All language subtitles for An.Almost.Christmas.Story.2024.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:23,916 Olá. Apanharam-me. 2 00:00:24,500 --> 00:00:27,208 Bem, não se pode ter Natal sem uma árvore, certo? 3 00:00:27,625 --> 00:00:30,833 E não se pode ter uma árvore sem uma floresta, 4 00:00:31,083 --> 00:00:33,666 que é onde esta história começa. 5 00:00:34,916 --> 00:00:38,625 Já pensaram sobre o que faz uma história de Natal uma história de Natal? 6 00:00:39,125 --> 00:00:42,833 Algumas pessoas dizem que se a história se passa durante as férias, então bingo, 7 00:00:42,833 --> 00:00:43,916 está feito. 8 00:00:44,291 --> 00:00:47,291 O espírito natalício passa para ela e é tudo o que é preciso. 9 00:00:47,625 --> 00:00:50,500 Mas eu penso que há algo mais. 10 00:00:50,958 --> 00:00:53,458 A forma como nos sentimos nesta altura do ano. 11 00:00:53,791 --> 00:00:56,833 Um bocadinho de felicidade, um bocadinho de tristeza. 12 00:00:57,166 --> 00:00:59,541 Talvez nem consigam dizê-lo por palavras. 13 00:00:59,916 --> 00:01:03,500 Mas se tentarem, talvez consigam fazer uma canção. 14 00:01:05,916 --> 00:01:09,750 Esta canção que vou cantar, em geral é um disparate. 15 00:01:10,750 --> 00:01:15,166 Mas as partes que não são disparatadas, têm muito significado. 16 00:01:42,708 --> 00:01:49,666 UMA HISTÓRIA (QUASE) DE NATAL 17 00:01:59,250 --> 00:02:00,250 Brilhante! 18 00:02:03,000 --> 00:02:04,041 Apanhei-te! 19 00:02:17,541 --> 00:02:20,083 Não! 20 00:02:21,958 --> 00:02:23,416 Moon! 21 00:02:24,625 --> 00:02:25,625 Outra vez? 22 00:02:25,625 --> 00:02:27,458 - Outra vez não. - Viste-me? 23 00:02:27,625 --> 00:02:30,125 Eu nunca voei para tão longe sozinho antes. 24 00:02:30,250 --> 00:02:34,500 Era um ninho perfeito. Agora olhem para ele! Olhem para isto! 25 00:02:34,500 --> 00:02:36,250 Deste cabo dele. 26 00:02:38,291 --> 00:02:40,750 Bem, agora podemos torná-lo ainda melhor! 27 00:02:41,166 --> 00:02:45,083 Olha o que eu encontrei. Imagina, um ninho de prata. 28 00:02:45,083 --> 00:02:48,750 No topo da árvore mais alta, seríamos o assunto de todas as conversas. 29 00:02:49,000 --> 00:02:50,458 Um ninho de prata? 30 00:02:51,041 --> 00:02:53,500 Assim, todos vão olhar para nós. Toda a gente verá. 31 00:02:53,625 --> 00:02:58,916 - Qual é o problema das pessoas nos verem? - Somos corujas, não é suposto. 32 00:02:58,916 --> 00:03:01,166 - Agora anda e... - E se eu quiser ser visto? 33 00:03:01,333 --> 00:03:02,625 Também queres ser comido? 34 00:03:02,625 --> 00:03:05,416 Todas as outras criaturas da floresta adorariam 35 00:03:05,583 --> 00:03:08,208 que fosses o jantar delas. - Os ratos não. 36 00:03:08,333 --> 00:03:11,333 - Se fossem maiores, quereriam. - Os pássaros não... 37 00:03:13,625 --> 00:03:16,875 - O que foi, papá? - Se calhar era uma folha. 38 00:03:17,000 --> 00:03:22,208 Uma folha grande e assustadora a esvoaçar na brisa suave mas petrificante! 39 00:03:22,208 --> 00:03:23,875 Muito engraçado, pequeno Moon. 40 00:03:23,875 --> 00:03:28,333 Pensas que sabes o que há por aí no mundo, mas... não fazes ideia. 41 00:03:28,500 --> 00:03:31,750 - Tenho uma ideia. - Sim, quando fores crescido, 42 00:03:31,916 --> 00:03:35,125 podes fazer o teu ninho de prata em qualquer árvore que queiras, 43 00:03:35,125 --> 00:03:39,708 mas agora está a ficar frio, e não temos ninho. 44 00:03:40,458 --> 00:03:44,416 Preciso que sejas bom irmão e fiques aqui com o Peaky enquanto procuro 45 00:03:44,416 --> 00:03:47,333 uma nova casa. Fazes isso? - Sim, papá. 46 00:03:47,833 --> 00:03:53,666 Fiquem quietos, calados, e não vão a lado nenhum. 47 00:03:54,500 --> 00:03:55,833 Volto já. 48 00:03:59,958 --> 00:04:02,916 - Não queria estragar o ninho. - Mas estragaste. 49 00:04:03,458 --> 00:04:07,333 Mas aposto que o consigo consertar. Só preciso de uns paus bons. 50 00:04:07,625 --> 00:04:11,166 Podia fazê-lo antes de o papá voltar. Seria uma surpresa para ele. 51 00:04:11,500 --> 00:04:14,458 Mas o papá disse que temos de ficar aqui. 52 00:04:14,708 --> 00:04:17,541 Não te preocupes, Peaky, não vou longe. Estamos numa floresta. 53 00:04:17,541 --> 00:04:20,833 - Há paus e galhos por todo o lado. - Espera, Moon! 54 00:04:20,833 --> 00:04:22,083 Já volto! 55 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Aqui está um. 56 00:04:27,208 --> 00:04:28,541 Este deve servir. 57 00:04:29,416 --> 00:04:30,666 Este é perfeito! 58 00:04:39,416 --> 00:04:40,958 Brilhante! 59 00:05:03,291 --> 00:05:04,791 Foge. Moon, eu trato disto! 60 00:05:04,958 --> 00:05:06,208 - Papá! - Vai! 61 00:05:09,958 --> 00:05:13,416 - Estás bem? - A minha asa, acho que está partida. 62 00:05:13,750 --> 00:05:16,416 Vais ficar bem, mas fica aí na árvore. 63 00:05:17,208 --> 00:05:19,958 Fica dentro da árvore. Já volto. 64 00:05:20,708 --> 00:05:21,833 Sim, papá. 65 00:05:23,458 --> 00:05:26,791 "Fica dentro da árvore. 66 00:05:27,583 --> 00:05:31,750 Fica dentro da árvore. 67 00:05:33,125 --> 00:05:36,250 Fica dentro da árvore." 68 00:05:47,041 --> 00:05:50,208 Madeira! 69 00:06:00,750 --> 00:06:02,708 Abram alas! Estamos a caminho. 70 00:06:02,708 --> 00:06:04,500 Vamos lá. 71 00:06:43,708 --> 00:06:47,041 Calma. Eu consigo, eu consigo fazer isto. 72 00:06:47,708 --> 00:06:50,041 Que tipo de floresta é esta? 73 00:07:03,416 --> 00:07:04,500 Desculpe! 74 00:07:05,500 --> 00:07:06,750 Meu Deus, não! 75 00:07:15,875 --> 00:07:17,000 Estás bem? 76 00:07:18,000 --> 00:07:21,041 - Sim, estou ótima - Caíste com estrondo. 77 00:07:21,041 --> 00:07:23,416 - Alguém que te possa levar a casa? - Deixa-me em paz. 78 00:07:23,416 --> 00:07:26,083 - Vou-me embora. - Podemos acompanhar-te? 79 00:07:26,083 --> 00:07:27,500 - Estou bem. - Porque não vens comigo? 80 00:07:27,500 --> 00:07:28,583 Cuidado! 81 00:07:46,208 --> 00:07:49,791 Olá. Estás no sítio errado, não estás? 82 00:07:50,416 --> 00:07:51,458 Estás perdido? 83 00:07:53,750 --> 00:07:54,750 Sim, senhor. 84 00:07:55,458 --> 00:07:59,041 Parece que também estou no sítio errado. Cuida-te. 85 00:07:59,041 --> 00:08:01,916 Estas ruas são perigosas... e geladas. 86 00:08:05,875 --> 00:08:09,375 - Comida! - É para mim. 87 00:08:09,375 --> 00:08:10,583 - Muito obrigada. - Comida. 88 00:08:11,208 --> 00:08:13,750 Desculpa, não ia comer tudo. 89 00:08:13,750 --> 00:08:15,833 - Ora, ora. - O que se passa aqui? 90 00:08:15,833 --> 00:08:18,791 - Parece que temos um dos vivos. - Sim, estou vivo. 91 00:08:18,791 --> 00:08:21,208 - Comida! - Não sou comida, senhor. 92 00:08:21,208 --> 00:08:23,291 O que estavas a comer? Volta para onde pertences. 93 00:08:23,291 --> 00:08:25,125 Desculpem. Só pensei que conseguia arranjar... 94 00:08:25,291 --> 00:08:27,166 Vou impedir-te agora. 95 00:08:27,791 --> 00:08:30,291 Isto é lixo, estás a ver? 96 00:08:30,291 --> 00:08:35,333 E o lixo é comida de pombo, e não comida do tipo que és. 97 00:08:35,333 --> 00:08:37,208 O que és tu, afinal? 98 00:08:37,208 --> 00:08:38,666 - Sou uma coruja. - Uma coruja? 99 00:08:38,666 --> 00:08:40,833 Um pouco pequeno para uma coruja, não achas? 100 00:08:40,833 --> 00:08:42,416 Não acho que sejas uma coruja. 101 00:08:42,583 --> 00:08:46,750 As corujas são criaturas notoriamente grandes 102 00:08:46,750 --> 00:08:48,333 no céu à noite. 103 00:08:48,666 --> 00:08:50,875 - Não, não és uma coruja. - Juro que sou. 104 00:08:51,000 --> 00:08:53,625 - Comida. - Não! Não quero a vossa comida. 105 00:08:53,833 --> 00:08:56,625 - Só quero... - Não podes, por isso para de pedir. 106 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 Não estava a pedir. 107 00:08:57,750 --> 00:08:59,125 - Estava a falar... - Por favor. 108 00:08:59,250 --> 00:09:01,333 Queres que o Punt morra de fome, miúdo? 109 00:09:01,333 --> 00:09:02,916 - Ele está esfomeado! - Comida. 110 00:09:02,916 --> 00:09:07,000 Que hipótese tem de comer se não comer lixo? 111 00:09:07,000 --> 00:09:08,625 - Está cheio de fome. - Comida! 112 00:09:08,625 --> 00:09:11,666 O que aconteceu à tua asa? 113 00:09:11,666 --> 00:09:13,375 Bem, foi... 114 00:09:14,083 --> 00:09:16,500 - Envolvi-me numa luta, e agora... - Que mauzão! 115 00:09:17,125 --> 00:09:20,750 - E achas que podes lutar connosco? - Má ideia, miúdo. 116 00:09:20,750 --> 00:09:23,291 Espera! Não disse isso! Tu é que disseste! 117 00:09:23,291 --> 00:09:25,625 São três contra um. Achas mesmo que nos podes vencer? 118 00:09:25,625 --> 00:09:27,250 - Péssima ideia. - Não! 119 00:09:27,375 --> 00:09:31,125 Vamos mostrar do que somos feitos aqui na Praça Rockefeller! 120 00:09:31,250 --> 00:09:34,041 Lá vamos nós outra vez. 121 00:09:34,041 --> 00:09:38,541 Comida! 122 00:09:44,041 --> 00:09:45,041 Ali. 123 00:09:45,166 --> 00:09:46,875 - Vamos! - Comida! 124 00:09:55,416 --> 00:09:56,708 Vai para a 5.a Avenida! 125 00:10:00,458 --> 00:10:02,291 - Olá, amiguinho. - Apanhamos-te! 126 00:10:03,875 --> 00:10:06,208 Abranda. Só queremos falar contigo. 127 00:10:15,333 --> 00:10:17,083 Agora apanhamos-te! 128 00:10:28,958 --> 00:10:31,000 Não! 129 00:10:43,875 --> 00:10:46,458 - Tu outra vez. - “Tu outra vez.” 130 00:10:49,625 --> 00:10:52,041 - O que é esta coisa? - Olá. 131 00:10:52,166 --> 00:10:55,458 - Em que floresta é que vives? - Como é que estás tão longe de casa? 132 00:10:55,625 --> 00:10:56,666 É perto daqui? 133 00:10:57,458 --> 00:11:00,958 O que aconteceu à tua asa? Está partida? 134 00:11:01,541 --> 00:11:04,166 Como se as férias não fossem já suficientemente stressantes. 135 00:11:05,208 --> 00:11:06,250 Está tudo bem. 136 00:11:07,083 --> 00:11:09,583 Vá lá, pequenino. 137 00:11:10,500 --> 00:11:11,625 Já está. 138 00:11:12,666 --> 00:11:14,291 Sou a Luna. 139 00:11:14,416 --> 00:11:16,958 Tens a cara mais simpática que vi hoje. 140 00:11:17,541 --> 00:11:19,791 - Chamo-me Moon. - Tens um nome? 141 00:11:19,916 --> 00:11:23,250 - O papá chama-me “Pequeno Moon”. - Como te devo chamar? 142 00:11:23,250 --> 00:11:28,500 Um dia, vou ser o Grande Moon. Mas, por enquanto, sou só pequeno. 143 00:11:29,041 --> 00:11:30,708 Tens muito para dizer. 144 00:11:32,125 --> 00:11:34,166 É suposto a tua perna ser assim? 145 00:11:41,875 --> 00:11:44,333 Nunca tinha andado de metro sozinho. 146 00:11:45,250 --> 00:11:49,666 {\an8}Estamos aqui, mas eu e a minha mãe vivemos algures por aqui. 147 00:11:50,208 --> 00:11:53,208 Acho que podemos apanhar este metro para este metro. 148 00:11:53,583 --> 00:11:57,125 Mas se voltar para casa, vai ficar zangada comigo. 149 00:11:57,125 --> 00:11:59,333 - Miúdo! - O meu pai vive aqui... 150 00:11:59,458 --> 00:12:03,000 Este lugar não é teu. Este é o meu lugar. 151 00:12:03,125 --> 00:12:04,791 - Isto tudo. - Sim, senhor. 152 00:12:04,791 --> 00:12:08,166 Urinei por todo o lado. 153 00:12:08,291 --> 00:12:10,791 - Está bem. - Feliz Natal. 154 00:12:10,791 --> 00:12:12,541 E aqui fica a Praça Rockefeller. 155 00:12:12,750 --> 00:12:15,458 - Foi de lá que viemos. - O papá disse para esperar na árvore. 156 00:12:15,625 --> 00:12:17,208 Só queria patinar. 157 00:12:17,208 --> 00:12:20,041 Não viste uma árvore por aqui, pois não? 158 00:12:26,291 --> 00:12:29,125 Eu achava que o Natal era a melhor altura para estar na cidade. 159 00:12:29,125 --> 00:12:31,041 Não entendo este sítio de todo. 160 00:12:31,041 --> 00:12:33,791 Eu vinha aqui com os meus pais para olhar para as janelas 161 00:12:33,958 --> 00:12:35,500 e todas as decorações. 162 00:12:35,500 --> 00:12:38,458 Na minha floresta, havia humanos que apareciam de vez em quando. 163 00:12:38,458 --> 00:12:42,541 - Pensava que toda a gente era feliz. - E o meu pai não gostava deles. 164 00:12:42,541 --> 00:12:45,166 Mas eu fazia-lhes sempre o meu melhor truque e eles sorriam. 165 00:12:45,541 --> 00:12:47,750 Nenhum deles se parecia com estes. 166 00:12:48,000 --> 00:12:50,500 Quem sabe? Se calhar não são felizes. 167 00:12:51,166 --> 00:12:55,041 Talvez estejam sozinhos, como nós, à espera pelo Natal para... 168 00:12:57,125 --> 00:12:59,333 - O que foi? - Acho que é o meu papá! 169 00:13:04,625 --> 00:13:05,750 É apenas um relógio. 170 00:13:07,375 --> 00:13:08,541 Estás bem? 171 00:13:10,125 --> 00:13:11,333 Não estás, pois não? 172 00:13:12,625 --> 00:13:13,958 Eu também não. 173 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 Mas tenho fome. 174 00:13:17,250 --> 00:13:19,875 - E tu? - Estás a falar de comida? 175 00:13:20,041 --> 00:13:23,875 - Sabes, comer, comida? - Já comia. 176 00:13:23,875 --> 00:13:24,958 Queres? 177 00:13:24,958 --> 00:13:28,291 Gosto de minhocas, insetos, larvas ou ratinhos pequeninos. 178 00:13:28,666 --> 00:13:30,083 Arranjas disso? 179 00:13:34,041 --> 00:13:36,916 Isto é tudo o que podes comprar com cinco dólares em Nova Iorque. 180 00:13:39,166 --> 00:13:42,708 - Muito bom, não achas? - É a pior comida que eu já comi. 181 00:13:43,291 --> 00:13:45,208 Mas é querido teres caçado para mim. 182 00:13:46,041 --> 00:13:48,333 Fazes-me lembrar o meu cão, sabias? 183 00:13:48,833 --> 00:13:52,208 Tens os mesmos olhos. Parece que compreendes. 184 00:13:52,833 --> 00:13:55,625 Estás a apontar para o coração? Amas-me? 185 00:13:56,208 --> 00:14:00,208 Não te conheço bem, mas acho que... também te amo. 186 00:14:04,750 --> 00:14:07,375 Desculpa, está a começar a doer. 187 00:14:07,375 --> 00:14:10,000 É capaz de ser a coisa mais fixe que já vi. 188 00:14:10,791 --> 00:14:12,833 Consigo virar a cabeça ao contrário. 189 00:14:15,583 --> 00:14:18,625 Não é tão bom como a perna, mas já é alguma coisa. 190 00:14:20,416 --> 00:14:22,541 Somos um par e peras, não somos? 191 00:14:29,000 --> 00:14:30,541 - Lá está ela! - O que foi? 192 00:14:30,541 --> 00:14:34,000 - A árvore! Olha! - O que estás a tentar dizer? 193 00:14:34,125 --> 00:14:36,083 - É onde tenho de estar! - Espera! 194 00:14:36,208 --> 00:14:37,458 - É a árvore! - Volta aqui. 195 00:14:37,458 --> 00:14:38,875 - É a árvore! - Devagar. 196 00:14:39,041 --> 00:14:43,416 - O papá disse para ficar na árvore. - Para! Não sou tão rápida como tu! 197 00:14:43,666 --> 00:14:46,125 - Está a fugir! - Espera, não te consigo acompanhar! 198 00:14:46,333 --> 00:14:47,375 Não! 199 00:14:48,208 --> 00:14:50,416 - Para! - Desapareceu. 200 00:15:02,083 --> 00:15:04,000 - Quero ir para casa. - Quero ir para casa. 201 00:15:19,208 --> 00:15:20,333 Acho que se estragou. 202 00:15:21,958 --> 00:15:25,416 Bem, isto nunca me impediu de cantar. 203 00:15:49,208 --> 00:15:50,750 Ora, ora, ora. 204 00:15:51,458 --> 00:15:54,791 - Vejam só quem é. - Pensámos que te tínhamos perdido. 205 00:15:54,791 --> 00:15:57,000 - Comida. - Desapareçam! 206 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 São um bando de rufias barulhentos. não queremos o vosso lixo! 207 00:16:00,000 --> 00:16:02,333 Estamos perdidos e só queremos ir para casa. 208 00:16:02,333 --> 00:16:06,666 - Sim, para o Natal. - Sim, para o Natal. Seja o que isso for. 209 00:16:08,125 --> 00:16:11,375 - Acabei de te ouvir? - Acabaste de me ouvir? 210 00:16:13,166 --> 00:16:17,875 - Para o Natal. - Casa é um bom sítio para estar no Natal. 211 00:16:17,875 --> 00:16:20,250 - Quem nos dera ter uma casa. - Nós temos uma casa. 212 00:16:20,250 --> 00:16:22,916 Sim, temos. As ruas. 213 00:16:23,083 --> 00:16:26,333 - Comida. - O que achas? Ajudamos? 214 00:16:26,458 --> 00:16:32,208 Acho que podemos mostrar-te o caminho de volta, se quiseres. 215 00:16:32,708 --> 00:16:34,333 - Fariam isso? - Sim. 216 00:16:34,333 --> 00:16:37,416 - É um presente de boas-vindas. - Para a Grande Maçã! 217 00:16:37,833 --> 00:16:41,083 - As maçãs têm minhocas. - Têm, essa é a parte deliciosa. 218 00:16:41,708 --> 00:16:44,708 - Vamos lá. - Tenho a asa partida, não consigo voar. 219 00:16:44,708 --> 00:16:48,791 Voar? Achas que voamos? És doida, miúda. Vamos lá! 220 00:16:51,000 --> 00:16:52,041 Sim! 221 00:16:52,041 --> 00:16:55,500 - Isto é ainda melhor. - Devia ter trazido o meu cachecol. 222 00:16:55,666 --> 00:16:58,666 Não pensaste que íamos mesmo voar até lá, pois não? 223 00:16:58,666 --> 00:17:01,166 Somos pombos, dá-nos o devido valor. 224 00:17:06,833 --> 00:17:08,166 Brilhante. 225 00:17:11,833 --> 00:17:14,958 - Ali está! - Espera, deixa-me ajudar-te! 226 00:17:15,458 --> 00:17:18,458 Tenho de chegar ao topo antes que o meu papá chegue. 227 00:17:19,958 --> 00:17:22,000 O quê? Vamos correr agora? 228 00:17:23,791 --> 00:17:26,291 Para. Isto está completamente fora de controlo. 229 00:17:26,916 --> 00:17:30,708 Parem todos. Para de correr! 230 00:17:30,833 --> 00:17:31,916 - Anda! - Isto é inaceitável. 231 00:17:32,041 --> 00:17:34,333 Por aqui! Ali está, anda! 232 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 Por amor de Deus. 233 00:17:36,875 --> 00:17:38,500 Nada de animais no gelo! 234 00:17:40,583 --> 00:17:43,333 Eu consigo. 235 00:17:44,125 --> 00:17:47,833 Eu consigo! 236 00:17:52,000 --> 00:17:53,458 Apanhei-te! 237 00:17:54,166 --> 00:17:56,000 Voa! 238 00:18:01,166 --> 00:18:03,750 Agarra-te bem, pequenote. Já te apanhei! 239 00:18:05,375 --> 00:18:07,375 - Sim! - Sim! 240 00:18:07,500 --> 00:18:10,375 - Santo Deus! - Feliz Natal, miúdo! 241 00:18:10,375 --> 00:18:12,791 Voa alto, sua coruja corajosa! 242 00:18:22,833 --> 00:18:26,416 Bela vista daqui de cima, não é? 243 00:18:26,875 --> 00:18:27,875 Sim. 244 00:18:28,541 --> 00:18:32,291 Mas não vejo o papá. Achas que ele me vai encontrar? 245 00:18:33,791 --> 00:18:37,916 Bem... talvez. Talvez não. 246 00:18:38,625 --> 00:18:43,541 Mas olha para todas aquelas pessoas com bom espírito nos seus corações 247 00:18:43,541 --> 00:18:44,708 e não só. 248 00:18:45,500 --> 00:18:49,166 Talvez te possam ajudar a encontrá-lo. 249 00:18:51,500 --> 00:18:52,750 Feliz Natal, miúdo. 250 00:18:53,916 --> 00:18:55,333 “Feliz Natal”? 251 00:18:59,666 --> 00:19:03,583 Então, o que acham? O que faz desta história uma história de Natal? 252 00:19:04,416 --> 00:19:09,208 É a árvore? A neve? A luz na escuridão? 253 00:19:10,000 --> 00:19:11,041 Ou talvez seja o sentimento 254 00:19:11,041 --> 00:19:13,208 de que não se conseguiu exatamente o que se queria, 255 00:19:13,208 --> 00:19:17,125 mas no fundo, sabes que mesmo uma pequena vela 256 00:19:17,125 --> 00:19:20,500 pode tornar as coisas mais brilhantes e um pouco mais quentes. 257 00:19:21,291 --> 00:19:22,708 Se calhar são todas essas coisas. 258 00:19:24,000 --> 00:19:26,458 - Ou talvez seja isto. - Desculpe-me, senhor? 259 00:19:26,708 --> 00:19:29,416 Há uma pequena coruja naquela árvore que precisa encontrar a família. 260 00:19:32,333 --> 00:19:33,666 E eu também preciso encontrar a minha. 261 00:19:36,250 --> 00:19:38,958 Vamos lá, pequenota. Estás muito longe de casa. 262 00:19:38,958 --> 00:19:41,750 Tenho de ficar aqui. Tenho de esperar pelo meu papá. 263 00:19:41,750 --> 00:19:43,041 - Vou ficar... - Não te preocupes. 264 00:19:43,041 --> 00:19:44,375 Vamos devolver-te à tua família. 265 00:19:45,416 --> 00:19:47,500 Isto é muito quente. 266 00:20:12,458 --> 00:20:14,666 Está tudo bem, podes ir. 267 00:20:38,541 --> 00:20:40,416 - Papá! - Moon? 268 00:20:41,250 --> 00:20:42,333 Papá! 269 00:20:42,333 --> 00:20:44,250 - Moon, onde estiveste? - Moon! 270 00:20:44,250 --> 00:20:46,541 - Procurei... - Feliz Natal, papá! 271 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 - "Natal"? - "Natal"? 272 00:20:49,458 --> 00:20:51,750 - O que é o Natal? - O que é o Natal? 273 00:20:52,208 --> 00:20:55,041 Não sei bem. Mas acho que... 274 00:20:57,750 --> 00:20:59,208 É disso que se trata. 275 00:21:02,250 --> 00:21:03,583 Tens razão, Pequeno Moon. 276 00:21:04,708 --> 00:21:06,000 É disso que se trata. 277 00:23:51,041 --> 00:23:53,041 Tradução: Tiago Nogueira 20007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.