Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,127 --> 00:01:58,281
- Scusi? Dov'� l'autostrada
per Heidelberg? - Come?
2
00:01:58,327 --> 00:02:01,125
- Parla francese?
- No.
3
00:02:01,167 --> 00:02:05,001
- Dov'� la strada pi� breve
per Heidelberg? - Heidelberg!
4
00:02:05,047 --> 00:02:11,077
Proseguite su questa strada, voltate
a sinistra e, alla seconda, a destra.
5
00:02:11,127 --> 00:02:15,837
Mi perdoni, agente,
ma forse dimentica una cosa...
6
00:02:15,887 --> 00:02:18,355
Mi avete chiesto
la strada per Heidelberg...
7
00:02:18,407 --> 00:02:20,477
- Infatti.
- Allora...
8
00:02:20,527 --> 00:02:25,601
- Io viaggio tutti i giorni,
non sa che... - Senta.
9
00:02:25,647 --> 00:02:30,118
- Avrei qualcosa da ridire...
- Vada avanti, per favore.
10
00:02:30,167 --> 00:02:34,319
- Non voglio bloccare il traffico.
- Circolare, per favore.
11
00:02:34,367 --> 00:02:38,883
- Per favore, per favore!
- Sergente!
12
00:02:38,967 --> 00:02:41,162
La strada pi� breve per Heidelberg?
13
00:02:41,207 --> 00:02:45,086
Continui fino alla quarta traversa,
poi svolti a destra
14
00:02:45,127 --> 00:02:47,800
e vada dritto
finch� non trova l'autostrada.
15
00:02:47,847 --> 00:02:52,045
- Grazie, sergente.
- S�, s�, s�! "Jawohl"?
16
00:02:52,087 --> 00:02:56,000
- Cos'avete deciso?
- Non lo sappiamo.
17
00:02:56,047 --> 00:02:59,835
- Lo so io. Metti in moto.
- "Jawohl". - E cammina.
18
00:03:25,247 --> 00:03:28,762
- Mi aspetti qui.
- Senta, io posso aiutarla.
19
00:03:28,807 --> 00:03:33,483
- Ho detto: "Mi aspetti qui".
- Ma io conosco il sindaco...
20
00:03:33,527 --> 00:03:35,802
Mi aspetti qui, per favore!
21
00:03:44,807 --> 00:03:47,765
Capitano Henri Rochard,
Missione Economica Francese.
22
00:03:47,807 --> 00:03:51,720
- Joe, vieni a fare da interprete.
- Non ce n'� bisogno, sergente.
23
00:03:51,767 --> 00:03:57,125
- Chi desidera vedere, capitano?
- O-l-C-A-N-C-W-A-C. - Ah...
24
00:03:57,167 --> 00:04:00,637
- Primo piano, scala a destra.
- Grazie, sergente.
25
00:04:10,687 --> 00:04:16,842
Ispettrice Regionale
Controllo Orario.
26
00:04:18,967 --> 00:04:23,597
Servizio Ottico Statale.
Prenotazione Diottrie Disponibili.
27
00:04:29,047 --> 00:04:32,926
Laboratorio Antidoc
Internazionale.
28
00:04:38,167 --> 00:04:42,046
- Mi scusi, cerco l'ufficio
del tenente Gates. - Non � questo.
29
00:04:42,087 --> 00:04:46,319
- Ah, no?
- E' quello, capitano. - Grazie.
30
00:04:50,967 --> 00:04:55,518
S�, signore.
S�, colonnello... S�, signore.
31
00:04:55,567 --> 00:04:57,876
S�, signore, s�... s�...
32
00:04:57,927 --> 00:04:59,724
Ah... sei tu? Che cosa vuoi?
33
00:05:01,607 --> 00:05:05,759
- Una camicia da notte. - Henri...
- E' una camicia da notte. - Henri!
34
00:05:05,807 --> 00:05:10,437
- Un paio di mutandine e due paia di
calze. - Henri! - Una � smagliata.
35
00:05:10,487 --> 00:05:14,526
Infine... una sottoveste. Spiacente
di non averle restituite prima.
36
00:05:14,567 --> 00:05:16,876
Buongiorno, tenente Gates.
37
00:05:23,407 --> 00:05:27,559
- Farabutto! - Ho dimenticato
qualcosa? - Sporco farabutto!
38
00:05:27,607 --> 00:05:31,998
Spiega che hai ritirato per sbaglio
la mia biancheria a D�sseldorf
39
00:05:32,047 --> 00:05:34,242
e hai dimenticato di restituirmela.
40
00:05:34,287 --> 00:05:38,360
- A chi pu� interessare? - Ora cosa
crederanno quelle? - Non capisco.
41
00:05:38,407 --> 00:05:42,286
Oh, no!
Vuoi dire che pensano che tu e io...
42
00:05:42,327 --> 00:05:46,445
- Dissipo subito l'equivoco, la sola
idea mi ripugna. - No, lascia stare.
43
00:05:46,487 --> 00:05:50,116
- E' un piacere. Spiegher� loro
che ti trovo repellente. - Ssh!
44
00:05:50,167 --> 00:05:53,955
Lascia perdere! Hai fatto
il tuo scherzetto? Ora fila.
45
00:05:54,007 --> 00:05:57,920
- Spiacente, ma sono qui in servizio.
- Non mi dire! Un'altra missione?
46
00:05:57,967 --> 00:06:01,721
- Non illuderti, non verrai con me.
- Meno male. Chi sar� la vittima?
47
00:06:01,767 --> 00:06:06,602
- La mia interprete e aiutante sar�
il tenente Eloise Billings. - Oh!
48
00:06:06,647 --> 00:06:11,562
- So che � intelligente, carina...
- S�! - E' di buon carattere.
49
00:06:11,607 --> 00:06:15,839
- Altroch�! L'hai gi� conosciuta?
- No, ma la conoscer� fra poco.
50
00:06:15,887 --> 00:06:20,677
Fra 30 secondi la vedo nell'ufficio
del maggiore Prendergast. Buongiorno.
51
00:06:22,687 --> 00:06:27,317
- Dove vai? - Dal maggiore
Prendergast. - Non puoi. - Credi?
52
00:06:27,367 --> 00:06:31,485
- Ehi! - Ciao, Eloise. - Ciao, cara.
- Ti presento il capitano Rochard.
53
00:06:31,527 --> 00:06:35,725
- Il tenente Billings. Lavorerete
insieme. - "Enchant�". - Molto lieta.
54
00:06:35,767 --> 00:06:40,602
- Abbiamo un amico in comune, Alex
Brissac. - Bene! - Me lo ricordo.
55
00:06:40,647 --> 00:06:44,799
Eloise, io sono stata in precedenti
missioni col capitano Rochard,
56
00:06:44,847 --> 00:06:48,681
infatti mi ha riportato alcune mie
cose, quindi potrei esserti d'aiuto.
57
00:06:48,727 --> 00:06:52,845
- Faccio io, tu non devi andare?
- No, sono libera fino alle 14:00.
58
00:06:52,887 --> 00:06:56,800
- A proposito della missione...
- E' roba di un paio di giorni.
59
00:06:56,847 --> 00:07:00,999
- Andiamo in una piacevole cittadina.
- Lo sar� finch� non ci arriva lui.
60
00:07:01,047 --> 00:07:05,199
- Le spiegher� meglio tutto quando
saremo soli. - Portati la pistola.
61
00:07:05,247 --> 00:07:10,082
- Con lui, non si sa mai che succede.
- Capitano, desideravo tanto...
62
00:07:10,127 --> 00:07:14,166
- Le scarpe dell'Esercito francese
sono pi� pesanti delle nostre. - Oh!
63
00:07:14,207 --> 00:07:17,882
- Per favore, tienimi il piede.
- Coraggio! - S�, certo...
64
00:07:17,927 --> 00:07:21,522
- Lo puoi vedere dal piede del
capitano e dalla mia coscia. - Oh!
65
00:07:21,567 --> 00:07:25,446
- Quella fu una pura disgrazia.
- Il segno sotto il mento...
66
00:07:25,487 --> 00:07:27,876
Posso riavere il mio piede? Grazie.
67
00:07:27,927 --> 00:07:32,079
Il segno sotto il mento fu
una disgrazia e fu per colpa mia.
68
00:07:32,127 --> 00:07:36,006
- Inciampai mentre mi inseguiva.
- Come?! - Chiudi il becco. - Ecco.
69
00:07:36,047 --> 00:07:39,960
Si � tradito da solo. E' un violento,
ma probabilmente non ne ha colpa.
70
00:07:40,007 --> 00:07:44,637
- E' una forma di epilessia. - Chiudi
il becco! - Vedi, Eloise... - Ehi!
71
00:07:44,687 --> 00:07:49,442
- Vuoi chiu... chiu...
- Henri, sto parlando. - Lo sento.
72
00:07:49,487 --> 00:07:53,605
- Siamo nello stesso Esercito e siamo
dello stesso sesso. - Ma io...
73
00:07:53,647 --> 00:07:57,435
E' mio dovere avvertirti che Jack
lo Squartatore ti aspetta all'angolo.
74
00:07:57,487 --> 00:08:01,400
- Dammi l'indirizzo di tua madre,
in caso succedesse qualcosa. - Cara!
75
00:08:01,447 --> 00:08:06,680
- Non vado in missione con lui, vado
a Francoforte. - Allora chi ci va?
76
00:08:06,727 --> 00:08:11,721
- Senti... - Ci andrai tu con lui.
- Chi � Jack lo... - Oh!
77
00:08:11,767 --> 00:08:15,806
Forse � meglio che me lo lasci tu
l'indirizzo di tua madre.
78
00:08:15,847 --> 00:08:20,045
- Grazie infinite, signor maggiore.
- Si figuri. Salve, capitano!
79
00:08:20,087 --> 00:08:24,399
- Buongiorno, maggiore. - Venga,
Gates, e venga anche lei, capitano.
80
00:08:27,607 --> 00:08:31,566
Ci sbrigheremo presto. Billings
� stata presa per un altro incarico.
81
00:08:31,607 --> 00:08:35,441
- Gates, prender� lei il suo posto
col capitano Rochard. - No, grazie.
82
00:08:35,487 --> 00:08:39,526
Se posso permettermi,
il tenente Perry � rientrata ieri...
83
00:08:39,567 --> 00:08:44,163
- No, il capitano vuole il meglio.
- La missione non � molto importante.
84
00:08:44,207 --> 00:08:48,678
Il mio governo ha richiesto un vostro
ufficiale solo per seguire la prassi.
85
00:08:48,727 --> 00:08:51,719
E' mio dovere
darle la massima cooperazione.
86
00:08:51,767 --> 00:08:56,204
- Ecco la sua carta d'identit�, il
lasciapassare e la tessera. - Grazie.
87
00:08:56,247 --> 00:09:00,559
- Gates, ritiri i documenti
di viaggio. - S�, maggiore.
88
00:09:00,607 --> 00:09:04,441
- Maggiore, il tenente Perry
mi basterebbe. - Lei � molto gentile.
89
00:09:04,487 --> 00:09:08,878
Comunque, posso fare a meno di Gates
per qualche giorno e se ricordo,
90
00:09:08,927 --> 00:09:13,682
lei ha gi� compiuto varie missioni
col tenente Gates e con successo.
91
00:09:13,727 --> 00:09:18,960
Leggo qua: Recuperati tesori d'arte
rubati al museo di Lille da nazisti.
92
00:09:19,007 --> 00:09:22,920
Scoperti nascondigli di documenti
segreti su ricerche missilistiche.
93
00:09:22,967 --> 00:09:25,561
Decorati con la Legion d'Onore.
94
00:09:25,607 --> 00:09:29,725
- Gates � proprio il suo uomo.
- Magari! - Come? - Niente.
95
00:09:29,767 --> 00:09:34,204
- C'� nient'altro che posso fare?
- No, grazie, ha gi� fatto molto.
96
00:09:34,247 --> 00:09:38,206
- Buon viaggio. - Arrivederla,
maggiore. - Arrivederci.
97
00:09:42,447 --> 00:09:46,235
- Capitano, Jack lo Squartatore
era un famoso... - Grazie.
98
00:09:46,287 --> 00:09:49,165
- Oh... scusi.
- Grazie, capitano.
99
00:09:52,207 --> 00:09:55,961
- Che mi farebbero se disertassi?
- Ti fucilerebbero.
100
00:09:56,007 --> 00:10:00,523
- Mi rallegro solo a pensarci. - Lo
preferirei anch'io. - Dove andiamo?
101
00:10:03,007 --> 00:10:06,886
Sentiamo queste istruzioni.
Qual � lo scopo del viaggio?
102
00:10:06,927 --> 00:10:10,806
- Non hai bisogno di saperlo.
- Andiamo! Che dobbiamo fare?
103
00:10:10,847 --> 00:10:14,806
Tu devi tenere la bocca chiusa
e fare quello che ti dico.
104
00:10:14,847 --> 00:10:19,921
Vorrei conoscere il mio incarico per
sapere che equipaggiamento chiedere.
105
00:10:19,967 --> 00:10:24,199
- Cerca una testa di ricambio.
- Ascoltami, signor spiritoso!
106
00:10:24,247 --> 00:10:28,320
Mi far� dare una pistola
e un coltello e se solo osi toccarmi,
107
00:10:28,367 --> 00:10:32,838
tornerai in Francia senza molte
parti alle quali probabilmente tieni.
108
00:10:32,887 --> 00:10:36,596
- Presuntuosa idiota!
Non ti ho mai toccata. - Senti...
109
00:10:36,647 --> 00:10:40,720
Visto che dobbiamo stare insieme,
prendiamo il lato buono della cosa.
110
00:10:40,767 --> 00:10:43,918
- Non c'�.
- Io diventer� matta se tu...
111
00:10:43,967 --> 00:10:47,676
Diventer� matta se continui
a infuriarti ogni dieci minuti!
112
00:10:47,727 --> 00:10:51,766
Henri, smettiamola! Mi dispiace per
ci� che � successo in quella cantina.
113
00:10:51,807 --> 00:10:55,766
- Io non mi infurio. Nessuno mi ha
mai accusato di infuriarmi. - No?
114
00:10:55,807 --> 00:10:59,686
(ridendo) Ricordi cosa facevi
l'ultima volta che ti ho visto?
115
00:10:59,727 --> 00:11:03,845
Mi inseguivi per D�sseldorf gridando
che volevi staccarmi la testa.
116
00:11:03,887 --> 00:11:09,041
- E di che colore ero? Ero blu!
- (ridendo) Eri cos� buffo!
117
00:11:09,087 --> 00:11:13,877
- Mi avevi spinto in una vasca piena
di tinta. - Credevo fosse acqua!
118
00:11:13,927 --> 00:11:16,316
Acqua blu, dalla testa ai piedi.
119
00:11:17,567 --> 00:11:22,721
Quanto avevi bevuto! Eri diventato
un mandrillo con dieci mani!
120
00:11:22,767 --> 00:11:26,840
Mi hai frainteso. Ti lusinghi troppo,
cercavo solo di essere amichevole.
121
00:11:26,887 --> 00:11:31,563
Spiacente di averti frainteso. Be'...
� acqua passata e la tinta � sparita.
122
00:11:31,607 --> 00:11:36,158
- Non � sparita. - Non � sparita?
- No. - Be', mi dispiace.
123
00:11:36,207 --> 00:11:41,998
- Non importa, l'essere un fenomeno
ha i suoi vantaggi. - Qui, Henri.
124
00:11:46,287 --> 00:11:50,678
- Ciao, Jack. - Ciao, Catherine. Che
c'�? - Non so come spiegartelo.
125
00:11:50,727 --> 00:11:52,683
Henri, questo � il capitano Ramsey.
126
00:11:52,727 --> 00:11:56,515
Lui � il capitano Rochard
della Missione Economica Francese.
127
00:11:56,607 --> 00:11:59,280
Sono lieto di fare la sua conoscenza.
128
00:11:59,327 --> 00:12:03,445
- "Hello". - "Hello". - Mi hai
preparato i documenti? - Certo.
129
00:12:03,487 --> 00:12:07,799
- I documenti. - Ecco, capitano.
- Allora niente ballo, sabato sera.
130
00:12:07,847 --> 00:12:12,602
- Portaci Kitty. - Preferisco stare
solo e pensare a te. Non ho ragione?
131
00:12:12,647 --> 00:12:17,198
- Ottima idea. - La affido a lei,
capitano. - Non la perder� d'occhio.
132
00:12:17,247 --> 00:12:21,763
- Gliene sar� grato. - Addio, Jack.
- Ceniamo insieme al tuo ritorno?
133
00:12:21,807 --> 00:12:23,877
- D'accordo.
- Magnifico.
134
00:12:23,927 --> 00:12:28,637
Allora, capitano,
le auguro... buona fortuna.
135
00:12:28,727 --> 00:12:32,322
- A presto, in chiesa.
- Arrivederci. - Arrivederci.
136
00:12:36,647 --> 00:12:40,606
Quel... linguista ha l'aria
di avere una cotta per te. E' matto?
137
00:12:40,647 --> 00:12:44,640
- E' pi� che naturale che tu non
lo capisca. - Infatti non lo capisco.
138
00:12:44,687 --> 00:12:48,919
Tu corri dietro a qualsiasi gonnella,
siamo tutte uguali per te,
139
00:12:48,967 --> 00:12:51,197
ma molti uomini sanno distinguere.
140
00:12:51,247 --> 00:12:55,365
Cos�, un bel giorno trovano quella
che preferiscono a tutte le altre.
141
00:12:55,407 --> 00:12:59,320
Si chiama amore. Tu non l'avrai mai
provato, ma ne avrai sentito parlare.
142
00:12:59,367 --> 00:13:03,076
- Dove andiamo? - Io vado da questa
parte, devo prendere la mia roba.
143
00:13:03,127 --> 00:13:08,247
- Io devo pagare il mio taxi. - Ci
vediamo all'autoparco fra 20 minuti.
144
00:13:08,287 --> 00:13:12,326
Prima di andartene... Perch� dici che
corro dietro a qualunque gonnella?
145
00:13:12,367 --> 00:13:16,360
- Non l'ho detto. - S�. - Ho detto
"qualsiasi". - Ah... � diverso.
146
00:13:18,847 --> 00:13:20,565
Donne americane!
147
00:13:21,167 --> 00:13:25,877
- Per settimane hai parlato di lui
come di un pericolo pubblico. - Lo �.
148
00:13:25,927 --> 00:13:29,840
Ora, invece, fai la gattina perch�
starai da sola con lui tre giorni.
149
00:13:29,887 --> 00:13:33,675
- Pu� succedere di tutto
in tre giorni. - Se ti ci metti...
150
00:13:33,727 --> 00:13:37,561
- E' ancora blu? - E' ancora
furioso, ma � divertente litigarci.
151
00:13:37,607 --> 00:13:39,598
Mi porti quella?
152
00:13:48,207 --> 00:13:52,678
- Eccomi. Siamo pronti, capitano?
- Prontissimi, tenente.
153
00:13:59,327 --> 00:14:03,206
- Buongiorno, sergente. - Buongiorno,
tenente. - Ci serve una macchina.
154
00:14:03,247 --> 00:14:07,240
- Temo che non abbia molta fortuna.
- Ci accontentiamo di una Jeep.
155
00:14:07,287 --> 00:14:11,565
- Le posso dare solo una motocicletta
con sidecar. - Andiamo, sergente!
156
00:14:11,607 --> 00:14:15,520
- Ha guardato i suoi ordini
di viaggio? - E quelle macchine l�?
157
00:14:15,567 --> 00:14:19,685
- Ci vuole il numero di precedenza 1
e voi avete il 4. - Bene, che si fa?
158
00:14:19,727 --> 00:14:23,766
- Prenderemo una motocicletta. - Ha
il patentino per la motocicletta?
159
00:14:23,807 --> 00:14:28,323
- La so portare. - Senza il patentino
non posso dargliela. - Ce l'ho io.
160
00:14:28,367 --> 00:14:32,645
- Questo mette a posto ogni cosa.
- Aspetteremo che ci sia una Jeep.
161
00:14:32,687 --> 00:14:36,999
- So guidarla benissimo! - Sicuro.
- Sono bravissima in motocicletta.
162
00:14:37,047 --> 00:14:41,359
Ce l'aveva mio fratello. Figurati
che so andarci anche in piedi!
163
00:14:41,407 --> 00:14:45,764
- A che serve? - Ti ripeto che so
guidarla benissimo. Hai paura?
164
00:14:46,247 --> 00:14:51,446
- Prenderemo la motocicletta...
e ho molta paura. - Una qualsiasi?
165
00:14:51,487 --> 00:14:57,278
- Quella che vuole. Capitano, ricordi
che deve guidare il tenente. - Certo.
166
00:15:01,087 --> 00:15:03,601
Dove trovo casco e occhiali?
167
00:15:03,647 --> 00:15:07,640
- Nella cassetta degli attrezzi.
- S�, grazie.
168
00:15:09,887 --> 00:15:11,605
Che cos'hai da ridere?
169
00:15:11,647 --> 00:15:15,322
Intende cavalcare questo arnese
all'amazzone, tenente?
170
00:15:15,367 --> 00:15:20,077
- No, capitano, a cavalcioni.
- Che peccato! - Scusami.
171
00:15:29,607 --> 00:15:34,158
- Quanto � distante Badenheim?
- 120 chilometri, pi� o meno.
172
00:15:34,207 --> 00:15:38,359
- Conosci la strada? - Ho una carta
topografica. - Della Germania?
173
00:15:38,407 --> 00:15:42,400
- S�, capitano, della Germania.
- Fantastico.
174
00:15:49,767 --> 00:15:52,201
Smettila! Non fare lo spiritoso!
175
00:15:54,007 --> 00:15:56,805
Tenente, dimentica qualcosa!
176
00:15:57,487 --> 00:15:59,637
Non importa, lasciatela andare.
177
00:16:03,487 --> 00:16:07,366
Mi scusi, l'avevo staccata per
ingrassarla e non l'ho ricongiunta.
178
00:16:07,407 --> 00:16:11,844
- Non fa nulla. - Prenda questa
che � tutta d'un pezzo. - S�.
179
00:16:11,887 --> 00:16:16,881
- Non � meglio, capitano? - Non lo
so. - Non lo sai? - Gi�, non lo so.
180
00:16:19,207 --> 00:16:21,596
Sai quanto eri buffo l� seduto?
181
00:16:29,047 --> 00:16:31,038
Be', sono ancora cos� buffo?
182
00:16:32,047 --> 00:16:34,038
No, stavo pensando...
183
00:16:34,087 --> 00:16:38,319
Quanto sarebbe comico se questo
si staccasse mentre siamo in curva!
184
00:17:46,407 --> 00:17:51,527
- Henri, mi � caduto il rossetto.
- E' rotolato l�. - Me lo prendi?
185
00:17:51,567 --> 00:17:55,355
E' un vero piacere uscire
da questa bagnarola ambulante.
186
00:17:58,407 --> 00:18:02,195
- Non ci arrivo, � finito dall'altra
parte. - Be', scavalca le sbarre.
187
00:18:03,167 --> 00:18:05,158
E va bene!
188
00:18:22,167 --> 00:18:28,083
Aiuto! Ehi!
Mettetemi gi�! Fatemi scendere!
189
00:18:28,127 --> 00:18:30,243
Henri, che diavolo ci fai lass�?
190
00:18:53,127 --> 00:18:56,836
- Cosa c'�, tenente?
- Tutta la zona � bloccata.
191
00:18:56,887 --> 00:19:01,119
- Perch�? - Cerchiamo una banda di
borsari neri. - Ho un lasciapassare.
192
00:19:01,167 --> 00:19:05,319
- Non � valido, tenente. - Io ne ho
uno speciale. - Sono tutti sospesi.
193
00:19:05,367 --> 00:19:10,316
- Per quanto tempo? - Per 10 o 12
ore almeno, forse per 24. Mi spiace.
194
00:19:11,287 --> 00:19:14,279
- Be'...
- Dovevo aspettarmelo.
195
00:19:14,327 --> 00:19:18,559
- Non prendertela con me. Che si fa?
- Non posso stare qui per 24 ore.
196
00:19:18,607 --> 00:19:23,158
- Devo essere a Badenheim per domani
pomeriggio. - Se avessimo le ali...
197
00:19:23,887 --> 00:19:27,926
- Che ne diresti di quella?
- Di cosa? - Della barca.
198
00:19:27,967 --> 00:19:32,757
- E' una barca come le altre.
- Potremmo metterci sopra la moto.
199
00:19:32,807 --> 00:19:36,686
Possiamo scendere il fiume fino a
Battenberg e riprendere la strada.
200
00:19:36,727 --> 00:19:40,640
- Ce lo permetteranno?
- Chiediamoglielo. Ehi, tenente!
201
00:19:40,687 --> 00:19:43,406
Possiamo vogare con la barca
fino a Battenberg?
202
00:19:43,447 --> 00:19:47,440
- Purch� non voghiate sulla strada.
- C'� qualcuno che pu� aiutarci?
203
00:19:47,487 --> 00:19:50,877
- Certo. - Grazie.
- Sergente, manda gi� qualche uomo.
204
00:19:51,447 --> 00:19:55,520
- Attenta ai piedi. Ingrani
la marcia, caporale. - Grazie.
205
00:19:55,567 --> 00:20:00,277
- Tenente, riporteremo la barca o
telegraferemo dove ritirarla. - Bene.
206
00:20:00,327 --> 00:20:04,286
- Ci aiuta a scostare?
- S�. Buon viaggio. - Grazie.
207
00:20:06,167 --> 00:20:11,161
- Grazie. Agguanta quel remo.
- Io? - S�, tu. Coraggio. - Oh...
208
00:20:12,207 --> 00:20:15,756
Coraggio, voga. Voga!
209
00:20:16,967 --> 00:20:19,356
Adesso.
210
00:20:29,407 --> 00:20:32,399
- Cos'� quello di prora?
- Un ponte.
211
00:20:33,207 --> 00:20:37,997
- Sulla carta non c'�. - A che punto
siamo? - Mancano un paio di miglia.
212
00:20:38,567 --> 00:20:42,765
- Che cos'�?
- Che cosa? - Questo rumore.
213
00:20:42,807 --> 00:20:47,039
- Sembra un C47. - E' troppo forte,
deve essere un C54.
214
00:20:47,887 --> 00:20:51,357
- Deve essere
un'intera squadriglia di C47. - C54!
215
00:20:56,727 --> 00:21:00,640
Qualunque tipo di aeroplani siano,
fanno un chiasso infernale!
216
00:21:00,687 --> 00:21:04,760
- Henri! Voga verso terra.
- Perch�? - Non discutere, fallo!
217
00:21:04,807 --> 00:21:09,039
Tenente Gates, io andr� dritto
gi� per questo fiume.
218
00:21:09,087 --> 00:21:13,603
- S�, ma prima andrai dritto gi�
per una cascata! - Sciocchezze!
219
00:21:13,647 --> 00:21:15,524
Oh... Oh!
220
00:21:28,047 --> 00:21:30,720
Non fare il bambino e aiutami!
221
00:21:30,767 --> 00:21:32,564
Vengo! Non mollare.
222
00:21:34,247 --> 00:21:37,557
- Cerchiamo di levarci di qua.
- Forza!
223
00:21:38,127 --> 00:21:42,006
- Tira forte!
- Sto tirando!
224
00:21:42,047 --> 00:21:44,038
Ce l'abbiamo fatta. Grazie!
225
00:21:45,807 --> 00:21:49,277
- Adesso rema.
- Sto remando!
226
00:21:49,327 --> 00:21:51,318
Avanti, Henri, forza!
227
00:21:52,647 --> 00:21:56,037
- Coraggio, rema forte!
- E' quello che faccio.
228
00:21:57,407 --> 00:22:00,399
- Ora gira la barca.
- Lo so da me.
229
00:22:00,607 --> 00:22:02,996
Oh... accidenti!
230
00:22:04,087 --> 00:22:06,317
Quanto sei maldestro!
231
00:22:09,887 --> 00:22:11,684
Lo hai ripreso?
232
00:22:17,727 --> 00:22:21,083
- Su... forza!
- Ancora un poco...
233
00:22:21,127 --> 00:22:22,526
Ecco.
234
00:22:26,327 --> 00:22:30,115
- Ecco. - Ti rendi conto
che quel posto � molto umido?
235
00:22:30,167 --> 00:22:35,446
Ora non mi rendo conto di nulla,
ma poi credo che ti prender� a calci.
236
00:22:35,487 --> 00:22:39,719
- Perch� ti ho salvato la vita?
- Hai afferrato tu la fune, vero?
237
00:22:39,767 --> 00:22:44,238
- Esatto. - Al momento giusto.
- Io faccio tutto al momento giusto.
238
00:22:44,287 --> 00:22:50,237
- Ora sono in debito con te. - Dimmi
cosa faremo a Badenheim e siamo pari.
239
00:22:50,287 --> 00:22:54,838
- Coraggio, Henri. - L� c'�
un ometto che fabbrica buone lenti.
240
00:22:54,887 --> 00:22:59,722
- Si chiama... Che ti prende ora?
- Ho un crampo. - Oh...
241
00:22:59,767 --> 00:23:03,077
- Girati, te lo sistemo io.
- No. Continua pure.
242
00:23:03,127 --> 00:23:06,836
- Si chiama Schindler.
- Fabbrica lenti? - Esatto.
243
00:23:06,887 --> 00:23:10,846
Devo convincerlo che pagheremo le sue
lenti molto pi� che al mercato nero.
244
00:23:10,887 --> 00:23:15,722
- Che dolore! - Girati. Sono bravo
in queste cose. - E va bene.
245
00:23:15,767 --> 00:23:20,079
- Su... - Va bene. - Vedrai.
- Qual � il problema? - Nessuno.
246
00:23:20,127 --> 00:23:24,484
Poche parole accurate, un contratto,
gli do il passaporto e torniamo.
247
00:23:24,527 --> 00:23:28,805
- E' semplice, no? - Perch� ti hanno
dato me per questa missione?
248
00:23:28,847 --> 00:23:32,522
- Probabilmente perch� non fosse
troppo facile. - Come ti sembra?
249
00:23:32,567 --> 00:23:37,004
- Cosa? - La mia gamba. - Mica male,
meglio di quanto ricordassi.
250
00:23:37,047 --> 00:23:41,677
- Ti massaggio anche l'altra. - Non
ne ho bisogno, grazie. Aiutami, su.
251
00:23:44,007 --> 00:23:48,558
- Cercavo di essere amichevole.
- Perch� non lo fai a distanza?
252
00:23:48,607 --> 00:23:52,998
Sta' fermo con le mani o adesso non
sar� una vasca di tinta, ma il fiume.
253
00:23:53,047 --> 00:23:58,041
- Non oseresti.
- Oserei, eccome! - Ho paura di s�.
254
00:24:01,967 --> 00:24:04,959
Catherine, la tua mancanza
di cooperazione � spaventosa.
255
00:24:05,007 --> 00:24:08,966
Cooperer� prendendo le carte
e cercando di capire dove siamo.
256
00:24:09,007 --> 00:24:13,046
- Chi ha avuto l'idea della barca?
- Sei insopportabile!
257
00:24:13,087 --> 00:24:17,478
- E tu sei subnormale. Non intendo
discutere oltre con te. - Mio Dio!
258
00:24:17,527 --> 00:24:21,645
- Quella dannata strada passa a pi�
di 10 chilometri da qua. - Cosa?!
259
00:24:21,687 --> 00:24:26,556
- 10 chilometri con quell'arnese?
- Per le 15:00 dovremmo arrivare.
260
00:24:26,607 --> 00:24:31,237
- Non ci arriveremo prima di notte.
- Questa motocicletta va dappertutto.
261
00:24:31,287 --> 00:24:33,517
Aiutami a toglierla dalla barca.
262
00:24:33,567 --> 00:24:37,355
- Ci troveremo sulla strada
in un baleno. - A buio pesto.
263
00:25:01,847 --> 00:25:04,407
Ci siamo completamente persi!
264
00:25:04,447 --> 00:25:08,326
- E lo sai soltanto ora? - Non hai
il bernoccolo della direzione?
265
00:25:08,367 --> 00:25:12,918
- Quello non me l'hai fatto venire.
- Guida tu, ho la schiena a pezzi.
266
00:25:12,967 --> 00:25:16,926
Non sono autorizzato a guidare
motociclette, l'ha detto il sergente.
267
00:25:16,967 --> 00:25:20,926
Smettila! Ti odio quando...
Che cos'�? Ascolta.
268
00:25:29,407 --> 00:25:34,276
Accidenti! Deve essere almeno un'ora
che camminiamo paralleli alla strada.
269
00:25:34,327 --> 00:25:37,922
- Forse l'hanno spostata l� adesso.
- Piantala!
270
00:25:45,927 --> 00:25:49,715
Henri, c'� un cartello l� dietro.
Guarda cosa c'� scritto.
271
00:25:51,967 --> 00:25:55,755
- Immagino che non avrai
una torcia elettrica. - Non ce l'ho.
272
00:26:04,727 --> 00:26:09,198
- Cosa c'� scritto? - Non arrivo
a vedere. - Arrampicati!
273
00:26:10,527 --> 00:26:12,518
Fai in fretta! Comincia a piovere.
274
00:26:14,527 --> 00:26:16,518
Accidenti!
275
00:26:18,447 --> 00:26:22,326
- Cosa c'� scritto?
- Non so, � in tedesco.
276
00:26:22,367 --> 00:26:24,517
Sposta quel braccio.
277
00:26:24,567 --> 00:26:27,365
Ah... Puoi scendere ora, Henri.
278
00:26:32,447 --> 00:26:36,599
- Cosa c'era scritto? - Non importa.
- Dimmelo! - "Pittura fresca."
279
00:26:36,647 --> 00:26:38,638
Allora, quante miglia...
280
00:26:40,007 --> 00:26:45,320
- No! Ti bagnerai tutto se restiamo
qui, entra nel sidecar. - Lo sapevo.
281
00:26:45,367 --> 00:26:47,437
- Lo sapevo!
- Sbrigati.
282
00:27:09,087 --> 00:27:13,046
Coraggio, Henri, siamo a Badenheim.
Puoi uscire di l� sotto!
283
00:27:13,087 --> 00:27:18,081
- Sei sicura? - Ne sono sicura.
Prendi la mia valigia.
284
00:27:20,247 --> 00:27:24,126
- Avete una stanza per stanotte?
- S�, certo.
285
00:27:24,167 --> 00:27:28,763
- Volete una doppia o due singole?
- Due singole, grazie.
286
00:27:29,007 --> 00:27:32,795
- Cosa dice? - Chiede se vogliamo
una camera o due. - Gliel'hai detto?
287
00:27:32,847 --> 00:27:34,838
Gliel'ho detto...
288
00:27:35,087 --> 00:27:37,078
Prego, seguitemi.
289
00:27:39,927 --> 00:27:41,679
Che ti prende?
290
00:27:41,727 --> 00:27:45,197
- Mi sento la schiena rotta,
ed � tutta colpa tua. - Colpa mia?
291
00:27:45,247 --> 00:27:49,001
Se cacciavi la vacca dal sentiero,
non avremmo fatto quel giro.
292
00:27:49,047 --> 00:27:53,245
- Era un toro. - Una vacca. - Ma se
non riuscivi a distinguere il sesso!
293
00:27:53,287 --> 00:27:57,200
Se non si distingueva il sesso da
20 metri, non poteva essere un toro.
294
00:27:57,247 --> 00:28:00,637
- Avrebbe avuto le corna!
- Ah, gi�... le corna.
295
00:28:07,927 --> 00:28:10,600
- Chi �?
- Cenerentola.
296
00:28:10,647 --> 00:28:14,435
- Cosa vuoi? - La mia
pantofola. - La porta � aperta.
297
00:28:18,047 --> 00:28:21,926
- Be', cosa vuoi? - Questo l'hai
gi� detto. Come va la schiena?
298
00:28:21,967 --> 00:28:26,165
- Malissimo, � tutto un dolore.
- Be', mettiti a letto.
299
00:28:26,207 --> 00:28:30,485
Non ci penso nemmeno! Cosa ti sei
messo in testa? Cos'� quella roba?
300
00:28:30,527 --> 00:28:34,406
- Ti ho portato da bere.
- Sei tornato ai vecchi trucchi?
301
00:28:34,447 --> 00:28:38,235
Ho anche del lenimento
per la schiena. Su, va' a letto.
302
00:28:40,367 --> 00:28:43,757
- Oh...
- Ci vorr� dell'acqua.
303
00:28:47,527 --> 00:28:51,998
- Togliti anche la giacca.
- Non te lo sognare nemmeno.
304
00:28:52,047 --> 00:28:56,598
- Come posso strofinarti la schiena
attraverso il pigiama? - Non farlo.
305
00:28:56,647 --> 00:29:00,037
- Ti conosco troppo bene.
- Tieni, bevi questo.
306
00:29:02,767 --> 00:29:06,396
- Ci metto dell'acqua?
- No... Buono.
307
00:29:10,767 --> 00:29:14,521
La mia schiena! Ahi!
308
00:29:14,567 --> 00:29:19,561
- Vuoi che te la strofini o no?
- Fa bene quella roba? - Voltati.
309
00:29:23,887 --> 00:29:27,926
- Su, avanti.
- Aspetta un momento. - Sta' buona.
310
00:29:30,967 --> 00:29:35,518
- Smettila di muggire! Crederanno
che c'� una vacca qui. - Ma brucia!
311
00:29:35,567 --> 00:29:39,560
E' quello che deve fare.
Lasciamolo un po' assorbire.
312
00:29:43,287 --> 00:29:45,243
Ora rilasciati.
313
00:29:45,287 --> 00:29:49,246
- Mi stai sconquassando le ossa!
- Rilasciati.
314
00:29:49,287 --> 00:29:53,280
- Mi fa male pi� su.
- Cerca di rilasciarti e sta' zitta.
315
00:29:53,327 --> 00:29:57,400
- Hai sentito cos'ho detto?
Mi fa male pi� su. - Ah...
316
00:30:01,207 --> 00:30:05,086
Oh... cos� � meglio.
Mi concilia il sonno.
317
00:30:05,447 --> 00:30:07,438
Bene.
318
00:30:10,207 --> 00:30:13,517
Oh... Anche al centro, Henri.
319
00:30:13,567 --> 00:30:18,595
Quando sei entrato, ho pensato che
ti saresti comportato da mascalzone.
320
00:30:18,647 --> 00:30:23,357
- Mi dispiace, ma lo hai fatto tante
volte e... - Lo so, lo so. Ora dormi.
321
00:30:23,407 --> 00:30:27,195
- Con te in camera? - Non posso
massaggiarti dal corridoio.
322
00:30:30,847 --> 00:30:35,238
- Se mi addormento, prometti che vai
via subito? - Posso andarmene ora.
323
00:30:35,287 --> 00:30:39,485
- No... � cos� piacevole.
- Addormentati e me ne andr� subito.
324
00:30:43,007 --> 00:30:46,966
- Henri, per questa missione...
- Non ci pensare.
325
00:30:47,007 --> 00:30:50,477
- Volevo solo chiederti una cosa.
- Cosa?
326
00:30:51,007 --> 00:30:55,683
- E' una missione tanto importante?
- Non in particolare, ma lo � per me.
327
00:30:55,727 --> 00:31:00,801
E' l'ultimo incarico che ho, vado
in congedo la settimana prossima.
328
00:31:00,847 --> 00:31:02,565
Questo non lo sapevo.
329
00:31:03,567 --> 00:31:07,196
Allora ci tieni molto, vero?
330
00:31:10,647 --> 00:31:16,438
Henri, sai, io...
ho un sonno da morire.
331
00:31:33,327 --> 00:31:35,477
Buonanotte.
332
00:32:42,287 --> 00:32:44,676
Non mi creder� mai.
333
00:36:33,847 --> 00:36:37,044
- Chi �?! Che c'�?!
- Ssh! Mascalzone!
334
00:36:37,087 --> 00:36:41,478
- Sapevo che saresti tornato
ai vecchi trucchi. - E' ridicolo.
335
00:36:41,527 --> 00:36:45,520
- Esci di qua. - Non posso. - Esci.
- Non posso uscire! - Perch�?
336
00:36:45,567 --> 00:36:49,879
- Si � staccata la maniglia della
porta. - Che scusa! - E' cos�!
337
00:36:49,927 --> 00:36:53,920
- Mi � rimasta in mano. - Non ti
credo. - Prova ad aprire la porta!
338
00:36:53,967 --> 00:36:57,357
- Ci provo subito.
- Prova ad aprire la porta.
339
00:36:59,207 --> 00:37:03,166
- Eh? Come diavolo hai fatto?
- Che sporco bugiardo!
340
00:37:05,047 --> 00:37:09,643
- Ma... io ti... - Henri Rochard,
sei peggiore di quanto pensavo.
341
00:37:09,687 --> 00:37:13,396
- Ora mettiti le scarpe. - Ma ti...
- Non rivolgermi pi� la parola!
342
00:37:13,447 --> 00:37:15,244
Mai pi�!
343
00:37:27,087 --> 00:37:30,875
Non parlo pi� con te, hai capito?!
344
00:37:32,967 --> 00:37:34,958
Lo...
345
00:37:44,007 --> 00:37:47,443
Smettila di bussare alla porta!
346
00:37:52,847 --> 00:37:55,600
- Non puoi entrare qua!
- Ma sono dentro!
347
00:37:57,247 --> 00:37:58,805
Magia.
348
00:37:58,847 --> 00:38:02,806
Non devi rivolgermi la parola e...
C'� qualcuno l� fuori?
349
00:38:02,847 --> 00:38:06,317
- Bene, cos� mi apriranno.
- Chi �?
350
00:38:06,367 --> 00:38:10,565
Sono la moglie dell'albergatore.
351
00:38:10,607 --> 00:38:14,805
Un momento... Henri, bisogna fare
qualcosa... Da quella finestra.
352
00:38:14,847 --> 00:38:18,601
- Io... - Non puoi farti trovare qui.
- S�, ma... - Non discutere!
353
00:38:18,647 --> 00:38:21,036
Uh! Le donne americane!
354
00:38:26,407 --> 00:38:28,238
Ma come...
355
00:38:36,927 --> 00:38:38,918
Avanti.
356
00:38:39,607 --> 00:38:41,598
- Buongiorno.
- Buongiorno, signorina.
357
00:38:41,647 --> 00:38:44,036
La maniglia della porta � caduta.
358
00:38:44,127 --> 00:38:48,518
E' successo anche stanotte.
L'ho messa a posto. Mi spiace.
359
00:39:03,287 --> 00:39:07,280
Come osa arrampicarsi in camera
della signorina? Via di l�!
360
00:39:07,927 --> 00:39:10,760
- Via di l�!
- No, no... Oh!
361
00:39:11,327 --> 00:39:12,965
Henri!
362
00:39:24,407 --> 00:39:26,204
Avanti.
363
00:39:26,807 --> 00:39:29,196
Mi scusi, cercavo il capitano Roch...
364
00:39:29,647 --> 00:39:36,598
- Henri! - Cosa vuoi?
- Sembri un suonatore d'organetto.
365
00:39:36,647 --> 00:39:41,084
Scusatemi. Scusate tanto. Scusate.
366
00:39:41,647 --> 00:39:46,482
- E quello cos'�? - L'albergatore,
mi ha prestato i vestiti. - Perch�?
367
00:39:46,527 --> 00:39:50,281
Sono venuto a Badenheim
per trovare un certo Schindler.
368
00:39:50,327 --> 00:39:54,684
Girer� i posti frequentati da borsari
neri per avere sue informazioni.
369
00:39:54,727 --> 00:39:59,847
- Se fossi in divisa, nessuno
mi direbbe nulla. - Certo. - A dopo.
370
00:39:59,887 --> 00:40:03,800
- Non vuoi che ti aiuti?
- No. - Oh, via, Henri!
371
00:40:03,847 --> 00:40:08,125
Ho avuto torto per la questione
della maniglia, ti chiedo scusa.
372
00:40:08,167 --> 00:40:12,206
- Credi che scusarti sistemi tutto?
- Cosa potrei fare di pi�?
373
00:40:12,247 --> 00:40:16,638
- Tremo a pensarci. - Smettila!
Ti comporti come un ragazzino.
374
00:40:16,687 --> 00:40:20,885
- Lo so. - E' una cosa importante
e vorrei aiutarti. - Lascia perdere.
375
00:40:20,927 --> 00:40:25,045
- Ti secca se anch'io cerco
di trovare questo Schindler? - Ssh!
376
00:40:25,087 --> 00:40:28,841
- Se faccio... - Non fare nulla.
- Non vuoi il mio aiuto?
377
00:40:28,887 --> 00:40:32,880
- No, e se mi incontri non parlarmi.
Tu non mi conosci. - Perch�?
378
00:40:32,927 --> 00:40:36,966
Sei un ufficiale americano in divisa.
Se ti parlo, passo per una spia.
379
00:40:37,007 --> 00:40:41,239
- Ma andrei in giro per conto mio...
- Questi sono ordini: Non mi conosci.
380
00:40:41,287 --> 00:40:45,644
- Va bene. - Non puoi parlarmi. - Ok.
- Sono trasparente, non puoi vedermi.
381
00:40:45,687 --> 00:40:49,475
- Non ti ho mai potuto vedere.
- Oh! - Brutto testar... Uh!
382
00:40:52,367 --> 00:40:54,358
Lo strozzerei!
383
00:40:57,047 --> 00:41:01,404
- Catherine! Catherine Gates!
- Jowitt! Che piacere rivederti!
384
00:41:01,447 --> 00:41:05,440
- Cosa ci fai qui? - Sono qui per
una missione. - Di che genere?
385
00:41:05,487 --> 00:41:10,083
- Ti racconter�. Facciamo colazione?
- Vieni, so dove c'� del vero caff�.
386
00:41:10,127 --> 00:41:13,915
- Ti trattieni un po'?
- Un paio di giorni. - Magnifico.
387
00:41:16,327 --> 00:41:21,117
- Eccoci. Bill Trumble. Catherine
Gates. - Salve. - Piacere, tenente.
388
00:41:21,167 --> 00:41:25,558
- Si vuole sedere? - Grazie.
- Catherine � appena arrivata.
389
00:41:25,607 --> 00:41:29,759
- Salve. Cosa vuoi oltre al caff�?
- Marmellata, biscotti, quel che c'�.
390
00:41:29,807 --> 00:41:33,516
- Allora, per due. - "Jawohl".
- Si tratterr� a lungo qui?
391
00:41:33,567 --> 00:41:38,641
- Un paio di giorni. - Dimmi cosa sei
venuta a fare. - Niente di che...
392
00:41:42,847 --> 00:41:46,635
- Non � quel tizio con cui discutevi
in albergo? - E' proprio lui.
393
00:41:47,047 --> 00:41:50,437
Sta andando
in un covo di borsari neri.
394
00:41:50,487 --> 00:41:53,365
Bill ha un amico
nella polizia militare.
395
00:41:53,407 --> 00:41:57,525
- Stamani, la polizia tedesca ci far�
una retata. - In quel posto? - S�.
396
00:41:57,567 --> 00:42:01,401
- Per questo facciamo colazione qui.
- Per goderci lo spettacolo.
397
00:42:01,447 --> 00:42:03,517
Non c'� davvero posto migliore.
398
00:42:05,767 --> 00:42:09,157
Eccoli che arrivano.
Li guardi in azione.
399
00:42:13,367 --> 00:42:16,279
Fermi! Indietro! State indietro!
400
00:42:26,927 --> 00:42:30,715
- Buono! Sta' buono!
- Io sono un ufficiale francese!
401
00:42:30,767 --> 00:42:34,316
- Sergente, venga ad aiutarmi!
Lasciatemi! - Sta' fermo!
402
00:42:34,367 --> 00:42:39,157
Lei mi conosce! E' un ufficiale
dell'Esercito americano. Venga.
403
00:42:39,807 --> 00:42:43,595
Catherine! Di' a questi uomini
che mi conosci. Su, parla!
404
00:42:43,647 --> 00:42:48,437
- Che c'�? - Dice che � un ufficiale
francese e che lei lo conosce.
405
00:42:48,487 --> 00:42:52,685
- E' la prima volta che lo vedo.
- Oh! - Me lo immaginavo. - Cosa?!
406
00:42:52,727 --> 00:42:58,085
Come osi farmi uno scherzo simile?!
Catherine! Mi vendicher�!
407
00:42:58,127 --> 00:43:01,756
Mi vendicher�!
Giuda! La pagherai!
408
00:43:03,047 --> 00:43:06,005
Catherine, che diavolo succede?
409
00:43:06,047 --> 00:43:10,279
Te lo racconter�. Potreste aiutarmi
a trovare un fabbricante di lenti?
410
00:43:10,327 --> 00:43:14,400
- Si chiama Schindler. - Non dovrebbe
essere difficile. - Lei crede?
411
00:43:23,127 --> 00:43:27,086
- E' questo l'uomo?
- S�, il capitano Rochard.
412
00:43:27,127 --> 00:43:32,360
Spero che capir�. Non potevamo
fare altro, lei non aveva documenti.
413
00:43:32,407 --> 00:43:37,276
- Non si preoccupi, so di chi � la
colpa. - Ho fatto come mi hai detto.
414
00:43:37,327 --> 00:43:42,355
- Grazie, capitano. - Una domanda:
Perch� qui non ci sono letti?
415
00:43:42,407 --> 00:43:47,527
- Non ce ne sono? - Quando c'erano,
tutti volevano essere arrestati.
416
00:43:47,567 --> 00:43:51,526
Era terribile, la gente faceva
di tutto pur di dormire in un letto.
417
00:43:51,567 --> 00:43:55,924
- Quanto lo capisco. - Poverino!
Non hai chiuso occhio... - Zitta tu!
418
00:43:55,967 --> 00:43:59,926
- Ora posso andare?
- Certo, capitano. - Grazie infinite.
419
00:43:59,967 --> 00:44:03,960
- Gradirei dirti due paroline.
- Anch'io ti devo parlare, Henri.
420
00:44:06,807 --> 00:44:10,959
- Henri, voglio presentarti...
- Sei un serpente a sonagli!
421
00:44:11,007 --> 00:44:16,035
Giuro che me la pagherai, anche
se mi ci volesse tutta la vita!
422
00:44:16,087 --> 00:44:20,399
- Scusi, capitano... - Se ne vada,
ho da fare. - Henri! - Ti spezzer�.
423
00:44:20,447 --> 00:44:24,440
Ti ridurr� a chiedere l'elemosina...
Non ha sentito che ho da fare?
424
00:44:24,487 --> 00:44:28,366
- Finirai sui gradini di una chiesa.
- Questo � l'uomo...
425
00:44:28,407 --> 00:44:32,878
- Ti comporti come l'ultimo dei vermi
per puro divertimento. - Smettila!
426
00:44:32,927 --> 00:44:37,682
Sei qui in servizio, hai prestato
giuramento, avevi dei precisi doveri.
427
00:44:37,727 --> 00:44:42,482
- Ho seguito i suoi ordini, capitano.
- Non troveremo Schindler. - Ma...
428
00:44:42,527 --> 00:44:46,236
Forse ha saputo che lo stavo cercando
e ha lasciato la citt�.
429
00:44:46,287 --> 00:44:50,200
- Li conosco questi tipi. - Henri!
- Ma lei chi �?! - Sono Schindler!
430
00:44:50,247 --> 00:44:52,397
Che mi frega? La smetta di scoc...
431
00:44:52,447 --> 00:44:56,122
- Lei � Schindler? - S�.
- Perch� non l'ha detto subito?
432
00:44:56,167 --> 00:45:01,480
Non ci hai permesso di fiatare!
Ora taci perch� lui deve parlarti.
433
00:45:01,527 --> 00:45:05,918
- Non ha molto tempo, il treno parte
fra poco. - Le sono davvero grato.
434
00:45:05,967 --> 00:45:10,279
Sono contento e pieno di felicit�.
La ringrazio. Arrivederla.
435
00:45:10,327 --> 00:45:15,401
- Aspetti. - Perder� il treno. - Vado
al ministero dell'lndustria a Parigi.
436
00:45:15,447 --> 00:45:19,804
- Ho documenti, contratto, tutto.
- Li ho trovati nella tua cartella.
437
00:45:19,847 --> 00:45:23,362
Questa meravigliosa signorina
mi ha dato e mi ha detto tutto.
438
00:45:23,407 --> 00:45:28,959
Lascio la Germania. Era una vergogna
lavorare per il mercato nero.
439
00:45:29,007 --> 00:45:34,604
Io sono uno scienziato e ora lavorer�
per la scienza e per la Francia,
440
00:45:34,647 --> 00:45:37,605
non pi� come un ladro nella notte.
441
00:45:37,647 --> 00:45:41,435
Grazie... Grazie. Arrivederci.
442
00:45:44,247 --> 00:45:46,966
Grazie di nuovo. Arrivederci.
443
00:45:48,567 --> 00:45:50,558
Che simpatico ometto.
444
00:46:01,767 --> 00:46:06,124
- Cos�, l'hai trovato?
- Un tale che conosco lo conosceva.
445
00:46:06,167 --> 00:46:10,683
Lui era pi� che disposto a partire,
come hai visto. E' stato facile.
446
00:46:10,727 --> 00:46:13,560
Facile... Gi�, facile.
447
00:46:36,207 --> 00:46:38,596
Ora comincia a strillare, insultami!
448
00:46:38,687 --> 00:46:43,522
- Buongiorno. - Avete del caff�?
- S�. - Ne prepari due. - Bene.
449
00:46:43,887 --> 00:46:47,766
- Un attimo... Capisce l'inglese?
- Certo. - Bene.
450
00:46:47,807 --> 00:46:51,356
Non c'� mai stato niente
che abbia veramente desiderato,
451
00:46:51,407 --> 00:46:55,366
n� fama, n� denaro, n� onori...
niente, almeno fino a oggi.
452
00:46:55,407 --> 00:46:59,320
Oggi desidero qualcosa: Spero
ardentemente di non vederti mai pi�.
453
00:46:59,367 --> 00:47:03,963
E' la cosa pi� odiosa che potevi dire
e io... Ci porta due caff�, prego?
454
00:47:04,007 --> 00:47:09,365
- "Jawohl". - Che cosa odiosa...
- Sar�, ma � la pura verit�.
455
00:47:09,407 --> 00:47:12,160
Fortunatamente sto per congedarmi,
456
00:47:12,207 --> 00:47:16,166
cos� nessuno potr� pi� impormi
la tua compagnia.
457
00:47:16,207 --> 00:47:18,357
Ora torner� a Heidelberg in treno.
458
00:47:18,407 --> 00:47:22,446
Trovati un altro scemo da torturare
con quel tuo stramaledetto sidecar.
459
00:47:22,487 --> 00:47:26,082
Henri, capisco perch� sei furioso,
lo sarei anch'io.
460
00:47:26,127 --> 00:47:30,166
Non ho pensato che era la tua ultima
missione e te l'ho rovinata.
461
00:47:30,207 --> 00:47:34,325
Non so cosa darei per non averlo
fatto, mi taglierei anche un braccio.
462
00:47:34,367 --> 00:47:36,835
Io ti voglio bene. Purtroppo � cos�.
463
00:47:36,887 --> 00:47:41,677
Sei testardo e ti dai delle arie,
ma non voglio che tu sparisca
464
00:47:41,727 --> 00:47:46,243
senza dire che mi picchierai o che
userai il mio spazzolino da denti.
465
00:47:46,287 --> 00:47:50,439
- Per carit�! - Be', dopo quello
che siamo stati l'uno per l'altra...
466
00:47:50,487 --> 00:47:52,443
E quello che non siamo stati.
467
00:47:52,487 --> 00:47:56,082
Dopo tutto quello che abbiamo
e non abbiamo fatto insieme.
468
00:47:56,127 --> 00:47:59,005
Lo so, � stata colpa mia
e ora mi sento...
469
00:47:59,047 --> 00:48:03,916
Mi rendo ridicola.
Ora vattene o di' qualcosa di carino.
470
00:48:03,967 --> 00:48:08,165
- Non so che dire, Catherine...
- Oh! Questo era carino, Henri.
471
00:48:08,207 --> 00:48:10,198
Dimmi qualcos'altro.
472
00:48:11,687 --> 00:48:15,316
Se vogliamo arrivare a Heidelberg
con la luce, � meglio partire.
473
00:48:15,367 --> 00:48:20,043
- Henri! - Catherine? - S�, Henri?
- Fammi un favore. - Cosa?
474
00:48:20,087 --> 00:48:22,965
- Paga i caff�.
- S�, Henri.
475
00:48:45,607 --> 00:48:49,202
- Cosa c'�? Che � successo?
- Ti eri addormentato.
476
00:48:49,247 --> 00:48:53,320
- Cos�, mi sono fermata qui sotto
per lasciarti riposare. - Grazie.
477
00:48:53,367 --> 00:48:58,282
- Stavo pensando a una cosa: Perch�
litighiamo sempre? - Dimmelo tu.
478
00:48:58,327 --> 00:49:02,525
- Sar� per antagonismo di sesso.
- Che diavolo significa? - Non so.
479
00:49:02,567 --> 00:49:06,765
- Forse significa il contrario di ci�
che sembra. - Ne so meno di prima.
480
00:49:06,807 --> 00:49:10,766
In pratica, sentiamo attrazione l'uno
per l'altro, ma non lo ammettiamo.
481
00:49:10,807 --> 00:49:14,322
Vorrei che fosse chiaro
una volta per tutte che...
482
00:49:14,367 --> 00:49:17,882
- Se non avessi tanto sonno...
- Allora non parlare, dormi!
483
00:49:17,927 --> 00:49:19,724
D'accordo.
484
00:49:36,607 --> 00:49:40,236
- E' successo qualcosa?
- No, dormi. - Perch� ti fermi?
485
00:49:40,287 --> 00:49:44,075
- Chiedo un'informazione
sulla strada. - Fa' con comodo.
486
00:49:51,767 --> 00:49:54,964
- Ha del cioccolato?
- Non vedi che dorme?
487
00:50:04,527 --> 00:50:06,518
Arrivederci.
488
00:50:07,047 --> 00:50:09,515
Henri... Henri!
489
00:50:10,247 --> 00:50:12,397
Sai qual � la verit�, Catherine?
490
00:50:12,447 --> 00:50:17,316
Non importa se poi ne approfitterai,
ma tu mi piaci moltissimo.
491
00:50:17,367 --> 00:50:20,245
Mi sentirei perso
se tu non fossi qui con me.
492
00:50:21,007 --> 00:50:25,239
Henri, fermati!
Torna indietro! Henri!
493
00:50:35,007 --> 00:50:36,725
Oh, no!
494
00:50:40,887 --> 00:50:44,846
- Henri! - Catherine, ora che ti ho
detto cosa provo per te, vorrei...
495
00:50:44,887 --> 00:50:46,684
Oh... Accidenti, come si salta!
496
00:50:48,007 --> 00:50:49,804
Attenta!
497
00:50:53,927 --> 00:50:58,398
Catherine! Tesoro,
ti sei fatta male? Dove sei?!
498
00:50:58,447 --> 00:51:00,438
Henri, sono qui! Sto arrivando.
499
00:51:05,887 --> 00:51:09,880
Ti sento, ma non riesco a trovarti.
Tesoro, stai bene? Dove sei?
500
00:51:10,287 --> 00:51:12,084
Sono qui, Henri, qui...
501
00:51:12,567 --> 00:51:17,357
Ah, eccoti l�. Grazie a Dio!
Non ti sei fatta niente?
502
00:51:18,767 --> 00:51:20,564
Ma come sei uscita di qui?
503
00:51:21,847 --> 00:51:26,238
Aspetta un attimo. Sono senza fiato
a furia di rincorrerti.
504
00:51:27,287 --> 00:51:31,485
- Rincorrermi? Ma non eri sulla
motocicletta? - No, c'eri tu solo.
505
00:51:31,527 --> 00:51:35,759
- Ah... mi hai lasciato solo
nel pericolo? - Henri? - Eh?
506
00:51:35,807 --> 00:51:40,005
- Cos'erano tutti quei "tesoro"
che stavi borbottando? - Tesoro?
507
00:51:40,047 --> 00:51:44,279
- Ho detto "tesoro"? - S�.
- Forse era la paura, pu� succedere.
508
00:51:44,327 --> 00:51:48,923
- Ti riferivi a me, Henri? - Sar�
stato uno stordimento momentaneo.
509
00:51:48,967 --> 00:51:53,199
Pu� darsi, ma avevi tutta l'aria di
volermi baciare appena mi hai vista.
510
00:51:53,247 --> 00:51:58,162
- Cosa? - Vorrei che l'avessi fatto,
non ho mai baciato un francese.
511
00:51:58,207 --> 00:52:00,801
Cosa credi che ci sia di speciale?
512
00:52:00,847 --> 00:52:05,602
- Be', sai cosa racconta la gente.
- Sciocchezze. - La gente dice...
513
00:52:05,647 --> 00:52:09,560
- Non siamo diversi dagli altri.
- Io ne ho solo sentito parlare.
514
00:52:09,607 --> 00:52:14,203
- E' un'idiozia. - Perch� non provi,
tanto per vedere? - Catherine!
515
00:52:14,247 --> 00:52:19,321
- Cos� posso rendermene conto. - Che
sciocchezza. - Non c'� nulla di male.
516
00:52:20,247 --> 00:52:23,637
- No... Penso di no.
- Allora avanti, coraggio.
517
00:52:25,087 --> 00:52:27,647
- Sei pronta?
- Certo.
518
00:52:31,007 --> 00:52:35,080
- Ecco. Visto? - Non valeva granch�,
non � stato diverso dagli altri.
519
00:52:35,127 --> 00:52:39,200
- Te l'avevo detto. - S�, ma io
speravo in qualcosa di meglio.
520
00:52:40,327 --> 00:52:44,798
- Non potevo fare miracoli cos� a
sangue freddo. - Non c'era atmosfera.
521
00:52:44,847 --> 00:52:48,886
- Certo che non c'era. - Dovrei darti
un'altra chance? - S�, certo.
522
00:52:48,927 --> 00:52:51,725
- D'accordo. Coraggio, riprova.
- Subito.
523
00:52:52,887 --> 00:52:54,878
Su, vieni qua.
524
00:52:59,247 --> 00:53:03,240
- Be'... questo � stato
un po' meglio. - Lo credo bene.
525
00:53:03,287 --> 00:53:06,677
Avrei fatto di pi�
con un po' di cooperazione.
526
00:53:06,727 --> 00:53:11,084
- Certo, con una francese sarebbe
stato diverso. - Ehi, che vuoi dire?
527
00:53:11,127 --> 00:53:13,197
Che non mi hai dato un grande aiuto.
528
00:53:13,247 --> 00:53:16,922
- Una francese sarebbe
stata pi� in gamba? - Certamente.
529
00:53:16,967 --> 00:53:21,085
- Vuoi provare di nuovo? - Vuoi
provare di nuovo? - S�. - Anch'io.
530
00:53:21,727 --> 00:53:26,517
- Aspetta... Appoggiati qui.
Stai comoda? - S�. - Bene.
531
00:53:28,487 --> 00:53:33,515
- Maggiore, noi ci vogliamo sposare.
- Bene! Quando lo avete deciso?
532
00:53:33,567 --> 00:53:37,355
- Questo pomeriggio, alle 14:30.
- In un mucchio di fieno.
533
00:53:37,407 --> 00:53:41,719
- Henri era in motocicletta e io...
- Al maggiore non interessa questo.
534
00:53:41,767 --> 00:53:45,965
E voi non volevate partire insieme?
La vostra missione ha avuto successo.
535
00:53:46,007 --> 00:53:50,603
- Grazie. - Le mie congratulazioni.
- Lei � la prima a saperlo. - Bene.
536
00:53:50,647 --> 00:53:54,686
- Tuttavia, sulla vostra strada
vedo qualche ostacolo. - Ostacolo?
537
00:53:54,727 --> 00:53:58,402
- Se � per il mucchio di fieno...
- No, parlo di difficolt�.
538
00:53:58,447 --> 00:54:02,486
Tutti i matrimoni tra il personale
americano e gli stranieri
539
00:54:02,527 --> 00:54:05,837
devono essere approvati
dal comandante in capo.
540
00:54:05,887 --> 00:54:09,800
- C'� una procedura. - Ma... - E' una
questione burocratica. - Ho fretta.
541
00:54:09,847 --> 00:54:14,125
- Io sono un ufficiale e la pratica
deve fare il suo corso. - Ecco qua.
542
00:54:14,167 --> 00:54:17,842
Compilate questi moduli
in quattro copie.
543
00:54:17,887 --> 00:54:21,880
- Poi, mandateli all'ufficio del
colonnello Bliven. - S�. - Auguri!
544
00:54:24,247 --> 00:54:26,966
- Arrivederci, capitano.
- Buonasera.
545
00:54:29,967 --> 00:54:33,880
- Quante complicazioni! - Aspetta
d'aver visto questi. - Cosa c'�?
546
00:54:33,927 --> 00:54:38,205
- Quante scartoffie da riempire!
- Ma erano solo 4. - Non hai capito.
547
00:54:38,247 --> 00:54:42,035
- Ha detto 4 copie di ognuna. - Ah!
- Andiamo a compilarle in camera mia.
548
00:54:42,087 --> 00:54:44,647
Aspetta... Aspetta un attimo.
549
00:54:46,727 --> 00:54:50,515
- Souvenir.
- Alle volte, sembri uno scolaretto.
550
00:54:54,647 --> 00:54:59,323
- Oh! Ma questo � assurdo! - Non ti
arrendere ora, abbiamo quasi finito.
551
00:54:59,367 --> 00:55:03,155
Il partito di mio zio, la religione
della zia, ogni quisquiglia...
552
00:55:03,207 --> 00:55:06,404
Il nome di mia zia � Fanny.
Lo vuoi scrivere?
553
00:55:06,447 --> 00:55:09,837
Segni particolari o tatuaggi
sul torace di mio cugino.
554
00:55:09,887 --> 00:55:13,926
Non ne verremo fuori. Senti questa:
"Qual � il sesso di vostro padre?".
555
00:55:13,967 --> 00:55:18,643
- No! - E' scritto qui.
- No, chiede l'et� del padre.
556
00:55:18,687 --> 00:55:22,680
- Il sesso � in questa domanda.
- Mi sembrava che non funzionasse.
557
00:55:22,727 --> 00:55:27,357
- Sciocco! Sei mai stato catturato
dai Dayaki? - No, perch�?
558
00:55:27,407 --> 00:55:31,320
Ho sentito dire che sono bravissimi
a rimpicciolire le teste.
559
00:55:31,367 --> 00:55:34,359
Vieni. Prendiamoci un po' di riposo.
560
00:55:36,087 --> 00:55:42,481
- Ah! Ci sono cose pi� divertenti
di quelle domande. - Come questa.
561
00:55:45,847 --> 00:55:50,284
- Forse � meglio che torni
a rivedere quel film. - No, entra.
562
00:55:50,606 --> 00:55:52,801
Stiamo ancora riempiendo i moduli.
563
00:55:52,846 --> 00:55:56,964
Se trova qualcuno che ha voglia di
riempire i moduli con me, mi avverta.
564
00:55:57,006 --> 00:56:00,794
- Buonanotte. - Buonanotte.
- Su, Henri, mettiamoci al lavoro.
565
00:56:02,086 --> 00:56:04,077
A che diavolo servir� questa fatica?
566
00:56:04,126 --> 00:56:08,085
E' il modo dell'Esercito di scoprire
se ci si vuole veramente sposare.
567
00:56:08,126 --> 00:56:10,924
- Conosco un sistema molto...
- Henri!
568
00:56:44,406 --> 00:56:47,045
IN ENTRATA
569
00:56:48,606 --> 00:56:52,394
IN USCITA
570
00:57:08,046 --> 00:57:12,005
Maggiore Prendergast. S�?
Riposo, Gates.
571
00:57:12,486 --> 00:57:14,841
Va bene, colonnello.
572
00:57:14,886 --> 00:57:19,243
- Dica, Gates. - Mi scusi, ma non
sappiamo nulla della nostra domanda.
573
00:57:19,286 --> 00:57:23,325
- Sono gi� passati dieci giorni.
- La pratica si sar� arenata.
574
00:57:23,366 --> 00:57:27,564
Potrebbe sollecitarla? Henri sta
diventando nervoso... e anch'io.
575
00:57:27,606 --> 00:57:31,042
- Vedr� cosa potr� fare.
- Grazie, maggiore.
576
00:57:31,086 --> 00:57:35,716
- Gates? - S�, maggiore? - Vale
la pena di aspettarlo? - Per ora s�.
577
00:57:35,766 --> 00:57:38,758
Non so come sar� quando lo sposer�.
578
00:57:50,726 --> 00:57:54,514
Come pu� un'americana sposare
uno straniero che conosce appena?
579
00:57:54,566 --> 00:57:59,879
- E' vergognoso. - Io non vedo cosa
ci trovi. - Comprati gli occhiali.
580
00:57:59,926 --> 00:58:04,204
Voi donne vi fate incantare da questi
francesi buoni solo per il baciamano.
581
00:58:04,246 --> 00:58:08,444
Altro che baciamano! Catherine
mi ha raccontato che � pazzo furioso.
582
00:58:08,486 --> 00:58:13,719
Dice che cercava sempre di picchiarla
e che le ha fatto dei lividi ovunque.
583
00:58:13,766 --> 00:58:17,520
- Potrebbe farmi i lividi che vuole,
gli darei il bastone. - Che bastone!
584
00:58:17,566 --> 00:58:21,684
- Gli ha dato un calcio... - Cosa?
- E' cos�. - Oh! Ciao. - Salve.
585
00:58:21,726 --> 00:58:25,514
- Stavamo proprio parlando di te.
- Ci avrei scommesso.
586
00:58:27,366 --> 00:58:29,163
Ah...
587
00:58:31,286 --> 00:58:34,881
- Di' qualcosa. Le hai parlato?
- Cerca di stare calmo.
588
00:58:34,926 --> 00:58:39,602
- La pratica si � arenata. - Come?
- S�, � ferma in qualche ufficio.
589
00:58:39,646 --> 00:58:42,479
- Perch�?
- Henri, non lo so.
590
00:58:42,526 --> 00:58:46,201
Hanno dato il permesso di sposarsi
a tutti. Cos'hanno contro di te?
591
00:58:46,246 --> 00:58:50,239
- Credo che stiano indagando sul
tuo conto. - E' assurdo! - Ti prego.
592
00:58:50,286 --> 00:58:55,280
- C'� gente. - Perch� indagherebbero
su di me? - L'Esercito � cauto.
593
00:58:55,326 --> 00:58:59,444
S�, ma non deve esagerare o non vedr�
bambini americani per un pezzo.
594
00:58:59,486 --> 00:59:03,798
- Abbassa la voce. - Me ne vado,
se ti do fastidio. - Va' dove vuoi.
595
00:59:03,846 --> 00:59:07,919
- Nel frattempo, cerca di abbozzarla.
- Gergo militare? - Navale.
596
00:59:07,966 --> 00:59:12,357
- Della marina! Molto fine. - Sei
insopportabile. - Bene. - Henri!
597
00:59:17,486 --> 00:59:19,124
Scusatemi.
598
00:59:21,526 --> 00:59:27,317
- Catherine, ma tu vuoi sposare quel
pallone gonfiato? - Neanche morta.
599
00:59:27,366 --> 00:59:31,644
- Sul serio? - Vorrei vederlo
arrostire a fuoco lento. - Infatti.
600
00:59:31,686 --> 00:59:36,316
- Una ragazza come te non pu� farlo.
- Ringrazio la burocrazia.
601
00:59:36,366 --> 00:59:40,837
- No, devi ringraziare solo me.
- Perch�? - Ho nascosto la pratica.
602
00:59:40,886 --> 00:59:45,243
- Sapevo che avresti cambiato idea.
- Hai nascosto la pratica? - Certo.
603
00:59:45,286 --> 00:59:49,404
- Sapevo di farti un favore. - Gi�.
- L'ho messa tra quelle in sospeso.
604
00:59:49,446 --> 00:59:53,234
- Sei stato tu! - Io aiuto sempre
gli amici... - Pezzo di idiota!
605
01:00:07,006 --> 01:00:11,238
- Dunque, lei, Catherine, desidera
sposarsi qui nella mia chiesa. - S�.
606
01:00:11,286 --> 01:00:16,235
- Invece lei, Henri, vuole andare dal
parroco della sua parrocchia. - S�.
607
01:00:16,286 --> 01:00:20,199
- Forse � meglio fare due matrimoni.
- Ha ragione, Henri. - S�. - Ora...
608
01:00:20,246 --> 01:00:22,123
Un attimo, non � cos� semplice.
609
01:00:22,166 --> 01:00:26,000
Per la legge tedesca, riconosciuta
dagli Eserciti di occupazione,
610
01:00:26,046 --> 01:00:29,755
bisogna celebrare il matrimonio
civile prima di quello religioso.
611
01:00:29,806 --> 01:00:33,799
Prima dovrete sposarvi davanti
al borgomastro, qui a Heidelberg.
612
01:00:33,846 --> 01:00:37,759
- Poi verrete da me e poi andrete dal
parroco di Henri. - Tre matrimoni.
613
01:00:37,806 --> 01:00:43,915
Padre, in Cina gli sposi bevono il t�
dalla stessa tazza ed � finita.
614
01:00:43,966 --> 01:00:48,005
- Sei cinese, Henri? - No, ma che
idee! - Ecco, prende subito fuoco.
615
01:00:48,046 --> 01:00:52,164
- Da dove � nata questa discussione?
- Tu hai parlato del t�. - Infatti.
616
01:00:52,206 --> 01:00:55,243
- Io bevo il t� con te, se vuoi.
- Lo so... smettila.
617
01:00:56,486 --> 01:00:58,875
Padre, forse dovrei lasciar perdere.
618
01:00:58,926 --> 01:01:02,805
- Pu� ancora dire di no, Henri.
- Andiamo dal borgomastro e torniamo.
619
01:01:02,846 --> 01:01:07,124
- Sono a disposizione. - Grazie.
- Non dia retta a questa matta.
620
01:01:07,166 --> 01:01:09,726
- Arrivederci.
- Arrivederci.
621
01:01:10,966 --> 01:01:14,879
Capitano Henri Rochard,
tenente Catherine Gates,
622
01:01:14,926 --> 01:01:19,158
avete cos� deciso di vivere
la vostra futura vita insieme.
623
01:01:19,446 --> 01:01:22,518
Avete cos� deciso di vivere
la vostra futura vita insieme.
624
01:01:22,566 --> 01:01:28,243
Dal matrimonio derivano obblighi e
doveri reciproci alla collaborazione
625
01:01:28,286 --> 01:01:30,436
nell'interesse della famiglia.
626
01:01:31,326 --> 01:01:37,117
...di amarlo, rispettarlo ed essergli
fedele finch� la morte vi separi?
627
01:01:37,166 --> 01:01:39,964
- Lo prometto.
- E ora unite le vostre destre.
628
01:01:42,646 --> 01:01:45,206
Henri, ora ripeta con me.
629
01:01:45,246 --> 01:01:48,841
- Io, Henri... - Io, Henri...
- prendo te, Catherine...
630
01:01:48,886 --> 01:01:52,196
- prendo te, Catherine...
- come mia legittima sposa.
631
01:01:52,246 --> 01:01:56,159
- Secondo i Sacri Comandamenti.
- Secondo i Sacri Comandamenti.
632
01:01:56,206 --> 01:02:00,040
- Finch� la morte ci separi.
- Finch� la morte ci separi.
633
01:02:00,086 --> 01:02:05,160
- Su questo ti do la mia fede.
- Su questo ti do la mia fede.
634
01:02:05,806 --> 01:02:07,717
Avete l'anello?
635
01:02:07,806 --> 01:02:11,799
- Vuole l'anello.
- Io non ce l'ho. - Ecco, tieni.
636
01:02:19,326 --> 01:02:21,317
Io ti sposo con questo anello.
637
01:02:52,006 --> 01:02:53,997
Be'? Ti piace?
638
01:02:55,726 --> 01:02:57,717
E' delizioso.
639
01:03:01,566 --> 01:03:06,196
E' stata una corv�, vero?
Povero il mio Henri, tre matrimoni!
640
01:03:06,246 --> 01:03:08,237
Ne valeva la pena.
641
01:03:09,886 --> 01:03:12,275
Non so come si potrebbe divorziare.
642
01:03:12,326 --> 01:03:16,205
Sarebbe un problema pi� difficile
della quadratura del circolo.
643
01:03:16,246 --> 01:03:20,000
- Vuoi un altro po' di caff�?
- Ne ho prese quattro tazze.
644
01:03:20,046 --> 01:03:22,196
Il caff� mi tiene sveglio.
645
01:03:25,886 --> 01:03:28,002
Cos'hai da ridere?
646
01:03:28,046 --> 01:03:33,359
- Pensavo a cosa capit� al mio amico
la prima notte di nozze. - Cio�?
647
01:03:33,406 --> 01:03:35,283
Ecco, vedi... lui era...
648
01:03:49,846 --> 01:03:53,725
- Pardon, signore, la tavola...
- No, non ora. - Desidera altro?
649
01:03:53,766 --> 01:03:56,564
- Buonanotte.
- Bene. Grazie, signore.
650
01:04:04,326 --> 01:04:08,877
- Raccontami di lui. - Di lui? - Del
tuo amico e della sua notte di nozze.
651
01:04:08,926 --> 01:04:12,999
- Non so se posso raccontare
certe cose. - Certo che puoi, Henri.
652
01:04:13,046 --> 01:04:16,436
S�, ora posso. Ecco cosa accadde.
653
01:04:20,566 --> 01:04:23,444
Questa � proprio
come la storia del mio amico.
654
01:04:28,526 --> 01:04:30,517
Ora chi sar�?
655
01:04:31,206 --> 01:04:35,324
- Posso entrare? - E' gi� dentro.
- Mi spiace, io non volevo venire.
656
01:04:35,366 --> 01:04:39,405
- Allora se ne vada. - Kitty,
che fai qui? Ti credevo gi� partita.
657
01:04:39,446 --> 01:04:43,917
- Ti sembra il momento... Insomma,
cosa vuoi? - Non volevo venire qua.
658
01:04:43,966 --> 01:04:48,198
- Allora se ne vada. - Devo dirvi
qualcosa che non vi piacer�. - Cosa?
659
01:04:48,246 --> 01:04:52,364
II colonnello ha dato ordine che tu
parta per Heidelberg entro 20 minuti.
660
01:04:52,406 --> 01:04:56,365
- Scherzi? - Il reparto deve tenersi
pronto a rientrare in America. - Eh?
661
01:04:56,406 --> 01:05:00,319
- Non ve ne andrete subito? - No.
- Allora perch� andarcene stanotte?
662
01:05:00,366 --> 01:05:04,882
- Lei no, ma Catherine s�. - Quando
devo presentarmi? - Domattina.
663
01:05:04,926 --> 01:05:08,316
- Sto qui stanotte, prendo l'aereo
e arrivo domattina. - Gli ordini.
664
01:05:08,366 --> 01:05:11,199
Di' al colonnello
che non ci hai trovati.
665
01:05:11,246 --> 01:05:15,205
Ha detto che se tiravo fuori questa
scusa, ci sistemava tutte e due.
666
01:05:15,246 --> 01:05:19,364
Datti da fare per il passaporto di
Henri o non potr� imbarcarsi con te.
667
01:05:19,406 --> 01:05:23,160
- Siamo rovinati.
- Che stupenda notte di nozze!
668
01:05:23,206 --> 01:05:26,994
- Pu� ritornare con noi, � meglio
di niente. - Che significa "niente"?
669
01:05:27,046 --> 01:05:31,198
- Fate le valigie, abbiamo 20 minuti.
- Come rientriamo a Heidelberg?
670
01:05:31,246 --> 01:05:35,319
- In aereo fino a Francoforte,
l� troveremo una Jeep. - A pi� tardi.
671
01:05:35,366 --> 01:05:39,757
- Ho l'ordine di restare con voi fino
all'arrivo. - L'ordine. - L'ordine?
672
01:05:41,806 --> 01:05:43,842
L'ordine!
673
01:05:44,486 --> 01:05:49,196
- Nell'Esercito francese, non
l'avrebbero fatto. - Povero Henri!
674
01:06:04,686 --> 01:06:08,725
- Oh... Volete che vi aspetti?
- Come? - Tutta la notte?
675
01:06:08,766 --> 01:06:14,363
- Non credo che ci vorr� molto tempo.
- Quali altri guai stai immaginando?
676
01:06:14,406 --> 01:06:18,115
- Ho visto dove state andando,
c'� scritto "A.U.S." - Oh, no!
677
01:06:18,166 --> 01:06:22,079
- Vuol dire "Alloggio Ufficiali
Scapoli", Henri. - Me ne infischio.
678
01:06:22,126 --> 01:06:26,278
- L� abito e l� porto mia moglie.
- E' contro i regolamenti.
679
01:06:26,326 --> 01:06:30,558
Chi se ne frega dei regolamenti?
Conosco il sergente all'ingresso.
680
01:06:30,606 --> 01:06:32,597
Guarda sempre dall'altra parte.
681
01:06:33,886 --> 01:06:38,084
E' un bravo ragazzo, dell'Oklahoma.
Autista, porti a casa il tenente.
682
01:06:38,126 --> 01:06:41,835
- Buonanotte, Kitty. - Buonanotte,
Henri. - Andiamo. - Ma Henri...
683
01:06:41,886 --> 01:06:46,164
- Per favore! - Buonanotte, Kitty.
- Buonanotte. Spero che vi vada bene.
684
01:06:46,206 --> 01:06:48,003
Lasci fare a me.
685
01:07:00,366 --> 01:07:04,359
- Siamo noi, Kitty. - Ssh!
- Alloggio Ufficiali Scapoli.
686
01:07:04,406 --> 01:07:08,922
- Ve l'avevo detto. - Siamo andati
in 6 alberghi, ma erano tutti pieni.
687
01:07:08,966 --> 01:07:13,164
- Ssh! - Cos'hai? - C'� Billings
sul divano e Lydia e Kay in camera.
688
01:07:13,206 --> 01:07:18,280
- Cosa ci fanno l�? - Dormono.
- Oh, no! - Andiamo. - Dove?
689
01:07:18,326 --> 01:07:22,558
Non so, ma l'uomo ha sempre trovato
un rifugio per la sua compagna,
690
01:07:22,606 --> 01:07:24,517
anche se si tratta di una caverna.
691
01:07:24,566 --> 01:07:29,003
Stanotte, il mondo va alla rovescia.
Tu non hai n� caverna n� giaciglio.
692
01:07:29,046 --> 01:07:33,801
Sono le 03:00, � la mia notte
di nozze e ho mal di piedi.
693
01:07:33,846 --> 01:07:38,203
- Mi fanno tanto male! - Tesoro,
non piangere. Vuoi dormire qui?
694
01:07:38,246 --> 01:07:42,478
No... anzi, s�,
ma voglio che dorma qui anche tu.
695
01:07:42,526 --> 01:07:46,280
Ti posso far posto nel mio letto
e lui pu� dormire nel bagno.
696
01:07:46,326 --> 01:07:50,160
- Seduto dove? - Nella vasca!
Lo ci ho dormito una volta.
697
01:07:50,206 --> 01:07:54,597
- Nella sua notte di nozze? - No.
Le prendo una coperta e un cuscino.
698
01:07:55,326 --> 01:07:57,317
Entra, tesoro.
699
01:07:58,646 --> 01:08:03,197
Henri, come � successo? Ho sempre
sognato di avere una meravigliosa...
700
01:08:03,246 --> 01:08:05,362
Lo so, tesoro. Su, entra.
701
01:08:09,886 --> 01:08:11,877
Piano.
702
01:08:17,046 --> 01:08:19,037
Il bagno � l�.
703
01:08:19,926 --> 01:08:23,919
- Buonanotte, Henri. - Buonanotte.
- Ecco il cuscino e la coperta.
704
01:08:23,966 --> 01:08:25,763
Buonanotte, cara.
705
01:08:27,886 --> 01:08:30,081
Va tutto alla rovescia.
706
01:08:30,126 --> 01:08:34,278
Non posso neanche mettere la mia
camicia da notte, la mia vestaglia.
707
01:08:34,326 --> 01:08:38,444
- Cara, cerca di avere pazienza.
- Buonanotte, Henri. - Non � facile.
708
01:08:38,486 --> 01:08:42,320
Che prima notte! Lo a letto
con Kitty e tu nella vasca da bagno.
709
01:08:42,366 --> 01:08:46,678
- Cara, che ci vuoi fare?
Buonanotte, tesoro. - Buonanotte.
710
01:08:46,726 --> 01:08:50,355
Non piangere... Star� benissimo.
711
01:08:51,246 --> 01:08:53,999
Casomai, far� una doccia fredda.
712
01:09:38,166 --> 01:09:42,444
- Henri, affrettati, abbiamo un sacco
di cose da fare. - Sto affrettandomi.
713
01:09:42,486 --> 01:09:46,365
- Questa � la massima velocit� a cui
posso andare. - Su, raddrizzati.
714
01:09:46,406 --> 01:09:50,479
- Sembri un punto interrogativo.
- Grazie. - Cos� va meglio?
715
01:09:50,526 --> 01:09:54,235
- Ho dormito con un rubinetto. - Dove
era? - In fondo alla mia schiena.
716
01:09:54,286 --> 01:09:58,404
E' un po' insolito. Stanotte, almeno,
avrai un letto in cui dormire.
717
01:09:58,446 --> 01:10:04,237
Bella consolazione. Catherine,
questa situazione � cos� innaturale!
718
01:10:04,286 --> 01:10:08,120
E' illogico che tu dorma da una parte
e io dall'altra perch� l'Esercito...
719
01:10:08,166 --> 01:10:12,125
Non abbiamo tempo per l'alloggio,
dobbiamo vedere il console americano.
720
01:10:12,166 --> 01:10:16,239
- Non startene l� con quella faccia.
- Che faccia dovrei avere? - Oh!
721
01:10:17,806 --> 01:10:22,596
So che � una cosa importante e
che avete fretta, ma non sar� facile.
722
01:10:22,646 --> 01:10:26,685
Parliamo del mantenimento. Capitano,
lei ha del denaro negli Stati Uniti?
723
01:10:26,726 --> 01:10:31,595
- No. - Le leggi del suo Paese le
lasciano portare una somma irrisoria.
724
01:10:31,646 --> 01:10:37,596
- Esatto. - Un visto turistico non
le permetterebbe di trovare lavoro.
725
01:10:37,646 --> 01:10:41,559
A meno che sua moglie non possa
dimostrare che pu� mantenerla,
726
01:10:41,606 --> 01:10:43,437
non pu� avere un visto permanente.
727
01:10:43,486 --> 01:10:47,718
- Non c'� un altro tipo di visto?
- E la quota di immigrazione?
728
01:10:47,766 --> 01:10:51,964
- E' coperta sia per quest'anno che
per il prossimo. - Che si pu� fare?
729
01:10:52,006 --> 01:10:56,397
Stavo meditando sull'applicazione
della legge federale 271.
730
01:10:56,446 --> 01:11:01,122
- Regola l'immigrazione delle spose
di guerra. - Catherine non immigra.
731
01:11:01,166 --> 01:11:04,715
- E' cittadina americana.
- Pensavo a lei come sposa.
732
01:11:05,966 --> 01:11:08,116
Lei ha davvero una bella fantasia!
733
01:11:08,166 --> 01:11:11,442
Qui dice "coniugi",
non specifica il sesso.
734
01:11:11,486 --> 01:11:15,684
- Sono certo che l'Esercito non la
pensa cos�. - Dovrebbe funzionare.
735
01:11:15,726 --> 01:11:20,402
- Sono certo che funzioner�. - Certo,
� magnifico. - Che c'� di magnifico?
736
01:11:20,446 --> 01:11:24,280
"Coniugi" significa sposi, non parla
di uomini o donne. Noi siamo sposi.
737
01:11:24,326 --> 01:11:28,683
- Non saprei. - Lei � il coniuge
di un membro delle forze armate.
738
01:11:28,726 --> 01:11:34,403
Pu� essere autorizzato a viaggiare in
base alla legge 271, come sua moglie.
739
01:11:34,566 --> 01:11:38,559
- Come sua moglie? - Ti prego!
- Come tua moglie? - E' divertente.
740
01:11:38,606 --> 01:11:42,645
- E' solo ridicolo. - Lo so, tesoro,
ma funzioner�. E' l'unico modo.
741
01:11:42,686 --> 01:11:47,282
- Ecco i moduli per la domanda.
- Io non viaggio come sua moglie!
742
01:11:47,326 --> 01:11:49,521
Inoltre, il suo nome � Rochard ora.
743
01:11:49,566 --> 01:11:53,923
- Mi scusi, capitano Rochard, ma
ufficialmente � ancora Gates. - No!
744
01:11:53,966 --> 01:11:58,164
- Ufficialmente � Rochard. Ho qui tre
certificati di matrimonio. - Henri!
745
01:11:58,206 --> 01:12:02,597
- Non mi interessa! Rochard.
- Non ci faccia caso, signor console.
746
01:12:02,646 --> 01:12:07,117
Scriva nome, grado, specialit�
e il nome da ragazza di sua moglie.
747
01:12:07,166 --> 01:12:11,205
- Catherine non ha moglie. - Solo
per il viaggio. - Hai preso moglie?
748
01:12:11,246 --> 01:12:13,999
No, tesoro, � solo un pezzo di carta.
749
01:12:14,046 --> 01:12:18,324
Evidentemente, questi moduli
devono essere riempiti dal marito.
750
01:12:18,366 --> 01:12:23,201
- Io so scrivere. - Lo sappiamo.
- No, cos� non si possono applicare.
751
01:12:23,246 --> 01:12:27,717
- Baster� apportare le modifiche.
- Cosa?! - Su questi fogli.
752
01:12:27,766 --> 01:12:31,554
- Credevo... - Vuoi partire con me?
- Certo. - Questo � l'unico modo.
753
01:12:31,606 --> 01:12:35,519
- Li porti all'ufficio immigrazione
appena li avr� riempiti. - Grazie.
754
01:12:35,566 --> 01:12:39,684
- Catherine! - Henri,
sar� semplicissimo. - Al contrario!
755
01:12:39,726 --> 01:12:43,924
L'operazione di cambiare un uomo
in una donna � molto complicata,
756
01:12:43,966 --> 01:12:46,082
ma far� del mio meglio.
757
01:12:46,126 --> 01:12:49,118
- Buongiorno.
- Buongiorno. - Arrivederci.
758
01:12:49,166 --> 01:12:52,954
- Un attimo, prima le signore.
- Scusa. - Prego.
759
01:13:00,406 --> 01:13:05,605
- Ciao, Henri. Silenzio completo.
- Non hanno ancora risposto?
760
01:13:05,646 --> 01:13:09,355
- Mi chiedo se la domanda sia
mai arrivata. - L'ho consegnata io.
761
01:13:09,406 --> 01:13:13,285
- L'ho data al capo dell'ufficio
immigrazione. - Henri, tieniti forte.
762
01:13:13,326 --> 01:13:17,797
- Io vado via. Tutto il nostro
reparto parte stanotte. - Stanotte?!
763
01:13:17,846 --> 01:13:21,998
- E' finita, siamo rovinati.
- La risposta arriver� oggi.
764
01:13:22,046 --> 01:13:27,120
Non arriver�. Tu parti e io mi chiedo
di che sesso sono. Che matrimonio!
765
01:13:27,166 --> 01:13:31,125
Regolamenti militari, camere divise.
Non sono mai stato cos� solo!
766
01:13:31,166 --> 01:13:35,444
- Se devo lasciarti, mi sparo.
- Ragazzi, deve essere questa!
767
01:13:35,486 --> 01:13:39,274
- E' arrivata in ufficio.
- Grazie, Kitty. Finalmente!
768
01:13:39,926 --> 01:13:45,762
Vediamo... Gentile signora?
Ah, gi�, sono io...
769
01:13:45,806 --> 01:13:49,560
Facendo seguito alla domanda
di suo marito, che saresti tu,
770
01:13:49,606 --> 01:13:53,485
le confermiamo che entrer� negli
Stati Uniti come sposa di guerra.
771
01:13:53,526 --> 01:13:57,201
- Bene! Ci vediamo dopo. - Grazie.
- Henri, sono cos� felice! Baciami.
772
01:13:57,246 --> 01:14:02,036
- Abbiamo tempo, possiamo aspettare.
O forse no... - Non ora, caro. - Gi�.
773
01:14:02,086 --> 01:14:07,035
Porti il modulo allegato compilato a
questo ufficio... Un altro modulo!
774
01:14:07,566 --> 01:14:10,034
Non restano mai senza moduli?
775
01:14:13,086 --> 01:14:14,963
Lo non rispondo a queste domande!
776
01:14:15,006 --> 01:14:19,079
- Henri, che c'� di male?
- Ti ho detto che non rispondo!
777
01:14:19,126 --> 01:14:22,721
- Devi farlo! - Non voglio.
- Non vorrai restare qui? - No.
778
01:14:22,766 --> 01:14:27,920
- Allora devi rispondere. - Come?
- In ufficio qualcuno ti aiuter�.
779
01:14:27,966 --> 01:14:32,437
- Mi sembra impossibile. - Cerca
di controllarti e tutto andr� bene.
780
01:14:32,486 --> 01:14:35,558
Leggitele bene per strada.
Addio e auguri.
781
01:14:36,086 --> 01:14:39,874
- E' un guaio che non esista
un altro modulo. - Infatti.
782
01:14:39,926 --> 01:14:42,759
Questo modulo non � per un uomo,
ma per una donna.
783
01:14:42,806 --> 01:14:47,084
- Del resto, se non glielo approvano,
non pu� partire. - Proprio cos�.
784
01:14:47,126 --> 01:14:51,278
- Quindi, devo usare questo modulo.
- Io sono rimasto pi� male di lei.
785
01:14:51,326 --> 01:14:57,276
- Tuttavia, � l'unico che esiste,
quindi compiliamolo. - Be', vediamo.
786
01:14:57,326 --> 01:15:00,124
Et� e luogo di nascita,
fin qui ci siamo.
787
01:15:00,166 --> 01:15:04,318
- Ecco la prima: Lei �
in stato interessante? - Oh!
788
01:15:06,086 --> 01:15:12,685
- S�... Di quanti mesi?
- Venti. - Venti.
789
01:15:13,206 --> 01:15:18,155
Venti mesi...
Nessun... disturbo femminile?
790
01:15:18,566 --> 01:15:21,239
Niente di anormale, sergente.
791
01:15:23,006 --> 01:15:28,922
- E... ha mai avuto altri bambini
prima? - Oh! Quanto ho sofferto!
792
01:15:28,966 --> 01:15:33,482
- Ha presente i dolori alla schiena?
- No, capitano. - Lei � fortunato.
793
01:15:33,526 --> 01:15:37,280
- Questo � un ammasso di assurdit�.
- Lo so, ma bisogna compilarlo.
794
01:15:37,326 --> 01:15:40,477
Mi chieda pure,
ne sentir� alcune carine.
795
01:15:51,846 --> 01:15:55,634
Si sieda al posto 18
dell'autobus numero 3.
796
01:15:58,966 --> 01:16:03,801
Lei, signor Rochard, si sieda
al posto 19 dell'autobus numero 3.
797
01:16:03,846 --> 01:16:07,725
- Grazie. - Un momento!
Lei non � la signora Rochard.
798
01:16:07,766 --> 01:16:11,964
- Io sono il signor Rochard. - E' sua
moglie che si deve presentare qui.
799
01:16:12,006 --> 01:16:16,158
- Per il ministero della Guerra, io
sono mia moglie. - Non � possibile!
800
01:16:16,206 --> 01:16:20,085
Se l'Esercito americano dice che sono
mia moglie, come posso discutere?
801
01:16:20,126 --> 01:16:24,756
- C'� un grosso equivoco. - Maggiore,
io sono una sposa di guerra.
802
01:16:24,806 --> 01:16:29,596
- Una sposa di guerra? - Gi�. - Sono
confuso. - Non posso darle torto.
803
01:16:29,646 --> 01:16:34,117
Guardi, io sono il coniuge straniero
di personale militare femminile
804
01:16:34,166 --> 01:16:38,398
in viaggio negli Stati Uniti, come
da legge 271 sulle spose di guerra.
805
01:16:38,446 --> 01:16:42,644
- E' una strana situazione,
ma immagino che sia legale. - Certo.
806
01:16:42,686 --> 01:16:45,564
Be', signora Rochard...
scusi, signor Rochard,
807
01:16:45,606 --> 01:16:49,440
non sar� necessario che lei
si fermi al banco delle nurse.
808
01:16:49,486 --> 01:16:52,364
- No?
- No. - Oh!
809
01:16:57,846 --> 01:17:02,874
Prima di salire sugli autobus,controllate i bagagli.
810
01:17:09,766 --> 01:17:16,558
La signora Turneral controllo passaporti.
811
01:17:23,846 --> 01:17:28,795
- Il bambino piange. - Davvero?
- Forse vuole dell'acqua.
812
01:17:28,846 --> 01:17:33,362
Be', quando io voglio dell'acqua,
la chiedo in un altro modo.
813
01:17:33,406 --> 01:17:36,842
- Lui � un beb� e lei � un uomo.
- Grazie.
814
01:17:36,886 --> 01:17:41,357
- Vado a cercargli un po' d'acqua. Me
lo tenga, per favore. - No, io non...
815
01:17:41,406 --> 01:17:45,160
- Solo per un minuto.
- Ma io non me ne intendo, io...
816
01:17:45,206 --> 01:17:47,003
Oh, mio Dio!
817
01:17:50,126 --> 01:17:55,325
S�, s�... S�, s�, s�...
818
01:18:02,446 --> 01:18:09,079
Signore, per favore, un po'
di silenzio e un po' di attenzione.
819
01:18:09,126 --> 01:18:13,278
Siete all'inizio del viaggio per gli
Stati Uniti, ospiti dell'Esercito.
820
01:18:13,926 --> 01:18:18,920
A Bremerhavenalloggerete in comodi alberghi.
821
01:18:19,326 --> 01:18:23,080
Allo spacciopotrete trovare ci� che vi serve,
822
01:18:23,126 --> 01:18:27,278
come rossetto, retine per capelli,giarrettiere, busti e cos� via.
823
01:18:27,326 --> 01:18:31,877
Mi avete chiestodella moda negli Stati Uniti.
824
01:18:31,926 --> 01:18:36,681
I capelli sono pi� corti,aderenti alla testa.
825
01:18:36,726 --> 01:18:42,005
Le gonne sono piuttosto lunghee la vita sottile.
826
01:18:42,046 --> 01:18:46,437
Il busto � piuttosto pieno ma,detto tra noi,
827
01:18:46,486 --> 01:18:51,241
guardando nella sala, penso chenessuna di voi debba preoccuparsi.
828
01:18:51,286 --> 01:18:55,916
Gli autobus sono pronti.Buon viaggio.
829
01:19:05,606 --> 01:19:10,122
- Deve essere qui, da qualche parte.
- Lo so. - Oh, no! Guarda!
830
01:19:10,606 --> 01:19:12,995
Questa poi!
831
01:19:14,366 --> 01:19:17,802
- Henri, che aspetto materno hai!
- Cos'� quello?
832
01:19:17,846 --> 01:19:21,919
- Una specie di estintore umano.
Vuoi provarlo? - Vieni, tesoro.
833
01:19:21,966 --> 01:19:25,925
- Come si chiama? - Niagara.
- Henri, potevi almeno avvertirmi.
834
01:19:25,966 --> 01:19:29,675
- Dov'� sua madre? - A cercargli
l'acqua. - Servirebbe un idraulico.
835
01:19:29,726 --> 01:19:33,799
- Henri, dobbiamo andare. - Ma come
facciamo... Oh! Ecco la madre.
836
01:19:33,846 --> 01:19:36,918
Mi scusino. Tesoro, tesoruccio!
837
01:19:36,966 --> 01:19:41,482
Signor Rochard,il suo posto nell'autobus � cambiato.
838
01:19:41,526 --> 01:19:43,994
Si sieder� vicino all'autista.
839
01:19:44,046 --> 01:19:47,755
- Speravo di essere vicino a te.
- Noi prendiamo l'aereo.
840
01:19:47,806 --> 01:19:51,879
- Tutto il reparto parte in aereo.
- No! - Sar� l� ad aspettarti.
841
01:19:51,926 --> 01:19:55,760
- Giura che a Bremerhaven potremo
stare insieme. - Ci prover�, Henri.
842
01:19:55,806 --> 01:19:59,640
- Altrimenti, non mi sieder� vicino
all'autista. - Ti porto la valigia?
843
01:19:59,686 --> 01:20:01,642
No, grazie, non � il caso.
844
01:20:19,966 --> 01:20:23,003
- Tesoro, com'� andata?
- Trenta donne!
845
01:20:23,046 --> 01:20:27,915
- Ad eccezione di te, non parler� mai
pi� con una donna. - Povero Henri!
846
01:20:27,966 --> 01:20:32,801
- Dove andiamo? Dove alloggi?
- Tu resti qua, Henri. - Resto qua?!
847
01:20:32,846 --> 01:20:36,885
- Non hai potuto fare niente? - No,
io sto dall'altra parte della citt�.
848
01:20:36,926 --> 01:20:40,999
- Non c'� nessuna speranza?
- Ho discusso per pi� di un'ora.
849
01:20:41,046 --> 01:20:45,358
- Sto imparando che significa essere
la moglie di un soldato. - Lo so.
850
01:20:45,406 --> 01:20:49,718
Domani, sul piroscafo, sar� diverso.
Ora devo andare. Vieni, Kitty!
851
01:20:50,366 --> 01:20:54,723
- Ci vediamo sul molo domani. Dormi
bene. - E' tutto ci� che posso fare.
852
01:20:54,766 --> 01:20:57,883
- Ciao, Henri, arrivederci.
- Ciao, arrivederci.
853
01:20:57,926 --> 01:21:00,724
Ciao, arrivederci... Mah!
854
01:21:05,806 --> 01:21:10,675
Scriva l'indirizzo. Dovr� attendere,
ci sono molte richieste.
855
01:21:10,726 --> 01:21:15,720
Comunque, riempia questo modulo
e vedr� cosa posso fare per lei.
856
01:21:16,326 --> 01:21:21,081
Mi spiace, non � pi� ora di visite.
Potr� venire da sua moglie domani.
857
01:21:21,126 --> 01:21:25,244
Sar� mia moglie che verr� a trovare
me domani, io sono alloggiato qui.
858
01:21:25,286 --> 01:21:29,074
- Alloggiato qui?! - S�.
- Ma lei non pu�... Tenente!
859
01:21:29,566 --> 01:21:32,876
- Ci deve essere uno sbaglio.
- Nessuno sbaglio.
860
01:21:32,926 --> 01:21:36,475
Io sono un coniuge straniero
di personale militare femminile
861
01:21:36,526 --> 01:21:38,915
in viaggio per gli Stati Uniti.
862
01:21:38,966 --> 01:21:42,925
- Santo cielo! - La lista
parla di 139 spose di guerra.
863
01:21:42,966 --> 01:21:47,039
Poi ci sono 126 figli di spose di
guerra e 9 cani di spose di guerra.
864
01:21:47,086 --> 01:21:52,001
- Ci sono 3 gatti, 2 canarini e...
c'� anche lei! - Visto? - Gi�.
865
01:21:52,046 --> 01:21:56,562
- Una sposa di guerra maschio.
- E sarebbe lei?! - Sono io.
866
01:21:56,606 --> 01:22:00,599
- Be', ora c'� un problema.
- Perch�? - Lei non pu� restare qua.
867
01:22:00,646 --> 01:22:06,243
- Io alloggio qua. - Abbiamo gi�
dalle 4 alle 10 donne per stanza.
868
01:22:06,286 --> 01:22:13,283
- Per non parlare di cani e gatti.
Non pu� restare qua. - No, non posso.
869
01:22:13,326 --> 01:22:17,956
Il posto adatto per lei � l'albergo
degli ufficiali di passaggio.
870
01:22:18,006 --> 01:22:22,955
- Sar� molto meno interessante, ma...
- E' in fondo alla strada. - Grazie.
871
01:22:23,006 --> 01:22:27,716
Scusi... Grazie.
Mi scusi... Mi scusi.
872
01:22:42,006 --> 01:22:44,566
- Buonasera.
- 'Sera.
873
01:22:44,606 --> 01:22:49,043
- Immagino si chieda cosa desidero.
- No, ma posso farlo, se ci tiene.
874
01:22:51,126 --> 01:22:55,278
Sono un coniuge straniero
di personale militare femminile
875
01:22:55,326 --> 01:22:59,638
in viaggio per gli Stati Uniti,
in base alla legge federale 271.
876
01:22:59,686 --> 01:23:03,679
- Io sono una sposa di guerra.
- Davvero? E' interessante.
877
01:23:05,526 --> 01:23:09,997
- Posso chiederle di darmi un letto?
- Non pu� dormire qua, bellezza.
878
01:23:10,046 --> 01:23:14,403
- Perch� no? - Lei � un ufficiale
americano? - No. - Ecco perch�.
879
01:23:14,446 --> 01:23:19,884
- Vada all'albergo per le famiglie.
- Ci sono appena stato.
880
01:23:19,926 --> 01:23:24,238
- Intende questo a Bremerhaven?
- S�. - Vada a quello all'aeroporto.
881
01:23:24,286 --> 01:23:29,201
- Sono troppo stanco per arrivarci.
- Come crede, ma non pu� dormire qua.
882
01:23:29,246 --> 01:23:33,762
Gi�... Ma ci deve essere un letto
che non viene usato. Mi dica dov'�.
883
01:23:33,806 --> 01:23:38,163
- Proprio qui di fronte. - Allora...
- C'� dentro mia moglie. Non vorr�...
884
01:23:38,206 --> 01:23:43,758
No di certo.
Grazie lo stesso. Buonasera.
885
01:23:46,726 --> 01:23:48,444
Oh, mio Dio...
886
01:23:51,046 --> 01:23:55,005
- Venga, da questa parte.
- Lei � troppo gentile, sergente.
887
01:23:55,046 --> 01:23:58,834
Sono un soldato semplice, ma lei
deve pur dormire da qualche parte.
888
01:23:58,886 --> 01:24:03,198
- Spero che non avr� delle noie.
- Mi degraderanno a borghese.
889
01:24:03,246 --> 01:24:07,524
- Questo non � l'Hotel Ritz, ma spero
possa bastare. - Gliene sono grato.
890
01:24:07,566 --> 01:24:11,844
- Che fortuna ho avuto. Dove vive
negli Stati Uniti? - A Brooklyn.
891
01:24:11,886 --> 01:24:15,674
- La verr� a trovare.
- Si faccia un bel sonno. - Grazie.
892
01:24:28,646 --> 01:24:31,638
- Ehi! Ehi!
- No, grazie. - Si svegli.
893
01:24:32,126 --> 01:24:35,675
- No, non ora... No, grazie.
- Cosa ci fa qui?
894
01:24:36,446 --> 01:24:39,006
Oh, ci avrei giurato...
895
01:24:41,406 --> 01:24:44,557
Sono un coniuge straniero
di personale femminile
896
01:24:44,606 --> 01:24:48,599
in viaggio negli Stati Uniti, come
da legge 271 sulle spose di guerra.
897
01:24:48,646 --> 01:24:53,242
- Vada all'albergo per le famiglie.
- Sto scrivendo un libro su questo.
898
01:24:53,286 --> 01:24:58,314
- Vede, io non sono una donna.
- Mi dispiace, ma le dico una cosa.
899
01:24:58,366 --> 01:25:01,756
- Lei non pu�...
- dormire qua.
900
01:25:01,806 --> 01:25:06,038
In previsione, non mi ero tolto n�
pantaloni n� scarpe. Ma dove vado?
901
01:25:06,086 --> 01:25:12,082
- Non lo so, ma lei... - non pu�
dormire qua. - S�. - Ma dove vado?
902
01:25:12,126 --> 01:25:16,722
Restano gli alberghi tedeschi, ma lei
ha sposato un militare americano
903
01:25:16,766 --> 01:25:20,315
e come suo familiare
ricade sotto la legge militare.
904
01:25:20,366 --> 01:25:24,757
- Tutti gli alberghi tedeschi sono
"off-limits". - E allora? - Non so.
905
01:25:24,806 --> 01:25:29,596
- Mi dispiace, ma c'� un regolamento
e lei non pu�... - dormire qua.
906
01:25:31,646 --> 01:25:33,443
Mi scusi.
907
01:25:36,966 --> 01:25:40,436
- E adesso dove andr�?
- Non lo so.
908
01:25:41,366 --> 01:25:45,359
Peccato. Se fossimo stati a Brooklyn,
avrebbe dormito con il mio vecchio.
909
01:26:06,366 --> 01:26:09,756
- "Hello"!
- Ah..."hello".
910
01:26:12,286 --> 01:26:17,155
- Cosa posso fare per lei? - Cerco
un posto dove dormire. Pu� aiutarmi?
911
01:26:17,206 --> 01:26:21,438
- Temo di no, questo fabbricato
� riservato alle donne. - E' il n� 3.
912
01:26:21,486 --> 01:26:25,559
- Mia moglie dorme qui. - Le mogli di
un sacco di gente dormono qui. - Gi�.
913
01:26:25,606 --> 01:26:29,679
Ha notato che le donne trovano sempre
un posto per dormire? Chiss� perch�.
914
01:26:29,726 --> 01:26:33,924
- (Caporale) Perch� sono il sesso pi�
debole. - A me sembrano il pi� forte.
915
01:26:33,966 --> 01:26:37,276
Sa perch�?
Perch� riescono a dormire abbastanza.
916
01:26:37,766 --> 01:26:44,478
- Non so come aiutarla.
- Grazie lo stesso. Buonanotte.
917
01:26:44,526 --> 01:26:49,520
- Lei � di Brooklyn?
- Yonkers. - E che cosa sono?
918
01:26:52,126 --> 01:26:54,162
Buonanotte, amico.
919
01:27:03,686 --> 01:27:07,361
Sono un coniuge straniero
di personale militare femminile
920
01:27:07,406 --> 01:27:10,478
in viaggio per gli Stati Uniti,
in base alla legge 271.
921
01:27:10,526 --> 01:27:14,405
- Ho girato la citt� senza trovare
un posto per dormire. - Pover'uomo!
922
01:27:14,446 --> 01:27:19,395
- Non pu� restare qui, questo
� un albergo per donne. - Davvero?
923
01:27:19,446 --> 01:27:24,600
Un altro albergo per donne. Penso
che gli uomini americani non dormano.
924
01:27:24,646 --> 01:27:30,118
- Non qui, ad ogni modo.
- Posso sedermi per qualche minuto?
925
01:27:30,166 --> 01:27:34,364
Si potrebbe immaginare...
che sto aspettando qualcosa.
926
01:27:34,406 --> 01:27:38,638
Dipende da cosa immagina d'aspettare.
Stia tranquillo, non la caccer� via.
927
01:27:39,126 --> 01:27:41,879
Lei � davvero gentile, grazie.
928
01:27:41,926 --> 01:27:46,716
- Da quale parte degli Stati Uniti
viene? - Da Boston, Massachusetts.
929
01:27:47,446 --> 01:27:51,564
Massachu... chu...
Non c'� un posto chiamato Yonkers?
930
01:27:52,166 --> 01:27:55,044
- S�, � a New York.
- Ah, io credevo...
931
01:27:56,126 --> 01:28:00,324
- Ho un po' di confusione in testa.
Posso tenergliela io? - Grazie.
932
01:28:02,366 --> 01:28:05,915
- Sa, mi sono appena sposato.
- E dov'� sua moglie?
933
01:28:05,966 --> 01:28:10,244
- Nel fabbricato 3, per sole donne.
- E lei non ha trovato un letto?
934
01:28:10,286 --> 01:28:15,485
No... Be', ce n'era uno a Brooklyn
e un altro con una donna dentro.
935
01:28:15,526 --> 01:28:19,599
- Una donna? - Era un uomo
antipaticissimo. - Chi? - Il marito.
936
01:28:20,966 --> 01:28:25,756
- A Brooklyn, avrei dormito con lui.
- Col marito? - No, col vecchio.
937
01:28:26,366 --> 01:28:29,005
Lei � davvero molto stanco, vero?
938
01:28:37,366 --> 01:28:42,235
- Ah... Eccolo. Ci vediamo a bordo.
- Ok. - Permesso. Mi scusi.
939
01:28:42,646 --> 01:28:44,364
Permesso.
940
01:28:46,406 --> 01:28:51,241
Tesoro, temevo perdessi l'ultimo
autobus! Marinaio, le porti a bordo.
941
01:28:51,286 --> 01:28:55,916
- Subito. - Grazie. Henri, hai
un aspetto orrendo! Cos'hai fatto?
942
01:28:55,966 --> 01:29:00,198
- Sono rimasto sveglio tutta la notte
con una rossa, a lavorare. - Senti...
943
01:29:00,246 --> 01:29:04,842
- Ci ho preso la mano. - A cosa?
- Un dritto, un rovescio. - Henri...
944
01:29:05,846 --> 01:29:09,316
Affrettarsi a salire a bordo.
945
01:29:09,366 --> 01:29:13,359
- Un giorno ti insegner� a lavorare
a maglia. - Hai le carte? - Come?
946
01:29:13,406 --> 01:29:17,160
- Hai le carte? - Eccole. - La cosa
importante � che tu salga a bordo.
947
01:29:17,206 --> 01:29:22,200
- N� rispostacce n� discussioni,
resta calmo. - Promesso. - Andiamo.
948
01:29:23,886 --> 01:29:26,400
Ecco il biglietto d'imbarco.
949
01:29:27,006 --> 01:29:29,998
Il foglio di viaggio, prego, tenente.
950
01:29:30,046 --> 01:29:35,803
- Tenente Gates. - Va bene. - Ecco
il biglietto d'imbarco. - Grazie.
951
01:29:35,846 --> 01:29:38,599
- Cosa vuole?
- Salire a bordo.
952
01:29:38,646 --> 01:29:42,764
Questa nave � per spose di guerra
e ufficiali del corpo ausiliario.
953
01:29:42,806 --> 01:29:47,675
- Lo so. Ecco il foglio di viaggio.
- Hai un certo Rochard in lista?
954
01:29:47,726 --> 01:29:53,164
- La signora Henri Rochard. - Sono
io. - Ma noi vogliamo sua moglie!
955
01:29:53,206 --> 01:29:58,519
- Lei non pu� avere mia moglie!
- Henri... - S�, Catherine.
956
01:29:58,566 --> 01:30:03,037
C'� stata una piccola incomprensione.
Il mio nome � Henri Rochard, Henri.
957
01:30:03,086 --> 01:30:07,079
- Hanno mai sentito una donna che si
chiama Henri? - Mi lasci pensare.
958
01:30:07,126 --> 01:30:11,005
- Tu conosci un sacco di donne.
- Conosco una Billy. - Forse � vero.
959
01:30:11,046 --> 01:30:15,403
- Sono una sposa di guerra. - Cosa?!
- Quella � mia moglie. - Oh!
960
01:30:15,446 --> 01:30:19,803
Non siete i primi a sbagliare.
Ora posso salire a bordo?
961
01:30:19,846 --> 01:30:25,716
- S�, passi pure. - Ecco il biglietto
d'imbarco. - Grazie. - Buongiorno.
962
01:30:26,486 --> 01:30:30,798
Sei stato magnifico, Henri.
Sapevo che dovevi rimanere calmo.
963
01:30:30,846 --> 01:30:33,724
- Mi sono comportato piuttosto bene.
- Certo!
964
01:30:33,766 --> 01:30:38,476
- Il suo foglio di viaggio.
Cabina B 14, tenente. - Grazie.
965
01:30:41,526 --> 01:30:45,644
Lei come � salito? Questa nave � per
spose di guerra e personale militare.
966
01:30:45,686 --> 01:30:49,474
Mi chiamo Rochard. Crederete che sia
una moglie, ma sono un marito.
967
01:30:49,526 --> 01:30:53,565
Vi sar� un po' di confusione, ma se
staremo calmi, andr� tutto bene.
968
01:30:53,606 --> 01:30:57,599
Ne dubito molto.
Io ho una signora Rockard in lista.
969
01:30:57,646 --> 01:31:02,003
- Rochard! - S�, � nella A 38,
con altre due spose e tre bambini.
970
01:31:02,046 --> 01:31:05,243
- Questo va modificato.
- Non certo da me.
971
01:31:05,286 --> 01:31:09,279
Ho spiegato tutto all'Esercito
e mi hanno fatto passare.
972
01:31:09,326 --> 01:31:13,922
L'Esercito l'ha fatta passare?
E' quasi incredibile! Hai sentito?
973
01:31:13,966 --> 01:31:18,437
L'Esercito l'ha fatto passare.
Be', qui siamo in marina.
974
01:31:18,486 --> 01:31:22,559
- Ho combattuto con l'Esercito
degli Stati Uniti. - Henri!
975
01:31:22,606 --> 01:31:26,201
Ora sono pronto ad affrontare
la marina degli Stati Uniti!
976
01:31:26,246 --> 01:31:31,036
E la marina � pronta ad affrontare
te, buon uomo. Gettalo in banchina.
977
01:31:31,086 --> 01:31:35,398
- Hai mai conosciuto una donna che si
chiamasse Henri? - S�, Enrichetta.
978
01:31:35,446 --> 01:31:39,803
- Abitava a San Francisco. Procedi.
- Dai. - Gi� le mani, scendo da solo.
979
01:31:39,846 --> 01:31:43,634
- Vattene! - Voi tornate
al vostro lavoro. - Fila via!
980
01:31:49,766 --> 01:31:54,203
- Henri, non dovevi arrabbiarti. Dove
vai? - Dove posso ritornare uomo.
981
01:31:54,246 --> 01:31:59,240
- Sono stufo di essere mia moglie!
- Non mollare! - Loro non mollano!
982
01:31:59,286 --> 01:32:03,438
Una volta a bordo, tutto sar� finito
e potrai tornare un uomo per sempre.
983
01:32:03,486 --> 01:32:07,320
- Vale la pena di tentare.
- E in che modo? - Non so, ma...
984
01:32:07,366 --> 01:32:12,235
- Pu� tenermi un attimo la valigia?
- S�, la porto nella mensa ufficiali.
985
01:32:12,286 --> 01:32:17,565
- Cosa dicevi? - Mi ami? - Certo.
- Farai un ultimo tentativo?
986
01:32:17,606 --> 01:32:22,475
- Se lo desideri. - Me lo prometti?
- S�. - E manterrai? - S�. - Vieni.
987
01:32:24,366 --> 01:32:30,043
Tienimi queste. Buono, buono...
No, questa non � adatta.
988
01:32:30,086 --> 01:32:33,920
Eccone una migliore.
Buono, bello.
989
01:32:33,966 --> 01:32:38,118
- Che diavolo fai? - Vieni qua.
Chinati, voglio vedere una cosa.
990
01:32:38,166 --> 01:32:42,000
- Si intona a perfezione.
- Con cosa? - Dammi il temperino.
991
01:32:42,046 --> 01:32:46,517
- Non intenderai...? Lo non ci sto.
- Diventer� una parrucca perfetta.
992
01:32:46,566 --> 01:32:50,798
- Abbiamo i vestiti! - No. - Se dici
di amarmi... - Non ne sono pi� certo.
993
01:32:50,846 --> 01:32:53,235
Avanti, dammi il temperino.
994
01:32:54,646 --> 01:32:57,114
Sbrigati, non abbiamo pi� tempo!
995
01:32:59,166 --> 01:33:01,555
E' semplicemente ridicolo.
996
01:33:01,926 --> 01:33:06,795
- Potresti prenderli dalla criniera?
- Sono stupide suscettibilit�.
997
01:33:06,846 --> 01:33:10,634
Mettiti in modo
che non vedano cosa sto facendo.
998
01:33:25,886 --> 01:33:27,877
Sono un po' ispidi.
999
01:33:29,206 --> 01:33:33,085
Non sar� cos� male
quando ti avr� arrotolato la frangia.
1000
01:33:33,126 --> 01:33:35,515
Vuoi vedere che figura fai?
1001
01:33:37,406 --> 01:33:39,124
Orribile!
1002
01:33:39,166 --> 01:33:44,286
- Non dovr� certo difendere il mio
onore. - Ne dubito. - Che schifo!
1003
01:33:44,326 --> 01:33:48,524
- Un po' di rossetto migliorerebbe
la situazione. - No, no. - Perch�?
1004
01:33:48,566 --> 01:33:53,401
Lo sono un tipo all'acqua e sapone.
Sportiva e un po' mascolina.
1005
01:33:53,446 --> 01:33:55,914
Sciocco! Lascia che ti aggiusti.
1006
01:34:05,646 --> 01:34:09,605
- Un momento! Sai parlare
come una donna? - Cos�?
1007
01:34:09,646 --> 01:34:14,276
- E' orribile. Non sai fare una voce
pi� dolce? - No. - Allora taci.
1008
01:34:14,326 --> 01:34:16,965
Parlo io. Tu tieni la testa bassa.
1009
01:34:20,846 --> 01:34:24,839
- Marinaio, mi porta questa nella
mensa ufficiali? - Certo. - Grazie.
1010
01:34:26,086 --> 01:34:28,077
Aspetta un momento.
1011
01:34:29,966 --> 01:34:34,198
- Devo essere piuttosto seducente.
- Sciocco! Quello era per me.
1012
01:34:34,246 --> 01:34:39,843
- Per te? - S�. - Lo prendo a pugni.
- Henri, sei una signora. - Gi�.
1013
01:34:45,006 --> 01:34:48,999
- Abbiamo i biglietti d'imbarco,
siamo gi� state a bordo. - Prego.
1014
01:34:52,166 --> 01:34:57,604
- Quella alta non me la ricordo.
- Non si dimentica una faccia simile.
1015
01:34:59,766 --> 01:35:04,157
- Tenente Gates. Ero salita prima.
- Ah, s�. Il foglio di viaggio.
1016
01:35:06,286 --> 01:35:11,314
E' strano... Rochard. Perch� non �
elencato tra il personale militare?
1017
01:35:11,366 --> 01:35:15,484
Non ti sforzare, cara. La scusi,
ha la laringite. Come diceva?
1018
01:35:15,526 --> 01:35:19,405
- Il tenente non � tra il personale
militare. - Si � appena sposata.
1019
01:35:19,446 --> 01:35:22,677
Pu� darsi, ma... Ehi, Red, vieni qua.
1020
01:35:23,766 --> 01:35:27,554
- Che c'�? - Questo tenente
� elencato come signora.
1021
01:35:28,486 --> 01:35:30,442
Perch� � registrato come si...
1022
01:35:31,446 --> 01:35:33,243
Agli ordini.
1023
01:35:34,606 --> 01:35:38,519
- Perch� � registrata come signora e
non come tenente? - Ha la laringite.
1024
01:35:38,566 --> 01:35:42,354
- Forse non � registrata come tenente
per riguardo a suo marito. - Chi �?
1025
01:35:42,406 --> 01:35:46,797
- L'ammiraglio Rochard.
- Chi? - L'ammiraglio Rochard.
1026
01:35:46,846 --> 01:35:50,964
- Il nome me lo ricordo, ma non come
di un ammiraglio. - Non lo conosce?
1027
01:35:51,006 --> 01:35:55,477
- Florence, � meglio che tu non dica
nulla. - Ne abbiamo sentito parlare.
1028
01:35:55,526 --> 01:36:00,281
- S�, Red, l'ammiraglio Rochard!
- S�, mi pare. Prego. - Cabina A 38.
1029
01:36:00,326 --> 01:36:04,114
- Rapporto in quadrato ufficiali.
- Grazie. Andiamo, Florence.
1030
01:36:08,966 --> 01:36:13,596
- E' la prima volta che un ammiraglio
mi fa pena. - Non � poi tanto male.
1031
01:36:13,646 --> 01:36:16,524
Ora sei tu che cominci a farmi pena.
1032
01:36:18,326 --> 01:36:20,123
Va bene.
1033
01:36:20,566 --> 01:36:25,560
- Di qua. - Andavamo... - Tenente,
prima il rapporto. - Vieni, Florence.
1034
01:36:27,526 --> 01:36:30,518
- Non mi piace il nome Florence.
- Sta' zitto.
1035
01:36:32,006 --> 01:36:35,442
- Kitty?
- Ti stavo aspet... - Ssh!
1036
01:36:35,486 --> 01:36:40,514
- No! - Mettiti di l�, cos�
lo copri. Non volevano farlo salire.
1037
01:36:40,566 --> 01:36:44,320
- Henri, abbassati. - Ma sento
bene... - Sei troppo alto, abbassati.
1038
01:36:44,366 --> 01:36:48,279
- Catherine, � spaventoso!
- Non avevo molto con cui lavorare.
1039
01:36:48,326 --> 01:36:52,319
- Non devono notarlo. - Come vuoi
che non notino un mascherone cos�?
1040
01:36:52,366 --> 01:36:56,644
- Deve nascondersi almeno fino alla
partenza. - Nella toilette? - No...
1041
01:36:56,686 --> 01:37:02,238
- Lo hanno gi� scoperto! - Tenente,
abbiamo bisogno di una nurse. Venga.
1042
01:37:02,926 --> 01:37:07,317
- Io sono una nurse? - Si sbrighi.
- Questa non ci voleva!
1043
01:37:18,966 --> 01:37:21,480
Che fortuna che c'� una nurse!
1044
01:37:21,526 --> 01:37:26,042
- Perch�? - C'� mia moglie che
aspetta un bambino. - Cosa?! No!
1045
01:37:26,606 --> 01:37:30,963
- Non � un momento molto opportuno,
vero? - Lo pu� dire forte.
1046
01:37:31,006 --> 01:37:34,760
- Non � un momento molto opportuno,
vero? - No, affatto.
1047
01:37:34,806 --> 01:37:37,195
Chiss� se il bimbo sar� una bambina.
1048
01:37:37,246 --> 01:37:41,637
- Ringrazier� Dio se ci sar�
un bimbo. - Davvero? Lei � gentile.
1049
01:37:42,806 --> 01:37:47,800
- Come vorrei sapere cosa succede!
- Non aspetter� molto. - Lei dice?
1050
01:37:48,446 --> 01:37:54,521
- Che emozione! - Ricever� uno shock
ancora pi� forte. - Pi� forte? - S�.
1051
01:37:56,366 --> 01:38:00,120
- Il tenente si sente male.
- Grazie, lasciate. Ci penso io.
1052
01:38:00,166 --> 01:38:03,954
- Ti prendo dell'acqua. - Mi scusi...
- Questo � il padre, Florence.
1053
01:38:04,006 --> 01:38:08,557
Molto lieto.
E' un bimbo o una femminuccia?
1054
01:38:09,646 --> 01:38:11,443
Oh, no!
1055
01:38:12,686 --> 01:38:17,316
- Oh... - Che gli � suc...?
Mi venga un colpo se non � Florence.
1056
01:38:20,566 --> 01:38:26,118
- Arresta quest'uomo. - Non importa,
Henri. La nave ha salpato. - S�?
1057
01:38:26,166 --> 01:38:30,045
Su, bella.
Vieni, Florence, andiamo.
1058
01:38:47,246 --> 01:38:49,043
Florence...
1059
01:39:05,406 --> 01:39:06,998
Posso entrare?
1060
01:39:07,046 --> 01:39:10,834
Non so come potrei impedirglielo,
la chiave � dalla vostra parte.
1061
01:39:11,566 --> 01:39:16,356
Grazie. Ecco il tenente Perkins
e il maggiore Willis, il cappellano.
1062
01:39:16,406 --> 01:39:20,399
Cappellano? No, niente da fare.
Mi dispiace, Padre.
1063
01:39:20,446 --> 01:39:24,439
- Ti dispiace cosa? - Basta, non
voglio sposarti una quarta volta.
1064
01:39:24,486 --> 01:39:28,798
- Henri! - Non � necessario, signor
Rochard. Abbiamo chiarito tutto.
1065
01:39:28,846 --> 01:39:32,680
Ci scusi per l'equivoco,
ma il suo caso � piuttosto insolito.
1066
01:39:32,726 --> 01:39:36,560
Lei � un coniuge straniero
di personale militare femminile
1067
01:39:36,606 --> 01:39:39,916
in viaggio per gli Stati Uniti
in base alla legge federale 271.
1068
01:39:39,966 --> 01:39:43,959
- Tuttora? - S�. Data la situazione,
il comandante scorder� l'accaduto.
1069
01:39:44,006 --> 01:39:48,636
- Sei libero, puoi andare. - Dove?
- In qualsiasi posto della nave.
1070
01:39:48,686 --> 01:39:52,918
- Sar� in cabina con un ufficiale,
non lo disturba. - Lo disturber�.
1071
01:39:52,966 --> 01:39:57,323
- Non gli piacer� affatto, io russo
terribilmente. - Non � vero, Henri!
1072
01:39:57,366 --> 01:40:01,359
- E tu che ne sai? - Oh... - Non
si pu� fare una cosa pi� semplice?
1073
01:40:01,406 --> 01:40:05,558
- Non posso starmene tranquillo qui?
- Io penso... - Non vedo perch� no.
1074
01:40:05,606 --> 01:40:10,999
- Grazie, siete molto gentili.
- Buonanotte. - Grazie di nuovo.
1075
01:40:26,726 --> 01:40:31,720
- Non vorrai... - Certo che voglio.
- Temo proprio di s�.
1076
01:40:35,446 --> 01:40:38,756
Henri, come usciremo di qua?
1077
01:40:38,806 --> 01:40:43,675
Di questo mi preoccuper� quando vedr�
la Statua della Libert� dall'obl�.
104701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.