19,698 --> 00:28:22,867 Bien hecho. Coged el primer vuelo, y permaneced alerta. 315 00:28:22,951 --> 00:28:26,746 - Llámame cuando lleguéis al aeropuerto. - Sí, señor, lo haremos. 316 00:28:27,122 --> 00:28:27,997 Vale. 317 00:28:30,792 --> 00:28:34,629 Señor, tenemos órdenes de ir directos al aeropuerto. 318 00:28:35,797 --> 00:28:39,551 - Gracias por toda su ayuda. - Todavía no hemos salido. 319 00:28:39,634 --> 00:28:43,680 A estas horas, todos sabrán de vuestro precioso cargamento. 320 00:28:43,847 --> 00:28:48,977 Sois un objetivo. Os acompañaremos al aeropuerto. 321 00:28:49,561 --> 00:28:51,855 - Corto. - Recibido. 322 00:28:59,070 --> 00:29:02,115 Se acercaron a Akash 323 00:29:02,741 --> 00:29:06,703 y empezaron a insultarlo. 324 00:29:07,328 --> 00:29:09,914 Después lo golpearon. 325 00:29:11,082 --> 00:29:14,919 Intenté detenerlos, 326 00:29:16,171 --> 00:29:19,591 así que nos golpearon a los dos. 327 00:29:20,800 --> 00:29:24,429 Me llevaron a la parte de atrás del autobús. 328 00:29:26,097 --> 00:29:28,683 Me arrancaron la ropa 329 00:29:30,185 --> 00:29:34,355 y se turnaron para violarme. 330 00:29:39,235 --> 00:29:43,031 Me golpearon con una barra de hierro 331 00:29:43,114 --> 00:29:46,201 y me mordieron por todo el cuerpo. 332 00:29:51,581 --> 00:29:53,708 Seis personas 333 00:29:54,793 --> 00:30:00,423 se turnaron para violarme en un autobús en marcha. 334 00:30:01,508 --> 00:30:05,678 Duró una hora. 335 00:30:07,889 --> 00:30:09,849 Sus nombres... 336 00:30:11,100 --> 00:30:12,727 ...Alok. 337 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 Jai Singh. 338 00:30:15,855 --> 00:30:17,232 Sonu. 339 00:30:18,107 --> 00:30:19,192 Amar. 340 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Brajesh. 341 00:30:22,654 --> 00:30:23,947 Vikas. 342 00:30:25,740 --> 00:30:29,118 Estuvimos a oscuras todo el tiempo. 343 00:30:29,953 --> 00:30:33,122 Oí a alguien decir: 344 00:30:33,998 --> 00:30:39,170 "Chicas como ella deben ser asesinadas". 345 00:30:40,088 --> 00:30:41,714 Entonces ellos 346 00:30:42,298 --> 00:30:45,718 me metieron una barra de hierro. 347 00:30:48,596 --> 00:30:52,058 Por delante, y luego por detrás. 348 00:30:54,143 --> 00:30:58,106 La metían y la sacaban, una y otra vez. 349 00:31:00,859 --> 00:31:01,693 Entonces 350 00:31:02,735 --> 00:31:06,114 me metieron las manos dentro 351 00:31:07,031 --> 00:31:10,869 y no sé qué sacaron. 352 00:31:13,788 --> 00:31:17,876 Y nos tiraron del autobús en marcha. 353 00:31:19,294 --> 00:31:24,299 Al lado de la carretera, los dos yacimos desnudos 354 00:31:25,550 --> 00:31:28,595 hasta que alguien nos vio 355 00:31:29,137 --> 00:31:30,054 e 356 00:31:31,139 --> 00:31:33,975 informó a la policía. 357 00:31:44,485 --> 00:31:49,407 Cariño, ¿puedes firmar y fechar este testimonio? 358 00:31:55,455 --> 00:31:56,915 ¿Diestra o zurda? 359 00:31:57,415 --> 00:31:58,583 Diestra. 360 00:32:33,785 --> 00:32:35,328 Gracias. 361 00:33:03,189 --> 00:33:05,024 Ha firmado una declaración 362 00:33:05,525 --> 00:33:08,403 que es muy detallada y totalmente coherente. 363 00:33:09,362 --> 00:33:10,530 Servirá. 364 00:33:14,325 --> 00:33:18,121 Le pasaremos el informe médico oficial del hospital. 365 00:33:36,097 --> 00:33:39,767 Estaremos con vosotros hasta el control del aeropuerto. 366 00:33:39,851 --> 00:33:42,353 Después de eso, no deberíais tener problemas. 367 00:33:43,438 --> 00:33:44,731 Recibido. 368 00:34:08,129 --> 00:34:12,008 Señor, un viejo nos vio e hizo una llamada. 369 00:34:12,925 --> 00:34:15,720 Podría ser solo un viejo llamando. 370 00:34:16,262 --> 00:34:18,222 También podría ser una orden de ataque. 371 00:34:18,306 --> 00:34:20,892 Es culpa suya haber venido aquí, ahora sufra. 372 00:34:21,726 --> 00:34:24,187 Gilipollas. Sufre tú. 373 00:34:49,962 --> 00:34:51,380 AEROPUERTO 374 00:35:14,904 --> 00:35:17,740 Seguid. Nadie os parará. 375 00:35:17,824 --> 00:35:20,618 - Gracias, señor. - Dadle recuerdos a Central. 376 00:35:20,701 --> 00:35:22,036 Lo haremos. 377 00:35:30,545 --> 00:35:33,631 - Adelante. - Hemos llegado al aeropuerto. 378 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 - Buen viaje. - Gracias. 379 00:35:56,571 --> 00:35:57,405 Toma. 380 00:36:08,916 --> 00:36:12,420 - Necesitamos el informe esta noche. - Me tomará más tiempo. 381 00:36:12,503 --> 00:36:15,715 Solo le he dado el informe preliminar y tras la segunda operación... 382 00:37:00,343 --> 00:37:04,096 Chunnu, los han cogido a todos. 383 00:37:12,396 --> 00:37:15,024 - Cariño, los hemos cogido a todos. - ¡Bien! 384 00:37:15,942 --> 00:37:19,654 En solo cinco días. No está mal. 385 00:37:20,446 --> 00:37:22,949 Tengo unas cosas que acabar y después iré a casa. 386 00:37:23,032 --> 00:37:23,950 Vale, hasta luego. 387 00:37:24,033 --> 00:37:27,119 - ¿Está Chandni? - Sí, está aquí. Un momento. 388 00:37:28,287 --> 00:37:30,414 - Soy mamá. - Mamá... 389 00:37:31,082 --> 00:37:32,625 ¿Vas a volver a casa? 390 00:37:34,293 --> 00:37:36,170 Sí, esta noche. 391 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 ¿Los tienes? 392 00:37:39,340 --> 00:37:42,051 - A todos. - Genial. 393 00:37:45,054 --> 00:37:47,390 Así que, ¿puedes tomarte un día libre? 394 00:37:48,557 --> 00:37:50,393 Claro que sí, cariño. 395 00:37:50,476 --> 00:37:52,853 A lo mejor me puedes enseñar la ciudad. 396 00:37:54,605 --> 00:37:56,941 Supongo que me quedan dos semanas. 397 00:37:58,401 --> 00:38:01,487 - Sí. Vale, nos vemos en casa. - Adiós. 398 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 Sí, Vartika, dime. 399 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 Vale, abre la boca. 400 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 Métetelo en la boca. 401 00:38:47,116 --> 00:38:50,161 Y después aprieta las mandíbulas diez segundos, ¿vale? 402 00:38:50,244 --> 00:38:51,454 Adelante. 403 00:38:57,501 --> 00:38:58,336 ¿Diga? 404 00:39:24,528 --> 00:39:28,366 Te he pagado mucho dinero para echar a Kumar y fallaste. 405 00:39:28,866 --> 00:39:32,495 - Pareces muy ufano. - Para nada, solo miraba. 406 00:39:33,496 --> 00:39:38,000 Kumar Vijay no permitirá una investigación a menos que esté seguro de salir limpio. 407 00:39:40,336 --> 00:39:41,295 No sabemos eso. 408 00:39:43,130 --> 00:39:45,007 Esta era la oportunidad perfecta. 409 00:39:45,758 --> 00:39:49,261 Yo me encargo. Tú y tu padre la jodistéis. 410 00:40:02,149 --> 00:40:03,818 No dijiste que venías. 411 00:40:05,152 --> 00:40:07,822 Han cogido a los del autobús. 412 00:40:10,991 --> 00:40:14,662 Prueba esto. Puede que te ayude. 413 00:40:52,158 --> 00:40:53,951 Viene de dentro. 414 00:40:54,326 --> 00:40:59,415 Este país cambiará cuando cambiemos nosotros. 415 00:41:00,458 --> 00:41:02,626 Después la sociedad cambia... 416 00:41:02,710 --> 00:41:03,836 Por supuesto. 417 00:41:07,465 --> 00:41:10,259 {\an8}ESTOY EN HUELGA DE HAMBRE HASTA QUE SE HAGA JUSTICIA 418 00:41:27,067 --> 00:41:30,571 - Y el de naranja. - Lo que sea, tráelos. 419 00:41:31,322 --> 00:41:33,365 No me importa lo que la gente diga. 420 00:41:33,449 --> 00:41:37,786 En invierno, el helado es el mejor antídoto para el té. 421 00:41:37,870 --> 00:41:39,205 Exactamente, señora. 422 00:41:43,751 --> 00:41:47,379 - ¿Por qué no coméis? - Mire, tengo el pie infectado. 423 00:41:47,463 --> 00:41:50,049 Sí, la infección es en el pie, no en la garganta. 424 00:41:50,132 --> 00:41:52,760 Comer cosas frías la empeora. 425 00:41:53,677 --> 00:41:57,848 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué puede pasar? 426 00:41:57,932 --> 00:42:01,769 - ¿Cómo está el pie? - Señora, es una infección grave. 427 00:42:01,852 --> 00:42:05,689 - Me lo cuidaré. - Enséñaselo al doctor. 428 00:42:07,608 --> 00:42:10,277 ¿Sabes qué, Narayan? No puedo evitar pensar 429 00:42:10,361 --> 00:42:13,280 que si no hubiese sido por esa llamada esa noche, 430 00:42:13,364 --> 00:42:16,742 estos animales hubiesen escapado, y lo hubieran vuelto a hacer. 431 00:42:18,285 --> 00:42:22,748 Aún no hemos terminado, señora. Habrá una investigación pública. 432 00:42:22,831 --> 00:42:26,335 - Además de la comisión judicial. - Que vengan. 433 00:42:26,418 --> 00:42:28,671 Lo hicimos todo bien. 434 00:42:29,213 --> 00:42:31,340 ¿Y qué demonios, Subhash? 435 00:42:31,423 --> 00:42:34,134 ¿Te asusta una investigación? 436 00:42:34,218 --> 00:42:36,679 No, señora, sé que lo hicimos todo bien. 437 00:42:36,762 --> 00:42:40,474 Pero es crucial que la documentemos, correctamente. 438 00:42:41,892 --> 00:42:42,935 Lo haremos. 439 00:42:53,988 --> 00:42:58,534 - Pruébalo. Toma el mío. - Mira, no lo quiero. 440 00:42:59,326 --> 00:43:02,371 No me obligues. Cuando tengas mi edad, lo comprenderás. 441 00:43:02,454 --> 00:43:04,707 Si estás para el arrastre, retírate. 442 00:43:10,963 --> 00:43:12,631 Gracias, señora. 443 00:43:13,591 --> 00:43:14,883 ¿Cómo estás? 444 00:43:19,805 --> 00:43:22,308 ¿Leyó el pronóstico de Deepika? 445 00:43:26,061 --> 00:43:27,146 No es bueno. 446 00:43:28,647 --> 00:43:30,190 ¿Cree que sobrevivirá? 447 00:43:31,483 --> 00:43:33,193 No importa lo que crea. 448 00:43:39,241 --> 00:43:42,953 - Señora, ¿puedo hablar con sinceridad? - Claro. 449 00:43:44,413 --> 00:43:46,498 Todos lo están celebrando, pero 450 00:43:47,458 --> 00:43:50,502 tengo ganas de decir: "a la mierda la investigación". 451 00:43:52,171 --> 00:43:54,173 Las declaraciones, los casos judiciales. 452 00:43:57,092 --> 00:43:59,720 Quiero que Deepika se ponga bien. 453 00:44:02,806 --> 00:44:04,308 Entiendo. 454 00:44:10,064 --> 00:44:14,652 Durante el interrogatorio, cuando vi a Jai Singh, 455 00:44:14,735 --> 00:44:16,737 no había nada en sus ojos. 456 00:44:19,782 --> 00:44:22,618 Estaba muy orgulloso de lo que dijo. 457 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 Era como si le faltara el alma. 458 00:44:35,964 --> 00:44:38,926 No sé cómo podemos celebrarlo. 459 00:44:42,554 --> 00:44:45,683 A principios de año, en Qutub Vihar, una chica 460 00:44:45,766 --> 00:44:48,185 fue violada en grupo con una botella de cerveza rota. 461 00:44:50,938 --> 00:44:52,231 Murió. 462 00:44:54,066 --> 00:44:57,194 Los acusados fueron atrapados y sentenciados a muerte. 463 00:44:59,029 --> 00:45:02,241 Todo pasó sin hacer ruido, así que no fue captado por la prensa. 464 00:45:04,952 --> 00:45:07,204 ¿Intentas darle un sentido a todo esto? 465 00:45:08,080 --> 00:45:09,331 Olvídalo. 466 00:45:10,999 --> 00:45:12,376 ¿Sí? 467 00:45:12,459 --> 00:45:14,670 Señora, han llamado de Tihar Jail. 468 00:45:15,713 --> 00:45:16,964 Jai Singh está muerto. 469 00:45:18,757 --> 00:45:20,467 Dicen que es suicidio. 470 00:45:24,388 --> 00:45:28,183 Yo quería ir a casa y convencer a mi hija de que no deje el país. 471 00:45:29,101 --> 00:45:31,311 Vaya, señora. Nosotros nos ocuparemos. 472 00:45:31,395 --> 00:45:34,732 De ninguna manera le dejo esto a Vinod. Vamos. 473 00:46:24,782 --> 00:46:28,660 COMO RESULTADO DEL CASO, SE PROMULGARON NUEVAS LEYES ANTIVIOLACIÓN 474 00:46:28,744 --> 00:46:31,497 DETALLANDO CASTIGOS MÁS DUROS PARA LOS VIOLADORES 475 00:46:31,580 --> 00:46:33,999 Y LA CREACIÓN DE JUICIOS RÁPIDOS PARA LAS VÍCTIMAS. 476 00:46:35,000 --> 00:46:37,377 TRAS LA CAPTURA DE TODOS LOS SOSPECHOSOS, 477 00:46:37,461 --> 00:46:39,755 Y EL SUICIDIO DE UNO EN LA CÁRCEL DE TIHAR, 478 00:46:39,838 --> 00:46:42,049 CUATRO SOSPECHOSOS FUERON SENTENCIADOS A MUERTE. 479 00:46:42,132 --> 00:46:43,926 PERMANECEN EN EL CORREDOR DE LA MUERTE. 480 00:46:44,510 --> 00:46:48,972 EL MENOR CUMPLIÓ TRES AÑOS EN UN REFORMATORIO ANTES DE SER LIBERADO. 481 00:46:49,681 --> 00:46:52,392 EL NOVIO FUE ENTREVISTADO EN LA TELEVISIÓN NACIONAL, 482 00:46:52,476 --> 00:46:53,977 TRES SEMANAS TRAS LA AGRESIÓN. 483 00:46:54,853 --> 00:46:57,523 LA MUJER MURIÓ DEBIDO A SUS HERIDAS EL 29 DE DICIEMBRE. 484 00:46:57,606 --> 00:46:59,441 DOS SEMANAS DESPUÉS DE LA AGRESIÓN. 485 00:47:00,442 --> 00:47:03,320 SU LEGADO CONTINÚA. 486 00:49:19,623 --> 00:49:21,625 Subtítulos: Diego Barbudo 36558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.