Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,638 --> 00:00:45,195
"I am love"
2
00:00:45,445 --> 00:00:48,937
"I am longing"
3
00:00:49,171 --> 00:00:56,351
"My name is obsession"
4
00:01:37,130 --> 00:01:40,726
"I am love"
5
00:01:40,828 --> 00:01:44,390
"I am longing"
6
00:01:44,531 --> 00:01:51,625
"My name is obsession"
7
00:01:51,729 --> 00:01:55,529
"The one who has seen me..."
8
00:01:55,577 --> 00:01:59,264
"...has said that..."
9
00:01:59,289 --> 00:02:07,224
"...you're my life"
10
00:02:08,448 --> 00:02:16,380
"You are obsession"
11
00:02:39,249 --> 00:02:40,945
"Obsession!"
12
00:03:06,100 --> 00:03:06,796
[CAR DOOR CLOSES]
13
00:03:16,957 --> 00:03:19,654
Sister, you get bored at parties...
14
00:03:19,679 --> 00:03:23,030
...but you still come with
your son to look at the girls. Why?
15
00:03:23,055 --> 00:03:26,249
So that my son doesn't
remain a bachelor like you.
16
00:03:29,500 --> 00:03:31,302
You mean parties get you married?
17
00:03:31,600 --> 00:03:33,022
I've been coming here since ages.
18
00:03:34,030 --> 00:03:34,960
-Hi, Raj.
-Hi.
19
00:03:35,015 --> 00:03:36,132
Glad you could make it.
20
00:03:36,314 --> 00:03:39,305
Hello, Aunty. Hello.
Come. Come on. Why don't we go in?
21
00:03:40,701 --> 00:03:42,220
I thought you wouldn't come.
22
00:03:42,957 --> 00:03:44,570
Come this way. Aunty, careful.
23
00:03:47,808 --> 00:03:50,769
Excuse me, Mr. Mehta, meet Mrs. Goyal.
24
00:03:51,088 --> 00:03:51,604
Hello!
25
00:03:51,800 --> 00:03:54,183
-And this is her son, Mr. Raj Goyal.
-Hello.
26
00:03:54,355 --> 00:03:54,658
-Hi.
-Hi.
27
00:03:54,683 --> 00:03:55,721
He's probably the youngest...
28
00:03:55,832 --> 00:03:57,737
...but definitely the most
famous lawyer of our country.
29
00:03:58,101 --> 00:03:58,701
[CHUCKLES]
30
00:03:58,769 --> 00:04:01,632
-So glad you could make it.
-We've heard a lot about you.
31
00:04:02,343 --> 00:04:04,687
Brother Vikrant made
it possible to meet you.
32
00:04:05,234 --> 00:04:07,343
He was very eager to meet you.
33
00:04:07,913 --> 00:04:10,585
I wanted to see the
man who's never lost a case.
34
00:04:10,876 --> 00:04:11,498
[CHUCKLES]
35
00:04:11,609 --> 00:04:13,624
I've heard that someone
who knows you...
36
00:04:15,148 --> 00:04:17,109
...can even commit a murder
without any hesitation.
37
00:04:17,163 --> 00:04:18,640
Oh, God!
These are all rumours, Mr. Mehta.
38
00:04:18,888 --> 00:04:19,175
[GASPS]
39
00:04:19,200 --> 00:04:21,656
Don't do something foolish like that,
or you'll be in a big trouble.
40
00:04:21,706 --> 00:04:22,465
[CHUCKLES]
41
00:04:22,624 --> 00:04:25,898
Excuse me, sir.
Yes, very nice. One more.
42
00:04:25,958 --> 00:04:27,653
-Look at my...
-Come on, darling. Come on.
43
00:04:27,678 --> 00:04:28,855
-Yes.
-Thank you very much.
44
00:04:28,880 --> 00:04:31,374
Hello, sister-in-law.
How are you?
45
00:04:31,475 --> 00:04:33,007
I'm fine. How are you?
46
00:04:33,188 --> 00:04:34,101
I'm fine.
47
00:04:34,803 --> 00:04:36,255
-Hello.
-Hello.
48
00:04:36,601 --> 00:04:38,827
-What's your name, dear?
-I'm Yana.
49
00:04:39,366 --> 00:04:40,195
-Yana?
-Nice necklace.
50
00:04:40,261 --> 00:04:40,923
Thank you.
51
00:04:40,948 --> 00:04:41,606
Okay.
52
00:04:41,631 --> 00:04:43,661
-Very beautiful name, just like you.
-Thank you.
53
00:04:43,802 --> 00:04:45,378
-Well, you...
-Excuse me.
54
00:04:47,948 --> 00:04:50,184
I'm sorry, aunt.
You were saying something?
55
00:04:52,287 --> 00:04:52,978
Nothing.
56
00:04:53,620 --> 00:04:58,182
Friends, this is a very
joyous occasion for us.
57
00:04:59,128 --> 00:05:03,510
Our seventh music album is
also celebrating its platinum jubilee.
58
00:05:03,558 --> 00:05:04,635
[APPLAUSE]
59
00:05:04,776 --> 00:05:05,557
Thank you. Thank you very much.
60
00:05:05,582 --> 00:05:06,331
[CLAPS]
61
00:05:06,393 --> 00:05:09,378
And all this was possible because
of my brother Abhijeet's music.
62
00:05:09,403 --> 00:05:10,924
[APPLAUSE]
63
00:05:10,995 --> 00:05:12,297
[CAMERA SHUTTERS]
64
00:05:15,062 --> 00:05:18,054
Two more people are
hugely responsible...
65
00:05:18,319 --> 00:05:20,146
...for the great success
of Sky Audio Company.
66
00:05:20,821 --> 00:05:21,505
[CAMERA SHUTTERS]
67
00:05:21,720 --> 00:05:25,927
One is famous music video
director, Mr. Vikrant Kapoor.
68
00:05:26,115 --> 00:05:29,065
-Abhijeet. Mr. Mehta, thank you.
-[APPLAUSE]
69
00:05:29,951 --> 00:05:33,287
And the second is the one
whose beautiful voice...
70
00:05:33,840 --> 00:05:35,117
...and charming looks
have mesmerized us all.
71
00:05:36,052 --> 00:05:38,146
The brightest star
in the music world.
72
00:05:38,688 --> 00:05:39,349
Sargam.
73
00:05:39,374 --> 00:05:41,046
[APPLAUSE]
74
00:06:12,075 --> 00:06:19,285
"Love is a crime"
75
00:06:19,659 --> 00:06:24,801
"Love is punishment"
76
00:06:25,637 --> 00:06:27,278
"Love is trouble"
77
00:06:27,723 --> 00:06:29,176
"Love is betrayal"
78
00:06:29,875 --> 00:06:33,334
"A crime, punishment,
trouble, betrayal!"
79
00:06:53,324 --> 00:06:55,389
-"Love is a crime"
-"Everyone knows that"
80
00:06:55,684 --> 00:06:57,793
-"Love is punishment"
-"Everyone knows that"
81
00:06:57,849 --> 00:06:59,920
-"Love is trouble"
-"Everyone knows that"
82
00:06:59,970 --> 00:07:02,097
-"Love is betrayal"
-"Everyone knows that"
83
00:07:02,153 --> 00:07:07,246
"But who could escape love?"
84
00:07:25,868 --> 00:07:27,948
"Love is a promise, an intention"
85
00:07:27,996 --> 00:07:30,739
"Nothing is greater than love"
86
00:07:34,363 --> 00:07:36,523
"Love is a promise, an intention"
87
00:07:36,548 --> 00:07:38,919
"Nothing is greater than love"
88
00:07:40,748 --> 00:07:44,959
"Love is a fragrance, it is magic"
89
00:07:44,984 --> 00:07:48,810
"Love is uncontrollable"
90
00:07:49,034 --> 00:07:53,258
"Love should cross the heart's limits,
it should have no borders"
91
00:07:53,308 --> 00:07:58,685
"It should have no borders"
92
00:08:25,268 --> 00:08:29,348
"Love is God!"
93
00:08:29,548 --> 00:08:31,481
"We all know!"
94
00:08:40,413 --> 00:08:42,498
"Love is worship"
95
00:08:42,523 --> 00:08:45,756
"Love is a name for God"
96
00:08:48,885 --> 00:08:51,068
"Love is worship"
97
00:08:51,093 --> 00:08:53,308
"Love is a name for God"
98
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
"Live and die in love"
99
00:08:55,501 --> 00:08:57,723
"The heart should be steeped in love"
100
00:08:59,850 --> 00:09:03,846
"Love is that amazing thorn"
101
00:09:04,181 --> 00:09:08,661
"That brings peace when it pricks"
102
00:09:12,773 --> 00:09:16,732
"Love is that amazing thorn"
103
00:09:17,022 --> 00:09:20,620
"That brings peace when it pricks"
104
00:09:20,645 --> 00:09:26,143
"The heart remains
restless without it"
105
00:09:35,551 --> 00:09:37,622
-"Love is a crime"
-"Everyone knows that"
106
00:09:37,647 --> 00:09:39,782
-"Love is punishment"
-"Everyone knows that"
107
00:09:39,815 --> 00:09:41,917
-"Love is trouble"
-"Everyone knows that"
108
00:09:41,942 --> 00:09:44,020
-"Love is betrayal"
-"Everyone knows that"
109
00:09:44,045 --> 00:09:49,537
"But who could escape love?"
110
00:10:03,542 --> 00:10:07,779
"I am in love"
111
00:10:07,811 --> 00:10:11,782
"I am in love''
112
00:10:11,807 --> 00:10:17,584
"But who could escape love?"
113
00:10:17,639 --> 00:10:20,374
[APPLAUSE]
114
00:10:24,022 --> 00:10:26,889
-Good evening, ma'am.
-Good evening.
115
00:10:27,333 --> 00:10:28,131
Thank you very much.
116
00:10:29,561 --> 00:10:30,919
It was really good.
117
00:10:31,143 --> 00:10:32,669
-Hi.
-Hi, Sargam. How are you?
118
00:10:32,694 --> 00:10:33,425
Good.
119
00:10:34,405 --> 00:10:35,610
This is Raj Goyal.
120
00:10:36,409 --> 00:10:38,483
-Hi.
-Raj Goyal. Hi.
121
00:10:39,107 --> 00:10:40,190
Her secretary, Yana.
122
00:10:40,784 --> 00:10:41,499
-Hello.
-Hi.
123
00:10:41,698 --> 00:10:42,403
-Excuse me.
-Okay.
124
00:10:42,432 --> 00:10:44,338
Oh, yes. I remember now.
You're a very famous lawyer.
125
00:10:44,363 --> 00:10:45,377
Yes, I am.
126
00:10:48,402 --> 00:10:50,330
Excuse me, sir. One photo, please.
127
00:10:50,892 --> 00:10:52,252
-A little closer, ma'am.
-Sure.
128
00:10:52,471 --> 00:10:53,305
That's nice.
129
00:10:55,147 --> 00:10:55,631
[CHUCKLES]
130
00:10:55,756 --> 00:10:57,701
You can at least invite
people to your show.
131
00:10:57,796 --> 00:10:59,396
We can't even ask someone...
132
00:10:59,455 --> 00:11:01,957
...to come to court to watch
an interesting murder case.
133
00:11:02,899 --> 00:11:03,748
That's nice.
134
00:11:03,797 --> 00:11:04,908
-Raj...
-Mother.
135
00:11:05,357 --> 00:11:07,437
This is Sargam.
This is my mother and uncle.
136
00:11:07,571 --> 00:11:08,885
-Hello, Aunty.
-I'm her fan.
137
00:11:09,100 --> 00:11:11,594
-Thank you.
-I'm also a big fan of yours.
138
00:11:12,013 --> 00:11:15,653
You've come alone?
I mean, your parents haven't come?
139
00:11:18,637 --> 00:11:21,670
Actually, I have no one.
140
00:11:22,957 --> 00:11:27,103
A few years ago, both my parents
were killed in a car accident.
141
00:11:29,917 --> 00:11:30,812
I'm so sorry.
142
00:11:31,471 --> 00:11:34,157
But don't ever consider
yourself alone.
143
00:11:35,917 --> 00:11:38,232
You can always come to meet me.
144
00:11:38,670 --> 00:11:40,292
Even I'll feel like I have a daughter.
145
00:11:40,814 --> 00:11:41,836
Thank you so much.
146
00:11:42,698 --> 00:11:44,157
-Let's go, or we'll be late.
-Yes.
147
00:11:44,417 --> 00:11:45,731
-Come.
-Okay, excuse me.
148
00:11:45,756 --> 00:11:46,573
-Okay.
-Goodbye, Aunty.
149
00:11:46,614 --> 00:11:47,659
Excuse me.
150
00:11:51,428 --> 00:11:54,600
-[BIRDS CHIRPING]
-[CHANTS ON AUDIO PLAYER]
151
00:12:08,670 --> 00:12:09,342
[GASPS]
152
00:12:16,135 --> 00:12:17,440
[GROAN]
153
00:12:25,518 --> 00:12:26,721
-[GROAN]
-[KNIFE SOUGH]
154
00:12:35,268 --> 00:12:36,252
[GROAN]
155
00:12:39,955 --> 00:12:42,479
[KNIFE SOUGH]
156
00:12:42,986 --> 00:12:44,057
[GLASS SHATTERS]
157
00:12:44,408 --> 00:12:46,674
[GROAN]
158
00:12:48,057 --> 00:12:50,204
Phulwa! Banwari!
159
00:12:50,404 --> 00:12:54,181
Come fast! Someone call the police!
160
00:12:54,375 --> 00:12:56,236
[POLICE SIREN]
161
00:12:57,471 --> 00:13:00,268
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
162
00:13:00,979 --> 00:13:01,510
Sir!
163
00:13:02,890 --> 00:13:03,869
Come, sir. This way.
164
00:13:03,994 --> 00:13:05,631
The entire house has been sealed.
165
00:13:05,802 --> 00:13:07,271
People from the forensic
department are already here.
166
00:13:07,552 --> 00:13:09,672
The murder was committed
just 30 to 45 minutes ago.
167
00:13:09,947 --> 00:13:10,611
[CAMERA SHUTTERS]
168
00:13:10,736 --> 00:13:13,296
-The entire area here...
-Yes, sir.
169
00:13:13,986 --> 00:13:15,541
-That side?
-Yes, sir. I checked everywhere.
170
00:13:15,580 --> 00:13:16,080
Good.
171
00:13:23,182 --> 00:13:24,127
[CAMERA SHUTTERS]
172
00:13:29,777 --> 00:13:30,962
Sawant, take a picture of this.
173
00:13:31,580 --> 00:13:32,408
[CAMERA SHUTTERS]
174
00:13:34,139 --> 00:13:35,923
-There's one stab here.
-[CAMERA SHUTTERS]
175
00:13:36,910 --> 00:13:38,249
And here.
176
00:13:44,009 --> 00:13:48,962
I've never seen such a brutal murder
in my entire career.
177
00:13:50,062 --> 00:13:51,428
It's the height of hatred.
178
00:13:52,822 --> 00:13:53,918
Or the killer is insane.
179
00:14:03,643 --> 00:14:05,736
-Hello! -[MAN] Sir, a man drenched
in blood has broken through...
180
00:14:05,761 --> 00:14:07,660
...the check-posts and has fled
towards the ruins of Madh Island.
181
00:14:07,879 --> 00:14:08,435
What?
182
00:14:12,338 --> 00:14:12,897
Come on!
183
00:14:14,170 --> 00:14:15,504
Come on, fast!
184
00:14:17,799 --> 00:14:18,894
Get in, fast!
185
00:14:19,634 --> 00:14:20,507
Come on, move.
186
00:14:37,979 --> 00:14:39,940
[POLICE SIREN]
187
00:14:58,494 --> 00:14:59,015
[GASPS]
188
00:15:02,268 --> 00:15:02,658
[GASPS]
189
00:15:02,958 --> 00:15:05,491
Sir, he's here!
He's here! He's here, sir!
190
00:15:13,049 --> 00:15:14,713
[SIGHS]
191
00:15:25,838 --> 00:15:30,149
Breaking news! Ashwin Mehta killed!
192
00:15:30,466 --> 00:15:33,269
Killer caught red-handed!
193
00:15:36,994 --> 00:15:42,235
Ashwin Mehta, who gave music
a new name, is no more.
194
00:15:43,880 --> 00:15:46,603
His dead body was found
in his bungalow at Madh Island.
195
00:15:47,010 --> 00:15:48,066
My God!
196
00:15:50,554 --> 00:15:53,694
The entire music industry
is mourning his death.
197
00:15:55,726 --> 00:15:58,314
The police have sent
his body for post mortem.
198
00:15:58,541 --> 00:16:01,465
A man named Tarang has been
arrested red-handed by the police...
199
00:16:01,465 --> 00:16:04,033
...for the murder of Mr. Mehta.
200
00:16:05,425 --> 00:16:08,598
He was such a fine man.
This man should be hanged.
201
00:16:09,283 --> 00:16:10,252
[GASPS]
202
00:16:11,057 --> 00:16:11,808
Raj.
203
00:16:14,323 --> 00:16:15,247
Sargam?
204
00:16:16,501 --> 00:16:18,266
-Hello.
-I'm so sorry.
205
00:16:18,291 --> 00:16:19,883
-But I can't believe that...
-Yes.
206
00:16:20,376 --> 00:16:23,991
Actually, I needed to
talk to you about this matter.
207
00:16:24,000 --> 00:16:25,240
-Yes, of course. Have a seat.
-Good morning, sir.
208
00:16:25,252 --> 00:16:26,139
Good morning.
209
00:16:26,973 --> 00:16:30,183
-Sorry, I came unannounced.
-No, please don't be formal.
210
00:16:30,768 --> 00:16:32,873
Actually, Raj, I need a favour.
211
00:16:34,698 --> 00:16:39,070
-I want Mr. Mehta's...
-Killer to be severely punished in court.
212
00:16:40,703 --> 00:16:41,351
[SIGHS]
213
00:16:42,161 --> 00:16:43,389
I want you to save him.
214
00:16:48,915 --> 00:16:52,714
Tarang can't kill anyone, Raj. Never!
215
00:16:52,749 --> 00:16:57,703
-How do you know Tarang?
-He's my teacher.
216
00:16:58,029 --> 00:17:01,683
Whatever I am today is because of him.
He taught me music.
217
00:17:03,218 --> 00:17:05,958
But Sargam, he was caught red-handed.
218
00:17:06,040 --> 00:17:07,145
Tarang is innocent.
219
00:17:08,398 --> 00:17:09,695
I believe that, Raj.
220
00:17:11,008 --> 00:17:13,439
I know you always support the truth.
221
00:17:13,981 --> 00:17:17,093
You can easily identify lies and liars.
222
00:17:17,694 --> 00:17:21,217
So, I want you to please meet
him just once, for my sake.
223
00:17:21,851 --> 00:17:25,961
And decide for yourself
whether he's guilty or not.
224
00:17:44,766 --> 00:17:46,882
[KEYS CLATTER]
225
00:18:00,332 --> 00:18:01,972
[KEYS CLATTER]
226
00:18:08,707 --> 00:18:10,464
[DOOR CLOSES]
227
00:18:12,277 --> 00:18:15,073
My name is Raj... Raj Goyal.
228
00:18:16,391 --> 00:18:16,980
[CLINK]
229
00:18:18,452 --> 00:18:19,268
I'm an advocate.
230
00:18:19,958 --> 00:18:25,206
-I can't pay your fees.
-Sargam asked me to come here.
231
00:18:29,661 --> 00:18:32,816
I knew Sargam would support me.
232
00:18:33,153 --> 00:18:35,394
Tell me why did you commit
this murder, Tarang.
233
00:18:38,399 --> 00:18:39,841
I've done nothing, sir.
234
00:18:44,445 --> 00:18:47,044
Have you ever been arrested before?
235
00:18:49,006 --> 00:18:50,158
-No, sir.
-Raj.
236
00:18:51,486 --> 00:18:52,689
You can call me Raj.
237
00:18:55,081 --> 00:18:55,989
Raj?
238
00:18:57,626 --> 00:18:58,618
Do you stammer?
239
00:19:01,264 --> 00:19:02,312
No, why?
240
00:19:04,991 --> 00:19:06,310
Did you think so, sir?
241
00:19:08,941 --> 00:19:12,722
Just Raj. Call me Raj.
I don't like formalities.
242
00:19:13,565 --> 00:19:15,057
You mean you didn't
commit this murder?
243
00:19:16,129 --> 00:19:17,641
Sir was a very nice man.
244
00:19:18,595 --> 00:19:23,497
I owe him the roof over my head.
245
00:19:26,292 --> 00:19:30,383
He gave me Rs.50,000 and
was going to give me a break too.
246
00:19:30,666 --> 00:19:37,255
He liked my tunes, songs a lot.
247
00:19:39,490 --> 00:19:43,022
His death was the biggest loss to me.
248
00:19:43,088 --> 00:19:46,850
You mean you had no legitimate
reason to kill him.
249
00:19:49,238 --> 00:19:50,230
[GASPS]
250
00:19:50,624 --> 00:19:54,785
Can any reason be legitimate
for a murder, Raj?
251
00:19:58,688 --> 00:20:00,702
Why did you go to
Mr. Mehta's home that day?
252
00:20:00,819 --> 00:20:05,659
We had a music session.
I was sitting in the hall.
253
00:20:06,728 --> 00:20:08,451
Suddenly, I heard a scream.
254
00:20:09,817 --> 00:20:15,076
I ran inside the room and saw
Mr. Mehta covered in blood.
255
00:20:15,650 --> 00:20:18,854
Someone was running out the back door.
256
00:20:19,690 --> 00:20:20,927
You mean there was someone
else in the room?
257
00:20:21,761 --> 00:20:22,175
Yes.
258
00:20:22,535 --> 00:20:24,536
-Who?
-I didn't see his face.
259
00:20:24,974 --> 00:20:25,498
Then?
260
00:20:25,972 --> 00:20:28,964
I don't remember
what happened next.
261
00:20:29,205 --> 00:20:30,022
Don't remember?
262
00:20:31,845 --> 00:20:32,866
What do you mean you don't remember?
263
00:20:36,158 --> 00:20:38,080
It happens with me sometimes.
264
00:20:40,742 --> 00:20:41,834
Consider it an illness.
265
00:20:43,638 --> 00:20:46,125
I blackout suddenly.
266
00:20:48,431 --> 00:20:50,391
I completely lose
my senses for some time.
267
00:20:51,048 --> 00:20:52,096
You don't remember anything?
268
00:20:54,048 --> 00:20:57,591
But... if you didn't do anything,
why did you run from there?
269
00:20:58,071 --> 00:21:01,447
When I got back to my senses,
there was blood on my clothes.
270
00:21:03,377 --> 00:21:07,235
The servants were screaming
that the killer is inside.
271
00:21:08,134 --> 00:21:11,686
I didn't know what to do.
272
00:21:13,621 --> 00:21:15,152
I heard the police siren.
273
00:21:16,253 --> 00:21:16,879
So I ran away.
274
00:21:20,863 --> 00:21:23,572
This memory problem is a nice illness.
275
00:21:23,621 --> 00:21:26,433
It happens, uncle.
See, I forgot to add sugar to my tea.
276
00:21:26,520 --> 00:21:28,267
He forgot committing a murder.
277
00:21:32,003 --> 00:21:35,057
Raj, I'm shocked.
How could you be... I mean...
278
00:21:36,554 --> 00:21:38,277
I think that man is very smart.
279
00:21:40,146 --> 00:21:42,683
If he's so smart, why is
he telling such a foolish story...
280
00:21:43,012 --> 00:21:44,496
...that nobody will believe?
281
00:21:47,068 --> 00:21:50,580
I wonder why I feel as if...
282
00:21:54,866 --> 00:21:56,153
I read his eyes.
283
00:21:59,355 --> 00:22:02,816
There's no fear in them
that a criminal's eyes have.
284
00:22:07,106 --> 00:22:08,943
Sonia, do you know a psychiatrist?
285
00:22:10,559 --> 00:22:13,588
During that incident, the boy must
have gone into the fused state.
286
00:22:14,363 --> 00:22:15,175
Fused state?
287
00:22:15,439 --> 00:22:19,765
Due to mental illness, when
a man loses his memory for some time...
288
00:22:20,452 --> 00:22:21,963
...it's called a fused state.
289
00:22:24,200 --> 00:22:27,042
For example, some people sleepwalk.
290
00:22:27,155 --> 00:22:31,070
They don't remember when they
walked from one place to another.
291
00:22:32,117 --> 00:22:37,206
Like fits. When a man has fits,
he goes into a fused state.
292
00:22:37,349 --> 00:22:38,553
He doesn't remember anything.
293
00:22:39,797 --> 00:22:43,467
Doctor, I need your help in this case.
294
00:22:45,457 --> 00:22:46,359
Would you be interested?
295
00:22:49,971 --> 00:22:53,260
Relax, Tarang.
I'm setting this camera for myself.
296
00:22:54,575 --> 00:22:58,037
So that I can study
this cassette. Okay?
297
00:23:02,526 --> 00:23:04,092
Isn't it hot in here?
298
00:23:07,160 --> 00:23:11,858
Tell me something about yourself,
your village and parents.
299
00:23:15,362 --> 00:23:18,933
Father was a prominent classical singer.
300
00:23:22,088 --> 00:23:23,378
His voice was magical.
301
00:23:25,396 --> 00:23:27,241
I would listen to his music for hours.
302
00:23:29,504 --> 00:23:35,362
I was seven or eight
years old, when he expired.
303
00:23:37,573 --> 00:23:41,964
My mother was so shocked
by his death that she...
304
00:23:46,407 --> 00:23:49,213
...kept searching for
him in the village all day.
305
00:23:50,410 --> 00:23:50,920
Then?
306
00:23:52,480 --> 00:23:56,666
I got a job as a
sweeper in the library.
307
00:23:59,312 --> 00:24:04,385
I liked reading and
read all the books.
308
00:24:05,766 --> 00:24:10,455
I became the librarian.
I used to be worried about mother.
309
00:24:11,385 --> 00:24:13,143
Whether she has eaten or not.
310
00:24:13,989 --> 00:24:17,469
But all worries ended one day.
311
00:24:20,727 --> 00:24:22,665
Her body was found in the well.
312
00:24:30,057 --> 00:24:31,073
I'm sorry.
313
00:24:32,708 --> 00:24:37,731
Okay Tarang, tell me, when did
you realise you had memory problems?
314
00:24:38,013 --> 00:24:39,598
When mother died.
315
00:24:42,301 --> 00:24:43,516
I was crying.
316
00:24:44,937 --> 00:24:50,078
Later, when I asked
people to carry her body...
317
00:24:52,389 --> 00:24:53,293
...they were surprised.
318
00:24:54,503 --> 00:25:01,183
They called me crazy and said
I'd lit her pyre some time back.
319
00:25:03,500 --> 00:25:04,160
Ma'am...
320
00:25:05,808 --> 00:25:09,371
I still don't remember
when I cremated my mother.
321
00:25:18,152 --> 00:25:20,511
-Ma'am, one photograph.
-Ma'am, please.
322
00:25:20,536 --> 00:25:20,983
Excuse me.
323
00:25:23,263 --> 00:25:25,948
-Not now. Leave the man alone.
-[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
324
00:25:26,465 --> 00:25:29,144
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
325
00:25:29,222 --> 00:25:31,186
I think this is an open and shut case.
326
00:25:31,222 --> 00:25:31,768
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
327
00:25:31,793 --> 00:25:34,472
Raj Goyal has made a big
mistake by taking this case.
328
00:25:34,652 --> 00:25:36,511
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
329
00:25:36,550 --> 00:25:37,932
Mr. Raj, do you think
Tarang is innocent?
330
00:25:37,957 --> 00:25:41,401
Truth will soon be revealed and
I believe that truth always prevails.
331
00:25:41,480 --> 00:25:42,275
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
332
00:25:42,300 --> 00:25:46,831
Move! Give place.
Go there. Let them go. Move.
333
00:25:47,472 --> 00:25:50,004
Can't you guys listen
to what I am saying?!
334
00:26:03,277 --> 00:26:05,432
Right, Mr. Bhullar.
You can put up your case.
335
00:26:06,294 --> 00:26:09,761
Your Honour, before saying anything...
336
00:26:10,532 --> 00:26:14,252
...I want a permission to present
a few pictures to the honourable court.
337
00:26:14,456 --> 00:26:15,179
Yes.
338
00:26:33,136 --> 00:26:34,110
Objection, Your Honour.
339
00:26:35,290 --> 00:26:37,875
How do these pictures
prove that my client is guilty?
340
00:26:38,201 --> 00:26:41,892
Your Honour, I want to show
these pictures in court to...
341
00:26:41,917 --> 00:26:45,708
To generate hatred against
my client before the case begins.
342
00:26:46,616 --> 00:26:50,827
So that the law feels this
hatred before seeing the truth.
343
00:26:51,102 --> 00:26:54,763
Mr. Bhullar, do you want to present
any more evidence or witnesses?
344
00:26:54,994 --> 00:26:57,795
Dr. Devang,
as per the medical report...
345
00:26:58,284 --> 00:27:00,822
...was the killer
right-handed or left-handed?
346
00:27:01,405 --> 00:27:06,559
The internal wounds suggest
that the killer was left-handed.
347
00:27:06,892 --> 00:27:08,508
So, you think the accused...
348
00:27:09,730 --> 00:27:12,183
Yes, Mr. Bhullar,
the accused is left-handed too.
349
00:27:12,696 --> 00:27:19,355
Doctor, if a right-handed person
deliberately uses his left hand...
350
00:27:20,246 --> 00:27:23,763
...will the wounds inflicted
be the same as those on Ashwin's body?
351
00:27:24,555 --> 00:27:24,925
Yes.
352
00:27:25,254 --> 00:27:28,246
So, you can't be sure
that the killer is left-handed?
353
00:27:28,681 --> 00:27:30,944
No, I can't be sure.
354
00:27:31,978 --> 00:27:36,611
When you arrested the accused,
he pleaded innocence.
355
00:27:36,636 --> 00:27:40,128
Then, why didn't you believe him?
356
00:27:40,266 --> 00:27:44,102
When I arrested the accused,
his hands were bloodstained.
357
00:27:45,681 --> 00:27:46,574
Inspector...
358
00:27:48,160 --> 00:27:52,355
...did the murder weapon have the
fingerprints of the accused?
359
00:27:52,680 --> 00:27:55,862
Maybe he had wiped off the prints.
360
00:27:56,199 --> 00:27:57,635
Yes, of course.
361
00:27:57,660 --> 00:28:01,793
But is it possible that
he would wipe off his fingerprints...
362
00:28:02,648 --> 00:28:07,585
...dip his hands in Mr. Mehta's
blood and then run away...
363
00:28:07,751 --> 00:28:10,159
...so that when you arrest him,
he's caught red-handed?
364
00:28:12,353 --> 00:28:14,913
Let it be. Tell me, Inspector...
365
00:28:15,137 --> 00:28:17,577
...was there anyone else
in the room during the murder?
366
00:28:18,744 --> 00:28:20,801
I mean someone other than my client?
367
00:28:21,390 --> 00:28:22,643
There was no evidence of it.
368
00:28:24,980 --> 00:28:27,192
Was there an evidence that
there wasn't any other man?
369
00:28:28,894 --> 00:28:29,460
No.
370
00:28:30,170 --> 00:28:31,892
Reason. Motive.
371
00:28:32,532 --> 00:28:33,551
Your Honour, motive.
372
00:28:34,089 --> 00:28:36,766
There's a motive behind every deed.
373
00:28:37,381 --> 00:28:39,362
You're here to do justice.
374
00:28:40,461 --> 00:28:45,162
The public prosecutor is
here to get the accused hanged.
375
00:28:45,308 --> 00:28:46,588
-That's his job.
-[LAUGHS]
376
00:28:47,144 --> 00:28:49,724
I want to save an innocent life.
377
00:28:50,706 --> 00:28:55,434
All these people are
here to know the truth.
378
00:28:56,396 --> 00:28:58,868
Everyone here has some motive.
379
00:28:58,921 --> 00:29:01,504
But it's so strange...
380
00:29:01,529 --> 00:29:05,861
...that there's no motive
behind such a brutal murder.
381
00:29:07,276 --> 00:29:11,089
There's nothing in the
FIR or police files. Why?
382
00:29:12,701 --> 00:29:15,053
The court is adjourned
till the 13th of this month.
383
00:29:19,441 --> 00:29:19,871
[CLINK]
384
00:29:25,100 --> 00:29:25,941
Thank you, Sargam.
385
00:29:26,662 --> 00:29:29,428
Tarang, what's the matter?
386
00:29:30,660 --> 00:29:32,037
Why are you talking this way?
387
00:29:33,060 --> 00:29:37,873
-How?
-Tarang, don't worry. I'm here.
388
00:29:39,183 --> 00:29:42,793
I won't let anything happen to you.
I'll come to meet you in jail.
389
00:29:55,060 --> 00:29:56,922
-Sister-in-law, come.
-Come. Let's go.
390
00:30:04,644 --> 00:30:05,144
Move.
391
00:30:05,300 --> 00:30:07,371
[METAL OBJECT CLATTER]
392
00:30:12,722 --> 00:30:16,213
For the first time,
my son likes some girl.
393
00:30:17,060 --> 00:30:19,740
If he doesn't confess his love to her,
he'll never get married.
394
00:30:20,413 --> 00:30:24,133
But sister, he is meeting with
Sargam quite often nowadays.
395
00:30:24,388 --> 00:30:26,333
They have become good friends.
396
00:30:26,652 --> 00:30:29,852
Yes, but they're always
talking only about the case.
397
00:30:30,148 --> 00:30:34,748
Yes, true. But to make them
fall in love, what can we...
398
00:30:34,836 --> 00:30:36,198
We can do a lot, Ratan.
399
00:30:36,860 --> 00:30:41,255
Quickly bring some posters of Sargam.
I'll call her up.
400
00:30:41,508 --> 00:30:44,627
But sister, showing Sargam's
own posters to her...
401
00:30:45,675 --> 00:30:46,722
[BIRDS CHIRPING]
402
00:30:46,749 --> 00:30:47,755
It will help.
403
00:30:47,925 --> 00:30:50,060
If you say, it will surely help.
404
00:30:50,828 --> 00:30:54,657
[MRS. GOYAL] He's collected your posters
and put them up in his room.
405
00:30:54,699 --> 00:30:56,336
-[SARGAM] Raj did?
-[MRS. GOYAL] Of course. I didn't.
406
00:30:56,394 --> 00:30:57,449
[CHUCKLES]
407
00:30:58,797 --> 00:31:02,746
Not just that,
all these are your music CDs too.
408
00:31:03,747 --> 00:31:05,695
My son has become a big fan of yours.
409
00:31:06,799 --> 00:31:10,159
You know,
I thought Raj is a very serious man...
410
00:31:10,368 --> 00:31:12,928
...and has no interest in music.
411
00:31:13,031 --> 00:31:15,144
Yes, I can't understand.
412
00:31:15,391 --> 00:31:17,511
He used to only read
law books before...
413
00:31:17,839 --> 00:31:19,816
-...but only listens to your music now.
-Oh!
414
00:31:20,111 --> 00:31:24,102
And he remembers
your songs word by word.
415
00:31:24,730 --> 00:31:25,615
-Really?
-Yes.
416
00:31:26,008 --> 00:31:29,971
-Uncle, is Sargam here?
-No.
417
00:31:30,831 --> 00:31:34,873
-Then whose car is parked outside?
-She's upstairs.
418
00:31:38,270 --> 00:31:40,348
-Hi, Sargam.
-Hi.
419
00:31:40,503 --> 00:31:41,816
Raj, come, son.
420
00:31:48,776 --> 00:31:50,916
What are you thinking? Come.
421
00:31:51,330 --> 00:31:53,347
How are you, mother? What's all this?
422
00:31:53,609 --> 00:31:55,914
Tea? I'll get it right away.
423
00:31:59,963 --> 00:32:01,755
You're very secretive.
424
00:32:02,663 --> 00:32:04,425
-Secretive?
-Of course.
425
00:32:04,503 --> 00:32:07,103
Why didn't you tell me
you like my songs so much?
426
00:32:12,043 --> 00:32:16,144
Tell me, which song
of mine is your favourite?
427
00:32:18,920 --> 00:32:21,183
That one...
428
00:32:21,652 --> 00:32:25,074
-The most hit number.
-Which one?
429
00:32:25,546 --> 00:32:26,541
That one...
430
00:32:27,295 --> 00:32:30,886
-The one about love.
-Oh, that one?
431
00:32:31,464 --> 00:32:33,910
I like it a lot too. Please sing it.
432
00:32:34,584 --> 00:32:37,206
-Me?
-Yes, why? Please!
433
00:32:37,231 --> 00:32:39,716
-I can't sing, Sargam.
-Please. Please. Please.
434
00:32:39,741 --> 00:32:40,964
No, I can't sing.
435
00:32:42,034 --> 00:32:47,151
Don't pretend. Mummy has
told me that you sing very well.
436
00:32:47,303 --> 00:32:48,139
Please!
437
00:32:48,623 --> 00:32:51,206
Really? Mother told you that too?
438
00:32:51,339 --> 00:32:52,139
Of course.
439
00:32:54,795 --> 00:32:57,197
-See?
-Sister, amazing.
440
00:32:57,222 --> 00:32:59,902
-Just wait and watch.
-Hello, Aunty. Hi, Uncle.
441
00:32:59,941 --> 00:33:02,809
-How did Yana get here?
-Through the door, it was open.
442
00:33:03,103 --> 00:33:06,355
-Come Yana.
-Hi, Aunty. Where's Sargam?
443
00:33:06,435 --> 00:33:08,245
-She's gone.
-Sister.
444
00:33:08,324 --> 00:33:11,344
-She left.
-But her car's parked outside.
445
00:33:11,455 --> 00:33:15,028
-Now what?
-Of course it is. She left with Raj.
446
00:33:15,455 --> 00:33:18,760
With Raj?
Strange! She called me here and...
447
00:33:18,785 --> 00:33:20,089
She's called you home.
448
00:33:20,489 --> 00:33:22,040
-At home?
-Yes. With the car.
449
00:33:22,859 --> 00:33:25,148
-The car?
-Yes, right now. With the car.
450
00:33:26,639 --> 00:33:29,094
-I'm sure, it must be urgent.
-Yes, very urgent.
451
00:33:29,314 --> 00:33:30,276
Okay.
452
00:33:30,558 --> 00:33:31,870
Look, you have to leave now.
453
00:33:31,999 --> 00:33:34,319
But when you come again,
even if you're in a hurry...
454
00:33:34,356 --> 00:33:35,940
...I won't let you
go without having tea.
455
00:33:36,419 --> 00:33:38,573
-Okay. Thank you. Bye.
-Bye. Thank you.
456
00:33:38,743 --> 00:33:42,585
Sister, what have you done?
Sargam is here and you sent her car?
457
00:33:42,946 --> 00:33:46,100
If she doesn't take the car,
how will Raj go and drop Sargam home?
458
00:33:46,125 --> 00:33:49,361
Yes. Amazing, Sister!
459
00:33:51,103 --> 00:33:52,201
What if Raj doesn't go?
460
00:33:57,065 --> 00:33:58,675
Look, a carnival.
461
00:34:00,312 --> 00:34:03,392
You know, Raj, as a child,
I loved going to a carnival.
462
00:34:03,701 --> 00:34:05,314
-Really?
-In fact, I was crazy about it.
463
00:34:06,112 --> 00:34:09,543
And even today,
whenever I see one, I feel like going.
464
00:34:09,799 --> 00:34:10,730
But what can I do?
465
00:34:11,265 --> 00:34:16,503
You know,
Raj, Tarang's father loved me a lot.
466
00:34:17,642 --> 00:34:22,120
He always took me to
the village carnival with him.
467
00:34:32,308 --> 00:34:32,965
[CAR DOOR OPENS]
468
00:34:33,590 --> 00:34:34,175
[CAR DOOR CLOSES]
469
00:34:35,147 --> 00:34:36,926
Why did you bring me
here at this carnival?
470
00:34:37,513 --> 00:34:39,599
You should sometimes do
what your heart says.
471
00:34:39,654 --> 00:34:42,774
-No, Raj, I'll be mobbed.
-Nothing will happen. Come out.
472
00:34:47,457 --> 00:34:50,159
-This is Sargam.
-Look, that's Sargam.
473
00:34:50,191 --> 00:34:50,704
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
474
00:34:50,729 --> 00:34:51,664
You think it's Sargam?
475
00:34:52,231 --> 00:34:53,558
She just looks like Sargam.
476
00:34:53,629 --> 00:34:54,894
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
477
00:34:54,953 --> 00:34:57,919
-Yes.
-She's just a duplicate.
478
00:34:59,314 --> 00:35:00,330
Wow!
479
00:35:16,509 --> 00:35:17,370
Oh, my God!
480
00:35:24,399 --> 00:35:27,414
Very nice time for love.
481
00:35:28,575 --> 00:35:30,860
Love will enter your life.
482
00:35:33,424 --> 00:35:35,399
Maybe it's around you.
483
00:35:37,104 --> 00:35:41,464
Recognise it and experience
this beautiful emotion. Thank you.
484
00:36:02,167 --> 00:36:05,073
Okay, Tarang,
tell me something about Sargam.
485
00:36:07,195 --> 00:36:07,852
Sargam?
486
00:36:08,970 --> 00:36:12,290
Yes, she said you two
are childhood friends.
487
00:36:12,435 --> 00:36:17,808
You grew up and played together
and even learnt music together.
488
00:36:22,362 --> 00:36:23,124
Yes, ma'am.
489
00:36:24,866 --> 00:36:28,691
I played the flute and she danced.
490
00:36:42,121 --> 00:36:42,847
[CLAPS]
491
00:36:42,893 --> 00:36:45,395
-Come.
-Excellent!
492
00:36:45,635 --> 00:36:47,284
What a great pair!
493
00:36:47,362 --> 00:36:53,322
Badri, I think your daughter
and my son are made for each other.
494
00:36:54,178 --> 00:36:58,972
Good for me. I don't need
to find a groom for her now.
495
00:36:58,997 --> 00:37:01,469
Tarang, will you become my son-in-law?
496
00:37:01,833 --> 00:37:04,164
-Will you marry my Sargam?
-[CHUCKLES]
497
00:37:04,282 --> 00:37:06,103
Answer your uncle.
498
00:37:06,261 --> 00:37:08,519
[CHUCKLES]
499
00:37:08,745 --> 00:37:12,249
Then, we had to part.
500
00:37:13,733 --> 00:37:17,605
Her father got a job in the city.
501
00:37:19,975 --> 00:37:21,463
You must've been very hurt.
502
00:37:24,478 --> 00:37:25,470
What did you do?
503
00:37:25,683 --> 00:37:28,245
-Let her go, Tarang.
-Let her go.
504
00:37:28,269 --> 00:37:30,381
Let go, son. What is he saying?
505
00:37:30,406 --> 00:37:33,588
He says if Sargam leaves,
who will he marry?
506
00:37:33,613 --> 00:37:35,261
You will marry Sargam.
507
00:37:35,286 --> 00:37:40,149
-Grow up first.
-Go, Badri, or you'll miss your train.
508
00:37:40,174 --> 00:37:44,153
-I'll write from there.
-Yes, let me know when you reach safely.
509
00:37:45,550 --> 00:37:47,691
[VEHICLE ENGINE]
510
00:37:52,441 --> 00:37:53,754
[WHIMPER]
511
00:37:54,391 --> 00:37:55,820
Don't cry, fool.
512
00:37:55,874 --> 00:37:59,788
What else can he do?
Sargam was his only friend.
513
00:38:00,679 --> 00:38:05,162
Son, old friends' part
and new friendships begin.
514
00:38:06,068 --> 00:38:09,434
Then, I never made a new friend.
515
00:38:11,563 --> 00:38:14,544
We kept in touch through letters.
516
00:38:15,935 --> 00:38:17,443
Slowly, that too stopped.
517
00:38:19,658 --> 00:38:23,644
They had shifted from that city.
518
00:38:24,288 --> 00:38:26,144
How did you meet Sargam again?
519
00:38:26,715 --> 00:38:29,375
She was a struggling singer.
520
00:38:30,591 --> 00:38:35,550
I saw her interview in a magazine.
She remembered our village.
521
00:38:35,984 --> 00:38:40,800
And her village friend
reached her city.
522
00:38:46,967 --> 00:38:51,535
Tarang? Oh, my God!
I can't believe this.
523
00:38:51,576 --> 00:38:56,467
Yana, this is Tarang.
My best friend. My childhood friend.
524
00:39:02,974 --> 00:39:06,005
Then, we used to spend
all our time together.
525
00:39:09,677 --> 00:39:11,263
Her talks were never ending.
526
00:39:12,310 --> 00:39:15,701
We couldn't even keep track of time.
527
00:39:16,982 --> 00:39:17,935
One day, she started saying...
528
00:39:18,458 --> 00:39:22,543
Your voice mesmerizes me.
529
00:39:22,701 --> 00:39:24,990
I feel, as if I don't know singing.
530
00:39:26,696 --> 00:39:29,890
Tarang, please teach me how to sing.
531
00:39:59,348 --> 00:40:05,196
"Everyone knows the seven notes"
532
00:40:05,450 --> 00:40:10,015
"You are the eighth note"
533
00:40:11,126 --> 00:40:17,038
"Everyone knows the seven notes"
534
00:40:17,340 --> 00:40:22,255
"You are the eighth note"
535
00:40:22,997 --> 00:40:28,717
"Everyone knows the seven colours"
536
00:40:29,126 --> 00:40:32,753
"You are the eighth colour"
537
00:40:35,046 --> 00:40:39,051
"You are the eighth colour"
538
00:40:40,801 --> 00:40:46,402
"Everyone knows the seven notes"
539
00:40:46,898 --> 00:40:51,841
"You are the eighth note"
540
00:40:52,790 --> 00:40:58,058
"You are the eighth note"
541
00:41:39,473 --> 00:41:45,113
"Immerse yourself in notes of music"
542
00:41:45,457 --> 00:41:50,691
"When your heart feels afraid"
543
00:41:51,440 --> 00:41:57,040
"Immerse yourself in notes of music"
544
00:41:57,409 --> 00:42:02,609
"When your heart feels afraid"
545
00:42:03,090 --> 00:42:07,999
"Light the lamp of music"
546
00:42:08,024 --> 00:42:13,976
"When the moon is not seen"
547
00:42:15,090 --> 00:42:20,873
"Everyone knows one moon"
548
00:42:21,227 --> 00:42:25,224
"You are the other moon"
549
00:42:26,926 --> 00:42:32,880
"Everyone knows the seven colours"
550
00:42:32,960 --> 00:42:36,918
"You are the eighth colour"
551
00:42:38,840 --> 00:42:43,520
"You are the eighth colour"
552
00:43:13,625 --> 00:43:19,585
"Everyone knows the seven notes"
553
00:43:19,880 --> 00:43:24,040
"You are the eighth note"
554
00:43:25,760 --> 00:43:30,720
"You are the eighth note"
555
00:43:31,656 --> 00:43:37,336
"You are the eighth note"
556
00:43:40,583 --> 00:43:43,542
Sargam was right. You sing very well.
557
00:43:45,261 --> 00:43:46,621
You wrote this song too?
558
00:43:47,236 --> 00:43:49,196
-Yes.
-For Sargam?
559
00:43:52,068 --> 00:43:53,195
You love her a lot, don't you?
560
00:43:55,842 --> 00:43:56,744
What do you think?
561
00:43:59,396 --> 00:44:03,720
Reason. Motive.
562
00:44:04,479 --> 00:44:07,856
The young lawyer raised
this point four times...
563
00:44:07,881 --> 00:44:09,321
...and the court was adjourned.
564
00:44:09,464 --> 00:44:10,744
I'll tell the motive today.
565
00:44:12,855 --> 00:44:13,926
Is this your diary?
566
00:44:17,079 --> 00:44:19,267
I asked, is this yours?
567
00:44:21,799 --> 00:44:22,846
-Yes.
-Good.
568
00:44:24,186 --> 00:44:27,583
Musical notes. Is this your music?
569
00:44:29,053 --> 00:44:30,651
Is it yours?
570
00:44:33,039 --> 00:44:33,544
Yes.
571
00:44:35,679 --> 00:44:39,399
And are these songs written by you?
572
00:44:43,535 --> 00:44:47,215
Are the songs on these
CDs same as those?
573
00:44:48,879 --> 00:44:54,021
But the music director's
name is Abhijeet Mehta?
574
00:44:59,600 --> 00:45:03,560
Why isn't your name here? Answer me.
575
00:45:04,735 --> 00:45:07,055
Your work and someone else's name?
Why?
576
00:45:09,504 --> 00:45:10,664
I'll tell you, Your Honour.
577
00:45:10,768 --> 00:45:15,808
Actually, the popular songs
of Abhijeet over the last two years...
578
00:45:17,242 --> 00:45:22,482
...don't belong to Abhijeet,
but to Tarang Bharadwaj.
579
00:45:22,827 --> 00:45:24,458
Tarang Bharadwaj.
580
00:45:26,476 --> 00:45:30,723
For only Rs.50,000,
Tarang sold all his music.
581
00:45:34,532 --> 00:45:38,332
Ashwin Mehta's Sky Audio Company
became a success.
582
00:45:38,707 --> 00:45:41,644
A flop music director
received loads of awards.
583
00:45:42,221 --> 00:45:45,564
But poor Tarang remained where he was,
Your Honour.
584
00:45:45,973 --> 00:45:49,453
That's where jealousy
crept into a musician's heart.
585
00:45:49,900 --> 00:45:51,257
He went there to fight.
586
00:45:51,782 --> 00:45:55,870
He told them that he had
sold them only a few songs...
587
00:45:56,237 --> 00:45:59,223
...but they stole all of them.
588
00:46:00,322 --> 00:46:02,540
Tarang went crazy with anger.
589
00:46:03,254 --> 00:46:06,129
Money wasn't enough for him now.
He wanted fame.
590
00:46:06,692 --> 00:46:11,665
He vowed that they'd themselves
admit that it was his music.
591
00:46:12,543 --> 00:46:17,574
Look! Today we're indeed saying
that this music belongs to Tarang.
592
00:46:17,973 --> 00:46:20,895
Abhijeet Mehta has
sacrificed a lot to have...
593
00:46:21,358 --> 00:46:23,238
...his brother's killer punished.
594
00:46:23,877 --> 00:46:28,731
He ruined his own career,
name and fame.
595
00:46:28,833 --> 00:46:31,168
Only for justice.
596
00:46:31,420 --> 00:46:32,801
Only for justice.
597
00:46:47,759 --> 00:46:50,222
What do you want?
Don't you want to live?
598
00:46:50,692 --> 00:46:52,404
Do you want to be hanged to death?
599
00:46:53,426 --> 00:46:56,410
All the evidence and
witnesses prove you guilty.
600
00:46:56,502 --> 00:46:58,410
Everyone thinks you're a cruel murderer!
601
00:46:59,122 --> 00:47:01,802
I'm the only one who trusts you!
602
00:47:02,186 --> 00:47:05,146
And you hid the fact from
me that it was all your music!
603
00:47:07,386 --> 00:47:08,770
Why the hell didn't you tell me?
604
00:47:11,895 --> 00:47:14,865
They made me promise.
Their name was at stake.
605
00:47:16,042 --> 00:47:19,863
I wouldn't have lied,
if you had asked me.
606
00:47:20,178 --> 00:47:22,938
This case only lacked a motive.
607
00:47:23,842 --> 00:47:27,802
And they claim this as
your motive to kill.
608
00:47:30,114 --> 00:47:32,834
Thefts are common in the music world...
609
00:47:34,202 --> 00:47:38,309
...in the name of
remixes or inspiration.
610
00:47:39,739 --> 00:47:42,152
But does one commit murder for that?
611
00:47:45,760 --> 00:47:47,269
I admit, I went there.
612
00:47:48,488 --> 00:47:50,240
But not to fight.
613
00:47:51,285 --> 00:47:55,563
But to find out that
if sir is a good man...
614
00:47:56,617 --> 00:47:58,417
...then why did he betray me?
615
00:47:58,614 --> 00:47:59,894
I'm very sorry, Tarang.
616
00:48:01,823 --> 00:48:03,660
Abhijeet did this without asking me.
617
00:48:06,110 --> 00:48:06,960
What do I do now?
618
00:48:08,069 --> 00:48:11,551
He's my younger brother
and his career is at stake.
619
00:48:11,983 --> 00:48:14,223
-But, sir...
-I promise you, Tarang.
620
00:48:15,175 --> 00:48:19,574
I'll record the next album with you,
under your name. That's a promise.
621
00:48:22,520 --> 00:48:24,344
Here... take it.
622
00:48:25,631 --> 00:48:27,107
Arrange a house for yourself.
623
00:48:32,007 --> 00:48:36,064
I thought,
once I get a place to live in...
624
00:48:36,919 --> 00:48:38,505
...then music is in my blood.
625
00:48:40,111 --> 00:48:44,431
With father's and God's blessings...
626
00:48:46,745 --> 00:48:48,543
...I'll compose more songs.
627
00:48:51,361 --> 00:48:54,293
I swear,
Raj, I didn't commit the murder.
628
00:48:56,465 --> 00:49:00,981
I'm the only one standing
between your life and death.
629
00:49:02,994 --> 00:49:04,686
If you keep hiding
things from me like this...
630
00:49:05,794 --> 00:49:07,334
...it will become
very difficult for me.
631
00:49:09,336 --> 00:49:10,594
And even more so for you.
632
00:49:12,540 --> 00:49:13,491
Get it?
633
00:49:20,570 --> 00:49:21,173
Raj.
634
00:49:22,090 --> 00:49:23,465
[METAL OBJECT CLATTER]
635
00:49:23,634 --> 00:49:26,863
I won't be hanged, will I?
636
00:49:32,594 --> 00:49:33,334
Don't worry.
637
00:49:35,874 --> 00:49:36,601
I'm there.
638
00:49:49,244 --> 00:49:51,288
We'll win this case, won't we, Raj?
639
00:49:52,907 --> 00:49:54,547
I can't afford to lose, Sargam.
640
00:49:56,543 --> 00:50:00,474
It's not just about my reputation now,
but Tarang's life.
641
00:50:02,118 --> 00:50:04,504
I'll get justice for him at any cost.
642
00:50:07,234 --> 00:50:11,474
I'm very glad to have a
nice person like you as a friend.
643
00:50:12,956 --> 00:50:15,274
I can see Tarang's pain in your eyes.
644
00:50:16,754 --> 00:50:18,634
And you didn't even take any fees,
for his sake.
645
00:50:20,825 --> 00:50:21,715
[GRUNTS]
646
00:50:23,147 --> 00:50:24,726
I didn't take any fees
for your sake, Sargam.
647
00:50:28,234 --> 00:50:31,074
-For me?
-Yes, as we are friends.
648
00:50:33,459 --> 00:50:36,191
And as a friend, I need your help.
649
00:50:37,154 --> 00:50:39,099
You need help?
650
00:50:41,594 --> 00:50:46,527
Actually,
I always thought love was silly.
651
00:50:47,794 --> 00:50:50,686
But after meeting someone,
I realised for the first time...
652
00:50:52,114 --> 00:50:56,825
...that love is the sweetest
thing in the world.
653
00:50:59,083 --> 00:51:05,323
Without love, all this wealth,
fame, glory, everything is worthless.
654
00:51:06,954 --> 00:51:09,874
So, what's the problem?
655
00:51:10,473 --> 00:51:11,820
I haven't told her yet.
656
00:51:13,498 --> 00:51:14,448
Why don't you?
657
00:51:15,090 --> 00:51:16,348
I'm afraid of rejection.
658
00:51:18,011 --> 00:51:21,465
How will you know,
if you don't tell her?
659
00:51:25,034 --> 00:51:28,996
Even if I do tell her,
how will I know that she loves me?
660
00:51:31,674 --> 00:51:34,354
If she feels shy, it means yes.
661
00:51:35,234 --> 00:51:37,980
And if she gets angry, it means no.
662
00:51:42,635 --> 00:51:43,428
Shall I tell her?
663
00:51:46,059 --> 00:51:48,353
-Really?
-Yes.
664
00:51:57,910 --> 00:52:00,285
Hello. Hi, it's me.
665
00:52:00,348 --> 00:52:01,042
[CELLPHONE RINGING]
666
00:52:01,067 --> 00:52:03,281
How are you? Hello?
667
00:52:03,325 --> 00:52:05,112
[CELLPHONE RINGING]
668
00:52:05,137 --> 00:52:06,398
Listen, I need to tell you something.
669
00:52:07,515 --> 00:52:08,065
Hello.
670
00:52:09,116 --> 00:52:09,995
I love you, Sargam.
671
00:52:18,916 --> 00:52:19,563
Raj.
672
00:52:53,849 --> 00:52:59,627
"You are lovelier than love"
673
00:53:04,967 --> 00:53:11,241
"My love for you is endless"
674
00:53:16,334 --> 00:53:21,645
"You are lovelier than love"
675
00:53:21,826 --> 00:53:27,574
"My love for you is endless"
676
00:53:27,934 --> 00:53:30,591
"You aroused love in my heart"
677
00:53:30,734 --> 00:53:33,374
"Stole my soul"
678
00:53:33,470 --> 00:53:37,070
"Loving you has made me more alive"
679
00:53:39,247 --> 00:53:41,807
"You aroused love in my heart"
680
00:53:41,951 --> 00:53:44,551
"Stole my soul"
681
00:53:44,670 --> 00:53:48,950
"Loving you has made me more alive"
682
00:53:50,063 --> 00:53:55,183
"You are lovelier than love"
683
00:53:55,542 --> 00:54:00,822
"My love for you is endless"
684
00:54:37,822 --> 00:54:43,662
"Love is for one, not everyone"
685
00:54:46,254 --> 00:54:51,534
"Love is for one, not everyone"
686
00:54:51,870 --> 00:54:57,107
"My bond with you is
stronger than with God"
687
00:54:57,146 --> 00:55:02,716
"I am helpless before you"
688
00:55:02,741 --> 00:55:08,364
"I am helpless before you"
689
00:55:08,389 --> 00:55:12,494
"I lose my senses"
690
00:55:13,978 --> 00:55:17,414
"I lose my senses"
691
00:55:17,502 --> 00:55:22,262
"My plight is the same"
692
00:55:23,158 --> 00:55:25,785
"You aroused love in my heart"
693
00:55:25,974 --> 00:55:28,615
"Stole my soul"
694
00:55:28,685 --> 00:55:33,802
"Loving you has made me more alive"
695
00:55:34,008 --> 00:55:39,208
"You are lovelier than love"
696
00:55:39,503 --> 00:55:44,703
"My love for you is endless"
697
00:55:57,896 --> 00:55:59,154
[TYRE SCREECH]
698
00:55:59,572 --> 00:56:01,126
You were right.
699
00:56:01,411 --> 00:56:04,317
Mrs. Mehta surely knows something
about her husband's murder.
700
00:56:06,030 --> 00:56:06,686
Yes, Raj.
701
00:56:06,902 --> 00:56:11,294
I recorded her argument
with her brother-in-law, Abhijeet.
702
00:56:12,310 --> 00:56:13,550
I mean we recorded it.
703
00:56:13,797 --> 00:56:18,043
I think if you meet her,
we can find out something important.
704
00:56:18,845 --> 00:56:24,644
Of course. She wouldn't
want to disclose secrets in court.
705
00:56:24,795 --> 00:56:25,818
[CHUCKLES]
706
00:56:28,635 --> 00:56:30,225
[ABHIJEET] Are you crazy, sister-in-law?
707
00:56:31,313 --> 00:56:35,411
Why can't you look Tarang
in the eye when you see him?
708
00:56:35,671 --> 00:56:37,001
Why did you leave the court?
709
00:56:37,028 --> 00:56:39,301
[MRS. MEHTA] Because your brother
wasn't killed by Tarang.
710
00:56:39,643 --> 00:56:42,592
He was punished for his sins.
711
00:56:42,750 --> 00:56:45,149
[ABHIJEET] Please don't say such things
over the phone, sister-in-law.
712
00:56:46,026 --> 00:56:47,115
-[CLINK]
-[SIGHS]
713
00:56:49,007 --> 00:56:52,530
What had your husband done that he
had to be punished for it, Mrs. Mehta?
714
00:56:55,926 --> 00:56:58,302
There's something that's
difficult for you to say.
715
00:57:00,575 --> 00:57:03,681
Please be free of emotional
bonds and support the truth.
716
00:57:06,830 --> 00:57:08,270
Your husband is no more.
717
00:57:09,710 --> 00:57:12,792
But the man accused
of his murder is alive.
718
00:57:14,912 --> 00:57:15,443
[GASPS]
719
00:57:16,435 --> 00:57:19,951
Please tell me. Tell me the truth.
720
00:57:20,053 --> 00:57:21,076
[WHIMPER]
721
00:57:21,897 --> 00:57:23,756
What shall I tell you?!
722
00:57:27,711 --> 00:57:34,326
This happened the night
you attended our party.
723
00:57:34,855 --> 00:57:38,191
Come, Sargam.
Let's celebrate our success.
724
00:57:39,365 --> 00:57:41,953
You must have a drink with us today.
725
00:57:44,492 --> 00:57:49,497
There's such an ugly face hidden
behind your smiling face.
726
00:57:50,210 --> 00:57:52,480
I won't work with you again.
727
00:57:53,354 --> 00:57:55,711
Sargam, come on.
728
00:57:56,054 --> 00:57:57,792
We are drinking
and you sound drunk.
729
00:57:58,270 --> 00:57:59,528
Look honey, you've got to face it.
730
00:57:59,968 --> 00:58:01,584
You're Mr. Ashwin's find.
731
00:58:01,903 --> 00:58:05,198
-And you owe him all your fame.
-Yes, Sargam.
732
00:58:05,823 --> 00:58:07,195
If brother asks you for...
733
00:58:07,573 --> 00:58:10,085
...a little friendship
in return, what's wrong with it?
734
00:58:12,115 --> 00:58:14,340
Yes, Abhijeet.
735
00:58:14,928 --> 00:58:17,208
You may not know music...
736
00:58:17,577 --> 00:58:20,396
...but you can convince girls
for your brother.
737
00:58:21,977 --> 00:58:25,716
Why don't you leave music
and do this job for your brother?
738
00:58:26,654 --> 00:58:27,271
You!
739
00:58:27,346 --> 00:58:27,936
[MR. MEHTA] Abhijeet.
740
00:58:30,504 --> 00:58:33,207
If I had slept with her the first day...
741
00:58:34,837 --> 00:58:37,060
...she wouldn't dare talk this way today.
742
00:58:46,040 --> 00:58:46,670
Hey!
743
00:58:47,170 --> 00:58:48,141
What the hell do
you think of yourself?
744
00:58:48,490 --> 00:58:50,089
What the hell do
you think of yourself?
745
00:58:50,240 --> 00:58:51,482
[GASPS]
746
00:58:53,183 --> 00:58:57,980
-You haven't yet seen the ugly face
behind this smiling face. -No.
747
00:58:58,292 --> 00:58:59,616
-No.
-I'll show you.
748
00:59:18,596 --> 00:59:20,796
-Abhijeet, where's your brother?
-Sister-in-law?
749
00:59:20,847 --> 00:59:22,685
He went downstairs.
750
00:59:22,710 --> 00:59:23,181
Yes.
751
00:59:23,261 --> 00:59:24,989
Why are you two looking so nervous?
752
00:59:25,116 --> 00:59:27,247
Of course not.
We are enjoying the party.
753
00:59:28,079 --> 00:59:29,032
Enjoy yourself.
754
00:59:29,357 --> 00:59:29,990
Oh God!
755
00:59:30,154 --> 00:59:31,178
-[GLASS SHATTERS]
-[GROAN]
756
00:59:36,191 --> 00:59:37,996
-Sister-in-law... take her down.
-Come.
757
00:59:38,021 --> 00:59:39,713
-Move. Abhijeet, move.
-Take her...
758
00:59:39,974 --> 00:59:42,926
-Sister-in-law, listen... sister-in-law!
-Sister-in-law!
759
00:59:43,732 --> 00:59:44,435
Sister-in-law!
760
00:59:46,576 --> 00:59:47,967
[WHIMPER]
761
00:59:49,693 --> 00:59:51,974
[WHIMPER]
762
00:59:57,764 --> 00:59:58,951
[WHIMPER]
763
01:00:01,701 --> 01:00:04,583
-Sister-in-law... sister-in-law...
-Sargam!
764
01:00:05,247 --> 01:00:06,075
Stop!
765
01:00:06,349 --> 01:00:06,873
[DOOR OPENS]
766
01:00:06,935 --> 01:00:12,849
I hadn't thought that
your husband would...
767
01:00:13,451 --> 01:00:15,536
There was great pain in Tarang's eyes.
768
01:00:16,586 --> 01:00:22,583
Those silent eyes had warned
me of an impending storm.
769
01:00:24,136 --> 01:00:25,370
And the very next day...
770
01:00:27,464 --> 01:00:29,191
[WHIMPER]
771
01:00:38,670 --> 01:00:42,396
You haven't answered me yet.
Do you love Sargam?
772
01:00:44,557 --> 01:00:47,910
Tarang, I'm asking you something.
773
01:00:48,473 --> 01:00:50,888
Can we talk about this later?
774
01:00:51,089 --> 01:00:52,663
It's an easy question.
775
01:00:57,246 --> 01:00:57,988
What is it?
776
01:01:02,098 --> 01:01:03,589
My head is hurting.
777
01:01:04,073 --> 01:01:04,795
Really?
778
01:01:06,397 --> 01:01:07,076
[GASPS]
779
01:01:09,538 --> 01:01:13,917
So tell me, has Sargam
ever confessed her love to you?
780
01:01:18,275 --> 01:01:18,885
Tell me.
781
01:01:20,452 --> 01:01:23,203
What is there to confess about it?
782
01:01:23,989 --> 01:01:28,529
Love should be felt, not said.
783
01:01:30,317 --> 01:01:34,834
So you've felt that she loves you?
784
01:01:34,932 --> 01:01:37,308
I don't want to talk about it.
785
01:01:37,830 --> 01:01:38,549
But, why?
786
01:01:39,703 --> 01:01:40,381
I told you...
787
01:01:42,491 --> 01:01:43,851
...I have a headache.
788
01:01:51,631 --> 01:01:52,147
So...
789
01:01:52,842 --> 01:01:55,721
Mr. Tarang, what else do you feel?
790
01:01:55,871 --> 01:01:56,703
Quiet, idiot!
791
01:02:00,091 --> 01:02:01,911
Talking nonsense, you witch!
792
01:02:05,043 --> 01:02:06,005
I'll skin you alive.
793
01:02:13,893 --> 01:02:15,834
You talk too much.
794
01:02:18,824 --> 01:02:21,723
I'll slit your tongue. Witch!
795
01:02:27,623 --> 01:02:28,147
[DOOR OPENS]
796
01:02:29,071 --> 01:02:30,565
-Hello, doctor.
-Hush!
797
01:02:31,977 --> 01:02:33,325
My worst fears have come true.
798
01:02:34,445 --> 01:02:36,998
Tarang is suffering
from split personality.
799
01:02:37,686 --> 01:02:39,209
-Split personality?
-Yes.
800
01:02:40,261 --> 01:02:42,474
Two contrary sides of a single person.
801
01:02:45,255 --> 01:02:49,888
Tarang has faced immense
sorrow and humiliation in life.
802
01:02:51,167 --> 01:02:53,638
But his good side never let him react.
803
01:02:54,874 --> 01:02:56,530
He kept his anger buried deep inside.
804
01:02:57,688 --> 01:03:00,485
It gave birth to
a new personality inside him.
805
01:03:03,370 --> 01:03:05,180
I've seen a small glimpse of it.
806
01:03:07,891 --> 01:03:11,195
It's very physical and violent.
807
01:03:12,711 --> 01:03:16,682
He himself doesn't know how
he'll behave in this condition.
808
01:03:17,155 --> 01:03:17,537
[FOOT STEPS]
809
01:03:17,746 --> 01:03:19,360
-Raj, something important...
-One minute.
810
01:03:19,389 --> 01:03:20,960
-Listen, don't go inside.
-Raj.
811
01:03:21,052 --> 01:03:22,034
Bloody liar!
812
01:03:23,397 --> 01:03:25,263
-Cheat!
-Raj.
813
01:03:25,288 --> 01:03:27,161
-You lied to me that you're innocent?
-Raj!
814
01:03:27,400 --> 01:03:30,280
-Raj.
-Stop acting. Enough of this drama!
815
01:03:30,878 --> 01:03:34,216
Say that you've committed
this murder. Tell me.
816
01:03:36,691 --> 01:03:38,811
Why are you looking there? Look at me!
817
01:03:40,399 --> 01:03:43,176
Look, Tarang,
I know you know the truth.
818
01:03:44,100 --> 01:03:47,564
I want you to say it. Talk. Talk!
819
01:03:47,739 --> 01:03:51,357
Raj, I'm innocent.
820
01:03:51,478 --> 01:03:54,398
Lies! You're a liar!
You're a cold-blooded murderer!
821
01:03:54,521 --> 01:03:57,419
-No.
-And I'm defending a criminal!
822
01:03:57,476 --> 01:03:59,545
For the first time,
I'm fighting a wrong case!
823
01:03:59,666 --> 01:04:01,560
No, I've done nothing.
824
01:04:01,724 --> 01:04:04,336
You've planned and committed
this murder in your senses.
825
01:04:04,467 --> 01:04:09,227
-No, I didn't do it.
-You are a lying, cheating criminal!
826
01:04:09,507 --> 01:04:09,981
Quiet!
827
01:04:18,030 --> 01:04:19,287
What do you want now, Tarang?
828
01:04:19,709 --> 01:04:22,199
You keep coming to me like a kid.
829
01:04:22,710 --> 01:04:24,491
Don't you have any self-respect?
830
01:04:35,112 --> 01:04:37,903
-Who are you?
-Who am I?
831
01:04:40,982 --> 01:04:42,156
You're Tarang's counselor, right?
832
01:04:43,967 --> 01:04:47,007
You scream and scare him a lot.
833
01:04:54,142 --> 01:04:56,362
If you ever scare
or threaten him again...
834
01:04:58,058 --> 01:04:59,178
I'll skin you alive.
835
01:05:02,104 --> 01:05:02,842
Sorry.
836
01:05:11,487 --> 01:05:13,802
But you didn't introduce yourself.
837
01:05:13,829 --> 01:05:18,006
Oh, sorry. Ranjeet. Tarang's friend.
838
01:05:20,130 --> 01:05:21,689
He's helpless without me.
839
01:05:27,645 --> 01:05:30,943
So, Tarang didn't kill Mr. Mehta?
840
01:05:35,142 --> 01:05:35,709
Tarang.
841
01:05:37,975 --> 01:05:41,451
Tarang, who stammers while talking...
842
01:05:42,430 --> 01:05:43,221
...will commit a murder?
843
01:05:46,117 --> 01:05:48,304
-He has no guts.
-Really?
844
01:05:49,957 --> 01:05:51,212
So you committed this murder?
845
01:05:55,858 --> 01:05:57,006
Oh, my God!
846
01:05:57,298 --> 01:05:58,803
But, why?
847
01:06:07,930 --> 01:06:08,848
It's a beast.
848
01:06:10,344 --> 01:06:11,858
This world is a beast.
849
01:06:12,421 --> 01:06:14,083
It tramples the poor and helpless.
850
01:06:15,196 --> 01:06:17,006
They stole his music.
851
01:06:18,420 --> 01:06:22,883
He came to me one day.
I told him to hit them. He said no.
852
01:06:23,397 --> 01:06:25,597
Then cry. He came again.
853
01:06:26,187 --> 01:06:28,228
Said they've ruined his Sargam.
854
01:06:28,578 --> 01:06:30,438
Tried to rape her.
855
01:06:39,740 --> 01:06:41,418
He thinks of Sargam as his wife.
856
01:06:42,859 --> 01:06:44,859
His family also wanted
this in his childhood.
857
01:06:45,630 --> 01:06:47,861
What to do? He cried a lot.
858
01:06:50,612 --> 01:06:52,093
I can't bear to see him crying.
859
01:06:54,787 --> 01:06:55,693
I cut up the rogue.
860
01:06:57,552 --> 01:06:58,599
I killed him.
861
01:06:59,549 --> 01:07:01,479
I stabbed him 56 times.
862
01:07:03,663 --> 01:07:08,445
He was a rascal. Black-blooded!
863
01:07:27,123 --> 01:07:28,211
Raj?
864
01:07:43,123 --> 01:07:44,090
What happened?
865
01:07:44,726 --> 01:07:46,124
Tarang is innocent.
866
01:07:47,246 --> 01:07:48,125
He's ill.
867
01:07:49,198 --> 01:07:50,560
He needs treatment.
868
01:07:52,294 --> 01:07:54,063
He shouldn't be punished, Raj.
869
01:07:56,049 --> 01:07:57,703
He shouldn't be in jail.
870
01:07:58,386 --> 01:08:01,324
He's very unfortunate.
871
01:08:02,291 --> 01:08:04,087
He could never confess his love.
872
01:08:05,253 --> 01:08:08,601
And Sargam also couldn't
understand his love.
873
01:08:13,050 --> 01:08:15,580
I know it isn't easy for you.
874
01:08:16,674 --> 01:08:20,247
But the truth is,
Tarang's silent love is...
875
01:08:20,626 --> 01:08:23,266
...also responsible to some extent
for the creation of Ranjeet.
876
01:08:47,013 --> 01:08:51,053
"You are still with me"
877
01:08:51,261 --> 01:08:55,187
"You are my feeling"
878
01:08:55,341 --> 01:08:59,222
"You will come I know"
879
01:08:59,247 --> 01:09:04,262
"My heart is unsure"
880
01:09:05,327 --> 01:09:13,807
"This isn't a new love"
881
01:09:17,990 --> 01:09:26,122
"This freshness, this simplicity"
882
01:09:26,280 --> 01:09:33,793
"This love, this obsession"
883
01:09:33,913 --> 01:09:37,848
"You are unique"
884
01:09:38,194 --> 01:09:42,134
"My heart felt you're the one"
885
01:09:42,334 --> 01:09:51,399
"You are only... my life"
886
01:09:52,256 --> 01:10:01,136
"You are my obsession"
887
01:10:02,637 --> 01:10:04,990
Split personality. Very good.
888
01:10:05,642 --> 01:10:09,278
Dr. Sen, we respect your knowledge.
889
01:10:09,874 --> 01:10:14,463
But how can you be sure that Tarang's
a victim of split personality?
890
01:10:16,048 --> 01:10:17,930
I've seen Tarang turning into Ranjeet.
891
01:10:18,910 --> 01:10:22,631
You could too, by permitting
to show that video in court.
892
01:10:22,832 --> 01:10:27,278
Dr. Sen, acting in closed
rooms is easy. Forget that.
893
01:10:27,411 --> 01:10:29,256
Is there any other way to prove it?
894
01:10:29,706 --> 01:10:32,317
In spite of knowing everything,
you're acting ignorant?
895
01:10:33,729 --> 01:10:37,145
Just to win the case,
you're risking an innocent boy's life?
896
01:10:40,272 --> 01:10:43,522
At the age of seven, he lost
his father, his mother went insane.
897
01:10:45,147 --> 01:10:47,692
Think, what he must've gone through...
898
01:10:47,802 --> 01:10:50,544
...taking care of such
a mother at that age.
899
01:10:50,729 --> 01:10:53,895
So, you mean that living
with an insane mother...
900
01:10:53,982 --> 01:10:55,624
...made Tarang insane too? Great!
901
01:10:56,354 --> 01:10:58,438
There are so many mental
asylums in the country.
902
01:10:58,832 --> 01:11:02,098
Many doctors live among them.
903
01:11:02,658 --> 01:11:03,847
They've never gone insane.
904
01:11:03,994 --> 01:11:06,009
Then what was special about Tarang?
905
01:11:06,699 --> 01:11:10,726
Yes. His mother must really be insane.
906
01:11:11,136 --> 01:11:14,216
And she passed on
her insanity to her son.
907
01:11:14,325 --> 01:11:16,333
[LAUGHS]
908
01:11:20,057 --> 01:11:24,722
What a great mother to have borne
an insane son who kills and forgets.
909
01:11:24,802 --> 01:11:26,544
[LAUGHS]
910
01:11:30,205 --> 01:11:30,867
Stop it.
911
01:11:32,954 --> 01:11:33,596
Stop it.
912
01:11:35,601 --> 01:11:36,539
For God's sake...
913
01:11:37,924 --> 01:11:39,235
-Tarang.
-Enough, Raj.
914
01:11:42,299 --> 01:11:44,129
I don't want to fight this case.
915
01:11:46,816 --> 01:11:48,860
Let me be hanged.
916
01:11:52,574 --> 01:11:57,360
What is the use of that justice,
which makes people laugh...
917
01:11:57,864 --> 01:12:04,590
...at my dead mother's illness as if...
918
01:12:04,778 --> 01:12:06,614
[WHIMPER]
919
01:12:08,989 --> 01:12:09,575
No.
920
01:12:45,721 --> 01:12:47,161
I have a headache.
921
01:12:47,256 --> 01:12:51,656
[DOCTOR] So tell me, has Sargam
ever confessed her love to you?
922
01:12:51,692 --> 01:12:53,930
What's there to say?
923
01:12:55,969 --> 01:12:59,575
Love is felt, not said.
924
01:12:59,650 --> 01:13:02,890
-Mr. Tarang, what else do you feel?
-Quiet, idiot!
925
01:13:08,506 --> 01:13:11,466
Talking nonsense!
I'll tear you apart.
926
01:13:20,982 --> 01:13:22,942
[TELEPHONE RINGING]
927
01:13:24,724 --> 01:13:26,442
[TELEPHONE RINGING]
928
01:13:27,624 --> 01:13:28,860
-Hello.
-[RAJ] Sargam.
929
01:13:29,249 --> 01:13:32,422
-Raj?
-We have just one way to save Tarang.
930
01:13:33,481 --> 01:13:34,957
We have to bring Ranjeet to court.
931
01:13:36,537 --> 01:13:38,912
If the judge sees
the Ranjeet we've seen...
932
01:13:39,593 --> 01:13:41,599
...then his mental
illness will be proved.
933
01:13:42,674 --> 01:13:47,969
-But Raj, how can Ranjeet be...
-Don't worry. I have a plan.
934
01:13:49,237 --> 01:13:52,247
I just need your help.
935
01:13:52,751 --> 01:13:54,662
Do you need to ask?
936
01:13:56,114 --> 01:13:57,661
I'm always with you, Raj.
937
01:13:58,377 --> 01:13:58,997
I know.
938
01:14:00,567 --> 01:14:01,130
Thank you.
939
01:14:04,240 --> 01:14:06,603
Ms. Sargam,
you began your singing career with...
940
01:14:06,943 --> 01:14:08,993
...Mr. Ashwin Mehta's Sky
Audio company, am I right?
941
01:14:09,419 --> 01:14:10,107
Yes.
942
01:14:10,821 --> 01:14:13,907
Why did you suddenly
break ties with the company...
943
01:14:15,080 --> 01:14:18,033
...that brought you such success?
944
01:14:19,653 --> 01:14:21,864
How is this related to this case?
945
01:14:21,944 --> 01:14:25,270
It is, Your Honour. You'll soon know.
946
01:14:25,672 --> 01:14:28,889
Okay, Mr. Goyal, continue.
But get to the point quickly.
947
01:14:29,025 --> 01:14:29,730
Thank you, Your Honour.
948
01:14:30,993 --> 01:14:35,253
Yes, Ms. Sargam,
you didn't say why you did it.
949
01:14:35,941 --> 01:14:37,883
Why didn't you want
to work with Mr. Mehta?
950
01:14:39,192 --> 01:14:42,671
-Well, I was not comfortable.
-Not comfortable?
951
01:14:44,302 --> 01:14:45,067
Why?
952
01:14:47,948 --> 01:14:53,156
Isn't it true that
Mr. Ashwin Mehta was two-faced?
953
01:14:54,103 --> 01:14:57,180
I mean, different in
his social and private lives?
954
01:15:03,302 --> 01:15:07,441
Isn't it true Ms. Sargam that
Mr. Mehta had his eyes on you?
955
01:15:11,839 --> 01:15:12,462
Ranjeet?
956
01:15:14,529 --> 01:15:16,763
That Mr. Mehta tried
to rape you on the night of...
957
01:15:16,787 --> 01:15:18,707
...Sky Audio company's party?
958
01:15:19,107 --> 01:15:20,136
He tried to molest you?
959
01:15:21,700 --> 01:15:24,504
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
960
01:15:29,350 --> 01:15:30,627
You know, don't you, Ranjeet?
961
01:15:34,045 --> 01:15:35,912
Tell us what happened that night,
Ms. Sargam.
962
01:15:38,837 --> 01:15:42,130
Yes, it's true.
963
01:15:42,997 --> 01:15:44,983
Mr. Ashwin Mehta wasn't a nice man.
964
01:15:48,078 --> 01:15:51,054
He tried to molest me that night.
965
01:15:55,327 --> 01:15:58,715
He was a vile and dirty man.
966
01:16:01,474 --> 01:16:02,690
You coward!
967
01:16:05,479 --> 01:16:06,571
Mr. Bhullar, your witness.
968
01:16:07,680 --> 01:16:12,735
[MR. BHULLAR] Your Honour, Mr. Mehta's
character is of no concern to this case.
969
01:16:13,224 --> 01:16:15,262
Since he was a good
friend of mine and...
970
01:16:15,311 --> 01:16:18,170
...is being humiliated in court,
I won't stay quiet.
971
01:16:19,527 --> 01:16:22,616
Tell me, Ms. Sargam,
if Tarang was your teacher...
972
01:16:22,641 --> 01:16:26,245
...how did you attain
more success than him?
973
01:16:28,161 --> 01:16:29,166
Maybe, fate.
974
01:16:31,619 --> 01:16:35,455
Exposing your body and seducing rich men
for your advantage.
975
01:16:35,480 --> 01:16:38,098
Do you call that fate, Ms. Sargam?
976
01:16:44,614 --> 01:16:46,130
[CHUCKLES]
977
01:16:47,342 --> 01:16:48,812
What a fate!
978
01:16:51,444 --> 01:16:56,318
Mr. Mehta told me how
you exploited your beauty.
979
01:17:00,295 --> 01:17:02,163
You found excuses to get close to him.
980
01:17:05,275 --> 01:17:06,723
You called him home.
981
01:17:07,534 --> 01:17:09,763
You were ready to sleep with him.
982
01:17:12,772 --> 01:17:14,031
Which night are you talking about?
983
01:17:14,248 --> 01:17:16,028
You wanted to spend
all your nights with him.
984
01:17:20,540 --> 01:17:24,595
Tarang didn't mind his
lover sleeping with someone else.
985
01:17:25,992 --> 01:17:32,091
His problem was that her relations
weren't helping him, Your Honour.
986
01:17:33,777 --> 01:17:35,545
That's all, Your Honour. That's all.
987
01:17:39,103 --> 01:17:39,830
Hey!
988
01:17:43,723 --> 01:17:45,264
Where are you going, rascal?
989
01:17:47,522 --> 01:17:52,302
You just can't stop barking, you dog.
990
01:17:52,967 --> 01:17:53,576
You!
991
01:17:54,966 --> 01:17:55,880
[GROANS]
992
01:17:57,880 --> 01:17:59,950
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
993
01:18:01,878 --> 01:18:03,538
Let him go!
994
01:18:08,780 --> 01:18:10,257
Let him go!
995
01:18:13,923 --> 01:18:16,176
Pull him. Pull him. Hold his hands.
996
01:18:18,255 --> 01:18:19,544
[GROANS]
997
01:18:23,091 --> 01:18:24,599
Let him go.
998
01:18:36,224 --> 01:18:38,185
[FOOT STEPS]
999
01:18:54,661 --> 01:18:55,348
How are you?
1000
01:18:57,492 --> 01:19:00,075
I have a mild headache.
1001
01:19:01,194 --> 01:19:03,481
Do you remember what
you did a while back?
1002
01:19:04,692 --> 01:19:07,912
Did I again make a mistake, Raj?
1003
01:19:09,511 --> 01:19:14,619
You did everything right.
You know, you are acquitted.
1004
01:19:15,814 --> 01:19:16,817
You're free now.
1005
01:19:17,786 --> 01:19:20,615
You just have to live
in a hospital till you're well.
1006
01:19:24,236 --> 01:19:29,395
Thank you, Raj.
You've done me a great favor.
1007
01:19:30,496 --> 01:19:33,125
-You're my God.
-What's this?
1008
01:19:34,325 --> 01:19:37,125
Listen. I've done nothing.
1009
01:19:37,810 --> 01:19:41,365
You're a nice and honest
man and honesty always wins.
1010
01:19:43,765 --> 01:19:46,645
Enough, Tarang. Now don't worry.
1011
01:19:47,430 --> 01:19:48,735
I'll come to meet you in the hospital.
1012
01:19:49,565 --> 01:19:51,364
Just take care. Okay?
1013
01:19:52,851 --> 01:19:53,477
Shall I leave?
1014
01:19:59,802 --> 01:20:01,775
-Raj.
-Yes?
1015
01:20:03,845 --> 01:20:08,559
Is Mr. Bhullar's neck fine?
1016
01:20:10,708 --> 01:20:13,236
Say sorry to him on my behalf.
1017
01:20:14,551 --> 01:20:15,192
I will.
1018
01:20:27,127 --> 01:20:27,817
What did you say?
1019
01:20:31,433 --> 01:20:33,527
You always suffered from
memory loss during your fits.
1020
01:20:35,622 --> 01:20:37,911
Then how do you remember
strangling Mr. Bhullar?
1021
01:20:40,758 --> 01:20:42,061
Tarang, answer me.
1022
01:20:42,589 --> 01:20:46,321
Too many questions.
Too many questions, Raj.
1023
01:20:47,279 --> 01:20:50,772
Go home, enjoy your success.
Chill out.
1024
01:20:56,540 --> 01:20:58,028
What are you looking at,
you black coat?
1025
01:20:59,030 --> 01:21:01,879
Who am I? Tarang or Ranjeet?
1026
01:21:03,687 --> 01:21:04,708
Who do you want to meet?
1027
01:21:05,479 --> 01:21:10,575
Tarang, Ranjeet or both?
1028
01:21:13,430 --> 01:21:15,127
Mr. Raj, you should be happy about...
1029
01:21:15,854 --> 01:21:18,755
...your success because of my freedom.
1030
01:21:19,065 --> 01:21:21,865
Now go and relax.
1031
01:21:22,327 --> 01:21:28,611
Don't try to go deeper
or you'll die in the fight...
1032
01:21:28,959 --> 01:21:32,348
...between Ranjeet and Tarang.
1033
01:21:37,528 --> 01:21:40,878
So? Wasn't it a great shock?
1034
01:21:44,711 --> 01:21:50,311
I was arrested red-handed.
I had to use this illness.
1035
01:21:52,009 --> 01:21:55,137
As it is said,
no knowledge goes waste.
1036
01:21:56,369 --> 01:21:58,800
I read a book in the
village library years ago.
1037
01:22:00,054 --> 01:22:01,231
On split personality.
1038
01:22:02,794 --> 01:22:03,833
Now it helped me.
1039
01:22:09,200 --> 01:22:11,530
You must be wondering
why I told you all this.
1040
01:22:17,952 --> 01:22:19,562
Sargam likes you a lot.
1041
01:22:20,694 --> 01:22:23,358
She said you didn't
charge any fees for my case.
1042
01:22:26,024 --> 01:22:26,457
Why?
1043
01:22:30,587 --> 01:22:32,355
I consider Sargam my wife.
1044
01:22:33,574 --> 01:22:37,573
I go crazy if anyone
even looks at her.
1045
01:22:40,272 --> 01:22:43,481
I stab 56 times and
don't even realise it.
1046
01:22:47,000 --> 01:22:49,420
You're a decent guy, so...
1047
01:22:52,744 --> 01:22:55,467
Hey. Did you get it?
1048
01:23:00,079 --> 01:23:00,975
Stay away from her.
1049
01:23:04,993 --> 01:23:05,750
Goodbye, Mr. Raj.
1050
01:23:12,479 --> 01:23:13,243
I'll leave now.
1051
01:23:44,903 --> 01:23:46,414
-Congratulations, sir.
-Congratulations, sir.
1052
01:23:46,439 --> 01:23:47,999
Congratulations, sir.
1053
01:23:48,083 --> 01:23:51,607
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
1054
01:23:51,692 --> 01:23:54,950
[THUNDER]
1055
01:24:02,654 --> 01:24:03,826
[RAJ] Do you stammer?
1056
01:24:05,761 --> 01:24:07,103
You think so, sir?
1057
01:24:09,618 --> 01:24:13,658
Consider it an illness.
I have blackouts.
1058
01:24:16,001 --> 01:24:20,299
Can any reason be
legitimate for a murder, Raj?
1059
01:24:22,010 --> 01:24:23,493
What are you looking at,
you black coat?
1060
01:24:24,521 --> 01:24:25,192
Who am I?
1061
01:24:25,708 --> 01:24:27,079
[TARANG] Tarang or Ranjeet?
1062
01:24:29,478 --> 01:24:31,154
' consider Sargam my wife.
1063
01:24:32,418 --> 01:24:36,333
I go crazy if anyone
even looks at her.
1064
01:24:36,536 --> 01:24:38,992
[THUNDER]
1065
01:24:46,091 --> 01:24:47,707
[CHEERING]
1066
01:24:47,896 --> 01:24:50,269
Congratulations!
1067
01:24:50,506 --> 01:24:53,346
-Well done, Raj.
-A wonderful job, Raj.
1068
01:24:53,857 --> 01:24:54,911
[CHUCKLES]
1069
01:24:55,021 --> 01:24:57,478
-Come on, Raj. Come on.
-Give me, sir. Congratulations.
1070
01:24:58,003 --> 01:25:01,888
Raj, you've proven today,
you're the best lawyer in the city.
1071
01:25:01,927 --> 01:25:03,185
[CLAPS]
1072
01:25:03,245 --> 01:25:06,137
-Yes. -Your photos will
be all over the papers.
1073
01:25:06,325 --> 01:25:08,751
You'll be talked about so
much that you can't even imagine.
1074
01:25:09,091 --> 01:25:11,039
Well done, boy. Well done.
1075
01:25:11,083 --> 01:25:12,583
[CLAPS]
1076
01:25:24,545 --> 01:25:26,781
Sister, something is wrong somewhere.
1077
01:25:27,527 --> 01:25:29,287
-Wonder why he left.
-Yes.
1078
01:25:29,342 --> 01:25:31,156
Well, let's begin.
1079
01:26:09,318 --> 01:26:09,959
Raj.
1080
01:26:13,506 --> 01:26:14,662
What happened, son?
1081
01:26:16,281 --> 01:26:17,616
Instead of being delighted, you're...
1082
01:26:19,697 --> 01:26:21,550
This is your greatest victory.
1083
01:26:22,275 --> 01:26:25,183
I've not won, mother. I've lost...
1084
01:26:29,361 --> 01:26:31,034
...for the first time in life.
1085
01:26:31,831 --> 01:26:35,933
What are you saying?
You've saved an innocent man.
1086
01:26:36,694 --> 01:26:37,881
He's not innocent, mother.
1087
01:26:39,943 --> 01:26:45,250
He committed that
murder in cold blood.
1088
01:26:49,466 --> 01:26:50,781
And I couldn't understand.
1089
01:26:55,103 --> 01:26:58,022
For the first time,
I couldn't read the truth in his eyes.
1090
01:27:00,219 --> 01:27:05,028
I, Raj Goyal, was fooled.
1091
01:27:07,472 --> 01:27:08,488
Fooled very badly.
1092
01:27:13,673 --> 01:27:16,639
I wasn't fighting the case.
He was making me fight it.
1093
01:27:20,800 --> 01:27:22,441
He's not a victim of
split personality, mother.
1094
01:27:26,156 --> 01:27:29,962
How can you say that, Raj?
Who said this to you?
1095
01:27:31,629 --> 01:27:32,442
He himself.
1096
01:27:33,607 --> 01:27:36,377
Raj, there's some misunderstanding.
1097
01:27:38,039 --> 01:27:41,617
I had misunderstood before.
1098
01:27:44,345 --> 01:27:47,956
The Tarang we know
is a lie and betrayal.
1099
01:27:49,344 --> 01:27:51,636
-He's only Ranjeet.
-[CLATTER]
1100
01:28:02,200 --> 01:28:08,073
Raj, I can understand
what you're going through.
1101
01:28:09,103 --> 01:28:12,425
But what can you do now?
1102
01:28:14,224 --> 01:28:15,056
I don't know, mother.
1103
01:28:17,010 --> 01:28:18,164
But I won't spare him.
1104
01:28:20,160 --> 01:28:21,320
I won't spare him.
1105
01:28:22,768 --> 01:28:25,830
No, Mr. Raj.
It's impossible to reopen the case.
1106
01:28:26,464 --> 01:28:29,355
No lawyer can reopen a case he's won.
1107
01:28:30,167 --> 01:28:32,261
At least it's never happened
in the history of law.
1108
01:28:32,497 --> 01:28:36,495
But ma'am, letting that criminal
loose will be a blow for law.
1109
01:28:36,704 --> 01:28:38,108
We'll be cheating the law.
1110
01:28:42,392 --> 01:28:45,510
-Sorry.
-Raj, it's not in my hands anymore.
1111
01:28:46,845 --> 01:28:52,946
And do you know what reopening
the case will do to you?
1112
01:28:56,138 --> 01:28:56,790
Ma'am...
1113
01:28:58,898 --> 01:29:00,894
...I'm not risking my
entire career for nothing.
1114
01:29:01,898 --> 01:29:04,605
He's a dangerous criminal.
1115
01:29:04,987 --> 01:29:07,867
And he belongs only in jail.
1116
01:29:13,672 --> 01:29:16,511
Okay, I'll try.
1117
01:29:17,921 --> 01:29:19,777
But it will take time.
1118
01:29:21,203 --> 01:29:23,441
And what if he escapes
from the asylum by then?
1119
01:29:27,138 --> 01:29:28,667
I'll take care of that.
1120
01:29:35,407 --> 01:29:37,019
I don't want to stay here for long.
1121
01:29:38,623 --> 01:29:40,425
It reminds me of my mother.
1122
01:29:41,502 --> 01:29:46,511
-Will I also become insane like...
-No, Tarang. You'll be fine soon.
1123
01:29:48,055 --> 01:29:49,753
You have the wish to live.
1124
01:29:50,416 --> 01:29:54,816
Yes, Tarang. With your co-operation...
1125
01:29:55,047 --> 01:29:56,863
...you can soon leave this place.
1126
01:30:00,048 --> 01:30:02,417
-Thank you, doctor.
-No, what are you doing?
1127
01:30:04,121 --> 01:30:07,161
Look, don't worry at all.
1128
01:30:08,767 --> 01:30:13,777
There are just a few days
left for you to leave this place.
1129
01:30:17,094 --> 01:30:18,145
Thank you, doctor.
1130
01:30:27,340 --> 01:30:29,396
Mr. Raj? You? Hello.
1131
01:30:34,204 --> 01:30:36,636
Doctor, I had told you about him.
1132
01:30:37,644 --> 01:30:42,724
You and he are God for me.
1133
01:30:56,059 --> 01:30:57,765
-Mr. Raj.
-Yes?
1134
01:30:58,931 --> 01:31:03,730
You've done a noble deed
by saving this innocent man.
1135
01:31:06,234 --> 01:31:06,823
Yes.
1136
01:31:07,675 --> 01:31:10,878
Doctor, I want to meet Tarang alone.
Is that okay?
1137
01:31:11,508 --> 01:31:13,191
-Sure. Go ahead.
-Thank you.
1138
01:31:19,613 --> 01:31:21,066
[FOOT STEPS]
1139
01:31:35,148 --> 01:31:35,912
Congrats!
1140
01:31:37,022 --> 01:31:38,425
You'll soon leave this place.
1141
01:31:39,997 --> 01:31:41,808
I'll have to start life anew, Raj.
1142
01:31:44,105 --> 01:31:45,472
I have to settle down too.
1143
01:31:46,365 --> 01:31:48,488
Marry Sargam, become a music director.
1144
01:31:49,480 --> 01:31:52,191
Nice dreams, Ranjeet.
1145
01:31:59,610 --> 01:32:00,998
This isn't your court, Raj...
1146
01:32:01,921 --> 01:32:03,812
...where you can goad
me into being Ranjeet.
1147
01:32:05,544 --> 01:32:09,984
Being Ranjeet was beneficial
for me there, but not here.
1148
01:32:13,009 --> 01:32:13,646
You will.
1149
01:32:15,552 --> 01:32:16,472
Want to know how?
1150
01:32:18,964 --> 01:32:19,780
Look carefully.
1151
01:32:21,399 --> 01:32:23,560
See? Like this.
1152
01:32:27,496 --> 01:32:30,191
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
1153
01:32:33,584 --> 01:32:34,342
Let me go.
1154
01:32:36,170 --> 01:32:37,180
Let go of my hand, swine.
1155
01:32:37,589 --> 01:32:40,024
Tarang, please. Please, Tarang.
1156
01:32:40,969 --> 01:32:43,489
-Doctor, save me! Doctor!
-[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
1157
01:32:43,904 --> 01:32:44,806
What's happening?
1158
01:32:47,940 --> 01:32:48,808
What's happening?
1159
01:32:52,744 --> 01:32:54,198
Tarang! Tarang, what happened to you?
1160
01:32:54,223 --> 01:32:55,830
-Let him go. What are you doing?
-Let him go!
1161
01:32:56,083 --> 01:32:57,746
-Tarang! Let him go.
-What are you doing?
1162
01:32:58,256 --> 01:33:02,191
-Let him go!
-Tarang! Mr. Raj, careful.
1163
01:33:04,384 --> 01:33:07,544
You said he's alright? In this state?
1164
01:33:09,408 --> 01:33:10,851
See this. See this.
1165
01:33:11,480 --> 01:33:15,554
Wasn't he calling me his Lord?
He's hurt his own Lord.
1166
01:33:17,187 --> 01:33:20,541
Doctor, you should tie him up in
chains with other dangerous patients.
1167
01:33:23,700 --> 01:33:26,895
Doctor, please don't stand so close.
He might kill you.
1168
01:33:33,979 --> 01:33:35,643
Take him to the cell. Take him away.
1169
01:34:00,150 --> 01:34:04,269
Hands and legs bound in chains.
1170
01:34:06,080 --> 01:34:06,752
[CLINK]
1171
01:34:07,624 --> 01:34:09,764
Weren't you dreaming
of freedom just a while ago?
1172
01:34:13,252 --> 01:34:14,248
Oh, yes.
1173
01:34:15,397 --> 01:34:17,392
Ranjeet always saves Tarang from pain.
1174
01:34:17,980 --> 01:34:18,817
Where is Ranjeet?
1175
01:34:22,116 --> 01:34:25,036
Ranjeet, hello. Where are you?
1176
01:34:25,820 --> 01:34:27,580
Where is Ranjeet?
1177
01:34:28,101 --> 01:34:30,523
Ranjeet, where are you?
1178
01:34:35,536 --> 01:34:37,673
But you are Ranjeet, aren't you?
1179
01:34:38,836 --> 01:34:40,033
Who will save you now?
1180
01:34:47,895 --> 01:34:49,211
Stop dreaming.
1181
01:34:50,818 --> 01:34:54,123
You'll come out of here
only when I take you to prison.
1182
01:34:57,454 --> 01:34:59,132
And then to the gallows.
1183
01:35:08,375 --> 01:35:12,041
You played a nice game.
1184
01:35:13,461 --> 01:35:14,547
But chose the wrong man.
1185
01:35:29,494 --> 01:35:33,282
-Raj.
-Sargam, it's a small wound, it's okay.
1186
01:35:33,307 --> 01:35:35,492
-I'm telling you, it's okay.
-It's not okay.
1187
01:35:36,052 --> 01:35:37,117
Please. Sit.
1188
01:35:37,825 --> 01:35:39,121
Come on.
1189
01:35:39,510 --> 01:35:40,266
[RUSTLE]
1190
01:35:56,385 --> 01:35:56,799
[CLINK]
1191
01:36:01,743 --> 01:36:07,223
I believe that if you
defeat evil with evil...
1192
01:36:08,592 --> 01:36:10,543
...at least commit forgivable sins.
1193
01:36:13,116 --> 01:36:18,348
I'll still say,
you're mistaken about Tarang.
1194
01:36:19,499 --> 01:36:22,620
He's not what you think.
1195
01:36:25,633 --> 01:36:28,377
I can't understand
why you don't believe me.
1196
01:36:28,705 --> 01:36:32,057
-No, Raj, I...
-Did I lie to you? Is he my enemy?
1197
01:36:32,602 --> 01:36:35,224
Why would I turn my biggest
victory into my biggest defeat? Why?
1198
01:36:37,196 --> 01:36:38,600
I don't understand.
1199
01:36:38,996 --> 01:36:41,708
But... how can I believe that...
1200
01:36:42,436 --> 01:36:44,342
I know Tarang since childhood, Raj.
1201
01:36:44,827 --> 01:36:48,668
And for the last two years,
he's been here.
1202
01:36:49,636 --> 01:36:53,228
I've always found him
to be a very nice man.
1203
01:36:53,437 --> 01:36:56,441
And please try to understand, Raj.
He's my teacher.
1204
01:36:57,995 --> 01:37:00,412
But your teacher loves you.
1205
01:37:00,596 --> 01:37:01,829
I'll make him understand.
1206
01:37:01,878 --> 01:37:03,353
You can't.
1207
01:37:04,315 --> 01:37:06,351
And the day you do
manage to do it, Sargam...
1208
01:37:07,182 --> 01:37:09,534
...you don't know what a problem
you'll create for yourself.
1209
01:37:09,933 --> 01:37:12,506
He'll become your biggest
enemy and can kill you too.
1210
01:37:12,531 --> 01:37:13,342
What?
1211
01:37:13,588 --> 01:37:17,865
What are you saying, Raj?
He'll kill me? I'll be fine, Raj.
1212
01:37:17,985 --> 01:37:20,827
-Why are you so worried about me?
-Because I don't want to lose you.
1213
01:37:22,797 --> 01:37:24,883
You'll not lose me, Raj. Never.
1214
01:37:25,703 --> 01:37:26,890
Sargam, you don't know.
1215
01:37:27,278 --> 01:37:32,283
I only know that I belong to you.
1216
01:37:34,013 --> 01:37:35,861
You're in my heart.
1217
01:37:38,118 --> 01:37:43,048
Nobody can take you away from me.
1218
01:37:43,375 --> 01:37:46,950
Do you want to die?
Why aren't you eating since so many days?
1219
01:37:49,419 --> 01:37:52,491
I just want two minutes from you.
Just two minutes.
1220
01:37:53,248 --> 01:37:54,209
What is it?
1221
01:37:55,019 --> 01:37:58,569
You said I'll be fine
and I'll be freed very soon.
1222
01:37:59,883 --> 01:38:01,557
How did your judgment go wrong?
1223
01:38:02,299 --> 01:38:05,910
After what you did to
Mr. Raj that day...
1224
01:38:05,935 --> 01:38:09,767
What if I say that
Raj did it to himself?
1225
01:38:12,322 --> 01:38:15,465
Yes, why will you believe me?
1226
01:38:16,579 --> 01:38:18,007
He's a respectable man.
1227
01:38:19,139 --> 01:38:21,384
And only poor people
like me lie, right?
1228
01:38:22,897 --> 01:38:26,095
Doctor, I swear on my dead mother...
1229
01:38:26,924 --> 01:38:31,324
...and my music, it's true.
1230
01:38:32,282 --> 01:38:35,349
But why would he do so?
1231
01:38:37,652 --> 01:38:43,092
He's in love with my fiancee.
1232
01:38:47,699 --> 01:38:48,697
So, is Raj...
1233
01:38:49,763 --> 01:38:55,999
No. He's such a nice man that
I can sacrifice my love for him.
1234
01:38:56,866 --> 01:39:01,300
But Sargam and my parents
wanted to get us married.
1235
01:39:02,320 --> 01:39:06,809
It was their last wish.
1236
01:39:13,966 --> 01:39:16,255
I'm sure, Mr. Raj...
1237
01:39:16,805 --> 01:39:19,263
...because we conducted
a lie detector test on Tarang.
1238
01:39:19,483 --> 01:39:23,341
And that test does show who is lying.
1239
01:39:23,431 --> 01:39:30,294
Yes. You wounded yourself that day,
not Tarang.
1240
01:39:31,314 --> 01:39:32,952
Why did you prove him insane?
1241
01:39:33,334 --> 01:39:36,122
Why did you have him chained
for so many days? Why?
1242
01:39:36,159 --> 01:39:37,595
Because he's a murderer!
1243
01:39:37,854 --> 01:39:39,226
He's a dangerous criminal!
1244
01:39:39,437 --> 01:39:41,696
Then why did you defend
him and get him acquitted?
1245
01:39:43,294 --> 01:39:44,675
-Doctor.
-Yes?
1246
01:39:44,888 --> 01:39:46,480
Have Tarang
shifted to the common room.
1247
01:39:47,240 --> 01:39:48,025
Okay, Doctor.
1248
01:39:48,050 --> 01:39:51,111
No. No.
Doctor, please. Listen to me, please.
1249
01:39:51,357 --> 01:39:52,660
Enough is enough, Mr. Raj.
1250
01:39:52,854 --> 01:39:57,286
You either call him insane
or a dangerous criminal. Strange!
1251
01:39:57,731 --> 01:40:00,081
Doctor, this is a big mistake.
1252
01:40:00,227 --> 01:40:03,957
Please. Don't teach us what to do.
1253
01:40:03,990 --> 01:40:04,191
[METAL OBJECT CLATTER]
1254
01:40:04,216 --> 01:40:08,194
You may be a famous lawyer,
but we know our duties.
1255
01:40:08,989 --> 01:40:10,610
The day he's completely cured...
1256
01:40:11,075 --> 01:40:14,597
...we won't come for your
permission to discharge him.
1257
01:40:14,896 --> 01:40:16,267
-Come, Tarang.
-Come.
1258
01:40:57,819 --> 01:41:00,632
Nowadays, my son remains so disturbed.
1259
01:41:01,252 --> 01:41:02,394
I don't understand...
1260
01:41:02,676 --> 01:41:06,044
...what the problem is, if
Tarang is released from the asylum?
1261
01:41:06,939 --> 01:41:11,771
Mrs. Goyal,
Tarang believes that Sargam is his.
1262
01:41:13,635 --> 01:41:18,380
The day his belief is broken,
all hell will break loose.
1263
01:41:18,947 --> 01:41:23,653
But you said he stammers to
get time to think before speaking.
1264
01:41:24,476 --> 01:41:26,896
Then, would such
a sly man do something...
1265
01:41:27,555 --> 01:41:29,200
...that could take him
back to the prison?
1266
01:41:29,756 --> 01:41:35,021
He's sly,
but very emotional too, about Sargam.
1267
01:41:36,174 --> 01:41:38,903
He makes decisions about
Sargam with his heart.
1268
01:41:40,458 --> 01:41:41,321
Not with his mind.
1269
01:41:43,061 --> 01:41:44,949
His mind is not under
his control at that time.
1270
01:41:47,211 --> 01:41:48,774
He can do anything at that time.
1271
01:41:51,642 --> 01:41:55,724
A sly and dangerous
man can be dealt with.
1272
01:41:56,642 --> 01:41:59,989
But if he's emotional too...
1273
01:42:06,922 --> 01:42:08,111
If he's freed...
1274
01:42:10,858 --> 01:42:13,599
...then I wonder what will happen.
1275
01:42:20,314 --> 01:42:21,216
Tarang.
1276
01:42:22,036 --> 01:42:23,941
Tarang, congrats.
1277
01:42:23,966 --> 01:42:26,318
-Sir, Rakesh, all of you here?
-Congrats!
1278
01:42:26,380 --> 01:42:27,131
Congrats!
1279
01:42:27,179 --> 01:42:29,514
I informed them of your discharge.
1280
01:42:30,002 --> 01:42:31,927
-They've come before.
-Yes.
1281
01:42:32,251 --> 01:42:34,330
But I didn't let you meet. I'm sorry.
1282
01:42:34,607 --> 01:42:37,370
No, doctor.
Sir, I can't believe that you all...
1283
01:42:37,395 --> 01:42:40,517
That men from three separate
music companies are together?
1284
01:42:41,476 --> 01:42:45,236
Actually, Mr. Tarang, the music
industry is quite low-key these days.
1285
01:42:45,261 --> 01:42:47,209
So we thought we'd work together.
1286
01:42:47,325 --> 01:42:49,331
-Come, let's talk in the office.
-Yes, let's go.
1287
01:42:49,356 --> 01:42:51,367
-Come on.
-Okay, doctor.
1288
01:42:51,459 --> 01:42:52,154
[DOOR BELL]
1289
01:42:56,956 --> 01:42:58,099
-Hi, Maggie.
-Hello, sir.
1290
01:42:58,502 --> 01:43:00,549
-Sargam!
-Hi, Tarang.
1291
01:43:01,686 --> 01:43:03,156
When were you discharged
from the hospital?
1292
01:43:03,197 --> 01:43:04,332
Just now. Where's Sargam?
1293
01:43:04,357 --> 01:43:06,558
She's out for a music session.
1294
01:43:07,276 --> 01:43:08,196
This Sargam...
1295
01:43:09,126 --> 01:43:11,461
What is it? You're looking very happy.
1296
01:43:14,172 --> 01:43:15,881
Three music companies have signed me.
1297
01:43:18,741 --> 01:43:21,261
Really? That's great.
1298
01:43:22,268 --> 01:43:23,700
The truth doesn't stay hidden.
1299
01:43:24,644 --> 01:43:30,630
Yana, it's time to fulfill my dreams.
1300
01:43:31,620 --> 01:43:35,500
Sargam will sing only for me now,
nobody else.
1301
01:43:35,917 --> 01:43:36,774
For her Tarang.
1302
01:43:37,797 --> 01:43:42,489
And our pair will become a legend.
1303
01:43:44,317 --> 01:43:45,922
-Water, sir.
-Thank you, Maggie.
1304
01:43:46,118 --> 01:43:47,830
Maggie, go get some sweets.
1305
01:43:51,524 --> 01:43:53,692
Tarang, it's good to dream.
1306
01:43:54,876 --> 01:43:59,786
But one should know
the truth before dreaming.
1307
01:44:00,867 --> 01:44:04,601
Like it's said,
love chooses you; you can't choose love.
1308
01:44:06,965 --> 01:44:10,766
Have you ever asked
Sargam what she feels?
1309
01:44:12,392 --> 01:44:14,091
Does she love you too?
1310
01:44:14,498 --> 01:44:15,318
[GLASS SHATTERS]
1311
01:44:24,491 --> 01:44:26,925
-She loves someone else?
-Well...
1312
01:44:32,971 --> 01:44:35,517
No, I was generally saying.
1313
01:44:37,755 --> 01:44:38,829
Is there someone else?
1314
01:44:40,267 --> 01:44:46,910
No, Tarang. I just felt
that you should ask her once.
1315
01:44:55,684 --> 01:44:56,809
You're changing the topic.
1316
01:44:57,124 --> 01:45:01,710
If there's someone,
I'll step back myself.
1317
01:45:02,819 --> 01:45:03,366
Tell me.
1318
01:45:05,557 --> 01:45:10,227
No, Tarang.
You misunderstood. I just...
1319
01:45:13,777 --> 01:45:16,728
Witch! You're fooling me?
1320
01:45:18,456 --> 01:45:19,156
No.
1321
01:45:19,691 --> 01:45:21,709
-You think I'm insane?
-No.
1322
01:45:24,518 --> 01:45:25,621
Witch!
1323
01:45:27,815 --> 01:45:28,718
Tell me the truth...
1324
01:45:30,284 --> 01:45:32,586
...or I'll tear you apart
from top to bottom.
1325
01:45:32,697 --> 01:45:33,628
-Tell me.
-[GROANS]
1326
01:45:41,581 --> 01:45:43,879
Tarang, please. Tarang, please.
1327
01:45:48,862 --> 01:45:50,736
[GROANS]
1328
01:45:52,909 --> 01:45:54,229
-[GLASS SHATTERS]
-[GROANS]
1329
01:45:55,995 --> 01:45:57,034
[GROANS]
1330
01:46:05,770 --> 01:46:09,930
Fool, not just love,
you can't choose death.
1331
01:46:10,398 --> 01:46:12,922
-Death chooses you.
-Help!
1332
01:46:16,884 --> 01:46:18,134
[SOBBING]
1333
01:46:18,252 --> 01:46:21,022
[YANA] Let me go, Tarang.
Please. I'm sorry.
1334
01:46:21,089 --> 01:46:24,516
[TARANG] Dreams are my life and
you're telling me not to dream?
1335
01:46:24,676 --> 01:46:25,458
Tarang.
1336
01:46:29,036 --> 01:46:29,794
Sargam.
1337
01:46:31,644 --> 01:46:34,328
-Sargam, save me. He has gone insane.
-What is this?
1338
01:46:34,663 --> 01:46:35,926
Why did you hit her?
1339
01:46:36,239 --> 01:46:39,485
She tells me to ask Sargam
if she loves me.
1340
01:46:39,811 --> 01:46:40,729
Do I need to ask...
1341
01:46:43,484 --> 01:46:44,714
You love me, don't you?
1342
01:46:52,536 --> 01:46:53,713
Yes, Tarang.
1343
01:46:54,389 --> 01:46:56,766
What are you saying?
1344
01:46:57,532 --> 01:47:01,832
You're all I have.
1345
01:47:03,135 --> 01:47:09,286
No matter what anyone says,
how did you think that?
1346
01:47:12,168 --> 01:47:16,334
Sargam, I didn't...
She and that psychiatrist...
1347
01:47:20,054 --> 01:47:23,537
I knew that my Sargam
has always loved me.
1348
01:47:25,425 --> 01:47:26,501
She has loved me since childhood.
1349
01:47:33,555 --> 01:47:36,042
[FOOT STEPS]
1350
01:47:40,704 --> 01:47:41,375
Come, Maggie.
1351
01:47:58,552 --> 01:47:59,694
You lost so much blood!
1352
01:48:01,525 --> 01:48:05,794
Yana, you made me angry unnecessarily.
1353
01:48:07,699 --> 01:48:13,850
Now don't complain to the
police and make me angry again.
1354
01:48:13,999 --> 01:48:16,159
No. No.
1355
01:48:16,844 --> 01:48:20,471
Come on. Have some sweets
and let's be friends again.
1356
01:48:21,118 --> 01:48:22,179
-Have it.
-No.
1357
01:48:22,475 --> 01:48:23,101
Have it.
1358
01:48:51,134 --> 01:48:54,369
Sargam, why didn't Yana
tell the police at the hospital?
1359
01:48:54,942 --> 01:48:57,590
Yes, Sargam. This is a big crime.
1360
01:48:57,887 --> 01:48:59,591
The police would've arrested Tarang.
1361
01:49:00,895 --> 01:49:01,776
For how long?
1362
01:49:04,272 --> 01:49:08,416
Can the police keep him in
jail all his life for that crime?
1363
01:49:08,701 --> 01:49:10,943
[SOBBING]
1364
01:49:12,900 --> 01:49:17,180
You know? Yana is in a state of shock.
1365
01:49:17,428 --> 01:49:20,614
And even I couldn't imagine that...
1366
01:49:20,851 --> 01:49:25,606
He forgot two years of
friendship just like that?
1367
01:49:26,076 --> 01:49:29,403
-No, Mummy, I can't believe it.
-No, dear.
1368
01:49:29,428 --> 01:49:31,543
-I just can't.
-No, dear.
1369
01:49:31,865 --> 01:49:33,794
[SOBBING]
1370
01:49:36,068 --> 01:49:36,875
Sargam.
1371
01:49:41,622 --> 01:49:43,659
You were right, Raj.
1372
01:49:44,465 --> 01:49:46,496
He's not the same innocent
village boy, Tarang.
1373
01:49:47,096 --> 01:49:49,618
He's Ranjeet. Only Ranjeet.
1374
01:49:49,844 --> 01:49:53,346
He's a maniac.
He's a maniac. Oh, my God!
1375
01:49:53,443 --> 01:49:55,872
[WHIMPER]
1376
01:50:12,159 --> 01:50:13,078
Where are you coming from, Sargam?
1377
01:50:14,365 --> 01:50:15,904
-I...
-Where were you?
1378
01:50:16,876 --> 01:50:18,393
I was with Raj.
1379
01:50:20,020 --> 01:50:23,244
Raj? At this hour? Why?
1380
01:50:24,965 --> 01:50:27,544
He's reopening your case.
1381
01:50:27,576 --> 01:50:31,310
I'd gone to convince him otherwise.
1382
01:50:35,021 --> 01:50:35,691
[SIGHS]
1383
01:50:36,268 --> 01:50:39,395
Sargam, you care so much about me.
1384
01:50:42,933 --> 01:50:45,350
But you'll never meet Raj
again even for my sake.
1385
01:50:47,284 --> 01:50:49,764
That rascal loves you. I'll...
1386
01:50:49,845 --> 01:50:50,832
Don't harm him.
1387
01:50:51,138 --> 01:50:55,729
I mean, I don't want you to get
into trouble because of him.
1388
01:51:01,370 --> 01:51:03,949
-Call me when the judge comes.
-Okay, Raj.
1389
01:51:26,339 --> 01:51:32,599
Raj, for the first time I've found
the path that fulfills my dreams.
1390
01:51:32,958 --> 01:51:33,643
[BIRDS CHIRPING]
1391
01:51:33,668 --> 01:51:35,341
Why are you obstructing my way?
1392
01:51:39,331 --> 01:51:41,208
Raj. Please, Raj.
1393
01:51:41,712 --> 01:51:43,402
I don't want to be
enemies with anyone.
1394
01:51:43,474 --> 01:51:44,099
[HORN HONKS]
1395
01:51:45,254 --> 01:51:47,582
Forget everything and forgive me.
1396
01:51:48,365 --> 01:51:50,652
Have a heart as big as your fame.
1397
01:51:50,677 --> 01:51:53,002
You have no regrets.
1398
01:51:54,005 --> 01:51:55,445
Who am I to forgive you?
1399
01:51:55,525 --> 01:51:56,766
You're a criminal
according to the law.
1400
01:51:59,565 --> 01:52:01,525
It's not about the law, Raj.
1401
01:52:02,605 --> 01:52:04,805
I know why you're after me.
1402
01:52:06,314 --> 01:52:09,992
It's Sargam, isn't it, Raj?
1403
01:52:12,777 --> 01:52:13,943
I do like her.
1404
01:52:15,972 --> 01:52:16,757
A lot.
1405
01:52:20,795 --> 01:52:23,653
Raj, she's nice,
so you'll obviously like her.
1406
01:52:24,059 --> 01:52:25,304
The entire world likes her.
1407
01:52:26,068 --> 01:52:28,285
But she can't belong to everybody.
1408
01:52:28,684 --> 01:52:30,001
She's mine, Raj, you know it.
1409
01:52:30,169 --> 01:52:31,363
I consider her my wife...
1410
01:52:32,128 --> 01:52:35,560
...and it's a sin to want
another man's wife, Raj.
1411
01:52:36,119 --> 01:52:39,609
If you love her so much,
don't you care about her?
1412
01:52:40,257 --> 01:52:43,040
Have you thought about
her life after you go to prison?
1413
01:52:43,588 --> 01:52:45,718
What will Sargam do alone?
1414
01:52:51,124 --> 01:52:57,800
If you really loved her, you
would plead with me to marry Sargam.
1415
01:53:00,574 --> 01:53:05,290
Because you're soon
going to be behind bars.
1416
01:53:08,068 --> 01:53:09,146
[CAR ENGINE STARTS]
1417
01:53:24,271 --> 01:53:26,614
[HORN HONKS]
1418
01:53:34,645 --> 01:53:35,918
-What happened, sir?
-What happened, sir?
1419
01:53:36,528 --> 01:53:38,818
-Sir, are you alright?
-Sir, are you okay?
1420
01:53:38,857 --> 01:53:39,427
What happened?
1421
01:53:46,505 --> 01:53:49,723
Search the entire city.
1422
01:53:50,677 --> 01:53:52,477
Every place where he can be.
Search every nook and corner.
1423
01:53:52,638 --> 01:53:54,664
I want that man here within 12 hours.
1424
01:53:56,031 --> 01:53:57,277
He thinks he can play with the law?
1425
01:53:58,019 --> 01:53:59,622
He needs to be taught a lesson.
1426
01:54:00,172 --> 01:54:01,805
-Now come on, move.
-Sir.
1427
01:54:08,950 --> 01:54:11,925
No need to go anywhere to find me.
1428
01:54:12,911 --> 01:54:14,833
I'm not a criminal
to hide from the police.
1429
01:54:19,697 --> 01:54:23,216
You took his word that I attacked him.
1430
01:54:24,530 --> 01:54:28,351
In fact, he attacked me. See this.
1431
01:54:36,379 --> 01:54:39,028
What proof do you have
that Raj attacked you?
1432
01:54:40,856 --> 01:54:44,208
What proof does he
have that I attacked him?
1433
01:54:50,091 --> 01:54:52,091
There's no wound on him.
1434
01:54:52,307 --> 01:54:54,522
And you're asking me
for a proof despite my wounds?
1435
01:54:54,604 --> 01:54:56,694
My complaint isn't being filed. Why?
1436
01:54:57,163 --> 01:54:58,504
Only because I'm a common man?
1437
01:55:03,732 --> 01:55:06,062
I know what kind
of a common man you are.
1438
01:55:06,893 --> 01:55:09,911
Don't teach me about law.
I know what I have to do.
1439
01:55:10,675 --> 01:55:11,265
Do what?
1440
01:55:12,437 --> 01:55:14,278
Want to lock me up? Do it.
1441
01:55:15,483 --> 01:55:19,146
But think of what you'll say to the
press guys, I've brought along with me.
1442
01:55:19,981 --> 01:55:21,256
Otherwise, only one special news...
1443
01:55:21,781 --> 01:55:23,729
...will appear in every newspaper
and news channel tomorrow.
1444
01:55:26,833 --> 01:55:27,589
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
1445
01:55:27,614 --> 01:55:31,452
-Let us go in.
-Let us go in.
1446
01:55:31,780 --> 01:55:33,260
We want the truth.
1447
01:55:33,788 --> 01:55:35,880
Look, as there was
a complaint against you...
1448
01:55:36,164 --> 01:55:38,337
...you were called here
for a routine inquiry.
1449
01:55:38,749 --> 01:55:41,273
-Not to be arrested. Singh.
-Yes, sir?
1450
01:55:41,298 --> 01:55:42,831
-File his complaint?
-Yes, sir.
1451
01:55:47,140 --> 01:55:47,662
Come.
1452
01:56:09,178 --> 01:56:12,392
-Send the Versova case file to my table.
-Yes, sir.
1453
01:56:17,628 --> 01:56:23,406
A murder in defense is not a crime.
1454
01:56:24,261 --> 01:56:25,727
Self-defense, you see?
1455
01:56:28,428 --> 01:56:30,761
I've read law books
in the village library too.
1456
01:56:56,606 --> 01:57:05,124
"Oh stranger, one look from you"
1457
01:57:05,275 --> 01:57:09,115
"Has taken my heart"
1458
01:57:09,339 --> 01:57:13,989
"Give me your heart"
1459
01:57:14,020 --> 01:57:20,466
"Let me give you"
1460
01:57:20,764 --> 01:57:24,804
"My entire being"
1461
01:57:24,861 --> 01:57:29,357
"Oh stranger!"
1462
01:57:29,411 --> 01:57:31,560
[APPLAUSE]
1463
01:57:31,995 --> 01:57:34,195
-Wonderful!
-Too good! Too good!
1464
01:57:34,232 --> 01:57:36,701
[APPLAUSE]
1465
01:57:42,993 --> 01:57:43,835
Thank you, Mr. Tarang.
1466
01:57:44,057 --> 01:57:46,004
-Are you making fun of me?
-No, sir.
1467
01:57:46,200 --> 01:57:50,078
You work with such big music
directors and take my autograph?
1468
01:57:51,226 --> 01:57:55,172
Really, Tarang, we've never
enjoyed playing music so much.
1469
01:57:55,553 --> 01:57:57,778
Trust me,
you have a very bright future.
1470
01:57:58,367 --> 01:58:00,829
-Isn't it a great song?
-Yes, thanks.
1471
01:58:03,233 --> 01:58:03,910
One minute.
1472
01:58:13,176 --> 01:58:16,235
Come with us.
We've come to take you to jail.
1473
01:58:16,896 --> 01:58:18,729
Your case has been reopened. Come on.
1474
01:58:20,720 --> 01:58:21,383
Come on.
1475
01:58:25,544 --> 01:58:28,005
I'm coming. Don't misbehave.
1476
01:58:28,509 --> 01:58:30,200
Don't act smart.
1477
01:58:37,027 --> 01:58:38,499
-There's some problem.
-What could it be?
1478
01:58:39,253 --> 01:58:41,325
What is it? You'll kill me too?
1479
01:58:46,150 --> 01:58:47,151
Take the rogue.
1480
01:58:47,861 --> 01:58:49,608
-Come on.
-Come on.
1481
01:58:55,451 --> 01:58:57,826
[VEHICLES PASSING]
1482
01:59:06,492 --> 01:59:09,559
Come on. You've played with the law.
1483
01:59:09,888 --> 01:59:11,966
Now see how we play with you.
1484
01:59:12,045 --> 01:59:13,756
The last time,
we showed you only a glimpse.
1485
01:59:13,935 --> 01:59:15,535
This time, you'll see the whole show.
1486
01:59:15,691 --> 01:59:17,505
It's my baton and your head.
1487
01:59:22,854 --> 01:59:24,567
You think you're a great lawyer?
1488
01:59:25,934 --> 01:59:28,611
This time,
in court, I'll show you what law is.
1489
01:59:29,938 --> 01:59:32,044
Who said we're taking you to court?
1490
01:59:34,543 --> 01:59:36,934
You can also be killed in
an encounter while trying to escape.
1491
01:59:38,830 --> 01:59:39,255
No?
1492
01:59:42,228 --> 01:59:43,764
Don't you think it
will save time for all?
1493
01:59:44,516 --> 01:59:46,416
Yours, mine, the court's, everyone's?
1494
01:59:55,148 --> 01:59:56,886
Come on. Come on, will you?
1495
01:59:59,921 --> 02:00:00,686
Come on.
1496
02:00:10,346 --> 02:00:12,578
[GUN FIRE]
1497
02:00:15,346 --> 02:00:16,526
[GUN FIRE]
1498
02:00:26,190 --> 02:00:27,851
Mother! He...
1499
02:00:31,735 --> 02:00:35,951
-Inspector? You?
-Yes, Ms. Sargam. I'm alive.
1500
02:00:36,965 --> 02:00:38,971
Thanks to this bullet-proof jacket.
1501
02:00:41,858 --> 02:00:45,059
Raj, I wasn't sure of your plan...
1502
02:00:45,480 --> 02:00:47,671
...that he'll take my pistol and shoot.
1503
02:00:47,859 --> 02:00:52,519
But I knew he'd react this way,
if we insult him and get him angered.
1504
02:00:52,922 --> 02:00:59,010
Yes, but he'll be imprisoned only
for seven years for attempt to murder.
1505
02:00:59,483 --> 02:01:04,089
If his case was really reopened,
he would be in prison forever.
1506
02:01:06,596 --> 02:01:08,709
Attempt to murder
is a big crime, uncle.
1507
02:01:09,378 --> 02:01:14,282
And shooting a policeman,
on duty, in uniform is a big crime.
1508
02:01:14,658 --> 02:01:16,738
Just arrest him once, Inspector.
1509
02:01:17,707 --> 02:01:20,317
I'll never let him be free.
1510
02:01:21,515 --> 02:01:22,669
It is Raj Goyal's promise.
1511
02:01:23,276 --> 02:01:25,542
[SIREN]
1512
02:01:25,915 --> 02:01:27,650
While listening to
your song in prison...
1513
02:01:28,339 --> 02:01:33,893
...I never thought a musician
like you could kill someone.
1514
02:01:34,579 --> 02:01:36,619
And that too, a policeman.
1515
02:01:36,699 --> 02:01:41,057
Look, you can't stay here.
You'll have to get out of here now.
1516
02:01:42,459 --> 02:01:47,385
I'll talk to boss and
arrange to send you abroad.
1517
02:01:48,658 --> 02:01:51,244
But that needs a lot of money.
1518
02:01:52,747 --> 02:01:53,717
Can you arrange it?
1519
02:02:06,659 --> 02:02:10,005
You earned this money
by stealing my music, right?
1520
02:02:12,780 --> 02:02:14,420
Then why hesitate to give me?
1521
02:02:14,675 --> 02:02:17,393
-Of course not.
-Keep it outside.
1522
02:02:18,499 --> 02:02:21,939
-Hello, police? Police station?
-What's he doing?
1523
02:02:21,979 --> 02:02:25,339
I'm calling from
Abhijeet Mehta's home.
1524
02:02:25,813 --> 02:02:29,614
Tarang is here.
Come here immediately. Hello.
1525
02:02:30,392 --> 02:02:31,843
Yes, Tarang is here.
1526
02:02:32,213 --> 02:02:32,793
Look.
1527
02:02:32,979 --> 02:02:35,158
He's threatening him and taking money.
1528
02:02:40,932 --> 02:02:44,221
[MUSIC PLAYING IN BACKGROUND]
1529
02:02:44,518 --> 02:02:46,108
So you want to settle down in life.
1530
02:02:46,891 --> 02:02:48,771
I mean you want to leave the country.
1531
02:02:48,930 --> 02:02:50,598
Yes, boss. He has the money too.
1532
02:02:51,475 --> 02:02:55,115
Actually, he's shot an inspector,
boss. Now you tell me.
1533
02:02:57,434 --> 02:02:58,885
Inspector Rana?
1534
02:02:59,401 --> 02:03:00,747
Yes, boss.
1535
02:03:02,259 --> 02:03:03,138
He's alive.
1536
02:03:03,385 --> 02:03:05,737
[MUSIC PLAYING IN BACKGROUND]
1537
02:03:05,858 --> 02:03:08,707
-His lawyer?
-Yes, Raj.
1538
02:03:08,967 --> 02:03:10,788
He's a rascal.
1539
02:03:11,643 --> 02:03:16,211
He planned everything to
trap you in an attempt to murder.
1540
02:03:16,924 --> 02:03:21,745
[MUSIC PLAYING IN BACKGROUND]
1541
02:03:30,914 --> 02:03:33,195
Forget it. Why the long face?
1542
02:03:33,495 --> 02:03:34,633
Whatever had to happen has happened.
1543
02:03:34,939 --> 02:03:37,139
But boss, you'll have
to arrange for two people.
1544
02:03:37,203 --> 02:03:41,132
Sargam right?
Will she create a fuss or go quietly?
1545
02:03:41,888 --> 02:03:45,628
She loves him.
She brought food in prison for him.
1546
02:03:46,258 --> 02:03:49,083
Then be ready. Leave on Saturday.
1547
02:03:49,424 --> 02:03:50,749
I'll set your program.
1548
02:03:51,130 --> 02:03:52,733
You have just three days.
1549
02:03:55,616 --> 02:03:56,412
That's enough.
1550
02:03:59,160 --> 02:04:00,191
Three days are enough.
1551
02:04:00,385 --> 02:04:02,424
[TELEPHONE RINGING]
1552
02:04:04,104 --> 02:04:05,963
[TELEPHONE RINGING]
1553
02:04:07,682 --> 02:04:09,284
[TELEPHONE RINGING]
1554
02:04:10,290 --> 02:04:10,718
Hello.
1555
02:04:18,969 --> 02:04:21,393
Yes, tell me, Tarang? Sorry, Ranjeet.
1556
02:04:22,276 --> 02:04:23,338
Bloody!
1557
02:04:24,059 --> 02:04:25,809
I know it's you. Tell me.
1558
02:04:26,098 --> 02:04:27,667
-Put Sargam on the line.
-No.
1559
02:04:31,166 --> 02:04:34,143
Getting very angry?
Of course, you will.
1560
02:04:35,276 --> 02:04:37,010
The police are searching for you.
1561
02:04:38,316 --> 02:04:42,435
You're in hiding. Then I'm
not letting you talk to Sargam.
1562
02:04:42,460 --> 02:04:43,647
Of course, you'll be angry.
1563
02:04:46,156 --> 02:04:47,002
Hello?
1564
02:04:47,596 --> 02:04:50,502
Yes, I'm listening.
Say what you want.
1565
02:04:51,516 --> 02:04:53,495
But remember that you're
playing with death.
1566
02:04:55,084 --> 02:04:56,953
Now that you've made me a criminal...
1567
02:04:58,236 --> 02:05:00,604
...I'll surely commit
the crime of your murder.
1568
02:05:01,667 --> 02:05:03,510
Forget murder, Ranjeet.
1569
02:05:04,796 --> 02:05:07,682
Just dare to continue threatening me.
1570
02:05:08,436 --> 02:05:09,318
The phone is being tapped.
1571
02:05:10,500 --> 02:05:12,658
Let us know where you're hiding.
1572
02:05:20,462 --> 02:05:22,376
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
1573
02:05:30,076 --> 02:05:31,072
Bring the car.
1574
02:05:32,503 --> 02:05:33,495
[VEHICLE APPROACHING]
1575
02:05:39,354 --> 02:05:40,221
Come, ma'am.
1576
02:05:43,667 --> 02:05:44,144
[CAR DOOR CLOSES]
1577
02:05:54,417 --> 02:05:55,534
[TEMPLE BELL]
1578
02:06:07,379 --> 02:06:08,279
Bless you, son.
1579
02:06:12,973 --> 02:06:18,567
Don't be afraid, Aunt.
I only want to talk. Please sit.
1580
02:06:23,109 --> 02:06:26,541
Aunt, if I kill your son...
1581
02:06:28,003 --> 02:06:29,419
...will you be able to forgive me?
1582
02:06:32,925 --> 02:06:33,518
No?
1583
02:06:35,013 --> 02:06:38,154
I can understand a mother's love.
1584
02:06:39,214 --> 02:06:42,161
But my love for Sargam is also true.
1585
02:06:43,086 --> 02:06:44,404
And your son and my love...
1586
02:06:45,886 --> 02:06:48,685
Aunt, what would you do
if you were in my place?
1587
02:06:51,236 --> 02:06:54,395
Tell your son to get out of my way.
1588
02:06:55,812 --> 02:06:57,568
I can do anything for Sargam.
1589
02:06:57,726 --> 02:07:00,370
I can either kill or die for Sargam.
I have killed too.
1590
02:07:02,609 --> 02:07:05,189
You know, I stabbed him 56 times.
1591
02:07:07,993 --> 02:07:11,556
He didn't even know
that I love Sargam.
1592
02:07:13,888 --> 02:07:15,146
But your son knows.
1593
02:07:19,537 --> 02:07:21,081
I'll stab him 156 times.
1594
02:07:23,945 --> 02:07:25,445
He'll be unrecognisable.
1595
02:07:54,428 --> 02:07:55,108
Mother?
1596
02:07:57,071 --> 02:07:59,733
You look tensed. What is it?
1597
02:08:01,445 --> 02:08:05,491
Sargam, will you do us a favour?
1598
02:08:06,766 --> 02:08:07,894
Leave right now.
1599
02:08:13,629 --> 02:08:18,516
Not just from this house,
but our lives too. Forever.
1600
02:08:19,342 --> 02:08:20,972
We want no ties with you.
1601
02:08:22,349 --> 02:08:23,299
Forget my son.
1602
02:08:23,585 --> 02:08:27,575
-Sister, what are you saying?
-That's right.
1603
02:08:28,319 --> 02:08:31,913
Her relationship with
Raj can get him killed.
1604
02:08:32,919 --> 02:08:35,195
And I can't risk my son's life.
1605
02:08:36,529 --> 02:08:38,937
Love is Tarang's aim in life.
1606
02:08:39,686 --> 02:08:42,789
And we can't suffer
due to his obsession.
1607
02:08:43,207 --> 02:08:48,381
Sister, you once told
Sargam not to think she's alone.
1608
02:08:48,868 --> 02:08:51,550
That you're like a mother to her?
1609
02:08:51,842 --> 02:08:58,195
I didn't know then that this
girl has such a dangerous admirer...
1610
02:08:58,820 --> 02:09:03,145
...who can kill my
son for marrying her.
1611
02:09:05,539 --> 02:09:07,548
Please. Spare us.
1612
02:09:08,046 --> 02:09:10,772
[SOBBING]
1613
02:09:25,757 --> 02:09:26,436
[CAR ENGINE STARTS]
1614
02:09:27,012 --> 02:09:27,625
Sargam!
1615
02:09:28,030 --> 02:09:28,444
[CAR DOOR CLOSES]
1616
02:09:31,379 --> 02:09:33,779
You shouldn't have
hurt that girl, sister.
1617
02:09:34,339 --> 02:09:37,873
What is Sargam's fault
if an insane man loves her?
1618
02:09:38,516 --> 02:09:40,694
He threatened you
and you told Sargam...
1619
02:09:41,799 --> 02:09:46,792
Sister, will we change our lives
just because someone threatened us?
1620
02:09:47,742 --> 02:09:51,042
-Will we break all our ties?
-[RAJ] Uncle is right, mother.
1621
02:09:52,699 --> 02:09:55,260
You think he can kill me?
1622
02:09:55,628 --> 02:09:57,675
He doesn't have the guts to touch me.
1623
02:09:59,308 --> 02:10:01,114
You think your son is so weak?
1624
02:10:02,108 --> 02:10:03,710
[SOBBING]
1625
02:10:03,899 --> 02:10:06,277
No, mother, please. Be patient.
1626
02:10:06,936 --> 02:10:08,859
He can do us no harm.
1627
02:10:09,966 --> 02:10:13,740
He scared you to disturb us and to
propel us to make a wrong move.
1628
02:10:13,997 --> 02:10:15,150
He's scheming, mother.
1629
02:10:21,096 --> 02:10:22,473
Where's Sargam's security?
1630
02:10:28,797 --> 02:10:30,952
Santosh! Deepak!
1631
02:10:37,185 --> 02:10:37,958
[CAR DOOR CLOSES]
1632
02:10:53,663 --> 02:10:54,178
[GASPS]
1633
02:10:59,799 --> 02:11:00,717
You?
1634
02:11:01,701 --> 02:11:04,139
-Come on, Sargam. Quickly.
-Where?
1635
02:11:04,973 --> 02:11:07,206
Far away from here.
1636
02:11:07,593 --> 02:11:10,805
-Far away?
-I'll explain on the way. Get in the car.
1637
02:11:11,017 --> 02:11:15,776
-But let me bring my stuff.
-It's here.
1638
02:11:18,205 --> 02:11:19,460
-Come fast.
-Tarang?
1639
02:11:19,842 --> 02:11:20,852
Tarang!
1640
02:11:45,591 --> 02:11:46,154
[GUN FIRE]
1641
02:11:49,997 --> 02:11:50,630
[GUN FIRE]
1642
02:11:54,138 --> 02:11:55,614
[GUN FIRE]
1643
02:12:28,310 --> 02:12:29,349
[GUN FIRE]
1644
02:12:54,521 --> 02:12:56,021
[CHATTERING INDISTINCTLY]
1645
02:13:00,771 --> 02:13:01,450
[CYCLE BELL]
1646
02:13:04,341 --> 02:13:04,974
[GUN FIRE]
1647
02:13:10,021 --> 02:13:10,802
What's wrong with him!
1648
02:13:15,943 --> 02:13:17,427
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
1649
02:13:21,536 --> 02:13:23,177
[FOOT STEPS]
1650
02:13:25,747 --> 02:13:28,255
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
1651
02:13:38,874 --> 02:13:40,968
[TRAIN HONKS]
1652
02:13:50,788 --> 02:13:52,624
[TRAIN HONKS]
1653
02:13:52,749 --> 02:13:55,710
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
1654
02:14:26,888 --> 02:14:29,838
The hall will have tight security.
You and I are here.
1655
02:14:29,863 --> 02:14:31,972
The commissioner is here.
Undercover policemen are here.
1656
02:14:32,047 --> 02:14:32,772
Raj?
1657
02:14:33,716 --> 02:14:35,777
Come, Sargam. We're discussing
the security for your show.
1658
02:14:36,214 --> 02:14:37,890
I don't want to do this show.
1659
02:14:38,047 --> 02:14:39,698
I don't want to take any risks, Raj.
1660
02:14:39,965 --> 02:14:42,548
You know Tarang will surely come.
1661
02:14:42,699 --> 02:14:44,156
That's what we want.
1662
02:14:44,626 --> 02:14:47,033
This show is a trap
laid by us for him.
1663
02:14:48,459 --> 02:14:51,237
You want to lose me, Raj?
1664
02:14:51,780 --> 02:14:53,773
What? You don't trust me? Look at me.
1665
02:14:54,476 --> 02:14:57,083
-Nothing will happen to you.
-But Raj...
1666
02:15:00,668 --> 02:15:03,058
He's an animal, Sargam. A real animal.
1667
02:15:04,258 --> 02:15:07,329
You'll have to do this
to have him trapped.
1668
02:15:29,722 --> 02:15:33,042
"Oh drummer"
1669
02:15:33,311 --> 02:15:37,285
"Oh drummer"
1670
02:15:37,438 --> 02:15:41,300
"Play the drum"
1671
02:15:45,210 --> 02:15:48,589
"Play the drum"
1672
02:15:48,851 --> 02:15:52,413
"The night is joyous"
1673
02:15:56,456 --> 02:16:00,533
"Talk with your eyes"
1674
02:16:00,558 --> 02:16:04,723
"The night is joyous"
1675
02:16:08,066 --> 02:16:09,986
"My bangles are clinking"
1676
02:16:10,027 --> 02:16:11,907
"My anklet is tinkling"
1677
02:16:11,955 --> 02:16:15,807
"My earring is shining secretly,
slowly"
1678
02:16:15,832 --> 02:16:19,894
"Your love is a secret no more"
1679
02:16:19,941 --> 02:16:23,914
"The night is joyous"
1680
02:16:24,066 --> 02:16:27,986
"Play the drum"
1681
02:17:06,676 --> 02:17:12,916
"This night is young"
1682
02:17:16,299 --> 02:17:24,008
"I've said what I feel tonight"
1683
02:17:24,267 --> 02:17:28,227
"I'm afraid of what might happen"
1684
02:17:32,059 --> 02:17:35,219
"I'm afraid of what might happen"
1685
02:17:35,330 --> 02:17:40,010
"I'm dying of shame"
1686
02:17:41,420 --> 02:17:45,526
"Let go of your inhibitions"
1687
02:17:48,747 --> 02:17:52,814
"Let go of your inhibitions"
1688
02:17:52,839 --> 02:17:56,839
"The night is joyous"
1689
02:17:56,919 --> 02:18:00,987
"Play the drum"
1690
02:18:35,688 --> 02:18:42,008
"For that which is called love,
beloved"
1691
02:18:45,393 --> 02:18:52,913
"There is no cure for it"
1692
02:18:53,283 --> 02:18:58,083
"It makes one restless"
1693
02:19:01,068 --> 02:19:04,200
"It makes one restless"
1694
02:19:04,440 --> 02:19:09,120
"It gives pain to one and all"
1695
02:19:09,950 --> 02:19:14,430
"This pain is priceless"
1696
02:19:17,537 --> 02:19:21,815
"This pain is priceless"
1697
02:19:21,840 --> 02:19:25,494
"The night is joyous"
1698
02:19:25,519 --> 02:19:27,415
"My bangles are clinking"
1699
02:19:27,464 --> 02:19:29,385
"My anklet is tinkling"
1700
02:19:29,410 --> 02:19:33,560
"My earring is shining secretly"
1701
02:19:33,769 --> 02:19:37,609
"Play the drum"
1702
02:20:01,441 --> 02:20:04,238
-[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
-[GUN FIRE]
1703
02:20:07,230 --> 02:20:08,737
Raj.
1704
02:20:08,855 --> 02:20:12,683
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
1705
02:20:14,113 --> 02:20:14,714
Raj.
1706
02:20:25,270 --> 02:20:27,011
-Raj.
-Relax. Don't worry.
1707
02:20:27,644 --> 02:20:30,761
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
1708
02:20:32,169 --> 02:20:34,405
Come on, move. Surround the car.
1709
02:20:34,819 --> 02:20:36,663
Singh, get into the car with ma'am.
1710
02:20:36,761 --> 02:20:37,788
[TYRE SCREECH]
1711
02:20:41,183 --> 02:20:42,105
-[CAR DOORS OPEN]
-[CAR DOORS CLOSES]
1712
02:20:45,080 --> 02:20:46,207
-Are you fine?
-Yes.
1713
02:20:46,254 --> 02:20:47,011
Go home, I'll come soon.
1714
02:20:47,036 --> 02:20:49,034
Singh, be with her all the time.
1715
02:20:49,072 --> 02:20:50,431
-Okay, sir. Come.
-Let's go.
1716
02:20:50,840 --> 02:20:54,640
Sir, come and see this. Sir, hurry.
1717
02:20:57,280 --> 02:21:00,767
-Look here, sir.
-Oh, no! He's Sargam's driver.
1718
02:21:00,970 --> 02:21:02,440
-Oh, no. Let's go.
-Come on.
1719
02:21:02,613 --> 02:21:03,891
Come on, everybody. Follow them.
1720
02:21:04,681 --> 02:21:05,659
Move. Come on!
1721
02:21:13,285 --> 02:21:15,210
Where are you taking the car?
1722
02:21:26,441 --> 02:21:28,894
[POLICE SIREN]
1723
02:21:51,816 --> 02:21:56,895
Yes, boss.
Sargam is with me. Yes, boss.
1724
02:21:57,136 --> 02:21:57,832
[BIRDS CHIRPING]
1725
02:21:58,738 --> 02:22:00,246
[WATER PLOPS]
1726
02:22:03,327 --> 02:22:06,737
Don't worry, Sargam.
Just a few hours are left.
1727
02:22:08,597 --> 02:22:10,373
Then we'll be together forever.
1728
02:22:10,398 --> 02:22:11,099
[BIRDS CHIRPING]
1729
02:22:11,124 --> 02:22:16,550
In a new world, with only
the two of us and our music.
1730
02:22:17,090 --> 02:22:20,121
We'll fulfill all our dreams, Sargam.
All our dreams.
1731
02:22:23,133 --> 02:22:26,973
Sargam, what happened? Water.
1732
02:22:32,473 --> 02:22:34,515
[CELLPHONE RINGING]
1733
02:22:34,618 --> 02:22:36,508
Sargam? Hello.
1734
02:22:36,676 --> 02:22:38,059
[GASPS]
1735
02:22:39,324 --> 02:22:40,086
Hello?
1736
02:22:41,113 --> 02:22:42,317
[WATER PLOPS]
1737
02:22:44,750 --> 02:22:47,457
Tarang, where is this
ship coming from for us?
1738
02:22:49,376 --> 02:22:50,622
Why do you bother?
1739
02:22:52,148 --> 02:22:55,548
I mean, where are we going?
1740
02:22:58,283 --> 02:23:03,766
Far away, where I won't
be shot when I meet you.
1741
02:23:05,559 --> 02:23:09,203
Tarang, at least tell me where we are.
1742
02:23:13,723 --> 02:23:15,780
You're with me.
1743
02:23:19,014 --> 02:23:22,850
Tarang, this light? Could the police...
1744
02:23:24,381 --> 02:23:25,274
There's a lighthouse here.
1745
02:23:25,990 --> 02:23:27,387
Lighthouse?
1746
02:23:29,358 --> 02:23:31,942
It throws light to
lead ships in the dark.
1747
02:23:33,364 --> 02:23:35,756
Like you lighten up my life.
1748
02:23:36,670 --> 02:23:40,098
Then, several ships
must be coming here.
1749
02:23:40,222 --> 02:23:42,650
Yes. This is Janjira fort.
1750
02:23:43,446 --> 02:23:45,769
-Janjira fort?
-Janjira fort?
1751
02:23:47,477 --> 02:23:48,384
Then our ship...
1752
02:24:13,096 --> 02:24:13,630
Sargam?
1753
02:24:15,473 --> 02:24:16,558
Sargam, where are you going?
1754
02:24:18,591 --> 02:24:19,285
Sargam?
1755
02:24:20,522 --> 02:24:23,569
[HORN HONKS]
1756
02:24:23,819 --> 02:24:25,077
[GASPS]
1757
02:24:27,847 --> 02:24:28,576
Sargam?
1758
02:24:33,869 --> 02:24:35,054
Sargam, what's wrong? Sargam?
1759
02:24:36,610 --> 02:24:37,337
Sargam?
1760
02:24:43,858 --> 02:24:45,439
Sargam, why are you
running away from me?
1761
02:24:45,820 --> 02:24:47,788
[TYRE SCREECH]
1762
02:24:53,967 --> 02:24:54,614
Sargam?
1763
02:24:57,837 --> 02:24:59,073
Sargam, is this a joke?
1764
02:24:59,616 --> 02:25:01,096
We're leaving in a while and you...
1765
02:25:01,259 --> 02:25:02,939
I'm not coming with you, Tarang.
1766
02:25:05,085 --> 02:25:06,208
No! No! No!
1767
02:25:10,909 --> 02:25:12,711
What are you saying? Why not?
1768
02:25:18,151 --> 02:25:19,193
Why won't you come?
1769
02:25:20,959 --> 02:25:23,172
Because I don't love you.
1770
02:25:30,073 --> 02:25:32,014
No! Oh, no!
1771
02:25:45,593 --> 02:25:46,332
Sargam.
1772
02:25:48,550 --> 02:25:49,703
You don't love me?
1773
02:25:52,341 --> 02:25:53,576
That can't be true.
1774
02:25:53,831 --> 02:25:57,857
It's true, Tarang. I don't.
1775
02:25:58,030 --> 02:26:00,982
Lies! You told me that day...
1776
02:26:01,054 --> 02:26:05,593
I was scared.
Yana's condition scared me.
1777
02:26:05,632 --> 02:26:06,687
[SOBBING]
1778
02:26:11,464 --> 02:26:13,171
Don't you feel anything for me?
1779
02:26:15,745 --> 02:26:17,237
You never loved me?
1780
02:26:17,769 --> 02:26:21,460
You were always a good
friend for me, Tarang.
1781
02:26:22,329 --> 02:26:24,414
You mistook it for love.
1782
02:26:26,649 --> 02:26:28,610
[SOBBING]
1783
02:26:30,529 --> 02:26:35,569
And then, had you expressed
your feelings earlier...
1784
02:26:40,680 --> 02:26:42,372
It's too late now, Tarang.
1785
02:26:42,929 --> 02:26:44,529
Raj has come into my life now.
1786
02:26:44,608 --> 02:26:47,496
-I love him, Tarang.
-Sargam!
1787
02:26:47,626 --> 02:26:49,532
[GUN FIRE]
1788
02:26:49,868 --> 02:26:51,423
[TYRE SCREECH]
1789
02:26:53,610 --> 02:26:55,264
I did so much for your love.
1790
02:26:56,312 --> 02:26:57,620
And now you tell me...
1791
02:27:02,170 --> 02:27:04,160
Why, Sargam? Why?
1792
02:27:15,290 --> 02:27:19,410
Okay, Sargam. I want you to be happy.
1793
02:27:23,229 --> 02:27:24,620
I'll go away.
1794
02:27:26,069 --> 02:27:30,244
But it's true that I can
never forget you while I'm alive.
1795
02:27:31,881 --> 02:27:34,517
I have only one way
to solve your problem.
1796
02:27:35,981 --> 02:27:41,530
I'll kill myself and prove
that I love you the most.
1797
02:27:41,555 --> 02:27:44,035
-No, Tarang. Tarang!
-[GUN FIRE]
1798
02:27:44,493 --> 02:27:46,032
[FOOT STEPS]
1799
02:27:50,896 --> 02:27:54,856
Tarang! Tarang! Tarang!
1800
02:27:55,010 --> 02:27:56,480
Tarang! Tarang!
1801
02:27:57,690 --> 02:27:59,042
What have you done, Tarang?
1802
02:27:59,410 --> 02:28:03,410
Why did you do this, Tarang?
It is madness to kill yourself!
1803
02:28:05,614 --> 02:28:09,016
Not madness. It's an obsession.
1804
02:28:10,290 --> 02:28:15,490
And look, my obsession
has driven you crazy as well.
1805
02:28:16,856 --> 02:28:20,156
Otherwise, why would you
feel sad and cry over my death?
1806
02:28:21,062 --> 02:28:21,638
Sargam!
1807
02:28:22,900 --> 02:28:23,728
Tarang!
1808
02:28:24,958 --> 02:28:28,586
What did you say?
Raj has come into your life.
1809
02:28:29,480 --> 02:28:30,295
That's why you...
1810
02:28:32,376 --> 02:28:33,518
What if Raj ceases to exist?
1811
02:28:35,110 --> 02:28:36,777
-No. No.
-Sargam!
1812
02:28:42,339 --> 02:28:43,169
Sargam!
1813
02:28:47,085 --> 02:28:52,765
Raj! Go away from here, Raj.
Please go away, Raj.
1814
02:28:54,687 --> 02:28:56,165
Please go, Raj!
1815
02:29:56,260 --> 02:29:57,452
Raj!
1816
02:30:00,169 --> 02:30:00,843
Raj!
1817
02:30:03,300 --> 02:30:05,774
Oh, Raj. Oh, Raj.
1818
02:31:50,601 --> 02:31:51,343
Raj.
1819
02:31:56,186 --> 02:31:56,764
Raj.
1820
02:32:48,179 --> 02:32:49,967
[GUN FIRE]
1821
02:34:18,656 --> 02:34:20,936
-Patil, anything?
-There's nothing, sir.
1822
02:34:21,020 --> 02:34:23,050
We searched for two hours.
Nothing for miles.
1823
02:34:25,267 --> 02:34:27,830
Come on, move back.
Don't gather over here. Come on.
1824
02:34:28,060 --> 02:34:32,211
Sir, the divers tried hard,
but the body hasn't been found.
1825
02:34:33,087 --> 02:34:37,553
-I think the water carried it far away.
-Yes, it's possible.
1826
02:34:38,304 --> 02:34:40,276
But tell them to search some more.
1827
02:34:41,359 --> 02:34:43,664
[CHATTERING INDISTINCTLY]
1828
02:34:57,210 --> 02:34:58,317
What are you thinking?
1829
02:34:59,155 --> 02:34:59,936
[EXHALE]
1830
02:35:00,670 --> 02:35:05,498
Silence is so sweet.
1831
02:35:07,770 --> 02:35:10,397
Our lives should also
remain this peaceful now.
1832
02:35:10,884 --> 02:35:18,611
"This freshness, this simplicity"
1833
02:35:18,849 --> 02:35:26,249
"This love, this obsession"
1834
02:35:26,480 --> 02:35:30,480
"You are unique"
1835
02:35:30,780 --> 02:35:38,452
"My heart said you're the one"
1836
02:35:38,478 --> 02:35:39,264
-Raj...
-No, Sargam.
1837
02:35:40,460 --> 02:35:42,335
This song is so famous
that anyone can sing it.
1838
02:35:44,631 --> 02:35:45,318
Perhaps.
1839
02:35:45,343 --> 02:35:53,139
"You are my obsession"
1840
02:35:53,370 --> 02:36:01,330
"This freshness, this simplicity"
1841
02:36:01,622 --> 02:36:09,358
"This love, this obsession"
1842
02:36:39,843 --> 02:36:43,866
"Under the silken
shade of the banyan"
1843
02:36:43,894 --> 02:36:47,897
"We were very happy in the village"
1844
02:36:48,015 --> 02:36:51,983
"We got trapped in the city"
1845
02:36:52,008 --> 02:36:59,962
"Look, where our life..."
1846
02:37:00,013 --> 02:37:06,498
"...has brought us!"
1847
02:37:06,839 --> 02:37:14,881
"This freshness, this simplicity"
1848
02:37:14,923 --> 02:37:22,543
"This love, this obsession"
124993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.