Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:09,217
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:59,809 --> 00:01:02,437
DÍA 3, 18:00.
3
00:01:04,064 --> 00:01:05,565
Pero Deepika es su novia.
4
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
Eso pensaba yo también.
5
00:01:13,281 --> 00:01:15,450
¿Cuántas novias tiene este Romeo?
6
00:01:16,701 --> 00:01:19,204
Señora, hemos basado el caso en este tipo.
7
00:01:20,330 --> 00:01:22,499
Y por mucho que le mimemos,
8
00:01:22,999 --> 00:01:26,836
leche, comida gratis, lo que sea,
puede resultar contraproducente.
9
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
- No lo sabemos, Bhupendra.
- ¿No?
10
00:01:29,506 --> 00:01:32,801
Un hombre sano,
joven y más fuerte que ellos.
11
00:01:33,218 --> 00:01:37,013
Podría haberse defendido,
roto una ventana, gritado, ¡algo!
12
00:01:37,138 --> 00:01:39,724
¡Si fuera mi novia,
hubiera muerto por ella!
13
00:01:42,894 --> 00:01:45,772
¿Y vio el informe médico?
14
00:01:46,773 --> 00:01:49,484
Tenía unos moratones,
lo curaron, estaba bien.
15
00:01:50,318 --> 00:01:52,403
Creo que fingió desmayarse.
16
00:01:54,989 --> 00:01:58,243
Señora, he interrogado
a muchos gilipollas en mi vida.
17
00:01:58,910 --> 00:02:02,372
Cuando todos ellos
te dicen lo mismo, es verdad.
18
00:02:03,414 --> 00:02:08,545
Todos los sospechosos por separado
dijeron que le metió mano esa noche.
19
00:02:09,587 --> 00:02:13,716
Incluso un niño sabe que esas cosas
no se hacen de noche en un autobús.
20
00:02:17,846 --> 00:02:21,266
Invitó a esos demonios en la vida de ella.
21
00:02:21,724 --> 00:02:23,685
Ella incluso intentó salvarlo.
22
00:02:25,395 --> 00:02:26,813
¿Y qué recibe a cambio?
23
00:02:32,485 --> 00:02:33,820
Es mi opinión, señora.
24
00:02:36,322 --> 00:02:37,699
Ustedes lo saben mejor.
25
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
Lleva a Akash a un hotel.
26
00:02:43,413 --> 00:02:45,999
- Sí, señora.
- Necesitamos que esté feliz.
27
00:03:01,598 --> 00:03:02,432
Disculpa.
28
00:03:02,640 --> 00:03:04,767
Aparta, ¿puedo...? Gracias.
29
00:03:05,518 --> 00:03:08,271
He revisado las grabaciones,
creo que es esta.
30
00:03:08,688 --> 00:03:09,522
Un minuto.
31
00:03:14,652 --> 00:03:15,486
Mire.
32
00:03:17,113 --> 00:03:21,284
- Esa es. ¿Hay otros ángulos?
- No, solo este.
33
00:03:21,367 --> 00:03:24,370
- Vale, haz una copia, por favor.
- Un momento.
34
00:03:28,082 --> 00:03:29,208
¿Cómo está?
35
00:03:31,044 --> 00:03:32,211
No está bien.
36
00:03:33,463 --> 00:03:36,382
Esto es peor que las pelis
de miedo que recibimos.
37
00:03:36,466 --> 00:03:39,510
No veo esa mierda. Demasiado violentas.
38
00:03:41,179 --> 00:03:44,891
Me gusta el suspense
y las películas de acción.
39
00:03:46,017 --> 00:03:48,645
- ¿Y a ti?
- El drama.
40
00:03:50,063 --> 00:03:53,149
- ¿En inglés o en hindi?
- Los dos.
41
00:03:54,359 --> 00:03:56,861
- Tía, ¿ves películas?
- A veces.
42
00:04:02,075 --> 00:04:04,452
- Hola, Deepika.
- Hola.
43
00:04:05,578 --> 00:04:08,539
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
44
00:04:12,210 --> 00:04:14,045
¿Puedo hablar contigo?
45
00:04:20,510 --> 00:04:22,762
Debemos realizar otro procedimiento.
46
00:04:23,888 --> 00:04:25,848
Sus órganos no se han curado.
47
00:04:26,182 --> 00:04:27,392
No lo entiendo.
48
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
Necesita otra operación.
49
00:04:33,356 --> 00:04:36,526
Aquí no hay nada. Te lo he dicho.
50
00:04:36,651 --> 00:04:39,153
¿Por qué gritáis? ¿Qué pasa?
51
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
Este hombre es de la prensa.
52
00:04:41,030 --> 00:04:44,242
Entró como paciente,
usó un certificado médico falso.
53
00:04:44,325 --> 00:04:47,578
Mentira, tengo un problema estomacal.
54
00:04:47,662 --> 00:04:50,957
Claro. Por eso trajiste esta cámara.
Mire esto, señora...
55
00:04:51,499 --> 00:04:54,377
Intenta conseguir información de la chica.
56
00:04:55,044 --> 00:04:55,878
Vete.
57
00:04:56,129 --> 00:04:58,715
- Necesito atención médica.
- Ve al hospital de enfrente.
58
00:04:58,798 --> 00:05:00,091
- Lleváoslo.
- ¿Y mi cámara?
59
00:05:00,174 --> 00:05:02,260
- Vete.
- Señora, deme mi cámara.
60
00:05:05,263 --> 00:05:08,141
Cualquiera que entre,
debo darle el visto bueno.
61
00:05:08,516 --> 00:05:09,684
Está bien, señora.
62
00:05:26,075 --> 00:05:27,785
Solo hablaba con él.
63
00:05:29,871 --> 00:05:31,581
No sabía que era periodista.
64
00:05:32,874 --> 00:05:35,543
Lo entiendo,
pero no puedes hablar con nadie.
65
00:05:43,342 --> 00:05:45,136
¿Por qué le está pasando esto?
66
00:05:47,764 --> 00:05:49,182
Es la mejor de nosotros.
67
00:05:50,808 --> 00:05:52,435
Mejor que yo, que nuestros padres.
68
00:05:54,479 --> 00:05:55,605
¿Por qué ella?
69
00:05:59,108 --> 00:06:01,486
Sé que ha sido difícil para tu familia.
70
00:06:03,529 --> 00:06:06,449
Pero debemos centrarnos en lo positivo.
71
00:06:08,242 --> 00:06:09,994
Para que se pueda recuperar.
72
00:06:13,081 --> 00:06:13,915
Lo sé.
73
00:06:17,627 --> 00:06:19,087
¿Y por qué le está pasando esto?
74
00:06:19,170 --> 00:06:20,505
ESTACIÓN DE POLICÍA
75
00:06:22,882 --> 00:06:24,509
He dejado de preguntármelo.
76
00:06:25,051 --> 00:06:26,761
COLGAD A LOS VIOLADORES
77
00:06:50,034 --> 00:06:52,245
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
78
00:06:53,704 --> 00:06:57,625
Señora, quiero irme. ¿Puedo irme a casa?
79
00:06:58,000 --> 00:06:58,835
Pronto.
80
00:06:59,710 --> 00:07:02,046
Pero al menos te sacaremos
de la comisaría.
81
00:07:03,047 --> 00:07:04,924
Vale. ¿Dónde?
82
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Estamos en ello.
83
00:07:07,718 --> 00:07:10,221
Queremos una habitación con baño privado.
84
00:07:10,805 --> 00:07:11,681
Hay un presupuesto.
85
00:07:13,641 --> 00:07:15,476
- ¿Y por qué no ir a casa mejor?
- No.
86
00:07:16,936 --> 00:07:18,521
Mira, lo tenemos todo en contra.
87
00:07:19,147 --> 00:07:22,400
Debemos salvar a Deepika
y castigar a los culpables.
88
00:07:22,650 --> 00:07:25,445
Y asegurarnos de que no salen bajo fianza.
89
00:07:25,653 --> 00:07:27,947
Debes permanecer callado y escondido.
90
00:07:29,991 --> 00:07:31,784
- ¿Lo entiendes?
- Sí, señora.
91
00:07:51,846 --> 00:07:52,680
¡Eh!
92
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
Levanta.
93
00:07:58,978 --> 00:08:00,771
Lo siento. ¿Dormías?
94
00:08:04,650 --> 00:08:05,610
Ponte de pie.
95
00:08:17,455 --> 00:08:21,667
Dime algo.
¿Usaste una barra de hierro, gilipollas?
96
00:08:27,548 --> 00:08:29,550
¿Era como esta?
97
00:08:36,015 --> 00:08:37,850
- Ven aquí.
- No.
98
00:08:37,934 --> 00:08:39,685
¿Crees que esto es duro?
99
00:08:43,064 --> 00:08:44,857
Espera a ir a la cárcel.
100
00:08:46,817 --> 00:08:49,070
¿Sabes lo que la gente quiere hacerte?
101
00:08:52,490 --> 00:08:53,866
No.
102
00:09:02,583 --> 00:09:08,631
¿Quieres que pare? ¿No es eso lo que ella
decía? "¡Para! ¡Por favor, para!".
103
00:09:12,510 --> 00:09:15,888
¡Eh! ¿Qué demonios estáis haciendo?
104
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
¿Os habéis vuelto locos?
105
00:09:18,432 --> 00:09:22,186
- Lo estamos asustando un poco.
- ¡Marchaos! ¡Ahora! ¡Marchaos!
106
00:09:22,603 --> 00:09:26,315
¿Qué hacéis?
Largo de aquí. ¿Os habéis vuelto locos?
107
00:09:37,326 --> 00:09:39,412
Vosotros dos, a vuestra habitación.
108
00:09:39,495 --> 00:09:41,622
Os avisaremos cuando tengamos algo.
109
00:09:48,629 --> 00:09:50,506
Controla a tus hombres, Vinod.
110
00:09:51,882 --> 00:09:54,093
Lo están asustando, no le harán daño.
111
00:09:54,176 --> 00:09:55,344
¿Estás seguro?
112
00:09:57,221 --> 00:09:59,890
Es ese tipo de caso.
Todos están exaltados, enfadados.
113
00:09:59,974 --> 00:10:03,102
- Pero nadie lo tocará.
- El daño no tiene por qué ser físico.
114
00:10:03,185 --> 00:10:04,353
Los mantenemos calmados.
115
00:10:05,062 --> 00:10:07,148
¡Y echa a esos agentes ahora mismo!
116
00:10:09,483 --> 00:10:11,902
Señora, no sentaría bien
que los castigásemos ahora.
117
00:10:12,069 --> 00:10:12,903
No me importa.
118
00:10:13,738 --> 00:10:15,948
Échalos ahora, ya me encargaré luego.
119
00:10:16,616 --> 00:10:18,909
No puedo controlar a tus hombres
a todas horas.
120
00:10:18,993 --> 00:10:19,952
Te necesito en esto.
121
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
Lo prometo, señora.
122
00:10:24,373 --> 00:10:27,043
No les pasará nada a los sospechosos
bajo nuestra custodia.
123
00:10:27,126 --> 00:10:27,960
Tú...
124
00:10:31,964 --> 00:10:34,258
Tu marido no sabe la suerte que tiene.
125
00:10:37,428 --> 00:10:38,262
Pasa.
126
00:10:41,140 --> 00:10:42,808
Pensé que tendrías hambre.
127
00:10:56,614 --> 00:10:57,448
¡Chicos!
128
00:10:59,325 --> 00:11:00,159
Sentaos.
129
00:11:02,411 --> 00:11:03,287
Mirad, sé...
130
00:11:04,955 --> 00:11:07,708
Entiendo que es un caso difícil
y exigente.
131
00:11:09,085 --> 00:11:11,504
Y sé que podemos castigar
a los culpables aquí.
132
00:11:12,546 --> 00:11:15,383
Pero debemos controlar nuestras emociones.
133
00:11:15,966 --> 00:11:18,135
Y cooperar con la magistratura.
134
00:11:19,637 --> 00:11:24,350
Debemos llevar a los sospechosos
al juicio, sin incidentes.
135
00:11:26,519 --> 00:11:31,065
Tenemos una oportunidad de salvar
nuestra maltrecha reputación.
136
00:11:33,692 --> 00:11:36,821
El país está sangrando
y lo último que necesita son justicieros.
137
00:11:38,697 --> 00:11:40,074
Así que, por favor...
138
00:11:40,366 --> 00:11:42,576
...permitid que el Estado de derecho
se encargue.
139
00:11:53,379 --> 00:11:56,590
- ¿Sí, señor?
- Tienes que ir a Bihar.
140
00:11:57,675 --> 00:12:00,177
La búsqueda de Alok Kumar
puede durar una temporada.
141
00:12:01,220 --> 00:12:05,516
Tenemos un equipo esperando
en su pueblo, por si aparece.
142
00:12:05,891 --> 00:12:08,018
- Vale, señor.
- Elige a tu equipo.
143
00:12:10,187 --> 00:12:13,149
Es de Chapara, cerca de Aurangabad, ¿no?
144
00:12:13,399 --> 00:12:14,233
Sí, señor.
145
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
Eso es territorio
de la insurgencia naxalita.
146
00:12:18,487 --> 00:12:20,197
Ve a la comisaría de Tundwa.
147
00:12:22,283 --> 00:12:23,325
Ve encubierto.
148
00:12:24,827 --> 00:12:27,371
Intentaremos darte apoyo paramilitar.
149
00:12:29,957 --> 00:12:31,292
- Vale.
- Buena suerte.
150
00:12:33,627 --> 00:12:34,795
Me despido, señor.
151
00:12:51,353 --> 00:12:53,481
¿Cuándo llevaremos a Jai Singh
a Tihar Jail?
152
00:12:53,564 --> 00:12:54,523
Mañana, señora.
153
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
Debemos mantener
a los agentes rasos a raya.
154
00:12:59,195 --> 00:13:01,280
La verdad es que me identifico con ellos.
155
00:13:01,363 --> 00:13:02,948
Incluso yo quiero asesinarlos.
156
00:13:03,657 --> 00:13:06,410
Todos lo queremos, señora,
pero no se preocupe.
157
00:13:07,161 --> 00:13:08,662
Morirán lentamente.
158
00:13:09,288 --> 00:13:12,500
Cuando los encarcelen, sin saber
la fecha en que serán colgados,
159
00:13:13,083 --> 00:13:15,002
pero seguros de que pasará,
160
00:13:15,294 --> 00:13:18,214
recordarán lo que hicieron y por qué.
161
00:13:19,256 --> 00:13:21,175
¿Qué peor tortura hay que esa?
162
00:13:22,801 --> 00:13:25,179
Deberías haber arengado a tus agentes.
163
00:13:39,652 --> 00:13:40,611
Hola. ¿Cómo estás?
164
00:13:40,736 --> 00:13:43,948
Lo siento, cariño, no pude llamar antes.
Ha sido una noche de locos.
165
00:13:46,742 --> 00:13:50,204
- ¿Está Chandu despierta?
- Se quedó dormida hace una hora.
166
00:13:50,746 --> 00:13:51,580
Vale.
167
00:13:53,082 --> 00:13:54,792
¿Qué ha pasado exactamente?
168
00:13:55,042 --> 00:13:59,338
Al parecer, una de sus compañeras
te insultó, y ella la atacó.
169
00:14:00,839 --> 00:14:02,508
Es tu hija después de todo.
170
00:14:04,218 --> 00:14:08,556
No tendremos que castigarla. La hermana
Mary habrá hecho un buen trabajo.
171
00:14:08,639 --> 00:14:10,808
Seguro, no pregunté.
172
00:14:15,729 --> 00:14:16,564
Cariño.
173
00:14:17,648 --> 00:14:18,482
¿Qué pasa?
174
00:14:20,484 --> 00:14:21,527
Muchas cosas.
175
00:14:26,198 --> 00:14:28,450
Siento que estoy luchando sola.
176
00:14:31,495 --> 00:14:33,873
Si algo se nos escapa, estamos acabados.
177
00:14:34,707 --> 00:14:36,625
Intenta hacerlo lo mejor que puedas.
178
00:14:37,918 --> 00:14:41,088
- Después deja que todo caiga por su peso.
- No, no en este caso.
179
00:14:43,966 --> 00:14:45,259
Tiene que funcionar.
180
00:14:47,261 --> 00:14:50,055
Le digo a Chandu
que es un buen lugar, y no estoy...
181
00:14:52,308 --> 00:14:54,685
No estoy segura de creérmelo yo misma.
182
00:14:57,104 --> 00:14:57,938
Señora.
183
00:15:06,739 --> 00:15:07,573
Gracias.
184
00:15:12,661 --> 00:15:13,495
¿Algo más?
185
00:15:16,457 --> 00:15:21,462
El bus usado en el crimen ha sido citado a
juicio antes por infracciones de tráfico.
186
00:15:21,545 --> 00:15:23,881
Creí que debería saberlo
por si surge algo luego.
187
00:15:25,466 --> 00:15:28,218
Más buenas noticias. Vale.
188
00:15:31,388 --> 00:15:34,683
- Debo irme.
- Lo sé. Te quiero, cariño.
189
00:15:46,570 --> 00:15:48,280
Me preocupas.
190
00:15:48,864 --> 00:15:51,784
Sí, estoy al límite por este caso.
191
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
Intento encontrar agentes extra.
192
00:15:54,495 --> 00:15:57,414
Debemos proteger a los sospechosos.
Y esta comisaría...
193
00:15:58,123 --> 00:16:01,669
Mira, es una situación crítica, no puedo
estar aquí cenando contigo, lo siento.
194
00:16:02,169 --> 00:16:05,965
- Lo entiendo, pero si necesitas algo...
- Claro, te lo diré.
195
00:16:07,424 --> 00:16:08,258
Pasa.
196
00:16:12,638 --> 00:16:14,974
- ¿Sí, señor?
- No entraré en lo que acaba de pasar.
197
00:16:15,474 --> 00:16:17,851
Todos sabéis lo serio de la situación.
198
00:16:20,521 --> 00:16:24,274
De ahora en adelante, asegúrate
de que cuidan a los sospechosos.
199
00:16:24,942 --> 00:16:25,776
Sí.
200
00:16:25,859 --> 00:16:27,403
Todo según las reglas.
201
00:16:27,486 --> 00:16:28,862
Todo lo que diga la subjefa.
202
00:16:32,157 --> 00:16:34,284
Y si alguno de vosotros la caga...
203
00:16:36,829 --> 00:16:38,205
Veréis lo peor de mí.
204
00:16:39,623 --> 00:16:41,000
Corre la voz. Vete.
205
00:16:42,167 --> 00:16:43,002
Sí, señor.
206
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
Un momento...
207
00:16:52,177 --> 00:16:54,555
Sí, Prashant. ¿Qué pasa en jefatura?
208
00:16:54,763 --> 00:16:56,098
Hay una lista.
209
00:16:56,306 --> 00:16:59,435
Están identificando
a posibles chivos expiatorios
210
00:16:59,852 --> 00:17:02,479
de entre los oficiales trabajando
en el caso.
211
00:17:02,563 --> 00:17:04,606
- ¿Estoy en ella?
- Sí.
212
00:17:05,190 --> 00:17:07,943
Sí, vale. Envíamela.
213
00:17:11,155 --> 00:17:13,032
Dios, ¿cuándo podré dormir?
214
00:17:31,175 --> 00:17:32,676
Te toca.
215
00:18:02,539 --> 00:18:04,124
- Te toca.
- Rey.
216
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
ANUNCIOS DE BODA
217
00:18:16,929 --> 00:18:18,639
¿La Policía de Delhi ha ignorado
218
00:18:18,722 --> 00:18:21,600
- la mayoría de los casos de violación?
- No. Al contrario.
219
00:18:21,934 --> 00:18:26,146
No lo entiendo. ¿Cómo es este caso
peor que el de la botella de cerveza?
220
00:18:26,230 --> 00:18:27,940
En eso estaba pensando.
221
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
Una cosa son las consecuencias políticas.
222
00:18:31,610 --> 00:18:35,781
El ministro dijo que si entrego a Vartika
o al comisario, me libraré,
223
00:18:35,864 --> 00:18:37,241
pero no lo creo.
224
00:18:38,367 --> 00:18:41,453
Quiere mi cabeza, y no sé por qué.
225
00:18:41,703 --> 00:18:44,081
- Va a por la policía, no a por ti.
- No.
226
00:18:44,164 --> 00:18:46,667
No. Esto es algo personal.
227
00:18:47,793 --> 00:18:50,295
- Estuviste genial esta noche.
- ¿En serio?
228
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
Papá.
229
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
Asegúrate de que los cuelgan.
230
00:18:56,009 --> 00:18:57,052
Que no se libren.
231
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
DÍA CUATRO
232
00:19:01,723 --> 00:19:05,894
Ashok, se gastan dinero en billetes
de avión, debe ser importante.
233
00:19:06,436 --> 00:19:09,231
Normalmente suele ser
un billete de tren de tercera clase.
234
00:19:25,581 --> 00:19:28,584
- ¿Vas a Gaya?
- ¿Qué?
235
00:19:28,876 --> 00:19:31,086
- ¿A ver el árbol de Bodhi?
- No.
236
00:19:31,795 --> 00:19:33,505
Llevo años queriendo ir.
237
00:19:34,256 --> 00:19:37,885
Mi mujer murió el año pasado.
Pensé que era el momento.
238
00:19:38,594 --> 00:19:42,014
He sentido la llamada.
A lo mejor encuentro la iluminación.
239
00:19:42,598 --> 00:19:44,308
Si la buscas, la encontrarás.
240
00:19:45,642 --> 00:19:48,520
Muchas gracias. Deberías ir también.
241
00:19:49,563 --> 00:19:52,191
No, he sentido la llamada
en otra dirección.
242
00:19:52,274 --> 00:19:54,818
- Ve. Bendiciones.
- Gracias.
243
00:19:58,697 --> 00:19:59,948
- Ashok.
- Sí, señor.
244
00:20:00,115 --> 00:20:03,035
- ¿Has estado en territorio naxalita?
- No, señor.
245
00:20:03,410 --> 00:20:07,539
Cuidado, cualquiera puede ser naxalita.
Empleados del aeropuerto, el conductor.
246
00:20:07,831 --> 00:20:11,543
- El conductor no, es mi primo.
- Vale, lo que tú digas.
247
00:20:12,502 --> 00:20:15,088
Donde comamos, cualquier cosa que hagamos,
248
00:20:15,172 --> 00:20:19,009
lo hacemos con los paramilitares
y el apoyo de la policía local.
249
00:20:19,384 --> 00:20:21,345
Y al resto le diremos que somos civiles.
250
00:20:21,803 --> 00:20:24,056
Somos de Delhi,
en un viaje de negocios. ¿Vale?
251
00:20:24,139 --> 00:20:27,059
- Vale.
- Señor, ¿qué negocio?
252
00:20:28,810 --> 00:20:31,730
- Propiedades.
- No te preocupes.
253
00:20:34,650 --> 00:20:37,277
Embarque terminado.
Prepárense para despegar.
254
00:20:41,114 --> 00:20:42,241
Sí, Sudhir, pasa.
255
00:20:46,119 --> 00:20:49,790
Amigo, necesito encontrar a este Sonu.
256
00:20:50,249 --> 00:20:51,124
Vale, señor.
257
00:20:52,751 --> 00:20:55,295
Sus antiguos jefes no saben dónde está.
258
00:20:56,255 --> 00:21:02,511
Pero uno de ellos opera una ruta corta
de buses, en carreteras interestatales.
259
00:21:03,011 --> 00:21:06,265
Todos los autobuses salen
de la estación de Anand Vihar.
260
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
Sonu solía trabajar ahí.
261
00:21:10,852 --> 00:21:15,607
Ve a la estación de Anand Vihar,
pregunta y encuentra a Sonu.
262
00:21:24,866 --> 00:21:27,411
¿Qué demonios?
¡Siempre me roban los bolis!
263
00:21:27,828 --> 00:21:29,913
Quien venga aquí
debe traer su propio boli.
264
00:21:30,247 --> 00:21:31,915
- Buenos días.
- Buenos días.
265
00:21:32,207 --> 00:21:34,126
Parece que has dormido muy bien.
266
00:21:35,585 --> 00:21:37,212
Llevo tres días sin dormir.
267
00:21:41,300 --> 00:21:42,134
¿Vijay?
268
00:21:44,886 --> 00:21:45,721
¿Es ese?
269
00:21:56,982 --> 00:21:59,776
- ¿Cómo estás, Vijay?
- Bien.
270
00:22:03,113 --> 00:22:05,532
TRECE HOMBRES MUEREN
EN UN ATENTADO NAXALITA
271
00:22:32,309 --> 00:22:33,143
Vale.
272
00:22:34,227 --> 00:22:37,272
Hablad con los conductores,
cobradores, limpiadores.
273
00:22:38,482 --> 00:22:42,277
Averiguad quiénes son los propietarios,
dónde van los autobuses.
274
00:22:42,360 --> 00:22:46,698
Y si han tenido a un "Sonu"
como cobrador o limpiador.
275
00:22:47,532 --> 00:22:50,494
No habría sido conductor,
así que no preguntéis.
276
00:22:50,577 --> 00:22:53,038
- Y guardad silencio al respecto.
- Vale.
277
00:22:53,413 --> 00:22:57,334
No somos polis,
somos amigos que lo buscan.
278
00:22:59,127 --> 00:23:03,840
¿Vale? Y tened cuidado. No sabemos
quiénes son amigos de Sonu.
279
00:23:05,133 --> 00:23:05,967
Vamos.
280
00:23:10,806 --> 00:23:12,057
Miremos por allí.
281
00:23:19,606 --> 00:23:21,608
¿Hay un Sonu que trabaja por aquí?
282
00:23:22,776 --> 00:23:26,321
Hace seis meses un Sonu
trabajó en uno de esos puestos.
283
00:23:30,325 --> 00:23:32,410
Un Sonu trabajó aquí varios días.
284
00:23:32,953 --> 00:23:35,580
Creo que se fue a limpiar
autobuses después.
285
00:23:36,540 --> 00:23:38,959
- ¿Qué autobuses?
- Ni idea.
286
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
- ¿Había alguien más con él?
- No lo sé.
287
00:23:47,050 --> 00:23:51,638
Hace años que no lo veo.
No sé si lo reconocería.
288
00:23:52,556 --> 00:23:55,392
- ¿Podrías ayudarme a identificarlo?
- Claro, sí.
289
00:23:56,059 --> 00:23:56,893
Gracias.
290
00:23:58,520 --> 00:24:00,605
- Si lo ves házmelo saber.
- Claro.
291
00:24:07,696 --> 00:24:10,073
- ¿Alguna pista?
- Aún no.
292
00:24:10,240 --> 00:24:11,867
Seguid.
293
00:24:12,576 --> 00:24:13,827
Mirad allí también.
294
00:24:15,912 --> 00:24:18,165
Señor, tengo a un posible Sonu.
295
00:24:18,915 --> 00:24:22,836
Hablé con un propietario de buses que dijo
que Sonu trabajó con él hace seis meses.
296
00:24:23,170 --> 00:24:27,257
Tenemos el número de Sonu y encontré
su dirección. Está en Saharanpur.
297
00:24:27,340 --> 00:24:30,010
Y este tipo recuerda a Sonu
de hace unos años.
298
00:24:31,136 --> 00:24:34,723
- ¿A cuánto está Saharanpur?
- A unos 100 kilómetros.
299
00:24:36,349 --> 00:24:38,977
- ¿Seguro que puedes reconocerlo?
- Sí, señor, seguro.
300
00:24:40,478 --> 00:24:42,772
Quédate aquí, volveremos.
301
00:24:43,273 --> 00:24:44,107
Vamos.
302
00:24:53,325 --> 00:24:54,826
Preguntemos a alguien. Para aquí.
303
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Para.
304
00:24:59,080 --> 00:25:02,209
Eh, chico, escucha.
¿Dónde está la comisaría?
305
00:25:02,292 --> 00:25:04,502
Gire a la izquierda, siga recto.
306
00:25:04,628 --> 00:25:07,631
Cuando esté en medio de la nada,
verá la comisaría.
307
00:25:09,591 --> 00:25:10,425
Vamos.
308
00:25:10,842 --> 00:25:14,471
Dios, qué sitio más subdesarrollado.
309
00:25:15,013 --> 00:25:17,474
¿Creías que te enviaron a Singapur?
310
00:25:38,036 --> 00:25:39,246
Eh, ¿qué quieres?
311
00:25:40,038 --> 00:25:41,665
Venimos a ver al comisario.
312
00:25:41,748 --> 00:25:43,792
- ¿De dónde sois?
- Policía de Delhi.
313
00:25:43,875 --> 00:25:44,709
Manos arriba.
314
00:25:49,965 --> 00:25:51,758
Tengo el carné en el bolsillo.
315
00:26:00,267 --> 00:26:01,101
Venid.
316
00:26:05,855 --> 00:26:09,442
Me informaron
que polis importantes de Delhi
317
00:26:09,526 --> 00:26:12,529
vienen a nuestro pueblo para su búsqueda.
318
00:26:13,113 --> 00:26:15,156
Entenderá que es un caso sensible.
319
00:26:16,032 --> 00:26:18,743
Tratamos con casos sensibles cada semana.
320
00:26:19,703 --> 00:26:20,537
Claro.
321
00:26:21,746 --> 00:26:26,334
Creéis que lo tenéis fácil
cuando venís a un pueblo así.
322
00:26:27,752 --> 00:26:32,799
Pero la realidad es que hay una rebelión
323
00:26:33,883 --> 00:26:36,803
contra el Gobierno
por parte de grupos tribales y marxistas.
324
00:26:37,637 --> 00:26:39,097
Y estamos en el frente.
325
00:26:39,723 --> 00:26:41,391
Estos grupos son tan activos
326
00:26:41,933 --> 00:26:46,187
que si los naxalitas supieran que agentes
del gobierno central están aquí
327
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
tendríamos un gran problema.
328
00:26:50,233 --> 00:26:53,862
¡Pero no os preocupéis! Estamos aquí.
Os protegeremos.
329
00:26:55,530 --> 00:26:58,325
¿Tiene un confidente en Chapara
con el que podamos hablar?
330
00:26:58,575 --> 00:26:59,409
Por supuesto.
331
00:27:00,118 --> 00:27:01,870
Hombres, armas.
332
00:27:03,872 --> 00:27:05,165
Es todo lo que tenemos aquí.
333
00:27:11,796 --> 00:27:14,549
¿Veis eso? Un convoy para vosotros.
334
00:27:15,175 --> 00:27:19,429
Vosotros nos seguís
y ellos os seguirán. ¿Vamos?
335
00:27:20,180 --> 00:27:21,014
Vamos.
336
00:27:40,617 --> 00:27:44,454
- Hola, ¿quién es?
- Hola, soy el comisario.
337
00:27:44,996 --> 00:27:47,624
- ¿Sí, señor?
- ¿Os gusta el puente?
338
00:27:48,249 --> 00:27:50,960
Es un objetivo constante.
339
00:27:51,669 --> 00:27:54,297
La semana pasada desactivamos
una bomba aquí.
340
00:27:55,507 --> 00:27:57,133
- ¿De verdad?
- Cambio.
341
00:28:48,017 --> 00:28:50,019
Está bien. Siéntense.
342
00:28:50,979 --> 00:28:51,813
Ministro.
343
00:28:54,023 --> 00:28:55,525
Me gustaría comenzar esta sesión.
344
00:28:55,859 --> 00:28:59,487
Sé que todas las ONG
y activistas representados aquí
345
00:28:59,571 --> 00:29:00,780
están muy ocupados.
346
00:29:01,531 --> 00:29:04,951
Y especialmente usted, jefe de Policía.
Gracias por encontrar el tiempo.
347
00:29:05,368 --> 00:29:06,202
De nada.
348
00:29:06,494 --> 00:29:09,831
Me gustaría comenzar diciendo
lo preocupado que estoy
349
00:29:10,039 --> 00:29:14,002
por el crimen ocurrido
el 16 de diciembre en un bus en marcha,
350
00:29:14,294 --> 00:29:16,629
y especialmente la reacción policial,
351
00:29:17,839 --> 00:29:19,966
además de la perturbadora revelación
352
00:29:20,175 --> 00:29:22,844
de que podría haber sido prevenido
por la Policía de Delhi.
353
00:29:23,428 --> 00:29:25,430
Lo digo como ciudadano preocupado,
354
00:29:25,722 --> 00:29:29,100
como padre de una hija
y como ministro principal de Delhi.
355
00:29:29,768 --> 00:29:32,061
Las mujeres no están seguras en Delhi.
356
00:29:34,063 --> 00:29:36,524
Creo que el jefe Vijay le debe
357
00:29:37,066 --> 00:29:38,568
a los ciudadanos de esta ciudad
358
00:29:39,360 --> 00:29:41,529
una explicación de cómo ocurrió.
359
00:29:42,322 --> 00:29:45,575
¿Cómo dejó la subjefa Vartika Chaturvedi
que ocurriera esto?
360
00:29:47,410 --> 00:29:49,120
Por favor. Uno por uno, por favor.
361
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Este no es un tema nuevo.
362
00:29:51,456 --> 00:29:53,875
Cada vez que una mujer va a la comisaría
363
00:29:54,334 --> 00:29:56,544
para denunciar una agresión sexual,
364
00:29:56,753 --> 00:29:58,004
nunca se las toma en serio.
365
00:29:58,296 --> 00:30:01,341
Nos aseguran que las cosas cambiarán.
366
00:30:01,424 --> 00:30:04,302
Y llevó mucho tiempo
llevarlos al hospital.
367
00:30:04,469 --> 00:30:07,472
La vida de la pobre chica
está en peligro por esta negligencia.
368
00:30:09,974 --> 00:30:13,269
Responderé a cada pregunta,
a cada preocupación de una en una.
369
00:30:13,353 --> 00:30:15,855
Primero, el tema de la respuesta inicial.
370
00:30:33,832 --> 00:30:36,376
Señora, buscamos a Sonu.
371
00:30:37,168 --> 00:30:38,378
- ¿Sonu?
- Sí.
372
00:30:38,837 --> 00:30:40,338
- ¿Es él?
- No lo sé.
373
00:30:40,588 --> 00:30:42,465
No parece él, pero ha pasado mucho...
374
00:30:42,549 --> 00:30:45,176
Esperen, ¿quiénes son,
adónde se lo llevan?
375
00:30:45,844 --> 00:30:48,763
- ¿Quiénes son?
- ¿Adónde me llevan?
376
00:30:53,142 --> 00:30:55,812
Dime, ¿dónde estabas
el domingo por la noche?
377
00:30:55,895 --> 00:30:56,980
Aquí con mi mujer.
378
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
- ¿Dónde trabajas?
- Soy barrendero.
379
00:31:01,317 --> 00:31:05,113
- ¿Y limpias autobuses?
- ¿Autobuses? No lo he hecho en meses.
380
00:31:05,613 --> 00:31:08,867
Lo hice cuando estaba en Delhi,
pero me marché cuando me casé.
381
00:31:08,950 --> 00:31:11,744
- ¿Cuándo te casaste?
- El mes pasado. ¿Qué ha pasado, señor?
382
00:31:12,495 --> 00:31:13,788
¿Eh, qué hace?
383
00:31:14,789 --> 00:31:16,165
¿Cuándo estuviste en Delhi?
384
00:31:16,249 --> 00:31:19,085
Se lo dije, hace unos meses.
Tres o cuatro meses.
385
00:31:19,627 --> 00:31:22,422
No tengo lazos allí. Ni casa ni trabajo.
386
00:31:22,881 --> 00:31:26,801
Pregunte, estaba aquí. ¿Qué quiere de mí?
387
00:31:34,309 --> 00:31:36,185
No estás seguro de que sea él.
388
00:31:36,269 --> 00:31:39,689
No, no estoy seguro. No lo he visto
en tres o cuatro años.
389
00:31:39,772 --> 00:31:43,443
No creo que sea él.
Él era bajo y muy delgado.
390
00:31:51,242 --> 00:31:53,745
Hola. ¿De vuelta
a la Puerta de la India, soldado?
391
00:31:53,912 --> 00:31:56,164
Sí. Si no le grito a alguien,
392
00:31:56,247 --> 00:31:58,791
lo pagaré con mi hermana pequeña en casa.
393
00:31:59,751 --> 00:32:01,711
Yo no voy, chicos. Id vosotros.
394
00:32:02,003 --> 00:32:04,839
- ¿Por qué no vienes?
- Lo que digas. Tú vienes con nosotros.
395
00:32:04,923 --> 00:32:07,592
- ¡No me toques!
- ¿Qué te pasa?
396
00:32:09,010 --> 00:32:10,720
No quiero que me toques.
397
00:32:10,803 --> 00:32:13,681
¿Qué pasa, Chandni?
Somos amigos desde hace años.
398
00:32:14,265 --> 00:32:15,099
Nada.
399
00:32:16,643 --> 00:32:17,936
¿Cómo es que tenemos una ley
400
00:32:18,102 --> 00:32:21,397
que dice que una conductora sola
tras las 19:00 no tiene que parar
401
00:32:21,606 --> 00:32:25,568
si un agente la para
y no hay una agente presente?
402
00:32:25,985 --> 00:32:29,197
¿Cómo puede dormir sabiendo
que hay tantas conductas violentas
403
00:32:29,364 --> 00:32:31,115
dentro de su cuerpo contra las mujeres
404
00:32:31,366 --> 00:32:34,619
que se promulga una ley para proteger
a las ciudadanas de la policía?
405
00:32:34,702 --> 00:32:37,455
La ley fue aprobada antes de mi ejercicio.
406
00:32:38,539 --> 00:32:40,625
No ha hecho nada
para acabar con la corrupción.
407
00:32:40,917 --> 00:32:45,129
No, hay medidas en vigor
para combatir la mala praxis policial.
408
00:32:45,797 --> 00:32:50,259
Debo añadir que los recursos que se están
usando en esta sesión son...
409
00:32:51,219 --> 00:32:54,389
...inoportunos, ya que usan
a todos nuestros hombres
410
00:32:54,472 --> 00:32:58,393
para mantener la paz en la ciudad
y atrapar a los sospechosos.
411
00:32:58,476 --> 00:33:03,648
Señor, seguro que aún queda alguien
que pueda hacer su trabajo.
412
00:33:45,189 --> 00:33:46,024
Aquí.
413
00:33:50,611 --> 00:33:52,697
- Hola, Bahadur Ji.
- Hola.
414
00:33:54,115 --> 00:33:55,491
Pase. Siéntese.
415
00:33:57,493 --> 00:34:00,121
- ¿Cómo estás?
- Bien.
416
00:34:01,873 --> 00:34:04,333
- Han venido de Delhi.
- Saludos.
417
00:34:06,085 --> 00:34:07,503
Buscan a alguien.
418
00:34:07,920 --> 00:34:13,384
Un sospechoso llamado Alok Kumar.
Creen que podría estar aquí.
419
00:34:14,135 --> 00:34:17,388
Esta es la situación, señor.
Puedo hablar con usted.
420
00:34:18,639 --> 00:34:21,476
Pero a ellos no los conozco.
421
00:34:22,185 --> 00:34:24,729
Están conmigo. Por eso los he traído aquí.
422
00:34:26,439 --> 00:34:29,984
Esta es la situación.
Alok no ha venido a casa.
423
00:34:31,486 --> 00:34:37,075
- ¿Dónde está su casa?
- La final de la calle hay un árbol.
424
00:34:37,617 --> 00:34:40,995
Desde allí, siga recto, gire a la derecha.
425
00:34:41,996 --> 00:34:44,582
Luego a la izquierda,
es la primera puerta.
426
00:34:46,459 --> 00:34:49,462
- Perfecto, gracias.
- Antes de que se vaya...
427
00:34:52,715 --> 00:34:58,179
En el pueblo, hay un anciano
llamado Maniram.
428
00:34:58,930 --> 00:35:01,099
- Murió hace unos días.
- Vale.
429
00:35:01,390 --> 00:35:06,187
Y hay una recién nacida,
sin nombre todavía.
430
00:35:06,354 --> 00:35:11,150
Perfecto. Bahadur Ji.
¿Qué haría este lugar sin ti?
431
00:35:11,400 --> 00:35:14,612
Viviría en paz.
432
00:35:15,738 --> 00:35:16,697
Vale, nos vamos.
433
00:35:19,951 --> 00:35:20,993
Vamos.
434
00:35:26,040 --> 00:35:27,333
- Adiós.
- Adiós.
435
00:36:01,367 --> 00:36:02,201
Hola.
436
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Sí, ¿quién es usted?
437
00:36:05,288 --> 00:36:06,956
- ¿Eres Ashwini Kumari?
- Sí.
438
00:36:07,456 --> 00:36:08,291
Pasa.
439
00:36:09,041 --> 00:36:12,253
Somos de la policía.
Buscamos a tu hijo, Alok Kumar.
440
00:36:14,839 --> 00:36:16,632
- ¿Qué pasa?
- Levanta.
441
00:36:16,716 --> 00:36:20,011
- ¡Eh!
- Relájate. Solo queremos hablar.
442
00:36:20,386 --> 00:36:21,220
Dejadlo.
443
00:36:21,971 --> 00:36:24,390
- ¿Está Alok?
- No. ¿Qué ha pasado?
444
00:36:25,308 --> 00:36:26,142
Registradlo.
445
00:36:32,565 --> 00:36:34,275
- ¿Eres su mujer?
- Sí.
446
00:36:34,609 --> 00:36:35,943
- ¿Pallavi?
- Sí.
447
00:36:36,485 --> 00:36:38,029
¿Cuándo hablaste con él?
448
00:36:38,696 --> 00:36:40,948
Han pasado meses.
Ni recuerdo cuándo estuvo aquí.
449
00:36:41,991 --> 00:36:45,578
- ¿Qué ha hecho?
- Señor, debe saber dónde está.
450
00:36:46,996 --> 00:36:49,373
No sé nada de él desde hace seis meses.
451
00:36:49,457 --> 00:36:50,875
¿Qué ha hecho?
452
00:36:51,083 --> 00:36:53,294
Se viene con nosotros a la comisaría.
453
00:36:53,377 --> 00:36:55,755
Y una mierda. ¿Por qué debo ir?
454
00:36:56,297 --> 00:36:57,882
Es usted un hombre cabal. Vamos.
455
00:37:01,135 --> 00:37:04,388
No ha hecho nada malo.
Solo son unas preguntas.
456
00:37:47,807 --> 00:37:49,350
¿Es la subjefa de Policía?
457
00:37:55,314 --> 00:37:57,066
¿Es la subjefa de Policía?
458
00:38:00,903 --> 00:38:02,613
Sí, puedes llamarme Vartika.
459
00:38:06,367 --> 00:38:08,452
No te preocupes de nada
460
00:38:10,329 --> 00:38:11,831
Estoy a cargo del caso.
461
00:38:12,999 --> 00:38:16,168
Y te prometo que serán castigados.
462
00:38:17,837 --> 00:38:19,588
Sé quién es usted.
463
00:38:20,673 --> 00:38:25,386
Me alegra que se encargue del caso.
464
00:38:26,262 --> 00:38:29,390
- Gracias, señora.
- Por favor, no me des las gracias.
465
00:38:31,600 --> 00:38:33,602
Tenemos a cuatro bajo custodia.
466
00:38:34,979 --> 00:38:37,273
Atraparemos a los otros dos.
467
00:38:38,816 --> 00:38:40,568
Son buenas noticias.
468
00:38:42,570 --> 00:38:46,615
- ¿Cómo está Akash?
- Está bien, muy bien.
469
00:38:47,158 --> 00:38:51,662
Nos ayuda en el caso.
¿Quieres algo? ¿Una tele?
470
00:38:52,913 --> 00:38:56,000
Si quieres algo, díselo a Neeti.
471
00:38:59,378 --> 00:39:00,838
Es maravillosa.
472
00:39:03,924 --> 00:39:05,051
¿Qué hace aquí?
473
00:39:05,885 --> 00:39:08,637
Eh, ¿qué está pasando aquí?
No puede hacer una declaración.
474
00:39:08,721 --> 00:39:09,972
No la moleste.
475
00:39:10,264 --> 00:39:12,016
Vine a ver cómo estaba. Yo no...
476
00:39:12,099 --> 00:39:14,769
Sin permiso del hospital,
la policía no puede estar aquí.
477
00:39:14,852 --> 00:39:17,229
- Solo Neeti puede estar aquí.
- Yo la puse aquí.
478
00:39:17,646 --> 00:39:19,231
Solo he venido a saludar, doctora.
479
00:39:19,315 --> 00:39:21,942
No, necesita descansar. Sin excepciones.
480
00:39:22,026 --> 00:39:25,363
Por favor, la están molestando.
Fuera. Señora, por favor.
481
00:39:50,096 --> 00:39:52,848
Señora, lo siento.
No quería exponerla a más dolor.
482
00:39:52,932 --> 00:39:55,559
No. Por eso te puse aquí.
483
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Su cara...
484
00:40:03,109 --> 00:40:06,237
No quiero volver a ver
a una mujer en esta situación.
485
00:40:07,571 --> 00:40:08,406
Nunca.
486
00:40:09,448 --> 00:40:10,866
- Lo sé.
- No hagas eso.
487
00:40:14,578 --> 00:40:15,413
Lo siento.
488
00:40:16,705 --> 00:40:21,252
Hay una política de no contacto
entre agentes, víctimas, todos.
489
00:40:22,545 --> 00:40:24,213
Lo sé, señora. Creía...
490
00:40:27,007 --> 00:40:28,634
Hace un tiempo hubo...
491
00:40:29,218 --> 00:40:31,595
Un agente fue fotografiado
abrazando a una víctima.
492
00:40:33,097 --> 00:40:33,931
Ocurre.
493
00:40:34,306 --> 00:40:38,352
Cuando trabajas tan cerca de ellos,
te involucras emocionalmente.
494
00:40:41,522 --> 00:40:46,986
Pero la prensa publicó la foto
y lo acusaron de conflicto de intereses.
495
00:40:48,404 --> 00:40:49,488
El caso se vino abajo.
496
00:40:52,616 --> 00:40:53,826
El oficial fue...
497
00:40:56,954 --> 00:40:57,830
Perdió su trabajo.
498
00:40:59,123 --> 00:41:00,374
No volverá a pasar, señora.
499
00:41:01,500 --> 00:41:02,334
Señora.
500
00:41:05,713 --> 00:41:08,299
Ha venido para fotografiar
las marcas de mordiscos.
501
00:41:08,382 --> 00:41:09,925
Tenemos autorización del hospital.
502
00:41:12,678 --> 00:41:15,181
¿Cuándo habló con su hijo por última vez?
503
00:41:16,640 --> 00:41:17,641
No lo sé, señor.
504
00:41:22,438 --> 00:41:26,817
¿Cooperará o no?
¿Por qué nos lo hace tan difícil?
505
00:41:27,776 --> 00:41:29,278
Invadieron mi casa.
506
00:41:30,029 --> 00:41:32,990
Me humillaron frente a mi nuera.
507
00:41:33,991 --> 00:41:36,118
- ¿Qué quieren de mí?
- Respuestas.
508
00:41:36,577 --> 00:41:40,122
- No tengo ninguna.
- ¿Y quién las tiene, hijo de puta?
509
00:41:41,499 --> 00:41:42,333
Cálmate.
510
00:41:43,417 --> 00:41:46,754
Fuera. Todos vosotros.
511
00:41:49,256 --> 00:41:50,132
¡Hijo de puta!
512
00:41:50,466 --> 00:41:51,300
Cálmate.
513
00:41:52,593 --> 00:41:53,594
Nos lo dirá.
514
00:41:54,762 --> 00:41:55,846
Déjame intentarlo.
515
00:41:57,556 --> 00:42:00,893
Son pueblerinos.
516
00:42:01,602 --> 00:42:03,938
No se fían de la gente de la ciudad.
517
00:42:04,688 --> 00:42:05,523
¿Vale?
518
00:42:17,201 --> 00:42:18,118
Escucha, viejo.
519
00:42:19,453 --> 00:42:21,914
Esta gente no ha venido de Delhi
para perder el tiempo.
520
00:42:23,374 --> 00:42:26,418
Alok ha sido acusado de violación
e intento de asesinato.
521
00:42:29,380 --> 00:42:33,008
Si el público descubre dónde está Alok,
lo despedazarán.
522
00:42:33,759 --> 00:42:36,679
No están aquí para atraparlo,
sino para salvarlo.
523
00:42:37,429 --> 00:42:39,807
Ayúdanos. Habla con nosotros.
524
00:42:41,517 --> 00:42:43,185
Es lo mejor para todos.
525
00:42:44,311 --> 00:42:45,145
¿Vale?
526
00:42:45,771 --> 00:42:47,314
¿Lo harás? Bien.
527
00:42:50,568 --> 00:42:51,402
Pasa.
528
00:43:00,035 --> 00:43:00,869
Vale, habla.
529
00:43:03,163 --> 00:43:03,998
Anoche...
530
00:43:06,667 --> 00:43:08,627
...me llamó.
531
00:43:09,253 --> 00:43:12,298
- ¿Desde dónde?
- No estoy seguro.
532
00:43:13,799 --> 00:43:15,384
Pueden comprobar mi teléfono.
533
00:43:16,510 --> 00:43:17,344
Vale.
534
00:43:18,345 --> 00:43:22,933
- ¿A qué hora?
- Sobre las 8:00, 8:15.
535
00:43:24,643 --> 00:43:25,519
Hola.
536
00:43:25,603 --> 00:43:26,437
¿Hola?
537
00:43:26,687 --> 00:43:27,521
¿Quién es?
538
00:43:27,938 --> 00:43:29,565
Es una cabina de teléfono.
539
00:43:29,815 --> 00:43:30,649
¿Dónde?
540
00:43:31,317 --> 00:43:32,568
En Naharpur, Gurgaon.
541
00:43:33,360 --> 00:43:34,194
Vale.
542
00:43:35,112 --> 00:43:37,114
- ¿Quién vive en Naharpur?
- Mi cuñado.
543
00:43:37,448 --> 00:43:40,075
Escribe su dirección, número de teléfono.
544
00:43:45,914 --> 00:43:47,333
Y después puedes marcharte.
545
00:43:48,334 --> 00:43:49,585
¿De qué habla, señor?
546
00:43:50,336 --> 00:43:53,339
Es nuestra única oportunidad
de encontrar a Alok, ¿y lo deja ir?
547
00:43:53,422 --> 00:43:56,842
Es lo mejor. Mi hombre lo vigilará.
548
00:43:57,593 --> 00:43:59,928
Y Alok solo puede estar en dos sitios.
549
00:44:00,012 --> 00:44:04,391
En Naharpur, o en casa
de sus suegros en Jharkhand.
550
00:44:06,143 --> 00:44:11,523
De todas formas, es tarde,
y es muy peligroso salir a buscarlo.
551
00:44:12,900 --> 00:44:15,194
Tendréis hambre.
552
00:44:16,612 --> 00:44:19,865
Hemos tenido
una buena representación de quejas.
553
00:44:20,240 --> 00:44:21,367
Me gustaría añadir...
554
00:44:22,117 --> 00:44:23,327
...que tengo un informe
555
00:44:23,786 --> 00:44:26,872
que resume varios incidentes recientes
de mala praxis policial.
556
00:44:27,581 --> 00:44:29,583
Creo que todos sabemos
cuál es la solución.
557
00:44:29,917 --> 00:44:31,502
Debería dimitir.
558
00:44:37,174 --> 00:44:38,008
Señor.
559
00:44:39,009 --> 00:44:42,763
El presupuesto del Departamento de Policía
de Nueva York del año pasado fue de
560
00:44:43,597 --> 00:44:45,432
cuatro mil millones de dólares.
561
00:44:45,849 --> 00:44:47,976
Una ciudad de nueve millones
de habitantes.
562
00:44:48,519 --> 00:44:51,021
El presupuesto del Departamento
de la Policía de Delhi
563
00:44:51,105 --> 00:44:52,690
fue de 400 millones.
564
00:44:53,065 --> 00:44:55,192
Una ciudad de 17 millones de habitantes.
565
00:44:56,402 --> 00:45:01,156
Los agentes están disponibles 24 horas
al día. No se les pagan las horas extra.
566
00:45:01,240 --> 00:45:04,034
A veces solo ven a su familia
dos veces al mes
567
00:45:04,118 --> 00:45:05,619
porque no pueden permitírselo.
568
00:45:06,161 --> 00:45:10,791
Y mientras están de servicio,
pagan la gasolina de su propio bolsillo
569
00:45:10,999 --> 00:45:12,543
sin que se lo reembolsen.
570
00:45:13,544 --> 00:45:17,047
Todos somos conscientes del atroz crimen
que se ha cometido,
571
00:45:17,131 --> 00:45:19,174
y ya hemos resuelto el caso
572
00:45:19,258 --> 00:45:21,844
tras un brillante descubrimiento
en nuestra investigación.
573
00:45:23,053 --> 00:45:28,183
Hablamos de mala praxis policial
cuando ocurren tales incidentes,
574
00:45:28,851 --> 00:45:31,562
pero a menos que me den algo específico,
no puedo responder.
575
00:45:31,645 --> 00:45:35,649
Y sé que hay un amplio margen
para mejorar el comportamiento policial
576
00:45:35,732 --> 00:45:39,820
y estoy comprometido a llevarlo a cabo,
al igual que todos ustedes.
577
00:45:41,613 --> 00:45:42,948
No tengo nada más que decir.
578
00:45:48,078 --> 00:45:49,788
No podemos cuestionar
579
00:45:49,872 --> 00:45:51,915
la dedicación y la pasión del jefe Vijay.
580
00:45:52,833 --> 00:45:54,251
Pero los hechos son los hechos.
581
00:45:54,334 --> 00:45:58,672
Si la Policía de Delhi estuviese
bajo mi control, estaría mejor dirigida.
582
00:46:00,507 --> 00:46:02,342
Lo reafirmaré en el Parlamento.
583
00:46:03,760 --> 00:46:06,263
Y apreciaría su apoyo.
584
00:46:31,705 --> 00:46:33,415
Trasladan a Jai Singh a Tihar.
585
00:46:40,422 --> 00:46:41,507
¡Apartad!
586
00:46:46,303 --> 00:46:48,138
- Hola, cariño.
- Hola, mamá.
587
00:46:49,890 --> 00:46:52,392
- ¿Cómo estás?
- ¿Cuándo vuelves a casa?
588
00:46:52,768 --> 00:46:55,145
No lo sé. No hasta que esto acabe.
589
00:46:58,482 --> 00:47:00,859
¿Estás buscándolos tú sola?
590
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
Eso parece. Pero no es así.
591
00:47:06,281 --> 00:47:09,826
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
592
00:47:11,578 --> 00:47:15,123
- ¿Quieres hablar de lo de tu pelea?
- La verdad es que no.
593
00:47:16,708 --> 00:47:18,544
Una chica te estaba poniendo a parir,
594
00:47:18,627 --> 00:47:23,215
y siempre me dijiste que debía enfrentarme
a la gente que decía cosas malas.
595
00:47:23,924 --> 00:47:28,011
Lo sé, cariño. Pero solo son palabras.
No van a hacerme daño.
596
00:47:28,303 --> 00:47:30,222
No, pero dijiste...
597
00:47:32,724 --> 00:47:34,893
Siento no poder estar allí ahora.
598
00:47:36,186 --> 00:47:37,646
No, está bien. Tengo que irme.
599
00:50:05,961 --> 00:50:10,632
EN RECUERDO DE JYOTI SINGH
600
00:50:10,841 --> 00:50:12,843
Subtítulos: Diego Barbudo
45728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.