All language subtitles for A Virgin Among the Living Dead (1973) Directors Cut REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,926 --> 00:00:17,016 Written and Directed by JESS FRANCO. 2 00:02:52,755 --> 00:02:54,757 Hello, anybody home? 3 00:02:59,720 --> 00:03:02,765 - You're Miss Benton? - Yes. How do you know my name? 4 00:03:02,848 --> 00:03:04,975 They told us you were coming. 5 00:03:05,935 --> 00:03:07,728 Who? 6 00:03:07,812 --> 00:03:09,021 Someone from the village. 7 00:03:09,563 --> 00:03:12,733 He told me to show you to your room and make sure you stay put. 8 00:03:12,817 --> 00:03:16,654 At 5:00 sharp, Mr. Basilio will come in his car to pick you up. 9 00:03:16,737 --> 00:03:18,197 Who is this Basilio? 10 00:03:18,280 --> 00:03:20,324 How should I know? 11 00:03:20,408 --> 00:03:23,953 I've heard the name, but I don't know Mr. Basilio personally. 12 00:03:24,453 --> 00:03:25,955 I'll show you to your room. 13 00:03:26,539 --> 00:03:28,874 Do you know the owners of Monteserate mansion? 14 00:03:30,376 --> 00:03:32,211 Monteserate! 15 00:03:32,878 --> 00:03:34,630 Nobody lives in that valley. 16 00:03:35,798 --> 00:03:37,717 You can't be serious. You're going there? 17 00:03:39,802 --> 00:03:44,640 I am. I must go to the mansion. I'm expected. 18 00:03:50,396 --> 00:03:52,565 Well, don't say I didn't warn you. 19 00:04:06,871 --> 00:04:08,914 As you can see, I gave you the best room. 20 00:04:08,998 --> 00:04:10,499 Thank you. 21 00:05:11,143 --> 00:05:13,354 You're not feeling well, miss? 22 00:05:14,647 --> 00:05:17,900 I's so hot. I had a terrible nightmare. 23 00:05:19,819 --> 00:05:21,737 I can't get back to sleep. 24 00:05:21,821 --> 00:05:25,574 Of course not, in this weather. It's hot and damp here all year long. 25 00:05:28,869 --> 00:05:32,206 - Do you live in the village? - No, I'm just working here for now. 26 00:05:32,706 --> 00:05:35,459 - Would you happen to be a writer? - No, I'm a doctor. 27 00:05:36,252 --> 00:05:38,087 Tell me if I'm bothering you. 28 00:05:38,170 --> 00:05:40,130 Not at all. 29 00:05:41,048 --> 00:05:42,842 I'd like to ask your advice. 30 00:05:42,925 --> 00:05:46,262 I'm so flustered I hardly know where I am. It's strange. 31 00:05:46,345 --> 00:05:48,430 Why did the innkeeper say that? 32 00:05:48,514 --> 00:05:51,767 She says nobody lives at Monteserate. 33 00:05:52,768 --> 00:05:54,770 But I know it's not true. 34 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 My whole family lives there. 35 00:05:58,482 --> 00:06:00,192 I came from London to see them. 36 00:06:00,860 --> 00:06:03,779 They write me every week. Shouldn't I go? 37 00:06:04,280 --> 00:06:06,115 Tell me what you think. 38 00:06:07,283 --> 00:06:08,909 Yes, you should go. 39 00:06:08,993 --> 00:06:13,122 Why such doubts? You must be brave when you have a goal. 40 00:06:13,205 --> 00:06:14,874 And your goal is Monteserate. 41 00:06:14,957 --> 00:06:17,960 You must go there. You mustn't back down. 42 00:06:37,062 --> 00:06:41,275 “Basilio will drive you to the house. Your uncle Howard.” 43 00:06:41,358 --> 00:06:43,277 Just a minute. I'll get my suitcase. 44 00:06:59,209 --> 00:07:02,546 For an hour, we've been driving into the depths of the valley. 45 00:07:05,174 --> 00:07:10,012 [ Feel like I'm in a strange dream. 46 00:07:13,724 --> 00:07:18,896 Even the songs of the birds are unfamiliar to my ears. 47 00:07:21,857 --> 00:07:25,736 It seems that what I hear... 48 00:07:25,819 --> 00:07:27,655 are birds of prey. 49 00:07:28,822 --> 00:07:30,616 Birds of prey. 50 00:07:31,659 --> 00:07:33,744 Come on. 51 00:07:33,827 --> 00:07:35,704 It can't be. 52 00:07:35,788 --> 00:07:37,414 At the bottom of a valley? 53 00:07:41,210 --> 00:07:42,878 These flowers... 54 00:07:44,380 --> 00:07:46,298 these plants... 55 00:07:46,382 --> 00:07:48,884 bursting with life... 56 00:07:49,635 --> 00:07:51,553 and yet.. 57 00:07:52,554 --> 00:07:54,181 What strange colors... 58 00:07:55,349 --> 00:08:01,105 such a troubling, unknown scent. 59 00:08:03,732 --> 00:08:05,234 Where are we? 60 00:08:07,361 --> 00:08:12,366 What is this realm of soft shadows and silence? 61 00:08:14,368 --> 00:08:19,832 As sad as a cemetery on an autumn morning. 62 00:09:35,282 --> 00:09:36,325 Weren't you expecting me? 63 00:09:36,408 --> 00:09:39,411 “So quickly she crossed the field that no one saw her after a moment. 64 00:09:39,495 --> 00:09:44,583 They were all quickly transformed for she was such a beauty.” 65 00:09:44,666 --> 00:09:47,503 Isaiah, verse 777. 66 00:09:49,630 --> 00:09:51,673 You must be Uncle Howard. 67 00:09:51,757 --> 00:09:55,552 Yes, I'm your old Uncle Howard, happy to welcome you to Monteserate. 68 00:09:55,636 --> 00:10:00,599 The magic of this music drew you to the depths of the valley. 69 00:10:00,682 --> 00:10:02,851 You're the last one Uncle Howard was expecting. 70 00:10:03,310 --> 00:10:06,355 Finally, you've come here from so far away. 71 00:10:08,232 --> 00:10:10,067 Your face is ice cold! 72 00:10:10,734 --> 00:10:12,986 Herminia is expecting you. Go very quickly. 73 00:10:13,070 --> 00:10:14,780 What's happened to her? 74 00:10:14,863 --> 00:10:16,824 She's dying, that's all. 75 00:10:17,866 --> 00:10:21,453 And you sit here playing waltzes? 76 00:10:21,537 --> 00:10:25,165 Would you rather I played a funeral march? 77 00:10:25,249 --> 00:10:27,584 Perhaps she'd like that. 78 00:10:28,919 --> 00:10:30,671 I think she'd prefer the waltz. 79 00:10:30,754 --> 00:10:32,381 You can't be serious. 80 00:10:32,464 --> 00:10:35,175 You're wrong. Remember that death is no laughing matter. 81 00:10:35,259 --> 00:10:37,636 I know her tastes. I know who she is. 82 00:10:37,719 --> 00:10:40,347 She's welcome in this house. I play in her honor. 83 00:10:40,430 --> 00:10:42,599 Nothing is too good for her. 84 00:10:45,060 --> 00:10:46,895 Aren't you going to say hello? 85 00:10:48,355 --> 00:10:50,816 - That's Carmenze. - Who is she? 86 00:10:50,899 --> 00:10:53,402 I told you. She's Carmenze. 87 00:10:53,485 --> 00:10:55,612 She's part of the family. 88 00:11:02,327 --> 00:11:03,829 Come. 89 00:11:08,250 --> 00:11:10,919 - Why did you do that? - No reason. 90 00:11:17,092 --> 00:11:20,095 - What's wrong? - Nothing. 91 00:11:20,179 --> 00:11:24,057 I'd just like to follow in dear Herminia's footsteps. 92 00:11:25,100 --> 00:11:26,602 I"m going. 93 00:12:47,808 --> 00:12:49,851 Are you Aunt Abigail? 94 00:12:51,228 --> 00:12:53,397 Yes, I'm your aunt. 95 00:16:59,768 --> 00:17:02,395 Stupid little bitch! 96 00:17:02,479 --> 00:17:05,524 It's obvious you come from a brothel! 97 00:17:05,607 --> 00:17:07,234 Once a whore, always a whore! 98 00:17:07,317 --> 00:17:12,489 You're always complaining! 99 00:17:12,572 --> 00:17:15,617 Don't count on me to get the worms out of your skin! 100 00:17:15,700 --> 00:17:22,123 Your fatal insults slide right off my cold, dead indifference! 101 00:17:24,876 --> 00:17:25,876 Is that all- 102 00:17:52,904 --> 00:17:54,406 Well, well. 103 00:19:27,582 --> 00:19:29,250 You can't even manage to cut off the head. 104 00:19:29,334 --> 00:19:31,503 You're a real bitch. 105 00:19:35,090 --> 00:19:38,426 - Try one more time. - Wait, I'll show you. 106 00:21:06,389 --> 00:21:07,891 Christina, listen. 107 00:21:08,391 --> 00:21:10,018 My name is Linda. 108 00:21:10,852 --> 00:21:12,854 I won't harm you. 109 00:21:13,772 --> 00:21:16,441 Don't be afraid of a blind woman. 110 00:21:16,524 --> 00:21:20,528 I can tell you're very good because I can see into souls. 111 00:21:21,696 --> 00:21:24,491 Souls have colors, just as all things. 112 00:21:24,574 --> 00:21:26,868 Yours is pure white. 113 00:21:26,951 --> 00:21:31,873 That's why I've come to see you. I'd like to help you. 114 00:21:31,956 --> 00:21:34,042 But I can't do a thing. 115 00:21:35,460 --> 00:21:37,587 I'm so unhappy. 116 00:21:38,588 --> 00:21:40,715 Have you been blind for long? 117 00:21:42,050 --> 00:21:44,385 Yes, very long. 118 00:21:45,637 --> 00:21:48,598 I was plunged into the blackest night. 119 00:21:48,681 --> 00:21:50,975 I will pray to heaven. 120 00:21:51,059 --> 00:21:57,273 Yes, I will pray with all my heart that heaven may help you... 121 00:21:57,357 --> 00:21:59,150 help you... 122 00:21:59,234 --> 00:22:01,736 help you, help you. 123 00:22:22,257 --> 00:22:25,093 You'll have to make your own breakfast tomorrow. 124 00:22:25,176 --> 00:22:28,221 Of course. That's quite normal, Carmenze. 125 00:22:37,438 --> 00:22:42,068 Good morning, my dear Christina. I trust you slept well. 126 00:22:42,610 --> 00:22:45,280 Yes, I did. But I had nightmares. And you? 127 00:22:47,365 --> 00:22:49,868 Time passes just as slowly by night or by day. 128 00:22:51,619 --> 00:22:54,372 When it's dark, you hear the cries of the vultures more clearly... 129 00:22:54,455 --> 00:22:58,960 the macabre rustling of their great wings against the windows. 130 00:23:01,462 --> 00:23:05,341 Will you remain in this house for long? When will you leave? 131 00:23:06,092 --> 00:23:09,971 I have no idea. I came here to attend the reading of my father's will. 132 00:23:10,054 --> 00:23:11,389 The lawyer has to come. 133 00:23:12,390 --> 00:23:14,809 It's a simple formality and will be over quickly. 134 00:23:20,648 --> 00:23:21,983 You're not eating? 135 00:23:22,650 --> 00:23:25,111 We don't have much of an appetite. 136 00:23:25,194 --> 00:23:27,030 Hardly at all. 137 00:23:32,201 --> 00:23:35,163 You're all so kind. Thank you for making me feel at home. 138 00:23:35,622 --> 00:23:37,582 I was six months old when my mother died. 139 00:23:37,665 --> 00:23:39,584 I don't remember anything. 140 00:23:39,667 --> 00:23:41,586 I never met my father. 141 00:23:41,669 --> 00:23:46,382 I was left at my boarding school in London, all alone, without any news... 142 00:23:46,466 --> 00:23:49,260 except for what the headmistress told me. 143 00:23:50,011 --> 00:23:52,597 I would have loved to see my father. 144 00:23:52,680 --> 00:23:55,308 But he was far away and too busy, it seems. 145 00:23:55,391 --> 00:23:58,436 Then one day I was told that he had married Herminia. 146 00:23:58,519 --> 00:24:02,315 Then I got your letter telling me that he had died. 147 00:24:02,398 --> 00:24:05,401 I must thank you for sending those photographs. 148 00:24:05,485 --> 00:24:08,029 Otherwise, I never would have known what he was like. 149 00:24:26,339 --> 00:24:29,550 What a strange man. He frightens me. 150 00:24:31,469 --> 00:24:33,304 He's just a maniac. 151 00:24:33,888 --> 00:24:36,683 But he's the one who knows this mansion best. 152 00:24:36,766 --> 00:24:39,227 He comes in handy. 153 00:24:56,411 --> 00:24:58,579 Well, I think I'll go for a walk. 154 00:24:58,663 --> 00:25:00,289 Don't go too far. 155 00:25:00,790 --> 00:25:01,833 Why not? 156 00:25:01,916 --> 00:25:04,419 Don't be ridiculous. She's not a child. 157 00:27:01,661 --> 00:27:03,913 Hey, come see! 158 00:27:06,082 --> 00:27:07,750 Good gracious! 159 00:27:07,834 --> 00:27:09,669 It's been so long since-. 160 00:27:17,218 --> 00:27:19,720 A beautiful girl like that needs to be-. 161 00:27:35,903 --> 00:27:38,906 Count, what would you like to do to her? 162 00:27:38,990 --> 00:27:42,160 I'd like to bite her, to the bone! 163 00:28:10,146 --> 00:28:12,190 Get out of here! 164 00:28:13,274 --> 00:28:14,942 Quickly, Count! 165 00:28:25,912 --> 00:28:27,580 Run, Count! 166 00:29:04,659 --> 00:29:05,993 Miss! 167 00:29:06,077 --> 00:29:08,955 Don't you know that nudism is forbidden here? 168 00:29:10,122 --> 00:29:13,167 - It's a private garden, isn't it? - But you can be seen from above. 169 00:29:13,251 --> 00:29:15,086 I didn't know. Thanks. 170 00:29:15,670 --> 00:29:17,171 Wait! 171 00:29:19,382 --> 00:29:22,385 - Do you live around here? - Yes, at the mansion. 172 00:29:22,468 --> 00:29:24,553 But it's abandoned. 173 00:29:24,637 --> 00:29:27,765 You don't know what you're talking about. My whole family lives there. 174 00:29:27,848 --> 00:29:29,809 Wait a minute! 175 00:29:36,857 --> 00:29:40,194 - What do you want now? - To know who you are. 176 00:29:40,903 --> 00:29:42,738 What are you doing here? 177 00:29:42,822 --> 00:29:44,282 I was born here. 178 00:29:44,365 --> 00:29:46,742 - Got a job? - Right now I don't. 179 00:29:48,577 --> 00:29:51,247 Listen, here's what we'll do. 180 00:29:51,330 --> 00:29:53,958 You come with me to the mansion. 181 00:29:54,041 --> 00:29:57,628 That way you'll have to face the facts. 182 00:29:57,712 --> 00:30:01,632 You'll see Uncle Howard, Aunt Abigail, Carmenze. 183 00:30:01,716 --> 00:30:03,217 And there are others as well. 184 00:30:03,301 --> 00:30:05,720 They're very strange, but nice. 185 00:30:05,803 --> 00:30:09,140 - So are you coming? - Yes, but I won't go in. 186 00:30:09,223 --> 00:30:12,685 - Why not? It's a nice mansion. - Maybe so, but I'd rather not go in. 187 00:30:12,768 --> 00:30:16,689 What's wrong? Don't tell me you're afraid. 188 00:30:31,329 --> 00:30:34,999 - I want to go into the chapel. - I don't think it's open. 189 00:30:36,125 --> 00:30:38,878 It's closed. Otherwise, I'd go in. 190 00:30:39,712 --> 00:30:41,922 And I came a long way. 191 00:30:42,590 --> 00:30:45,593 I always pray to St. Cecilia. 192 00:30:46,093 --> 00:30:50,097 This is the only remaining chapel devoted to St. Cecilia. 193 00:30:50,848 --> 00:30:53,017 It's locked and I didn't know. 194 00:30:53,768 --> 00:30:56,354 Yes, it's been closed a long time. 195 00:30:57,438 --> 00:31:00,816 Ever since the general died. 196 00:31:01,609 --> 00:31:04,403 This valley is dead and deserted. 197 00:31:04,487 --> 00:31:06,572 People say... 198 00:31:06,655 --> 00:31:09,492 that the ghost of the people... 199 00:31:09,575 --> 00:31:11,619 those who lived in the mansion... 200 00:31:12,328 --> 00:31:14,330 come back to haunt the house. 201 00:31:14,413 --> 00:31:19,043 They prefer the times when there are many shooting stars, like now. 202 00:31:20,086 --> 00:31:22,797 Believe me, this valley is cursed! It reeks of death! 203 00:31:23,881 --> 00:31:26,550 Death doesn't bother me. 204 00:31:27,468 --> 00:31:29,387 It doesn't matter if I die. 205 00:31:30,096 --> 00:31:31,722 But it's different for you. 206 00:31:31,806 --> 00:31:33,724 You're both young. 207 00:31:33,808 --> 00:31:34,975 You mustn't stay here. 208 00:31:35,518 --> 00:31:38,270 Death is contagious, like a sickness. 209 00:31:38,354 --> 00:31:40,564 Save yourself. Get out of here. 210 00:31:41,232 --> 00:31:43,818 Can't you see everything here is dead? 211 00:31:43,901 --> 00:31:46,362 Even the flowers have the stench of death. 212 00:31:50,199 --> 00:31:52,410 Get out of here. 213 00:31:54,829 --> 00:31:58,249 Come on, now. Don't believe that crazy old man. 214 00:32:16,642 --> 00:32:19,812 What's the matter with you? It's a house like any other. 215 00:32:26,444 --> 00:32:28,070 Get lost, bastard! 216 00:32:35,703 --> 00:32:38,873 You have no right to bring people here without our permission! 217 00:32:52,720 --> 00:32:55,306 Please, help! 218 00:32:56,265 --> 00:32:58,559 Help me! 219 00:33:15,367 --> 00:33:18,496 Come in, Christina. You're not disturbing us. 220 00:33:18,579 --> 00:33:20,581 Come play with us if you like. 221 00:33:22,750 --> 00:33:25,252 Have you ever tasted fresh blood? It's so good. 222 00:33:41,268 --> 00:33:42,436 Come try it. 223 00:33:42,520 --> 00:33:45,064 I swear it's delicious. 224 00:33:45,147 --> 00:33:47,483 And her flesh is so tender. 225 00:33:48,984 --> 00:33:51,320 Aren't you tempted to taste it? 226 00:33:52,488 --> 00:33:55,407 Come in. Don't hesitate. 227 00:34:24,770 --> 00:34:26,647 What are you doing there? Come on in! 228 00:36:09,375 --> 00:36:11,543 Christina! 229 00:36:13,087 --> 00:36:16,507 Christina! 230 00:39:31,618 --> 00:39:33,912 My daughter! 231 00:39:34,997 --> 00:39:37,332 My soul! 232 00:39:37,416 --> 00:39:39,960 Listen to me! 233 00:39:41,670 --> 00:39:44,089 Christina! 234 00:39:44,172 --> 00:39:48,135 Christina, listen to me. 235 00:42:15,073 --> 00:42:18,243 I was so happy to get rid of that old bitch. 236 00:42:19,244 --> 00:42:21,705 She was still moving when we started. 237 00:42:22,456 --> 00:42:24,166 Especially her hands. 238 00:42:25,333 --> 00:42:29,337 She didn't want to die, but she did anyway and now it's all ours! 239 00:42:30,255 --> 00:42:31,882 I hated her. 240 00:42:31,965 --> 00:42:34,801 Herminia was always a stranger to us. 241 00:42:36,136 --> 00:42:38,513 That's why I feel no remorse taking her jewels. 242 00:42:38,597 --> 00:42:42,059 Tomorrow we will pluck out all her gold teeth. 243 00:42:42,142 --> 00:42:44,644 They could come in handy. 244 00:42:51,318 --> 00:42:54,112 What's wrong, my dear? Poor child. 245 00:42:58,158 --> 00:43:00,285 You look so upset. Tell me about it. 246 00:43:00,368 --> 00:43:01,870 I saw-. 247 00:43:01,953 --> 00:43:04,414 Calm down. You're here with us now. 248 00:43:04,498 --> 00:43:06,792 I saw a horrible sight. 249 00:43:09,169 --> 00:43:12,089 Now, now. You'll tell me all about it. 250 00:43:12,172 --> 00:43:14,466 What was so horrible? 251 00:43:33,193 --> 00:43:37,197 We'll have to call a doctor. She must-. 252 00:44:09,563 --> 00:44:11,815 - What are you doing here? - Nothing. 253 00:44:12,315 --> 00:44:14,151 When did you come in? 254 00:44:14,734 --> 00:44:15,819 About an hour ago. 255 00:44:16,486 --> 00:44:18,488 And you stayed here? 256 00:44:20,448 --> 00:44:23,577 Your hips were moving in such a fascinating way. 257 00:44:23,660 --> 00:44:26,163 No, you needn't worry. 258 00:44:29,791 --> 00:44:31,626 I'm just saying that. 259 00:44:33,336 --> 00:44:35,672 I've got a right to watch. 260 00:44:35,755 --> 00:44:37,799 I can even give you compliments. 261 00:44:37,883 --> 00:44:40,177 Did you hear me cry out? 262 00:44:40,260 --> 00:44:42,929 I had a horrible dream. 263 00:44:43,013 --> 00:44:46,766 My father was hanged, but he was still alive... 264 00:44:46,850 --> 00:44:48,351 and he was calling me. 265 00:44:48,435 --> 00:44:50,729 That's a pretty suggestive dream. 266 00:44:51,438 --> 00:44:56,193 You should go see a doctor, a psychoanalyst. I recommend it. 267 00:44:57,194 --> 00:44:59,863 Could you leave now? I want to get dressed. 268 00:45:03,116 --> 00:45:06,620 If you'd like, but you shouldn't be shy with me. 269 00:45:06,703 --> 00:45:08,371 Please. 270 00:45:10,415 --> 00:45:13,710 I'm leaving. In the mean time, you better hurry up. 271 00:45:13,793 --> 00:45:16,546 Your uncle went to get the lawyer. 272 00:45:16,630 --> 00:45:20,383 He's coming to read your father's will today, dear. 273 00:45:48,662 --> 00:45:51,748 According to the hereditary statutes applicable to this country... 274 00:45:51,831 --> 00:45:59,589 in particular, paragraph 22, as well as articles three, four and five. 275 00:45:59,673 --> 00:46:02,592 The following dispositions were taken by the deceased... 276 00:46:02,676 --> 00:46:05,637 while he was in his proper state of mind, before witnesses-. 277 00:46:05,720 --> 00:46:08,181 Let's see. Where was I? 278 00:46:12,727 --> 00:46:18,650 I should probably read you the articles of the law paragraph by paragraph... 279 00:46:18,733 --> 00:46:21,653 but that will do no good. 280 00:46:22,487 --> 00:46:25,907 So I'll assume you all are in agreement... 281 00:46:25,991 --> 00:46:29,202 that I should give you a quick summary. 282 00:46:31,288 --> 00:46:33,707 Well, it is stipulated... 283 00:46:35,625 --> 00:46:40,714 that anyone has a right within eight days of the death of the deceased... 284 00:46:40,797 --> 00:46:45,802 to oppose the written will as long as he can prove that the deceased... 285 00:46:45,885 --> 00:46:48,138 was physically and mentally incapacitated. 286 00:46:48,221 --> 00:46:52,267 Moreover, he must prove that the deceased was pressured. 287 00:46:52,350 --> 00:46:57,814 Nobody came to my office, paragraph 32-33, during the time limit. 288 00:46:57,897 --> 00:47:00,817 There is one formality that must be complied with. 289 00:47:00,900 --> 00:47:03,903 On the day of reading- That is to say, today-. 290 00:47:03,987 --> 00:47:08,033 The closest living relatives, who are sound of body and mind... 291 00:47:08,116 --> 00:47:11,703 can submit an objection. 292 00:47:11,786 --> 00:47:15,915 We'll never get through all the paragraphs and the objections. 293 00:47:19,252 --> 00:47:24,132 If someone wishes, he must therefore declare himself opposed to the will. 294 00:47:27,469 --> 00:47:31,556 Noting the silence of those alive and present in this room... 295 00:47:31,639 --> 00:47:36,644 I declare definitive and legal before all authorities of this country... 296 00:47:36,728 --> 00:47:39,856 the dispositions of the will of the deceased. 297 00:47:39,939 --> 00:47:44,027 “Therefore, I, Senor Ernesto Pablo Juan Reiner... 298 00:47:44,110 --> 00:47:47,447 bequeath my property of Monteserate... 299 00:47:47,530 --> 00:47:51,034 including the main building, the annexes... 300 00:47:51,117 --> 00:47:55,372 and all the adjoining land, that is to say a thousand hectares... 301 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 my collection of Chinese gold masks... 302 00:47:57,707 --> 00:48:03,713 shares and values in box number 274 of the Central Bank of El Paso... 303 00:48:03,797 --> 00:48:07,717 all objects of inventory as well as all furniture... 304 00:48:07,801 --> 00:48:13,973 and all the rugs located at the aforementioned property... 305 00:48:14,057 --> 00:48:17,977 to a single heir, my daughter Christina Reiner. 306 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 On the condition... 307 00:48:21,147 --> 00:48:27,987 that she will look after Herminia Gonzalez y Trujillo Garcia, my second wife. 308 00:48:30,156 --> 00:48:34,327 I name Paco Mendez, my lawyer, as trustee of this will.” 309 00:48:35,620 --> 00:48:39,874 Now if I may, I would like to share a personal thought... 310 00:48:39,958 --> 00:48:42,752 in memory of my dear friend, Ernesto Pablo Reiner. 311 00:48:42,836 --> 00:48:46,631 I pray that he is happier now than he was on this earth. 312 00:48:49,008 --> 00:48:51,094 Amen. 313 00:48:55,515 --> 00:48:59,644 On behalf of our community, I congratulate you and wish you the best. 314 00:48:59,727 --> 00:49:02,063 Thank you, Uncle Howard, for your kind words. 315 00:49:02,147 --> 00:49:04,649 You've all been very kind to me. 316 00:49:23,042 --> 00:49:25,211 I used to love this piano. 317 00:49:25,295 --> 00:49:27,297 It has a lovely sound. 318 00:49:28,465 --> 00:49:30,467 It belongs to you now. 319 00:49:30,550 --> 00:49:34,762 As does everything else here, the furniture, the house. 320 00:49:52,530 --> 00:49:55,783 You see, Christina. It"s no longer the same as before. 321 00:49:55,867 --> 00:49:58,328 - You're wrong. Why say that? - I know what I'm saying. 322 00:49:58,411 --> 00:50:01,414 Everything has changed. Basilio, be quiet. 323 00:50:04,542 --> 00:50:05,752 Quiet. 324 00:50:08,671 --> 00:50:10,673 We shall take the boat next week. 325 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 Don't you like it here at Monteserate? 326 00:50:15,845 --> 00:50:17,931 That's not the issue. 327 00:50:26,523 --> 00:50:28,399 I prefer not to impose. 328 00:50:28,483 --> 00:50:30,902 If you left, where would you go? 329 00:50:32,904 --> 00:50:33,988 We don't know yet. 330 00:50:34,447 --> 00:50:37,450 Maybe Corfu. There's a casino. 331 00:50:39,202 --> 00:50:42,205 I was a good croupier back then. 332 00:50:42,288 --> 00:50:44,707 One evening, the Tsar of Russia had won a lot of money... 333 00:50:44,791 --> 00:50:46,459 and gave me an icon as a gift. 334 00:50:46,543 --> 00:50:48,211 It was stolen from me in Athens. 335 00:50:48,294 --> 00:50:50,922 No, don't leave. Please stay. 336 00:50:51,005 --> 00:50:53,258 You want to keep us here because you are kind. 337 00:50:53,341 --> 00:50:56,261 But before long, you'll regret it. 338 00:50:56,344 --> 00:50:57,554 I'm sure of it. 339 00:50:57,637 --> 00:51:01,975 We're not meant to have at our side a young, living, sweet and beautiful girl. 340 00:51:03,226 --> 00:51:07,480 This is your home. This house will remain yours. 341 00:51:07,564 --> 00:51:10,358 I don't want you to change your ways. 342 00:51:11,109 --> 00:51:14,529 Your presence will be the greatest comfort in this solitude. 343 00:51:16,823 --> 00:51:19,951 I could never stay here without you and your affection. 344 00:51:20,034 --> 00:51:23,079 - Stay. We will be one big family. - Thank you, my dear. 345 00:51:23,162 --> 00:51:24,998 You have a heart of gold. 346 00:55:27,990 --> 00:55:29,909 What have you done? 347 00:55:29,992 --> 00:55:31,536 Poor soul. 348 00:55:32,286 --> 00:55:35,248 You shouldn't have destroyed the great phallus. 349 00:55:35,331 --> 00:55:38,835 Misery is now upon us. Our time has come. 350 00:55:40,753 --> 00:55:42,380 I don't understand. 351 00:55:42,463 --> 00:55:44,298 What could happen to me? 352 00:55:52,682 --> 00:55:55,017 I can't answer that question. 353 00:55:55,518 --> 00:55:58,771 Like us, you will be punished if you don't leave. 354 00:55:58,855 --> 00:56:01,482 Try to understand. It will be horrible. You must leave. 355 00:56:07,989 --> 00:56:09,824 Leave now. 356 00:58:41,600 --> 00:58:44,645 Christina, my daughter! 357 00:58:45,438 --> 00:58:46,439 Come. 358 00:58:46,522 --> 00:58:48,441 They are holding me. 359 00:58:49,108 --> 00:58:52,028 Listen to me. I'm your father. 360 00:58:52,111 --> 00:58:53,612 Come quickly. 361 00:58:54,447 --> 00:58:58,367 I want to see you. Christina, my daughter! 362 00:59:00,077 --> 00:59:01,829 I beg you. 363 00:59:01,912 --> 00:59:03,622 Don't be afraid. 364 00:59:06,459 --> 00:59:09,253 Come, you shall set me free. 365 00:59:14,133 --> 00:59:16,385 I'm waiting for you. 366 00:59:16,469 --> 00:59:18,637 I beg you, Christina! 367 00:59:19,138 --> 00:59:21,557 Listen to the voice of your father. 368 01:01:03,868 --> 01:01:05,911 My dear child. 369 01:01:07,580 --> 01:01:08,581 My daughter. 370 01:01:25,097 --> 01:01:28,851 Father, is that you? It's horrible to see you like this. 371 01:01:31,687 --> 01:01:33,689 You recognize me? 372 01:01:35,107 --> 01:01:38,110 Uncle and Aunt sent me some pictures of you. 373 01:01:39,069 --> 01:01:40,988 I kept them all with care. 374 01:01:42,573 --> 01:01:47,536 The Queen of the Night has allowed me to see you for a moment on earth. 375 01:01:47,620 --> 01:01:51,123 After which, I shall return to the depths of the valley... 376 01:01:52,291 --> 01:01:54,501 with the other dead. 377 01:01:55,502 --> 01:01:58,839 A terrible curse has shackled us beyond the mirror... 378 01:01:58,923 --> 01:02:03,302 broken only from time to time. 379 01:02:04,553 --> 01:02:07,890 Father, what have they done to you? 380 01:02:07,973 --> 01:02:10,976 - That rope. - I was hanged. 381 01:02:13,145 --> 01:02:15,314 I'm so unhappy. 382 01:02:18,317 --> 01:02:20,736 Why are you here? 383 01:02:22,404 --> 01:02:24,573 I was their victim. 384 01:02:24,657 --> 01:02:26,992 They killed me. 385 01:02:27,076 --> 01:02:30,871 They brought me into their cursed realm of shadows. 386 01:02:32,790 --> 01:02:36,377 For Satan, death is the proof of his power. 387 01:02:37,628 --> 01:02:42,341 I was free and alive, but the Queen of Darkness came. 388 01:02:43,008 --> 01:02:45,344 I couldn't resist her baleful voice. 389 01:02:45,427 --> 01:02:47,930 Save yourself, my daughter. They are cursed. 390 01:02:49,682 --> 01:02:52,893 You are the last to carry in your veins this cursed blood. 391 01:02:54,353 --> 01:02:59,233 Escape quickly. Leave and don't look back. 392 01:03:03,696 --> 01:03:06,615 If not, you also will fall into their trap. 393 01:03:06,699 --> 01:03:10,369 And your mind will no longer discern the truth. 394 01:03:10,452 --> 01:03:13,372 You will create your own nightmares. 395 01:03:16,959 --> 01:03:18,460 It's her. 396 01:03:19,753 --> 01:03:23,465 She's coming for me, the Queen of Darkness. 397 01:03:23,549 --> 01:03:27,094 I belong to her. I am a shadow among the shadows. 398 01:03:30,723 --> 01:03:34,727 I belong to her forever. 399 01:05:25,838 --> 01:05:27,506 Father. 400 01:05:40,811 --> 01:05:42,146 Father. 401 01:07:28,794 --> 01:07:30,170 Father! 402 01:07:31,588 --> 01:07:33,549 Why did you call me? 403 01:07:33,632 --> 01:07:35,801 I heard your voice in the forest. 404 01:07:35,884 --> 01:07:38,053 You shouldn't have followed me. 405 01:07:38,929 --> 01:07:42,808 It's my voice, but it just betrayed my heart. 406 01:07:42,891 --> 01:07:45,936 Father, why? 407 01:07:46,019 --> 01:07:49,106 Your presence can only do me good. 408 01:07:50,774 --> 01:07:52,693 She controls us. 409 01:07:53,902 --> 01:07:56,905 She makes use of my voice in spite of me. 410 01:07:56,989 --> 01:07:59,157 It's not me who calls you, it's her. 411 01:08:00,659 --> 01:08:03,745 She only wants to fulfill the curse. 412 01:08:07,749 --> 01:08:09,585 Alas. 413 01:08:10,502 --> 01:08:12,838 It's too late now. It's over. 414 01:08:20,470 --> 01:08:21,972 Let me go. 415 01:10:46,992 --> 01:10:48,076 She's delirious. 416 01:14:48,525 --> 01:14:49,985 - How is she? - Bad. 417 01:14:50,068 --> 01:14:52,737 - What happened to her? - I don't know. 418 01:14:52,821 --> 01:14:56,157 She was found passed out near the abandoned house in the valley. 419 01:14:56,241 --> 01:14:58,451 She's been delirious ever since. 420 01:14:58,535 --> 01:15:01,830 She talks about her family, mainly her father. 421 01:15:01,913 --> 01:15:03,915 He hanged himself a few months ago. 422 01:15:51,046 --> 01:15:54,632 Your mind will no longer discern the truth. 423 01:15:55,383 --> 01:15:58,386 You will create your own nightmares. 424 01:15:59,512 --> 01:16:01,514 The Queen of Darkness is here. 425 01:16:02,766 --> 01:16:05,018 A terrible curse. 426 01:16:06,186 --> 01:16:10,732 Your mind will no longer discern the truth. 427 01:18:08,433 --> 01:18:12,270 Destiny has been fulfilled. 428 01:18:15,773 --> 01:18:20,737 We who share the same blood have been reunited. 429 01:18:20,820 --> 01:18:23,364 It is not death that has conquered life... 430 01:18:23,448 --> 01:18:27,827 but life that leads always to death. 431 01:18:27,911 --> 01:18:32,874 We will return forever to the banks of the River Styx... 432 01:18:32,957 --> 01:18:38,129 wandering in the tide without ever reaching the other shore. 433 01:18:38,796 --> 01:18:41,633 May destiny be fulfilled. 434 01:19:00,026 --> 01:19:05,156 THE END 32558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.