All language subtitles for Delhi.Crime.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,507 --> 00:00:09,217 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:59,809 --> 00:01:02,437 DÍA 3, 18:00. 3 00:01:04,064 --> 00:01:05,565 Pero Deepika es su novia. 4 00:01:07,108 --> 00:01:08,610 Eso pensaba yo también. 5 00:01:13,281 --> 00:01:15,450 ¿Cuántas novias tiene este Romeo? 6 00:01:16,701 --> 00:01:19,204 Señora, hemos basado el caso en este tipo. 7 00:01:20,330 --> 00:01:22,499 Y por mucho que le mimemos, 8 00:01:22,999 --> 00:01:26,836 leche, comida gratis, lo que sea, puede resultar contraproducente. 9 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 - No lo sabemos, Bhupendra. - ¿No? 10 00:01:29,506 --> 00:01:32,801 Un hombre sano, joven y más fuerte que ellos. 11 00:01:33,218 --> 00:01:37,013 Podría haberse defendido, roto una ventana, gritado, ¡algo! 12 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 ¡Si fuera mi novia, hubiera muerto por ella! 13 00:01:42,894 --> 00:01:45,772 ¿Y vio el informe médico? 14 00:01:46,773 --> 00:01:49,484 Tenía unos moratones, lo curaron, estaba bien. 15 00:01:50,318 --> 00:01:52,403 Creo que fingió desmayarse. 16 00:01:54,989 --> 00:01:58,243 Señora, he interrogado a muchos gilipollas en mi vida. 17 00:01:58,910 --> 00:02:02,372 Cuando todos ellos te dicen lo mismo, es verdad. 18 00:02:03,414 --> 00:02:08,545 Todos los sospechosos por separado dijeron que le metió mano esa noche. 19 00:02:09,587 --> 00:02:13,716 Incluso un niño sabe que esas cosas no se hacen de noche en un autobús. 20 00:02:17,846 --> 00:02:21,266 Invitó a esos demonios en la vida de ella. 21 00:02:21,724 --> 00:02:23,685 Ella incluso intentó salvarlo. 22 00:02:25,395 --> 00:02:26,813 ¿Y qué recibe a cambio? 23 00:02:32,485 --> 00:02:33,820 Es mi opinión, señora. 24 00:02:36,322 --> 00:02:37,699 Ustedes lo saben mejor. 25 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Lleva a Akash a un hotel. 26 00:02:43,413 --> 00:02:45,999 - Sí, señora. - Necesitamos que esté feliz. 27 00:03:01,598 --> 00:03:02,432 Disculpa. 28 00:03:02,640 --> 00:03:04,767 Aparta, ¿puedo...? Gracias. 29 00:03:05,518 --> 00:03:08,271 He revisado las grabaciones, creo que es esta. 30 00:03:08,688 --> 00:03:09,522 Un minuto. 31 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Mire. 32 00:03:17,113 --> 00:03:21,284 - Esa es. ¿Hay otros ángulos? - No, solo este. 33 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 - Vale, haz una copia, por favor. - Un momento. 34 00:03:28,082 --> 00:03:29,208 ¿Cómo está? 35 00:03:31,044 --> 00:03:32,211 No está bien. 36 00:03:33,463 --> 00:03:36,382 Esto es peor que las pelis de miedo que recibimos. 37 00:03:36,466 --> 00:03:39,510 No veo esa mierda. Demasiado violentas. 38 00:03:41,179 --> 00:03:44,891 Me gusta el suspense y las películas de acción. 39 00:03:46,017 --> 00:03:48,645 - ¿Y a ti? - El drama. 40 00:03:50,063 --> 00:03:53,149 - ¿En inglés o en hindi? - Los dos. 41 00:03:54,359 --> 00:03:56,861 - Tía, ¿ves películas? - A veces. 42 00:04:02,075 --> 00:04:04,452 - Hola, Deepika. - Hola. 43 00:04:05,578 --> 00:04:08,539 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 44 00:04:12,210 --> 00:04:14,045 ¿Puedo hablar contigo? 45 00:04:20,510 --> 00:04:22,762 Debemos realizar otro procedimiento. 46 00:04:23,888 --> 00:04:25,848 Sus órganos no se han curado. 47 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 No lo entiendo. 48 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 Necesita otra operación. 49 00:04:33,356 --> 00:04:36,526 Aquí no hay nada. Te lo he dicho. 50 00:04:36,651 --> 00:04:39,153 ¿Por qué gritáis? ¿Qué pasa? 51 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Este hombre es de la prensa. 52 00:04:41,030 --> 00:04:44,242 Entró como paciente, usó un certificado médico falso. 53 00:04:44,325 --> 00:04:47,578 Mentira, tengo un problema estomacal. 54 00:04:47,662 --> 00:04:50,957 Claro. Por eso trajiste esta cámara. Mire esto, señora... 55 00:04:51,499 --> 00:04:54,377 Intenta conseguir información de la chica. 56 00:04:55,044 --> 00:04:55,878 Vete. 57 00:04:56,129 --> 00:04:58,715 - Necesito atención médica. - Ve al hospital de enfrente. 58 00:04:58,798 --> 00:05:00,091 - Lleváoslo. - ¿Y mi cámara? 59 00:05:00,174 --> 00:05:02,260 - Vete. - Señora, deme mi cámara. 60 00:05:05,263 --> 00:05:08,141 Cualquiera que entre, debo darle el visto bueno. 61 00:05:08,516 --> 00:05:09,684 Está bien, señora. 62 00:05:26,075 --> 00:05:27,785 Solo hablaba con él. 63 00:05:29,871 --> 00:05:31,581 No sabía que era periodista. 64 00:05:32,874 --> 00:05:35,543 Lo entiendo, pero no puedes hablar con nadie. 65 00:05:43,342 --> 00:05:45,136 ¿Por qué le está pasando esto? 66 00:05:47,764 --> 00:05:49,182 Es la mejor de nosotros. 67 00:05:50,808 --> 00:05:52,435 Mejor que yo, que nuestros padres. 68 00:05:54,479 --> 00:05:55,605 ¿Por qué ella? 69 00:05:59,108 --> 00:06:01,486 Sé que ha sido difícil para tu familia. 70 00:06:03,529 --> 00:06:06,449 Pero debemos centrarnos en lo positivo. 71 00:06:08,242 --> 00:06:09,994 Para que se pueda recuperar. 72 00:06:13,081 --> 00:06:13,915 Lo sé. 73 00:06:17,627 --> 00:06:19,087 ¿Y por qué le está pasando esto? 74 00:06:19,170 --> 00:06:20,505 ESTACIÓN DE POLICÍA 75 00:06:22,882 --> 00:06:24,509 He dejado de preguntármelo. 76 00:06:25,051 --> 00:06:26,761 COLGAD A LOS VIOLADORES 77 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 78 00:06:53,704 --> 00:06:57,625 Señora, quiero irme. ¿Puedo irme a casa? 79 00:06:58,000 --> 00:06:58,835 Pronto. 80 00:06:59,710 --> 00:07:02,046 Pero al menos te sacaremos de la comisaría. 81 00:07:03,047 --> 00:07:04,924 Vale. ¿Dónde? 82 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Estamos en ello. 83 00:07:07,718 --> 00:07:10,221 Queremos una habitación con baño privado. 84 00:07:10,805 --> 00:07:11,681 Hay un presupuesto. 85 00:07:13,641 --> 00:07:15,476 - ¿Y por qué no ir a casa mejor? - No. 86 00:07:16,936 --> 00:07:18,521 Mira, lo tenemos todo en contra. 87 00:07:19,147 --> 00:07:22,400 Debemos salvar a Deepika y castigar a los culpables. 88 00:07:22,650 --> 00:07:25,445 Y asegurarnos de que no salen bajo fianza. 89 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 Debes permanecer callado y escondido. 90 00:07:29,991 --> 00:07:31,784 - ¿Lo entiendes? - Sí, señora. 91 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 ¡Eh! 92 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Levanta. 93 00:07:58,978 --> 00:08:00,771 Lo siento. ¿Dormías? 94 00:08:04,650 --> 00:08:05,610 Ponte de pie. 95 00:08:17,455 --> 00:08:21,667 Dime algo. ¿Usaste una barra de hierro, gilipollas? 96 00:08:27,548 --> 00:08:29,550 ¿Era como esta? 97 00:08:36,015 --> 00:08:37,850 - Ven aquí. - No. 98 00:08:37,934 --> 00:08:39,685 ¿Crees que esto es duro? 99 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 Espera a ir a la cárcel. 100 00:08:46,817 --> 00:08:49,070 ¿Sabes lo que la gente quiere hacerte? 101 00:08:52,490 --> 00:08:53,866 No. 102 00:09:02,583 --> 00:09:08,631 ¿Quieres que pare? ¿No es eso lo que ella decía? "¡Para! ¡Por favor, para!". 103 00:09:12,510 --> 00:09:15,888 ¡Eh! ¿Qué demonios estáis haciendo? 104 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 ¿Os habéis vuelto locos? 105 00:09:18,432 --> 00:09:22,186 - Lo estamos asustando un poco. - ¡Marchaos! ¡Ahora! ¡Marchaos! 106 00:09:22,603 --> 00:09:26,315 ¿Qué hacéis? Largo de aquí. ¿Os habéis vuelto locos? 107 00:09:37,326 --> 00:09:39,412 Vosotros dos, a vuestra habitación. 108 00:09:39,495 --> 00:09:41,622 Os avisaremos cuando tengamos algo. 109 00:09:48,629 --> 00:09:50,506 Controla a tus hombres, Vinod. 110 00:09:51,882 --> 00:09:54,093 Lo están asustando, no le harán daño. 111 00:09:54,176 --> 00:09:55,344 ¿Estás seguro? 112 00:09:57,221 --> 00:09:59,890 Es ese tipo de caso. Todos están exaltados, enfadados. 113 00:09:59,974 --> 00:10:03,102 - Pero nadie lo tocará. - El daño no tiene por qué ser físico. 114 00:10:03,185 --> 00:10:04,353 Los mantenemos calmados. 115 00:10:05,062 --> 00:10:07,148 ¡Y echa a esos agentes ahora mismo! 116 00:10:09,483 --> 00:10:11,902 Señora, no sentaría bien que los castigásemos ahora. 117 00:10:12,069 --> 00:10:12,903 No me importa. 118 00:10:13,738 --> 00:10:15,948 Échalos ahora, ya me encargaré luego. 119 00:10:16,616 --> 00:10:18,909 No puedo controlar a tus hombres a todas horas. 120 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 Te necesito en esto. 121 00:10:22,204 --> 00:10:23,080 Lo prometo, señora. 122 00:10:24,373 --> 00:10:27,043 No les pasará nada a los sospechosos bajo nuestra custodia. 123 00:10:27,126 --> 00:10:27,960 Tú... 124 00:10:31,964 --> 00:10:34,258 Tu marido no sabe la suerte que tiene. 125 00:10:37,428 --> 00:10:38,262 Pasa. 126 00:10:41,140 --> 00:10:42,808 Pensé que tendrías hambre. 127 00:10:56,614 --> 00:10:57,448 ¡Chicos! 128 00:10:59,325 --> 00:11:00,159 Sentaos. 129 00:11:02,411 --> 00:11:03,287 Mirad, sé... 130 00:11:04,955 --> 00:11:07,708 Entiendo que es un caso difícil y exigente. 131 00:11:09,085 --> 00:11:11,504 Y sé que podemos castigar a los culpables aquí. 132 00:11:12,546 --> 00:11:15,383 Pero debemos controlar nuestras emociones. 133 00:11:15,966 --> 00:11:18,135 Y cooperar con la magistratura. 134 00:11:19,637 --> 00:11:24,350 Debemos llevar a los sospechosos al juicio, sin incidentes. 135 00:11:26,519 --> 00:11:31,065 Tenemos una oportunidad de salvar nuestra maltrecha reputación. 136 00:11:33,692 --> 00:11:36,821 El país está sangrando y lo último que necesita son justicieros. 137 00:11:38,697 --> 00:11:40,074 Así que, por favor... 138 00:11:40,366 --> 00:11:42,576 ...permitid que el Estado de derecho se encargue. 139 00:11:53,379 --> 00:11:56,590 - ¿Sí, señor? - Tienes que ir a Bihar. 140 00:11:57,675 --> 00:12:00,177 La búsqueda de Alok Kumar puede durar una temporada. 141 00:12:01,220 --> 00:12:05,516 Tenemos un equipo esperando en su pueblo, por si aparece. 142 00:12:05,891 --> 00:12:08,018 - Vale, señor. - Elige a tu equipo. 143 00:12:10,187 --> 00:12:13,149 Es de Chapara, cerca de Aurangabad, ¿no? 144 00:12:13,399 --> 00:12:14,233 Sí, señor. 145 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Eso es territorio de la insurgencia naxalita. 146 00:12:18,487 --> 00:12:20,197 Ve a la comisaría de Tundwa. 147 00:12:22,283 --> 00:12:23,325 Ve encubierto. 148 00:12:24,827 --> 00:12:27,371 Intentaremos darte apoyo paramilitar. 149 00:12:29,957 --> 00:12:31,292 - Vale. - Buena suerte. 150 00:12:33,627 --> 00:12:34,795 Me despido, señor. 151 00:12:51,353 --> 00:12:53,481 ¿Cuándo llevaremos a Jai Singh a Tihar Jail? 152 00:12:53,564 --> 00:12:54,523 Mañana, señora. 153 00:12:56,108 --> 00:12:58,694 Debemos mantener a los agentes rasos a raya. 154 00:12:59,195 --> 00:13:01,280 La verdad es que me identifico con ellos. 155 00:13:01,363 --> 00:13:02,948 Incluso yo quiero asesinarlos. 156 00:13:03,657 --> 00:13:06,410 Todos lo queremos, señora, pero no se preocupe. 157 00:13:07,161 --> 00:13:08,662 Morirán lentamente. 158 00:13:09,288 --> 00:13:12,500 Cuando los encarcelen, sin saber la fecha en que serán colgados, 159 00:13:13,083 --> 00:13:15,002 pero seguros de que pasará, 160 00:13:15,294 --> 00:13:18,214 recordarán lo que hicieron y por qué. 161 00:13:19,256 --> 00:13:21,175 ¿Qué peor tortura hay que esa? 162 00:13:22,801 --> 00:13:25,179 Deberías haber arengado a tus agentes. 163 00:13:39,652 --> 00:13:40,611 Hola. ¿Cómo estás? 164 00:13:40,736 --> 00:13:43,948 Lo siento, cariño, no pude llamar antes. Ha sido una noche de locos. 165 00:13:46,742 --> 00:13:50,204 - ¿Está Chandu despierta? - Se quedó dormida hace una hora. 166 00:13:50,746 --> 00:13:51,580 Vale. 167 00:13:53,082 --> 00:13:54,792 ¿Qué ha pasado exactamente? 168 00:13:55,042 --> 00:13:59,338 Al parecer, una de sus compañeras te insultó, y ella la atacó. 169 00:14:00,839 --> 00:14:02,508 Es tu hija después de todo. 170 00:14:04,218 --> 00:14:08,556 No tendremos que castigarla. La hermana Mary habrá hecho un buen trabajo. 171 00:14:08,639 --> 00:14:10,808 Seguro, no pregunté. 172 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 Cariño. 173 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 ¿Qué pasa? 174 00:14:20,484 --> 00:14:21,527 Muchas cosas. 175 00:14:26,198 --> 00:14:28,450 Siento que estoy luchando sola. 176 00:14:31,495 --> 00:14:33,873 Si algo se nos escapa, estamos acabados. 177 00:14:34,707 --> 00:14:36,625 Intenta hacerlo lo mejor que puedas. 178 00:14:37,918 --> 00:14:41,088 - Después deja que todo caiga por su peso. - No, no en este caso. 179 00:14:43,966 --> 00:14:45,259 Tiene que funcionar. 180 00:14:47,261 --> 00:14:50,055 Le digo a Chandu que es un buen lugar, y no estoy... 181 00:14:52,308 --> 00:14:54,685 No estoy segura de creérmelo yo misma. 182 00:14:57,104 --> 00:14:57,938 Señora. 183 00:15:06,739 --> 00:15:07,573 Gracias. 184 00:15:12,661 --> 00:15:13,495 ¿Algo más? 185 00:15:16,457 --> 00:15:21,462 El bus usado en el crimen ha sido citado a juicio antes por infracciones de tráfico. 186 00:15:21,545 --> 00:15:23,881 Creí que debería saberlo por si surge algo luego. 187 00:15:25,466 --> 00:15:28,218 Más buenas noticias. Vale. 188 00:15:31,388 --> 00:15:34,683 - Debo irme. - Lo sé. Te quiero, cariño. 189 00:15:46,570 --> 00:15:48,280 Me preocupas. 190 00:15:48,864 --> 00:15:51,784 Sí, estoy al límite por este caso. 191 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 Intento encontrar agentes extra. 192 00:15:54,495 --> 00:15:57,414 Debemos proteger a los sospechosos. Y esta comisaría... 193 00:15:58,123 --> 00:16:01,669 Mira, es una situación crítica, no puedo estar aquí cenando contigo, lo siento. 194 00:16:02,169 --> 00:16:05,965 - Lo entiendo, pero si necesitas algo... - Claro, te lo diré. 195 00:16:07,424 --> 00:16:08,258 Pasa. 196 00:16:12,638 --> 00:16:14,974 - ¿Sí, señor? - No entraré en lo que acaba de pasar. 197 00:16:15,474 --> 00:16:17,851 Todos sabéis lo serio de la situación. 198 00:16:20,521 --> 00:16:24,274 De ahora en adelante, asegúrate de que cuidan a los sospechosos. 199 00:16:24,942 --> 00:16:25,776 Sí. 200 00:16:25,859 --> 00:16:27,403 Todo según las reglas. 201 00:16:27,486 --> 00:16:28,862 Todo lo que diga la subjefa. 202 00:16:32,157 --> 00:16:34,284 Y si alguno de vosotros la caga... 203 00:16:36,829 --> 00:16:38,205 Veréis lo peor de mí. 204 00:16:39,623 --> 00:16:41,000 Corre la voz. Vete. 205 00:16:42,167 --> 00:16:43,002 Sí, señor. 206 00:16:47,423 --> 00:16:48,716 Un momento... 207 00:16:52,177 --> 00:16:54,555 Sí, Prashant. ¿Qué pasa en jefatura? 208 00:16:54,763 --> 00:16:56,098 Hay una lista. 209 00:16:56,306 --> 00:16:59,435 Están identificando a posibles chivos expiatorios 210 00:16:59,852 --> 00:17:02,479 de entre los oficiales trabajando en el caso. 211 00:17:02,563 --> 00:17:04,606 - ¿Estoy en ella? - Sí. 212 00:17:05,190 --> 00:17:07,943 Sí, vale. Envíamela. 213 00:17:11,155 --> 00:17:13,032 Dios, ¿cuándo podré dormir? 214 00:17:31,175 --> 00:17:32,676 Te toca. 215 00:18:02,539 --> 00:18:04,124 - Te toca. - Rey. 216 00:18:13,509 --> 00:18:15,636 ANUNCIOS DE BODA 217 00:18:16,929 --> 00:18:18,639 ¿La Policía de Delhi ha ignorado 218 00:18:18,722 --> 00:18:21,600 - la mayoría de los casos de violación? - No. Al contrario. 219 00:18:21,934 --> 00:18:26,146 No lo entiendo. ¿Cómo es este caso peor que el de la botella de cerveza? 220 00:18:26,230 --> 00:18:27,940 En eso estaba pensando. 221 00:18:28,524 --> 00:18:30,484 Una cosa son las consecuencias políticas. 222 00:18:31,610 --> 00:18:35,781 El ministro dijo que si entrego a Vartika o al comisario, me libraré, 223 00:18:35,864 --> 00:18:37,241 pero no lo creo. 224 00:18:38,367 --> 00:18:41,453 Quiere mi cabeza, y no sé por qué. 225 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 - Va a por la policía, no a por ti. - No. 226 00:18:44,164 --> 00:18:46,667 No. Esto es algo personal. 227 00:18:47,793 --> 00:18:50,295 - Estuviste genial esta noche. - ¿En serio? 228 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 Papá. 229 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 Asegúrate de que los cuelgan. 230 00:18:56,009 --> 00:18:57,052 Que no se libren. 231 00:18:58,554 --> 00:19:01,223 DÍA CUATRO 232 00:19:01,723 --> 00:19:05,894 Ashok, se gastan dinero en billetes de avión, debe ser importante. 233 00:19:06,436 --> 00:19:09,231 Normalmente suele ser un billete de tren de tercera clase. 234 00:19:25,581 --> 00:19:28,584 - ¿Vas a Gaya? - ¿Qué? 235 00:19:28,876 --> 00:19:31,086 - ¿A ver el árbol de Bodhi? - No. 236 00:19:31,795 --> 00:19:33,505 Llevo años queriendo ir. 237 00:19:34,256 --> 00:19:37,885 Mi mujer murió el año pasado. Pensé que era el momento. 238 00:19:38,594 --> 00:19:42,014 He sentido la llamada. A lo mejor encuentro la iluminación. 239 00:19:42,598 --> 00:19:44,308 Si la buscas, la encontrarás. 240 00:19:45,642 --> 00:19:48,520 Muchas gracias. Deberías ir también. 241 00:19:49,563 --> 00:19:52,191 No, he sentido la llamada en otra dirección. 242 00:19:52,274 --> 00:19:54,818 - Ve. Bendiciones. - Gracias. 243 00:19:58,697 --> 00:19:59,948 - Ashok. - Sí, señor. 244 00:20:00,115 --> 00:20:03,035 - ¿Has estado en territorio naxalita? - No, señor. 245 00:20:03,410 --> 00:20:07,539 Cuidado, cualquiera puede ser naxalita. Empleados del aeropuerto, el conductor. 246 00:20:07,831 --> 00:20:11,543 - El conductor no, es mi primo. - Vale, lo que tú digas. 247 00:20:12,502 --> 00:20:15,088 Donde comamos, cualquier cosa que hagamos, 248 00:20:15,172 --> 00:20:19,009 lo hacemos con los paramilitares y el apoyo de la policía local. 249 00:20:19,384 --> 00:20:21,345 Y al resto le diremos que somos civiles. 250 00:20:21,803 --> 00:20:24,056 Somos de Delhi, en un viaje de negocios. ¿Vale? 251 00:20:24,139 --> 00:20:27,059 - Vale. - Señor, ¿qué negocio? 252 00:20:28,810 --> 00:20:31,730 - Propiedades. - No te preocupes. 253 00:20:34,650 --> 00:20:37,277 Embarque terminado. Prepárense para despegar. 254 00:20:41,114 --> 00:20:42,241 Sí, Sudhir, pasa. 255 00:20:46,119 --> 00:20:49,790 Amigo, necesito encontrar a este Sonu. 256 00:20:50,249 --> 00:20:51,124 Vale, señor. 257 00:20:52,751 --> 00:20:55,295 Sus antiguos jefes no saben dónde está. 258 00:20:56,255 --> 00:21:02,511 Pero uno de ellos opera una ruta corta de buses, en carreteras interestatales. 259 00:21:03,011 --> 00:21:06,265 Todos los autobuses salen de la estación de Anand Vihar. 260 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 Sonu solía trabajar ahí. 261 00:21:10,852 --> 00:21:15,607 Ve a la estación de Anand Vihar, pregunta y encuentra a Sonu. 262 00:21:24,866 --> 00:21:27,411 ¿Qué demonios? ¡Siempre me roban los bolis! 263 00:21:27,828 --> 00:21:29,913 Quien venga aquí debe traer su propio boli. 264 00:21:30,247 --> 00:21:31,915 - Buenos días. - Buenos días. 265 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 Parece que has dormido muy bien. 266 00:21:35,585 --> 00:21:37,212 Llevo tres días sin dormir. 267 00:21:41,300 --> 00:21:42,134 ¿Vijay? 268 00:21:44,886 --> 00:21:45,721 ¿Es ese? 269 00:21:56,982 --> 00:21:59,776 - ¿Cómo estás, Vijay? - Bien. 270 00:22:03,113 --> 00:22:05,532 TRECE HOMBRES MUEREN EN UN ATENTADO NAXALITA 271 00:22:32,309 --> 00:22:33,143 Vale. 272 00:22:34,227 --> 00:22:37,272 Hablad con los conductores, cobradores, limpiadores. 273 00:22:38,482 --> 00:22:42,277 Averiguad quiénes son los propietarios, dónde van los autobuses. 274 00:22:42,360 --> 00:22:46,698 Y si han tenido a un "Sonu" como cobrador o limpiador. 275 00:22:47,532 --> 00:22:50,494 No habría sido conductor, así que no preguntéis. 276 00:22:50,577 --> 00:22:53,038 - Y guardad silencio al respecto. - Vale. 277 00:22:53,413 --> 00:22:57,334 No somos polis, somos amigos que lo buscan. 278 00:22:59,127 --> 00:23:03,840 ¿Vale? Y tened cuidado. No sabemos quiénes son amigos de Sonu. 279 00:23:05,133 --> 00:23:05,967 Vamos. 280 00:23:10,806 --> 00:23:12,057 Miremos por allí. 281 00:23:19,606 --> 00:23:21,608 ¿Hay un Sonu que trabaja por aquí? 282 00:23:22,776 --> 00:23:26,321 Hace seis meses un Sonu trabajó en uno de esos puestos. 283 00:23:30,325 --> 00:23:32,410 Un Sonu trabajó aquí varios días. 284 00:23:32,953 --> 00:23:35,580 Creo que se fue a limpiar autobuses después. 285 00:23:36,540 --> 00:23:38,959 - ¿Qué autobuses? - Ni idea. 286 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 - ¿Había alguien más con él? - No lo sé. 287 00:23:47,050 --> 00:23:51,638 Hace años que no lo veo. No sé si lo reconocería. 288 00:23:52,556 --> 00:23:55,392 - ¿Podrías ayudarme a identificarlo? - Claro, sí. 289 00:23:56,059 --> 00:23:56,893 Gracias. 290 00:23:58,520 --> 00:24:00,605 - Si lo ves házmelo saber. - Claro. 291 00:24:07,696 --> 00:24:10,073 - ¿Alguna pista? - Aún no. 292 00:24:10,240 --> 00:24:11,867 Seguid. 293 00:24:12,576 --> 00:24:13,827 Mirad allí también. 294 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Señor, tengo a un posible Sonu. 295 00:24:18,915 --> 00:24:22,836 Hablé con un propietario de buses que dijo que Sonu trabajó con él hace seis meses. 296 00:24:23,170 --> 00:24:27,257 Tenemos el número de Sonu y encontré su dirección. Está en Saharanpur. 297 00:24:27,340 --> 00:24:30,010 Y este tipo recuerda a Sonu de hace unos años. 298 00:24:31,136 --> 00:24:34,723 - ¿A cuánto está Saharanpur? - A unos 100 kilómetros. 299 00:24:36,349 --> 00:24:38,977 - ¿Seguro que puedes reconocerlo? - Sí, señor, seguro. 300 00:24:40,478 --> 00:24:42,772 Quédate aquí, volveremos. 301 00:24:43,273 --> 00:24:44,107 Vamos. 302 00:24:53,325 --> 00:24:54,826 Preguntemos a alguien. Para aquí. 303 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 Para. 304 00:24:59,080 --> 00:25:02,209 Eh, chico, escucha. ¿Dónde está la comisaría? 305 00:25:02,292 --> 00:25:04,502 Gire a la izquierda, siga recto. 306 00:25:04,628 --> 00:25:07,631 Cuando esté en medio de la nada, verá la comisaría. 307 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Vamos. 308 00:25:10,842 --> 00:25:14,471 Dios, qué sitio más subdesarrollado. 309 00:25:15,013 --> 00:25:17,474 ¿Creías que te enviaron a Singapur? 310 00:25:38,036 --> 00:25:39,246 Eh, ¿qué quieres? 311 00:25:40,038 --> 00:25:41,665 Venimos a ver al comisario. 312 00:25:41,748 --> 00:25:43,792 - ¿De dónde sois? - Policía de Delhi. 313 00:25:43,875 --> 00:25:44,709 Manos arriba. 314 00:25:49,965 --> 00:25:51,758 Tengo el carné en el bolsillo. 315 00:26:00,267 --> 00:26:01,101 Venid. 316 00:26:05,855 --> 00:26:09,442 Me informaron que polis importantes de Delhi 317 00:26:09,526 --> 00:26:12,529 vienen a nuestro pueblo para su búsqueda. 318 00:26:13,113 --> 00:26:15,156 Entenderá que es un caso sensible. 319 00:26:16,032 --> 00:26:18,743 Tratamos con casos sensibles cada semana. 320 00:26:19,703 --> 00:26:20,537 Claro. 321 00:26:21,746 --> 00:26:26,334 Creéis que lo tenéis fácil cuando venís a un pueblo así. 322 00:26:27,752 --> 00:26:32,799 Pero la realidad es que hay una rebelión 323 00:26:33,883 --> 00:26:36,803 contra el Gobierno por parte de grupos tribales y marxistas. 324 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 Y estamos en el frente. 325 00:26:39,723 --> 00:26:41,391 Estos grupos son tan activos 326 00:26:41,933 --> 00:26:46,187 que si los naxalitas supieran que agentes del gobierno central están aquí 327 00:26:46,980 --> 00:26:48,523 tendríamos un gran problema. 328 00:26:50,233 --> 00:26:53,862 ¡Pero no os preocupéis! Estamos aquí. Os protegeremos. 329 00:26:55,530 --> 00:26:58,325 ¿Tiene un confidente en Chapara con el que podamos hablar? 330 00:26:58,575 --> 00:26:59,409 Por supuesto. 331 00:27:00,118 --> 00:27:01,870 Hombres, armas. 332 00:27:03,872 --> 00:27:05,165 Es todo lo que tenemos aquí. 333 00:27:11,796 --> 00:27:14,549 ¿Veis eso? Un convoy para vosotros. 334 00:27:15,175 --> 00:27:19,429 Vosotros nos seguís y ellos os seguirán. ¿Vamos? 335 00:27:20,180 --> 00:27:21,014 Vamos. 336 00:27:40,617 --> 00:27:44,454 - Hola, ¿quién es? - Hola, soy el comisario. 337 00:27:44,996 --> 00:27:47,624 - ¿Sí, señor? - ¿Os gusta el puente? 338 00:27:48,249 --> 00:27:50,960 Es un objetivo constante. 339 00:27:51,669 --> 00:27:54,297 La semana pasada desactivamos una bomba aquí. 340 00:27:55,507 --> 00:27:57,133 - ¿De verdad? - Cambio. 341 00:28:48,017 --> 00:28:50,019 Está bien. Siéntense. 342 00:28:50,979 --> 00:28:51,813 Ministro. 343 00:28:54,023 --> 00:28:55,525 Me gustaría comenzar esta sesión. 344 00:28:55,859 --> 00:28:59,487 Sé que todas las ONG y activistas representados aquí 345 00:28:59,571 --> 00:29:00,780 están muy ocupados. 346 00:29:01,531 --> 00:29:04,951 Y especialmente usted, jefe de Policía. Gracias por encontrar el tiempo. 347 00:29:05,368 --> 00:29:06,202 De nada. 348 00:29:06,494 --> 00:29:09,831 Me gustaría comenzar diciendo lo preocupado que estoy 349 00:29:10,039 --> 00:29:14,002 por el crimen ocurrido el 16 de diciembre en un bus en marcha, 350 00:29:14,294 --> 00:29:16,629 y especialmente la reacción policial, 351 00:29:17,839 --> 00:29:19,966 además de la perturbadora revelación 352 00:29:20,175 --> 00:29:22,844 de que podría haber sido prevenido por la Policía de Delhi. 353 00:29:23,428 --> 00:29:25,430 Lo digo como ciudadano preocupado, 354 00:29:25,722 --> 00:29:29,100 como padre de una hija y como ministro principal de Delhi. 355 00:29:29,768 --> 00:29:32,061 Las mujeres no están seguras en Delhi. 356 00:29:34,063 --> 00:29:36,524 Creo que el jefe Vijay le debe 357 00:29:37,066 --> 00:29:38,568 a los ciudadanos de esta ciudad 358 00:29:39,360 --> 00:29:41,529 una explicación de cómo ocurrió. 359 00:29:42,322 --> 00:29:45,575 ¿Cómo dejó la subjefa Vartika Chaturvedi que ocurriera esto? 360 00:29:47,410 --> 00:29:49,120 Por favor. Uno por uno, por favor. 361 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Este no es un tema nuevo. 362 00:29:51,456 --> 00:29:53,875 Cada vez que una mujer va a la comisaría 363 00:29:54,334 --> 00:29:56,544 para denunciar una agresión sexual, 364 00:29:56,753 --> 00:29:58,004 nunca se las toma en serio. 365 00:29:58,296 --> 00:30:01,341 Nos aseguran que las cosas cambiarán. 366 00:30:01,424 --> 00:30:04,302 Y llevó mucho tiempo llevarlos al hospital. 367 00:30:04,469 --> 00:30:07,472 La vida de la pobre chica está en peligro por esta negligencia. 368 00:30:09,974 --> 00:30:13,269 Responderé a cada pregunta, a cada preocupación de una en una. 369 00:30:13,353 --> 00:30:15,855 Primero, el tema de la respuesta inicial. 370 00:30:33,832 --> 00:30:36,376 Señora, buscamos a Sonu. 371 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 - ¿Sonu? - Sí. 372 00:30:38,837 --> 00:30:40,338 - ¿Es él? - No lo sé. 373 00:30:40,588 --> 00:30:42,465 No parece él, pero ha pasado mucho... 374 00:30:42,549 --> 00:30:45,176 Esperen, ¿quiénes son, adónde se lo llevan? 375 00:30:45,844 --> 00:30:48,763 - ¿Quiénes son? - ¿Adónde me llevan? 376 00:30:53,142 --> 00:30:55,812 Dime, ¿dónde estabas el domingo por la noche? 377 00:30:55,895 --> 00:30:56,980 Aquí con mi mujer. 378 00:30:58,189 --> 00:31:00,775 - ¿Dónde trabajas? - Soy barrendero. 379 00:31:01,317 --> 00:31:05,113 - ¿Y limpias autobuses? - ¿Autobuses? No lo he hecho en meses. 380 00:31:05,613 --> 00:31:08,867 Lo hice cuando estaba en Delhi, pero me marché cuando me casé. 381 00:31:08,950 --> 00:31:11,744 - ¿Cuándo te casaste? - El mes pasado. ¿Qué ha pasado, señor? 382 00:31:12,495 --> 00:31:13,788 ¿Eh, qué hace? 383 00:31:14,789 --> 00:31:16,165 ¿Cuándo estuviste en Delhi? 384 00:31:16,249 --> 00:31:19,085 Se lo dije, hace unos meses. Tres o cuatro meses. 385 00:31:19,627 --> 00:31:22,422 No tengo lazos allí. Ni casa ni trabajo. 386 00:31:22,881 --> 00:31:26,801 Pregunte, estaba aquí. ¿Qué quiere de mí? 387 00:31:34,309 --> 00:31:36,185 No estás seguro de que sea él. 388 00:31:36,269 --> 00:31:39,689 No, no estoy seguro. No lo he visto en tres o cuatro años. 389 00:31:39,772 --> 00:31:43,443 No creo que sea él. Él era bajo y muy delgado. 390 00:31:51,242 --> 00:31:53,745 Hola. ¿De vuelta a la Puerta de la India, soldado? 391 00:31:53,912 --> 00:31:56,164 Sí. Si no le grito a alguien, 392 00:31:56,247 --> 00:31:58,791 lo pagaré con mi hermana pequeña en casa. 393 00:31:59,751 --> 00:32:01,711 Yo no voy, chicos. Id vosotros. 394 00:32:02,003 --> 00:32:04,839 - ¿Por qué no vienes? - Lo que digas. Tú vienes con nosotros. 395 00:32:04,923 --> 00:32:07,592 - ¡No me toques! - ¿Qué te pasa? 396 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 No quiero que me toques. 397 00:32:10,803 --> 00:32:13,681 ¿Qué pasa, Chandni? Somos amigos desde hace años. 398 00:32:14,265 --> 00:32:15,099 Nada. 399 00:32:16,643 --> 00:32:17,936 ¿Cómo es que tenemos una ley 400 00:32:18,102 --> 00:32:21,397 que dice que una conductora sola tras las 19:00 no tiene que parar 401 00:32:21,606 --> 00:32:25,568 si un agente la para y no hay una agente presente? 402 00:32:25,985 --> 00:32:29,197 ¿Cómo puede dormir sabiendo que hay tantas conductas violentas 403 00:32:29,364 --> 00:32:31,115 dentro de su cuerpo contra las mujeres 404 00:32:31,366 --> 00:32:34,619 que se promulga una ley para proteger a las ciudadanas de la policía? 405 00:32:34,702 --> 00:32:37,455 La ley fue aprobada antes de mi ejercicio. 406 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 No ha hecho nada para acabar con la corrupción. 407 00:32:40,917 --> 00:32:45,129 No, hay medidas en vigor para combatir la mala praxis policial. 408 00:32:45,797 --> 00:32:50,259 Debo añadir que los recursos que se están usando en esta sesión son... 409 00:32:51,219 --> 00:32:54,389 ...inoportunos, ya que usan a todos nuestros hombres 410 00:32:54,472 --> 00:32:58,393 para mantener la paz en la ciudad y atrapar a los sospechosos. 411 00:32:58,476 --> 00:33:03,648 Señor, seguro que aún queda alguien que pueda hacer su trabajo. 412 00:33:45,189 --> 00:33:46,024 Aquí. 413 00:33:50,611 --> 00:33:52,697 - Hola, Bahadur Ji. - Hola. 414 00:33:54,115 --> 00:33:55,491 Pase. Siéntese. 415 00:33:57,493 --> 00:34:00,121 - ¿Cómo estás? - Bien. 416 00:34:01,873 --> 00:34:04,333 - Han venido de Delhi. - Saludos. 417 00:34:06,085 --> 00:34:07,503 Buscan a alguien. 418 00:34:07,920 --> 00:34:13,384 Un sospechoso llamado Alok Kumar. Creen que podría estar aquí. 419 00:34:14,135 --> 00:34:17,388 Esta es la situación, señor. Puedo hablar con usted. 420 00:34:18,639 --> 00:34:21,476 Pero a ellos no los conozco. 421 00:34:22,185 --> 00:34:24,729 Están conmigo. Por eso los he traído aquí. 422 00:34:26,439 --> 00:34:29,984 Esta es la situación. Alok no ha venido a casa. 423 00:34:31,486 --> 00:34:37,075 - ¿Dónde está su casa? - La final de la calle hay un árbol. 424 00:34:37,617 --> 00:34:40,995 Desde allí, siga recto, gire a la derecha. 425 00:34:41,996 --> 00:34:44,582 Luego a la izquierda, es la primera puerta. 426 00:34:46,459 --> 00:34:49,462 - Perfecto, gracias. - Antes de que se vaya... 427 00:34:52,715 --> 00:34:58,179 En el pueblo, hay un anciano llamado Maniram. 428 00:34:58,930 --> 00:35:01,099 - Murió hace unos días. - Vale. 429 00:35:01,390 --> 00:35:06,187 Y hay una recién nacida, sin nombre todavía. 430 00:35:06,354 --> 00:35:11,150 Perfecto. Bahadur Ji. ¿Qué haría este lugar sin ti? 431 00:35:11,400 --> 00:35:14,612 Viviría en paz. 432 00:35:15,738 --> 00:35:16,697 Vale, nos vamos. 433 00:35:19,951 --> 00:35:20,993 Vamos. 434 00:35:26,040 --> 00:35:27,333 - Adiós. - Adiós. 435 00:36:01,367 --> 00:36:02,201 Hola. 436 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Sí, ¿quién es usted? 437 00:36:05,288 --> 00:36:06,956 - ¿Eres Ashwini Kumari? - Sí. 438 00:36:07,456 --> 00:36:08,291 Pasa. 439 00:36:09,041 --> 00:36:12,253 Somos de la policía. Buscamos a tu hijo, Alok Kumar. 440 00:36:14,839 --> 00:36:16,632 - ¿Qué pasa? - Levanta. 441 00:36:16,716 --> 00:36:20,011 - ¡Eh! - Relájate. Solo queremos hablar. 442 00:36:20,386 --> 00:36:21,220 Dejadlo. 443 00:36:21,971 --> 00:36:24,390 - ¿Está Alok? - No. ¿Qué ha pasado? 444 00:36:25,308 --> 00:36:26,142 Registradlo. 445 00:36:32,565 --> 00:36:34,275 - ¿Eres su mujer? - Sí. 446 00:36:34,609 --> 00:36:35,943 - ¿Pallavi? - Sí. 447 00:36:36,485 --> 00:36:38,029 ¿Cuándo hablaste con él? 448 00:36:38,696 --> 00:36:40,948 Han pasado meses. Ni recuerdo cuándo estuvo aquí. 449 00:36:41,991 --> 00:36:45,578 - ¿Qué ha hecho? - Señor, debe saber dónde está. 450 00:36:46,996 --> 00:36:49,373 No sé nada de él desde hace seis meses. 451 00:36:49,457 --> 00:36:50,875 ¿Qué ha hecho? 452 00:36:51,083 --> 00:36:53,294 Se viene con nosotros a la comisaría. 453 00:36:53,377 --> 00:36:55,755 Y una mierda. ¿Por qué debo ir? 454 00:36:56,297 --> 00:36:57,882 Es usted un hombre cabal. Vamos. 455 00:37:01,135 --> 00:37:04,388 No ha hecho nada malo. Solo son unas preguntas. 456 00:37:47,807 --> 00:37:49,350 ¿Es la subjefa de Policía? 457 00:37:55,314 --> 00:37:57,066 ¿Es la subjefa de Policía? 458 00:38:00,903 --> 00:38:02,613 Sí, puedes llamarme Vartika. 459 00:38:06,367 --> 00:38:08,452 No te preocupes de nada 460 00:38:10,329 --> 00:38:11,831 Estoy a cargo del caso. 461 00:38:12,999 --> 00:38:16,168 Y te prometo que serán castigados. 462 00:38:17,837 --> 00:38:19,588 Sé quién es usted. 463 00:38:20,673 --> 00:38:25,386 Me alegra que se encargue del caso. 464 00:38:26,262 --> 00:38:29,390 - Gracias, señora. - Por favor, no me des las gracias. 465 00:38:31,600 --> 00:38:33,602 Tenemos a cuatro bajo custodia. 466 00:38:34,979 --> 00:38:37,273 Atraparemos a los otros dos. 467 00:38:38,816 --> 00:38:40,568 Son buenas noticias. 468 00:38:42,570 --> 00:38:46,615 - ¿Cómo está Akash? - Está bien, muy bien. 469 00:38:47,158 --> 00:38:51,662 Nos ayuda en el caso. ¿Quieres algo? ¿Una tele? 470 00:38:52,913 --> 00:38:56,000 Si quieres algo, díselo a Neeti. 471 00:38:59,378 --> 00:39:00,838 Es maravillosa. 472 00:39:03,924 --> 00:39:05,051 ¿Qué hace aquí? 473 00:39:05,885 --> 00:39:08,637 Eh, ¿qué está pasando aquí? No puede hacer una declaración. 474 00:39:08,721 --> 00:39:09,972 No la moleste. 475 00:39:10,264 --> 00:39:12,016 Vine a ver cómo estaba. Yo no... 476 00:39:12,099 --> 00:39:14,769 Sin permiso del hospital, la policía no puede estar aquí. 477 00:39:14,852 --> 00:39:17,229 - Solo Neeti puede estar aquí. - Yo la puse aquí. 478 00:39:17,646 --> 00:39:19,231 Solo he venido a saludar, doctora. 479 00:39:19,315 --> 00:39:21,942 No, necesita descansar. Sin excepciones. 480 00:39:22,026 --> 00:39:25,363 Por favor, la están molestando. Fuera. Señora, por favor. 481 00:39:50,096 --> 00:39:52,848 Señora, lo siento. No quería exponerla a más dolor. 482 00:39:52,932 --> 00:39:55,559 No. Por eso te puse aquí. 483 00:39:58,354 --> 00:39:59,355 Su cara... 484 00:40:03,109 --> 00:40:06,237 No quiero volver a ver a una mujer en esta situación. 485 00:40:07,571 --> 00:40:08,406 Nunca. 486 00:40:09,448 --> 00:40:10,866 - Lo sé. - No hagas eso. 487 00:40:14,578 --> 00:40:15,413 Lo siento. 488 00:40:16,705 --> 00:40:21,252 Hay una política de no contacto entre agentes, víctimas, todos. 489 00:40:22,545 --> 00:40:24,213 Lo sé, señora. Creía... 490 00:40:27,007 --> 00:40:28,634 Hace un tiempo hubo... 491 00:40:29,218 --> 00:40:31,595 Un agente fue fotografiado abrazando a una víctima. 492 00:40:33,097 --> 00:40:33,931 Ocurre. 493 00:40:34,306 --> 00:40:38,352 Cuando trabajas tan cerca de ellos, te involucras emocionalmente. 494 00:40:41,522 --> 00:40:46,986 Pero la prensa publicó la foto y lo acusaron de conflicto de intereses. 495 00:40:48,404 --> 00:40:49,488 El caso se vino abajo. 496 00:40:52,616 --> 00:40:53,826 El oficial fue... 497 00:40:56,954 --> 00:40:57,830 Perdió su trabajo. 498 00:40:59,123 --> 00:41:00,374 No volverá a pasar, señora. 499 00:41:01,500 --> 00:41:02,334 Señora. 500 00:41:05,713 --> 00:41:08,299 Ha venido para fotografiar las marcas de mordiscos. 501 00:41:08,382 --> 00:41:09,925 Tenemos autorización del hospital. 502 00:41:12,678 --> 00:41:15,181 ¿Cuándo habló con su hijo por última vez? 503 00:41:16,640 --> 00:41:17,641 No lo sé, señor. 504 00:41:22,438 --> 00:41:26,817 ¿Cooperará o no? ¿Por qué nos lo hace tan difícil? 505 00:41:27,776 --> 00:41:29,278 Invadieron mi casa. 506 00:41:30,029 --> 00:41:32,990 Me humillaron frente a mi nuera. 507 00:41:33,991 --> 00:41:36,118 - ¿Qué quieren de mí? - Respuestas. 508 00:41:36,577 --> 00:41:40,122 - No tengo ninguna. - ¿Y quién las tiene, hijo de puta? 509 00:41:41,499 --> 00:41:42,333 Cálmate. 510 00:41:43,417 --> 00:41:46,754 Fuera. Todos vosotros. 511 00:41:49,256 --> 00:41:50,132 ¡Hijo de puta! 512 00:41:50,466 --> 00:41:51,300 Cálmate. 513 00:41:52,593 --> 00:41:53,594 Nos lo dirá. 514 00:41:54,762 --> 00:41:55,846 Déjame intentarlo. 515 00:41:57,556 --> 00:42:00,893 Son pueblerinos. 516 00:42:01,602 --> 00:42:03,938 No se fían de la gente de la ciudad. 517 00:42:04,688 --> 00:42:05,523 ¿Vale? 518 00:42:17,201 --> 00:42:18,118 Escucha, viejo. 519 00:42:19,453 --> 00:42:21,914 Esta gente no ha venido de Delhi para perder el tiempo. 520 00:42:23,374 --> 00:42:26,418 Alok ha sido acusado de violación e intento de asesinato. 521 00:42:29,380 --> 00:42:33,008 Si el público descubre dónde está Alok, lo despedazarán. 522 00:42:33,759 --> 00:42:36,679 No están aquí para atraparlo, sino para salvarlo. 523 00:42:37,429 --> 00:42:39,807 Ayúdanos. Habla con nosotros. 524 00:42:41,517 --> 00:42:43,185 Es lo mejor para todos. 525 00:42:44,311 --> 00:42:45,145 ¿Vale? 526 00:42:45,771 --> 00:42:47,314 ¿Lo harás? Bien. 527 00:42:50,568 --> 00:42:51,402 Pasa. 528 00:43:00,035 --> 00:43:00,869 Vale, habla. 529 00:43:03,163 --> 00:43:03,998 Anoche... 530 00:43:06,667 --> 00:43:08,627 ...me llamó. 531 00:43:09,253 --> 00:43:12,298 - ¿Desde dónde? - No estoy seguro. 532 00:43:13,799 --> 00:43:15,384 Pueden comprobar mi teléfono. 533 00:43:16,510 --> 00:43:17,344 Vale. 534 00:43:18,345 --> 00:43:22,933 - ¿A qué hora? - Sobre las 8:00, 8:15. 535 00:43:24,643 --> 00:43:25,519 Hola. 536 00:43:25,603 --> 00:43:26,437 ¿Hola? 537 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 ¿Quién es? 538 00:43:27,938 --> 00:43:29,565 Es una cabina de teléfono. 539 00:43:29,815 --> 00:43:30,649 ¿Dónde? 540 00:43:31,317 --> 00:43:32,568 En Naharpur, Gurgaon. 541 00:43:33,360 --> 00:43:34,194 Vale. 542 00:43:35,112 --> 00:43:37,114 - ¿Quién vive en Naharpur? - Mi cuñado. 543 00:43:37,448 --> 00:43:40,075 Escribe su dirección, número de teléfono. 544 00:43:45,914 --> 00:43:47,333 Y después puedes marcharte. 545 00:43:48,334 --> 00:43:49,585 ¿De qué habla, señor? 546 00:43:50,336 --> 00:43:53,339 Es nuestra única oportunidad de encontrar a Alok, ¿y lo deja ir? 547 00:43:53,422 --> 00:43:56,842 Es lo mejor. Mi hombre lo vigilará. 548 00:43:57,593 --> 00:43:59,928 Y Alok solo puede estar en dos sitios. 549 00:44:00,012 --> 00:44:04,391 En Naharpur, o en casa de sus suegros en Jharkhand. 550 00:44:06,143 --> 00:44:11,523 De todas formas, es tarde, y es muy peligroso salir a buscarlo. 551 00:44:12,900 --> 00:44:15,194 Tendréis hambre. 552 00:44:16,612 --> 00:44:19,865 Hemos tenido una buena representación de quejas. 553 00:44:20,240 --> 00:44:21,367 Me gustaría añadir... 554 00:44:22,117 --> 00:44:23,327 ...que tengo un informe 555 00:44:23,786 --> 00:44:26,872 que resume varios incidentes recientes de mala praxis policial. 556 00:44:27,581 --> 00:44:29,583 Creo que todos sabemos cuál es la solución. 557 00:44:29,917 --> 00:44:31,502 Debería dimitir. 558 00:44:37,174 --> 00:44:38,008 Señor. 559 00:44:39,009 --> 00:44:42,763 El presupuesto del Departamento de Policía de Nueva York del año pasado fue de 560 00:44:43,597 --> 00:44:45,432 cuatro mil millones de dólares. 561 00:44:45,849 --> 00:44:47,976 Una ciudad de nueve millones de habitantes. 562 00:44:48,519 --> 00:44:51,021 El presupuesto del Departamento de la Policía de Delhi 563 00:44:51,105 --> 00:44:52,690 fue de 400 millones. 564 00:44:53,065 --> 00:44:55,192 Una ciudad de 17 millones de habitantes. 565 00:44:56,402 --> 00:45:01,156 Los agentes están disponibles 24 horas al día. No se les pagan las horas extra. 566 00:45:01,240 --> 00:45:04,034 A veces solo ven a su familia dos veces al mes 567 00:45:04,118 --> 00:45:05,619 porque no pueden permitírselo. 568 00:45:06,161 --> 00:45:10,791 Y mientras están de servicio, pagan la gasolina de su propio bolsillo 569 00:45:10,999 --> 00:45:12,543 sin que se lo reembolsen. 570 00:45:13,544 --> 00:45:17,047 Todos somos conscientes del atroz crimen que se ha cometido, 571 00:45:17,131 --> 00:45:19,174 y ya hemos resuelto el caso 572 00:45:19,258 --> 00:45:21,844 tras un brillante descubrimiento en nuestra investigación. 573 00:45:23,053 --> 00:45:28,183 Hablamos de mala praxis policial cuando ocurren tales incidentes, 574 00:45:28,851 --> 00:45:31,562 pero a menos que me den algo específico, no puedo responder. 575 00:45:31,645 --> 00:45:35,649 Y sé que hay un amplio margen para mejorar el comportamiento policial 576 00:45:35,732 --> 00:45:39,820 y estoy comprometido a llevarlo a cabo, al igual que todos ustedes. 577 00:45:41,613 --> 00:45:42,948 No tengo nada más que decir. 578 00:45:48,078 --> 00:45:49,788 No podemos cuestionar 579 00:45:49,872 --> 00:45:51,915 la dedicación y la pasión del jefe Vijay. 580 00:45:52,833 --> 00:45:54,251 Pero los hechos son los hechos. 581 00:45:54,334 --> 00:45:58,672 Si la Policía de Delhi estuviese bajo mi control, estaría mejor dirigida. 582 00:46:00,507 --> 00:46:02,342 Lo reafirmaré en el Parlamento. 583 00:46:03,760 --> 00:46:06,263 Y apreciaría su apoyo. 584 00:46:31,705 --> 00:46:33,415 Trasladan a Jai Singh a Tihar. 585 00:46:40,422 --> 00:46:41,507 ¡Apartad! 586 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 - Hola, cariño. - Hola, mamá. 587 00:46:49,890 --> 00:46:52,392 - ¿Cómo estás? - ¿Cuándo vuelves a casa? 588 00:46:52,768 --> 00:46:55,145 No lo sé. No hasta que esto acabe. 589 00:46:58,482 --> 00:47:00,859 ¿Estás buscándolos tú sola? 590 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 Eso parece. Pero no es así. 591 00:47:06,281 --> 00:47:09,826 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 592 00:47:11,578 --> 00:47:15,123 - ¿Quieres hablar de lo de tu pelea? - La verdad es que no. 593 00:47:16,708 --> 00:47:18,544 Una chica te estaba poniendo a parir, 594 00:47:18,627 --> 00:47:23,215 y siempre me dijiste que debía enfrentarme a la gente que decía cosas malas. 595 00:47:23,924 --> 00:47:28,011 Lo sé, cariño. Pero solo son palabras. No van a hacerme daño. 596 00:47:28,303 --> 00:47:30,222 No, pero dijiste... 597 00:47:32,724 --> 00:47:34,893 Siento no poder estar allí ahora. 598 00:47:36,186 --> 00:47:37,646 No, está bien. Tengo que irme. 599 00:50:05,961 --> 00:50:10,632 EN RECUERDO DE JYOTI SINGH 600 00:50:10,841 --> 00:50:12,843 Subtítulos: Diego Barbudo 45728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.