Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,500 --> 00:00:23,916
Olá. Apanharam-me.
2
00:00:24,500 --> 00:00:27,208
Bem, não se pode ter Natal
sem uma árvore, certo?
3
00:00:27,625 --> 00:00:30,833
E não se pode ter uma árvore
sem uma floresta,
4
00:00:31,083 --> 00:00:33,666
que é onde esta história começa.
5
00:00:34,916 --> 00:00:38,625
Já pensaram sobre o que faz uma história
de Natal uma história de Natal?
6
00:00:39,125 --> 00:00:42,833
Algumas pessoas dizem que se a história
se passa durante as férias, então bingo,
7
00:00:42,833 --> 00:00:43,916
está feito.
8
00:00:44,291 --> 00:00:47,291
O espírito natalício passa para ela
e é tudo o que é preciso.
9
00:00:47,625 --> 00:00:50,500
Mas eu penso que há algo mais.
10
00:00:50,958 --> 00:00:53,458
A forma como nos sentimos
nesta altura do ano.
11
00:00:53,791 --> 00:00:56,833
Um bocadinho de felicidade,
um bocadinho de tristeza.
12
00:00:57,166 --> 00:00:59,541
Talvez nem consigam dizê-lo por palavras.
13
00:00:59,916 --> 00:01:03,500
Mas se tentarem,
talvez consigam fazer uma canção.
14
00:01:05,916 --> 00:01:09,750
Esta canção que vou cantar,
em geral é um disparate.
15
00:01:10,750 --> 00:01:15,166
Mas as partes que não são disparatadas,
têm muito significado.
16
00:01:42,708 --> 00:01:49,666
UMA HISTÓRIA (QUASE) DE NATAL
17
00:01:59,250 --> 00:02:00,250
Brilhante!
18
00:02:03,000 --> 00:02:04,041
Apanhei-te!
19
00:02:17,541 --> 00:02:20,083
Não!
20
00:02:21,958 --> 00:02:23,416
Moon!
21
00:02:24,625 --> 00:02:25,625
Outra vez?
22
00:02:25,625 --> 00:02:27,458
- Outra vez não.
- Viste-me?
23
00:02:27,625 --> 00:02:30,125
Eu nunca voei para tão longe
sozinho antes.
24
00:02:30,250 --> 00:02:34,500
Era um ninho perfeito.
Agora olhem para ele! Olhem para isto!
25
00:02:34,500 --> 00:02:36,250
Deste cabo dele.
26
00:02:38,291 --> 00:02:40,750
Bem, agora podemos torná-lo ainda melhor!
27
00:02:41,166 --> 00:02:45,083
Olha o que eu encontrei.
Imagina, um ninho de prata.
28
00:02:45,083 --> 00:02:48,750
No topo da árvore mais alta,
seríamos o assunto de todas as conversas.
29
00:02:49,000 --> 00:02:50,458
Um ninho de prata?
30
00:02:51,041 --> 00:02:53,500
Assim, todos vão olhar para nós.
Toda a gente verá.
31
00:02:53,625 --> 00:02:58,916
- Qual é o problema das pessoas nos verem?
- Somos corujas, não é suposto.
32
00:02:58,916 --> 00:03:01,166
- Agora anda e...
- E se eu quiser ser visto?
33
00:03:01,333 --> 00:03:02,625
Também queres ser comido?
34
00:03:02,625 --> 00:03:05,416
Todas as outras criaturas da floresta
adorariam
35
00:03:05,583 --> 00:03:08,208
que fosses o jantar delas.
- Os ratos não.
36
00:03:08,333 --> 00:03:11,333
- Se fossem maiores, quereriam.
- Os pássaros não...
37
00:03:13,625 --> 00:03:16,875
- O que foi, papá?
- Se calhar era uma folha.
38
00:03:17,000 --> 00:03:22,208
Uma folha grande e assustadora a esvoaçar
na brisa suave mas petrificante!
39
00:03:22,208 --> 00:03:23,875
Muito engraçado, pequeno Moon.
40
00:03:23,875 --> 00:03:28,333
Pensas que sabes o que há por aí
no mundo, mas... não fazes ideia.
41
00:03:28,500 --> 00:03:31,750
- Tenho uma ideia.
- Sim, quando fores crescido,
42
00:03:31,916 --> 00:03:35,125
podes fazer o teu ninho de prata
em qualquer árvore que queiras,
43
00:03:35,125 --> 00:03:39,708
mas agora está a ficar frio,
e não temos ninho.
44
00:03:40,458 --> 00:03:44,416
Preciso que sejas bom irmão e fiques
aqui com o Peaky enquanto procuro
45
00:03:44,416 --> 00:03:47,333
uma nova casa. Fazes isso?
- Sim, papá.
46
00:03:47,833 --> 00:03:53,666
Fiquem quietos, calados,
e não vão a lado nenhum.
47
00:03:54,500 --> 00:03:55,833
Volto já.
48
00:03:59,958 --> 00:04:02,916
- Não queria estragar o ninho.
- Mas estragaste.
49
00:04:03,458 --> 00:04:07,333
Mas aposto que o consigo consertar.
Só preciso de uns paus bons.
50
00:04:07,625 --> 00:04:11,166
Podia fazê-lo antes de o papá voltar.
Seria uma surpresa para ele.
51
00:04:11,500 --> 00:04:14,458
Mas o papá disse que temos de ficar aqui.
52
00:04:14,708 --> 00:04:17,541
Não te preocupes, Peaky, não vou longe.
Estamos numa floresta.
53
00:04:17,541 --> 00:04:20,833
- Há paus e galhos por todo o lado.
- Espera, Moon!
54
00:04:20,833 --> 00:04:22,083
Já volto!
55
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
Aqui está um.
56
00:04:27,208 --> 00:04:28,541
Este deve servir.
57
00:04:29,416 --> 00:04:30,666
Este é perfeito!
58
00:04:39,416 --> 00:04:40,958
Brilhante!
59
00:05:03,291 --> 00:05:04,791
Foge. Moon, eu trato disto!
60
00:05:04,958 --> 00:05:06,208
- Papá!
- Vai!
61
00:05:09,958 --> 00:05:13,416
- Estás bem?
- A minha asa, acho que está partida.
62
00:05:13,750 --> 00:05:16,416
Vais ficar bem, mas fica aí na árvore.
63
00:05:17,208 --> 00:05:19,958
Fica dentro da árvore. Já volto.
64
00:05:20,708 --> 00:05:21,833
Sim, papá.
65
00:05:23,458 --> 00:05:26,791
"Fica dentro da árvore.
66
00:05:27,583 --> 00:05:31,750
Fica dentro da árvore.
67
00:05:33,125 --> 00:05:36,250
Fica dentro da árvore."
68
00:05:47,041 --> 00:05:50,208
Madeira!
69
00:06:00,750 --> 00:06:02,708
Abram alas! Estamos a caminho.
70
00:06:02,708 --> 00:06:04,500
Vamos lá.
71
00:06:43,708 --> 00:06:47,041
Calma. Eu consigo, eu consigo fazer isto.
72
00:06:47,708 --> 00:06:50,041
Que tipo de floresta é esta?
73
00:07:03,416 --> 00:07:04,500
Desculpe!
74
00:07:05,500 --> 00:07:06,750
Meu Deus, não!
75
00:07:15,875 --> 00:07:17,000
Estás bem?
76
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
- Sim, estou ótima
- Caíste com estrondo.
77
00:07:21,041 --> 00:07:23,416
- Alguém que te possa levar a casa?
- Deixa-me em paz.
78
00:07:23,416 --> 00:07:26,083
- Vou-me embora.
- Podemos acompanhar-te?
79
00:07:26,083 --> 00:07:27,500
- Estou bem.
- Porque não vens comigo?
80
00:07:27,500 --> 00:07:28,583
Cuidado!
81
00:07:46,208 --> 00:07:49,791
Olá. Estás no sítio errado, não estás?
82
00:07:50,416 --> 00:07:51,458
Estás perdido?
83
00:07:53,750 --> 00:07:54,750
Sim, senhor.
84
00:07:55,458 --> 00:07:59,041
Parece que também estou no sítio errado.
Cuida-te.
85
00:07:59,041 --> 00:08:01,916
Estas ruas são perigosas... e geladas.
86
00:08:05,875 --> 00:08:09,375
- Comida!
- É para mim.
87
00:08:09,375 --> 00:08:10,583
- Muito obrigada.
- Comida.
88
00:08:11,208 --> 00:08:13,750
Desculpa, não ia comer tudo.
89
00:08:13,750 --> 00:08:15,833
- Ora, ora.
- O que se passa aqui?
90
00:08:15,833 --> 00:08:18,791
- Parece que temos um dos vivos.
- Sim, estou vivo.
91
00:08:18,791 --> 00:08:21,208
- Comida!
- Não sou comida, senhor.
92
00:08:21,208 --> 00:08:23,291
O que estavas a comer?
Volta para onde pertences.
93
00:08:23,291 --> 00:08:25,125
Desculpem.
Só pensei que conseguia arranjar...
94
00:08:25,291 --> 00:08:27,166
Vou impedir-te agora.
95
00:08:27,791 --> 00:08:30,291
Isto é lixo, estás a ver?
96
00:08:30,291 --> 00:08:35,333
E o lixo é comida de pombo,
e não comida do tipo que és.
97
00:08:35,333 --> 00:08:37,208
O que és tu, afinal?
98
00:08:37,208 --> 00:08:38,666
- Sou uma coruja.
- Uma coruja?
99
00:08:38,666 --> 00:08:40,833
Um pouco pequeno para uma coruja,
não achas?
100
00:08:40,833 --> 00:08:42,416
Não acho que sejas uma coruja.
101
00:08:42,583 --> 00:08:46,750
As corujas são criaturas
notoriamente grandes
102
00:08:46,750 --> 00:08:48,333
no céu à noite.
103
00:08:48,666 --> 00:08:50,875
- Não, não és uma coruja.
- Juro que sou.
104
00:08:51,000 --> 00:08:53,625
- Comida.
- Não! Não quero a vossa comida.
105
00:08:53,833 --> 00:08:56,625
- Só quero...
- Não podes, por isso para de pedir.
106
00:08:56,750 --> 00:08:57,750
Não estava a pedir.
107
00:08:57,750 --> 00:08:59,125
- Estava a falar...
- Por favor.
108
00:08:59,250 --> 00:09:01,333
Queres que o Punt morra de fome, miúdo?
109
00:09:01,333 --> 00:09:02,916
- Ele está esfomeado!
- Comida.
110
00:09:02,916 --> 00:09:07,000
Que hipótese tem de comer
se não comer lixo?
111
00:09:07,000 --> 00:09:08,625
- Está cheio de fome.
- Comida!
112
00:09:08,625 --> 00:09:11,666
O que aconteceu à tua asa?
113
00:09:11,666 --> 00:09:13,375
Bem, foi...
114
00:09:14,083 --> 00:09:16,500
- Envolvi-me numa luta, e agora...
- Que mauzão!
115
00:09:17,125 --> 00:09:20,750
- E achas que podes lutar connosco?
- Má ideia, miúdo.
116
00:09:20,750 --> 00:09:23,291
Espera! Não disse isso! Tu é que disseste!
117
00:09:23,291 --> 00:09:25,625
São três contra um.
Achas mesmo que nos podes vencer?
118
00:09:25,625 --> 00:09:27,250
- Péssima ideia.
- Não!
119
00:09:27,375 --> 00:09:31,125
Vamos mostrar do que somos feitos
aqui na Praça Rockefeller!
120
00:09:31,250 --> 00:09:34,041
Lá vamos nós outra vez.
121
00:09:34,041 --> 00:09:38,541
Comida!
122
00:09:44,041 --> 00:09:45,041
Ali.
123
00:09:45,166 --> 00:09:46,875
- Vamos!
- Comida!
124
00:09:55,416 --> 00:09:56,708
Vai para a 5.a Avenida!
125
00:10:00,458 --> 00:10:02,291
- Olá, amiguinho.
- Apanhamos-te!
126
00:10:03,875 --> 00:10:06,208
Abranda. Só queremos falar contigo.
127
00:10:15,333 --> 00:10:17,083
Agora apanhamos-te!
128
00:10:28,958 --> 00:10:31,000
Não!
129
00:10:43,875 --> 00:10:46,458
- Tu outra vez.
- Tu outra vez.
130
00:10:49,625 --> 00:10:52,041
- O que é esta coisa?
- Olá.
131
00:10:52,166 --> 00:10:55,458
- Em que floresta é que vives?
- Como é que estás tão longe de casa?
132
00:10:55,625 --> 00:10:56,666
É perto daqui?
133
00:10:57,458 --> 00:11:00,958
O que aconteceu à tua asa? Está partida?
134
00:11:01,541 --> 00:11:04,166
Como se as férias
não fossem já suficientemente stressantes.
135
00:11:05,208 --> 00:11:06,250
Está tudo bem.
136
00:11:07,083 --> 00:11:09,583
Vá lá, pequenino.
137
00:11:10,500 --> 00:11:11,625
Já está.
138
00:11:12,666 --> 00:11:14,291
Sou a Luna.
139
00:11:14,416 --> 00:11:16,958
Tens a cara mais simpática que vi hoje.
140
00:11:17,541 --> 00:11:19,791
- Chamo-me Moon.
- Tens um nome?
141
00:11:19,916 --> 00:11:23,250
- O papá chama-me Pequeno Moon.
- Como te devo chamar?
142
00:11:23,250 --> 00:11:28,500
Um dia, vou ser o Grande Moon.
Mas, por enquanto, sou só pequeno.
143
00:11:29,041 --> 00:11:30,708
Tens muito para dizer.
144
00:11:32,125 --> 00:11:34,166
É suposto a tua perna ser assim?
145
00:11:41,875 --> 00:11:44,333
Nunca tinha andado de metro sozinho.
146
00:11:45,250 --> 00:11:49,666
{\an8}Estamos aqui, mas eu e a minha mãe
vivemos algures por aqui.
147
00:11:50,208 --> 00:11:53,208
Acho que podemos apanhar este metro
para este metro.
148
00:11:53,583 --> 00:11:57,125
Mas se voltar para casa,
vai ficar zangada comigo.
149
00:11:57,125 --> 00:11:59,333
- Miúdo!
- O meu pai vive aqui...
150
00:11:59,458 --> 00:12:03,000
Este lugar não é teu. Este é o meu lugar.
151
00:12:03,125 --> 00:12:04,791
- Isto tudo.
- Sim, senhor.
152
00:12:04,791 --> 00:12:08,166
Urinei por todo o lado.
153
00:12:08,291 --> 00:12:10,791
- Está bem.
- Feliz Natal.
154
00:12:10,791 --> 00:12:12,541
E aqui fica a Praça Rockefeller.
155
00:12:12,750 --> 00:12:15,458
- Foi de lá que viemos.
- O papá disse para esperar na árvore.
156
00:12:15,625 --> 00:12:17,208
Só queria patinar.
157
00:12:17,208 --> 00:12:20,041
Não viste uma árvore por aqui, pois não?
158
00:12:26,291 --> 00:12:29,125
Eu achava que o Natal
era a melhor altura para estar na cidade.
159
00:12:29,125 --> 00:12:31,041
Não entendo este sítio de todo.
160
00:12:31,041 --> 00:12:33,791
Eu vinha aqui com os meus pais
para olhar para as janelas
161
00:12:33,958 --> 00:12:35,500
e todas as decorações.
162
00:12:35,500 --> 00:12:38,458
Na minha floresta, havia humanos
que apareciam de vez em quando.
163
00:12:38,458 --> 00:12:42,541
- Pensava que toda a gente era feliz.
- E o meu pai não gostava deles.
164
00:12:42,541 --> 00:12:45,166
Mas eu fazia-lhes sempre
o meu melhor truque e eles sorriam.
165
00:12:45,541 --> 00:12:47,750
Nenhum deles se parecia com estes.
166
00:12:48,000 --> 00:12:50,500
Quem sabe? Se calhar não são felizes.
167
00:12:51,166 --> 00:12:55,041
Talvez estejam sozinhos, como nós,
à espera pelo Natal para...
168
00:12:57,125 --> 00:12:59,333
- O que foi?
- Acho que é o meu papá!
169
00:13:04,625 --> 00:13:05,750
É apenas um relógio.
170
00:13:07,375 --> 00:13:08,541
Estás bem?
171
00:13:10,125 --> 00:13:11,333
Não estás, pois não?
172
00:13:12,625 --> 00:13:13,958
Eu também não.
173
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
Mas tenho fome.
174
00:13:17,250 --> 00:13:19,875
- E tu?
- Estás a falar de comida?
175
00:13:20,041 --> 00:13:23,875
- Sabes, comer, comida?
- Já comia.
176
00:13:23,875 --> 00:13:24,958
Queres?
177
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
Gosto de minhocas, insetos,
larvas ou ratinhos pequeninos.
178
00:13:28,666 --> 00:13:30,083
Arranjas disso?
179
00:13:34,041 --> 00:13:36,916
Isto é tudo o que podes comprar
com cinco dólares em Nova Iorque.
180
00:13:39,166 --> 00:13:42,708
- Muito bom, não achas?
- É a pior comida que eu já comi.
181
00:13:43,291 --> 00:13:45,208
Mas é querido teres caçado para mim.
182
00:13:46,041 --> 00:13:48,333
Fazes-me lembrar o meu cão, sabias?
183
00:13:48,833 --> 00:13:52,208
Tens os mesmos olhos.
Parece que compreendes.
184
00:13:52,833 --> 00:13:55,625
Estás a apontar para o coração?
Amas-me?
185
00:13:56,208 --> 00:14:00,208
Não te conheço bem,
mas acho que... também te amo.
186
00:14:04,750 --> 00:14:07,375
Desculpa, está a começar a doer.
187
00:14:07,375 --> 00:14:10,000
É capaz de ser a coisa mais fixe
que já vi.
188
00:14:10,791 --> 00:14:12,833
Consigo virar a cabeça ao contrário.
189
00:14:15,583 --> 00:14:18,625
Não é tão bom como a perna,
mas já é alguma coisa.
190
00:14:20,416 --> 00:14:22,541
Somos um par e peras, não somos?
191
00:14:29,000 --> 00:14:30,541
- Lá está ela!
- O que foi?
192
00:14:30,541 --> 00:14:34,000
- A árvore! Olha!
- O que estás a tentar dizer?
193
00:14:34,125 --> 00:14:36,083
- É onde tenho de estar!
- Espera!
194
00:14:36,208 --> 00:14:37,458
- É a árvore!
- Volta aqui.
195
00:14:37,458 --> 00:14:38,875
- É a árvore!
- Devagar.
196
00:14:39,041 --> 00:14:43,416
- O papá disse para ficar na árvore.
- Para! Não sou tão rápida como tu!
197
00:14:43,666 --> 00:14:46,125
- Está a fugir!
- Espera, não te consigo acompanhar!
198
00:14:46,333 --> 00:14:47,375
Não!
199
00:14:48,208 --> 00:14:50,416
- Para!
- Desapareceu.
200
00:15:02,083 --> 00:15:04,000
- Quero ir para casa.
- Quero ir para casa.
201
00:15:19,208 --> 00:15:20,333
Acho que se estragou.
202
00:15:21,958 --> 00:15:25,416
Bem, isto nunca me impediu de cantar.
203
00:15:49,208 --> 00:15:50,750
Ora, ora, ora.
204
00:15:51,458 --> 00:15:54,791
- Vejam só quem é.
- Pensámos que te tínhamos perdido.
205
00:15:54,791 --> 00:15:57,000
- Comida.
- Desapareçam!
206
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
São um bando de rufias barulhentos.
não queremos o vosso lixo!
207
00:16:00,000 --> 00:16:02,333
Estamos perdidos
e só queremos ir para casa.
208
00:16:02,333 --> 00:16:06,666
- Sim, para o Natal.
- Sim, para o Natal. Seja o que isso for.
209
00:16:08,125 --> 00:16:11,375
- Acabei de te ouvir?
- Acabaste de me ouvir?
210
00:16:13,166 --> 00:16:17,875
- Para o Natal.
- Casa é um bom sítio para estar no Natal.
211
00:16:17,875 --> 00:16:20,250
- Quem nos dera ter uma casa.
- Nós temos uma casa.
212
00:16:20,250 --> 00:16:22,916
Sim, temos. As ruas.
213
00:16:23,083 --> 00:16:26,333
- Comida.
- O que achas? Ajudamos?
214
00:16:26,458 --> 00:16:32,208
Acho que podemos mostrar-te o caminho
de volta, se quiseres.
215
00:16:32,708 --> 00:16:34,333
- Fariam isso?
- Sim.
216
00:16:34,333 --> 00:16:37,416
- É um presente de boas-vindas.
- Para a Grande Maçã!
217
00:16:37,833 --> 00:16:41,083
- As maçãs têm minhocas.
- Têm, essa é a parte deliciosa.
218
00:16:41,708 --> 00:16:44,708
- Vamos lá.
- Tenho a asa partida, não consigo voar.
219
00:16:44,708 --> 00:16:48,791
Voar? Achas que voamos?
És doida, miúda. Vamos lá!
220
00:16:51,000 --> 00:16:52,041
Sim!
221
00:16:52,041 --> 00:16:55,500
- Isto é ainda melhor.
- Devia ter trazido o meu cachecol.
222
00:16:55,666 --> 00:16:58,666
Não pensaste que íamos mesmo
voar até lá, pois não?
223
00:16:58,666 --> 00:17:01,166
Somos pombos, dá-nos o devido valor.
224
00:17:06,833 --> 00:17:08,166
Brilhante.
225
00:17:11,833 --> 00:17:14,958
- Ali está!
- Espera, deixa-me ajudar-te!
226
00:17:15,458 --> 00:17:18,458
Tenho de chegar ao topo
antes que o meu papá chegue.
227
00:17:19,958 --> 00:17:22,000
O quê? Vamos correr agora?
228
00:17:23,791 --> 00:17:26,291
Para.
Isto está completamente fora de controlo.
229
00:17:26,916 --> 00:17:30,708
Parem todos. Para de correr!
230
00:17:30,833 --> 00:17:31,916
- Anda!
- Isto é inaceitável.
231
00:17:32,041 --> 00:17:34,333
Por aqui! Ali está, anda!
232
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Por amor de Deus.
233
00:17:36,875 --> 00:17:38,500
Nada de animais no gelo!
234
00:17:40,583 --> 00:17:43,333
Eu consigo.
235
00:17:44,125 --> 00:17:47,833
Eu consigo!
236
00:17:52,000 --> 00:17:53,458
Apanhei-te!
237
00:17:54,166 --> 00:17:56,000
Voa!
238
00:18:01,166 --> 00:18:03,750
Agarra-te bem, pequenote. Já te apanhei!
239
00:18:05,375 --> 00:18:07,375
- Sim!
- Sim!
240
00:18:07,500 --> 00:18:10,375
- Santo Deus!
- Feliz Natal, miúdo!
241
00:18:10,375 --> 00:18:12,791
Voa alto, sua coruja corajosa!
242
00:18:22,833 --> 00:18:26,416
Bela vista daqui de cima, não é?
243
00:18:26,875 --> 00:18:27,875
Sim.
244
00:18:28,541 --> 00:18:32,291
Mas não vejo o papá.
Achas que ele me vai encontrar?
245
00:18:33,791 --> 00:18:37,916
Bem... talvez. Talvez não.
246
00:18:38,625 --> 00:18:43,541
Mas olha para todas aquelas pessoas
com bom espírito nos seus corações
247
00:18:43,541 --> 00:18:44,708
e não só.
248
00:18:45,500 --> 00:18:49,166
Talvez te possam ajudar a encontrá-lo.
249
00:18:51,500 --> 00:18:52,750
Feliz Natal, miúdo.
250
00:18:53,916 --> 00:18:55,333
Feliz Natal?
251
00:18:59,666 --> 00:19:03,583
Então, o que acham? O que faz
desta história uma história de Natal?
252
00:19:04,416 --> 00:19:09,208
É a árvore? A neve?
A luz na escuridão?
253
00:19:10,000 --> 00:19:11,041
Ou talvez seja o sentimento
254
00:19:11,041 --> 00:19:13,208
de que não se conseguiu exatamente
o que se queria,
255
00:19:13,208 --> 00:19:17,125
mas no fundo,
sabes que mesmo uma pequena vela
256
00:19:17,125 --> 00:19:20,500
pode tornar as coisas mais brilhantes
e um pouco mais quentes.
257
00:19:21,291 --> 00:19:22,708
Se calhar são todas essas coisas.
258
00:19:24,000 --> 00:19:26,458
- Ou talvez seja isto.
- Desculpe-me, senhor?
259
00:19:26,708 --> 00:19:29,416
Há uma pequena coruja naquela árvore
que precisa encontrar a família.
260
00:19:32,333 --> 00:19:33,666
E eu também preciso encontrar a minha.
261
00:19:36,250 --> 00:19:38,958
Vamos lá, pequenota.
Estás muito longe de casa.
262
00:19:38,958 --> 00:19:41,750
Tenho de ficar aqui.
Tenho de esperar pelo meu papá.
263
00:19:41,750 --> 00:19:43,041
- Vou ficar...
- Não te preocupes.
264
00:19:43,041 --> 00:19:44,375
Vamos devolver-te à tua família.
265
00:19:45,416 --> 00:19:47,500
Isto é muito quente.
266
00:20:12,458 --> 00:20:14,666
Está tudo bem, podes ir.
267
00:20:38,541 --> 00:20:40,416
- Papá!
- Moon?
268
00:20:41,250 --> 00:20:42,333
Papá!
269
00:20:42,333 --> 00:20:44,250
- Moon, onde estiveste?
- Moon!
270
00:20:44,250 --> 00:20:46,541
- Procurei...
- Feliz Natal, papá!
271
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
- "Natal"?
- "Natal"?
272
00:20:49,458 --> 00:20:51,750
- O que é o Natal?
- O que é o Natal?
273
00:20:52,208 --> 00:20:55,041
Não sei bem. Mas acho que...
274
00:20:57,750 --> 00:20:59,208
É disso que se trata.
275
00:21:02,250 --> 00:21:03,583
Tens razão, Pequeno Moon.
276
00:21:04,708 --> 00:21:06,000
É disso que se trata.
277
00:23:51,041 --> 00:23:53,041
Tradução: Tiago Nogueira
20007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.