All language subtitles for Deewangee.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,638 --> 00:00:45,195 "I am love" 2 00:00:45,445 --> 00:00:48,937 "I am longing" 3 00:00:49,171 --> 00:00:56,351 "My name is obsession" 4 00:01:37,130 --> 00:01:40,726 "I am love" 5 00:01:40,828 --> 00:01:44,390 "I am longing" 6 00:01:44,531 --> 00:01:51,625 "My name is obsession" 7 00:01:51,729 --> 00:01:55,529 "The one who has seen me..." 8 00:01:55,577 --> 00:01:59,264 "...has said that..." 9 00:01:59,289 --> 00:02:07,224 "...you're my life" 10 00:02:08,448 --> 00:02:16,380 "You are obsession" 11 00:02:39,249 --> 00:02:40,945 "Obsession!" 12 00:03:06,100 --> 00:03:06,796 [CAR DOOR CLOSES] 13 00:03:16,957 --> 00:03:19,654 Sister, you get bored at parties... 14 00:03:19,679 --> 00:03:23,030 ...but you still come with your son to look at the girls. Why? 15 00:03:23,055 --> 00:03:26,249 So that my son doesn't remain a bachelor like you. 16 00:03:29,500 --> 00:03:31,302 You mean parties get you married? 17 00:03:31,600 --> 00:03:33,022 I've been coming here since ages. 18 00:03:34,030 --> 00:03:34,960 -Hi, Raj. -Hi. 19 00:03:35,015 --> 00:03:36,132 Glad you could make it. 20 00:03:36,314 --> 00:03:39,305 Hello, Aunty. Hello. Come. Come on. Why don't we go in? 21 00:03:40,701 --> 00:03:42,220 I thought you wouldn't come. 22 00:03:42,957 --> 00:03:44,570 Come this way. Aunty, careful. 23 00:03:47,808 --> 00:03:50,769 Excuse me, Mr. Mehta, meet Mrs. Goyal. 24 00:03:51,088 --> 00:03:51,604 Hello! 25 00:03:51,800 --> 00:03:54,183 -And this is her son, Mr. Raj Goyal. -Hello. 26 00:03:54,355 --> 00:03:54,658 -Hi. -Hi. 27 00:03:54,683 --> 00:03:55,721 He's probably the youngest... 28 00:03:55,832 --> 00:03:57,737 ...but definitely the most famous lawyer of our country. 29 00:03:58,101 --> 00:03:58,701 [CHUCKLES] 30 00:03:58,769 --> 00:04:01,632 -So glad you could make it. -We've heard a lot about you. 31 00:04:02,343 --> 00:04:04,687 Brother Vikrant made it possible to meet you. 32 00:04:05,234 --> 00:04:07,343 He was very eager to meet you. 33 00:04:07,913 --> 00:04:10,585 I wanted to see the man who's never lost a case. 34 00:04:10,876 --> 00:04:11,498 [CHUCKLES] 35 00:04:11,609 --> 00:04:13,624 I've heard that someone who knows you... 36 00:04:15,148 --> 00:04:17,109 ...can even commit a murder without any hesitation. 37 00:04:17,163 --> 00:04:18,640 Oh, God! These are all rumours, Mr. Mehta. 38 00:04:18,888 --> 00:04:19,175 [GASPS] 39 00:04:19,200 --> 00:04:21,656 Don't do something foolish like that, or you'll be in a big trouble. 40 00:04:21,706 --> 00:04:22,465 [CHUCKLES] 41 00:04:22,624 --> 00:04:25,898 Excuse me, sir. Yes, very nice. One more. 42 00:04:25,958 --> 00:04:27,653 -Look at my... -Come on, darling. Come on. 43 00:04:27,678 --> 00:04:28,855 -Yes. -Thank you very much. 44 00:04:28,880 --> 00:04:31,374 Hello, sister-in-law. How are you? 45 00:04:31,475 --> 00:04:33,007 I'm fine. How are you? 46 00:04:33,188 --> 00:04:34,101 I'm fine. 47 00:04:34,803 --> 00:04:36,255 -Hello. -Hello. 48 00:04:36,601 --> 00:04:38,827 -What's your name, dear? -I'm Yana. 49 00:04:39,366 --> 00:04:40,195 -Yana? -Nice necklace. 50 00:04:40,261 --> 00:04:40,923 Thank you. 51 00:04:40,948 --> 00:04:41,606 Okay. 52 00:04:41,631 --> 00:04:43,661 -Very beautiful name, just like you. -Thank you. 53 00:04:43,802 --> 00:04:45,378 -Well, you... -Excuse me. 54 00:04:47,948 --> 00:04:50,184 I'm sorry, aunt. You were saying something? 55 00:04:52,287 --> 00:04:52,978 Nothing. 56 00:04:53,620 --> 00:04:58,182 Friends, this is a very joyous occasion for us. 57 00:04:59,128 --> 00:05:03,510 Our seventh music album is also celebrating its platinum jubilee. 58 00:05:03,558 --> 00:05:04,635 [APPLAUSE] 59 00:05:04,776 --> 00:05:05,557 Thank you. Thank you very much. 60 00:05:05,582 --> 00:05:06,331 [CLAPS] 61 00:05:06,393 --> 00:05:09,378 And all this was possible because of my brother Abhijeet's music. 62 00:05:09,403 --> 00:05:10,924 [APPLAUSE] 63 00:05:10,995 --> 00:05:12,297 [CAMERA SHUTTERS] 64 00:05:15,062 --> 00:05:18,054 Two more people are hugely responsible... 65 00:05:18,319 --> 00:05:20,146 ...for the great success of Sky Audio Company. 66 00:05:20,821 --> 00:05:21,505 [CAMERA SHUTTERS] 67 00:05:21,720 --> 00:05:25,927 One is famous music video director, Mr. Vikrant Kapoor. 68 00:05:26,115 --> 00:05:29,065 -Abhijeet. Mr. Mehta, thank you. -[APPLAUSE] 69 00:05:29,951 --> 00:05:33,287 And the second is the one whose beautiful voice... 70 00:05:33,840 --> 00:05:35,117 ...and charming looks have mesmerized us all. 71 00:05:36,052 --> 00:05:38,146 The brightest star in the music world. 72 00:05:38,688 --> 00:05:39,349 Sargam. 73 00:05:39,374 --> 00:05:41,046 [APPLAUSE] 74 00:06:12,075 --> 00:06:19,285 "Love is a crime" 75 00:06:19,659 --> 00:06:24,801 "Love is punishment" 76 00:06:25,637 --> 00:06:27,278 "Love is trouble" 77 00:06:27,723 --> 00:06:29,176 "Love is betrayal" 78 00:06:29,875 --> 00:06:33,334 "A crime, punishment, trouble, betrayal!" 79 00:06:53,324 --> 00:06:55,389 -"Love is a crime" -"Everyone knows that" 80 00:06:55,684 --> 00:06:57,793 -"Love is punishment" -"Everyone knows that" 81 00:06:57,849 --> 00:06:59,920 -"Love is trouble" -"Everyone knows that" 82 00:06:59,970 --> 00:07:02,097 -"Love is betrayal" -"Everyone knows that" 83 00:07:02,153 --> 00:07:07,246 "But who could escape love?" 84 00:07:25,868 --> 00:07:27,948 "Love is a promise, an intention" 85 00:07:27,996 --> 00:07:30,739 "Nothing is greater than love" 86 00:07:34,363 --> 00:07:36,523 "Love is a promise, an intention" 87 00:07:36,548 --> 00:07:38,919 "Nothing is greater than love" 88 00:07:40,748 --> 00:07:44,959 "Love is a fragrance, it is magic" 89 00:07:44,984 --> 00:07:48,810 "Love is uncontrollable" 90 00:07:49,034 --> 00:07:53,258 "Love should cross the heart's limits, it should have no borders" 91 00:07:53,308 --> 00:07:58,685 "It should have no borders" 92 00:08:25,268 --> 00:08:29,348 "Love is God!" 93 00:08:29,548 --> 00:08:31,481 "We all know!" 94 00:08:40,413 --> 00:08:42,498 "Love is worship" 95 00:08:42,523 --> 00:08:45,756 "Love is a name for God" 96 00:08:48,885 --> 00:08:51,068 "Love is worship" 97 00:08:51,093 --> 00:08:53,308 "Love is a name for God" 98 00:08:53,333 --> 00:08:55,333 "Live and die in love" 99 00:08:55,501 --> 00:08:57,723 "The heart should be steeped in love" 100 00:08:59,850 --> 00:09:03,846 "Love is that amazing thorn" 101 00:09:04,181 --> 00:09:08,661 "That brings peace when it pricks" 102 00:09:12,773 --> 00:09:16,732 "Love is that amazing thorn" 103 00:09:17,022 --> 00:09:20,620 "That brings peace when it pricks" 104 00:09:20,645 --> 00:09:26,143 "The heart remains restless without it" 105 00:09:35,551 --> 00:09:37,622 -"Love is a crime" -"Everyone knows that" 106 00:09:37,647 --> 00:09:39,782 -"Love is punishment" -"Everyone knows that" 107 00:09:39,815 --> 00:09:41,917 -"Love is trouble" -"Everyone knows that" 108 00:09:41,942 --> 00:09:44,020 -"Love is betrayal" -"Everyone knows that" 109 00:09:44,045 --> 00:09:49,537 "But who could escape love?" 110 00:10:03,542 --> 00:10:07,779 "I am in love" 111 00:10:07,811 --> 00:10:11,782 "I am in love'' 112 00:10:11,807 --> 00:10:17,584 "But who could escape love?" 113 00:10:17,639 --> 00:10:20,374 [APPLAUSE] 114 00:10:24,022 --> 00:10:26,889 -Good evening, ma'am. -Good evening. 115 00:10:27,333 --> 00:10:28,131 Thank you very much. 116 00:10:29,561 --> 00:10:30,919 It was really good. 117 00:10:31,143 --> 00:10:32,669 -Hi. -Hi, Sargam. How are you? 118 00:10:32,694 --> 00:10:33,425 Good. 119 00:10:34,405 --> 00:10:35,610 This is Raj Goyal. 120 00:10:36,409 --> 00:10:38,483 -Hi. -Raj Goyal. Hi. 121 00:10:39,107 --> 00:10:40,190 Her secretary, Yana. 122 00:10:40,784 --> 00:10:41,499 -Hello. -Hi. 123 00:10:41,698 --> 00:10:42,403 -Excuse me. -Okay. 124 00:10:42,432 --> 00:10:44,338 Oh, yes. I remember now. You're a very famous lawyer. 125 00:10:44,363 --> 00:10:45,377 Yes, I am. 126 00:10:48,402 --> 00:10:50,330 Excuse me, sir. One photo, please. 127 00:10:50,892 --> 00:10:52,252 -A little closer, ma'am. -Sure. 128 00:10:52,471 --> 00:10:53,305 That's nice. 129 00:10:55,147 --> 00:10:55,631 [CHUCKLES] 130 00:10:55,756 --> 00:10:57,701 You can at least invite people to your show. 131 00:10:57,796 --> 00:10:59,396 We can't even ask someone... 132 00:10:59,455 --> 00:11:01,957 ...to come to court to watch an interesting murder case. 133 00:11:02,899 --> 00:11:03,748 That's nice. 134 00:11:03,797 --> 00:11:04,908 -Raj... -Mother. 135 00:11:05,357 --> 00:11:07,437 This is Sargam. This is my mother and uncle. 136 00:11:07,571 --> 00:11:08,885 -Hello, Aunty. -I'm her fan. 137 00:11:09,100 --> 00:11:11,594 -Thank you. -I'm also a big fan of yours. 138 00:11:12,013 --> 00:11:15,653 You've come alone? I mean, your parents haven't come? 139 00:11:18,637 --> 00:11:21,670 Actually, I have no one. 140 00:11:22,957 --> 00:11:27,103 A few years ago, both my parents were killed in a car accident. 141 00:11:29,917 --> 00:11:30,812 I'm so sorry. 142 00:11:31,471 --> 00:11:34,157 But don't ever consider yourself alone. 143 00:11:35,917 --> 00:11:38,232 You can always come to meet me. 144 00:11:38,670 --> 00:11:40,292 Even I'll feel like I have a daughter. 145 00:11:40,814 --> 00:11:41,836 Thank you so much. 146 00:11:42,698 --> 00:11:44,157 -Let's go, or we'll be late. -Yes. 147 00:11:44,417 --> 00:11:45,731 -Come. -Okay, excuse me. 148 00:11:45,756 --> 00:11:46,573 -Okay. -Goodbye, Aunty. 149 00:11:46,614 --> 00:11:47,659 Excuse me. 150 00:11:51,428 --> 00:11:54,600 -[BIRDS CHIRPING] -[CHANTS ON AUDIO PLAYER] 151 00:12:08,670 --> 00:12:09,342 [GASPS] 152 00:12:16,135 --> 00:12:17,440 [GROAN] 153 00:12:25,518 --> 00:12:26,721 -[GROAN] -[KNIFE SOUGH] 154 00:12:35,268 --> 00:12:36,252 [GROAN] 155 00:12:39,955 --> 00:12:42,479 [KNIFE SOUGH] 156 00:12:42,986 --> 00:12:44,057 [GLASS SHATTERS] 157 00:12:44,408 --> 00:12:46,674 [GROAN] 158 00:12:48,057 --> 00:12:50,204 Phulwa! Banwari! 159 00:12:50,404 --> 00:12:54,181 Come fast! Someone call the police! 160 00:12:54,375 --> 00:12:56,236 [POLICE SIREN] 161 00:12:57,471 --> 00:13:00,268 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 162 00:13:00,979 --> 00:13:01,510 Sir! 163 00:13:02,890 --> 00:13:03,869 Come, sir. This way. 164 00:13:03,994 --> 00:13:05,631 The entire house has been sealed. 165 00:13:05,802 --> 00:13:07,271 People from the forensic department are already here. 166 00:13:07,552 --> 00:13:09,672 The murder was committed just 30 to 45 minutes ago. 167 00:13:09,947 --> 00:13:10,611 [CAMERA SHUTTERS] 168 00:13:10,736 --> 00:13:13,296 -The entire area here... -Yes, sir. 169 00:13:13,986 --> 00:13:15,541 -That side? -Yes, sir. I checked everywhere. 170 00:13:15,580 --> 00:13:16,080 Good. 171 00:13:23,182 --> 00:13:24,127 [CAMERA SHUTTERS] 172 00:13:29,777 --> 00:13:30,962 Sawant, take a picture of this. 173 00:13:31,580 --> 00:13:32,408 [CAMERA SHUTTERS] 174 00:13:34,139 --> 00:13:35,923 -There's one stab here. -[CAMERA SHUTTERS] 175 00:13:36,910 --> 00:13:38,249 And here. 176 00:13:44,009 --> 00:13:48,962 I've never seen such a brutal murder in my entire career. 177 00:13:50,062 --> 00:13:51,428 It's the height of hatred. 178 00:13:52,822 --> 00:13:53,918 Or the killer is insane. 179 00:14:03,643 --> 00:14:05,736 -Hello! -[MAN] Sir, a man drenched in blood has broken through... 180 00:14:05,761 --> 00:14:07,660 ...the check-posts and has fled towards the ruins of Madh Island. 181 00:14:07,879 --> 00:14:08,435 What? 182 00:14:12,338 --> 00:14:12,897 Come on! 183 00:14:14,170 --> 00:14:15,504 Come on, fast! 184 00:14:17,799 --> 00:14:18,894 Get in, fast! 185 00:14:19,634 --> 00:14:20,507 Come on, move. 186 00:14:37,979 --> 00:14:39,940 [POLICE SIREN] 187 00:14:58,494 --> 00:14:59,015 [GASPS] 188 00:15:02,268 --> 00:15:02,658 [GASPS] 189 00:15:02,958 --> 00:15:05,491 Sir, he's here! He's here! He's here, sir! 190 00:15:13,049 --> 00:15:14,713 [SIGHS] 191 00:15:25,838 --> 00:15:30,149 Breaking news! Ashwin Mehta killed! 192 00:15:30,466 --> 00:15:33,269 Killer caught red-handed! 193 00:15:36,994 --> 00:15:42,235 Ashwin Mehta, who gave music a new name, is no more. 194 00:15:43,880 --> 00:15:46,603 His dead body was found in his bungalow at Madh Island. 195 00:15:47,010 --> 00:15:48,066 My God! 196 00:15:50,554 --> 00:15:53,694 The entire music industry is mourning his death. 197 00:15:55,726 --> 00:15:58,314 The police have sent his body for post mortem. 198 00:15:58,541 --> 00:16:01,465 A man named Tarang has been arrested red-handed by the police... 199 00:16:01,465 --> 00:16:04,033 ...for the murder of Mr. Mehta. 200 00:16:05,425 --> 00:16:08,598 He was such a fine man. This man should be hanged. 201 00:16:09,283 --> 00:16:10,252 [GASPS] 202 00:16:11,057 --> 00:16:11,808 Raj. 203 00:16:14,323 --> 00:16:15,247 Sargam? 204 00:16:16,501 --> 00:16:18,266 -Hello. -I'm so sorry. 205 00:16:18,291 --> 00:16:19,883 -But I can't believe that... -Yes. 206 00:16:20,376 --> 00:16:23,991 Actually, I needed to talk to you about this matter. 207 00:16:24,000 --> 00:16:25,240 -Yes, of course. Have a seat. -Good morning, sir. 208 00:16:25,252 --> 00:16:26,139 Good morning. 209 00:16:26,973 --> 00:16:30,183 -Sorry, I came unannounced. -No, please don't be formal. 210 00:16:30,768 --> 00:16:32,873 Actually, Raj, I need a favour. 211 00:16:34,698 --> 00:16:39,070 -I want Mr. Mehta's... -Killer to be severely punished in court. 212 00:16:40,703 --> 00:16:41,351 [SIGHS] 213 00:16:42,161 --> 00:16:43,389 I want you to save him. 214 00:16:48,915 --> 00:16:52,714 Tarang can't kill anyone, Raj. Never! 215 00:16:52,749 --> 00:16:57,703 -How do you know Tarang? -He's my teacher. 216 00:16:58,029 --> 00:17:01,683 Whatever I am today is because of him. He taught me music. 217 00:17:03,218 --> 00:17:05,958 But Sargam, he was caught red-handed. 218 00:17:06,040 --> 00:17:07,145 Tarang is innocent. 219 00:17:08,398 --> 00:17:09,695 I believe that, Raj. 220 00:17:11,008 --> 00:17:13,439 I know you always support the truth. 221 00:17:13,981 --> 00:17:17,093 You can easily identify lies and liars. 222 00:17:17,694 --> 00:17:21,217 So, I want you to please meet him just once, for my sake. 223 00:17:21,851 --> 00:17:25,961 And decide for yourself whether he's guilty or not. 224 00:17:44,766 --> 00:17:46,882 [KEYS CLATTER] 225 00:18:00,332 --> 00:18:01,972 [KEYS CLATTER] 226 00:18:08,707 --> 00:18:10,464 [DOOR CLOSES] 227 00:18:12,277 --> 00:18:15,073 My name is Raj... Raj Goyal. 228 00:18:16,391 --> 00:18:16,980 [CLINK] 229 00:18:18,452 --> 00:18:19,268 I'm an advocate. 230 00:18:19,958 --> 00:18:25,206 -I can't pay your fees. -Sargam asked me to come here. 231 00:18:29,661 --> 00:18:32,816 I knew Sargam would support me. 232 00:18:33,153 --> 00:18:35,394 Tell me why did you commit this murder, Tarang. 233 00:18:38,399 --> 00:18:39,841 I've done nothing, sir. 234 00:18:44,445 --> 00:18:47,044 Have you ever been arrested before? 235 00:18:49,006 --> 00:18:50,158 -No, sir. -Raj. 236 00:18:51,486 --> 00:18:52,689 You can call me Raj. 237 00:18:55,081 --> 00:18:55,989 Raj? 238 00:18:57,626 --> 00:18:58,618 Do you stammer? 239 00:19:01,264 --> 00:19:02,312 No, why? 240 00:19:04,991 --> 00:19:06,310 Did you think so, sir? 241 00:19:08,941 --> 00:19:12,722 Just Raj. Call me Raj. I don't like formalities. 242 00:19:13,565 --> 00:19:15,057 You mean you didn't commit this murder? 243 00:19:16,129 --> 00:19:17,641 Sir was a very nice man. 244 00:19:18,595 --> 00:19:23,497 I owe him the roof over my head. 245 00:19:26,292 --> 00:19:30,383 He gave me Rs.50,000 and was going to give me a break too. 246 00:19:30,666 --> 00:19:37,255 He liked my tunes, songs a lot. 247 00:19:39,490 --> 00:19:43,022 His death was the biggest loss to me. 248 00:19:43,088 --> 00:19:46,850 You mean you had no legitimate reason to kill him. 249 00:19:49,238 --> 00:19:50,230 [GASPS] 250 00:19:50,624 --> 00:19:54,785 Can any reason be legitimate for a murder, Raj? 251 00:19:58,688 --> 00:20:00,702 Why did you go to Mr. Mehta's home that day? 252 00:20:00,819 --> 00:20:05,659 We had a music session. I was sitting in the hall. 253 00:20:06,728 --> 00:20:08,451 Suddenly, I heard a scream. 254 00:20:09,817 --> 00:20:15,076 I ran inside the room and saw Mr. Mehta covered in blood. 255 00:20:15,650 --> 00:20:18,854 Someone was running out the back door. 256 00:20:19,690 --> 00:20:20,927 You mean there was someone else in the room? 257 00:20:21,761 --> 00:20:22,175 Yes. 258 00:20:22,535 --> 00:20:24,536 -Who? -I didn't see his face. 259 00:20:24,974 --> 00:20:25,498 Then? 260 00:20:25,972 --> 00:20:28,964 I don't remember what happened next. 261 00:20:29,205 --> 00:20:30,022 Don't remember? 262 00:20:31,845 --> 00:20:32,866 What do you mean you don't remember? 263 00:20:36,158 --> 00:20:38,080 It happens with me sometimes. 264 00:20:40,742 --> 00:20:41,834 Consider it an illness. 265 00:20:43,638 --> 00:20:46,125 I blackout suddenly. 266 00:20:48,431 --> 00:20:50,391 I completely lose my senses for some time. 267 00:20:51,048 --> 00:20:52,096 You don't remember anything? 268 00:20:54,048 --> 00:20:57,591 But... if you didn't do anything, why did you run from there? 269 00:20:58,071 --> 00:21:01,447 When I got back to my senses, there was blood on my clothes. 270 00:21:03,377 --> 00:21:07,235 The servants were screaming that the killer is inside. 271 00:21:08,134 --> 00:21:11,686 I didn't know what to do. 272 00:21:13,621 --> 00:21:15,152 I heard the police siren. 273 00:21:16,253 --> 00:21:16,879 So I ran away. 274 00:21:20,863 --> 00:21:23,572 This memory problem is a nice illness. 275 00:21:23,621 --> 00:21:26,433 It happens, uncle. See, I forgot to add sugar to my tea. 276 00:21:26,520 --> 00:21:28,267 He forgot committing a murder. 277 00:21:32,003 --> 00:21:35,057 Raj, I'm shocked. How could you be... I mean... 278 00:21:36,554 --> 00:21:38,277 I think that man is very smart. 279 00:21:40,146 --> 00:21:42,683 If he's so smart, why is he telling such a foolish story... 280 00:21:43,012 --> 00:21:44,496 ...that nobody will believe? 281 00:21:47,068 --> 00:21:50,580 I wonder why I feel as if... 282 00:21:54,866 --> 00:21:56,153 I read his eyes. 283 00:21:59,355 --> 00:22:02,816 There's no fear in them that a criminal's eyes have. 284 00:22:07,106 --> 00:22:08,943 Sonia, do you know a psychiatrist? 285 00:22:10,559 --> 00:22:13,588 During that incident, the boy must have gone into the fused state. 286 00:22:14,363 --> 00:22:15,175 Fused state? 287 00:22:15,439 --> 00:22:19,765 Due to mental illness, when a man loses his memory for some time... 288 00:22:20,452 --> 00:22:21,963 ...it's called a fused state. 289 00:22:24,200 --> 00:22:27,042 For example, some people sleepwalk. 290 00:22:27,155 --> 00:22:31,070 They don't remember when they walked from one place to another. 291 00:22:32,117 --> 00:22:37,206 Like fits. When a man has fits, he goes into a fused state. 292 00:22:37,349 --> 00:22:38,553 He doesn't remember anything. 293 00:22:39,797 --> 00:22:43,467 Doctor, I need your help in this case. 294 00:22:45,457 --> 00:22:46,359 Would you be interested? 295 00:22:49,971 --> 00:22:53,260 Relax, Tarang. I'm setting this camera for myself. 296 00:22:54,575 --> 00:22:58,037 So that I can study this cassette. Okay? 297 00:23:02,526 --> 00:23:04,092 Isn't it hot in here? 298 00:23:07,160 --> 00:23:11,858 Tell me something about yourself, your village and parents. 299 00:23:15,362 --> 00:23:18,933 Father was a prominent classical singer. 300 00:23:22,088 --> 00:23:23,378 His voice was magical. 301 00:23:25,396 --> 00:23:27,241 I would listen to his music for hours. 302 00:23:29,504 --> 00:23:35,362 I was seven or eight years old, when he expired. 303 00:23:37,573 --> 00:23:41,964 My mother was so shocked by his death that she... 304 00:23:46,407 --> 00:23:49,213 ...kept searching for him in the village all day. 305 00:23:50,410 --> 00:23:50,920 Then? 306 00:23:52,480 --> 00:23:56,666 I got a job as a sweeper in the library. 307 00:23:59,312 --> 00:24:04,385 I liked reading and read all the books. 308 00:24:05,766 --> 00:24:10,455 I became the librarian. I used to be worried about mother. 309 00:24:11,385 --> 00:24:13,143 Whether she has eaten or not. 310 00:24:13,989 --> 00:24:17,469 But all worries ended one day. 311 00:24:20,727 --> 00:24:22,665 Her body was found in the well. 312 00:24:30,057 --> 00:24:31,073 I'm sorry. 313 00:24:32,708 --> 00:24:37,731 Okay Tarang, tell me, when did you realise you had memory problems? 314 00:24:38,013 --> 00:24:39,598 When mother died. 315 00:24:42,301 --> 00:24:43,516 I was crying. 316 00:24:44,937 --> 00:24:50,078 Later, when I asked people to carry her body... 317 00:24:52,389 --> 00:24:53,293 ...they were surprised. 318 00:24:54,503 --> 00:25:01,183 They called me crazy and said I'd lit her pyre some time back. 319 00:25:03,500 --> 00:25:04,160 Ma'am... 320 00:25:05,808 --> 00:25:09,371 I still don't remember when I cremated my mother. 321 00:25:18,152 --> 00:25:20,511 -Ma'am, one photograph. -Ma'am, please. 322 00:25:20,536 --> 00:25:20,983 Excuse me. 323 00:25:23,263 --> 00:25:25,948 -Not now. Leave the man alone. -[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 324 00:25:26,465 --> 00:25:29,144 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 325 00:25:29,222 --> 00:25:31,186 I think this is an open and shut case. 326 00:25:31,222 --> 00:25:31,768 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 327 00:25:31,793 --> 00:25:34,472 Raj Goyal has made a big mistake by taking this case. 328 00:25:34,652 --> 00:25:36,511 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 329 00:25:36,550 --> 00:25:37,932 Mr. Raj, do you think Tarang is innocent? 330 00:25:37,957 --> 00:25:41,401 Truth will soon be revealed and I believe that truth always prevails. 331 00:25:41,480 --> 00:25:42,275 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 332 00:25:42,300 --> 00:25:46,831 Move! Give place. Go there. Let them go. Move. 333 00:25:47,472 --> 00:25:50,004 Can't you guys listen to what I am saying?! 334 00:26:03,277 --> 00:26:05,432 Right, Mr. Bhullar. You can put up your case. 335 00:26:06,294 --> 00:26:09,761 Your Honour, before saying anything... 336 00:26:10,532 --> 00:26:14,252 ...I want a permission to present a few pictures to the honourable court. 337 00:26:14,456 --> 00:26:15,179 Yes. 338 00:26:33,136 --> 00:26:34,110 Objection, Your Honour. 339 00:26:35,290 --> 00:26:37,875 How do these pictures prove that my client is guilty? 340 00:26:38,201 --> 00:26:41,892 Your Honour, I want to show these pictures in court to... 341 00:26:41,917 --> 00:26:45,708 To generate hatred against my client before the case begins. 342 00:26:46,616 --> 00:26:50,827 So that the law feels this hatred before seeing the truth. 343 00:26:51,102 --> 00:26:54,763 Mr. Bhullar, do you want to present any more evidence or witnesses? 344 00:26:54,994 --> 00:26:57,795 Dr. Devang, as per the medical report... 345 00:26:58,284 --> 00:27:00,822 ...was the killer right-handed or left-handed? 346 00:27:01,405 --> 00:27:06,559 The internal wounds suggest that the killer was left-handed. 347 00:27:06,892 --> 00:27:08,508 So, you think the accused... 348 00:27:09,730 --> 00:27:12,183 Yes, Mr. Bhullar, the accused is left-handed too. 349 00:27:12,696 --> 00:27:19,355 Doctor, if a right-handed person deliberately uses his left hand... 350 00:27:20,246 --> 00:27:23,763 ...will the wounds inflicted be the same as those on Ashwin's body? 351 00:27:24,555 --> 00:27:24,925 Yes. 352 00:27:25,254 --> 00:27:28,246 So, you can't be sure that the killer is left-handed? 353 00:27:28,681 --> 00:27:30,944 No, I can't be sure. 354 00:27:31,978 --> 00:27:36,611 When you arrested the accused, he pleaded innocence. 355 00:27:36,636 --> 00:27:40,128 Then, why didn't you believe him? 356 00:27:40,266 --> 00:27:44,102 When I arrested the accused, his hands were bloodstained. 357 00:27:45,681 --> 00:27:46,574 Inspector... 358 00:27:48,160 --> 00:27:52,355 ...did the murder weapon have the fingerprints of the accused? 359 00:27:52,680 --> 00:27:55,862 Maybe he had wiped off the prints. 360 00:27:56,199 --> 00:27:57,635 Yes, of course. 361 00:27:57,660 --> 00:28:01,793 But is it possible that he would wipe off his fingerprints... 362 00:28:02,648 --> 00:28:07,585 ...dip his hands in Mr. Mehta's blood and then run away... 363 00:28:07,751 --> 00:28:10,159 ...so that when you arrest him, he's caught red-handed? 364 00:28:12,353 --> 00:28:14,913 Let it be. Tell me, Inspector... 365 00:28:15,137 --> 00:28:17,577 ...was there anyone else in the room during the murder? 366 00:28:18,744 --> 00:28:20,801 I mean someone other than my client? 367 00:28:21,390 --> 00:28:22,643 There was no evidence of it. 368 00:28:24,980 --> 00:28:27,192 Was there an evidence that there wasn't any other man? 369 00:28:28,894 --> 00:28:29,460 No. 370 00:28:30,170 --> 00:28:31,892 Reason. Motive. 371 00:28:32,532 --> 00:28:33,551 Your Honour, motive. 372 00:28:34,089 --> 00:28:36,766 There's a motive behind every deed. 373 00:28:37,381 --> 00:28:39,362 You're here to do justice. 374 00:28:40,461 --> 00:28:45,162 The public prosecutor is here to get the accused hanged. 375 00:28:45,308 --> 00:28:46,588 -That's his job. -[LAUGHS] 376 00:28:47,144 --> 00:28:49,724 I want to save an innocent life. 377 00:28:50,706 --> 00:28:55,434 All these people are here to know the truth. 378 00:28:56,396 --> 00:28:58,868 Everyone here has some motive. 379 00:28:58,921 --> 00:29:01,504 But it's so strange... 380 00:29:01,529 --> 00:29:05,861 ...that there's no motive behind such a brutal murder. 381 00:29:07,276 --> 00:29:11,089 There's nothing in the FIR or police files. Why? 382 00:29:12,701 --> 00:29:15,053 The court is adjourned till the 13th of this month. 383 00:29:19,441 --> 00:29:19,871 [CLINK] 384 00:29:25,100 --> 00:29:25,941 Thank you, Sargam. 385 00:29:26,662 --> 00:29:29,428 Tarang, what's the matter? 386 00:29:30,660 --> 00:29:32,037 Why are you talking this way? 387 00:29:33,060 --> 00:29:37,873 -How? -Tarang, don't worry. I'm here. 388 00:29:39,183 --> 00:29:42,793 I won't let anything happen to you. I'll come to meet you in jail. 389 00:29:55,060 --> 00:29:56,922 -Sister-in-law, come. -Come. Let's go. 390 00:30:04,644 --> 00:30:05,144 Move. 391 00:30:05,300 --> 00:30:07,371 [METAL OBJECT CLATTER] 392 00:30:12,722 --> 00:30:16,213 For the first time, my son likes some girl. 393 00:30:17,060 --> 00:30:19,740 If he doesn't confess his love to her, he'll never get married. 394 00:30:20,413 --> 00:30:24,133 But sister, he is meeting with Sargam quite often nowadays. 395 00:30:24,388 --> 00:30:26,333 They have become good friends. 396 00:30:26,652 --> 00:30:29,852 Yes, but they're always talking only about the case. 397 00:30:30,148 --> 00:30:34,748 Yes, true. But to make them fall in love, what can we... 398 00:30:34,836 --> 00:30:36,198 We can do a lot, Ratan. 399 00:30:36,860 --> 00:30:41,255 Quickly bring some posters of Sargam. I'll call her up. 400 00:30:41,508 --> 00:30:44,627 But sister, showing Sargam's own posters to her... 401 00:30:45,675 --> 00:30:46,722 [BIRDS CHIRPING] 402 00:30:46,749 --> 00:30:47,755 It will help. 403 00:30:47,925 --> 00:30:50,060 If you say, it will surely help. 404 00:30:50,828 --> 00:30:54,657 [MRS. GOYAL] He's collected your posters and put them up in his room. 405 00:30:54,699 --> 00:30:56,336 -[SARGAM] Raj did? -[MRS. GOYAL] Of course. I didn't. 406 00:30:56,394 --> 00:30:57,449 [CHUCKLES] 407 00:30:58,797 --> 00:31:02,746 Not just that, all these are your music CDs too. 408 00:31:03,747 --> 00:31:05,695 My son has become a big fan of yours. 409 00:31:06,799 --> 00:31:10,159 You know, I thought Raj is a very serious man... 410 00:31:10,368 --> 00:31:12,928 ...and has no interest in music. 411 00:31:13,031 --> 00:31:15,144 Yes, I can't understand. 412 00:31:15,391 --> 00:31:17,511 He used to only read law books before... 413 00:31:17,839 --> 00:31:19,816 -...but only listens to your music now. -Oh! 414 00:31:20,111 --> 00:31:24,102 And he remembers your songs word by word. 415 00:31:24,730 --> 00:31:25,615 -Really? -Yes. 416 00:31:26,008 --> 00:31:29,971 -Uncle, is Sargam here? -No. 417 00:31:30,831 --> 00:31:34,873 -Then whose car is parked outside? -She's upstairs. 418 00:31:38,270 --> 00:31:40,348 -Hi, Sargam. -Hi. 419 00:31:40,503 --> 00:31:41,816 Raj, come, son. 420 00:31:48,776 --> 00:31:50,916 What are you thinking? Come. 421 00:31:51,330 --> 00:31:53,347 How are you, mother? What's all this? 422 00:31:53,609 --> 00:31:55,914 Tea? I'll get it right away. 423 00:31:59,963 --> 00:32:01,755 You're very secretive. 424 00:32:02,663 --> 00:32:04,425 -Secretive? -Of course. 425 00:32:04,503 --> 00:32:07,103 Why didn't you tell me you like my songs so much? 426 00:32:12,043 --> 00:32:16,144 Tell me, which song of mine is your favourite? 427 00:32:18,920 --> 00:32:21,183 That one... 428 00:32:21,652 --> 00:32:25,074 -The most hit number. -Which one? 429 00:32:25,546 --> 00:32:26,541 That one... 430 00:32:27,295 --> 00:32:30,886 -The one about love. -Oh, that one? 431 00:32:31,464 --> 00:32:33,910 I like it a lot too. Please sing it. 432 00:32:34,584 --> 00:32:37,206 -Me? -Yes, why? Please! 433 00:32:37,231 --> 00:32:39,716 -I can't sing, Sargam. -Please. Please. Please. 434 00:32:39,741 --> 00:32:40,964 No, I can't sing. 435 00:32:42,034 --> 00:32:47,151 Don't pretend. Mummy has told me that you sing very well. 436 00:32:47,303 --> 00:32:48,139 Please! 437 00:32:48,623 --> 00:32:51,206 Really? Mother told you that too? 438 00:32:51,339 --> 00:32:52,139 Of course. 439 00:32:54,795 --> 00:32:57,197 -See? -Sister, amazing. 440 00:32:57,222 --> 00:32:59,902 -Just wait and watch. -Hello, Aunty. Hi, Uncle. 441 00:32:59,941 --> 00:33:02,809 -How did Yana get here? -Through the door, it was open. 442 00:33:03,103 --> 00:33:06,355 -Come Yana. -Hi, Aunty. Where's Sargam? 443 00:33:06,435 --> 00:33:08,245 -She's gone. -Sister. 444 00:33:08,324 --> 00:33:11,344 -She left. -But her car's parked outside. 445 00:33:11,455 --> 00:33:15,028 -Now what? -Of course it is. She left with Raj. 446 00:33:15,455 --> 00:33:18,760 With Raj? Strange! She called me here and... 447 00:33:18,785 --> 00:33:20,089 She's called you home. 448 00:33:20,489 --> 00:33:22,040 -At home? -Yes. With the car. 449 00:33:22,859 --> 00:33:25,148 -The car? -Yes, right now. With the car. 450 00:33:26,639 --> 00:33:29,094 -I'm sure, it must be urgent. -Yes, very urgent. 451 00:33:29,314 --> 00:33:30,276 Okay. 452 00:33:30,558 --> 00:33:31,870 Look, you have to leave now. 453 00:33:31,999 --> 00:33:34,319 But when you come again, even if you're in a hurry... 454 00:33:34,356 --> 00:33:35,940 ...I won't let you go without having tea. 455 00:33:36,419 --> 00:33:38,573 -Okay. Thank you. Bye. -Bye. Thank you. 456 00:33:38,743 --> 00:33:42,585 Sister, what have you done? Sargam is here and you sent her car? 457 00:33:42,946 --> 00:33:46,100 If she doesn't take the car, how will Raj go and drop Sargam home? 458 00:33:46,125 --> 00:33:49,361 Yes. Amazing, Sister! 459 00:33:51,103 --> 00:33:52,201 What if Raj doesn't go? 460 00:33:57,065 --> 00:33:58,675 Look, a carnival. 461 00:34:00,312 --> 00:34:03,392 You know, Raj, as a child, I loved going to a carnival. 462 00:34:03,701 --> 00:34:05,314 -Really? -In fact, I was crazy about it. 463 00:34:06,112 --> 00:34:09,543 And even today, whenever I see one, I feel like going. 464 00:34:09,799 --> 00:34:10,730 But what can I do? 465 00:34:11,265 --> 00:34:16,503 You know, Raj, Tarang's father loved me a lot. 466 00:34:17,642 --> 00:34:22,120 He always took me to the village carnival with him. 467 00:34:32,308 --> 00:34:32,965 [CAR DOOR OPENS] 468 00:34:33,590 --> 00:34:34,175 [CAR DOOR CLOSES] 469 00:34:35,147 --> 00:34:36,926 Why did you bring me here at this carnival? 470 00:34:37,513 --> 00:34:39,599 You should sometimes do what your heart says. 471 00:34:39,654 --> 00:34:42,774 -No, Raj, I'll be mobbed. -Nothing will happen. Come out. 472 00:34:47,457 --> 00:34:50,159 -This is Sargam. -Look, that's Sargam. 473 00:34:50,191 --> 00:34:50,704 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 474 00:34:50,729 --> 00:34:51,664 You think it's Sargam? 475 00:34:52,231 --> 00:34:53,558 She just looks like Sargam. 476 00:34:53,629 --> 00:34:54,894 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 477 00:34:54,953 --> 00:34:57,919 -Yes. -She's just a duplicate. 478 00:34:59,314 --> 00:35:00,330 Wow! 479 00:35:16,509 --> 00:35:17,370 Oh, my God! 480 00:35:24,399 --> 00:35:27,414 Very nice time for love. 481 00:35:28,575 --> 00:35:30,860 Love will enter your life. 482 00:35:33,424 --> 00:35:35,399 Maybe it's around you. 483 00:35:37,104 --> 00:35:41,464 Recognise it and experience this beautiful emotion. Thank you. 484 00:36:02,167 --> 00:36:05,073 Okay, Tarang, tell me something about Sargam. 485 00:36:07,195 --> 00:36:07,852 Sargam? 486 00:36:08,970 --> 00:36:12,290 Yes, she said you two are childhood friends. 487 00:36:12,435 --> 00:36:17,808 You grew up and played together and even learnt music together. 488 00:36:22,362 --> 00:36:23,124 Yes, ma'am. 489 00:36:24,866 --> 00:36:28,691 I played the flute and she danced. 490 00:36:42,121 --> 00:36:42,847 [CLAPS] 491 00:36:42,893 --> 00:36:45,395 -Come. -Excellent! 492 00:36:45,635 --> 00:36:47,284 What a great pair! 493 00:36:47,362 --> 00:36:53,322 Badri, I think your daughter and my son are made for each other. 494 00:36:54,178 --> 00:36:58,972 Good for me. I don't need to find a groom for her now. 495 00:36:58,997 --> 00:37:01,469 Tarang, will you become my son-in-law? 496 00:37:01,833 --> 00:37:04,164 -Will you marry my Sargam? -[CHUCKLES] 497 00:37:04,282 --> 00:37:06,103 Answer your uncle. 498 00:37:06,261 --> 00:37:08,519 [CHUCKLES] 499 00:37:08,745 --> 00:37:12,249 Then, we had to part. 500 00:37:13,733 --> 00:37:17,605 Her father got a job in the city. 501 00:37:19,975 --> 00:37:21,463 You must've been very hurt. 502 00:37:24,478 --> 00:37:25,470 What did you do? 503 00:37:25,683 --> 00:37:28,245 -Let her go, Tarang. -Let her go. 504 00:37:28,269 --> 00:37:30,381 Let go, son. What is he saying? 505 00:37:30,406 --> 00:37:33,588 He says if Sargam leaves, who will he marry? 506 00:37:33,613 --> 00:37:35,261 You will marry Sargam. 507 00:37:35,286 --> 00:37:40,149 -Grow up first. -Go, Badri, or you'll miss your train. 508 00:37:40,174 --> 00:37:44,153 -I'll write from there. -Yes, let me know when you reach safely. 509 00:37:45,550 --> 00:37:47,691 [VEHICLE ENGINE] 510 00:37:52,441 --> 00:37:53,754 [WHIMPER] 511 00:37:54,391 --> 00:37:55,820 Don't cry, fool. 512 00:37:55,874 --> 00:37:59,788 What else can he do? Sargam was his only friend. 513 00:38:00,679 --> 00:38:05,162 Son, old friends' part and new friendships begin. 514 00:38:06,068 --> 00:38:09,434 Then, I never made a new friend. 515 00:38:11,563 --> 00:38:14,544 We kept in touch through letters. 516 00:38:15,935 --> 00:38:17,443 Slowly, that too stopped. 517 00:38:19,658 --> 00:38:23,644 They had shifted from that city. 518 00:38:24,288 --> 00:38:26,144 How did you meet Sargam again? 519 00:38:26,715 --> 00:38:29,375 She was a struggling singer. 520 00:38:30,591 --> 00:38:35,550 I saw her interview in a magazine. She remembered our village. 521 00:38:35,984 --> 00:38:40,800 And her village friend reached her city. 522 00:38:46,967 --> 00:38:51,535 Tarang? Oh, my God! I can't believe this. 523 00:38:51,576 --> 00:38:56,467 Yana, this is Tarang. My best friend. My childhood friend. 524 00:39:02,974 --> 00:39:06,005 Then, we used to spend all our time together. 525 00:39:09,677 --> 00:39:11,263 Her talks were never ending. 526 00:39:12,310 --> 00:39:15,701 We couldn't even keep track of time. 527 00:39:16,982 --> 00:39:17,935 One day, she started saying... 528 00:39:18,458 --> 00:39:22,543 Your voice mesmerizes me. 529 00:39:22,701 --> 00:39:24,990 I feel, as if I don't know singing. 530 00:39:26,696 --> 00:39:29,890 Tarang, please teach me how to sing. 531 00:39:59,348 --> 00:40:05,196 "Everyone knows the seven notes" 532 00:40:05,450 --> 00:40:10,015 "You are the eighth note" 533 00:40:11,126 --> 00:40:17,038 "Everyone knows the seven notes" 534 00:40:17,340 --> 00:40:22,255 "You are the eighth note" 535 00:40:22,997 --> 00:40:28,717 "Everyone knows the seven colours" 536 00:40:29,126 --> 00:40:32,753 "You are the eighth colour" 537 00:40:35,046 --> 00:40:39,051 "You are the eighth colour" 538 00:40:40,801 --> 00:40:46,402 "Everyone knows the seven notes" 539 00:40:46,898 --> 00:40:51,841 "You are the eighth note" 540 00:40:52,790 --> 00:40:58,058 "You are the eighth note" 541 00:41:39,473 --> 00:41:45,113 "Immerse yourself in notes of music" 542 00:41:45,457 --> 00:41:50,691 "When your heart feels afraid" 543 00:41:51,440 --> 00:41:57,040 "Immerse yourself in notes of music" 544 00:41:57,409 --> 00:42:02,609 "When your heart feels afraid" 545 00:42:03,090 --> 00:42:07,999 "Light the lamp of music" 546 00:42:08,024 --> 00:42:13,976 "When the moon is not seen" 547 00:42:15,090 --> 00:42:20,873 "Everyone knows one moon" 548 00:42:21,227 --> 00:42:25,224 "You are the other moon" 549 00:42:26,926 --> 00:42:32,880 "Everyone knows the seven colours" 550 00:42:32,960 --> 00:42:36,918 "You are the eighth colour" 551 00:42:38,840 --> 00:42:43,520 "You are the eighth colour" 552 00:43:13,625 --> 00:43:19,585 "Everyone knows the seven notes" 553 00:43:19,880 --> 00:43:24,040 "You are the eighth note" 554 00:43:25,760 --> 00:43:30,720 "You are the eighth note" 555 00:43:31,656 --> 00:43:37,336 "You are the eighth note" 556 00:43:40,583 --> 00:43:43,542 Sargam was right. You sing very well. 557 00:43:45,261 --> 00:43:46,621 You wrote this song too? 558 00:43:47,236 --> 00:43:49,196 -Yes. -For Sargam? 559 00:43:52,068 --> 00:43:53,195 You love her a lot, don't you? 560 00:43:55,842 --> 00:43:56,744 What do you think? 561 00:43:59,396 --> 00:44:03,720 Reason. Motive. 562 00:44:04,479 --> 00:44:07,856 The young lawyer raised this point four times... 563 00:44:07,881 --> 00:44:09,321 ...and the court was adjourned. 564 00:44:09,464 --> 00:44:10,744 I'll tell the motive today. 565 00:44:12,855 --> 00:44:13,926 Is this your diary? 566 00:44:17,079 --> 00:44:19,267 I asked, is this yours? 567 00:44:21,799 --> 00:44:22,846 -Yes. -Good. 568 00:44:24,186 --> 00:44:27,583 Musical notes. Is this your music? 569 00:44:29,053 --> 00:44:30,651 Is it yours? 570 00:44:33,039 --> 00:44:33,544 Yes. 571 00:44:35,679 --> 00:44:39,399 And are these songs written by you? 572 00:44:43,535 --> 00:44:47,215 Are the songs on these CDs same as those? 573 00:44:48,879 --> 00:44:54,021 But the music director's name is Abhijeet Mehta? 574 00:44:59,600 --> 00:45:03,560 Why isn't your name here? Answer me. 575 00:45:04,735 --> 00:45:07,055 Your work and someone else's name? Why? 576 00:45:09,504 --> 00:45:10,664 I'll tell you, Your Honour. 577 00:45:10,768 --> 00:45:15,808 Actually, the popular songs of Abhijeet over the last two years... 578 00:45:17,242 --> 00:45:22,482 ...don't belong to Abhijeet, but to Tarang Bharadwaj. 579 00:45:22,827 --> 00:45:24,458 Tarang Bharadwaj. 580 00:45:26,476 --> 00:45:30,723 For only Rs.50,000, Tarang sold all his music. 581 00:45:34,532 --> 00:45:38,332 Ashwin Mehta's Sky Audio Company became a success. 582 00:45:38,707 --> 00:45:41,644 A flop music director received loads of awards. 583 00:45:42,221 --> 00:45:45,564 But poor Tarang remained where he was, Your Honour. 584 00:45:45,973 --> 00:45:49,453 That's where jealousy crept into a musician's heart. 585 00:45:49,900 --> 00:45:51,257 He went there to fight. 586 00:45:51,782 --> 00:45:55,870 He told them that he had sold them only a few songs... 587 00:45:56,237 --> 00:45:59,223 ...but they stole all of them. 588 00:46:00,322 --> 00:46:02,540 Tarang went crazy with anger. 589 00:46:03,254 --> 00:46:06,129 Money wasn't enough for him now. He wanted fame. 590 00:46:06,692 --> 00:46:11,665 He vowed that they'd themselves admit that it was his music. 591 00:46:12,543 --> 00:46:17,574 Look! Today we're indeed saying that this music belongs to Tarang. 592 00:46:17,973 --> 00:46:20,895 Abhijeet Mehta has sacrificed a lot to have... 593 00:46:21,358 --> 00:46:23,238 ...his brother's killer punished. 594 00:46:23,877 --> 00:46:28,731 He ruined his own career, name and fame. 595 00:46:28,833 --> 00:46:31,168 Only for justice. 596 00:46:31,420 --> 00:46:32,801 Only for justice. 597 00:46:47,759 --> 00:46:50,222 What do you want? Don't you want to live? 598 00:46:50,692 --> 00:46:52,404 Do you want to be hanged to death? 599 00:46:53,426 --> 00:46:56,410 All the evidence and witnesses prove you guilty. 600 00:46:56,502 --> 00:46:58,410 Everyone thinks you're a cruel murderer! 601 00:46:59,122 --> 00:47:01,802 I'm the only one who trusts you! 602 00:47:02,186 --> 00:47:05,146 And you hid the fact from me that it was all your music! 603 00:47:07,386 --> 00:47:08,770 Why the hell didn't you tell me? 604 00:47:11,895 --> 00:47:14,865 They made me promise. Their name was at stake. 605 00:47:16,042 --> 00:47:19,863 I wouldn't have lied, if you had asked me. 606 00:47:20,178 --> 00:47:22,938 This case only lacked a motive. 607 00:47:23,842 --> 00:47:27,802 And they claim this as your motive to kill. 608 00:47:30,114 --> 00:47:32,834 Thefts are common in the music world... 609 00:47:34,202 --> 00:47:38,309 ...in the name of remixes or inspiration. 610 00:47:39,739 --> 00:47:42,152 But does one commit murder for that? 611 00:47:45,760 --> 00:47:47,269 I admit, I went there. 612 00:47:48,488 --> 00:47:50,240 But not to fight. 613 00:47:51,285 --> 00:47:55,563 But to find out that if sir is a good man... 614 00:47:56,617 --> 00:47:58,417 ...then why did he betray me? 615 00:47:58,614 --> 00:47:59,894 I'm very sorry, Tarang. 616 00:48:01,823 --> 00:48:03,660 Abhijeet did this without asking me. 617 00:48:06,110 --> 00:48:06,960 What do I do now? 618 00:48:08,069 --> 00:48:11,551 He's my younger brother and his career is at stake. 619 00:48:11,983 --> 00:48:14,223 -But, sir... -I promise you, Tarang. 620 00:48:15,175 --> 00:48:19,574 I'll record the next album with you, under your name. That's a promise. 621 00:48:22,520 --> 00:48:24,344 Here... take it. 622 00:48:25,631 --> 00:48:27,107 Arrange a house for yourself. 623 00:48:32,007 --> 00:48:36,064 I thought, once I get a place to live in... 624 00:48:36,919 --> 00:48:38,505 ...then music is in my blood. 625 00:48:40,111 --> 00:48:44,431 With father's and God's blessings... 626 00:48:46,745 --> 00:48:48,543 ...I'll compose more songs. 627 00:48:51,361 --> 00:48:54,293 I swear, Raj, I didn't commit the murder. 628 00:48:56,465 --> 00:49:00,981 I'm the only one standing between your life and death. 629 00:49:02,994 --> 00:49:04,686 If you keep hiding things from me like this... 630 00:49:05,794 --> 00:49:07,334 ...it will become very difficult for me. 631 00:49:09,336 --> 00:49:10,594 And even more so for you. 632 00:49:12,540 --> 00:49:13,491 Get it? 633 00:49:20,570 --> 00:49:21,173 Raj. 634 00:49:22,090 --> 00:49:23,465 [METAL OBJECT CLATTER] 635 00:49:23,634 --> 00:49:26,863 I won't be hanged, will I? 636 00:49:32,594 --> 00:49:33,334 Don't worry. 637 00:49:35,874 --> 00:49:36,601 I'm there. 638 00:49:49,244 --> 00:49:51,288 We'll win this case, won't we, Raj? 639 00:49:52,907 --> 00:49:54,547 I can't afford to lose, Sargam. 640 00:49:56,543 --> 00:50:00,474 It's not just about my reputation now, but Tarang's life. 641 00:50:02,118 --> 00:50:04,504 I'll get justice for him at any cost. 642 00:50:07,234 --> 00:50:11,474 I'm very glad to have a nice person like you as a friend. 643 00:50:12,956 --> 00:50:15,274 I can see Tarang's pain in your eyes. 644 00:50:16,754 --> 00:50:18,634 And you didn't even take any fees, for his sake. 645 00:50:20,825 --> 00:50:21,715 [GRUNTS] 646 00:50:23,147 --> 00:50:24,726 I didn't take any fees for your sake, Sargam. 647 00:50:28,234 --> 00:50:31,074 -For me? -Yes, as we are friends. 648 00:50:33,459 --> 00:50:36,191 And as a friend, I need your help. 649 00:50:37,154 --> 00:50:39,099 You need help? 650 00:50:41,594 --> 00:50:46,527 Actually, I always thought love was silly. 651 00:50:47,794 --> 00:50:50,686 But after meeting someone, I realised for the first time... 652 00:50:52,114 --> 00:50:56,825 ...that love is the sweetest thing in the world. 653 00:50:59,083 --> 00:51:05,323 Without love, all this wealth, fame, glory, everything is worthless. 654 00:51:06,954 --> 00:51:09,874 So, what's the problem? 655 00:51:10,473 --> 00:51:11,820 I haven't told her yet. 656 00:51:13,498 --> 00:51:14,448 Why don't you? 657 00:51:15,090 --> 00:51:16,348 I'm afraid of rejection. 658 00:51:18,011 --> 00:51:21,465 How will you know, if you don't tell her? 659 00:51:25,034 --> 00:51:28,996 Even if I do tell her, how will I know that she loves me? 660 00:51:31,674 --> 00:51:34,354 If she feels shy, it means yes. 661 00:51:35,234 --> 00:51:37,980 And if she gets angry, it means no. 662 00:51:42,635 --> 00:51:43,428 Shall I tell her? 663 00:51:46,059 --> 00:51:48,353 -Really? -Yes. 664 00:51:57,910 --> 00:52:00,285 Hello. Hi, it's me. 665 00:52:00,348 --> 00:52:01,042 [CELLPHONE RINGING] 666 00:52:01,067 --> 00:52:03,281 How are you? Hello? 667 00:52:03,325 --> 00:52:05,112 [CELLPHONE RINGING] 668 00:52:05,137 --> 00:52:06,398 Listen, I need to tell you something. 669 00:52:07,515 --> 00:52:08,065 Hello. 670 00:52:09,116 --> 00:52:09,995 I love you, Sargam. 671 00:52:18,916 --> 00:52:19,563 Raj. 672 00:52:53,849 --> 00:52:59,627 "You are lovelier than love" 673 00:53:04,967 --> 00:53:11,241 "My love for you is endless" 674 00:53:16,334 --> 00:53:21,645 "You are lovelier than love" 675 00:53:21,826 --> 00:53:27,574 "My love for you is endless" 676 00:53:27,934 --> 00:53:30,591 "You aroused love in my heart" 677 00:53:30,734 --> 00:53:33,374 "Stole my soul" 678 00:53:33,470 --> 00:53:37,070 "Loving you has made me more alive" 679 00:53:39,247 --> 00:53:41,807 "You aroused love in my heart" 680 00:53:41,951 --> 00:53:44,551 "Stole my soul" 681 00:53:44,670 --> 00:53:48,950 "Loving you has made me more alive" 682 00:53:50,063 --> 00:53:55,183 "You are lovelier than love" 683 00:53:55,542 --> 00:54:00,822 "My love for you is endless" 684 00:54:37,822 --> 00:54:43,662 "Love is for one, not everyone" 685 00:54:46,254 --> 00:54:51,534 "Love is for one, not everyone" 686 00:54:51,870 --> 00:54:57,107 "My bond with you is stronger than with God" 687 00:54:57,146 --> 00:55:02,716 "I am helpless before you" 688 00:55:02,741 --> 00:55:08,364 "I am helpless before you" 689 00:55:08,389 --> 00:55:12,494 "I lose my senses" 690 00:55:13,978 --> 00:55:17,414 "I lose my senses" 691 00:55:17,502 --> 00:55:22,262 "My plight is the same" 692 00:55:23,158 --> 00:55:25,785 "You aroused love in my heart" 693 00:55:25,974 --> 00:55:28,615 "Stole my soul" 694 00:55:28,685 --> 00:55:33,802 "Loving you has made me more alive" 695 00:55:34,008 --> 00:55:39,208 "You are lovelier than love" 696 00:55:39,503 --> 00:55:44,703 "My love for you is endless" 697 00:55:57,896 --> 00:55:59,154 [TYRE SCREECH] 698 00:55:59,572 --> 00:56:01,126 You were right. 699 00:56:01,411 --> 00:56:04,317 Mrs. Mehta surely knows something about her husband's murder. 700 00:56:06,030 --> 00:56:06,686 Yes, Raj. 701 00:56:06,902 --> 00:56:11,294 I recorded her argument with her brother-in-law, Abhijeet. 702 00:56:12,310 --> 00:56:13,550 I mean we recorded it. 703 00:56:13,797 --> 00:56:18,043 I think if you meet her, we can find out something important. 704 00:56:18,845 --> 00:56:24,644 Of course. She wouldn't want to disclose secrets in court. 705 00:56:24,795 --> 00:56:25,818 [CHUCKLES] 706 00:56:28,635 --> 00:56:30,225 [ABHIJEET] Are you crazy, sister-in-law? 707 00:56:31,313 --> 00:56:35,411 Why can't you look Tarang in the eye when you see him? 708 00:56:35,671 --> 00:56:37,001 Why did you leave the court? 709 00:56:37,028 --> 00:56:39,301 [MRS. MEHTA] Because your brother wasn't killed by Tarang. 710 00:56:39,643 --> 00:56:42,592 He was punished for his sins. 711 00:56:42,750 --> 00:56:45,149 [ABHIJEET] Please don't say such things over the phone, sister-in-law. 712 00:56:46,026 --> 00:56:47,115 -[CLINK] -[SIGHS] 713 00:56:49,007 --> 00:56:52,530 What had your husband done that he had to be punished for it, Mrs. Mehta? 714 00:56:55,926 --> 00:56:58,302 There's something that's difficult for you to say. 715 00:57:00,575 --> 00:57:03,681 Please be free of emotional bonds and support the truth. 716 00:57:06,830 --> 00:57:08,270 Your husband is no more. 717 00:57:09,710 --> 00:57:12,792 But the man accused of his murder is alive. 718 00:57:14,912 --> 00:57:15,443 [GASPS] 719 00:57:16,435 --> 00:57:19,951 Please tell me. Tell me the truth. 720 00:57:20,053 --> 00:57:21,076 [WHIMPER] 721 00:57:21,897 --> 00:57:23,756 What shall I tell you?! 722 00:57:27,711 --> 00:57:34,326 This happened the night you attended our party. 723 00:57:34,855 --> 00:57:38,191 Come, Sargam. Let's celebrate our success. 724 00:57:39,365 --> 00:57:41,953 You must have a drink with us today. 725 00:57:44,492 --> 00:57:49,497 There's such an ugly face hidden behind your smiling face. 726 00:57:50,210 --> 00:57:52,480 I won't work with you again. 727 00:57:53,354 --> 00:57:55,711 Sargam, come on. 728 00:57:56,054 --> 00:57:57,792 We are drinking and you sound drunk. 729 00:57:58,270 --> 00:57:59,528 Look honey, you've got to face it. 730 00:57:59,968 --> 00:58:01,584 You're Mr. Ashwin's find. 731 00:58:01,903 --> 00:58:05,198 -And you owe him all your fame. -Yes, Sargam. 732 00:58:05,823 --> 00:58:07,195 If brother asks you for... 733 00:58:07,573 --> 00:58:10,085 ...a little friendship in return, what's wrong with it? 734 00:58:12,115 --> 00:58:14,340 Yes, Abhijeet. 735 00:58:14,928 --> 00:58:17,208 You may not know music... 736 00:58:17,577 --> 00:58:20,396 ...but you can convince girls for your brother. 737 00:58:21,977 --> 00:58:25,716 Why don't you leave music and do this job for your brother? 738 00:58:26,654 --> 00:58:27,271 You! 739 00:58:27,346 --> 00:58:27,936 [MR. MEHTA] Abhijeet. 740 00:58:30,504 --> 00:58:33,207 If I had slept with her the first day... 741 00:58:34,837 --> 00:58:37,060 ...she wouldn't dare talk this way today. 742 00:58:46,040 --> 00:58:46,670 Hey! 743 00:58:47,170 --> 00:58:48,141 What the hell do you think of yourself? 744 00:58:48,490 --> 00:58:50,089 What the hell do you think of yourself? 745 00:58:50,240 --> 00:58:51,482 [GASPS] 746 00:58:53,183 --> 00:58:57,980 -You haven't yet seen the ugly face behind this smiling face. -No. 747 00:58:58,292 --> 00:58:59,616 -No. -I'll show you. 748 00:59:18,596 --> 00:59:20,796 -Abhijeet, where's your brother? -Sister-in-law? 749 00:59:20,847 --> 00:59:22,685 He went downstairs. 750 00:59:22,710 --> 00:59:23,181 Yes. 751 00:59:23,261 --> 00:59:24,989 Why are you two looking so nervous? 752 00:59:25,116 --> 00:59:27,247 Of course not. We are enjoying the party. 753 00:59:28,079 --> 00:59:29,032 Enjoy yourself. 754 00:59:29,357 --> 00:59:29,990 Oh God! 755 00:59:30,154 --> 00:59:31,178 -[GLASS SHATTERS] -[GROAN] 756 00:59:36,191 --> 00:59:37,996 -Sister-in-law... take her down. -Come. 757 00:59:38,021 --> 00:59:39,713 -Move. Abhijeet, move. -Take her... 758 00:59:39,974 --> 00:59:42,926 -Sister-in-law, listen... sister-in-law! -Sister-in-law! 759 00:59:43,732 --> 00:59:44,435 Sister-in-law! 760 00:59:46,576 --> 00:59:47,967 [WHIMPER] 761 00:59:49,693 --> 00:59:51,974 [WHIMPER] 762 00:59:57,764 --> 00:59:58,951 [WHIMPER] 763 01:00:01,701 --> 01:00:04,583 -Sister-in-law... sister-in-law... -Sargam! 764 01:00:05,247 --> 01:00:06,075 Stop! 765 01:00:06,349 --> 01:00:06,873 [DOOR OPENS] 766 01:00:06,935 --> 01:00:12,849 I hadn't thought that your husband would... 767 01:00:13,451 --> 01:00:15,536 There was great pain in Tarang's eyes. 768 01:00:16,586 --> 01:00:22,583 Those silent eyes had warned me of an impending storm. 769 01:00:24,136 --> 01:00:25,370 And the very next day... 770 01:00:27,464 --> 01:00:29,191 [WHIMPER] 771 01:00:38,670 --> 01:00:42,396 You haven't answered me yet. Do you love Sargam? 772 01:00:44,557 --> 01:00:47,910 Tarang, I'm asking you something. 773 01:00:48,473 --> 01:00:50,888 Can we talk about this later? 774 01:00:51,089 --> 01:00:52,663 It's an easy question. 775 01:00:57,246 --> 01:00:57,988 What is it? 776 01:01:02,098 --> 01:01:03,589 My head is hurting. 777 01:01:04,073 --> 01:01:04,795 Really? 778 01:01:06,397 --> 01:01:07,076 [GASPS] 779 01:01:09,538 --> 01:01:13,917 So tell me, has Sargam ever confessed her love to you? 780 01:01:18,275 --> 01:01:18,885 Tell me. 781 01:01:20,452 --> 01:01:23,203 What is there to confess about it? 782 01:01:23,989 --> 01:01:28,529 Love should be felt, not said. 783 01:01:30,317 --> 01:01:34,834 So you've felt that she loves you? 784 01:01:34,932 --> 01:01:37,308 I don't want to talk about it. 785 01:01:37,830 --> 01:01:38,549 But, why? 786 01:01:39,703 --> 01:01:40,381 I told you... 787 01:01:42,491 --> 01:01:43,851 ...I have a headache. 788 01:01:51,631 --> 01:01:52,147 So... 789 01:01:52,842 --> 01:01:55,721 Mr. Tarang, what else do you feel? 790 01:01:55,871 --> 01:01:56,703 Quiet, idiot! 791 01:02:00,091 --> 01:02:01,911 Talking nonsense, you witch! 792 01:02:05,043 --> 01:02:06,005 I'll skin you alive. 793 01:02:13,893 --> 01:02:15,834 You talk too much. 794 01:02:18,824 --> 01:02:21,723 I'll slit your tongue. Witch! 795 01:02:27,623 --> 01:02:28,147 [DOOR OPENS] 796 01:02:29,071 --> 01:02:30,565 -Hello, doctor. -Hush! 797 01:02:31,977 --> 01:02:33,325 My worst fears have come true. 798 01:02:34,445 --> 01:02:36,998 Tarang is suffering from split personality. 799 01:02:37,686 --> 01:02:39,209 -Split personality? -Yes. 800 01:02:40,261 --> 01:02:42,474 Two contrary sides of a single person. 801 01:02:45,255 --> 01:02:49,888 Tarang has faced immense sorrow and humiliation in life. 802 01:02:51,167 --> 01:02:53,638 But his good side never let him react. 803 01:02:54,874 --> 01:02:56,530 He kept his anger buried deep inside. 804 01:02:57,688 --> 01:03:00,485 It gave birth to a new personality inside him. 805 01:03:03,370 --> 01:03:05,180 I've seen a small glimpse of it. 806 01:03:07,891 --> 01:03:11,195 It's very physical and violent. 807 01:03:12,711 --> 01:03:16,682 He himself doesn't know how he'll behave in this condition. 808 01:03:17,155 --> 01:03:17,537 [FOOT STEPS] 809 01:03:17,746 --> 01:03:19,360 -Raj, something important... -One minute. 810 01:03:19,389 --> 01:03:20,960 -Listen, don't go inside. -Raj. 811 01:03:21,052 --> 01:03:22,034 Bloody liar! 812 01:03:23,397 --> 01:03:25,263 -Cheat! -Raj. 813 01:03:25,288 --> 01:03:27,161 -You lied to me that you're innocent? -Raj! 814 01:03:27,400 --> 01:03:30,280 -Raj. -Stop acting. Enough of this drama! 815 01:03:30,878 --> 01:03:34,216 Say that you've committed this murder. Tell me. 816 01:03:36,691 --> 01:03:38,811 Why are you looking there? Look at me! 817 01:03:40,399 --> 01:03:43,176 Look, Tarang, I know you know the truth. 818 01:03:44,100 --> 01:03:47,564 I want you to say it. Talk. Talk! 819 01:03:47,739 --> 01:03:51,357 Raj, I'm innocent. 820 01:03:51,478 --> 01:03:54,398 Lies! You're a liar! You're a cold-blooded murderer! 821 01:03:54,521 --> 01:03:57,419 -No. -And I'm defending a criminal! 822 01:03:57,476 --> 01:03:59,545 For the first time, I'm fighting a wrong case! 823 01:03:59,666 --> 01:04:01,560 No, I've done nothing. 824 01:04:01,724 --> 01:04:04,336 You've planned and committed this murder in your senses. 825 01:04:04,467 --> 01:04:09,227 -No, I didn't do it. -You are a lying, cheating criminal! 826 01:04:09,507 --> 01:04:09,981 Quiet! 827 01:04:18,030 --> 01:04:19,287 What do you want now, Tarang? 828 01:04:19,709 --> 01:04:22,199 You keep coming to me like a kid. 829 01:04:22,710 --> 01:04:24,491 Don't you have any self-respect? 830 01:04:35,112 --> 01:04:37,903 -Who are you? -Who am I? 831 01:04:40,982 --> 01:04:42,156 You're Tarang's counselor, right? 832 01:04:43,967 --> 01:04:47,007 You scream and scare him a lot. 833 01:04:54,142 --> 01:04:56,362 If you ever scare or threaten him again... 834 01:04:58,058 --> 01:04:59,178 I'll skin you alive. 835 01:05:02,104 --> 01:05:02,842 Sorry. 836 01:05:11,487 --> 01:05:13,802 But you didn't introduce yourself. 837 01:05:13,829 --> 01:05:18,006 Oh, sorry. Ranjeet. Tarang's friend. 838 01:05:20,130 --> 01:05:21,689 He's helpless without me. 839 01:05:27,645 --> 01:05:30,943 So, Tarang didn't kill Mr. Mehta? 840 01:05:35,142 --> 01:05:35,709 Tarang. 841 01:05:37,975 --> 01:05:41,451 Tarang, who stammers while talking... 842 01:05:42,430 --> 01:05:43,221 ...will commit a murder? 843 01:05:46,117 --> 01:05:48,304 -He has no guts. -Really? 844 01:05:49,957 --> 01:05:51,212 So you committed this murder? 845 01:05:55,858 --> 01:05:57,006 Oh, my God! 846 01:05:57,298 --> 01:05:58,803 But, why? 847 01:06:07,930 --> 01:06:08,848 It's a beast. 848 01:06:10,344 --> 01:06:11,858 This world is a beast. 849 01:06:12,421 --> 01:06:14,083 It tramples the poor and helpless. 850 01:06:15,196 --> 01:06:17,006 They stole his music. 851 01:06:18,420 --> 01:06:22,883 He came to me one day. I told him to hit them. He said no. 852 01:06:23,397 --> 01:06:25,597 Then cry. He came again. 853 01:06:26,187 --> 01:06:28,228 Said they've ruined his Sargam. 854 01:06:28,578 --> 01:06:30,438 Tried to rape her. 855 01:06:39,740 --> 01:06:41,418 He thinks of Sargam as his wife. 856 01:06:42,859 --> 01:06:44,859 His family also wanted this in his childhood. 857 01:06:45,630 --> 01:06:47,861 What to do? He cried a lot. 858 01:06:50,612 --> 01:06:52,093 I can't bear to see him crying. 859 01:06:54,787 --> 01:06:55,693 I cut up the rogue. 860 01:06:57,552 --> 01:06:58,599 I killed him. 861 01:06:59,549 --> 01:07:01,479 I stabbed him 56 times. 862 01:07:03,663 --> 01:07:08,445 He was a rascal. Black-blooded! 863 01:07:27,123 --> 01:07:28,211 Raj? 864 01:07:43,123 --> 01:07:44,090 What happened? 865 01:07:44,726 --> 01:07:46,124 Tarang is innocent. 866 01:07:47,246 --> 01:07:48,125 He's ill. 867 01:07:49,198 --> 01:07:50,560 He needs treatment. 868 01:07:52,294 --> 01:07:54,063 He shouldn't be punished, Raj. 869 01:07:56,049 --> 01:07:57,703 He shouldn't be in jail. 870 01:07:58,386 --> 01:08:01,324 He's very unfortunate. 871 01:08:02,291 --> 01:08:04,087 He could never confess his love. 872 01:08:05,253 --> 01:08:08,601 And Sargam also couldn't understand his love. 873 01:08:13,050 --> 01:08:15,580 I know it isn't easy for you. 874 01:08:16,674 --> 01:08:20,247 But the truth is, Tarang's silent love is... 875 01:08:20,626 --> 01:08:23,266 ...also responsible to some extent for the creation of Ranjeet. 876 01:08:47,013 --> 01:08:51,053 "You are still with me" 877 01:08:51,261 --> 01:08:55,187 "You are my feeling" 878 01:08:55,341 --> 01:08:59,222 "You will come I know" 879 01:08:59,247 --> 01:09:04,262 "My heart is unsure" 880 01:09:05,327 --> 01:09:13,807 "This isn't a new love" 881 01:09:17,990 --> 01:09:26,122 "This freshness, this simplicity" 882 01:09:26,280 --> 01:09:33,793 "This love, this obsession" 883 01:09:33,913 --> 01:09:37,848 "You are unique" 884 01:09:38,194 --> 01:09:42,134 "My heart felt you're the one" 885 01:09:42,334 --> 01:09:51,399 "You are only... my life" 886 01:09:52,256 --> 01:10:01,136 "You are my obsession" 887 01:10:02,637 --> 01:10:04,990 Split personality. Very good. 888 01:10:05,642 --> 01:10:09,278 Dr. Sen, we respect your knowledge. 889 01:10:09,874 --> 01:10:14,463 But how can you be sure that Tarang's a victim of split personality? 890 01:10:16,048 --> 01:10:17,930 I've seen Tarang turning into Ranjeet. 891 01:10:18,910 --> 01:10:22,631 You could too, by permitting to show that video in court. 892 01:10:22,832 --> 01:10:27,278 Dr. Sen, acting in closed rooms is easy. Forget that. 893 01:10:27,411 --> 01:10:29,256 Is there any other way to prove it? 894 01:10:29,706 --> 01:10:32,317 In spite of knowing everything, you're acting ignorant? 895 01:10:33,729 --> 01:10:37,145 Just to win the case, you're risking an innocent boy's life? 896 01:10:40,272 --> 01:10:43,522 At the age of seven, he lost his father, his mother went insane. 897 01:10:45,147 --> 01:10:47,692 Think, what he must've gone through... 898 01:10:47,802 --> 01:10:50,544 ...taking care of such a mother at that age. 899 01:10:50,729 --> 01:10:53,895 So, you mean that living with an insane mother... 900 01:10:53,982 --> 01:10:55,624 ...made Tarang insane too? Great! 901 01:10:56,354 --> 01:10:58,438 There are so many mental asylums in the country. 902 01:10:58,832 --> 01:11:02,098 Many doctors live among them. 903 01:11:02,658 --> 01:11:03,847 They've never gone insane. 904 01:11:03,994 --> 01:11:06,009 Then what was special about Tarang? 905 01:11:06,699 --> 01:11:10,726 Yes. His mother must really be insane. 906 01:11:11,136 --> 01:11:14,216 And she passed on her insanity to her son. 907 01:11:14,325 --> 01:11:16,333 [LAUGHS] 908 01:11:20,057 --> 01:11:24,722 What a great mother to have borne an insane son who kills and forgets. 909 01:11:24,802 --> 01:11:26,544 [LAUGHS] 910 01:11:30,205 --> 01:11:30,867 Stop it. 911 01:11:32,954 --> 01:11:33,596 Stop it. 912 01:11:35,601 --> 01:11:36,539 For God's sake... 913 01:11:37,924 --> 01:11:39,235 -Tarang. -Enough, Raj. 914 01:11:42,299 --> 01:11:44,129 I don't want to fight this case. 915 01:11:46,816 --> 01:11:48,860 Let me be hanged. 916 01:11:52,574 --> 01:11:57,360 What is the use of that justice, which makes people laugh... 917 01:11:57,864 --> 01:12:04,590 ...at my dead mother's illness as if... 918 01:12:04,778 --> 01:12:06,614 [WHIMPER] 919 01:12:08,989 --> 01:12:09,575 No. 920 01:12:45,721 --> 01:12:47,161 I have a headache. 921 01:12:47,256 --> 01:12:51,656 [DOCTOR] So tell me, has Sargam ever confessed her love to you? 922 01:12:51,692 --> 01:12:53,930 What's there to say? 923 01:12:55,969 --> 01:12:59,575 Love is felt, not said. 924 01:12:59,650 --> 01:13:02,890 -Mr. Tarang, what else do you feel? -Quiet, idiot! 925 01:13:08,506 --> 01:13:11,466 Talking nonsense! I'll tear you apart. 926 01:13:20,982 --> 01:13:22,942 [TELEPHONE RINGING] 927 01:13:24,724 --> 01:13:26,442 [TELEPHONE RINGING] 928 01:13:27,624 --> 01:13:28,860 -Hello. -[RAJ] Sargam. 929 01:13:29,249 --> 01:13:32,422 -Raj? -We have just one way to save Tarang. 930 01:13:33,481 --> 01:13:34,957 We have to bring Ranjeet to court. 931 01:13:36,537 --> 01:13:38,912 If the judge sees the Ranjeet we've seen... 932 01:13:39,593 --> 01:13:41,599 ...then his mental illness will be proved. 933 01:13:42,674 --> 01:13:47,969 -But Raj, how can Ranjeet be... -Don't worry. I have a plan. 934 01:13:49,237 --> 01:13:52,247 I just need your help. 935 01:13:52,751 --> 01:13:54,662 Do you need to ask? 936 01:13:56,114 --> 01:13:57,661 I'm always with you, Raj. 937 01:13:58,377 --> 01:13:58,997 I know. 938 01:14:00,567 --> 01:14:01,130 Thank you. 939 01:14:04,240 --> 01:14:06,603 Ms. Sargam, you began your singing career with... 940 01:14:06,943 --> 01:14:08,993 ...Mr. Ashwin Mehta's Sky Audio company, am I right? 941 01:14:09,419 --> 01:14:10,107 Yes. 942 01:14:10,821 --> 01:14:13,907 Why did you suddenly break ties with the company... 943 01:14:15,080 --> 01:14:18,033 ...that brought you such success? 944 01:14:19,653 --> 01:14:21,864 How is this related to this case? 945 01:14:21,944 --> 01:14:25,270 It is, Your Honour. You'll soon know. 946 01:14:25,672 --> 01:14:28,889 Okay, Mr. Goyal, continue. But get to the point quickly. 947 01:14:29,025 --> 01:14:29,730 Thank you, Your Honour. 948 01:14:30,993 --> 01:14:35,253 Yes, Ms. Sargam, you didn't say why you did it. 949 01:14:35,941 --> 01:14:37,883 Why didn't you want to work with Mr. Mehta? 950 01:14:39,192 --> 01:14:42,671 -Well, I was not comfortable. -Not comfortable? 951 01:14:44,302 --> 01:14:45,067 Why? 952 01:14:47,948 --> 01:14:53,156 Isn't it true that Mr. Ashwin Mehta was two-faced? 953 01:14:54,103 --> 01:14:57,180 I mean, different in his social and private lives? 954 01:15:03,302 --> 01:15:07,441 Isn't it true Ms. Sargam that Mr. Mehta had his eyes on you? 955 01:15:11,839 --> 01:15:12,462 Ranjeet? 956 01:15:14,529 --> 01:15:16,763 That Mr. Mehta tried to rape you on the night of... 957 01:15:16,787 --> 01:15:18,707 ...Sky Audio company's party? 958 01:15:19,107 --> 01:15:20,136 He tried to molest you? 959 01:15:21,700 --> 01:15:24,504 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 960 01:15:29,350 --> 01:15:30,627 You know, don't you, Ranjeet? 961 01:15:34,045 --> 01:15:35,912 Tell us what happened that night, Ms. Sargam. 962 01:15:38,837 --> 01:15:42,130 Yes, it's true. 963 01:15:42,997 --> 01:15:44,983 Mr. Ashwin Mehta wasn't a nice man. 964 01:15:48,078 --> 01:15:51,054 He tried to molest me that night. 965 01:15:55,327 --> 01:15:58,715 He was a vile and dirty man. 966 01:16:01,474 --> 01:16:02,690 You coward! 967 01:16:05,479 --> 01:16:06,571 Mr. Bhullar, your witness. 968 01:16:07,680 --> 01:16:12,735 [MR. BHULLAR] Your Honour, Mr. Mehta's character is of no concern to this case. 969 01:16:13,224 --> 01:16:15,262 Since he was a good friend of mine and... 970 01:16:15,311 --> 01:16:18,170 ...is being humiliated in court, I won't stay quiet. 971 01:16:19,527 --> 01:16:22,616 Tell me, Ms. Sargam, if Tarang was your teacher... 972 01:16:22,641 --> 01:16:26,245 ...how did you attain more success than him? 973 01:16:28,161 --> 01:16:29,166 Maybe, fate. 974 01:16:31,619 --> 01:16:35,455 Exposing your body and seducing rich men for your advantage. 975 01:16:35,480 --> 01:16:38,098 Do you call that fate, Ms. Sargam? 976 01:16:44,614 --> 01:16:46,130 [CHUCKLES] 977 01:16:47,342 --> 01:16:48,812 What a fate! 978 01:16:51,444 --> 01:16:56,318 Mr. Mehta told me how you exploited your beauty. 979 01:17:00,295 --> 01:17:02,163 You found excuses to get close to him. 980 01:17:05,275 --> 01:17:06,723 You called him home. 981 01:17:07,534 --> 01:17:09,763 You were ready to sleep with him. 982 01:17:12,772 --> 01:17:14,031 Which night are you talking about? 983 01:17:14,248 --> 01:17:16,028 You wanted to spend all your nights with him. 984 01:17:20,540 --> 01:17:24,595 Tarang didn't mind his lover sleeping with someone else. 985 01:17:25,992 --> 01:17:32,091 His problem was that her relations weren't helping him, Your Honour. 986 01:17:33,777 --> 01:17:35,545 That's all, Your Honour. That's all. 987 01:17:39,103 --> 01:17:39,830 Hey! 988 01:17:43,723 --> 01:17:45,264 Where are you going, rascal? 989 01:17:47,522 --> 01:17:52,302 You just can't stop barking, you dog. 990 01:17:52,967 --> 01:17:53,576 You! 991 01:17:54,966 --> 01:17:55,880 [GROANS] 992 01:17:57,880 --> 01:17:59,950 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 993 01:18:01,878 --> 01:18:03,538 Let him go! 994 01:18:08,780 --> 01:18:10,257 Let him go! 995 01:18:13,923 --> 01:18:16,176 Pull him. Pull him. Hold his hands. 996 01:18:18,255 --> 01:18:19,544 [GROANS] 997 01:18:23,091 --> 01:18:24,599 Let him go. 998 01:18:36,224 --> 01:18:38,185 [FOOT STEPS] 999 01:18:54,661 --> 01:18:55,348 How are you? 1000 01:18:57,492 --> 01:19:00,075 I have a mild headache. 1001 01:19:01,194 --> 01:19:03,481 Do you remember what you did a while back? 1002 01:19:04,692 --> 01:19:07,912 Did I again make a mistake, Raj? 1003 01:19:09,511 --> 01:19:14,619 You did everything right. You know, you are acquitted. 1004 01:19:15,814 --> 01:19:16,817 You're free now. 1005 01:19:17,786 --> 01:19:20,615 You just have to live in a hospital till you're well. 1006 01:19:24,236 --> 01:19:29,395 Thank you, Raj. You've done me a great favor. 1007 01:19:30,496 --> 01:19:33,125 -You're my God. -What's this? 1008 01:19:34,325 --> 01:19:37,125 Listen. I've done nothing. 1009 01:19:37,810 --> 01:19:41,365 You're a nice and honest man and honesty always wins. 1010 01:19:43,765 --> 01:19:46,645 Enough, Tarang. Now don't worry. 1011 01:19:47,430 --> 01:19:48,735 I'll come to meet you in the hospital. 1012 01:19:49,565 --> 01:19:51,364 Just take care. Okay? 1013 01:19:52,851 --> 01:19:53,477 Shall I leave? 1014 01:19:59,802 --> 01:20:01,775 -Raj. -Yes? 1015 01:20:03,845 --> 01:20:08,559 Is Mr. Bhullar's neck fine? 1016 01:20:10,708 --> 01:20:13,236 Say sorry to him on my behalf. 1017 01:20:14,551 --> 01:20:15,192 I will. 1018 01:20:27,127 --> 01:20:27,817 What did you say? 1019 01:20:31,433 --> 01:20:33,527 You always suffered from memory loss during your fits. 1020 01:20:35,622 --> 01:20:37,911 Then how do you remember strangling Mr. Bhullar? 1021 01:20:40,758 --> 01:20:42,061 Tarang, answer me. 1022 01:20:42,589 --> 01:20:46,321 Too many questions. Too many questions, Raj. 1023 01:20:47,279 --> 01:20:50,772 Go home, enjoy your success. Chill out. 1024 01:20:56,540 --> 01:20:58,028 What are you looking at, you black coat? 1025 01:20:59,030 --> 01:21:01,879 Who am I? Tarang or Ranjeet? 1026 01:21:03,687 --> 01:21:04,708 Who do you want to meet? 1027 01:21:05,479 --> 01:21:10,575 Tarang, Ranjeet or both? 1028 01:21:13,430 --> 01:21:15,127 Mr. Raj, you should be happy about... 1029 01:21:15,854 --> 01:21:18,755 ...your success because of my freedom. 1030 01:21:19,065 --> 01:21:21,865 Now go and relax. 1031 01:21:22,327 --> 01:21:28,611 Don't try to go deeper or you'll die in the fight... 1032 01:21:28,959 --> 01:21:32,348 ...between Ranjeet and Tarang. 1033 01:21:37,528 --> 01:21:40,878 So? Wasn't it a great shock? 1034 01:21:44,711 --> 01:21:50,311 I was arrested red-handed. I had to use this illness. 1035 01:21:52,009 --> 01:21:55,137 As it is said, no knowledge goes waste. 1036 01:21:56,369 --> 01:21:58,800 I read a book in the village library years ago. 1037 01:22:00,054 --> 01:22:01,231 On split personality. 1038 01:22:02,794 --> 01:22:03,833 Now it helped me. 1039 01:22:09,200 --> 01:22:11,530 You must be wondering why I told you all this. 1040 01:22:17,952 --> 01:22:19,562 Sargam likes you a lot. 1041 01:22:20,694 --> 01:22:23,358 She said you didn't charge any fees for my case. 1042 01:22:26,024 --> 01:22:26,457 Why? 1043 01:22:30,587 --> 01:22:32,355 I consider Sargam my wife. 1044 01:22:33,574 --> 01:22:37,573 I go crazy if anyone even looks at her. 1045 01:22:40,272 --> 01:22:43,481 I stab 56 times and don't even realise it. 1046 01:22:47,000 --> 01:22:49,420 You're a decent guy, so... 1047 01:22:52,744 --> 01:22:55,467 Hey. Did you get it? 1048 01:23:00,079 --> 01:23:00,975 Stay away from her. 1049 01:23:04,993 --> 01:23:05,750 Goodbye, Mr. Raj. 1050 01:23:12,479 --> 01:23:13,243 I'll leave now. 1051 01:23:44,903 --> 01:23:46,414 -Congratulations, sir. -Congratulations, sir. 1052 01:23:46,439 --> 01:23:47,999 Congratulations, sir. 1053 01:23:48,083 --> 01:23:51,607 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1054 01:23:51,692 --> 01:23:54,950 [THUNDER] 1055 01:24:02,654 --> 01:24:03,826 [RAJ] Do you stammer? 1056 01:24:05,761 --> 01:24:07,103 You think so, sir? 1057 01:24:09,618 --> 01:24:13,658 Consider it an illness. I have blackouts. 1058 01:24:16,001 --> 01:24:20,299 Can any reason be legitimate for a murder, Raj? 1059 01:24:22,010 --> 01:24:23,493 What are you looking at, you black coat? 1060 01:24:24,521 --> 01:24:25,192 Who am I? 1061 01:24:25,708 --> 01:24:27,079 [TARANG] Tarang or Ranjeet? 1062 01:24:29,478 --> 01:24:31,154 ' consider Sargam my wife. 1063 01:24:32,418 --> 01:24:36,333 I go crazy if anyone even looks at her. 1064 01:24:36,536 --> 01:24:38,992 [THUNDER] 1065 01:24:46,091 --> 01:24:47,707 [CHEERING] 1066 01:24:47,896 --> 01:24:50,269 Congratulations! 1067 01:24:50,506 --> 01:24:53,346 -Well done, Raj. -A wonderful job, Raj. 1068 01:24:53,857 --> 01:24:54,911 [CHUCKLES] 1069 01:24:55,021 --> 01:24:57,478 -Come on, Raj. Come on. -Give me, sir. Congratulations. 1070 01:24:58,003 --> 01:25:01,888 Raj, you've proven today, you're the best lawyer in the city. 1071 01:25:01,927 --> 01:25:03,185 [CLAPS] 1072 01:25:03,245 --> 01:25:06,137 -Yes. -Your photos will be all over the papers. 1073 01:25:06,325 --> 01:25:08,751 You'll be talked about so much that you can't even imagine. 1074 01:25:09,091 --> 01:25:11,039 Well done, boy. Well done. 1075 01:25:11,083 --> 01:25:12,583 [CLAPS] 1076 01:25:24,545 --> 01:25:26,781 Sister, something is wrong somewhere. 1077 01:25:27,527 --> 01:25:29,287 -Wonder why he left. -Yes. 1078 01:25:29,342 --> 01:25:31,156 Well, let's begin. 1079 01:26:09,318 --> 01:26:09,959 Raj. 1080 01:26:13,506 --> 01:26:14,662 What happened, son? 1081 01:26:16,281 --> 01:26:17,616 Instead of being delighted, you're... 1082 01:26:19,697 --> 01:26:21,550 This is your greatest victory. 1083 01:26:22,275 --> 01:26:25,183 I've not won, mother. I've lost... 1084 01:26:29,361 --> 01:26:31,034 ...for the first time in life. 1085 01:26:31,831 --> 01:26:35,933 What are you saying? You've saved an innocent man. 1086 01:26:36,694 --> 01:26:37,881 He's not innocent, mother. 1087 01:26:39,943 --> 01:26:45,250 He committed that murder in cold blood. 1088 01:26:49,466 --> 01:26:50,781 And I couldn't understand. 1089 01:26:55,103 --> 01:26:58,022 For the first time, I couldn't read the truth in his eyes. 1090 01:27:00,219 --> 01:27:05,028 I, Raj Goyal, was fooled. 1091 01:27:07,472 --> 01:27:08,488 Fooled very badly. 1092 01:27:13,673 --> 01:27:16,639 I wasn't fighting the case. He was making me fight it. 1093 01:27:20,800 --> 01:27:22,441 He's not a victim of split personality, mother. 1094 01:27:26,156 --> 01:27:29,962 How can you say that, Raj? Who said this to you? 1095 01:27:31,629 --> 01:27:32,442 He himself. 1096 01:27:33,607 --> 01:27:36,377 Raj, there's some misunderstanding. 1097 01:27:38,039 --> 01:27:41,617 I had misunderstood before. 1098 01:27:44,345 --> 01:27:47,956 The Tarang we know is a lie and betrayal. 1099 01:27:49,344 --> 01:27:51,636 -He's only Ranjeet. -[CLATTER] 1100 01:28:02,200 --> 01:28:08,073 Raj, I can understand what you're going through. 1101 01:28:09,103 --> 01:28:12,425 But what can you do now? 1102 01:28:14,224 --> 01:28:15,056 I don't know, mother. 1103 01:28:17,010 --> 01:28:18,164 But I won't spare him. 1104 01:28:20,160 --> 01:28:21,320 I won't spare him. 1105 01:28:22,768 --> 01:28:25,830 No, Mr. Raj. It's impossible to reopen the case. 1106 01:28:26,464 --> 01:28:29,355 No lawyer can reopen a case he's won. 1107 01:28:30,167 --> 01:28:32,261 At least it's never happened in the history of law. 1108 01:28:32,497 --> 01:28:36,495 But ma'am, letting that criminal loose will be a blow for law. 1109 01:28:36,704 --> 01:28:38,108 We'll be cheating the law. 1110 01:28:42,392 --> 01:28:45,510 -Sorry. -Raj, it's not in my hands anymore. 1111 01:28:46,845 --> 01:28:52,946 And do you know what reopening the case will do to you? 1112 01:28:56,138 --> 01:28:56,790 Ma'am... 1113 01:28:58,898 --> 01:29:00,894 ...I'm not risking my entire career for nothing. 1114 01:29:01,898 --> 01:29:04,605 He's a dangerous criminal. 1115 01:29:04,987 --> 01:29:07,867 And he belongs only in jail. 1116 01:29:13,672 --> 01:29:16,511 Okay, I'll try. 1117 01:29:17,921 --> 01:29:19,777 But it will take time. 1118 01:29:21,203 --> 01:29:23,441 And what if he escapes from the asylum by then? 1119 01:29:27,138 --> 01:29:28,667 I'll take care of that. 1120 01:29:35,407 --> 01:29:37,019 I don't want to stay here for long. 1121 01:29:38,623 --> 01:29:40,425 It reminds me of my mother. 1122 01:29:41,502 --> 01:29:46,511 -Will I also become insane like... -No, Tarang. You'll be fine soon. 1123 01:29:48,055 --> 01:29:49,753 You have the wish to live. 1124 01:29:50,416 --> 01:29:54,816 Yes, Tarang. With your co-operation... 1125 01:29:55,047 --> 01:29:56,863 ...you can soon leave this place. 1126 01:30:00,048 --> 01:30:02,417 -Thank you, doctor. -No, what are you doing? 1127 01:30:04,121 --> 01:30:07,161 Look, don't worry at all. 1128 01:30:08,767 --> 01:30:13,777 There are just a few days left for you to leave this place. 1129 01:30:17,094 --> 01:30:18,145 Thank you, doctor. 1130 01:30:27,340 --> 01:30:29,396 Mr. Raj? You? Hello. 1131 01:30:34,204 --> 01:30:36,636 Doctor, I had told you about him. 1132 01:30:37,644 --> 01:30:42,724 You and he are God for me. 1133 01:30:56,059 --> 01:30:57,765 -Mr. Raj. -Yes? 1134 01:30:58,931 --> 01:31:03,730 You've done a noble deed by saving this innocent man. 1135 01:31:06,234 --> 01:31:06,823 Yes. 1136 01:31:07,675 --> 01:31:10,878 Doctor, I want to meet Tarang alone. Is that okay? 1137 01:31:11,508 --> 01:31:13,191 -Sure. Go ahead. -Thank you. 1138 01:31:19,613 --> 01:31:21,066 [FOOT STEPS] 1139 01:31:35,148 --> 01:31:35,912 Congrats! 1140 01:31:37,022 --> 01:31:38,425 You'll soon leave this place. 1141 01:31:39,997 --> 01:31:41,808 I'll have to start life anew, Raj. 1142 01:31:44,105 --> 01:31:45,472 I have to settle down too. 1143 01:31:46,365 --> 01:31:48,488 Marry Sargam, become a music director. 1144 01:31:49,480 --> 01:31:52,191 Nice dreams, Ranjeet. 1145 01:31:59,610 --> 01:32:00,998 This isn't your court, Raj... 1146 01:32:01,921 --> 01:32:03,812 ...where you can goad me into being Ranjeet. 1147 01:32:05,544 --> 01:32:09,984 Being Ranjeet was beneficial for me there, but not here. 1148 01:32:13,009 --> 01:32:13,646 You will. 1149 01:32:15,552 --> 01:32:16,472 Want to know how? 1150 01:32:18,964 --> 01:32:19,780 Look carefully. 1151 01:32:21,399 --> 01:32:23,560 See? Like this. 1152 01:32:27,496 --> 01:32:30,191 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1153 01:32:33,584 --> 01:32:34,342 Let me go. 1154 01:32:36,170 --> 01:32:37,180 Let go of my hand, swine. 1155 01:32:37,589 --> 01:32:40,024 Tarang, please. Please, Tarang. 1156 01:32:40,969 --> 01:32:43,489 -Doctor, save me! Doctor! -[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1157 01:32:43,904 --> 01:32:44,806 What's happening? 1158 01:32:47,940 --> 01:32:48,808 What's happening? 1159 01:32:52,744 --> 01:32:54,198 Tarang! Tarang, what happened to you? 1160 01:32:54,223 --> 01:32:55,830 -Let him go. What are you doing? -Let him go! 1161 01:32:56,083 --> 01:32:57,746 -Tarang! Let him go. -What are you doing? 1162 01:32:58,256 --> 01:33:02,191 -Let him go! -Tarang! Mr. Raj, careful. 1163 01:33:04,384 --> 01:33:07,544 You said he's alright? In this state? 1164 01:33:09,408 --> 01:33:10,851 See this. See this. 1165 01:33:11,480 --> 01:33:15,554 Wasn't he calling me his Lord? He's hurt his own Lord. 1166 01:33:17,187 --> 01:33:20,541 Doctor, you should tie him up in chains with other dangerous patients. 1167 01:33:23,700 --> 01:33:26,895 Doctor, please don't stand so close. He might kill you. 1168 01:33:33,979 --> 01:33:35,643 Take him to the cell. Take him away. 1169 01:34:00,150 --> 01:34:04,269 Hands and legs bound in chains. 1170 01:34:06,080 --> 01:34:06,752 [CLINK] 1171 01:34:07,624 --> 01:34:09,764 Weren't you dreaming of freedom just a while ago? 1172 01:34:13,252 --> 01:34:14,248 Oh, yes. 1173 01:34:15,397 --> 01:34:17,392 Ranjeet always saves Tarang from pain. 1174 01:34:17,980 --> 01:34:18,817 Where is Ranjeet? 1175 01:34:22,116 --> 01:34:25,036 Ranjeet, hello. Where are you? 1176 01:34:25,820 --> 01:34:27,580 Where is Ranjeet? 1177 01:34:28,101 --> 01:34:30,523 Ranjeet, where are you? 1178 01:34:35,536 --> 01:34:37,673 But you are Ranjeet, aren't you? 1179 01:34:38,836 --> 01:34:40,033 Who will save you now? 1180 01:34:47,895 --> 01:34:49,211 Stop dreaming. 1181 01:34:50,818 --> 01:34:54,123 You'll come out of here only when I take you to prison. 1182 01:34:57,454 --> 01:34:59,132 And then to the gallows. 1183 01:35:08,375 --> 01:35:12,041 You played a nice game. 1184 01:35:13,461 --> 01:35:14,547 But chose the wrong man. 1185 01:35:29,494 --> 01:35:33,282 -Raj. -Sargam, it's a small wound, it's okay. 1186 01:35:33,307 --> 01:35:35,492 -I'm telling you, it's okay. -It's not okay. 1187 01:35:36,052 --> 01:35:37,117 Please. Sit. 1188 01:35:37,825 --> 01:35:39,121 Come on. 1189 01:35:39,510 --> 01:35:40,266 [RUSTLE] 1190 01:35:56,385 --> 01:35:56,799 [CLINK] 1191 01:36:01,743 --> 01:36:07,223 I believe that if you defeat evil with evil... 1192 01:36:08,592 --> 01:36:10,543 ...at least commit forgivable sins. 1193 01:36:13,116 --> 01:36:18,348 I'll still say, you're mistaken about Tarang. 1194 01:36:19,499 --> 01:36:22,620 He's not what you think. 1195 01:36:25,633 --> 01:36:28,377 I can't understand why you don't believe me. 1196 01:36:28,705 --> 01:36:32,057 -No, Raj, I... -Did I lie to you? Is he my enemy? 1197 01:36:32,602 --> 01:36:35,224 Why would I turn my biggest victory into my biggest defeat? Why? 1198 01:36:37,196 --> 01:36:38,600 I don't understand. 1199 01:36:38,996 --> 01:36:41,708 But... how can I believe that... 1200 01:36:42,436 --> 01:36:44,342 I know Tarang since childhood, Raj. 1201 01:36:44,827 --> 01:36:48,668 And for the last two years, he's been here. 1202 01:36:49,636 --> 01:36:53,228 I've always found him to be a very nice man. 1203 01:36:53,437 --> 01:36:56,441 And please try to understand, Raj. He's my teacher. 1204 01:36:57,995 --> 01:37:00,412 But your teacher loves you. 1205 01:37:00,596 --> 01:37:01,829 I'll make him understand. 1206 01:37:01,878 --> 01:37:03,353 You can't. 1207 01:37:04,315 --> 01:37:06,351 And the day you do manage to do it, Sargam... 1208 01:37:07,182 --> 01:37:09,534 ...you don't know what a problem you'll create for yourself. 1209 01:37:09,933 --> 01:37:12,506 He'll become your biggest enemy and can kill you too. 1210 01:37:12,531 --> 01:37:13,342 What? 1211 01:37:13,588 --> 01:37:17,865 What are you saying, Raj? He'll kill me? I'll be fine, Raj. 1212 01:37:17,985 --> 01:37:20,827 -Why are you so worried about me? -Because I don't want to lose you. 1213 01:37:22,797 --> 01:37:24,883 You'll not lose me, Raj. Never. 1214 01:37:25,703 --> 01:37:26,890 Sargam, you don't know. 1215 01:37:27,278 --> 01:37:32,283 I only know that I belong to you. 1216 01:37:34,013 --> 01:37:35,861 You're in my heart. 1217 01:37:38,118 --> 01:37:43,048 Nobody can take you away from me. 1218 01:37:43,375 --> 01:37:46,950 Do you want to die? Why aren't you eating since so many days? 1219 01:37:49,419 --> 01:37:52,491 I just want two minutes from you. Just two minutes. 1220 01:37:53,248 --> 01:37:54,209 What is it? 1221 01:37:55,019 --> 01:37:58,569 You said I'll be fine and I'll be freed very soon. 1222 01:37:59,883 --> 01:38:01,557 How did your judgment go wrong? 1223 01:38:02,299 --> 01:38:05,910 After what you did to Mr. Raj that day... 1224 01:38:05,935 --> 01:38:09,767 What if I say that Raj did it to himself? 1225 01:38:12,322 --> 01:38:15,465 Yes, why will you believe me? 1226 01:38:16,579 --> 01:38:18,007 He's a respectable man. 1227 01:38:19,139 --> 01:38:21,384 And only poor people like me lie, right? 1228 01:38:22,897 --> 01:38:26,095 Doctor, I swear on my dead mother... 1229 01:38:26,924 --> 01:38:31,324 ...and my music, it's true. 1230 01:38:32,282 --> 01:38:35,349 But why would he do so? 1231 01:38:37,652 --> 01:38:43,092 He's in love with my fiancee. 1232 01:38:47,699 --> 01:38:48,697 So, is Raj... 1233 01:38:49,763 --> 01:38:55,999 No. He's such a nice man that I can sacrifice my love for him. 1234 01:38:56,866 --> 01:39:01,300 But Sargam and my parents wanted to get us married. 1235 01:39:02,320 --> 01:39:06,809 It was their last wish. 1236 01:39:13,966 --> 01:39:16,255 I'm sure, Mr. Raj... 1237 01:39:16,805 --> 01:39:19,263 ...because we conducted a lie detector test on Tarang. 1238 01:39:19,483 --> 01:39:23,341 And that test does show who is lying. 1239 01:39:23,431 --> 01:39:30,294 Yes. You wounded yourself that day, not Tarang. 1240 01:39:31,314 --> 01:39:32,952 Why did you prove him insane? 1241 01:39:33,334 --> 01:39:36,122 Why did you have him chained for so many days? Why? 1242 01:39:36,159 --> 01:39:37,595 Because he's a murderer! 1243 01:39:37,854 --> 01:39:39,226 He's a dangerous criminal! 1244 01:39:39,437 --> 01:39:41,696 Then why did you defend him and get him acquitted? 1245 01:39:43,294 --> 01:39:44,675 -Doctor. -Yes? 1246 01:39:44,888 --> 01:39:46,480 Have Tarang shifted to the common room. 1247 01:39:47,240 --> 01:39:48,025 Okay, Doctor. 1248 01:39:48,050 --> 01:39:51,111 No. No. Doctor, please. Listen to me, please. 1249 01:39:51,357 --> 01:39:52,660 Enough is enough, Mr. Raj. 1250 01:39:52,854 --> 01:39:57,286 You either call him insane or a dangerous criminal. Strange! 1251 01:39:57,731 --> 01:40:00,081 Doctor, this is a big mistake. 1252 01:40:00,227 --> 01:40:03,957 Please. Don't teach us what to do. 1253 01:40:03,990 --> 01:40:04,191 [METAL OBJECT CLATTER] 1254 01:40:04,216 --> 01:40:08,194 You may be a famous lawyer, but we know our duties. 1255 01:40:08,989 --> 01:40:10,610 The day he's completely cured... 1256 01:40:11,075 --> 01:40:14,597 ...we won't come for your permission to discharge him. 1257 01:40:14,896 --> 01:40:16,267 -Come, Tarang. -Come. 1258 01:40:57,819 --> 01:41:00,632 Nowadays, my son remains so disturbed. 1259 01:41:01,252 --> 01:41:02,394 I don't understand... 1260 01:41:02,676 --> 01:41:06,044 ...what the problem is, if Tarang is released from the asylum? 1261 01:41:06,939 --> 01:41:11,771 Mrs. Goyal, Tarang believes that Sargam is his. 1262 01:41:13,635 --> 01:41:18,380 The day his belief is broken, all hell will break loose. 1263 01:41:18,947 --> 01:41:23,653 But you said he stammers to get time to think before speaking. 1264 01:41:24,476 --> 01:41:26,896 Then, would such a sly man do something... 1265 01:41:27,555 --> 01:41:29,200 ...that could take him back to the prison? 1266 01:41:29,756 --> 01:41:35,021 He's sly, but very emotional too, about Sargam. 1267 01:41:36,174 --> 01:41:38,903 He makes decisions about Sargam with his heart. 1268 01:41:40,458 --> 01:41:41,321 Not with his mind. 1269 01:41:43,061 --> 01:41:44,949 His mind is not under his control at that time. 1270 01:41:47,211 --> 01:41:48,774 He can do anything at that time. 1271 01:41:51,642 --> 01:41:55,724 A sly and dangerous man can be dealt with. 1272 01:41:56,642 --> 01:41:59,989 But if he's emotional too... 1273 01:42:06,922 --> 01:42:08,111 If he's freed... 1274 01:42:10,858 --> 01:42:13,599 ...then I wonder what will happen. 1275 01:42:20,314 --> 01:42:21,216 Tarang. 1276 01:42:22,036 --> 01:42:23,941 Tarang, congrats. 1277 01:42:23,966 --> 01:42:26,318 -Sir, Rakesh, all of you here? -Congrats! 1278 01:42:26,380 --> 01:42:27,131 Congrats! 1279 01:42:27,179 --> 01:42:29,514 I informed them of your discharge. 1280 01:42:30,002 --> 01:42:31,927 -They've come before. -Yes. 1281 01:42:32,251 --> 01:42:34,330 But I didn't let you meet. I'm sorry. 1282 01:42:34,607 --> 01:42:37,370 No, doctor. Sir, I can't believe that you all... 1283 01:42:37,395 --> 01:42:40,517 That men from three separate music companies are together? 1284 01:42:41,476 --> 01:42:45,236 Actually, Mr. Tarang, the music industry is quite low-key these days. 1285 01:42:45,261 --> 01:42:47,209 So we thought we'd work together. 1286 01:42:47,325 --> 01:42:49,331 -Come, let's talk in the office. -Yes, let's go. 1287 01:42:49,356 --> 01:42:51,367 -Come on. -Okay, doctor. 1288 01:42:51,459 --> 01:42:52,154 [DOOR BELL] 1289 01:42:56,956 --> 01:42:58,099 -Hi, Maggie. -Hello, sir. 1290 01:42:58,502 --> 01:43:00,549 -Sargam! -Hi, Tarang. 1291 01:43:01,686 --> 01:43:03,156 When were you discharged from the hospital? 1292 01:43:03,197 --> 01:43:04,332 Just now. Where's Sargam? 1293 01:43:04,357 --> 01:43:06,558 She's out for a music session. 1294 01:43:07,276 --> 01:43:08,196 This Sargam... 1295 01:43:09,126 --> 01:43:11,461 What is it? You're looking very happy. 1296 01:43:14,172 --> 01:43:15,881 Three music companies have signed me. 1297 01:43:18,741 --> 01:43:21,261 Really? That's great. 1298 01:43:22,268 --> 01:43:23,700 The truth doesn't stay hidden. 1299 01:43:24,644 --> 01:43:30,630 Yana, it's time to fulfill my dreams. 1300 01:43:31,620 --> 01:43:35,500 Sargam will sing only for me now, nobody else. 1301 01:43:35,917 --> 01:43:36,774 For her Tarang. 1302 01:43:37,797 --> 01:43:42,489 And our pair will become a legend. 1303 01:43:44,317 --> 01:43:45,922 -Water, sir. -Thank you, Maggie. 1304 01:43:46,118 --> 01:43:47,830 Maggie, go get some sweets. 1305 01:43:51,524 --> 01:43:53,692 Tarang, it's good to dream. 1306 01:43:54,876 --> 01:43:59,786 But one should know the truth before dreaming. 1307 01:44:00,867 --> 01:44:04,601 Like it's said, love chooses you; you can't choose love. 1308 01:44:06,965 --> 01:44:10,766 Have you ever asked Sargam what she feels? 1309 01:44:12,392 --> 01:44:14,091 Does she love you too? 1310 01:44:14,498 --> 01:44:15,318 [GLASS SHATTERS] 1311 01:44:24,491 --> 01:44:26,925 -She loves someone else? -Well... 1312 01:44:32,971 --> 01:44:35,517 No, I was generally saying. 1313 01:44:37,755 --> 01:44:38,829 Is there someone else? 1314 01:44:40,267 --> 01:44:46,910 No, Tarang. I just felt that you should ask her once. 1315 01:44:55,684 --> 01:44:56,809 You're changing the topic. 1316 01:44:57,124 --> 01:45:01,710 If there's someone, I'll step back myself. 1317 01:45:02,819 --> 01:45:03,366 Tell me. 1318 01:45:05,557 --> 01:45:10,227 No, Tarang. You misunderstood. I just... 1319 01:45:13,777 --> 01:45:16,728 Witch! You're fooling me? 1320 01:45:18,456 --> 01:45:19,156 No. 1321 01:45:19,691 --> 01:45:21,709 -You think I'm insane? -No. 1322 01:45:24,518 --> 01:45:25,621 Witch! 1323 01:45:27,815 --> 01:45:28,718 Tell me the truth... 1324 01:45:30,284 --> 01:45:32,586 ...or I'll tear you apart from top to bottom. 1325 01:45:32,697 --> 01:45:33,628 -Tell me. -[GROANS] 1326 01:45:41,581 --> 01:45:43,879 Tarang, please. Tarang, please. 1327 01:45:48,862 --> 01:45:50,736 [GROANS] 1328 01:45:52,909 --> 01:45:54,229 -[GLASS SHATTERS] -[GROANS] 1329 01:45:55,995 --> 01:45:57,034 [GROANS] 1330 01:46:05,770 --> 01:46:09,930 Fool, not just love, you can't choose death. 1331 01:46:10,398 --> 01:46:12,922 -Death chooses you. -Help! 1332 01:46:16,884 --> 01:46:18,134 [SOBBING] 1333 01:46:18,252 --> 01:46:21,022 [YANA] Let me go, Tarang. Please. I'm sorry. 1334 01:46:21,089 --> 01:46:24,516 [TARANG] Dreams are my life and you're telling me not to dream? 1335 01:46:24,676 --> 01:46:25,458 Tarang. 1336 01:46:29,036 --> 01:46:29,794 Sargam. 1337 01:46:31,644 --> 01:46:34,328 -Sargam, save me. He has gone insane. -What is this? 1338 01:46:34,663 --> 01:46:35,926 Why did you hit her? 1339 01:46:36,239 --> 01:46:39,485 She tells me to ask Sargam if she loves me. 1340 01:46:39,811 --> 01:46:40,729 Do I need to ask... 1341 01:46:43,484 --> 01:46:44,714 You love me, don't you? 1342 01:46:52,536 --> 01:46:53,713 Yes, Tarang. 1343 01:46:54,389 --> 01:46:56,766 What are you saying? 1344 01:46:57,532 --> 01:47:01,832 You're all I have. 1345 01:47:03,135 --> 01:47:09,286 No matter what anyone says, how did you think that? 1346 01:47:12,168 --> 01:47:16,334 Sargam, I didn't... She and that psychiatrist... 1347 01:47:20,054 --> 01:47:23,537 I knew that my Sargam has always loved me. 1348 01:47:25,425 --> 01:47:26,501 She has loved me since childhood. 1349 01:47:33,555 --> 01:47:36,042 [FOOT STEPS] 1350 01:47:40,704 --> 01:47:41,375 Come, Maggie. 1351 01:47:58,552 --> 01:47:59,694 You lost so much blood! 1352 01:48:01,525 --> 01:48:05,794 Yana, you made me angry unnecessarily. 1353 01:48:07,699 --> 01:48:13,850 Now don't complain to the police and make me angry again. 1354 01:48:13,999 --> 01:48:16,159 No. No. 1355 01:48:16,844 --> 01:48:20,471 Come on. Have some sweets and let's be friends again. 1356 01:48:21,118 --> 01:48:22,179 -Have it. -No. 1357 01:48:22,475 --> 01:48:23,101 Have it. 1358 01:48:51,134 --> 01:48:54,369 Sargam, why didn't Yana tell the police at the hospital? 1359 01:48:54,942 --> 01:48:57,590 Yes, Sargam. This is a big crime. 1360 01:48:57,887 --> 01:48:59,591 The police would've arrested Tarang. 1361 01:49:00,895 --> 01:49:01,776 For how long? 1362 01:49:04,272 --> 01:49:08,416 Can the police keep him in jail all his life for that crime? 1363 01:49:08,701 --> 01:49:10,943 [SOBBING] 1364 01:49:12,900 --> 01:49:17,180 You know? Yana is in a state of shock. 1365 01:49:17,428 --> 01:49:20,614 And even I couldn't imagine that... 1366 01:49:20,851 --> 01:49:25,606 He forgot two years of friendship just like that? 1367 01:49:26,076 --> 01:49:29,403 -No, Mummy, I can't believe it. -No, dear. 1368 01:49:29,428 --> 01:49:31,543 -I just can't. -No, dear. 1369 01:49:31,865 --> 01:49:33,794 [SOBBING] 1370 01:49:36,068 --> 01:49:36,875 Sargam. 1371 01:49:41,622 --> 01:49:43,659 You were right, Raj. 1372 01:49:44,465 --> 01:49:46,496 He's not the same innocent village boy, Tarang. 1373 01:49:47,096 --> 01:49:49,618 He's Ranjeet. Only Ranjeet. 1374 01:49:49,844 --> 01:49:53,346 He's a maniac. He's a maniac. Oh, my God! 1375 01:49:53,443 --> 01:49:55,872 [WHIMPER] 1376 01:50:12,159 --> 01:50:13,078 Where are you coming from, Sargam? 1377 01:50:14,365 --> 01:50:15,904 -I... -Where were you? 1378 01:50:16,876 --> 01:50:18,393 I was with Raj. 1379 01:50:20,020 --> 01:50:23,244 Raj? At this hour? Why? 1380 01:50:24,965 --> 01:50:27,544 He's reopening your case. 1381 01:50:27,576 --> 01:50:31,310 I'd gone to convince him otherwise. 1382 01:50:35,021 --> 01:50:35,691 [SIGHS] 1383 01:50:36,268 --> 01:50:39,395 Sargam, you care so much about me. 1384 01:50:42,933 --> 01:50:45,350 But you'll never meet Raj again even for my sake. 1385 01:50:47,284 --> 01:50:49,764 That rascal loves you. I'll... 1386 01:50:49,845 --> 01:50:50,832 Don't harm him. 1387 01:50:51,138 --> 01:50:55,729 I mean, I don't want you to get into trouble because of him. 1388 01:51:01,370 --> 01:51:03,949 -Call me when the judge comes. -Okay, Raj. 1389 01:51:26,339 --> 01:51:32,599 Raj, for the first time I've found the path that fulfills my dreams. 1390 01:51:32,958 --> 01:51:33,643 [BIRDS CHIRPING] 1391 01:51:33,668 --> 01:51:35,341 Why are you obstructing my way? 1392 01:51:39,331 --> 01:51:41,208 Raj. Please, Raj. 1393 01:51:41,712 --> 01:51:43,402 I don't want to be enemies with anyone. 1394 01:51:43,474 --> 01:51:44,099 [HORN HONKS] 1395 01:51:45,254 --> 01:51:47,582 Forget everything and forgive me. 1396 01:51:48,365 --> 01:51:50,652 Have a heart as big as your fame. 1397 01:51:50,677 --> 01:51:53,002 You have no regrets. 1398 01:51:54,005 --> 01:51:55,445 Who am I to forgive you? 1399 01:51:55,525 --> 01:51:56,766 You're a criminal according to the law. 1400 01:51:59,565 --> 01:52:01,525 It's not about the law, Raj. 1401 01:52:02,605 --> 01:52:04,805 I know why you're after me. 1402 01:52:06,314 --> 01:52:09,992 It's Sargam, isn't it, Raj? 1403 01:52:12,777 --> 01:52:13,943 I do like her. 1404 01:52:15,972 --> 01:52:16,757 A lot. 1405 01:52:20,795 --> 01:52:23,653 Raj, she's nice, so you'll obviously like her. 1406 01:52:24,059 --> 01:52:25,304 The entire world likes her. 1407 01:52:26,068 --> 01:52:28,285 But she can't belong to everybody. 1408 01:52:28,684 --> 01:52:30,001 She's mine, Raj, you know it. 1409 01:52:30,169 --> 01:52:31,363 I consider her my wife... 1410 01:52:32,128 --> 01:52:35,560 ...and it's a sin to want another man's wife, Raj. 1411 01:52:36,119 --> 01:52:39,609 If you love her so much, don't you care about her? 1412 01:52:40,257 --> 01:52:43,040 Have you thought about her life after you go to prison? 1413 01:52:43,588 --> 01:52:45,718 What will Sargam do alone? 1414 01:52:51,124 --> 01:52:57,800 If you really loved her, you would plead with me to marry Sargam. 1415 01:53:00,574 --> 01:53:05,290 Because you're soon going to be behind bars. 1416 01:53:08,068 --> 01:53:09,146 [CAR ENGINE STARTS] 1417 01:53:24,271 --> 01:53:26,614 [HORN HONKS] 1418 01:53:34,645 --> 01:53:35,918 -What happened, sir? -What happened, sir? 1419 01:53:36,528 --> 01:53:38,818 -Sir, are you alright? -Sir, are you okay? 1420 01:53:38,857 --> 01:53:39,427 What happened? 1421 01:53:46,505 --> 01:53:49,723 Search the entire city. 1422 01:53:50,677 --> 01:53:52,477 Every place where he can be. Search every nook and corner. 1423 01:53:52,638 --> 01:53:54,664 I want that man here within 12 hours. 1424 01:53:56,031 --> 01:53:57,277 He thinks he can play with the law? 1425 01:53:58,019 --> 01:53:59,622 He needs to be taught a lesson. 1426 01:54:00,172 --> 01:54:01,805 -Now come on, move. -Sir. 1427 01:54:08,950 --> 01:54:11,925 No need to go anywhere to find me. 1428 01:54:12,911 --> 01:54:14,833 I'm not a criminal to hide from the police. 1429 01:54:19,697 --> 01:54:23,216 You took his word that I attacked him. 1430 01:54:24,530 --> 01:54:28,351 In fact, he attacked me. See this. 1431 01:54:36,379 --> 01:54:39,028 What proof do you have that Raj attacked you? 1432 01:54:40,856 --> 01:54:44,208 What proof does he have that I attacked him? 1433 01:54:50,091 --> 01:54:52,091 There's no wound on him. 1434 01:54:52,307 --> 01:54:54,522 And you're asking me for a proof despite my wounds? 1435 01:54:54,604 --> 01:54:56,694 My complaint isn't being filed. Why? 1436 01:54:57,163 --> 01:54:58,504 Only because I'm a common man? 1437 01:55:03,732 --> 01:55:06,062 I know what kind of a common man you are. 1438 01:55:06,893 --> 01:55:09,911 Don't teach me about law. I know what I have to do. 1439 01:55:10,675 --> 01:55:11,265 Do what? 1440 01:55:12,437 --> 01:55:14,278 Want to lock me up? Do it. 1441 01:55:15,483 --> 01:55:19,146 But think of what you'll say to the press guys, I've brought along with me. 1442 01:55:19,981 --> 01:55:21,256 Otherwise, only one special news... 1443 01:55:21,781 --> 01:55:23,729 ...will appear in every newspaper and news channel tomorrow. 1444 01:55:26,833 --> 01:55:27,589 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1445 01:55:27,614 --> 01:55:31,452 -Let us go in. -Let us go in. 1446 01:55:31,780 --> 01:55:33,260 We want the truth. 1447 01:55:33,788 --> 01:55:35,880 Look, as there was a complaint against you... 1448 01:55:36,164 --> 01:55:38,337 ...you were called here for a routine inquiry. 1449 01:55:38,749 --> 01:55:41,273 -Not to be arrested. Singh. -Yes, sir? 1450 01:55:41,298 --> 01:55:42,831 -File his complaint? -Yes, sir. 1451 01:55:47,140 --> 01:55:47,662 Come. 1452 01:56:09,178 --> 01:56:12,392 -Send the Versova case file to my table. -Yes, sir. 1453 01:56:17,628 --> 01:56:23,406 A murder in defense is not a crime. 1454 01:56:24,261 --> 01:56:25,727 Self-defense, you see? 1455 01:56:28,428 --> 01:56:30,761 I've read law books in the village library too. 1456 01:56:56,606 --> 01:57:05,124 "Oh stranger, one look from you" 1457 01:57:05,275 --> 01:57:09,115 "Has taken my heart" 1458 01:57:09,339 --> 01:57:13,989 "Give me your heart" 1459 01:57:14,020 --> 01:57:20,466 "Let me give you" 1460 01:57:20,764 --> 01:57:24,804 "My entire being" 1461 01:57:24,861 --> 01:57:29,357 "Oh stranger!" 1462 01:57:29,411 --> 01:57:31,560 [APPLAUSE] 1463 01:57:31,995 --> 01:57:34,195 -Wonderful! -Too good! Too good! 1464 01:57:34,232 --> 01:57:36,701 [APPLAUSE] 1465 01:57:42,993 --> 01:57:43,835 Thank you, Mr. Tarang. 1466 01:57:44,057 --> 01:57:46,004 -Are you making fun of me? -No, sir. 1467 01:57:46,200 --> 01:57:50,078 You work with such big music directors and take my autograph? 1468 01:57:51,226 --> 01:57:55,172 Really, Tarang, we've never enjoyed playing music so much. 1469 01:57:55,553 --> 01:57:57,778 Trust me, you have a very bright future. 1470 01:57:58,367 --> 01:58:00,829 -Isn't it a great song? -Yes, thanks. 1471 01:58:03,233 --> 01:58:03,910 One minute. 1472 01:58:13,176 --> 01:58:16,235 Come with us. We've come to take you to jail. 1473 01:58:16,896 --> 01:58:18,729 Your case has been reopened. Come on. 1474 01:58:20,720 --> 01:58:21,383 Come on. 1475 01:58:25,544 --> 01:58:28,005 I'm coming. Don't misbehave. 1476 01:58:28,509 --> 01:58:30,200 Don't act smart. 1477 01:58:37,027 --> 01:58:38,499 -There's some problem. -What could it be? 1478 01:58:39,253 --> 01:58:41,325 What is it? You'll kill me too? 1479 01:58:46,150 --> 01:58:47,151 Take the rogue. 1480 01:58:47,861 --> 01:58:49,608 -Come on. -Come on. 1481 01:58:55,451 --> 01:58:57,826 [VEHICLES PASSING] 1482 01:59:06,492 --> 01:59:09,559 Come on. You've played with the law. 1483 01:59:09,888 --> 01:59:11,966 Now see how we play with you. 1484 01:59:12,045 --> 01:59:13,756 The last time, we showed you only a glimpse. 1485 01:59:13,935 --> 01:59:15,535 This time, you'll see the whole show. 1486 01:59:15,691 --> 01:59:17,505 It's my baton and your head. 1487 01:59:22,854 --> 01:59:24,567 You think you're a great lawyer? 1488 01:59:25,934 --> 01:59:28,611 This time, in court, I'll show you what law is. 1489 01:59:29,938 --> 01:59:32,044 Who said we're taking you to court? 1490 01:59:34,543 --> 01:59:36,934 You can also be killed in an encounter while trying to escape. 1491 01:59:38,830 --> 01:59:39,255 No? 1492 01:59:42,228 --> 01:59:43,764 Don't you think it will save time for all? 1493 01:59:44,516 --> 01:59:46,416 Yours, mine, the court's, everyone's? 1494 01:59:55,148 --> 01:59:56,886 Come on. Come on, will you? 1495 01:59:59,921 --> 02:00:00,686 Come on. 1496 02:00:10,346 --> 02:00:12,578 [GUN FIRE] 1497 02:00:15,346 --> 02:00:16,526 [GUN FIRE] 1498 02:00:26,190 --> 02:00:27,851 Mother! He... 1499 02:00:31,735 --> 02:00:35,951 -Inspector? You? -Yes, Ms. Sargam. I'm alive. 1500 02:00:36,965 --> 02:00:38,971 Thanks to this bullet-proof jacket. 1501 02:00:41,858 --> 02:00:45,059 Raj, I wasn't sure of your plan... 1502 02:00:45,480 --> 02:00:47,671 ...that he'll take my pistol and shoot. 1503 02:00:47,859 --> 02:00:52,519 But I knew he'd react this way, if we insult him and get him angered. 1504 02:00:52,922 --> 02:00:59,010 Yes, but he'll be imprisoned only for seven years for attempt to murder. 1505 02:00:59,483 --> 02:01:04,089 If his case was really reopened, he would be in prison forever. 1506 02:01:06,596 --> 02:01:08,709 Attempt to murder is a big crime, uncle. 1507 02:01:09,378 --> 02:01:14,282 And shooting a policeman, on duty, in uniform is a big crime. 1508 02:01:14,658 --> 02:01:16,738 Just arrest him once, Inspector. 1509 02:01:17,707 --> 02:01:20,317 I'll never let him be free. 1510 02:01:21,515 --> 02:01:22,669 It is Raj Goyal's promise. 1511 02:01:23,276 --> 02:01:25,542 [SIREN] 1512 02:01:25,915 --> 02:01:27,650 While listening to your song in prison... 1513 02:01:28,339 --> 02:01:33,893 ...I never thought a musician like you could kill someone. 1514 02:01:34,579 --> 02:01:36,619 And that too, a policeman. 1515 02:01:36,699 --> 02:01:41,057 Look, you can't stay here. You'll have to get out of here now. 1516 02:01:42,459 --> 02:01:47,385 I'll talk to boss and arrange to send you abroad. 1517 02:01:48,658 --> 02:01:51,244 But that needs a lot of money. 1518 02:01:52,747 --> 02:01:53,717 Can you arrange it? 1519 02:02:06,659 --> 02:02:10,005 You earned this money by stealing my music, right? 1520 02:02:12,780 --> 02:02:14,420 Then why hesitate to give me? 1521 02:02:14,675 --> 02:02:17,393 -Of course not. -Keep it outside. 1522 02:02:18,499 --> 02:02:21,939 -Hello, police? Police station? -What's he doing? 1523 02:02:21,979 --> 02:02:25,339 I'm calling from Abhijeet Mehta's home. 1524 02:02:25,813 --> 02:02:29,614 Tarang is here. Come here immediately. Hello. 1525 02:02:30,392 --> 02:02:31,843 Yes, Tarang is here. 1526 02:02:32,213 --> 02:02:32,793 Look. 1527 02:02:32,979 --> 02:02:35,158 He's threatening him and taking money. 1528 02:02:40,932 --> 02:02:44,221 [MUSIC PLAYING IN BACKGROUND] 1529 02:02:44,518 --> 02:02:46,108 So you want to settle down in life. 1530 02:02:46,891 --> 02:02:48,771 I mean you want to leave the country. 1531 02:02:48,930 --> 02:02:50,598 Yes, boss. He has the money too. 1532 02:02:51,475 --> 02:02:55,115 Actually, he's shot an inspector, boss. Now you tell me. 1533 02:02:57,434 --> 02:02:58,885 Inspector Rana? 1534 02:02:59,401 --> 02:03:00,747 Yes, boss. 1535 02:03:02,259 --> 02:03:03,138 He's alive. 1536 02:03:03,385 --> 02:03:05,737 [MUSIC PLAYING IN BACKGROUND] 1537 02:03:05,858 --> 02:03:08,707 -His lawyer? -Yes, Raj. 1538 02:03:08,967 --> 02:03:10,788 He's a rascal. 1539 02:03:11,643 --> 02:03:16,211 He planned everything to trap you in an attempt to murder. 1540 02:03:16,924 --> 02:03:21,745 [MUSIC PLAYING IN BACKGROUND] 1541 02:03:30,914 --> 02:03:33,195 Forget it. Why the long face? 1542 02:03:33,495 --> 02:03:34,633 Whatever had to happen has happened. 1543 02:03:34,939 --> 02:03:37,139 But boss, you'll have to arrange for two people. 1544 02:03:37,203 --> 02:03:41,132 Sargam right? Will she create a fuss or go quietly? 1545 02:03:41,888 --> 02:03:45,628 She loves him. She brought food in prison for him. 1546 02:03:46,258 --> 02:03:49,083 Then be ready. Leave on Saturday. 1547 02:03:49,424 --> 02:03:50,749 I'll set your program. 1548 02:03:51,130 --> 02:03:52,733 You have just three days. 1549 02:03:55,616 --> 02:03:56,412 That's enough. 1550 02:03:59,160 --> 02:04:00,191 Three days are enough. 1551 02:04:00,385 --> 02:04:02,424 [TELEPHONE RINGING] 1552 02:04:04,104 --> 02:04:05,963 [TELEPHONE RINGING] 1553 02:04:07,682 --> 02:04:09,284 [TELEPHONE RINGING] 1554 02:04:10,290 --> 02:04:10,718 Hello. 1555 02:04:18,969 --> 02:04:21,393 Yes, tell me, Tarang? Sorry, Ranjeet. 1556 02:04:22,276 --> 02:04:23,338 Bloody! 1557 02:04:24,059 --> 02:04:25,809 I know it's you. Tell me. 1558 02:04:26,098 --> 02:04:27,667 -Put Sargam on the line. -No. 1559 02:04:31,166 --> 02:04:34,143 Getting very angry? Of course, you will. 1560 02:04:35,276 --> 02:04:37,010 The police are searching for you. 1561 02:04:38,316 --> 02:04:42,435 You're in hiding. Then I'm not letting you talk to Sargam. 1562 02:04:42,460 --> 02:04:43,647 Of course, you'll be angry. 1563 02:04:46,156 --> 02:04:47,002 Hello? 1564 02:04:47,596 --> 02:04:50,502 Yes, I'm listening. Say what you want. 1565 02:04:51,516 --> 02:04:53,495 But remember that you're playing with death. 1566 02:04:55,084 --> 02:04:56,953 Now that you've made me a criminal... 1567 02:04:58,236 --> 02:05:00,604 ...I'll surely commit the crime of your murder. 1568 02:05:01,667 --> 02:05:03,510 Forget murder, Ranjeet. 1569 02:05:04,796 --> 02:05:07,682 Just dare to continue threatening me. 1570 02:05:08,436 --> 02:05:09,318 The phone is being tapped. 1571 02:05:10,500 --> 02:05:12,658 Let us know where you're hiding. 1572 02:05:20,462 --> 02:05:22,376 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1573 02:05:30,076 --> 02:05:31,072 Bring the car. 1574 02:05:32,503 --> 02:05:33,495 [VEHICLE APPROACHING] 1575 02:05:39,354 --> 02:05:40,221 Come, ma'am. 1576 02:05:43,667 --> 02:05:44,144 [CAR DOOR CLOSES] 1577 02:05:54,417 --> 02:05:55,534 [TEMPLE BELL] 1578 02:06:07,379 --> 02:06:08,279 Bless you, son. 1579 02:06:12,973 --> 02:06:18,567 Don't be afraid, Aunt. I only want to talk. Please sit. 1580 02:06:23,109 --> 02:06:26,541 Aunt, if I kill your son... 1581 02:06:28,003 --> 02:06:29,419 ...will you be able to forgive me? 1582 02:06:32,925 --> 02:06:33,518 No? 1583 02:06:35,013 --> 02:06:38,154 I can understand a mother's love. 1584 02:06:39,214 --> 02:06:42,161 But my love for Sargam is also true. 1585 02:06:43,086 --> 02:06:44,404 And your son and my love... 1586 02:06:45,886 --> 02:06:48,685 Aunt, what would you do if you were in my place? 1587 02:06:51,236 --> 02:06:54,395 Tell your son to get out of my way. 1588 02:06:55,812 --> 02:06:57,568 I can do anything for Sargam. 1589 02:06:57,726 --> 02:07:00,370 I can either kill or die for Sargam. I have killed too. 1590 02:07:02,609 --> 02:07:05,189 You know, I stabbed him 56 times. 1591 02:07:07,993 --> 02:07:11,556 He didn't even know that I love Sargam. 1592 02:07:13,888 --> 02:07:15,146 But your son knows. 1593 02:07:19,537 --> 02:07:21,081 I'll stab him 156 times. 1594 02:07:23,945 --> 02:07:25,445 He'll be unrecognisable. 1595 02:07:54,428 --> 02:07:55,108 Mother? 1596 02:07:57,071 --> 02:07:59,733 You look tensed. What is it? 1597 02:08:01,445 --> 02:08:05,491 Sargam, will you do us a favour? 1598 02:08:06,766 --> 02:08:07,894 Leave right now. 1599 02:08:13,629 --> 02:08:18,516 Not just from this house, but our lives too. Forever. 1600 02:08:19,342 --> 02:08:20,972 We want no ties with you. 1601 02:08:22,349 --> 02:08:23,299 Forget my son. 1602 02:08:23,585 --> 02:08:27,575 -Sister, what are you saying? -That's right. 1603 02:08:28,319 --> 02:08:31,913 Her relationship with Raj can get him killed. 1604 02:08:32,919 --> 02:08:35,195 And I can't risk my son's life. 1605 02:08:36,529 --> 02:08:38,937 Love is Tarang's aim in life. 1606 02:08:39,686 --> 02:08:42,789 And we can't suffer due to his obsession. 1607 02:08:43,207 --> 02:08:48,381 Sister, you once told Sargam not to think she's alone. 1608 02:08:48,868 --> 02:08:51,550 That you're like a mother to her? 1609 02:08:51,842 --> 02:08:58,195 I didn't know then that this girl has such a dangerous admirer... 1610 02:08:58,820 --> 02:09:03,145 ...who can kill my son for marrying her. 1611 02:09:05,539 --> 02:09:07,548 Please. Spare us. 1612 02:09:08,046 --> 02:09:10,772 [SOBBING] 1613 02:09:25,757 --> 02:09:26,436 [CAR ENGINE STARTS] 1614 02:09:27,012 --> 02:09:27,625 Sargam! 1615 02:09:28,030 --> 02:09:28,444 [CAR DOOR CLOSES] 1616 02:09:31,379 --> 02:09:33,779 You shouldn't have hurt that girl, sister. 1617 02:09:34,339 --> 02:09:37,873 What is Sargam's fault if an insane man loves her? 1618 02:09:38,516 --> 02:09:40,694 He threatened you and you told Sargam... 1619 02:09:41,799 --> 02:09:46,792 Sister, will we change our lives just because someone threatened us? 1620 02:09:47,742 --> 02:09:51,042 -Will we break all our ties? -[RAJ] Uncle is right, mother. 1621 02:09:52,699 --> 02:09:55,260 You think he can kill me? 1622 02:09:55,628 --> 02:09:57,675 He doesn't have the guts to touch me. 1623 02:09:59,308 --> 02:10:01,114 You think your son is so weak? 1624 02:10:02,108 --> 02:10:03,710 [SOBBING] 1625 02:10:03,899 --> 02:10:06,277 No, mother, please. Be patient. 1626 02:10:06,936 --> 02:10:08,859 He can do us no harm. 1627 02:10:09,966 --> 02:10:13,740 He scared you to disturb us and to propel us to make a wrong move. 1628 02:10:13,997 --> 02:10:15,150 He's scheming, mother. 1629 02:10:21,096 --> 02:10:22,473 Where's Sargam's security? 1630 02:10:28,797 --> 02:10:30,952 Santosh! Deepak! 1631 02:10:37,185 --> 02:10:37,958 [CAR DOOR CLOSES] 1632 02:10:53,663 --> 02:10:54,178 [GASPS] 1633 02:10:59,799 --> 02:11:00,717 You? 1634 02:11:01,701 --> 02:11:04,139 -Come on, Sargam. Quickly. -Where? 1635 02:11:04,973 --> 02:11:07,206 Far away from here. 1636 02:11:07,593 --> 02:11:10,805 -Far away? -I'll explain on the way. Get in the car. 1637 02:11:11,017 --> 02:11:15,776 -But let me bring my stuff. -It's here. 1638 02:11:18,205 --> 02:11:19,460 -Come fast. -Tarang? 1639 02:11:19,842 --> 02:11:20,852 Tarang! 1640 02:11:45,591 --> 02:11:46,154 [GUN FIRE] 1641 02:11:49,997 --> 02:11:50,630 [GUN FIRE] 1642 02:11:54,138 --> 02:11:55,614 [GUN FIRE] 1643 02:12:28,310 --> 02:12:29,349 [GUN FIRE] 1644 02:12:54,521 --> 02:12:56,021 [CHATTERING INDISTINCTLY] 1645 02:13:00,771 --> 02:13:01,450 [CYCLE BELL] 1646 02:13:04,341 --> 02:13:04,974 [GUN FIRE] 1647 02:13:10,021 --> 02:13:10,802 What's wrong with him! 1648 02:13:15,943 --> 02:13:17,427 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1649 02:13:21,536 --> 02:13:23,177 [FOOT STEPS] 1650 02:13:25,747 --> 02:13:28,255 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1651 02:13:38,874 --> 02:13:40,968 [TRAIN HONKS] 1652 02:13:50,788 --> 02:13:52,624 [TRAIN HONKS] 1653 02:13:52,749 --> 02:13:55,710 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1654 02:14:26,888 --> 02:14:29,838 The hall will have tight security. You and I are here. 1655 02:14:29,863 --> 02:14:31,972 The commissioner is here. Undercover policemen are here. 1656 02:14:32,047 --> 02:14:32,772 Raj? 1657 02:14:33,716 --> 02:14:35,777 Come, Sargam. We're discussing the security for your show. 1658 02:14:36,214 --> 02:14:37,890 I don't want to do this show. 1659 02:14:38,047 --> 02:14:39,698 I don't want to take any risks, Raj. 1660 02:14:39,965 --> 02:14:42,548 You know Tarang will surely come. 1661 02:14:42,699 --> 02:14:44,156 That's what we want. 1662 02:14:44,626 --> 02:14:47,033 This show is a trap laid by us for him. 1663 02:14:48,459 --> 02:14:51,237 You want to lose me, Raj? 1664 02:14:51,780 --> 02:14:53,773 What? You don't trust me? Look at me. 1665 02:14:54,476 --> 02:14:57,083 -Nothing will happen to you. -But Raj... 1666 02:15:00,668 --> 02:15:03,058 He's an animal, Sargam. A real animal. 1667 02:15:04,258 --> 02:15:07,329 You'll have to do this to have him trapped. 1668 02:15:29,722 --> 02:15:33,042 "Oh drummer" 1669 02:15:33,311 --> 02:15:37,285 "Oh drummer" 1670 02:15:37,438 --> 02:15:41,300 "Play the drum" 1671 02:15:45,210 --> 02:15:48,589 "Play the drum" 1672 02:15:48,851 --> 02:15:52,413 "The night is joyous" 1673 02:15:56,456 --> 02:16:00,533 "Talk with your eyes" 1674 02:16:00,558 --> 02:16:04,723 "The night is joyous" 1675 02:16:08,066 --> 02:16:09,986 "My bangles are clinking" 1676 02:16:10,027 --> 02:16:11,907 "My anklet is tinkling" 1677 02:16:11,955 --> 02:16:15,807 "My earring is shining secretly, slowly" 1678 02:16:15,832 --> 02:16:19,894 "Your love is a secret no more" 1679 02:16:19,941 --> 02:16:23,914 "The night is joyous" 1680 02:16:24,066 --> 02:16:27,986 "Play the drum" 1681 02:17:06,676 --> 02:17:12,916 "This night is young" 1682 02:17:16,299 --> 02:17:24,008 "I've said what I feel tonight" 1683 02:17:24,267 --> 02:17:28,227 "I'm afraid of what might happen" 1684 02:17:32,059 --> 02:17:35,219 "I'm afraid of what might happen" 1685 02:17:35,330 --> 02:17:40,010 "I'm dying of shame" 1686 02:17:41,420 --> 02:17:45,526 "Let go of your inhibitions" 1687 02:17:48,747 --> 02:17:52,814 "Let go of your inhibitions" 1688 02:17:52,839 --> 02:17:56,839 "The night is joyous" 1689 02:17:56,919 --> 02:18:00,987 "Play the drum" 1690 02:18:35,688 --> 02:18:42,008 "For that which is called love, beloved" 1691 02:18:45,393 --> 02:18:52,913 "There is no cure for it" 1692 02:18:53,283 --> 02:18:58,083 "It makes one restless" 1693 02:19:01,068 --> 02:19:04,200 "It makes one restless" 1694 02:19:04,440 --> 02:19:09,120 "It gives pain to one and all" 1695 02:19:09,950 --> 02:19:14,430 "This pain is priceless" 1696 02:19:17,537 --> 02:19:21,815 "This pain is priceless" 1697 02:19:21,840 --> 02:19:25,494 "The night is joyous" 1698 02:19:25,519 --> 02:19:27,415 "My bangles are clinking" 1699 02:19:27,464 --> 02:19:29,385 "My anklet is tinkling" 1700 02:19:29,410 --> 02:19:33,560 "My earring is shining secretly" 1701 02:19:33,769 --> 02:19:37,609 "Play the drum" 1702 02:20:01,441 --> 02:20:04,238 -[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] -[GUN FIRE] 1703 02:20:07,230 --> 02:20:08,737 Raj. 1704 02:20:08,855 --> 02:20:12,683 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1705 02:20:14,113 --> 02:20:14,714 Raj. 1706 02:20:25,270 --> 02:20:27,011 -Raj. -Relax. Don't worry. 1707 02:20:27,644 --> 02:20:30,761 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1708 02:20:32,169 --> 02:20:34,405 Come on, move. Surround the car. 1709 02:20:34,819 --> 02:20:36,663 Singh, get into the car with ma'am. 1710 02:20:36,761 --> 02:20:37,788 [TYRE SCREECH] 1711 02:20:41,183 --> 02:20:42,105 -[CAR DOORS OPEN] -[CAR DOORS CLOSES] 1712 02:20:45,080 --> 02:20:46,207 -Are you fine? -Yes. 1713 02:20:46,254 --> 02:20:47,011 Go home, I'll come soon. 1714 02:20:47,036 --> 02:20:49,034 Singh, be with her all the time. 1715 02:20:49,072 --> 02:20:50,431 -Okay, sir. Come. -Let's go. 1716 02:20:50,840 --> 02:20:54,640 Sir, come and see this. Sir, hurry. 1717 02:20:57,280 --> 02:21:00,767 -Look here, sir. -Oh, no! He's Sargam's driver. 1718 02:21:00,970 --> 02:21:02,440 -Oh, no. Let's go. -Come on. 1719 02:21:02,613 --> 02:21:03,891 Come on, everybody. Follow them. 1720 02:21:04,681 --> 02:21:05,659 Move. Come on! 1721 02:21:13,285 --> 02:21:15,210 Where are you taking the car? 1722 02:21:26,441 --> 02:21:28,894 [POLICE SIREN] 1723 02:21:51,816 --> 02:21:56,895 Yes, boss. Sargam is with me. Yes, boss. 1724 02:21:57,136 --> 02:21:57,832 [BIRDS CHIRPING] 1725 02:21:58,738 --> 02:22:00,246 [WATER PLOPS] 1726 02:22:03,327 --> 02:22:06,737 Don't worry, Sargam. Just a few hours are left. 1727 02:22:08,597 --> 02:22:10,373 Then we'll be together forever. 1728 02:22:10,398 --> 02:22:11,099 [BIRDS CHIRPING] 1729 02:22:11,124 --> 02:22:16,550 In a new world, with only the two of us and our music. 1730 02:22:17,090 --> 02:22:20,121 We'll fulfill all our dreams, Sargam. All our dreams. 1731 02:22:23,133 --> 02:22:26,973 Sargam, what happened? Water. 1732 02:22:32,473 --> 02:22:34,515 [CELLPHONE RINGING] 1733 02:22:34,618 --> 02:22:36,508 Sargam? Hello. 1734 02:22:36,676 --> 02:22:38,059 [GASPS] 1735 02:22:39,324 --> 02:22:40,086 Hello? 1736 02:22:41,113 --> 02:22:42,317 [WATER PLOPS] 1737 02:22:44,750 --> 02:22:47,457 Tarang, where is this ship coming from for us? 1738 02:22:49,376 --> 02:22:50,622 Why do you bother? 1739 02:22:52,148 --> 02:22:55,548 I mean, where are we going? 1740 02:22:58,283 --> 02:23:03,766 Far away, where I won't be shot when I meet you. 1741 02:23:05,559 --> 02:23:09,203 Tarang, at least tell me where we are. 1742 02:23:13,723 --> 02:23:15,780 You're with me. 1743 02:23:19,014 --> 02:23:22,850 Tarang, this light? Could the police... 1744 02:23:24,381 --> 02:23:25,274 There's a lighthouse here. 1745 02:23:25,990 --> 02:23:27,387 Lighthouse? 1746 02:23:29,358 --> 02:23:31,942 It throws light to lead ships in the dark. 1747 02:23:33,364 --> 02:23:35,756 Like you lighten up my life. 1748 02:23:36,670 --> 02:23:40,098 Then, several ships must be coming here. 1749 02:23:40,222 --> 02:23:42,650 Yes. This is Janjira fort. 1750 02:23:43,446 --> 02:23:45,769 -Janjira fort? -Janjira fort? 1751 02:23:47,477 --> 02:23:48,384 Then our ship... 1752 02:24:13,096 --> 02:24:13,630 Sargam? 1753 02:24:15,473 --> 02:24:16,558 Sargam, where are you going? 1754 02:24:18,591 --> 02:24:19,285 Sargam? 1755 02:24:20,522 --> 02:24:23,569 [HORN HONKS] 1756 02:24:23,819 --> 02:24:25,077 [GASPS] 1757 02:24:27,847 --> 02:24:28,576 Sargam? 1758 02:24:33,869 --> 02:24:35,054 Sargam, what's wrong? Sargam? 1759 02:24:36,610 --> 02:24:37,337 Sargam? 1760 02:24:43,858 --> 02:24:45,439 Sargam, why are you running away from me? 1761 02:24:45,820 --> 02:24:47,788 [TYRE SCREECH] 1762 02:24:53,967 --> 02:24:54,614 Sargam? 1763 02:24:57,837 --> 02:24:59,073 Sargam, is this a joke? 1764 02:24:59,616 --> 02:25:01,096 We're leaving in a while and you... 1765 02:25:01,259 --> 02:25:02,939 I'm not coming with you, Tarang. 1766 02:25:05,085 --> 02:25:06,208 No! No! No! 1767 02:25:10,909 --> 02:25:12,711 What are you saying? Why not? 1768 02:25:18,151 --> 02:25:19,193 Why won't you come? 1769 02:25:20,959 --> 02:25:23,172 Because I don't love you. 1770 02:25:30,073 --> 02:25:32,014 No! Oh, no! 1771 02:25:45,593 --> 02:25:46,332 Sargam. 1772 02:25:48,550 --> 02:25:49,703 You don't love me? 1773 02:25:52,341 --> 02:25:53,576 That can't be true. 1774 02:25:53,831 --> 02:25:57,857 It's true, Tarang. I don't. 1775 02:25:58,030 --> 02:26:00,982 Lies! You told me that day... 1776 02:26:01,054 --> 02:26:05,593 I was scared. Yana's condition scared me. 1777 02:26:05,632 --> 02:26:06,687 [SOBBING] 1778 02:26:11,464 --> 02:26:13,171 Don't you feel anything for me? 1779 02:26:15,745 --> 02:26:17,237 You never loved me? 1780 02:26:17,769 --> 02:26:21,460 You were always a good friend for me, Tarang. 1781 02:26:22,329 --> 02:26:24,414 You mistook it for love. 1782 02:26:26,649 --> 02:26:28,610 [SOBBING] 1783 02:26:30,529 --> 02:26:35,569 And then, had you expressed your feelings earlier... 1784 02:26:40,680 --> 02:26:42,372 It's too late now, Tarang. 1785 02:26:42,929 --> 02:26:44,529 Raj has come into my life now. 1786 02:26:44,608 --> 02:26:47,496 -I love him, Tarang. -Sargam! 1787 02:26:47,626 --> 02:26:49,532 [GUN FIRE] 1788 02:26:49,868 --> 02:26:51,423 [TYRE SCREECH] 1789 02:26:53,610 --> 02:26:55,264 I did so much for your love. 1790 02:26:56,312 --> 02:26:57,620 And now you tell me... 1791 02:27:02,170 --> 02:27:04,160 Why, Sargam? Why? 1792 02:27:15,290 --> 02:27:19,410 Okay, Sargam. I want you to be happy. 1793 02:27:23,229 --> 02:27:24,620 I'll go away. 1794 02:27:26,069 --> 02:27:30,244 But it's true that I can never forget you while I'm alive. 1795 02:27:31,881 --> 02:27:34,517 I have only one way to solve your problem. 1796 02:27:35,981 --> 02:27:41,530 I'll kill myself and prove that I love you the most. 1797 02:27:41,555 --> 02:27:44,035 -No, Tarang. Tarang! -[GUN FIRE] 1798 02:27:44,493 --> 02:27:46,032 [FOOT STEPS] 1799 02:27:50,896 --> 02:27:54,856 Tarang! Tarang! Tarang! 1800 02:27:55,010 --> 02:27:56,480 Tarang! Tarang! 1801 02:27:57,690 --> 02:27:59,042 What have you done, Tarang? 1802 02:27:59,410 --> 02:28:03,410 Why did you do this, Tarang? It is madness to kill yourself! 1803 02:28:05,614 --> 02:28:09,016 Not madness. It's an obsession. 1804 02:28:10,290 --> 02:28:15,490 And look, my obsession has driven you crazy as well. 1805 02:28:16,856 --> 02:28:20,156 Otherwise, why would you feel sad and cry over my death? 1806 02:28:21,062 --> 02:28:21,638 Sargam! 1807 02:28:22,900 --> 02:28:23,728 Tarang! 1808 02:28:24,958 --> 02:28:28,586 What did you say? Raj has come into your life. 1809 02:28:29,480 --> 02:28:30,295 That's why you... 1810 02:28:32,376 --> 02:28:33,518 What if Raj ceases to exist? 1811 02:28:35,110 --> 02:28:36,777 -No. No. -Sargam! 1812 02:28:42,339 --> 02:28:43,169 Sargam! 1813 02:28:47,085 --> 02:28:52,765 Raj! Go away from here, Raj. Please go away, Raj. 1814 02:28:54,687 --> 02:28:56,165 Please go, Raj! 1815 02:29:56,260 --> 02:29:57,452 Raj! 1816 02:30:00,169 --> 02:30:00,843 Raj! 1817 02:30:03,300 --> 02:30:05,774 Oh, Raj. Oh, Raj. 1818 02:31:50,601 --> 02:31:51,343 Raj. 1819 02:31:56,186 --> 02:31:56,764 Raj. 1820 02:32:48,179 --> 02:32:49,967 [GUN FIRE] 1821 02:34:18,656 --> 02:34:20,936 -Patil, anything? -There's nothing, sir. 1822 02:34:21,020 --> 02:34:23,050 We searched for two hours. Nothing for miles. 1823 02:34:25,267 --> 02:34:27,830 Come on, move back. Don't gather over here. Come on. 1824 02:34:28,060 --> 02:34:32,211 Sir, the divers tried hard, but the body hasn't been found. 1825 02:34:33,087 --> 02:34:37,553 -I think the water carried it far away. -Yes, it's possible. 1826 02:34:38,304 --> 02:34:40,276 But tell them to search some more. 1827 02:34:41,359 --> 02:34:43,664 [CHATTERING INDISTINCTLY] 1828 02:34:57,210 --> 02:34:58,317 What are you thinking? 1829 02:34:59,155 --> 02:34:59,936 [EXHALE] 1830 02:35:00,670 --> 02:35:05,498 Silence is so sweet. 1831 02:35:07,770 --> 02:35:10,397 Our lives should also remain this peaceful now. 1832 02:35:10,884 --> 02:35:18,611 "This freshness, this simplicity" 1833 02:35:18,849 --> 02:35:26,249 "This love, this obsession" 1834 02:35:26,480 --> 02:35:30,480 "You are unique" 1835 02:35:30,780 --> 02:35:38,452 "My heart said you're the one" 1836 02:35:38,478 --> 02:35:39,264 -Raj... -No, Sargam. 1837 02:35:40,460 --> 02:35:42,335 This song is so famous that anyone can sing it. 1838 02:35:44,631 --> 02:35:45,318 Perhaps. 1839 02:35:45,343 --> 02:35:53,139 "You are my obsession" 1840 02:35:53,370 --> 02:36:01,330 "This freshness, this simplicity" 1841 02:36:01,622 --> 02:36:09,358 "This love, this obsession" 1842 02:36:39,843 --> 02:36:43,866 "Under the silken shade of the banyan" 1843 02:36:43,894 --> 02:36:47,897 "We were very happy in the village" 1844 02:36:48,015 --> 02:36:51,983 "We got trapped in the city" 1845 02:36:52,008 --> 02:36:59,962 "Look, where our life..." 1846 02:37:00,013 --> 02:37:06,498 "...has brought us!" 1847 02:37:06,839 --> 02:37:14,881 "This freshness, this simplicity" 1848 02:37:14,923 --> 02:37:22,543 "This love, this obsession" 124993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.