All language subtitles for Delhi.Crime.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,298 --> 00:00:09,134 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:59,642 --> 00:01:02,937 DÍA TRES, 07:00. 3 00:01:04,773 --> 00:01:06,024 ¡Amar! 4 00:01:06,858 --> 00:01:10,862 ¡No seas tonto, vuelve o te meterás en un lío! 5 00:01:11,863 --> 00:01:13,656 ¡Vuelve! 6 00:01:14,199 --> 00:01:15,116 ¡Amar! 7 00:01:15,950 --> 00:01:21,456 Le diré la verdad a tus padres de lo que hicisteis tu hermano y tú. 8 00:01:22,665 --> 00:01:24,292 ¿Es eso lo que quieres? 9 00:01:24,918 --> 00:01:27,921 ¿Traer vergüenza y ruina a tu familia? 10 00:01:28,463 --> 00:01:31,883 ¡No, señor, por favor no haga eso! 11 00:01:32,383 --> 00:01:36,262 - Vamos. - ¡Haré lo que diga! 12 00:01:36,846 --> 00:01:41,059 - Pero no se lo diga a mi madre. - ¡No te muevas de ahí! 13 00:01:44,604 --> 00:01:47,607 No sé cómo encontraremos a Alok. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,776 Con paciencia y trabajo, señora. 15 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 Sí, dime. 16 00:01:58,409 --> 00:02:00,161 Señora, tenemos a Amar Singh. 17 00:02:01,079 --> 00:02:02,038 Genial. 18 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 ¿Informamos al comisario local? 19 00:02:05,375 --> 00:02:07,252 No, no tenemos tiempo. 20 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 Hay que presentarlo ante un juez en 24 horas. 21 00:02:09,921 --> 00:02:11,214 Traedlo aquí. 22 00:02:11,506 --> 00:02:12,340 Sí, señora. 23 00:02:13,216 --> 00:02:14,050 Uno menos. 24 00:02:15,635 --> 00:02:20,682 ¿Hola? Sí, soy Subhash Gupta, de la Policía de Delhi. 25 00:02:21,015 --> 00:02:22,433 - ¿Quién es? - Bitu, señor. 26 00:02:22,517 --> 00:02:23,351 ¿Bitu? 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 Busco a un tipo llamado Sonu. 28 00:02:27,188 --> 00:02:28,273 ¿Quién es Sonu? 29 00:02:28,439 --> 00:02:31,109 - ¿Conoces a Sonu? - ¿Quién es Sonu, señor? Yo... 30 00:02:31,192 --> 00:02:34,654 Cualquier Sonu me vale. Conocerás a alguien con ese nombre. 31 00:02:49,502 --> 00:02:51,171 Hola, hermano. 32 00:02:51,379 --> 00:02:53,840 ¿Dónde encuentro a Bhaskar Kumar, el soldador? 33 00:02:53,923 --> 00:02:55,550 - No lo sé. - ¿No? 34 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 Hola, chico, dame un té. 35 00:03:02,682 --> 00:03:04,851 ¿Conoces a Bhaskar Kumar, el soldador? 36 00:03:04,934 --> 00:03:07,645 No, pero él podría conocerlo. 37 00:03:21,075 --> 00:03:24,746 Hermano, ¿dónde puedo encontrar a Bhaskar Kumar, el soldador? 38 00:03:24,829 --> 00:03:27,290 Trabaja en la factoría de carretillas. 39 00:03:27,373 --> 00:03:29,000 ¿Estará allí ahora? 40 00:03:29,792 --> 00:03:31,878 Abren a las 10 a. m. 41 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 - ¿Sabes dónde vive? - Claro. 42 00:03:34,964 --> 00:03:37,300 - ¿Puedes llevarnos? - ¿Quién eres? 43 00:03:37,967 --> 00:03:39,719 - Policía de Delhi. - Ah. 44 00:03:39,802 --> 00:03:41,471 - Hermano. - ¿Qué? 45 00:03:41,554 --> 00:03:43,640 Cuídame el puesto, volveré. 46 00:03:43,723 --> 00:03:45,683 - ¿Dónde? - Por aquí. 47 00:03:52,065 --> 00:03:57,946 NO PODÍA DORMIR. Y CUANDO DORMÍA TENÍA PESADILLAS. 48 00:04:02,867 --> 00:04:06,829 ME DAN GANAS DE VOMITAR. ¿QUÉ HACE TU MADRE? 49 00:04:06,913 --> 00:04:08,498 NO LO SÉ. 50 00:04:08,581 --> 00:04:11,626 NO HA VUELTO A CASA DESDE QUE PASÓ. 51 00:04:11,709 --> 00:04:13,378 Su estado es terrible. 52 00:04:14,420 --> 00:04:16,214 Chandu, ¡el desayuno! 53 00:04:18,132 --> 00:04:19,550 ¿Por qué lo hiciste? 54 00:04:21,928 --> 00:04:24,264 ¡Eh, te estoy haciendo una pregunta! 55 00:04:24,347 --> 00:04:27,725 ¿Te has vuelto sordo? ¿Por qué lo hiciste? 56 00:04:27,809 --> 00:04:32,021 Señor, estábamos de fiesta, ocurrió. 57 00:04:32,105 --> 00:04:35,942 Intenté detenerlos, pero no me escucharon. 58 00:04:37,694 --> 00:04:41,447 - ¿De quién es el teléfono? - Lo tengo desde hace años. 59 00:04:42,657 --> 00:04:47,036 No parece tu tipo de teléfono. ¿Y la tarjeta SIM? 60 00:04:50,039 --> 00:04:52,834 Dale en la cabeza, oirá mejor después. 61 00:04:52,917 --> 00:04:57,297 No. Debemos entregarlo de una pieza, física y emocionalmente. 62 00:04:57,380 --> 00:05:01,592 Hemos hecho nuestro trabajo, que los jefes hagan el resto. 63 00:05:13,730 --> 00:05:15,315 - Despierta - ¿Qué quiere? 64 00:05:15,398 --> 00:05:17,483 - ¿Cómo te llamas? - ¿Quién es usted? 65 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 Policía de Delhi, ¿cómo te llamas? 66 00:05:19,652 --> 00:05:21,946 - Bhaskar Kumar. - Bhaskar Kumar. 67 00:05:22,030 --> 00:05:24,365 - ¿Y esta ropa ensangrentada? - No sé. 68 00:05:24,449 --> 00:05:26,951 - ¿No lo sabes? - Señor, se lo diré. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,286 Es de mi primo Alok. 70 00:05:28,369 --> 00:05:30,788 - Se lo diré, pero no me pegue. - Habla. 71 00:05:30,872 --> 00:05:34,083 Ayer apareció de imprevisto, las dejó y se marchó. 72 00:05:34,167 --> 00:05:36,794 ¿Vino a cambiarse? Podría haberlo hecho en cualquier lado. 73 00:05:36,878 --> 00:05:38,504 Señor, eso es todo. 74 00:05:38,588 --> 00:05:41,215 - ¿Crees que somos tontos? - No me pegue. 75 00:05:41,299 --> 00:05:47,889 - Dinos. ¿Le diste dinero? - Sí, 500 rupias y mi móvil. Eso es todo. 76 00:05:47,972 --> 00:05:50,266 Se marchó anoche con el móvil y el dinero. 77 00:05:50,349 --> 00:05:52,685 - ¿Nos dices la verdad? - Sí, señor. 78 00:05:57,190 --> 00:06:00,193 - ¿Adónde ha ido? - Señor, no lo sé, lo juro. 79 00:06:00,276 --> 00:06:04,864 - No pregunté, no me lo dijo. - ¿Tienes alguna idea de adónde? 80 00:06:04,947 --> 00:06:07,909 Sí, señor. A su pueblo en el estado de Bihar. 81 00:06:07,992 --> 00:06:10,078 - ¿Sus padres están allí? - Sí. 82 00:06:10,161 --> 00:06:13,790 - ¿Dónde? - Chapara, un pueblo cerca de Aurangabad. 83 00:06:13,873 --> 00:06:16,751 - ¿Quién más hay en la familia? - Su mujer, Pallavi. 84 00:06:16,834 --> 00:06:19,295 - ¿Está casado? - Sí. Ella es del estado de Jharkhand. 85 00:06:19,378 --> 00:06:21,506 Vive con los padres de él. 86 00:06:21,881 --> 00:06:24,634 - Vamos a comisaría. - Señor, no he hecho nada. 87 00:06:24,717 --> 00:06:26,052 - ¿No? - No, señor. 88 00:06:26,135 --> 00:06:28,846 Ayudaste a un criminal. Sabías que cometió un crimen y huyó. 89 00:06:28,930 --> 00:06:34,477 No, señor, no lo sabía. Pensé que huía porque había atropellado a una vaca. 90 00:06:35,978 --> 00:06:38,314 - Veamos a la vaca. - No he hecho nada. 91 00:06:38,397 --> 00:06:40,066 La vaca presentará cargos. 92 00:06:40,149 --> 00:06:41,692 ¿Dónde demonios estáis? 93 00:06:42,985 --> 00:06:44,529 En un atasco, señora. 94 00:06:44,612 --> 00:06:47,949 Estamos a las afueras de la ciudad, tardaremos un rato. 95 00:06:48,032 --> 00:06:51,953 Sudhir, entra por detrás. Las manifestaciones han vuelto. 96 00:06:52,036 --> 00:06:52,870 Vale, señor. 97 00:07:02,130 --> 00:07:03,506 Dime algo. 98 00:07:04,549 --> 00:07:06,884 ¿Cómo dos hermanos pueden hacer algo así juntos? 99 00:07:06,968 --> 00:07:09,220 Una cosa es que lo haga un grupo de amigos. 100 00:07:09,303 --> 00:07:11,139 ¿Pero dos hermanos? 101 00:07:12,598 --> 00:07:15,351 No habéis nacido en una familia de criminales. 102 00:07:16,227 --> 00:07:18,438 Vuestros padres son gente normal de pueblo. 103 00:07:19,647 --> 00:07:21,607 ¿Qué pasó? 104 00:07:23,067 --> 00:07:24,819 Fue idea de Jai. 105 00:07:25,862 --> 00:07:28,614 Y no le dices que no a Jai. 106 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 ¿Tanto miedo tienes a tu hermano? 107 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Sí, señor. 108 00:07:39,417 --> 00:07:42,378 Sí, daré la rueda de prensa muy pronto. 109 00:07:43,796 --> 00:07:46,924 Por supuesto. Será el primero en saberlo. 110 00:07:50,344 --> 00:07:51,637 Claro. 111 00:07:52,346 --> 00:07:54,140 Gracias. 112 00:07:54,682 --> 00:08:00,980 Señora, creo que tengo algo que podría ser importante, otra víctima en este caso. 113 00:08:03,316 --> 00:08:06,777 La noche del 16 de diciembre, Banke Lal subió a un autobús en Munirka 114 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 donde fue atacado por seis hombres. 115 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 Le robaron y le golpearon, antes de tirarlo 116 00:08:11,532 --> 00:08:14,035 en el paso de Hauz Khas en Aurobindo Marg. 117 00:08:14,869 --> 00:08:16,037 ¿Banke Lal? 118 00:08:16,871 --> 00:08:17,955 ¿Sí, señora? 119 00:08:19,123 --> 00:08:21,125 Soy la subjefa del Distrito Sur. 120 00:08:21,209 --> 00:08:24,670 - Este es el inspector Bhupendra Singh. - Hola, señor. 121 00:08:24,754 --> 00:08:28,883 Dinos qué te pasó la noche del 16 de diciembre. 122 00:08:28,966 --> 00:08:34,222 Esperaba en la parada de Munirka para coger un autobús a Sangam Vihar. 123 00:08:34,305 --> 00:08:36,390 Encontré un autobús y subí. 124 00:08:36,474 --> 00:08:37,808 ¿A qué hora? 125 00:08:37,892 --> 00:08:40,478 Sobre las 20:30. 126 00:08:40,561 --> 00:08:43,856 En cuanto subí, se apagaron las luces y el bus salió. 127 00:08:43,940 --> 00:08:47,109 Había seis tipos en el autobús, 128 00:08:47,193 --> 00:08:50,196 todos alrededor de la cabina del conductor. 129 00:08:50,404 --> 00:08:53,282 De repente me atacaron, sin decir nada. 130 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Me cogieron la cartera y el móvil. 131 00:08:56,077 --> 00:09:01,040 Me echaron del bus en marcha. En el paso a nivel de IIT. 132 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 Si hubiese caído de cabeza, estaría muerto. 133 00:09:04,085 --> 00:09:07,004 - ¿Puedes identificar a los hombres? - A algunos. 134 00:09:08,923 --> 00:09:12,301 - ¿Estaba involucrado el conductor? - Sí. 135 00:09:12,385 --> 00:09:15,721 - ¿Por qué no lo denunciaste esa noche? - ¿A quién? 136 00:09:15,805 --> 00:09:18,849 Pedí ayuda a todo el mundo, a nadie le importó. 137 00:09:19,433 --> 00:09:22,186 Después paró un conductor de rickshaw, 138 00:09:22,270 --> 00:09:25,940 usé su móvil para llamar a mi hermano. 139 00:09:26,357 --> 00:09:30,444 Me dijo que fuese a casa. Pensé en qué haría la policía. 140 00:09:31,404 --> 00:09:36,617 Cuando vi las noticias en la tele, me di cuenta de que era la misma banda. 141 00:09:37,034 --> 00:09:41,205 - Describe el interior del autobús. - Era blanco. 142 00:09:41,330 --> 00:09:45,626 Con asientos azules y cortinas amarillas. 143 00:09:45,710 --> 00:09:49,213 Y había una figura de Shiv-ji en el salpicadero. 144 00:09:51,632 --> 00:09:54,719 Abre un expediente contra ellos por bandidaje. 145 00:09:54,802 --> 00:09:56,971 - Sí. - Y que identifique a los sospechosos. 146 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Sí, señora. 147 00:09:59,724 --> 00:10:02,977 Siento que hayas tenido que pasar por esto. 148 00:10:03,060 --> 00:10:07,273 Y muchas gracias por venir a ayudarnos. 149 00:10:18,951 --> 00:10:21,412 Me pregunto si hay más. 150 00:10:21,495 --> 00:10:26,125 Si hubiese puesto una denuncia anoche, podríamos haberlo prevenido. 151 00:10:27,168 --> 00:10:28,294 No lo sabemos. 152 00:10:30,338 --> 00:10:32,465 No es culpa nuestra que haya pasado. 153 00:10:32,715 --> 00:10:34,634 Dile eso a Deepika. 154 00:10:36,719 --> 00:10:41,641 Lo bueno es que tenemos un testigo más. Por si acaso. 155 00:10:45,102 --> 00:10:46,771 Ocúpate de él. 156 00:10:48,397 --> 00:10:50,858 Y asegúrate que no habla con la prensa. 157 00:10:54,070 --> 00:10:55,363 Descanse, señora. 158 00:10:55,446 --> 00:10:56,739 No, no. Estoy bien. 159 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 - Hola, cariño. - Hola, mamá. ¿Llamaste? 160 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 Sí. ¿Cómo estás? 161 00:11:12,713 --> 00:11:15,591 ¿Tú qué crees? ¿Cómo están todos en la ciudad? 162 00:11:15,675 --> 00:11:17,343 A mí me lo vas a decir. 163 00:11:18,177 --> 00:11:19,720 Pero no te preocupes. 164 00:11:19,804 --> 00:11:21,514 ¿Cómo no me voy a preocupar? 165 00:11:21,597 --> 00:11:23,933 Chundu, no uses ese tono conmigo. 166 00:11:25,643 --> 00:11:28,062 ¿Cómo va? ¿Los has cogido a todos? 167 00:11:28,938 --> 00:11:30,481 Estamos en ello. 168 00:11:30,564 --> 00:11:32,191 Y los cogeremos. 169 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 Eso espero. 170 00:11:35,361 --> 00:11:39,532 No vayas a las manifestaciones. Ve a clase y vuelve a casa, ¿vale? 171 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 ¿Por qué? 172 00:11:40,908 --> 00:11:44,662 Porque estas cosas suelen irse al traste, sin una razón. 173 00:11:44,745 --> 00:11:46,247 Mamá, hay una razón. 174 00:11:47,957 --> 00:11:49,417 Lo sé. 175 00:11:49,792 --> 00:11:52,211 Pero no ayuda cuando intentamos hacer nuestro trabajo. 176 00:11:52,294 --> 00:11:54,463 A eso me refiero. Si hubieras hecho tu trabajo, 177 00:11:54,547 --> 00:11:57,174 nada de esto hubiera pasado en primer lugar. 178 00:11:58,384 --> 00:12:00,594 Nada hubiera prevenido esto. 179 00:12:00,678 --> 00:12:02,596 ¿Todos en la ciudad están equivocados? 180 00:12:05,057 --> 00:12:07,726 ¿Sabes? Ya hablaremos después. 181 00:12:08,519 --> 00:12:10,020 Mamá. 182 00:12:11,063 --> 00:12:13,941 ¿Le sacaron las tripas con una barra? 183 00:12:19,947 --> 00:12:23,033 ¿Es a lo que te referías cuando me ibas a mostrar lo bueno de Delhi? 184 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 Debo irme. 185 00:12:39,425 --> 00:12:43,596 Escucha, vamos a saltar la valla y a correr dentro, ¿entendido? 186 00:12:44,180 --> 00:12:47,016 Primero el río, ahora la valla. ¿Qué es esto? 187 00:12:47,433 --> 00:12:52,813 Podríamos usar la puerta principal, donde la muchedumbre quiere lincharte. 188 00:12:52,897 --> 00:12:57,026 Tú decides. ¿Prefieres la cárcel o que te despedacen? 189 00:12:57,985 --> 00:12:58,861 Vamos. 190 00:13:12,333 --> 00:13:13,667 Buenos días, ministro. 191 00:13:13,876 --> 00:13:15,002 ¿Tienes un momento? 192 00:13:16,086 --> 00:13:17,046 Sí, señor. 193 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 ¿Cuándo puedes venir a mi oficina? 194 00:13:19,798 --> 00:13:21,383 Esta tarde, señor. 195 00:13:21,926 --> 00:13:25,804 Vale. Y, por favor, trae a la DCP del Distrito Sur. 196 00:13:30,559 --> 00:13:31,477 ¿Qué demonios? 197 00:13:32,645 --> 00:13:34,104 ¡Adelante, bienvenido! 198 00:13:35,231 --> 00:13:38,943 ¡Sudhir, muy bien hecho! Pareces estar a la altura. 199 00:13:39,652 --> 00:13:43,072 Ve, cámbiate. Come y descansa. Vuelve después. 200 00:13:43,155 --> 00:13:47,368 Gracias, señora. Vimla, es todo tuyo ahora. 201 00:13:47,451 --> 00:13:51,247 Ha accedido a ser identificado por la víctima. 202 00:13:51,330 --> 00:13:54,333 Lo transferiremos a Tihar después del examen médico. 203 00:13:58,629 --> 00:14:00,506 ¡Policía de Delhi, vergüenza! 204 00:14:02,424 --> 00:14:03,968 Bhupendra, hazme un favor. 205 00:14:04,051 --> 00:14:04,927 ¿Sí, señora? 206 00:14:25,114 --> 00:14:26,699 - ¡Vergüenza! - Policía de Delhi. 207 00:14:44,925 --> 00:14:50,222 Hermano, ¿cuál es el plan? Llego tarde, acabo de salir del trabajo. 208 00:14:51,181 --> 00:14:54,101 - ¿Qué hacemos? - Vamos a linchar a esos cabrones. 209 00:14:54,184 --> 00:14:57,271 - ¿A quiénes? - A los violadores que tienen dentro. 210 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ¿Los han cogido? 211 00:15:00,316 --> 00:15:01,567 Eso creemos. 212 00:15:02,234 --> 00:15:08,115 Cuando salgan para ir al juzgado, iremos a por ellos y los lincharemos. 213 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 ¡Eso es justicia! 214 00:15:10,242 --> 00:15:12,494 ¿Y si no están dentro? 215 00:15:13,662 --> 00:15:16,874 También hay gente a las afueras del juzgado de Saket. 216 00:15:16,957 --> 00:15:21,003 Los cogeremos aquí o allí. No se librarán. 217 00:15:21,587 --> 00:15:23,172 Es bueno. 218 00:15:32,014 --> 00:15:33,933 ¿Ese es su gran plan? 219 00:15:34,141 --> 00:15:36,393 Nos atacarán si tienen la oportunidad. 220 00:15:37,603 --> 00:15:40,814 Y si lo hacen todos juntos, podrían conseguirlo. 221 00:15:41,982 --> 00:15:43,692 No sería la primera vez. 222 00:15:46,528 --> 00:15:50,449 Debemos llevarlos ante el juez, ilesos. 223 00:15:52,576 --> 00:15:53,744 Voy al ministerio. 224 00:15:54,203 --> 00:15:55,454 ¿Puedes encargarte de esto? 225 00:15:56,372 --> 00:15:58,123 Sí, señora. Claro. 226 00:15:58,707 --> 00:16:01,335 Vamos. Deprisa, moveos. 227 00:16:05,089 --> 00:16:08,467 - Moveos. - Sujétalo. 228 00:16:10,344 --> 00:16:12,096 Vimla, entra en el coche. 229 00:16:12,596 --> 00:16:16,016 - ¡Eh, es él! - ¡Para, cállate! 230 00:16:16,100 --> 00:16:19,186 ¿Qué quieres? ¡No te muevas! 231 00:16:19,269 --> 00:16:22,272 Interponeos y os arrestaremos también. 232 00:16:22,356 --> 00:16:23,482 Moveos. 233 00:16:28,862 --> 00:16:30,447 Ven a este lado. 234 00:16:36,662 --> 00:16:39,498 Os habéis hecho famosos. 235 00:16:40,416 --> 00:16:41,959 Todos quieren conoceros. 236 00:16:54,221 --> 00:16:56,015 Señor, es el coche de la izquierda. 237 00:17:00,019 --> 00:17:01,395 Vamos. 238 00:17:38,599 --> 00:17:40,059 ¿De qué se trata, señor? 239 00:17:40,392 --> 00:17:43,187 No podría haber llegado en peor momento. 240 00:17:43,896 --> 00:17:47,024 Se trata de nuestros políticos cubriéndose las espaldas. 241 00:17:47,858 --> 00:17:52,446 He intentado protegerte de esto, pero el ministro insistió. 242 00:17:53,238 --> 00:17:57,659 Responde a las preguntas que te haga. No pasará nada. 243 00:17:58,118 --> 00:18:01,747 Eso no es verdad, señor. Una furgoneta de la PCR llegó y salió en siete minutos. 244 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 Tenemos los registros. 245 00:18:03,248 --> 00:18:04,917 Hicieron un gran trabajo. 246 00:18:05,000 --> 00:18:08,462 Se encargaron de una víctima que sangraba y estaba desnuda. 247 00:18:09,171 --> 00:18:12,508 Tomaron prestadas sábanas para cubrirla y que estuviera cómoda. 248 00:18:13,008 --> 00:18:15,177 Lo que esté escuchando es mentira. 249 00:18:15,260 --> 00:18:18,931 De hecho, muchos vehículos privados pararon, pero nadie ayudó. 250 00:18:19,098 --> 00:18:21,558 Mi pregunta es qué le pasa a la gente de la ciudad. 251 00:18:21,642 --> 00:18:25,854 Creo, señor, que ver las noticias no ayuda a nadie. 252 00:18:25,938 --> 00:18:27,648 Están distorsionando los hechos. 253 00:18:27,731 --> 00:18:31,360 Veo lo que todos ven. 254 00:18:32,277 --> 00:18:36,782 Y si la gente cree que el crimen se puede prevenir, 255 00:18:37,658 --> 00:18:40,452 yo también debo creerlo. 256 00:18:40,994 --> 00:18:43,413 La ciudad está sumida en el caos. 257 00:18:43,497 --> 00:18:46,041 La sociedad civil se burla de la policía, 258 00:18:46,125 --> 00:18:48,877 y ahora hay manifestaciones en la Puerta de la India. 259 00:18:48,961 --> 00:18:50,045 Dime. 260 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 ¿Por qué estaba el bus en la carretera? 261 00:18:52,339 --> 00:18:54,842 ¿Dónde estaba tu gente cuando la chica subió al autobús? 262 00:18:54,925 --> 00:18:58,595 ¿Por qué no pudieron las furgonetas de la PCR ver qué pasaba dentro? 263 00:18:59,555 --> 00:19:04,143 Imagine, señor, un policía está en un cruce. 264 00:19:05,394 --> 00:19:07,312 Miles de vehículos pasan. 265 00:19:07,396 --> 00:19:11,108 ¿Cómo puede un policía ver dentro de un bus en marcha 266 00:19:11,191 --> 00:19:15,112 de noche, con las ventanas tintadas, sin luces? 267 00:19:15,195 --> 00:19:21,034 Y debo añadir que otros coches al lado o detrás tampoco se dieron cuenta. 268 00:19:21,118 --> 00:19:23,287 Señor, hipotéticamente hablando, 269 00:19:23,370 --> 00:19:26,790 no creo que se puedan prevenir este tipo de crímenes, 270 00:19:26,874 --> 00:19:31,420 incluso con tres millones de policías, por no hablar de los 80 000 que hay. 271 00:19:31,503 --> 00:19:33,964 Señor, tenemos a cuatro acusados detenidos. 272 00:19:34,047 --> 00:19:37,843 Cuando tengamos a los dos últimos, haremos pública sus identidades. 273 00:19:37,926 --> 00:19:41,513 Es el sueño de cualquier presidente. 274 00:19:42,514 --> 00:19:46,602 ¿Cómo pongo a la policía bajo mi jurisdicción? 275 00:19:49,104 --> 00:19:53,775 Esta podría ser la excusa para conseguir un reconocimiento del parlamento. 276 00:19:54,526 --> 00:20:00,199 Cualquier sentimiento antipolicial en la ciudad lo ayudará. 277 00:20:01,575 --> 00:20:04,286 Que Dios te ayude si no atrapas a estos dos. 278 00:20:06,955 --> 00:20:09,082 ¿Qué ha pasado? 279 00:20:09,166 --> 00:20:11,293 Debes ir al Tribunal Supremo. 280 00:20:11,585 --> 00:20:14,504 - ¿Ahora? Señor. - Jefe de Policía, señor. 281 00:20:15,422 --> 00:20:17,549 Sí, te llamaré de camino. Ve. 282 00:20:17,758 --> 00:20:18,675 Ahora. 283 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Kumar. Pasa. 284 00:20:27,142 --> 00:20:28,227 Sí, señor. 285 00:20:28,936 --> 00:20:30,729 ¿Podemos hablar como amigos? 286 00:20:30,812 --> 00:20:31,939 Claro. 287 00:20:32,606 --> 00:20:34,524 ¿Quieres té o whisky? 288 00:20:34,650 --> 00:20:35,984 No gracias, señor. 289 00:20:36,193 --> 00:20:37,903 Siéntate. 290 00:20:45,285 --> 00:20:50,332 Sé que haces todo lo posible. 291 00:20:51,250 --> 00:20:52,459 Gracias, señor. 292 00:20:52,709 --> 00:20:55,170 Hay mayores poderes en juego. 293 00:20:56,922 --> 00:21:02,636 El ministro principal te ha echado la culpa. 294 00:21:04,012 --> 00:21:08,225 Fue a ver al primer ministro, sin éxito, y después vino a verme, 295 00:21:08,892 --> 00:21:11,937 quería tu cabeza en una bandeja por esto. 296 00:21:12,854 --> 00:21:13,897 ¿La mía? 297 00:21:16,483 --> 00:21:18,568 - ¿Por qué, señor? - No, no. 298 00:21:19,695 --> 00:21:21,571 Tú eres el detective. 299 00:21:25,575 --> 00:21:29,621 - ¿Sí, Subhash? - Sí, he encontrado a Sonu. 300 00:21:30,205 --> 00:21:32,833 Solía trabajar para un tipo llamado Bhatia en Karkarduma. 301 00:21:33,000 --> 00:21:36,044 Es el que nos contó lo del préstamo que Sonu le había dado a Jai. 302 00:21:36,128 --> 00:21:36,962 Bien. 303 00:21:37,504 --> 00:21:39,965 - ¿Puedes ir a verlo hoy? - Sí. 304 00:21:40,048 --> 00:21:43,593 Descubre todo lo que sabe de Sonu. 305 00:21:43,677 --> 00:21:45,470 - Lo haré. - Genial. 306 00:21:46,471 --> 00:21:47,973 Genial. 307 00:21:48,724 --> 00:21:51,893 Pronto te reunirás con tus amigos. 308 00:21:55,814 --> 00:21:57,190 Ve por detrás. 309 00:22:19,171 --> 00:22:20,922 Este es el señor Rai. 310 00:22:21,006 --> 00:22:23,091 Tu abogado defensor. 311 00:22:23,550 --> 00:22:26,553 Tengo unas preguntas, formalidades. 312 00:22:27,262 --> 00:22:29,973 ¿Estás dispuesto a ser identificado por la víctima? 313 00:22:30,057 --> 00:22:31,308 No. 314 00:22:32,309 --> 00:22:34,770 - No, Señoría. - No, Señoría. 315 00:22:35,187 --> 00:22:38,231 ¿Te das cuenta de que esto podría ser usado en tu contra? 316 00:22:40,484 --> 00:22:44,362 Parece que tuvieras miedo de verlo. 317 00:22:44,446 --> 00:22:46,406 Sí, entiendo. 318 00:22:46,490 --> 00:22:48,950 ¿En qué idioma quieres que se realice el juicio? 319 00:22:49,034 --> 00:22:50,077 En hindi. 320 00:22:51,369 --> 00:22:55,248 ¿Te has sentido presionado o coaccionado mientras estabas detenido? 321 00:22:56,875 --> 00:23:02,964 ¿Alguien te ha asustado u obligado a decir o a hacer algo mientras estabas detenido? 322 00:23:03,048 --> 00:23:04,883 No, Señoría. 323 00:23:07,135 --> 00:23:09,888 La policía ha solicitado prisión preventiva... 324 00:23:10,806 --> 00:23:12,057 Sí, Señoría. 325 00:23:17,604 --> 00:23:19,397 ¿Reconoces a alguien? 326 00:23:23,276 --> 00:23:24,152 A él, Señoría. 327 00:23:25,153 --> 00:23:26,613 El tercero por la derecha. 328 00:23:27,072 --> 00:23:30,117 Él conducía el autobús cuando subimos. 329 00:23:31,660 --> 00:23:34,704 Él me golpeó con la barra. 330 00:23:36,998 --> 00:23:41,169 Y él fue el último en acosar a Deepika. 331 00:23:49,928 --> 00:23:50,887 Sí, señor. 332 00:23:50,971 --> 00:23:55,392 El juzgado va a revisar el procedimiento policial en este caso, Vartika. 333 00:23:55,517 --> 00:23:58,395 La presidenta del Supremo también ha visto las noticias, 334 00:23:58,478 --> 00:24:01,064 y lleva a cabo su propia forma de activismo judicial. 335 00:24:01,815 --> 00:24:06,486 Señor, no puedo enfrentarme a esto ahora. Estoy en medio de una investigación... 336 00:24:06,570 --> 00:24:09,364 Lo sé. Tenemos a nuestro abogado defensor allí. 337 00:24:09,447 --> 00:24:12,033 Dales datos que no conocen y... 338 00:24:12,784 --> 00:24:15,745 ...solucionaremos la situación por ahora. 339 00:24:16,163 --> 00:24:17,164 Está bien, señor. 340 00:24:18,415 --> 00:24:22,043 Siento hacerte pasar por esto, pero no tenemos elección. 341 00:24:22,460 --> 00:24:23,670 Está bien, señor. 342 00:24:25,172 --> 00:24:26,423 Mierda. 343 00:24:36,516 --> 00:24:37,434 ¿Sí, señor? 344 00:25:00,624 --> 00:25:02,876 Hola. Soy Neeti. 345 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 ¿Tía? Tía. 346 00:25:11,218 --> 00:25:12,469 Chunnu. 347 00:25:13,803 --> 00:25:17,349 Chunnu, estás despierta, cariño. 348 00:25:18,308 --> 00:25:20,352 Mi valiente niña. 349 00:25:28,735 --> 00:25:30,487 Ve a la Puerta de la India. 350 00:25:30,570 --> 00:25:33,448 Hay que echar a los manifestantes del Parlamento. 351 00:25:33,531 --> 00:25:36,201 Han ordenado a todas las agentes que vayan a la barricada. 352 00:25:36,284 --> 00:25:38,203 Creía que quería que estuviese aquí. 353 00:25:38,286 --> 00:25:41,581 Sí, pero esto viene del mismo Comisario General. 354 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 Y en cuanto acabes, vuelve con Deepika. 355 00:25:43,792 --> 00:25:45,835 Está bien, señora. ¿Señora? 356 00:25:46,795 --> 00:25:49,631 Quiero decirle que se acaba de despertar. 357 00:25:52,342 --> 00:25:53,843 ¿Cómo está? 358 00:25:56,263 --> 00:25:59,015 - ¿Qué es esto? - Lo que ha pedido. 359 00:25:59,099 --> 00:26:02,686 Pedí alubias rojas, idiota. ¿Me traes pollo? 360 00:26:02,769 --> 00:26:05,063 - ¿Le das pollo a un vegetariano? - Las traeré. 361 00:26:05,146 --> 00:26:06,564 "Las traeré". 362 00:26:07,440 --> 00:26:11,111 - Tienes cierta reputación. - ¿Por qué, señor? 363 00:26:11,194 --> 00:26:14,114 Por rastrear a gente. No hay nadie mejor. 364 00:26:14,197 --> 00:26:15,448 ¿En serio? 365 00:26:16,032 --> 00:26:18,243 Bueno, me encanta hacerlo. 366 00:26:18,827 --> 00:26:22,038 Y aquello que te encanta hacer, lo haces mejor. 367 00:26:22,747 --> 00:26:25,542 - Y nunca he perdido a una presa. - ¿En serio? 368 00:26:25,625 --> 00:26:27,794 Pero también depende de la misión. 369 00:26:27,877 --> 00:26:30,672 Si es un caso sin importancia, es otro asunto. 370 00:26:32,882 --> 00:26:35,719 Intenta ser comisario, cada caso es así. 371 00:26:37,887 --> 00:26:39,264 Sí, habla. 372 00:26:39,347 --> 00:26:42,100 He rastreado el móvil del primo de Alok. 373 00:26:42,183 --> 00:26:45,020 Está activo en Rajasthan, cerca de la frontera con Haryana. 374 00:26:45,103 --> 00:26:47,981 Estoy enviando la dirección por WhatsApp. 375 00:26:48,064 --> 00:26:49,983 ¡Genial! Vamos para allá. 376 00:26:51,776 --> 00:26:53,778 - ¿Nos vamos ya? - Sí, ¿qué pasa? 377 00:26:53,862 --> 00:26:55,071 Déjame comer un roti. 378 00:26:55,155 --> 00:26:57,198 - Ni siquiera he comido uno. - Señor. 379 00:27:00,160 --> 00:27:02,746 ¿Has ido a comprar las alubias a Marte? 380 00:27:03,496 --> 00:27:05,123 ¡Ve cagando leches! 381 00:27:24,142 --> 00:27:26,186 - ¿Señor Bhatia? - Sí. 382 00:27:27,687 --> 00:27:29,481 Hablamos por teléfono. 383 00:27:29,564 --> 00:27:33,026 - Policía de Delhi. - Ah, señor, por favor, siéntese. 384 00:27:34,361 --> 00:27:37,530 - ¿Quiere té? - Sí, claro. 385 00:27:37,614 --> 00:27:39,240 Cuatro tes, rápido. 386 00:27:39,324 --> 00:27:41,576 - ¿Cómo puedo ayudar? - Gracias por ayudar. 387 00:27:41,659 --> 00:27:45,663 Ayudar a la Policía de Delhi es beneficioso para todos. Dígame. 388 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 - ¿Es usted propietario de autobuses? - Sí. 389 00:27:47,916 --> 00:27:52,587 - ¿Y no sabe dónde está Sonu ahora? - Señor, lo juro. No tengo ni idea. 390 00:27:52,670 --> 00:27:57,717 Lo contraté cuando era un crío, no tenía ni 18. 391 00:27:57,801 --> 00:28:01,471 Tuve que comprobar las referencias con un antiguo jefe. 392 00:28:01,554 --> 00:28:02,764 Un momento. 393 00:28:05,892 --> 00:28:09,062 Este es el número de su antiguo jefe. 394 00:28:09,145 --> 00:28:12,107 Compruébelo, a ver si ayuda. 395 00:28:12,690 --> 00:28:16,611 Todos estos crímenes ocurren porque su madre es mala policía. 396 00:28:35,130 --> 00:28:38,591 La madre de Chandni no hace nada en este caso de violación. 397 00:28:39,634 --> 00:28:40,969 ¿Qué? 398 00:28:41,761 --> 00:28:43,263 ¿Tienes algo que decir? 399 00:28:43,346 --> 00:28:46,057 Hablábamos de policías corruptos. 400 00:28:46,141 --> 00:28:48,017 Mi padre me dijo que los crímenes ocurren 401 00:28:48,101 --> 00:28:50,061 porque tu madre no hace nada. 402 00:28:51,229 --> 00:28:52,605 Dile esto a tu padre. 403 00:28:55,316 --> 00:28:56,484 ¡Zorra! 404 00:29:07,620 --> 00:29:09,080 Gracias por venir. 405 00:29:18,757 --> 00:29:20,508 Señora. 406 00:29:20,842 --> 00:29:25,054 Inspector Bhupendra Singh, encargado del grupo especial de trabajo. 407 00:29:25,638 --> 00:29:28,183 El señor Mehta es nuestro abogado. 408 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 Ashvin, representando al gobierno. 409 00:29:30,143 --> 00:29:31,978 ¿El ministerio está en el punto de mira? 410 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 Voy donde me dicen. 411 00:29:33,897 --> 00:29:36,232 Este es un litigio de interés público 412 00:29:36,316 --> 00:29:38,860 en el que se ha involucrado el Supremo por cuenta propia. 413 00:29:39,235 --> 00:29:42,614 Aquí, solo el juez está contra nosotros. 414 00:29:42,697 --> 00:29:43,782 Pero no se preocupe. 415 00:29:43,865 --> 00:29:49,537 Conozco el caso, yo responderé. La miraré si necesito más detalles. 416 00:29:49,621 --> 00:29:51,873 Eso es todo. ¿Tiene sentido? 417 00:30:14,062 --> 00:30:17,232 Esta sesión es en beneficio de los ciudadanos. 418 00:30:17,732 --> 00:30:20,777 La corte solicita un informe del caso en cuestión, 419 00:30:20,860 --> 00:30:24,072 la violación en grupo e intento de asesinato de una pareja 420 00:30:24,155 --> 00:30:28,034 la noche del 16 de diciembre en el área de Mahipal. 421 00:30:28,117 --> 00:30:30,411 A nuestro entender, el tiempo de respuesta 422 00:30:30,495 --> 00:30:32,956 de la policía y la atención prestada por los doctores 423 00:30:33,039 --> 00:30:38,211 fueron inadecuados. Nos gustaría que estas demandas sean atendidas. 424 00:30:42,507 --> 00:30:45,093 Señoría. Se han hecho muchas suposiciones 425 00:30:45,176 --> 00:30:48,805 basadas en reportajes periodísticos cuyos datos no fueron verificados. 426 00:30:48,888 --> 00:30:50,932 ¿Podemos verificarlos? 427 00:30:51,015 --> 00:30:55,687 Este litigio trata de por qué la mujer no fue llevada al mejor hospital. 428 00:30:55,770 --> 00:30:57,689 ¿Por qué a Safdarjung? 429 00:30:57,772 --> 00:31:01,359 ¿Dónde estaba la PCR? ¿Hubo un retraso en el tiempo de respuesta? 430 00:31:01,651 --> 00:31:04,737 Parece que también hubo un problema de jurisdicción 431 00:31:04,821 --> 00:31:09,534 que causó un retraso en el traslado de la víctima al hospital. 432 00:31:09,617 --> 00:31:11,619 ¿Quién atenderá las reclamaciones? 433 00:31:11,995 --> 00:31:13,872 Ahora es un buen momento para hablar. 434 00:31:17,959 --> 00:31:20,128 Señoría. Puedo decir que la Policía de Delhi 435 00:31:20,211 --> 00:31:23,840 revelará en su totalidad los detalles que la corte requiere. 436 00:31:23,923 --> 00:31:26,551 Tenemos a la subjefa del Distrito Sur aquí. 437 00:31:26,634 --> 00:31:29,846 Aprecio el punto de vista del gobierno. 438 00:31:30,430 --> 00:31:33,182 ¿Tiene algo que decir la Policía de Delhi sobre esto? 439 00:31:33,266 --> 00:31:34,309 No, Señoría. 440 00:31:36,728 --> 00:31:40,231 Disculpe. ¿Es usted la subjefa de Policía del Distrito Sur? 441 00:31:40,315 --> 00:31:41,149 Sí, Señoría. 442 00:31:41,232 --> 00:31:44,027 A lo mejor puede responder a algunas preguntas. 443 00:31:44,110 --> 00:31:47,155 Aunque sea subjefa de Policía, supongo que va a hoteles de lujo 444 00:31:47,238 --> 00:31:49,532 y toma café con políticos. 445 00:31:50,116 --> 00:31:52,994 Dígame, ¿ha estado en alguna escena del crimen? 446 00:31:53,578 --> 00:31:56,164 Señoría. Como representante de la Policía de Delhi... 447 00:31:56,247 --> 00:31:58,583 Vaya, habla. ¿Podrán sus clientes 448 00:31:58,666 --> 00:32:02,253 proporcionar respuestas adecuadas a nuestras numerosas indagaciones? 449 00:32:02,503 --> 00:32:03,755 Sí, Señoría. 450 00:32:03,838 --> 00:32:08,509 Está bien, fijaremos una fecha para el 20, dentro de dos días. 451 00:32:19,479 --> 00:32:21,898 Necesitamos más tiempo. 452 00:32:22,357 --> 00:32:24,901 Es una investigación abierta. No puedo volver al juzgado. 453 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Y tú eres un abogado patético. 454 00:32:27,487 --> 00:32:30,531 ¿Por qué no pediste una lista de alegaciones de antemano? 455 00:32:30,615 --> 00:32:33,660 ¿Por qué no dijiste que como subjefa del Distrito Sur 456 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 solo puedo defender a la Policía Local, no a Tráfico o a la PCR, como ella dijo? 457 00:32:39,707 --> 00:32:42,085 Ha ido bien. No pasará nada. 458 00:32:42,752 --> 00:32:43,836 Para. 459 00:32:46,130 --> 00:32:49,509 Si nuestra investigación se ve entorpecida por tu culpa... 460 00:32:49,592 --> 00:32:52,387 Señora, por favor. 461 00:32:54,681 --> 00:32:56,432 Buena suerte, señora. 462 00:33:00,937 --> 00:33:02,230 Hola, Poonam. 463 00:33:02,313 --> 00:33:04,565 Hola, señor. Me gustaría saber 464 00:33:04,649 --> 00:33:07,568 si dimitirá de su puesto como jefe de Policía. 465 00:33:07,652 --> 00:33:10,071 ¿Dimitir? ¿Por qué? 466 00:33:10,154 --> 00:33:13,282 Mis fuentes me dicen que el ministro principal pide su dimisión. 467 00:33:16,452 --> 00:33:21,249 Siento decepcionarlo, pero no tengo intención de dejar mi puesto. 468 00:33:21,708 --> 00:33:24,210 ¿Querría venir a mi programa y hablar del tema? 469 00:33:24,502 --> 00:33:26,713 No, no. 470 00:33:30,133 --> 00:33:35,680 La verdad es que sí, Poonam. Mi asistente le llamará. 471 00:33:36,347 --> 00:33:38,016 Gracias, señor. 472 00:33:42,937 --> 00:33:44,564 Interesante. 473 00:33:46,315 --> 00:33:47,483 Hola, jefe de Policía. 474 00:33:47,567 --> 00:33:49,485 No esperaba tu llamada hoy. 475 00:33:49,819 --> 00:33:54,157 Por desgracia, señor, las circunstancias me han obligado. 476 00:33:54,449 --> 00:33:56,826 ¿Qué puedo hacer por ti? 477 00:33:58,244 --> 00:34:01,205 Dígame, señor, ¿por qué me persigue? 478 00:34:01,330 --> 00:34:02,707 ¿Cómo te persigo? 479 00:34:02,957 --> 00:34:06,002 Me está culpando personalmente de este crimen. 480 00:34:06,085 --> 00:34:09,213 Vijay, alguien ha de asumir la culpa. 481 00:34:09,297 --> 00:34:11,340 Y si no tienes el valor de asumirla, 482 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 entréganos a alguien de menor rango. 483 00:34:14,385 --> 00:34:16,262 Quiere decir a mis oficiales superiores. 484 00:34:16,345 --> 00:34:17,430 ¿Por qué no? 485 00:34:17,513 --> 00:34:19,891 A lo mejor el comisario en Vasant Vihar. 486 00:34:19,974 --> 00:34:24,187 O la subjefa de Policía del Distrito Sur. ¿Dónde estaban cuándo ocurrió? 487 00:34:24,937 --> 00:34:27,148 Quiere que entregue a mis mejores oficiales 488 00:34:27,231 --> 00:34:29,484 que están intentando resolver este caso. 489 00:34:29,567 --> 00:34:32,737 Están viajando a diferentes estados, despiertos día y noche. 490 00:34:32,820 --> 00:34:34,906 Eso lo decidirás tú. 491 00:34:37,033 --> 00:34:40,244 Lo siento, señor. Creo que debemos aceptar que estamos en desacuerdo. 492 00:34:40,328 --> 00:34:43,664 Entonces no hay más que discutir. 493 00:34:43,748 --> 00:34:45,458 Vijay, gracias por llamar. 494 00:35:03,768 --> 00:35:06,979 ¿Diga? Sí. 495 00:35:07,980 --> 00:35:13,319 Señor. Ha identificado a Amar, Vikas, y a Brajesh. Le estoy mostrando el bus. 496 00:35:13,402 --> 00:35:16,531 Señor, hay actividad en la tarjeta SIM de Akash. 497 00:35:16,614 --> 00:35:19,200 Alguien la está usando en el área de Kalindi Kunj ahora. 498 00:35:20,118 --> 00:35:22,286 Podría ser uno de nuestros sospechosos. 499 00:35:22,703 --> 00:35:25,456 - ¡Lallu, tenemos que atrapar a alguien! - Sí, señor. 500 00:35:32,255 --> 00:35:33,756 - ¿Sí? - Policía de Delhi. 501 00:35:38,928 --> 00:35:41,139 Genial, venga, vamos. 502 00:35:45,268 --> 00:35:46,477 ¿Qué? 503 00:35:47,228 --> 00:35:48,604 No parece buena idea. 504 00:35:48,688 --> 00:35:51,899 A tu madre no le importa, Chandu. Es una manifestación pacífica. 505 00:35:52,108 --> 00:35:56,279 Probablemente esté de acuerdo. Y a ti no te asusta el conflicto. 506 00:35:58,489 --> 00:35:59,365 Vamos. 507 00:36:00,324 --> 00:36:03,870 - Policía de Delhi. - ¡Vergüenza! ¡Vergüenza! 508 00:36:32,440 --> 00:36:33,733 Vigílalo. 509 00:36:39,488 --> 00:36:41,032 - Hola. - Hola, Neeti. 510 00:36:41,157 --> 00:36:43,451 - ¿Cómo estás? - Bien. 511 00:36:43,993 --> 00:36:45,786 Menuda locura. 512 00:36:46,746 --> 00:36:48,664 - Sí. - ¿Conoces el caso? 513 00:36:49,248 --> 00:36:51,709 ¿Conoces el caso? 514 00:36:51,792 --> 00:36:54,629 - No, no. - ¿Estás en Vasant Vihar, no? 515 00:36:54,712 --> 00:36:56,214 No sé nada. 516 00:36:56,297 --> 00:36:59,008 Nadie sabe nada. Son todo rumores. 517 00:36:59,091 --> 00:37:02,345 ¡Vale, escuchad! ¿Sabéis lo que pasa? 518 00:37:02,428 --> 00:37:04,972 La gente tiene el derecho democrático de manifestarse. 519 00:37:05,056 --> 00:37:08,601 Pero se acercan al Parlamento y al hogar del presidente. 520 00:37:08,684 --> 00:37:12,855 Hemos establecido barricadas. Pero vosotras estáis en la línea de defensa. 521 00:37:12,939 --> 00:37:16,609 Esperad mi señal por si algo debe pasar. Tened esto en cuenta. 522 00:37:16,692 --> 00:37:20,446 No respondáis a menos que os ataquen directamente. 523 00:37:20,529 --> 00:37:22,865 ¿Vale? Moveos. 524 00:37:28,579 --> 00:37:32,250 ¡Policía de Delhi, vergüenza! 525 00:37:55,189 --> 00:37:57,858 Un crimen ha unido a todo el país. 526 00:37:57,942 --> 00:38:02,196 En ciudades grandes y pequeñas, la gente se está uniendo por la justicia. 527 00:38:02,280 --> 00:38:03,155 ¿Sí? 528 00:38:04,073 --> 00:38:06,867 Policía de Delhi. Buscamos a Alok Kumar. 529 00:38:06,951 --> 00:38:08,494 No está aquí. 530 00:38:08,577 --> 00:38:10,579 - ¿De qué lo conoces? - Soy su cuñada. 531 00:38:10,663 --> 00:38:11,956 ¿Dónde está? 532 00:38:12,039 --> 00:38:14,166 No lo sé, vino y se marchó a toda prisa. 533 00:38:14,250 --> 00:38:15,793 ¿Cuándo se marchó? 534 00:38:15,876 --> 00:38:19,297 - Hace unas cuatro horas. - Cuatro horas. 535 00:38:19,380 --> 00:38:21,090 ¿Tienes idea de dónde ha ido? 536 00:38:21,716 --> 00:38:25,678 No, estaba asustado, frenético, pero no dijo nada. 537 00:38:25,761 --> 00:38:29,265 - ¿Qué ha pasado? ¿Ha hecho algo? - No, preguntamos por diversión. 538 00:38:29,348 --> 00:38:32,518 Si la policía le pilla, estará a salvo. Si no, la marabunta lo matará. 539 00:38:36,355 --> 00:38:37,690 ¿Sí, señor? 540 00:38:37,773 --> 00:38:39,942 Hemos llegado tarde. Vino y se marchó. 541 00:38:40,776 --> 00:38:43,279 Su cuñada no tiene ni idea de dónde está. 542 00:38:43,821 --> 00:38:44,822 Entendido. 543 00:38:51,579 --> 00:38:53,581 ¿Cómo conseguiste esta tarjeta SIM? 544 00:38:53,664 --> 00:38:56,167 Se lo dije al agente. Estaba en la parada. 545 00:38:56,250 --> 00:38:59,211 Vi la tarjeta SIM en el suelo, la cogí y la usé. 546 00:38:59,295 --> 00:39:01,255 No sabía que era ilegal. 547 00:39:02,923 --> 00:39:06,177 - ¿Dónde estabas la noche del 16? - En Jamia Nagar, ¿por qué? 548 00:39:06,844 --> 00:39:09,764 Porque pensamos que estabas en la parada de Munirka. 549 00:39:10,598 --> 00:39:12,892 Una mujer fue agredida esa noche. 550 00:39:13,517 --> 00:39:15,227 A lo mejor estuviste involucrado. 551 00:39:15,311 --> 00:39:17,563 No, señor. Digo la verdad, no estaba allí. 552 00:39:17,646 --> 00:39:19,231 Solo cogí la tarjeta SIM. 553 00:39:19,315 --> 00:39:22,818 Soy ingeniero. Si hubiera hecho eso, ¿cree que sería tan estúpido 554 00:39:22,902 --> 00:39:26,072 de usar la tarjeta SIM del crimen? 555 00:39:26,155 --> 00:39:27,948 Juro que no he hecho nada. 556 00:39:28,032 --> 00:39:30,451 ¡Por última vez, di la verdad! 557 00:39:31,786 --> 00:39:34,205 La estoy diciendo. No hice nada. 558 00:39:42,046 --> 00:39:43,422 ¡Sonu! 559 00:39:45,007 --> 00:39:49,512 No sé dónde anda estos días. Solía vender fruta. 560 00:39:50,221 --> 00:39:51,138 ¿Dónde? 561 00:39:51,555 --> 00:39:54,683 ¿Conoce la parada de autobús cerca de las vías del tren? 562 00:39:54,767 --> 00:39:55,935 Sí. 563 00:39:56,769 --> 00:40:00,481 Hay un carro de fruta allí. Creo que es ese. 564 00:40:00,564 --> 00:40:02,483 He oído que conoces a Sonu. 565 00:40:02,566 --> 00:40:06,612 Por lo que recuerdo, consiguió trabajo para un propietario de autobuses. 566 00:40:06,695 --> 00:40:09,240 Hace tiempo que no lo veo. 567 00:40:09,323 --> 00:40:12,618 - ¿Lo reconocerías si lo vieras? - Claro. 568 00:40:12,701 --> 00:40:14,662 ¿Quién es el propietario? 569 00:40:33,013 --> 00:40:36,434 - Tenemos que entrar a pie. - No, no a través de ellos. 570 00:40:36,517 --> 00:40:38,185 No tienes elección. 571 00:40:38,644 --> 00:40:39,645 Pero, señora. 572 00:40:39,728 --> 00:40:44,817 Vale, les diremos quiénes sois y dejamos que ellos se encarguen de vosotros. 573 00:40:45,443 --> 00:40:46,277 Vamos. 574 00:40:49,780 --> 00:40:50,823 Bajaos, vamos. 575 00:40:51,449 --> 00:40:52,867 Con cuidado, tranquilos. 576 00:40:59,957 --> 00:41:01,208 Con paso tranquilo, ¿vale? 577 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 Por favor, déjeme pasar. 578 00:41:15,347 --> 00:41:17,057 Disculpe, disculpe, disculpe. 579 00:42:10,486 --> 00:42:13,697 He terminado. No puedo esperar a llegar a casa y dormir. 580 00:42:16,283 --> 00:42:20,246 Todo esto por un caso. ¿Qué pasa? 581 00:42:28,837 --> 00:42:30,673 - Me voy, adiós. - Adiós. 582 00:42:42,643 --> 00:42:43,936 ¡Rickshaw! 583 00:42:52,903 --> 00:42:54,029 - Adiós, Chandu. - Adiós. 584 00:42:54,697 --> 00:42:55,698 Adiós, Chandu. 585 00:43:08,043 --> 00:43:12,089 Las puertas se abrirán a la izquierda. 586 00:43:18,095 --> 00:43:19,805 Jai Singh. 587 00:43:21,015 --> 00:43:23,475 Un viejo amigo viene de visita. 588 00:43:24,310 --> 00:43:25,644 ¿Es él? 589 00:43:26,103 --> 00:43:27,646 Sí. 590 00:43:30,649 --> 00:43:31,942 Debía asegurarme. 591 00:43:54,340 --> 00:43:55,841 El historial de llamadas. 592 00:44:08,687 --> 00:44:10,564 Parece que dices la verdad. 593 00:44:11,106 --> 00:44:14,318 Están locos. ¿Me puedo ir? 594 00:44:16,403 --> 00:44:17,404 Escucha. 595 00:44:18,238 --> 00:44:21,742 La próxima vez que encuentres una tarjeta SIM, entrégala a la policía. 596 00:44:21,825 --> 00:44:24,662 Se la enviaré a usted, puede usarla. 597 00:44:24,745 --> 00:44:27,623 Te he salvado. Podrías darme las gracias. 598 00:44:27,998 --> 00:44:29,041 Gracias. 599 00:44:34,797 --> 00:44:35,839 ¿Qué pasa? 600 00:44:36,924 --> 00:44:40,094 - Algo... - ¿Qué? 601 00:44:40,803 --> 00:44:45,265 También he sacado el historial de llamadas de Akash. Mire esto. 602 00:44:46,141 --> 00:44:47,184 ¿Hola? 603 00:44:47,267 --> 00:44:49,436 - ¿Hola? - ¿Quién es? 604 00:44:53,148 --> 00:44:54,566 Sí, dime. 605 00:44:54,983 --> 00:44:59,321 Hemos encontrado un fotógrafo de bodas para fotografiar la cara de la víctima. 606 00:44:59,780 --> 00:45:01,949 El otro que encontré no graba en digital. 607 00:45:02,908 --> 00:45:07,037 Y Akash identificó su móvil, el que le encontramos a Amar. 608 00:45:07,121 --> 00:45:08,455 Bien, muy bien. 609 00:45:08,914 --> 00:45:10,499 Además, señora... 610 00:45:10,582 --> 00:45:12,918 Akash quiere irse, está cansado de estar aquí. 611 00:45:13,794 --> 00:45:15,212 No puede marcharse. 612 00:45:15,879 --> 00:45:17,798 Es nuestro testigo clave. 613 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 Hay que protegerlo de la prensa. 614 00:45:21,468 --> 00:45:24,721 Sí, señora, pero ¿cuánto tiempo podemos retenerlo? 615 00:45:24,805 --> 00:45:29,143 Hay que mantenerlo lejos de los acusados. ¿Dónde podamos alojarlo? 616 00:45:30,185 --> 00:45:31,770 No tenemos presupuesto. 617 00:45:32,354 --> 00:45:34,022 Yo me encargo, no te preocupes. 618 00:45:34,106 --> 00:45:35,691 Busca un lugar cerca. 619 00:45:35,774 --> 00:45:37,192 Señora... 620 00:45:40,696 --> 00:45:41,905 ¿No es verdad? 621 00:45:41,989 --> 00:45:45,159 ¿Que la policía no ha resuelto, o ha dejado escapar entre las grietas 622 00:45:45,242 --> 00:45:47,161 la mayoría de los casos de violación? 623 00:45:47,244 --> 00:45:48,662 No, al contrario. 624 00:45:48,745 --> 00:45:53,709 El año pasado el 87 por ciento de los casos de violación se resolvieron. 625 00:45:54,209 --> 00:45:57,337 Puede que el poder judicial no haya llevado a cabo sus sentencias, 626 00:45:57,421 --> 00:46:00,215 y la mayoría están suspendidas en el sistema, 627 00:46:00,299 --> 00:46:03,469 pero la policía atrapó a las personas correctas y se les acusó. 628 00:46:03,719 --> 00:46:05,804 Así que permítame ir al grano... 629 00:46:05,888 --> 00:46:06,930 No es un buen momento. 630 00:46:07,014 --> 00:46:09,850 Lo siento, señora. Quería volver a preguntarle 631 00:46:09,933 --> 00:46:12,394 si tiene algo que decir sobre el caso. 632 00:46:12,478 --> 00:46:16,148 No. No hablo de investigaciones abiertas. 633 00:46:16,607 --> 00:46:19,359 Pero me gustaría decirle algo de forma extraoficial. 634 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Deje de publicar historias falsas sobre nuestra conducta. 635 00:46:23,530 --> 00:46:26,158 La víctima está en su lecho de muerte, y hacemos todo 636 00:46:26,241 --> 00:46:28,118 lo posible para atraparlos. 637 00:46:28,202 --> 00:46:31,580 Señora, la conozco. Y sé que está haciendo un trabajo fabuloso. 638 00:46:31,663 --> 00:46:33,749 Pero mi editor quiere que publiquemos 639 00:46:33,832 --> 00:46:35,584 artículos negativos sobre la policía. 640 00:46:35,667 --> 00:46:37,961 Nos han ordenado que despedacemos a la policía. 641 00:46:38,045 --> 00:46:41,048 - ¿Qué? - Sí, señora. 642 00:46:41,131 --> 00:46:43,217 - ¿En serio? - Sí. 643 00:46:43,300 --> 00:46:46,053 Extraoficialmente. Le digo esto porque la respeto. 644 00:46:46,136 --> 00:46:49,765 Y lo que publicáis, la BBC lo recoge y el mundo lo ve. 645 00:46:49,848 --> 00:46:51,642 Estará muy orgullosa de su periodismo. 646 00:46:51,725 --> 00:46:54,061 Está haciendo un gran servicio al país. 647 00:46:54,144 --> 00:46:57,856 Esta gente no tiene integridad, nada de nada. 648 00:46:57,940 --> 00:47:01,109 Y les preguntas y dicen que es culpa del editor. 649 00:47:01,693 --> 00:47:03,695 Hija de puta. 650 00:47:04,530 --> 00:47:05,572 Señora. 651 00:47:07,282 --> 00:47:12,246 Esa noche en el autobús, Akash recibió una llamada durante la violación. 652 00:47:12,329 --> 00:47:15,707 No respondió, pero ¿sabe de quién era? 653 00:47:15,791 --> 00:47:17,209 Basta de juegos. 654 00:47:19,336 --> 00:47:23,215 De una mujer. Al parecer de su novia. 655 00:47:25,133 --> 00:47:27,135 Pero Deepika es su novia. 656 00:47:28,637 --> 00:47:29,721 Eso pensaba yo también. 657 00:49:40,852 --> 00:49:42,854 {\an8}Subtítulos: Diego Barbudo 658 00:49:42,938 --> 00:49:47,776 EN RECUERDO DE JYOTI SINGH 51061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.