All language subtitles for 2005.1945_Prede_Di_Guerra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,127 --> 00:01:58,281 - Scusi? Dov'� l'autostrada per Heidelberg? - Come? 2 00:01:58,327 --> 00:02:01,125 - Parla francese? - No. 3 00:02:01,167 --> 00:02:05,001 - Dov'� la strada pi� breve per Heidelberg? - Heidelberg! 4 00:02:05,047 --> 00:02:11,077 Proseguite su questa strada, voltate a sinistra e, alla seconda, a destra. 5 00:02:11,127 --> 00:02:15,837 Mi perdoni, agente, ma forse dimentica una cosa... 6 00:02:15,887 --> 00:02:18,355 Mi avete chiesto la strada per Heidelberg... 7 00:02:18,407 --> 00:02:20,477 - Infatti. - Allora... 8 00:02:20,527 --> 00:02:25,601 - Io viaggio tutti i giorni, non sa che... - Senta. 9 00:02:25,647 --> 00:02:30,118 - Avrei qualcosa da ridire... - Vada avanti, per favore. 10 00:02:30,167 --> 00:02:34,319 - Non voglio bloccare il traffico. - Circolare, per favore. 11 00:02:34,367 --> 00:02:38,883 - Per favore, per favore! - Sergente! 12 00:02:38,967 --> 00:02:41,162 La strada pi� breve per Heidelberg? 13 00:02:41,207 --> 00:02:45,086 Continui fino alla quarta traversa, poi svolti a destra 14 00:02:45,127 --> 00:02:47,800 e vada dritto finch� non trova l'autostrada. 15 00:02:47,847 --> 00:02:52,045 - Grazie, sergente. - S�, s�, s�! "Jawohl"? 16 00:02:52,087 --> 00:02:56,000 - Cos'avete deciso? - Non lo sappiamo. 17 00:02:56,047 --> 00:02:59,835 - Lo so io. Metti in moto. - "Jawohl". - E cammina. 18 00:03:25,247 --> 00:03:28,762 - Mi aspetti qui. - Senta, io posso aiutarla. 19 00:03:28,807 --> 00:03:33,483 - Ho detto: "Mi aspetti qui". - Ma io conosco il sindaco... 20 00:03:33,527 --> 00:03:35,802 Mi aspetti qui, per favore! 21 00:03:44,807 --> 00:03:47,765 Capitano Henri Rochard, Missione Economica Francese. 22 00:03:47,807 --> 00:03:51,720 - Joe, vieni a fare da interprete. - Non ce n'� bisogno, sergente. 23 00:03:51,767 --> 00:03:57,125 - Chi desidera vedere, capitano? - O-l-C-A-N-C-W-A-C. - Ah... 24 00:03:57,167 --> 00:04:00,637 - Primo piano, scala a destra. - Grazie, sergente. 25 00:04:10,687 --> 00:04:16,842 Ispettrice Regionale Controllo Orario. 26 00:04:18,967 --> 00:04:23,597 Servizio Ottico Statale. Prenotazione Diottrie Disponibili. 27 00:04:29,047 --> 00:04:32,926 Laboratorio Antidoc Internazionale. 28 00:04:38,167 --> 00:04:42,046 - Mi scusi, cerco l'ufficio del tenente Gates. - Non � questo. 29 00:04:42,087 --> 00:04:46,319 - Ah, no? - E' quello, capitano. - Grazie. 30 00:04:50,967 --> 00:04:55,518 S�, signore. S�, colonnello... S�, signore. 31 00:04:55,567 --> 00:04:57,876 S�, signore, s�... s�... 32 00:04:57,927 --> 00:04:59,724 Ah... sei tu? Che cosa vuoi? 33 00:05:01,607 --> 00:05:05,759 - Una camicia da notte. - Henri... - E' una camicia da notte. - Henri! 34 00:05:05,807 --> 00:05:10,437 - Un paio di mutandine e due paia di calze. - Henri! - Una � smagliata. 35 00:05:10,487 --> 00:05:14,526 Infine... una sottoveste. Spiacente di non averle restituite prima. 36 00:05:14,567 --> 00:05:16,876 Buongiorno, tenente Gates. 37 00:05:23,407 --> 00:05:27,559 - Farabutto! - Ho dimenticato qualcosa? - Sporco farabutto! 38 00:05:27,607 --> 00:05:31,998 Spiega che hai ritirato per sbaglio la mia biancheria a D�sseldorf 39 00:05:32,047 --> 00:05:34,242 e hai dimenticato di restituirmela. 40 00:05:34,287 --> 00:05:38,360 - A chi pu� interessare? - Ora cosa crederanno quelle? - Non capisco. 41 00:05:38,407 --> 00:05:42,286 Oh, no! Vuoi dire che pensano che tu e io... 42 00:05:42,327 --> 00:05:46,445 - Dissipo subito l'equivoco, la sola idea mi ripugna. - No, lascia stare. 43 00:05:46,487 --> 00:05:50,116 - E' un piacere. Spiegher� loro che ti trovo repellente. - Ssh! 44 00:05:50,167 --> 00:05:53,955 Lascia perdere! Hai fatto il tuo scherzetto? Ora fila. 45 00:05:54,007 --> 00:05:57,920 - Spiacente, ma sono qui in servizio. - Non mi dire! Un'altra missione? 46 00:05:57,967 --> 00:06:01,721 - Non illuderti, non verrai con me. - Meno male. Chi sar� la vittima? 47 00:06:01,767 --> 00:06:06,602 - La mia interprete e aiutante sar� il tenente Eloise Billings. - Oh! 48 00:06:06,647 --> 00:06:11,562 - So che � intelligente, carina... - S�! - E' di buon carattere. 49 00:06:11,607 --> 00:06:15,839 - Altroch�! L'hai gi� conosciuta? - No, ma la conoscer� fra poco. 50 00:06:15,887 --> 00:06:20,677 Fra 30 secondi la vedo nell'ufficio del maggiore Prendergast. Buongiorno. 51 00:06:22,687 --> 00:06:27,317 - Dove vai? - Dal maggiore Prendergast. - Non puoi. - Credi? 52 00:06:27,367 --> 00:06:31,485 - Ehi! - Ciao, Eloise. - Ciao, cara. - Ti presento il capitano Rochard. 53 00:06:31,527 --> 00:06:35,725 - Il tenente Billings. Lavorerete insieme. - "Enchant�". - Molto lieta. 54 00:06:35,767 --> 00:06:40,602 - Abbiamo un amico in comune, Alex Brissac. - Bene! - Me lo ricordo. 55 00:06:40,647 --> 00:06:44,799 Eloise, io sono stata in precedenti missioni col capitano Rochard, 56 00:06:44,847 --> 00:06:48,681 infatti mi ha riportato alcune mie cose, quindi potrei esserti d'aiuto. 57 00:06:48,727 --> 00:06:52,845 - Faccio io, tu non devi andare? - No, sono libera fino alle 14:00. 58 00:06:52,887 --> 00:06:56,800 - A proposito della missione... - E' roba di un paio di giorni. 59 00:06:56,847 --> 00:07:00,999 - Andiamo in una piacevole cittadina. - Lo sar� finch� non ci arriva lui. 60 00:07:01,047 --> 00:07:05,199 - Le spiegher� meglio tutto quando saremo soli. - Portati la pistola. 61 00:07:05,247 --> 00:07:10,082 - Con lui, non si sa mai che succede. - Capitano, desideravo tanto... 62 00:07:10,127 --> 00:07:14,166 - Le scarpe dell'Esercito francese sono pi� pesanti delle nostre. - Oh! 63 00:07:14,207 --> 00:07:17,882 - Per favore, tienimi il piede. - Coraggio! - S�, certo... 64 00:07:17,927 --> 00:07:21,522 - Lo puoi vedere dal piede del capitano e dalla mia coscia. - Oh! 65 00:07:21,567 --> 00:07:25,446 - Quella fu una pura disgrazia. - Il segno sotto il mento... 66 00:07:25,487 --> 00:07:27,876 Posso riavere il mio piede? Grazie. 67 00:07:27,927 --> 00:07:32,079 Il segno sotto il mento fu una disgrazia e fu per colpa mia. 68 00:07:32,127 --> 00:07:36,006 - Inciampai mentre mi inseguiva. - Come?! - Chiudi il becco. - Ecco. 69 00:07:36,047 --> 00:07:39,960 Si � tradito da solo. E' un violento, ma probabilmente non ne ha colpa. 70 00:07:40,007 --> 00:07:44,637 - E' una forma di epilessia. - Chiudi il becco! - Vedi, Eloise... - Ehi! 71 00:07:44,687 --> 00:07:49,442 - Vuoi chiu... chiu... - Henri, sto parlando. - Lo sento. 72 00:07:49,487 --> 00:07:53,605 - Siamo nello stesso Esercito e siamo dello stesso sesso. - Ma io... 73 00:07:53,647 --> 00:07:57,435 E' mio dovere avvertirti che Jack lo Squartatore ti aspetta all'angolo. 74 00:07:57,487 --> 00:08:01,400 - Dammi l'indirizzo di tua madre, in caso succedesse qualcosa. - Cara! 75 00:08:01,447 --> 00:08:06,680 - Non vado in missione con lui, vado a Francoforte. - Allora chi ci va? 76 00:08:06,727 --> 00:08:11,721 - Senti... - Ci andrai tu con lui. - Chi � Jack lo... - Oh! 77 00:08:11,767 --> 00:08:15,806 Forse � meglio che me lo lasci tu l'indirizzo di tua madre. 78 00:08:15,847 --> 00:08:20,045 - Grazie infinite, signor maggiore. - Si figuri. Salve, capitano! 79 00:08:20,087 --> 00:08:24,399 - Buongiorno, maggiore. - Venga, Gates, e venga anche lei, capitano. 80 00:08:27,607 --> 00:08:31,566 Ci sbrigheremo presto. Billings � stata presa per un altro incarico. 81 00:08:31,607 --> 00:08:35,441 - Gates, prender� lei il suo posto col capitano Rochard. - No, grazie. 82 00:08:35,487 --> 00:08:39,526 Se posso permettermi, il tenente Perry � rientrata ieri... 83 00:08:39,567 --> 00:08:44,163 - No, il capitano vuole il meglio. - La missione non � molto importante. 84 00:08:44,207 --> 00:08:48,678 Il mio governo ha richiesto un vostro ufficiale solo per seguire la prassi. 85 00:08:48,727 --> 00:08:51,719 E' mio dovere darle la massima cooperazione. 86 00:08:51,767 --> 00:08:56,204 - Ecco la sua carta d'identit�, il lasciapassare e la tessera. - Grazie. 87 00:08:56,247 --> 00:09:00,559 - Gates, ritiri i documenti di viaggio. - S�, maggiore. 88 00:09:00,607 --> 00:09:04,441 - Maggiore, il tenente Perry mi basterebbe. - Lei � molto gentile. 89 00:09:04,487 --> 00:09:08,878 Comunque, posso fare a meno di Gates per qualche giorno e se ricordo, 90 00:09:08,927 --> 00:09:13,682 lei ha gi� compiuto varie missioni col tenente Gates e con successo. 91 00:09:13,727 --> 00:09:18,960 Leggo qua: Recuperati tesori d'arte rubati al museo di Lille da nazisti. 92 00:09:19,007 --> 00:09:22,920 Scoperti nascondigli di documenti segreti su ricerche missilistiche. 93 00:09:22,967 --> 00:09:25,561 Decorati con la Legion d'Onore. 94 00:09:25,607 --> 00:09:29,725 - Gates � proprio il suo uomo. - Magari! - Come? - Niente. 95 00:09:29,767 --> 00:09:34,204 - C'� nient'altro che posso fare? - No, grazie, ha gi� fatto molto. 96 00:09:34,247 --> 00:09:38,206 - Buon viaggio. - Arrivederla, maggiore. - Arrivederci. 97 00:09:42,447 --> 00:09:46,235 - Capitano, Jack lo Squartatore era un famoso... - Grazie. 98 00:09:46,287 --> 00:09:49,165 - Oh... scusi. - Grazie, capitano. 99 00:09:52,207 --> 00:09:55,961 - Che mi farebbero se disertassi? - Ti fucilerebbero. 100 00:09:56,007 --> 00:10:00,523 - Mi rallegro solo a pensarci. - Lo preferirei anch'io. - Dove andiamo? 101 00:10:03,007 --> 00:10:06,886 Sentiamo queste istruzioni. Qual � lo scopo del viaggio? 102 00:10:06,927 --> 00:10:10,806 - Non hai bisogno di saperlo. - Andiamo! Che dobbiamo fare? 103 00:10:10,847 --> 00:10:14,806 Tu devi tenere la bocca chiusa e fare quello che ti dico. 104 00:10:14,847 --> 00:10:19,921 Vorrei conoscere il mio incarico per sapere che equipaggiamento chiedere. 105 00:10:19,967 --> 00:10:24,199 - Cerca una testa di ricambio. - Ascoltami, signor spiritoso! 106 00:10:24,247 --> 00:10:28,320 Mi far� dare una pistola e un coltello e se solo osi toccarmi, 107 00:10:28,367 --> 00:10:32,838 tornerai in Francia senza molte parti alle quali probabilmente tieni. 108 00:10:32,887 --> 00:10:36,596 - Presuntuosa idiota! Non ti ho mai toccata. - Senti... 109 00:10:36,647 --> 00:10:40,720 Visto che dobbiamo stare insieme, prendiamo il lato buono della cosa. 110 00:10:40,767 --> 00:10:43,918 - Non c'�. - Io diventer� matta se tu... 111 00:10:43,967 --> 00:10:47,676 Diventer� matta se continui a infuriarti ogni dieci minuti! 112 00:10:47,727 --> 00:10:51,766 Henri, smettiamola! Mi dispiace per ci� che � successo in quella cantina. 113 00:10:51,807 --> 00:10:55,766 - Io non mi infurio. Nessuno mi ha mai accusato di infuriarmi. - No? 114 00:10:55,807 --> 00:10:59,686 (ridendo) Ricordi cosa facevi l'ultima volta che ti ho visto? 115 00:10:59,727 --> 00:11:03,845 Mi inseguivi per D�sseldorf gridando che volevi staccarmi la testa. 116 00:11:03,887 --> 00:11:09,041 - E di che colore ero? Ero blu! - (ridendo) Eri cos� buffo! 117 00:11:09,087 --> 00:11:13,877 - Mi avevi spinto in una vasca piena di tinta. - Credevo fosse acqua! 118 00:11:13,927 --> 00:11:16,316 Acqua blu, dalla testa ai piedi. 119 00:11:17,567 --> 00:11:22,721 Quanto avevi bevuto! Eri diventato un mandrillo con dieci mani! 120 00:11:22,767 --> 00:11:26,840 Mi hai frainteso. Ti lusinghi troppo, cercavo solo di essere amichevole. 121 00:11:26,887 --> 00:11:31,563 Spiacente di averti frainteso. Be'... � acqua passata e la tinta � sparita. 122 00:11:31,607 --> 00:11:36,158 - Non � sparita. - Non � sparita? - No. - Be', mi dispiace. 123 00:11:36,207 --> 00:11:41,998 - Non importa, l'essere un fenomeno ha i suoi vantaggi. - Qui, Henri. 124 00:11:46,287 --> 00:11:50,678 - Ciao, Jack. - Ciao, Catherine. Che c'�? - Non so come spiegartelo. 125 00:11:50,727 --> 00:11:52,683 Henri, questo � il capitano Ramsey. 126 00:11:52,727 --> 00:11:56,515 Lui � il capitano Rochard della Missione Economica Francese. 127 00:11:56,607 --> 00:11:59,280 Sono lieto di fare la sua conoscenza. 128 00:11:59,327 --> 00:12:03,445 - "Hello". - "Hello". - Mi hai preparato i documenti? - Certo. 129 00:12:03,487 --> 00:12:07,799 - I documenti. - Ecco, capitano. - Allora niente ballo, sabato sera. 130 00:12:07,847 --> 00:12:12,602 - Portaci Kitty. - Preferisco stare solo e pensare a te. Non ho ragione? 131 00:12:12,647 --> 00:12:17,198 - Ottima idea. - La affido a lei, capitano. - Non la perder� d'occhio. 132 00:12:17,247 --> 00:12:21,763 - Gliene sar� grato. - Addio, Jack. - Ceniamo insieme al tuo ritorno? 133 00:12:21,807 --> 00:12:23,877 - D'accordo. - Magnifico. 134 00:12:23,927 --> 00:12:28,637 Allora, capitano, le auguro... buona fortuna. 135 00:12:28,727 --> 00:12:32,322 - A presto, in chiesa. - Arrivederci. - Arrivederci. 136 00:12:36,647 --> 00:12:40,606 Quel... linguista ha l'aria di avere una cotta per te. E' matto? 137 00:12:40,647 --> 00:12:44,640 - E' pi� che naturale che tu non lo capisca. - Infatti non lo capisco. 138 00:12:44,687 --> 00:12:48,919 Tu corri dietro a qualsiasi gonnella, siamo tutte uguali per te, 139 00:12:48,967 --> 00:12:51,197 ma molti uomini sanno distinguere. 140 00:12:51,247 --> 00:12:55,365 Cos�, un bel giorno trovano quella che preferiscono a tutte le altre. 141 00:12:55,407 --> 00:12:59,320 Si chiama amore. Tu non l'avrai mai provato, ma ne avrai sentito parlare. 142 00:12:59,367 --> 00:13:03,076 - Dove andiamo? - Io vado da questa parte, devo prendere la mia roba. 143 00:13:03,127 --> 00:13:08,247 - Io devo pagare il mio taxi. - Ci vediamo all'autoparco fra 20 minuti. 144 00:13:08,287 --> 00:13:12,326 Prima di andartene... Perch� dici che corro dietro a qualunque gonnella? 145 00:13:12,367 --> 00:13:16,360 - Non l'ho detto. - S�. - Ho detto "qualsiasi". - Ah... � diverso. 146 00:13:18,847 --> 00:13:20,565 Donne americane! 147 00:13:21,167 --> 00:13:25,877 - Per settimane hai parlato di lui come di un pericolo pubblico. - Lo �. 148 00:13:25,927 --> 00:13:29,840 Ora, invece, fai la gattina perch� starai da sola con lui tre giorni. 149 00:13:29,887 --> 00:13:33,675 - Pu� succedere di tutto in tre giorni. - Se ti ci metti... 150 00:13:33,727 --> 00:13:37,561 - E' ancora blu? - E' ancora furioso, ma � divertente litigarci. 151 00:13:37,607 --> 00:13:39,598 Mi porti quella? 152 00:13:48,207 --> 00:13:52,678 - Eccomi. Siamo pronti, capitano? - Prontissimi, tenente. 153 00:13:59,327 --> 00:14:03,206 - Buongiorno, sergente. - Buongiorno, tenente. - Ci serve una macchina. 154 00:14:03,247 --> 00:14:07,240 - Temo che non abbia molta fortuna. - Ci accontentiamo di una Jeep. 155 00:14:07,287 --> 00:14:11,565 - Le posso dare solo una motocicletta con sidecar. - Andiamo, sergente! 156 00:14:11,607 --> 00:14:15,520 - Ha guardato i suoi ordini di viaggio? - E quelle macchine l�? 157 00:14:15,567 --> 00:14:19,685 - Ci vuole il numero di precedenza 1 e voi avete il 4. - Bene, che si fa? 158 00:14:19,727 --> 00:14:23,766 - Prenderemo una motocicletta. - Ha il patentino per la motocicletta? 159 00:14:23,807 --> 00:14:28,323 - La so portare. - Senza il patentino non posso dargliela. - Ce l'ho io. 160 00:14:28,367 --> 00:14:32,645 - Questo mette a posto ogni cosa. - Aspetteremo che ci sia una Jeep. 161 00:14:32,687 --> 00:14:36,999 - So guidarla benissimo! - Sicuro. - Sono bravissima in motocicletta. 162 00:14:37,047 --> 00:14:41,359 Ce l'aveva mio fratello. Figurati che so andarci anche in piedi! 163 00:14:41,407 --> 00:14:45,764 - A che serve? - Ti ripeto che so guidarla benissimo. Hai paura? 164 00:14:46,247 --> 00:14:51,446 - Prenderemo la motocicletta... e ho molta paura. - Una qualsiasi? 165 00:14:51,487 --> 00:14:57,278 - Quella che vuole. Capitano, ricordi che deve guidare il tenente. - Certo. 166 00:15:01,087 --> 00:15:03,601 Dove trovo casco e occhiali? 167 00:15:03,647 --> 00:15:07,640 - Nella cassetta degli attrezzi. - S�, grazie. 168 00:15:09,887 --> 00:15:11,605 Che cos'hai da ridere? 169 00:15:11,647 --> 00:15:15,322 Intende cavalcare questo arnese all'amazzone, tenente? 170 00:15:15,367 --> 00:15:20,077 - No, capitano, a cavalcioni. - Che peccato! - Scusami. 171 00:15:29,607 --> 00:15:34,158 - Quanto � distante Badenheim? - 120 chilometri, pi� o meno. 172 00:15:34,207 --> 00:15:38,359 - Conosci la strada? - Ho una carta topografica. - Della Germania? 173 00:15:38,407 --> 00:15:42,400 - S�, capitano, della Germania. - Fantastico. 174 00:15:49,767 --> 00:15:52,201 Smettila! Non fare lo spiritoso! 175 00:15:54,007 --> 00:15:56,805 Tenente, dimentica qualcosa! 176 00:15:57,487 --> 00:15:59,637 Non importa, lasciatela andare. 177 00:16:03,487 --> 00:16:07,366 Mi scusi, l'avevo staccata per ingrassarla e non l'ho ricongiunta. 178 00:16:07,407 --> 00:16:11,844 - Non fa nulla. - Prenda questa che � tutta d'un pezzo. - S�. 179 00:16:11,887 --> 00:16:16,881 - Non � meglio, capitano? - Non lo so. - Non lo sai? - Gi�, non lo so. 180 00:16:19,207 --> 00:16:21,596 Sai quanto eri buffo l� seduto? 181 00:16:29,047 --> 00:16:31,038 Be', sono ancora cos� buffo? 182 00:16:32,047 --> 00:16:34,038 No, stavo pensando... 183 00:16:34,087 --> 00:16:38,319 Quanto sarebbe comico se questo si staccasse mentre siamo in curva! 184 00:17:46,407 --> 00:17:51,527 - Henri, mi � caduto il rossetto. - E' rotolato l�. - Me lo prendi? 185 00:17:51,567 --> 00:17:55,355 E' un vero piacere uscire da questa bagnarola ambulante. 186 00:17:58,407 --> 00:18:02,195 - Non ci arrivo, � finito dall'altra parte. - Be', scavalca le sbarre. 187 00:18:03,167 --> 00:18:05,158 E va bene! 188 00:18:22,167 --> 00:18:28,083 Aiuto! Ehi! Mettetemi gi�! Fatemi scendere! 189 00:18:28,127 --> 00:18:30,243 Henri, che diavolo ci fai lass�? 190 00:18:53,127 --> 00:18:56,836 - Cosa c'�, tenente? - Tutta la zona � bloccata. 191 00:18:56,887 --> 00:19:01,119 - Perch�? - Cerchiamo una banda di borsari neri. - Ho un lasciapassare. 192 00:19:01,167 --> 00:19:05,319 - Non � valido, tenente. - Io ne ho uno speciale. - Sono tutti sospesi. 193 00:19:05,367 --> 00:19:10,316 - Per quanto tempo? - Per 10 o 12 ore almeno, forse per 24. Mi spiace. 194 00:19:11,287 --> 00:19:14,279 - Be'... - Dovevo aspettarmelo. 195 00:19:14,327 --> 00:19:18,559 - Non prendertela con me. Che si fa? - Non posso stare qui per 24 ore. 196 00:19:18,607 --> 00:19:23,158 - Devo essere a Badenheim per domani pomeriggio. - Se avessimo le ali... 197 00:19:23,887 --> 00:19:27,926 - Che ne diresti di quella? - Di cosa? - Della barca. 198 00:19:27,967 --> 00:19:32,757 - E' una barca come le altre. - Potremmo metterci sopra la moto. 199 00:19:32,807 --> 00:19:36,686 Possiamo scendere il fiume fino a Battenberg e riprendere la strada. 200 00:19:36,727 --> 00:19:40,640 - Ce lo permetteranno? - Chiediamoglielo. Ehi, tenente! 201 00:19:40,687 --> 00:19:43,406 Possiamo vogare con la barca fino a Battenberg? 202 00:19:43,447 --> 00:19:47,440 - Purch� non voghiate sulla strada. - C'� qualcuno che pu� aiutarci? 203 00:19:47,487 --> 00:19:50,877 - Certo. - Grazie. - Sergente, manda gi� qualche uomo. 204 00:19:51,447 --> 00:19:55,520 - Attenta ai piedi. Ingrani la marcia, caporale. - Grazie. 205 00:19:55,567 --> 00:20:00,277 - Tenente, riporteremo la barca o telegraferemo dove ritirarla. - Bene. 206 00:20:00,327 --> 00:20:04,286 - Ci aiuta a scostare? - S�. Buon viaggio. - Grazie. 207 00:20:06,167 --> 00:20:11,161 - Grazie. Agguanta quel remo. - Io? - S�, tu. Coraggio. - Oh... 208 00:20:12,207 --> 00:20:15,756 Coraggio, voga. Voga! 209 00:20:16,967 --> 00:20:19,356 Adesso. 210 00:20:29,407 --> 00:20:32,399 - Cos'� quello di prora? - Un ponte. 211 00:20:33,207 --> 00:20:37,997 - Sulla carta non c'�. - A che punto siamo? - Mancano un paio di miglia. 212 00:20:38,567 --> 00:20:42,765 - Che cos'�? - Che cosa? - Questo rumore. 213 00:20:42,807 --> 00:20:47,039 - Sembra un C47. - E' troppo forte, deve essere un C54. 214 00:20:47,887 --> 00:20:51,357 - Deve essere un'intera squadriglia di C47. - C54! 215 00:20:56,727 --> 00:21:00,640 Qualunque tipo di aeroplani siano, fanno un chiasso infernale! 216 00:21:00,687 --> 00:21:04,760 - Henri! Voga verso terra. - Perch�? - Non discutere, fallo! 217 00:21:04,807 --> 00:21:09,039 Tenente Gates, io andr� dritto gi� per questo fiume. 218 00:21:09,087 --> 00:21:13,603 - S�, ma prima andrai dritto gi� per una cascata! - Sciocchezze! 219 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 Oh... Oh! 220 00:21:28,047 --> 00:21:30,720 Non fare il bambino e aiutami! 221 00:21:30,767 --> 00:21:32,564 Vengo! Non mollare. 222 00:21:34,247 --> 00:21:37,557 - Cerchiamo di levarci di qua. - Forza! 223 00:21:38,127 --> 00:21:42,006 - Tira forte! - Sto tirando! 224 00:21:42,047 --> 00:21:44,038 Ce l'abbiamo fatta. Grazie! 225 00:21:45,807 --> 00:21:49,277 - Adesso rema. - Sto remando! 226 00:21:49,327 --> 00:21:51,318 Avanti, Henri, forza! 227 00:21:52,647 --> 00:21:56,037 - Coraggio, rema forte! - E' quello che faccio. 228 00:21:57,407 --> 00:22:00,399 - Ora gira la barca. - Lo so da me. 229 00:22:00,607 --> 00:22:02,996 Oh... accidenti! 230 00:22:04,087 --> 00:22:06,317 Quanto sei maldestro! 231 00:22:09,887 --> 00:22:11,684 Lo hai ripreso? 232 00:22:17,727 --> 00:22:21,083 - Su... forza! - Ancora un poco... 233 00:22:21,127 --> 00:22:22,526 Ecco. 234 00:22:26,327 --> 00:22:30,115 - Ecco. - Ti rendi conto che quel posto � molto umido? 235 00:22:30,167 --> 00:22:35,446 Ora non mi rendo conto di nulla, ma poi credo che ti prender� a calci. 236 00:22:35,487 --> 00:22:39,719 - Perch� ti ho salvato la vita? - Hai afferrato tu la fune, vero? 237 00:22:39,767 --> 00:22:44,238 - Esatto. - Al momento giusto. - Io faccio tutto al momento giusto. 238 00:22:44,287 --> 00:22:50,237 - Ora sono in debito con te. - Dimmi cosa faremo a Badenheim e siamo pari. 239 00:22:50,287 --> 00:22:54,838 - Coraggio, Henri. - L� c'� un ometto che fabbrica buone lenti. 240 00:22:54,887 --> 00:22:59,722 - Si chiama... Che ti prende ora? - Ho un crampo. - Oh... 241 00:22:59,767 --> 00:23:03,077 - Girati, te lo sistemo io. - No. Continua pure. 242 00:23:03,127 --> 00:23:06,836 - Si chiama Schindler. - Fabbrica lenti? - Esatto. 243 00:23:06,887 --> 00:23:10,846 Devo convincerlo che pagheremo le sue lenti molto pi� che al mercato nero. 244 00:23:10,887 --> 00:23:15,722 - Che dolore! - Girati. Sono bravo in queste cose. - E va bene. 245 00:23:15,767 --> 00:23:20,079 - Su... - Va bene. - Vedrai. - Qual � il problema? - Nessuno. 246 00:23:20,127 --> 00:23:24,484 Poche parole accurate, un contratto, gli do il passaporto e torniamo. 247 00:23:24,527 --> 00:23:28,805 - E' semplice, no? - Perch� ti hanno dato me per questa missione? 248 00:23:28,847 --> 00:23:32,522 - Probabilmente perch� non fosse troppo facile. - Come ti sembra? 249 00:23:32,567 --> 00:23:37,004 - Cosa? - La mia gamba. - Mica male, meglio di quanto ricordassi. 250 00:23:37,047 --> 00:23:41,677 - Ti massaggio anche l'altra. - Non ne ho bisogno, grazie. Aiutami, su. 251 00:23:44,007 --> 00:23:48,558 - Cercavo di essere amichevole. - Perch� non lo fai a distanza? 252 00:23:48,607 --> 00:23:52,998 Sta' fermo con le mani o adesso non sar� una vasca di tinta, ma il fiume. 253 00:23:53,047 --> 00:23:58,041 - Non oseresti. - Oserei, eccome! - Ho paura di s�. 254 00:24:01,967 --> 00:24:04,959 Catherine, la tua mancanza di cooperazione � spaventosa. 255 00:24:05,007 --> 00:24:08,966 Cooperer� prendendo le carte e cercando di capire dove siamo. 256 00:24:09,007 --> 00:24:13,046 - Chi ha avuto l'idea della barca? - Sei insopportabile! 257 00:24:13,087 --> 00:24:17,478 - E tu sei subnormale. Non intendo discutere oltre con te. - Mio Dio! 258 00:24:17,527 --> 00:24:21,645 - Quella dannata strada passa a pi� di 10 chilometri da qua. - Cosa?! 259 00:24:21,687 --> 00:24:26,556 - 10 chilometri con quell'arnese? - Per le 15:00 dovremmo arrivare. 260 00:24:26,607 --> 00:24:31,237 - Non ci arriveremo prima di notte. - Questa motocicletta va dappertutto. 261 00:24:31,287 --> 00:24:33,517 Aiutami a toglierla dalla barca. 262 00:24:33,567 --> 00:24:37,355 - Ci troveremo sulla strada in un baleno. - A buio pesto. 263 00:25:01,847 --> 00:25:04,407 Ci siamo completamente persi! 264 00:25:04,447 --> 00:25:08,326 - E lo sai soltanto ora? - Non hai il bernoccolo della direzione? 265 00:25:08,367 --> 00:25:12,918 - Quello non me l'hai fatto venire. - Guida tu, ho la schiena a pezzi. 266 00:25:12,967 --> 00:25:16,926 Non sono autorizzato a guidare motociclette, l'ha detto il sergente. 267 00:25:16,967 --> 00:25:20,926 Smettila! Ti odio quando... Che cos'�? Ascolta. 268 00:25:29,407 --> 00:25:34,276 Accidenti! Deve essere almeno un'ora che camminiamo paralleli alla strada. 269 00:25:34,327 --> 00:25:37,922 - Forse l'hanno spostata l� adesso. - Piantala! 270 00:25:45,927 --> 00:25:49,715 Henri, c'� un cartello l� dietro. Guarda cosa c'� scritto. 271 00:25:51,967 --> 00:25:55,755 - Immagino che non avrai una torcia elettrica. - Non ce l'ho. 272 00:26:04,727 --> 00:26:09,198 - Cosa c'� scritto? - Non arrivo a vedere. - Arrampicati! 273 00:26:10,527 --> 00:26:12,518 Fai in fretta! Comincia a piovere. 274 00:26:14,527 --> 00:26:16,518 Accidenti! 275 00:26:18,447 --> 00:26:22,326 - Cosa c'� scritto? - Non so, � in tedesco. 276 00:26:22,367 --> 00:26:24,517 Sposta quel braccio. 277 00:26:24,567 --> 00:26:27,365 Ah... Puoi scendere ora, Henri. 278 00:26:32,447 --> 00:26:36,599 - Cosa c'era scritto? - Non importa. - Dimmelo! - "Pittura fresca." 279 00:26:36,647 --> 00:26:38,638 Allora, quante miglia... 280 00:26:40,007 --> 00:26:45,320 - No! Ti bagnerai tutto se restiamo qui, entra nel sidecar. - Lo sapevo. 281 00:26:45,367 --> 00:26:47,437 - Lo sapevo! - Sbrigati. 282 00:27:09,087 --> 00:27:13,046 Coraggio, Henri, siamo a Badenheim. Puoi uscire di l� sotto! 283 00:27:13,087 --> 00:27:18,081 - Sei sicura? - Ne sono sicura. Prendi la mia valigia. 284 00:27:20,247 --> 00:27:24,126 - Avete una stanza per stanotte? - S�, certo. 285 00:27:24,167 --> 00:27:28,763 - Volete una doppia o due singole? - Due singole, grazie. 286 00:27:29,007 --> 00:27:32,795 - Cosa dice? - Chiede se vogliamo una camera o due. - Gliel'hai detto? 287 00:27:32,847 --> 00:27:34,838 Gliel'ho detto... 288 00:27:35,087 --> 00:27:37,078 Prego, seguitemi. 289 00:27:39,927 --> 00:27:41,679 Che ti prende? 290 00:27:41,727 --> 00:27:45,197 - Mi sento la schiena rotta, ed � tutta colpa tua. - Colpa mia? 291 00:27:45,247 --> 00:27:49,001 Se cacciavi la vacca dal sentiero, non avremmo fatto quel giro. 292 00:27:49,047 --> 00:27:53,245 - Era un toro. - Una vacca. - Ma se non riuscivi a distinguere il sesso! 293 00:27:53,287 --> 00:27:57,200 Se non si distingueva il sesso da 20 metri, non poteva essere un toro. 294 00:27:57,247 --> 00:28:00,637 - Avrebbe avuto le corna! - Ah, gi�... le corna. 295 00:28:07,927 --> 00:28:10,600 - Chi �? - Cenerentola. 296 00:28:10,647 --> 00:28:14,435 - Cosa vuoi? - La mia pantofola. - La porta � aperta. 297 00:28:18,047 --> 00:28:21,926 - Be', cosa vuoi? - Questo l'hai gi� detto. Come va la schiena? 298 00:28:21,967 --> 00:28:26,165 - Malissimo, � tutto un dolore. - Be', mettiti a letto. 299 00:28:26,207 --> 00:28:30,485 Non ci penso nemmeno! Cosa ti sei messo in testa? Cos'� quella roba? 300 00:28:30,527 --> 00:28:34,406 - Ti ho portato da bere. - Sei tornato ai vecchi trucchi? 301 00:28:34,447 --> 00:28:38,235 Ho anche del lenimento per la schiena. Su, va' a letto. 302 00:28:40,367 --> 00:28:43,757 - Oh... - Ci vorr� dell'acqua. 303 00:28:47,527 --> 00:28:51,998 - Togliti anche la giacca. - Non te lo sognare nemmeno. 304 00:28:52,047 --> 00:28:56,598 - Come posso strofinarti la schiena attraverso il pigiama? - Non farlo. 305 00:28:56,647 --> 00:29:00,037 - Ti conosco troppo bene. - Tieni, bevi questo. 306 00:29:02,767 --> 00:29:06,396 - Ci metto dell'acqua? - No... Buono. 307 00:29:10,767 --> 00:29:14,521 La mia schiena! Ahi! 308 00:29:14,567 --> 00:29:19,561 - Vuoi che te la strofini o no? - Fa bene quella roba? - Voltati. 309 00:29:23,887 --> 00:29:27,926 - Su, avanti. - Aspetta un momento. - Sta' buona. 310 00:29:30,967 --> 00:29:35,518 - Smettila di muggire! Crederanno che c'� una vacca qui. - Ma brucia! 311 00:29:35,567 --> 00:29:39,560 E' quello che deve fare. Lasciamolo un po' assorbire. 312 00:29:43,287 --> 00:29:45,243 Ora rilasciati. 313 00:29:45,287 --> 00:29:49,246 - Mi stai sconquassando le ossa! - Rilasciati. 314 00:29:49,287 --> 00:29:53,280 - Mi fa male pi� su. - Cerca di rilasciarti e sta' zitta. 315 00:29:53,327 --> 00:29:57,400 - Hai sentito cos'ho detto? Mi fa male pi� su. - Ah... 316 00:30:01,207 --> 00:30:05,086 Oh... cos� � meglio. Mi concilia il sonno. 317 00:30:05,447 --> 00:30:07,438 Bene. 318 00:30:10,207 --> 00:30:13,517 Oh... Anche al centro, Henri. 319 00:30:13,567 --> 00:30:18,595 Quando sei entrato, ho pensato che ti saresti comportato da mascalzone. 320 00:30:18,647 --> 00:30:23,357 - Mi dispiace, ma lo hai fatto tante volte e... - Lo so, lo so. Ora dormi. 321 00:30:23,407 --> 00:30:27,195 - Con te in camera? - Non posso massaggiarti dal corridoio. 322 00:30:30,847 --> 00:30:35,238 - Se mi addormento, prometti che vai via subito? - Posso andarmene ora. 323 00:30:35,287 --> 00:30:39,485 - No... � cos� piacevole. - Addormentati e me ne andr� subito. 324 00:30:43,007 --> 00:30:46,966 - Henri, per questa missione... - Non ci pensare. 325 00:30:47,007 --> 00:30:50,477 - Volevo solo chiederti una cosa. - Cosa? 326 00:30:51,007 --> 00:30:55,683 - E' una missione tanto importante? - Non in particolare, ma lo � per me. 327 00:30:55,727 --> 00:31:00,801 E' l'ultimo incarico che ho, vado in congedo la settimana prossima. 328 00:31:00,847 --> 00:31:02,565 Questo non lo sapevo. 329 00:31:03,567 --> 00:31:07,196 Allora ci tieni molto, vero? 330 00:31:10,647 --> 00:31:16,438 Henri, sai, io... ho un sonno da morire. 331 00:31:33,327 --> 00:31:35,477 Buonanotte. 332 00:32:42,287 --> 00:32:44,676 Non mi creder� mai. 333 00:36:33,847 --> 00:36:37,044 - Chi �?! Che c'�?! - Ssh! Mascalzone! 334 00:36:37,087 --> 00:36:41,478 - Sapevo che saresti tornato ai vecchi trucchi. - E' ridicolo. 335 00:36:41,527 --> 00:36:45,520 - Esci di qua. - Non posso. - Esci. - Non posso uscire! - Perch�? 336 00:36:45,567 --> 00:36:49,879 - Si � staccata la maniglia della porta. - Che scusa! - E' cos�! 337 00:36:49,927 --> 00:36:53,920 - Mi � rimasta in mano. - Non ti credo. - Prova ad aprire la porta! 338 00:36:53,967 --> 00:36:57,357 - Ci provo subito. - Prova ad aprire la porta. 339 00:36:59,207 --> 00:37:03,166 - Eh? Come diavolo hai fatto? - Che sporco bugiardo! 340 00:37:05,047 --> 00:37:09,643 - Ma... io ti... - Henri Rochard, sei peggiore di quanto pensavo. 341 00:37:09,687 --> 00:37:13,396 - Ora mettiti le scarpe. - Ma ti... - Non rivolgermi pi� la parola! 342 00:37:13,447 --> 00:37:15,244 Mai pi�! 343 00:37:27,087 --> 00:37:30,875 Non parlo pi� con te, hai capito?! 344 00:37:32,967 --> 00:37:34,958 Lo... 345 00:37:44,007 --> 00:37:47,443 Smettila di bussare alla porta! 346 00:37:52,847 --> 00:37:55,600 - Non puoi entrare qua! - Ma sono dentro! 347 00:37:57,247 --> 00:37:58,805 Magia. 348 00:37:58,847 --> 00:38:02,806 Non devi rivolgermi la parola e... C'� qualcuno l� fuori? 349 00:38:02,847 --> 00:38:06,317 - Bene, cos� mi apriranno. - Chi �? 350 00:38:06,367 --> 00:38:10,565 Sono la moglie dell'albergatore. 351 00:38:10,607 --> 00:38:14,805 Un momento... Henri, bisogna fare qualcosa... Da quella finestra. 352 00:38:14,847 --> 00:38:18,601 - Io... - Non puoi farti trovare qui. - S�, ma... - Non discutere! 353 00:38:18,647 --> 00:38:21,036 Uh! Le donne americane! 354 00:38:26,407 --> 00:38:28,238 Ma come... 355 00:38:36,927 --> 00:38:38,918 Avanti. 356 00:38:39,607 --> 00:38:41,598 - Buongiorno. - Buongiorno, signorina. 357 00:38:41,647 --> 00:38:44,036 La maniglia della porta � caduta. 358 00:38:44,127 --> 00:38:48,518 E' successo anche stanotte. L'ho messa a posto. Mi spiace. 359 00:39:03,287 --> 00:39:07,280 Come osa arrampicarsi in camera della signorina? Via di l�! 360 00:39:07,927 --> 00:39:10,760 - Via di l�! - No, no... Oh! 361 00:39:11,327 --> 00:39:12,965 Henri! 362 00:39:24,407 --> 00:39:26,204 Avanti. 363 00:39:26,807 --> 00:39:29,196 Mi scusi, cercavo il capitano Roch... 364 00:39:29,647 --> 00:39:36,598 - Henri! - Cosa vuoi? - Sembri un suonatore d'organetto. 365 00:39:36,647 --> 00:39:41,084 Scusatemi. Scusate tanto. Scusate. 366 00:39:41,647 --> 00:39:46,482 - E quello cos'�? - L'albergatore, mi ha prestato i vestiti. - Perch�? 367 00:39:46,527 --> 00:39:50,281 Sono venuto a Badenheim per trovare un certo Schindler. 368 00:39:50,327 --> 00:39:54,684 Girer� i posti frequentati da borsari neri per avere sue informazioni. 369 00:39:54,727 --> 00:39:59,847 - Se fossi in divisa, nessuno mi direbbe nulla. - Certo. - A dopo. 370 00:39:59,887 --> 00:40:03,800 - Non vuoi che ti aiuti? - No. - Oh, via, Henri! 371 00:40:03,847 --> 00:40:08,125 Ho avuto torto per la questione della maniglia, ti chiedo scusa. 372 00:40:08,167 --> 00:40:12,206 - Credi che scusarti sistemi tutto? - Cosa potrei fare di pi�? 373 00:40:12,247 --> 00:40:16,638 - Tremo a pensarci. - Smettila! Ti comporti come un ragazzino. 374 00:40:16,687 --> 00:40:20,885 - Lo so. - E' una cosa importante e vorrei aiutarti. - Lascia perdere. 375 00:40:20,927 --> 00:40:25,045 - Ti secca se anch'io cerco di trovare questo Schindler? - Ssh! 376 00:40:25,087 --> 00:40:28,841 - Se faccio... - Non fare nulla. - Non vuoi il mio aiuto? 377 00:40:28,887 --> 00:40:32,880 - No, e se mi incontri non parlarmi. Tu non mi conosci. - Perch�? 378 00:40:32,927 --> 00:40:36,966 Sei un ufficiale americano in divisa. Se ti parlo, passo per una spia. 379 00:40:37,007 --> 00:40:41,239 - Ma andrei in giro per conto mio... - Questi sono ordini: Non mi conosci. 380 00:40:41,287 --> 00:40:45,644 - Va bene. - Non puoi parlarmi. - Ok. - Sono trasparente, non puoi vedermi. 381 00:40:45,687 --> 00:40:49,475 - Non ti ho mai potuto vedere. - Oh! - Brutto testar... Uh! 382 00:40:52,367 --> 00:40:54,358 Lo strozzerei! 383 00:40:57,047 --> 00:41:01,404 - Catherine! Catherine Gates! - Jowitt! Che piacere rivederti! 384 00:41:01,447 --> 00:41:05,440 - Cosa ci fai qui? - Sono qui per una missione. - Di che genere? 385 00:41:05,487 --> 00:41:10,083 - Ti racconter�. Facciamo colazione? - Vieni, so dove c'� del vero caff�. 386 00:41:10,127 --> 00:41:13,915 - Ti trattieni un po'? - Un paio di giorni. - Magnifico. 387 00:41:16,327 --> 00:41:21,117 - Eccoci. Bill Trumble. Catherine Gates. - Salve. - Piacere, tenente. 388 00:41:21,167 --> 00:41:25,558 - Si vuole sedere? - Grazie. - Catherine � appena arrivata. 389 00:41:25,607 --> 00:41:29,759 - Salve. Cosa vuoi oltre al caff�? - Marmellata, biscotti, quel che c'�. 390 00:41:29,807 --> 00:41:33,516 - Allora, per due. - "Jawohl". - Si tratterr� a lungo qui? 391 00:41:33,567 --> 00:41:38,641 - Un paio di giorni. - Dimmi cosa sei venuta a fare. - Niente di che... 392 00:41:42,847 --> 00:41:46,635 - Non � quel tizio con cui discutevi in albergo? - E' proprio lui. 393 00:41:47,047 --> 00:41:50,437 Sta andando in un covo di borsari neri. 394 00:41:50,487 --> 00:41:53,365 Bill ha un amico nella polizia militare. 395 00:41:53,407 --> 00:41:57,525 - Stamani, la polizia tedesca ci far� una retata. - In quel posto? - S�. 396 00:41:57,567 --> 00:42:01,401 - Per questo facciamo colazione qui. - Per goderci lo spettacolo. 397 00:42:01,447 --> 00:42:03,517 Non c'� davvero posto migliore. 398 00:42:05,767 --> 00:42:09,157 Eccoli che arrivano. Li guardi in azione. 399 00:42:13,367 --> 00:42:16,279 Fermi! Indietro! State indietro! 400 00:42:26,927 --> 00:42:30,715 - Buono! Sta' buono! - Io sono un ufficiale francese! 401 00:42:30,767 --> 00:42:34,316 - Sergente, venga ad aiutarmi! Lasciatemi! - Sta' fermo! 402 00:42:34,367 --> 00:42:39,157 Lei mi conosce! E' un ufficiale dell'Esercito americano. Venga. 403 00:42:39,807 --> 00:42:43,595 Catherine! Di' a questi uomini che mi conosci. Su, parla! 404 00:42:43,647 --> 00:42:48,437 - Che c'�? - Dice che � un ufficiale francese e che lei lo conosce. 405 00:42:48,487 --> 00:42:52,685 - E' la prima volta che lo vedo. - Oh! - Me lo immaginavo. - Cosa?! 406 00:42:52,727 --> 00:42:58,085 Come osi farmi uno scherzo simile?! Catherine! Mi vendicher�! 407 00:42:58,127 --> 00:43:01,756 Mi vendicher�! Giuda! La pagherai! 408 00:43:03,047 --> 00:43:06,005 Catherine, che diavolo succede? 409 00:43:06,047 --> 00:43:10,279 Te lo racconter�. Potreste aiutarmi a trovare un fabbricante di lenti? 410 00:43:10,327 --> 00:43:14,400 - Si chiama Schindler. - Non dovrebbe essere difficile. - Lei crede? 411 00:43:23,127 --> 00:43:27,086 - E' questo l'uomo? - S�, il capitano Rochard. 412 00:43:27,127 --> 00:43:32,360 Spero che capir�. Non potevamo fare altro, lei non aveva documenti. 413 00:43:32,407 --> 00:43:37,276 - Non si preoccupi, so di chi � la colpa. - Ho fatto come mi hai detto. 414 00:43:37,327 --> 00:43:42,355 - Grazie, capitano. - Una domanda: Perch� qui non ci sono letti? 415 00:43:42,407 --> 00:43:47,527 - Non ce ne sono? - Quando c'erano, tutti volevano essere arrestati. 416 00:43:47,567 --> 00:43:51,526 Era terribile, la gente faceva di tutto pur di dormire in un letto. 417 00:43:51,567 --> 00:43:55,924 - Quanto lo capisco. - Poverino! Non hai chiuso occhio... - Zitta tu! 418 00:43:55,967 --> 00:43:59,926 - Ora posso andare? - Certo, capitano. - Grazie infinite. 419 00:43:59,967 --> 00:44:03,960 - Gradirei dirti due paroline. - Anch'io ti devo parlare, Henri. 420 00:44:06,807 --> 00:44:10,959 - Henri, voglio presentarti... - Sei un serpente a sonagli! 421 00:44:11,007 --> 00:44:16,035 Giuro che me la pagherai, anche se mi ci volesse tutta la vita! 422 00:44:16,087 --> 00:44:20,399 - Scusi, capitano... - Se ne vada, ho da fare. - Henri! - Ti spezzer�. 423 00:44:20,447 --> 00:44:24,440 Ti ridurr� a chiedere l'elemosina... Non ha sentito che ho da fare? 424 00:44:24,487 --> 00:44:28,366 - Finirai sui gradini di una chiesa. - Questo � l'uomo... 425 00:44:28,407 --> 00:44:32,878 - Ti comporti come l'ultimo dei vermi per puro divertimento. - Smettila! 426 00:44:32,927 --> 00:44:37,682 Sei qui in servizio, hai prestato giuramento, avevi dei precisi doveri. 427 00:44:37,727 --> 00:44:42,482 - Ho seguito i suoi ordini, capitano. - Non troveremo Schindler. - Ma... 428 00:44:42,527 --> 00:44:46,236 Forse ha saputo che lo stavo cercando e ha lasciato la citt�. 429 00:44:46,287 --> 00:44:50,200 - Li conosco questi tipi. - Henri! - Ma lei chi �?! - Sono Schindler! 430 00:44:50,247 --> 00:44:52,397 Che mi frega? La smetta di scoc... 431 00:44:52,447 --> 00:44:56,122 - Lei � Schindler? - S�. - Perch� non l'ha detto subito? 432 00:44:56,167 --> 00:45:01,480 Non ci hai permesso di fiatare! Ora taci perch� lui deve parlarti. 433 00:45:01,527 --> 00:45:05,918 - Non ha molto tempo, il treno parte fra poco. - Le sono davvero grato. 434 00:45:05,967 --> 00:45:10,279 Sono contento e pieno di felicit�. La ringrazio. Arrivederla. 435 00:45:10,327 --> 00:45:15,401 - Aspetti. - Perder� il treno. - Vado al ministero dell'lndustria a Parigi. 436 00:45:15,447 --> 00:45:19,804 - Ho documenti, contratto, tutto. - Li ho trovati nella tua cartella. 437 00:45:19,847 --> 00:45:23,362 Questa meravigliosa signorina mi ha dato e mi ha detto tutto. 438 00:45:23,407 --> 00:45:28,959 Lascio la Germania. Era una vergogna lavorare per il mercato nero. 439 00:45:29,007 --> 00:45:34,604 Io sono uno scienziato e ora lavorer� per la scienza e per la Francia, 440 00:45:34,647 --> 00:45:37,605 non pi� come un ladro nella notte. 441 00:45:37,647 --> 00:45:41,435 Grazie... Grazie. Arrivederci. 442 00:45:44,247 --> 00:45:46,966 Grazie di nuovo. Arrivederci. 443 00:45:48,567 --> 00:45:50,558 Che simpatico ometto. 444 00:46:01,767 --> 00:46:06,124 - Cos�, l'hai trovato? - Un tale che conosco lo conosceva. 445 00:46:06,167 --> 00:46:10,683 Lui era pi� che disposto a partire, come hai visto. E' stato facile. 446 00:46:10,727 --> 00:46:13,560 Facile... Gi�, facile. 447 00:46:36,207 --> 00:46:38,596 Ora comincia a strillare, insultami! 448 00:46:38,687 --> 00:46:43,522 - Buongiorno. - Avete del caff�? - S�. - Ne prepari due. - Bene. 449 00:46:43,887 --> 00:46:47,766 - Un attimo... Capisce l'inglese? - Certo. - Bene. 450 00:46:47,807 --> 00:46:51,356 Non c'� mai stato niente che abbia veramente desiderato, 451 00:46:51,407 --> 00:46:55,366 n� fama, n� denaro, n� onori... niente, almeno fino a oggi. 452 00:46:55,407 --> 00:46:59,320 Oggi desidero qualcosa: Spero ardentemente di non vederti mai pi�. 453 00:46:59,367 --> 00:47:03,963 E' la cosa pi� odiosa che potevi dire e io... Ci porta due caff�, prego? 454 00:47:04,007 --> 00:47:09,365 - "Jawohl". - Che cosa odiosa... - Sar�, ma � la pura verit�. 455 00:47:09,407 --> 00:47:12,160 Fortunatamente sto per congedarmi, 456 00:47:12,207 --> 00:47:16,166 cos� nessuno potr� pi� impormi la tua compagnia. 457 00:47:16,207 --> 00:47:18,357 Ora torner� a Heidelberg in treno. 458 00:47:18,407 --> 00:47:22,446 Trovati un altro scemo da torturare con quel tuo stramaledetto sidecar. 459 00:47:22,487 --> 00:47:26,082 Henri, capisco perch� sei furioso, lo sarei anch'io. 460 00:47:26,127 --> 00:47:30,166 Non ho pensato che era la tua ultima missione e te l'ho rovinata. 461 00:47:30,207 --> 00:47:34,325 Non so cosa darei per non averlo fatto, mi taglierei anche un braccio. 462 00:47:34,367 --> 00:47:36,835 Io ti voglio bene. Purtroppo � cos�. 463 00:47:36,887 --> 00:47:41,677 Sei testardo e ti dai delle arie, ma non voglio che tu sparisca 464 00:47:41,727 --> 00:47:46,243 senza dire che mi picchierai o che userai il mio spazzolino da denti. 465 00:47:46,287 --> 00:47:50,439 - Per carit�! - Be', dopo quello che siamo stati l'uno per l'altra... 466 00:47:50,487 --> 00:47:52,443 E quello che non siamo stati. 467 00:47:52,487 --> 00:47:56,082 Dopo tutto quello che abbiamo e non abbiamo fatto insieme. 468 00:47:56,127 --> 00:47:59,005 Lo so, � stata colpa mia e ora mi sento... 469 00:47:59,047 --> 00:48:03,916 Mi rendo ridicola. Ora vattene o di' qualcosa di carino. 470 00:48:03,967 --> 00:48:08,165 - Non so che dire, Catherine... - Oh! Questo era carino, Henri. 471 00:48:08,207 --> 00:48:10,198 Dimmi qualcos'altro. 472 00:48:11,687 --> 00:48:15,316 Se vogliamo arrivare a Heidelberg con la luce, � meglio partire. 473 00:48:15,367 --> 00:48:20,043 - Henri! - Catherine? - S�, Henri? - Fammi un favore. - Cosa? 474 00:48:20,087 --> 00:48:22,965 - Paga i caff�. - S�, Henri. 475 00:48:45,607 --> 00:48:49,202 - Cosa c'�? Che � successo? - Ti eri addormentato. 476 00:48:49,247 --> 00:48:53,320 - Cos�, mi sono fermata qui sotto per lasciarti riposare. - Grazie. 477 00:48:53,367 --> 00:48:58,282 - Stavo pensando a una cosa: Perch� litighiamo sempre? - Dimmelo tu. 478 00:48:58,327 --> 00:49:02,525 - Sar� per antagonismo di sesso. - Che diavolo significa? - Non so. 479 00:49:02,567 --> 00:49:06,765 - Forse significa il contrario di ci� che sembra. - Ne so meno di prima. 480 00:49:06,807 --> 00:49:10,766 In pratica, sentiamo attrazione l'uno per l'altro, ma non lo ammettiamo. 481 00:49:10,807 --> 00:49:14,322 Vorrei che fosse chiaro una volta per tutte che... 482 00:49:14,367 --> 00:49:17,882 - Se non avessi tanto sonno... - Allora non parlare, dormi! 483 00:49:17,927 --> 00:49:19,724 D'accordo. 484 00:49:36,607 --> 00:49:40,236 - E' successo qualcosa? - No, dormi. - Perch� ti fermi? 485 00:49:40,287 --> 00:49:44,075 - Chiedo un'informazione sulla strada. - Fa' con comodo. 486 00:49:51,767 --> 00:49:54,964 - Ha del cioccolato? - Non vedi che dorme? 487 00:50:04,527 --> 00:50:06,518 Arrivederci. 488 00:50:07,047 --> 00:50:09,515 Henri... Henri! 489 00:50:10,247 --> 00:50:12,397 Sai qual � la verit�, Catherine? 490 00:50:12,447 --> 00:50:17,316 Non importa se poi ne approfitterai, ma tu mi piaci moltissimo. 491 00:50:17,367 --> 00:50:20,245 Mi sentirei perso se tu non fossi qui con me. 492 00:50:21,007 --> 00:50:25,239 Henri, fermati! Torna indietro! Henri! 493 00:50:35,007 --> 00:50:36,725 Oh, no! 494 00:50:40,887 --> 00:50:44,846 - Henri! - Catherine, ora che ti ho detto cosa provo per te, vorrei... 495 00:50:44,887 --> 00:50:46,684 Oh... Accidenti, come si salta! 496 00:50:48,007 --> 00:50:49,804 Attenta! 497 00:50:53,927 --> 00:50:58,398 Catherine! Tesoro, ti sei fatta male? Dove sei?! 498 00:50:58,447 --> 00:51:00,438 Henri, sono qui! Sto arrivando. 499 00:51:05,887 --> 00:51:09,880 Ti sento, ma non riesco a trovarti. Tesoro, stai bene? Dove sei? 500 00:51:10,287 --> 00:51:12,084 Sono qui, Henri, qui... 501 00:51:12,567 --> 00:51:17,357 Ah, eccoti l�. Grazie a Dio! Non ti sei fatta niente? 502 00:51:18,767 --> 00:51:20,564 Ma come sei uscita di qui? 503 00:51:21,847 --> 00:51:26,238 Aspetta un attimo. Sono senza fiato a furia di rincorrerti. 504 00:51:27,287 --> 00:51:31,485 - Rincorrermi? Ma non eri sulla motocicletta? - No, c'eri tu solo. 505 00:51:31,527 --> 00:51:35,759 - Ah... mi hai lasciato solo nel pericolo? - Henri? - Eh? 506 00:51:35,807 --> 00:51:40,005 - Cos'erano tutti quei "tesoro" che stavi borbottando? - Tesoro? 507 00:51:40,047 --> 00:51:44,279 - Ho detto "tesoro"? - S�. - Forse era la paura, pu� succedere. 508 00:51:44,327 --> 00:51:48,923 - Ti riferivi a me, Henri? - Sar� stato uno stordimento momentaneo. 509 00:51:48,967 --> 00:51:53,199 Pu� darsi, ma avevi tutta l'aria di volermi baciare appena mi hai vista. 510 00:51:53,247 --> 00:51:58,162 - Cosa? - Vorrei che l'avessi fatto, non ho mai baciato un francese. 511 00:51:58,207 --> 00:52:00,801 Cosa credi che ci sia di speciale? 512 00:52:00,847 --> 00:52:05,602 - Be', sai cosa racconta la gente. - Sciocchezze. - La gente dice... 513 00:52:05,647 --> 00:52:09,560 - Non siamo diversi dagli altri. - Io ne ho solo sentito parlare. 514 00:52:09,607 --> 00:52:14,203 - E' un'idiozia. - Perch� non provi, tanto per vedere? - Catherine! 515 00:52:14,247 --> 00:52:19,321 - Cos� posso rendermene conto. - Che sciocchezza. - Non c'� nulla di male. 516 00:52:20,247 --> 00:52:23,637 - No... Penso di no. - Allora avanti, coraggio. 517 00:52:25,087 --> 00:52:27,647 - Sei pronta? - Certo. 518 00:52:31,007 --> 00:52:35,080 - Ecco. Visto? - Non valeva granch�, non � stato diverso dagli altri. 519 00:52:35,127 --> 00:52:39,200 - Te l'avevo detto. - S�, ma io speravo in qualcosa di meglio. 520 00:52:40,327 --> 00:52:44,798 - Non potevo fare miracoli cos� a sangue freddo. - Non c'era atmosfera. 521 00:52:44,847 --> 00:52:48,886 - Certo che non c'era. - Dovrei darti un'altra chance? - S�, certo. 522 00:52:48,927 --> 00:52:51,725 - D'accordo. Coraggio, riprova. - Subito. 523 00:52:52,887 --> 00:52:54,878 Su, vieni qua. 524 00:52:59,247 --> 00:53:03,240 - Be'... questo � stato un po' meglio. - Lo credo bene. 525 00:53:03,287 --> 00:53:06,677 Avrei fatto di pi� con un po' di cooperazione. 526 00:53:06,727 --> 00:53:11,084 - Certo, con una francese sarebbe stato diverso. - Ehi, che vuoi dire? 527 00:53:11,127 --> 00:53:13,197 Che non mi hai dato un grande aiuto. 528 00:53:13,247 --> 00:53:16,922 - Una francese sarebbe stata pi� in gamba? - Certamente. 529 00:53:16,967 --> 00:53:21,085 - Vuoi provare di nuovo? - Vuoi provare di nuovo? - S�. - Anch'io. 530 00:53:21,727 --> 00:53:26,517 - Aspetta... Appoggiati qui. Stai comoda? - S�. - Bene. 531 00:53:28,487 --> 00:53:33,515 - Maggiore, noi ci vogliamo sposare. - Bene! Quando lo avete deciso? 532 00:53:33,567 --> 00:53:37,355 - Questo pomeriggio, alle 14:30. - In un mucchio di fieno. 533 00:53:37,407 --> 00:53:41,719 - Henri era in motocicletta e io... - Al maggiore non interessa questo. 534 00:53:41,767 --> 00:53:45,965 E voi non volevate partire insieme? La vostra missione ha avuto successo. 535 00:53:46,007 --> 00:53:50,603 - Grazie. - Le mie congratulazioni. - Lei � la prima a saperlo. - Bene. 536 00:53:50,647 --> 00:53:54,686 - Tuttavia, sulla vostra strada vedo qualche ostacolo. - Ostacolo? 537 00:53:54,727 --> 00:53:58,402 - Se � per il mucchio di fieno... - No, parlo di difficolt�. 538 00:53:58,447 --> 00:54:02,486 Tutti i matrimoni tra il personale americano e gli stranieri 539 00:54:02,527 --> 00:54:05,837 devono essere approvati dal comandante in capo. 540 00:54:05,887 --> 00:54:09,800 - C'� una procedura. - Ma... - E' una questione burocratica. - Ho fretta. 541 00:54:09,847 --> 00:54:14,125 - Io sono un ufficiale e la pratica deve fare il suo corso. - Ecco qua. 542 00:54:14,167 --> 00:54:17,842 Compilate questi moduli in quattro copie. 543 00:54:17,887 --> 00:54:21,880 - Poi, mandateli all'ufficio del colonnello Bliven. - S�. - Auguri! 544 00:54:24,247 --> 00:54:26,966 - Arrivederci, capitano. - Buonasera. 545 00:54:29,967 --> 00:54:33,880 - Quante complicazioni! - Aspetta d'aver visto questi. - Cosa c'�? 546 00:54:33,927 --> 00:54:38,205 - Quante scartoffie da riempire! - Ma erano solo 4. - Non hai capito. 547 00:54:38,247 --> 00:54:42,035 - Ha detto 4 copie di ognuna. - Ah! - Andiamo a compilarle in camera mia. 548 00:54:42,087 --> 00:54:44,647 Aspetta... Aspetta un attimo. 549 00:54:46,727 --> 00:54:50,515 - Souvenir. - Alle volte, sembri uno scolaretto. 550 00:54:54,647 --> 00:54:59,323 - Oh! Ma questo � assurdo! - Non ti arrendere ora, abbiamo quasi finito. 551 00:54:59,367 --> 00:55:03,155 Il partito di mio zio, la religione della zia, ogni quisquiglia... 552 00:55:03,207 --> 00:55:06,404 Il nome di mia zia � Fanny. Lo vuoi scrivere? 553 00:55:06,447 --> 00:55:09,837 Segni particolari o tatuaggi sul torace di mio cugino. 554 00:55:09,887 --> 00:55:13,926 Non ne verremo fuori. Senti questa: "Qual � il sesso di vostro padre?". 555 00:55:13,967 --> 00:55:18,643 - No! - E' scritto qui. - No, chiede l'et� del padre. 556 00:55:18,687 --> 00:55:22,680 - Il sesso � in questa domanda. - Mi sembrava che non funzionasse. 557 00:55:22,727 --> 00:55:27,357 - Sciocco! Sei mai stato catturato dai Dayaki? - No, perch�? 558 00:55:27,407 --> 00:55:31,320 Ho sentito dire che sono bravissimi a rimpicciolire le teste. 559 00:55:31,367 --> 00:55:34,359 Vieni. Prendiamoci un po' di riposo. 560 00:55:36,087 --> 00:55:42,481 - Ah! Ci sono cose pi� divertenti di quelle domande. - Come questa. 561 00:55:45,847 --> 00:55:50,284 - Forse � meglio che torni a rivedere quel film. - No, entra. 562 00:55:50,606 --> 00:55:52,801 Stiamo ancora riempiendo i moduli. 563 00:55:52,846 --> 00:55:56,964 Se trova qualcuno che ha voglia di riempire i moduli con me, mi avverta. 564 00:55:57,006 --> 00:56:00,794 - Buonanotte. - Buonanotte. - Su, Henri, mettiamoci al lavoro. 565 00:56:02,086 --> 00:56:04,077 A che diavolo servir� questa fatica? 566 00:56:04,126 --> 00:56:08,085 E' il modo dell'Esercito di scoprire se ci si vuole veramente sposare. 567 00:56:08,126 --> 00:56:10,924 - Conosco un sistema molto... - Henri! 568 00:56:44,406 --> 00:56:47,045 IN ENTRATA 569 00:56:48,606 --> 00:56:52,394 IN USCITA 570 00:57:08,046 --> 00:57:12,005 Maggiore Prendergast. S�? Riposo, Gates. 571 00:57:12,486 --> 00:57:14,841 Va bene, colonnello. 572 00:57:14,886 --> 00:57:19,243 - Dica, Gates. - Mi scusi, ma non sappiamo nulla della nostra domanda. 573 00:57:19,286 --> 00:57:23,325 - Sono gi� passati dieci giorni. - La pratica si sar� arenata. 574 00:57:23,366 --> 00:57:27,564 Potrebbe sollecitarla? Henri sta diventando nervoso... e anch'io. 575 00:57:27,606 --> 00:57:31,042 - Vedr� cosa potr� fare. - Grazie, maggiore. 576 00:57:31,086 --> 00:57:35,716 - Gates? - S�, maggiore? - Vale la pena di aspettarlo? - Per ora s�. 577 00:57:35,766 --> 00:57:38,758 Non so come sar� quando lo sposer�. 578 00:57:50,726 --> 00:57:54,514 Come pu� un'americana sposare uno straniero che conosce appena? 579 00:57:54,566 --> 00:57:59,879 - E' vergognoso. - Io non vedo cosa ci trovi. - Comprati gli occhiali. 580 00:57:59,926 --> 00:58:04,204 Voi donne vi fate incantare da questi francesi buoni solo per il baciamano. 581 00:58:04,246 --> 00:58:08,444 Altro che baciamano! Catherine mi ha raccontato che � pazzo furioso. 582 00:58:08,486 --> 00:58:13,719 Dice che cercava sempre di picchiarla e che le ha fatto dei lividi ovunque. 583 00:58:13,766 --> 00:58:17,520 - Potrebbe farmi i lividi che vuole, gli darei il bastone. - Che bastone! 584 00:58:17,566 --> 00:58:21,684 - Gli ha dato un calcio... - Cosa? - E' cos�. - Oh! Ciao. - Salve. 585 00:58:21,726 --> 00:58:25,514 - Stavamo proprio parlando di te. - Ci avrei scommesso. 586 00:58:27,366 --> 00:58:29,163 Ah... 587 00:58:31,286 --> 00:58:34,881 - Di' qualcosa. Le hai parlato? - Cerca di stare calmo. 588 00:58:34,926 --> 00:58:39,602 - La pratica si � arenata. - Come? - S�, � ferma in qualche ufficio. 589 00:58:39,646 --> 00:58:42,479 - Perch�? - Henri, non lo so. 590 00:58:42,526 --> 00:58:46,201 Hanno dato il permesso di sposarsi a tutti. Cos'hanno contro di te? 591 00:58:46,246 --> 00:58:50,239 - Credo che stiano indagando sul tuo conto. - E' assurdo! - Ti prego. 592 00:58:50,286 --> 00:58:55,280 - C'� gente. - Perch� indagherebbero su di me? - L'Esercito � cauto. 593 00:58:55,326 --> 00:58:59,444 S�, ma non deve esagerare o non vedr� bambini americani per un pezzo. 594 00:58:59,486 --> 00:59:03,798 - Abbassa la voce. - Me ne vado, se ti do fastidio. - Va' dove vuoi. 595 00:59:03,846 --> 00:59:07,919 - Nel frattempo, cerca di abbozzarla. - Gergo militare? - Navale. 596 00:59:07,966 --> 00:59:12,357 - Della marina! Molto fine. - Sei insopportabile. - Bene. - Henri! 597 00:59:17,486 --> 00:59:19,124 Scusatemi. 598 00:59:21,526 --> 00:59:27,317 - Catherine, ma tu vuoi sposare quel pallone gonfiato? - Neanche morta. 599 00:59:27,366 --> 00:59:31,644 - Sul serio? - Vorrei vederlo arrostire a fuoco lento. - Infatti. 600 00:59:31,686 --> 00:59:36,316 - Una ragazza come te non pu� farlo. - Ringrazio la burocrazia. 601 00:59:36,366 --> 00:59:40,837 - No, devi ringraziare solo me. - Perch�? - Ho nascosto la pratica. 602 00:59:40,886 --> 00:59:45,243 - Sapevo che avresti cambiato idea. - Hai nascosto la pratica? - Certo. 603 00:59:45,286 --> 00:59:49,404 - Sapevo di farti un favore. - Gi�. - L'ho messa tra quelle in sospeso. 604 00:59:49,446 --> 00:59:53,234 - Sei stato tu! - Io aiuto sempre gli amici... - Pezzo di idiota! 605 01:00:07,006 --> 01:00:11,238 - Dunque, lei, Catherine, desidera sposarsi qui nella mia chiesa. - S�. 606 01:00:11,286 --> 01:00:16,235 - Invece lei, Henri, vuole andare dal parroco della sua parrocchia. - S�. 607 01:00:16,286 --> 01:00:20,199 - Forse � meglio fare due matrimoni. - Ha ragione, Henri. - S�. - Ora... 608 01:00:20,246 --> 01:00:22,123 Un attimo, non � cos� semplice. 609 01:00:22,166 --> 01:00:26,000 Per la legge tedesca, riconosciuta dagli Eserciti di occupazione, 610 01:00:26,046 --> 01:00:29,755 bisogna celebrare il matrimonio civile prima di quello religioso. 611 01:00:29,806 --> 01:00:33,799 Prima dovrete sposarvi davanti al borgomastro, qui a Heidelberg. 612 01:00:33,846 --> 01:00:37,759 - Poi verrete da me e poi andrete dal parroco di Henri. - Tre matrimoni. 613 01:00:37,806 --> 01:00:43,915 Padre, in Cina gli sposi bevono il t� dalla stessa tazza ed � finita. 614 01:00:43,966 --> 01:00:48,005 - Sei cinese, Henri? - No, ma che idee! - Ecco, prende subito fuoco. 615 01:00:48,046 --> 01:00:52,164 - Da dove � nata questa discussione? - Tu hai parlato del t�. - Infatti. 616 01:00:52,206 --> 01:00:55,243 - Io bevo il t� con te, se vuoi. - Lo so... smettila. 617 01:00:56,486 --> 01:00:58,875 Padre, forse dovrei lasciar perdere. 618 01:00:58,926 --> 01:01:02,805 - Pu� ancora dire di no, Henri. - Andiamo dal borgomastro e torniamo. 619 01:01:02,846 --> 01:01:07,124 - Sono a disposizione. - Grazie. - Non dia retta a questa matta. 620 01:01:07,166 --> 01:01:09,726 - Arrivederci. - Arrivederci. 621 01:01:10,966 --> 01:01:14,879 Capitano Henri Rochard, tenente Catherine Gates, 622 01:01:14,926 --> 01:01:19,158 avete cos� deciso di vivere la vostra futura vita insieme. 623 01:01:19,446 --> 01:01:22,518 Avete cos� deciso di vivere la vostra futura vita insieme. 624 01:01:22,566 --> 01:01:28,243 Dal matrimonio derivano obblighi e doveri reciproci alla collaborazione 625 01:01:28,286 --> 01:01:30,436 nell'interesse della famiglia. 626 01:01:31,326 --> 01:01:37,117 ...di amarlo, rispettarlo ed essergli fedele finch� la morte vi separi? 627 01:01:37,166 --> 01:01:39,964 - Lo prometto. - E ora unite le vostre destre. 628 01:01:42,646 --> 01:01:45,206 Henri, ora ripeta con me. 629 01:01:45,246 --> 01:01:48,841 - Io, Henri... - Io, Henri... - prendo te, Catherine... 630 01:01:48,886 --> 01:01:52,196 - prendo te, Catherine... - come mia legittima sposa. 631 01:01:52,246 --> 01:01:56,159 - Secondo i Sacri Comandamenti. - Secondo i Sacri Comandamenti. 632 01:01:56,206 --> 01:02:00,040 - Finch� la morte ci separi. - Finch� la morte ci separi. 633 01:02:00,086 --> 01:02:05,160 - Su questo ti do la mia fede. - Su questo ti do la mia fede. 634 01:02:05,806 --> 01:02:07,717 Avete l'anello? 635 01:02:07,806 --> 01:02:11,799 - Vuole l'anello. - Io non ce l'ho. - Ecco, tieni. 636 01:02:19,326 --> 01:02:21,317 Io ti sposo con questo anello. 637 01:02:52,006 --> 01:02:53,997 Be'? Ti piace? 638 01:02:55,726 --> 01:02:57,717 E' delizioso. 639 01:03:01,566 --> 01:03:06,196 E' stata una corv�, vero? Povero il mio Henri, tre matrimoni! 640 01:03:06,246 --> 01:03:08,237 Ne valeva la pena. 641 01:03:09,886 --> 01:03:12,275 Non so come si potrebbe divorziare. 642 01:03:12,326 --> 01:03:16,205 Sarebbe un problema pi� difficile della quadratura del circolo. 643 01:03:16,246 --> 01:03:20,000 - Vuoi un altro po' di caff�? - Ne ho prese quattro tazze. 644 01:03:20,046 --> 01:03:22,196 Il caff� mi tiene sveglio. 645 01:03:25,886 --> 01:03:28,002 Cos'hai da ridere? 646 01:03:28,046 --> 01:03:33,359 - Pensavo a cosa capit� al mio amico la prima notte di nozze. - Cio�? 647 01:03:33,406 --> 01:03:35,283 Ecco, vedi... lui era... 648 01:03:49,846 --> 01:03:53,725 - Pardon, signore, la tavola... - No, non ora. - Desidera altro? 649 01:03:53,766 --> 01:03:56,564 - Buonanotte. - Bene. Grazie, signore. 650 01:04:04,326 --> 01:04:08,877 - Raccontami di lui. - Di lui? - Del tuo amico e della sua notte di nozze. 651 01:04:08,926 --> 01:04:12,999 - Non so se posso raccontare certe cose. - Certo che puoi, Henri. 652 01:04:13,046 --> 01:04:16,436 S�, ora posso. Ecco cosa accadde. 653 01:04:20,566 --> 01:04:23,444 Questa � proprio come la storia del mio amico. 654 01:04:28,526 --> 01:04:30,517 Ora chi sar�? 655 01:04:31,206 --> 01:04:35,324 - Posso entrare? - E' gi� dentro. - Mi spiace, io non volevo venire. 656 01:04:35,366 --> 01:04:39,405 - Allora se ne vada. - Kitty, che fai qui? Ti credevo gi� partita. 657 01:04:39,446 --> 01:04:43,917 - Ti sembra il momento... Insomma, cosa vuoi? - Non volevo venire qua. 658 01:04:43,966 --> 01:04:48,198 - Allora se ne vada. - Devo dirvi qualcosa che non vi piacer�. - Cosa? 659 01:04:48,246 --> 01:04:52,364 II colonnello ha dato ordine che tu parta per Heidelberg entro 20 minuti. 660 01:04:52,406 --> 01:04:56,365 - Scherzi? - Il reparto deve tenersi pronto a rientrare in America. - Eh? 661 01:04:56,406 --> 01:05:00,319 - Non ve ne andrete subito? - No. - Allora perch� andarcene stanotte? 662 01:05:00,366 --> 01:05:04,882 - Lei no, ma Catherine s�. - Quando devo presentarmi? - Domattina. 663 01:05:04,926 --> 01:05:08,316 - Sto qui stanotte, prendo l'aereo e arrivo domattina. - Gli ordini. 664 01:05:08,366 --> 01:05:11,199 Di' al colonnello che non ci hai trovati. 665 01:05:11,246 --> 01:05:15,205 Ha detto che se tiravo fuori questa scusa, ci sistemava tutte e due. 666 01:05:15,246 --> 01:05:19,364 Datti da fare per il passaporto di Henri o non potr� imbarcarsi con te. 667 01:05:19,406 --> 01:05:23,160 - Siamo rovinati. - Che stupenda notte di nozze! 668 01:05:23,206 --> 01:05:26,994 - Pu� ritornare con noi, � meglio di niente. - Che significa "niente"? 669 01:05:27,046 --> 01:05:31,198 - Fate le valigie, abbiamo 20 minuti. - Come rientriamo a Heidelberg? 670 01:05:31,246 --> 01:05:35,319 - In aereo fino a Francoforte, l� troveremo una Jeep. - A pi� tardi. 671 01:05:35,366 --> 01:05:39,757 - Ho l'ordine di restare con voi fino all'arrivo. - L'ordine. - L'ordine? 672 01:05:41,806 --> 01:05:43,842 L'ordine! 673 01:05:44,486 --> 01:05:49,196 - Nell'Esercito francese, non l'avrebbero fatto. - Povero Henri! 674 01:06:04,686 --> 01:06:08,725 - Oh... Volete che vi aspetti? - Come? - Tutta la notte? 675 01:06:08,766 --> 01:06:14,363 - Non credo che ci vorr� molto tempo. - Quali altri guai stai immaginando? 676 01:06:14,406 --> 01:06:18,115 - Ho visto dove state andando, c'� scritto "A.U.S." - Oh, no! 677 01:06:18,166 --> 01:06:22,079 - Vuol dire "Alloggio Ufficiali Scapoli", Henri. - Me ne infischio. 678 01:06:22,126 --> 01:06:26,278 - L� abito e l� porto mia moglie. - E' contro i regolamenti. 679 01:06:26,326 --> 01:06:30,558 Chi se ne frega dei regolamenti? Conosco il sergente all'ingresso. 680 01:06:30,606 --> 01:06:32,597 Guarda sempre dall'altra parte. 681 01:06:33,886 --> 01:06:38,084 E' un bravo ragazzo, dell'Oklahoma. Autista, porti a casa il tenente. 682 01:06:38,126 --> 01:06:41,835 - Buonanotte, Kitty. - Buonanotte, Henri. - Andiamo. - Ma Henri... 683 01:06:41,886 --> 01:06:46,164 - Per favore! - Buonanotte, Kitty. - Buonanotte. Spero che vi vada bene. 684 01:06:46,206 --> 01:06:48,003 Lasci fare a me. 685 01:07:00,366 --> 01:07:04,359 - Siamo noi, Kitty. - Ssh! - Alloggio Ufficiali Scapoli. 686 01:07:04,406 --> 01:07:08,922 - Ve l'avevo detto. - Siamo andati in 6 alberghi, ma erano tutti pieni. 687 01:07:08,966 --> 01:07:13,164 - Ssh! - Cos'hai? - C'� Billings sul divano e Lydia e Kay in camera. 688 01:07:13,206 --> 01:07:18,280 - Cosa ci fanno l�? - Dormono. - Oh, no! - Andiamo. - Dove? 689 01:07:18,326 --> 01:07:22,558 Non so, ma l'uomo ha sempre trovato un rifugio per la sua compagna, 690 01:07:22,606 --> 01:07:24,517 anche se si tratta di una caverna. 691 01:07:24,566 --> 01:07:29,003 Stanotte, il mondo va alla rovescia. Tu non hai n� caverna n� giaciglio. 692 01:07:29,046 --> 01:07:33,801 Sono le 03:00, � la mia notte di nozze e ho mal di piedi. 693 01:07:33,846 --> 01:07:38,203 - Mi fanno tanto male! - Tesoro, non piangere. Vuoi dormire qui? 694 01:07:38,246 --> 01:07:42,478 No... anzi, s�, ma voglio che dorma qui anche tu. 695 01:07:42,526 --> 01:07:46,280 Ti posso far posto nel mio letto e lui pu� dormire nel bagno. 696 01:07:46,326 --> 01:07:50,160 - Seduto dove? - Nella vasca! Lo ci ho dormito una volta. 697 01:07:50,206 --> 01:07:54,597 - Nella sua notte di nozze? - No. Le prendo una coperta e un cuscino. 698 01:07:55,326 --> 01:07:57,317 Entra, tesoro. 699 01:07:58,646 --> 01:08:03,197 Henri, come � successo? Ho sempre sognato di avere una meravigliosa... 700 01:08:03,246 --> 01:08:05,362 Lo so, tesoro. Su, entra. 701 01:08:09,886 --> 01:08:11,877 Piano. 702 01:08:17,046 --> 01:08:19,037 Il bagno � l�. 703 01:08:19,926 --> 01:08:23,919 - Buonanotte, Henri. - Buonanotte. - Ecco il cuscino e la coperta. 704 01:08:23,966 --> 01:08:25,763 Buonanotte, cara. 705 01:08:27,886 --> 01:08:30,081 Va tutto alla rovescia. 706 01:08:30,126 --> 01:08:34,278 Non posso neanche mettere la mia camicia da notte, la mia vestaglia. 707 01:08:34,326 --> 01:08:38,444 - Cara, cerca di avere pazienza. - Buonanotte, Henri. - Non � facile. 708 01:08:38,486 --> 01:08:42,320 Che prima notte! Lo a letto con Kitty e tu nella vasca da bagno. 709 01:08:42,366 --> 01:08:46,678 - Cara, che ci vuoi fare? Buonanotte, tesoro. - Buonanotte. 710 01:08:46,726 --> 01:08:50,355 Non piangere... Star� benissimo. 711 01:08:51,246 --> 01:08:53,999 Casomai, far� una doccia fredda. 712 01:09:38,166 --> 01:09:42,444 - Henri, affrettati, abbiamo un sacco di cose da fare. - Sto affrettandomi. 713 01:09:42,486 --> 01:09:46,365 - Questa � la massima velocit� a cui posso andare. - Su, raddrizzati. 714 01:09:46,406 --> 01:09:50,479 - Sembri un punto interrogativo. - Grazie. - Cos� va meglio? 715 01:09:50,526 --> 01:09:54,235 - Ho dormito con un rubinetto. - Dove era? - In fondo alla mia schiena. 716 01:09:54,286 --> 01:09:58,404 E' un po' insolito. Stanotte, almeno, avrai un letto in cui dormire. 717 01:09:58,446 --> 01:10:04,237 Bella consolazione. Catherine, questa situazione � cos� innaturale! 718 01:10:04,286 --> 01:10:08,120 E' illogico che tu dorma da una parte e io dall'altra perch� l'Esercito... 719 01:10:08,166 --> 01:10:12,125 Non abbiamo tempo per l'alloggio, dobbiamo vedere il console americano. 720 01:10:12,166 --> 01:10:16,239 - Non startene l� con quella faccia. - Che faccia dovrei avere? - Oh! 721 01:10:17,806 --> 01:10:22,596 So che � una cosa importante e che avete fretta, ma non sar� facile. 722 01:10:22,646 --> 01:10:26,685 Parliamo del mantenimento. Capitano, lei ha del denaro negli Stati Uniti? 723 01:10:26,726 --> 01:10:31,595 - No. - Le leggi del suo Paese le lasciano portare una somma irrisoria. 724 01:10:31,646 --> 01:10:37,596 - Esatto. - Un visto turistico non le permetterebbe di trovare lavoro. 725 01:10:37,646 --> 01:10:41,559 A meno che sua moglie non possa dimostrare che pu� mantenerla, 726 01:10:41,606 --> 01:10:43,437 non pu� avere un visto permanente. 727 01:10:43,486 --> 01:10:47,718 - Non c'� un altro tipo di visto? - E la quota di immigrazione? 728 01:10:47,766 --> 01:10:51,964 - E' coperta sia per quest'anno che per il prossimo. - Che si pu� fare? 729 01:10:52,006 --> 01:10:56,397 Stavo meditando sull'applicazione della legge federale 271. 730 01:10:56,446 --> 01:11:01,122 - Regola l'immigrazione delle spose di guerra. - Catherine non immigra. 731 01:11:01,166 --> 01:11:04,715 - E' cittadina americana. - Pensavo a lei come sposa. 732 01:11:05,966 --> 01:11:08,116 Lei ha davvero una bella fantasia! 733 01:11:08,166 --> 01:11:11,442 Qui dice "coniugi", non specifica il sesso. 734 01:11:11,486 --> 01:11:15,684 - Sono certo che l'Esercito non la pensa cos�. - Dovrebbe funzionare. 735 01:11:15,726 --> 01:11:20,402 - Sono certo che funzioner�. - Certo, � magnifico. - Che c'� di magnifico? 736 01:11:20,446 --> 01:11:24,280 "Coniugi" significa sposi, non parla di uomini o donne. Noi siamo sposi. 737 01:11:24,326 --> 01:11:28,683 - Non saprei. - Lei � il coniuge di un membro delle forze armate. 738 01:11:28,726 --> 01:11:34,403 Pu� essere autorizzato a viaggiare in base alla legge 271, come sua moglie. 739 01:11:34,566 --> 01:11:38,559 - Come sua moglie? - Ti prego! - Come tua moglie? - E' divertente. 740 01:11:38,606 --> 01:11:42,645 - E' solo ridicolo. - Lo so, tesoro, ma funzioner�. E' l'unico modo. 741 01:11:42,686 --> 01:11:47,282 - Ecco i moduli per la domanda. - Io non viaggio come sua moglie! 742 01:11:47,326 --> 01:11:49,521 Inoltre, il suo nome � Rochard ora. 743 01:11:49,566 --> 01:11:53,923 - Mi scusi, capitano Rochard, ma ufficialmente � ancora Gates. - No! 744 01:11:53,966 --> 01:11:58,164 - Ufficialmente � Rochard. Ho qui tre certificati di matrimonio. - Henri! 745 01:11:58,206 --> 01:12:02,597 - Non mi interessa! Rochard. - Non ci faccia caso, signor console. 746 01:12:02,646 --> 01:12:07,117 Scriva nome, grado, specialit� e il nome da ragazza di sua moglie. 747 01:12:07,166 --> 01:12:11,205 - Catherine non ha moglie. - Solo per il viaggio. - Hai preso moglie? 748 01:12:11,246 --> 01:12:13,999 No, tesoro, � solo un pezzo di carta. 749 01:12:14,046 --> 01:12:18,324 Evidentemente, questi moduli devono essere riempiti dal marito. 750 01:12:18,366 --> 01:12:23,201 - Io so scrivere. - Lo sappiamo. - No, cos� non si possono applicare. 751 01:12:23,246 --> 01:12:27,717 - Baster� apportare le modifiche. - Cosa?! - Su questi fogli. 752 01:12:27,766 --> 01:12:31,554 - Credevo... - Vuoi partire con me? - Certo. - Questo � l'unico modo. 753 01:12:31,606 --> 01:12:35,519 - Li porti all'ufficio immigrazione appena li avr� riempiti. - Grazie. 754 01:12:35,566 --> 01:12:39,684 - Catherine! - Henri, sar� semplicissimo. - Al contrario! 755 01:12:39,726 --> 01:12:43,924 L'operazione di cambiare un uomo in una donna � molto complicata, 756 01:12:43,966 --> 01:12:46,082 ma far� del mio meglio. 757 01:12:46,126 --> 01:12:49,118 - Buongiorno. - Buongiorno. - Arrivederci. 758 01:12:49,166 --> 01:12:52,954 - Un attimo, prima le signore. - Scusa. - Prego. 759 01:13:00,406 --> 01:13:05,605 - Ciao, Henri. Silenzio completo. - Non hanno ancora risposto? 760 01:13:05,646 --> 01:13:09,355 - Mi chiedo se la domanda sia mai arrivata. - L'ho consegnata io. 761 01:13:09,406 --> 01:13:13,285 - L'ho data al capo dell'ufficio immigrazione. - Henri, tieniti forte. 762 01:13:13,326 --> 01:13:17,797 - Io vado via. Tutto il nostro reparto parte stanotte. - Stanotte?! 763 01:13:17,846 --> 01:13:21,998 - E' finita, siamo rovinati. - La risposta arriver� oggi. 764 01:13:22,046 --> 01:13:27,120 Non arriver�. Tu parti e io mi chiedo di che sesso sono. Che matrimonio! 765 01:13:27,166 --> 01:13:31,125 Regolamenti militari, camere divise. Non sono mai stato cos� solo! 766 01:13:31,166 --> 01:13:35,444 - Se devo lasciarti, mi sparo. - Ragazzi, deve essere questa! 767 01:13:35,486 --> 01:13:39,274 - E' arrivata in ufficio. - Grazie, Kitty. Finalmente! 768 01:13:39,926 --> 01:13:45,762 Vediamo... Gentile signora? Ah, gi�, sono io... 769 01:13:45,806 --> 01:13:49,560 Facendo seguito alla domanda di suo marito, che saresti tu, 770 01:13:49,606 --> 01:13:53,485 le confermiamo che entrer� negli Stati Uniti come sposa di guerra. 771 01:13:53,526 --> 01:13:57,201 - Bene! Ci vediamo dopo. - Grazie. - Henri, sono cos� felice! Baciami. 772 01:13:57,246 --> 01:14:02,036 - Abbiamo tempo, possiamo aspettare. O forse no... - Non ora, caro. - Gi�. 773 01:14:02,086 --> 01:14:07,035 Porti il modulo allegato compilato a questo ufficio... Un altro modulo! 774 01:14:07,566 --> 01:14:10,034 Non restano mai senza moduli? 775 01:14:13,086 --> 01:14:14,963 Lo non rispondo a queste domande! 776 01:14:15,006 --> 01:14:19,079 - Henri, che c'� di male? - Ti ho detto che non rispondo! 777 01:14:19,126 --> 01:14:22,721 - Devi farlo! - Non voglio. - Non vorrai restare qui? - No. 778 01:14:22,766 --> 01:14:27,920 - Allora devi rispondere. - Come? - In ufficio qualcuno ti aiuter�. 779 01:14:27,966 --> 01:14:32,437 - Mi sembra impossibile. - Cerca di controllarti e tutto andr� bene. 780 01:14:32,486 --> 01:14:35,558 Leggitele bene per strada. Addio e auguri. 781 01:14:36,086 --> 01:14:39,874 - E' un guaio che non esista un altro modulo. - Infatti. 782 01:14:39,926 --> 01:14:42,759 Questo modulo non � per un uomo, ma per una donna. 783 01:14:42,806 --> 01:14:47,084 - Del resto, se non glielo approvano, non pu� partire. - Proprio cos�. 784 01:14:47,126 --> 01:14:51,278 - Quindi, devo usare questo modulo. - Io sono rimasto pi� male di lei. 785 01:14:51,326 --> 01:14:57,276 - Tuttavia, � l'unico che esiste, quindi compiliamolo. - Be', vediamo. 786 01:14:57,326 --> 01:15:00,124 Et� e luogo di nascita, fin qui ci siamo. 787 01:15:00,166 --> 01:15:04,318 - Ecco la prima: Lei � in stato interessante? - Oh! 788 01:15:06,086 --> 01:15:12,685 - S�... Di quanti mesi? - Venti. - Venti. 789 01:15:13,206 --> 01:15:18,155 Venti mesi... Nessun... disturbo femminile? 790 01:15:18,566 --> 01:15:21,239 Niente di anormale, sergente. 791 01:15:23,006 --> 01:15:28,922 - E... ha mai avuto altri bambini prima? - Oh! Quanto ho sofferto! 792 01:15:28,966 --> 01:15:33,482 - Ha presente i dolori alla schiena? - No, capitano. - Lei � fortunato. 793 01:15:33,526 --> 01:15:37,280 - Questo � un ammasso di assurdit�. - Lo so, ma bisogna compilarlo. 794 01:15:37,326 --> 01:15:40,477 Mi chieda pure, ne sentir� alcune carine. 795 01:15:51,846 --> 01:15:55,634 Si sieda al posto 18 dell'autobus numero 3. 796 01:15:58,966 --> 01:16:03,801 Lei, signor Rochard, si sieda al posto 19 dell'autobus numero 3. 797 01:16:03,846 --> 01:16:07,725 - Grazie. - Un momento! Lei non � la signora Rochard. 798 01:16:07,766 --> 01:16:11,964 - Io sono il signor Rochard. - E' sua moglie che si deve presentare qui. 799 01:16:12,006 --> 01:16:16,158 - Per il ministero della Guerra, io sono mia moglie. - Non � possibile! 800 01:16:16,206 --> 01:16:20,085 Se l'Esercito americano dice che sono mia moglie, come posso discutere? 801 01:16:20,126 --> 01:16:24,756 - C'� un grosso equivoco. - Maggiore, io sono una sposa di guerra. 802 01:16:24,806 --> 01:16:29,596 - Una sposa di guerra? - Gi�. - Sono confuso. - Non posso darle torto. 803 01:16:29,646 --> 01:16:34,117 Guardi, io sono il coniuge straniero di personale militare femminile 804 01:16:34,166 --> 01:16:38,398 in viaggio negli Stati Uniti, come da legge 271 sulle spose di guerra. 805 01:16:38,446 --> 01:16:42,644 - E' una strana situazione, ma immagino che sia legale. - Certo. 806 01:16:42,686 --> 01:16:45,564 Be', signora Rochard... scusi, signor Rochard, 807 01:16:45,606 --> 01:16:49,440 non sar� necessario che lei si fermi al banco delle nurse. 808 01:16:49,486 --> 01:16:52,364 - No? - No. - Oh! 809 01:16:57,846 --> 01:17:02,874 Prima di salire sugli autobus, controllate i bagagli. 810 01:17:09,766 --> 01:17:16,558 La signora Turner al controllo passaporti. 811 01:17:23,846 --> 01:17:28,795 - Il bambino piange. - Davvero? - Forse vuole dell'acqua. 812 01:17:28,846 --> 01:17:33,362 Be', quando io voglio dell'acqua, la chiedo in un altro modo. 813 01:17:33,406 --> 01:17:36,842 - Lui � un beb� e lei � un uomo. - Grazie. 814 01:17:36,886 --> 01:17:41,357 - Vado a cercargli un po' d'acqua. Me lo tenga, per favore. - No, io non... 815 01:17:41,406 --> 01:17:45,160 - Solo per un minuto. - Ma io non me ne intendo, io... 816 01:17:45,206 --> 01:17:47,003 Oh, mio Dio! 817 01:17:50,126 --> 01:17:55,325 S�, s�... S�, s�, s�... 818 01:18:02,446 --> 01:18:09,079 Signore, per favore, un po' di silenzio e un po' di attenzione. 819 01:18:09,126 --> 01:18:13,278 Siete all'inizio del viaggio per gli Stati Uniti, ospiti dell'Esercito. 820 01:18:13,926 --> 01:18:18,920 A Bremerhaven alloggerete in comodi alberghi. 821 01:18:19,326 --> 01:18:23,080 Allo spaccio potrete trovare ci� che vi serve, 822 01:18:23,126 --> 01:18:27,278 come rossetto, retine per capelli, giarrettiere, busti e cos� via. 823 01:18:27,326 --> 01:18:31,877 Mi avete chiesto della moda negli Stati Uniti. 824 01:18:31,926 --> 01:18:36,681 I capelli sono pi� corti, aderenti alla testa. 825 01:18:36,726 --> 01:18:42,005 Le gonne sono piuttosto lunghe e la vita sottile. 826 01:18:42,046 --> 01:18:46,437 Il busto � piuttosto pieno ma, detto tra noi, 827 01:18:46,486 --> 01:18:51,241 guardando nella sala, penso che nessuna di voi debba preoccuparsi. 828 01:18:51,286 --> 01:18:55,916 Gli autobus sono pronti. Buon viaggio. 829 01:19:05,606 --> 01:19:10,122 - Deve essere qui, da qualche parte. - Lo so. - Oh, no! Guarda! 830 01:19:10,606 --> 01:19:12,995 Questa poi! 831 01:19:14,366 --> 01:19:17,802 - Henri, che aspetto materno hai! - Cos'� quello? 832 01:19:17,846 --> 01:19:21,919 - Una specie di estintore umano. Vuoi provarlo? - Vieni, tesoro. 833 01:19:21,966 --> 01:19:25,925 - Come si chiama? - Niagara. - Henri, potevi almeno avvertirmi. 834 01:19:25,966 --> 01:19:29,675 - Dov'� sua madre? - A cercargli l'acqua. - Servirebbe un idraulico. 835 01:19:29,726 --> 01:19:33,799 - Henri, dobbiamo andare. - Ma come facciamo... Oh! Ecco la madre. 836 01:19:33,846 --> 01:19:36,918 Mi scusino. Tesoro, tesoruccio! 837 01:19:36,966 --> 01:19:41,482 Signor Rochard, il suo posto nell'autobus � cambiato. 838 01:19:41,526 --> 01:19:43,994 Si sieder� vicino all'autista. 839 01:19:44,046 --> 01:19:47,755 - Speravo di essere vicino a te. - Noi prendiamo l'aereo. 840 01:19:47,806 --> 01:19:51,879 - Tutto il reparto parte in aereo. - No! - Sar� l� ad aspettarti. 841 01:19:51,926 --> 01:19:55,760 - Giura che a Bremerhaven potremo stare insieme. - Ci prover�, Henri. 842 01:19:55,806 --> 01:19:59,640 - Altrimenti, non mi sieder� vicino all'autista. - Ti porto la valigia? 843 01:19:59,686 --> 01:20:01,642 No, grazie, non � il caso. 844 01:20:19,966 --> 01:20:23,003 - Tesoro, com'� andata? - Trenta donne! 845 01:20:23,046 --> 01:20:27,915 - Ad eccezione di te, non parler� mai pi� con una donna. - Povero Henri! 846 01:20:27,966 --> 01:20:32,801 - Dove andiamo? Dove alloggi? - Tu resti qua, Henri. - Resto qua?! 847 01:20:32,846 --> 01:20:36,885 - Non hai potuto fare niente? - No, io sto dall'altra parte della citt�. 848 01:20:36,926 --> 01:20:40,999 - Non c'� nessuna speranza? - Ho discusso per pi� di un'ora. 849 01:20:41,046 --> 01:20:45,358 - Sto imparando che significa essere la moglie di un soldato. - Lo so. 850 01:20:45,406 --> 01:20:49,718 Domani, sul piroscafo, sar� diverso. Ora devo andare. Vieni, Kitty! 851 01:20:50,366 --> 01:20:54,723 - Ci vediamo sul molo domani. Dormi bene. - E' tutto ci� che posso fare. 852 01:20:54,766 --> 01:20:57,883 - Ciao, Henri, arrivederci. - Ciao, arrivederci. 853 01:20:57,926 --> 01:21:00,724 Ciao, arrivederci... Mah! 854 01:21:05,806 --> 01:21:10,675 Scriva l'indirizzo. Dovr� attendere, ci sono molte richieste. 855 01:21:10,726 --> 01:21:15,720 Comunque, riempia questo modulo e vedr� cosa posso fare per lei. 856 01:21:16,326 --> 01:21:21,081 Mi spiace, non � pi� ora di visite. Potr� venire da sua moglie domani. 857 01:21:21,126 --> 01:21:25,244 Sar� mia moglie che verr� a trovare me domani, io sono alloggiato qui. 858 01:21:25,286 --> 01:21:29,074 - Alloggiato qui?! - S�. - Ma lei non pu�... Tenente! 859 01:21:29,566 --> 01:21:32,876 - Ci deve essere uno sbaglio. - Nessuno sbaglio. 860 01:21:32,926 --> 01:21:36,475 Io sono un coniuge straniero di personale militare femminile 861 01:21:36,526 --> 01:21:38,915 in viaggio per gli Stati Uniti. 862 01:21:38,966 --> 01:21:42,925 - Santo cielo! - La lista parla di 139 spose di guerra. 863 01:21:42,966 --> 01:21:47,039 Poi ci sono 126 figli di spose di guerra e 9 cani di spose di guerra. 864 01:21:47,086 --> 01:21:52,001 - Ci sono 3 gatti, 2 canarini e... c'� anche lei! - Visto? - Gi�. 865 01:21:52,046 --> 01:21:56,562 - Una sposa di guerra maschio. - E sarebbe lei?! - Sono io. 866 01:21:56,606 --> 01:22:00,599 - Be', ora c'� un problema. - Perch�? - Lei non pu� restare qua. 867 01:22:00,646 --> 01:22:06,243 - Io alloggio qua. - Abbiamo gi� dalle 4 alle 10 donne per stanza. 868 01:22:06,286 --> 01:22:13,283 - Per non parlare di cani e gatti. Non pu� restare qua. - No, non posso. 869 01:22:13,326 --> 01:22:17,956 Il posto adatto per lei � l'albergo degli ufficiali di passaggio. 870 01:22:18,006 --> 01:22:22,955 - Sar� molto meno interessante, ma... - E' in fondo alla strada. - Grazie. 871 01:22:23,006 --> 01:22:27,716 Scusi... Grazie. Mi scusi... Mi scusi. 872 01:22:42,006 --> 01:22:44,566 - Buonasera. - 'Sera. 873 01:22:44,606 --> 01:22:49,043 - Immagino si chieda cosa desidero. - No, ma posso farlo, se ci tiene. 874 01:22:51,126 --> 01:22:55,278 Sono un coniuge straniero di personale militare femminile 875 01:22:55,326 --> 01:22:59,638 in viaggio per gli Stati Uniti, in base alla legge federale 271. 876 01:22:59,686 --> 01:23:03,679 - Io sono una sposa di guerra. - Davvero? E' interessante. 877 01:23:05,526 --> 01:23:09,997 - Posso chiederle di darmi un letto? - Non pu� dormire qua, bellezza. 878 01:23:10,046 --> 01:23:14,403 - Perch� no? - Lei � un ufficiale americano? - No. - Ecco perch�. 879 01:23:14,446 --> 01:23:19,884 - Vada all'albergo per le famiglie. - Ci sono appena stato. 880 01:23:19,926 --> 01:23:24,238 - Intende questo a Bremerhaven? - S�. - Vada a quello all'aeroporto. 881 01:23:24,286 --> 01:23:29,201 - Sono troppo stanco per arrivarci. - Come crede, ma non pu� dormire qua. 882 01:23:29,246 --> 01:23:33,762 Gi�... Ma ci deve essere un letto che non viene usato. Mi dica dov'�. 883 01:23:33,806 --> 01:23:38,163 - Proprio qui di fronte. - Allora... - C'� dentro mia moglie. Non vorr�... 884 01:23:38,206 --> 01:23:43,758 No di certo. Grazie lo stesso. Buonasera. 885 01:23:46,726 --> 01:23:48,444 Oh, mio Dio... 886 01:23:51,046 --> 01:23:55,005 - Venga, da questa parte. - Lei � troppo gentile, sergente. 887 01:23:55,046 --> 01:23:58,834 Sono un soldato semplice, ma lei deve pur dormire da qualche parte. 888 01:23:58,886 --> 01:24:03,198 - Spero che non avr� delle noie. - Mi degraderanno a borghese. 889 01:24:03,246 --> 01:24:07,524 - Questo non � l'Hotel Ritz, ma spero possa bastare. - Gliene sono grato. 890 01:24:07,566 --> 01:24:11,844 - Che fortuna ho avuto. Dove vive negli Stati Uniti? - A Brooklyn. 891 01:24:11,886 --> 01:24:15,674 - La verr� a trovare. - Si faccia un bel sonno. - Grazie. 892 01:24:28,646 --> 01:24:31,638 - Ehi! Ehi! - No, grazie. - Si svegli. 893 01:24:32,126 --> 01:24:35,675 - No, non ora... No, grazie. - Cosa ci fa qui? 894 01:24:36,446 --> 01:24:39,006 Oh, ci avrei giurato... 895 01:24:41,406 --> 01:24:44,557 Sono un coniuge straniero di personale femminile 896 01:24:44,606 --> 01:24:48,599 in viaggio negli Stati Uniti, come da legge 271 sulle spose di guerra. 897 01:24:48,646 --> 01:24:53,242 - Vada all'albergo per le famiglie. - Sto scrivendo un libro su questo. 898 01:24:53,286 --> 01:24:58,314 - Vede, io non sono una donna. - Mi dispiace, ma le dico una cosa. 899 01:24:58,366 --> 01:25:01,756 - Lei non pu�... - dormire qua. 900 01:25:01,806 --> 01:25:06,038 In previsione, non mi ero tolto n� pantaloni n� scarpe. Ma dove vado? 901 01:25:06,086 --> 01:25:12,082 - Non lo so, ma lei... - non pu� dormire qua. - S�. - Ma dove vado? 902 01:25:12,126 --> 01:25:16,722 Restano gli alberghi tedeschi, ma lei ha sposato un militare americano 903 01:25:16,766 --> 01:25:20,315 e come suo familiare ricade sotto la legge militare. 904 01:25:20,366 --> 01:25:24,757 - Tutti gli alberghi tedeschi sono "off-limits". - E allora? - Non so. 905 01:25:24,806 --> 01:25:29,596 - Mi dispiace, ma c'� un regolamento e lei non pu�... - dormire qua. 906 01:25:31,646 --> 01:25:33,443 Mi scusi. 907 01:25:36,966 --> 01:25:40,436 - E adesso dove andr�? - Non lo so. 908 01:25:41,366 --> 01:25:45,359 Peccato. Se fossimo stati a Brooklyn, avrebbe dormito con il mio vecchio. 909 01:26:06,366 --> 01:26:09,756 - "Hello"! - Ah..."hello". 910 01:26:12,286 --> 01:26:17,155 - Cosa posso fare per lei? - Cerco un posto dove dormire. Pu� aiutarmi? 911 01:26:17,206 --> 01:26:21,438 - Temo di no, questo fabbricato � riservato alle donne. - E' il n� 3. 912 01:26:21,486 --> 01:26:25,559 - Mia moglie dorme qui. - Le mogli di un sacco di gente dormono qui. - Gi�. 913 01:26:25,606 --> 01:26:29,679 Ha notato che le donne trovano sempre un posto per dormire? Chiss� perch�. 914 01:26:29,726 --> 01:26:33,924 - (Caporale) Perch� sono il sesso pi� debole. - A me sembrano il pi� forte. 915 01:26:33,966 --> 01:26:37,276 Sa perch�? Perch� riescono a dormire abbastanza. 916 01:26:37,766 --> 01:26:44,478 - Non so come aiutarla. - Grazie lo stesso. Buonanotte. 917 01:26:44,526 --> 01:26:49,520 - Lei � di Brooklyn? - Yonkers. - E che cosa sono? 918 01:26:52,126 --> 01:26:54,162 Buonanotte, amico. 919 01:27:03,686 --> 01:27:07,361 Sono un coniuge straniero di personale militare femminile 920 01:27:07,406 --> 01:27:10,478 in viaggio per gli Stati Uniti, in base alla legge 271. 921 01:27:10,526 --> 01:27:14,405 - Ho girato la citt� senza trovare un posto per dormire. - Pover'uomo! 922 01:27:14,446 --> 01:27:19,395 - Non pu� restare qui, questo � un albergo per donne. - Davvero? 923 01:27:19,446 --> 01:27:24,600 Un altro albergo per donne. Penso che gli uomini americani non dormano. 924 01:27:24,646 --> 01:27:30,118 - Non qui, ad ogni modo. - Posso sedermi per qualche minuto? 925 01:27:30,166 --> 01:27:34,364 Si potrebbe immaginare... che sto aspettando qualcosa. 926 01:27:34,406 --> 01:27:38,638 Dipende da cosa immagina d'aspettare. Stia tranquillo, non la caccer� via. 927 01:27:39,126 --> 01:27:41,879 Lei � davvero gentile, grazie. 928 01:27:41,926 --> 01:27:46,716 - Da quale parte degli Stati Uniti viene? - Da Boston, Massachusetts. 929 01:27:47,446 --> 01:27:51,564 Massachu... chu... Non c'� un posto chiamato Yonkers? 930 01:27:52,166 --> 01:27:55,044 - S�, � a New York. - Ah, io credevo... 931 01:27:56,126 --> 01:28:00,324 - Ho un po' di confusione in testa. Posso tenergliela io? - Grazie. 932 01:28:02,366 --> 01:28:05,915 - Sa, mi sono appena sposato. - E dov'� sua moglie? 933 01:28:05,966 --> 01:28:10,244 - Nel fabbricato 3, per sole donne. - E lei non ha trovato un letto? 934 01:28:10,286 --> 01:28:15,485 No... Be', ce n'era uno a Brooklyn e un altro con una donna dentro. 935 01:28:15,526 --> 01:28:19,599 - Una donna? - Era un uomo antipaticissimo. - Chi? - Il marito. 936 01:28:20,966 --> 01:28:25,756 - A Brooklyn, avrei dormito con lui. - Col marito? - No, col vecchio. 937 01:28:26,366 --> 01:28:29,005 Lei � davvero molto stanco, vero? 938 01:28:37,366 --> 01:28:42,235 - Ah... Eccolo. Ci vediamo a bordo. - Ok. - Permesso. Mi scusi. 939 01:28:42,646 --> 01:28:44,364 Permesso. 940 01:28:46,406 --> 01:28:51,241 Tesoro, temevo perdessi l'ultimo autobus! Marinaio, le porti a bordo. 941 01:28:51,286 --> 01:28:55,916 - Subito. - Grazie. Henri, hai un aspetto orrendo! Cos'hai fatto? 942 01:28:55,966 --> 01:29:00,198 - Sono rimasto sveglio tutta la notte con una rossa, a lavorare. - Senti... 943 01:29:00,246 --> 01:29:04,842 - Ci ho preso la mano. - A cosa? - Un dritto, un rovescio. - Henri... 944 01:29:05,846 --> 01:29:09,316 Affrettarsi a salire a bordo. 945 01:29:09,366 --> 01:29:13,359 - Un giorno ti insegner� a lavorare a maglia. - Hai le carte? - Come? 946 01:29:13,406 --> 01:29:17,160 - Hai le carte? - Eccole. - La cosa importante � che tu salga a bordo. 947 01:29:17,206 --> 01:29:22,200 - N� rispostacce n� discussioni, resta calmo. - Promesso. - Andiamo. 948 01:29:23,886 --> 01:29:26,400 Ecco il biglietto d'imbarco. 949 01:29:27,006 --> 01:29:29,998 Il foglio di viaggio, prego, tenente. 950 01:29:30,046 --> 01:29:35,803 - Tenente Gates. - Va bene. - Ecco il biglietto d'imbarco. - Grazie. 951 01:29:35,846 --> 01:29:38,599 - Cosa vuole? - Salire a bordo. 952 01:29:38,646 --> 01:29:42,764 Questa nave � per spose di guerra e ufficiali del corpo ausiliario. 953 01:29:42,806 --> 01:29:47,675 - Lo so. Ecco il foglio di viaggio. - Hai un certo Rochard in lista? 954 01:29:47,726 --> 01:29:53,164 - La signora Henri Rochard. - Sono io. - Ma noi vogliamo sua moglie! 955 01:29:53,206 --> 01:29:58,519 - Lei non pu� avere mia moglie! - Henri... - S�, Catherine. 956 01:29:58,566 --> 01:30:03,037 C'� stata una piccola incomprensione. Il mio nome � Henri Rochard, Henri. 957 01:30:03,086 --> 01:30:07,079 - Hanno mai sentito una donna che si chiama Henri? - Mi lasci pensare. 958 01:30:07,126 --> 01:30:11,005 - Tu conosci un sacco di donne. - Conosco una Billy. - Forse � vero. 959 01:30:11,046 --> 01:30:15,403 - Sono una sposa di guerra. - Cosa?! - Quella � mia moglie. - Oh! 960 01:30:15,446 --> 01:30:19,803 Non siete i primi a sbagliare. Ora posso salire a bordo? 961 01:30:19,846 --> 01:30:25,716 - S�, passi pure. - Ecco il biglietto d'imbarco. - Grazie. - Buongiorno. 962 01:30:26,486 --> 01:30:30,798 Sei stato magnifico, Henri. Sapevo che dovevi rimanere calmo. 963 01:30:30,846 --> 01:30:33,724 - Mi sono comportato piuttosto bene. - Certo! 964 01:30:33,766 --> 01:30:38,476 - Il suo foglio di viaggio. Cabina B 14, tenente. - Grazie. 965 01:30:41,526 --> 01:30:45,644 Lei come � salito? Questa nave � per spose di guerra e personale militare. 966 01:30:45,686 --> 01:30:49,474 Mi chiamo Rochard. Crederete che sia una moglie, ma sono un marito. 967 01:30:49,526 --> 01:30:53,565 Vi sar� un po' di confusione, ma se staremo calmi, andr� tutto bene. 968 01:30:53,606 --> 01:30:57,599 Ne dubito molto. Io ho una signora Rockard in lista. 969 01:30:57,646 --> 01:31:02,003 - Rochard! - S�, � nella A 38, con altre due spose e tre bambini. 970 01:31:02,046 --> 01:31:05,243 - Questo va modificato. - Non certo da me. 971 01:31:05,286 --> 01:31:09,279 Ho spiegato tutto all'Esercito e mi hanno fatto passare. 972 01:31:09,326 --> 01:31:13,922 L'Esercito l'ha fatta passare? E' quasi incredibile! Hai sentito? 973 01:31:13,966 --> 01:31:18,437 L'Esercito l'ha fatto passare. Be', qui siamo in marina. 974 01:31:18,486 --> 01:31:22,559 - Ho combattuto con l'Esercito degli Stati Uniti. - Henri! 975 01:31:22,606 --> 01:31:26,201 Ora sono pronto ad affrontare la marina degli Stati Uniti! 976 01:31:26,246 --> 01:31:31,036 E la marina � pronta ad affrontare te, buon uomo. Gettalo in banchina. 977 01:31:31,086 --> 01:31:35,398 - Hai mai conosciuto una donna che si chiamasse Henri? - S�, Enrichetta. 978 01:31:35,446 --> 01:31:39,803 - Abitava a San Francisco. Procedi. - Dai. - Gi� le mani, scendo da solo. 979 01:31:39,846 --> 01:31:43,634 - Vattene! - Voi tornate al vostro lavoro. - Fila via! 980 01:31:49,766 --> 01:31:54,203 - Henri, non dovevi arrabbiarti. Dove vai? - Dove posso ritornare uomo. 981 01:31:54,246 --> 01:31:59,240 - Sono stufo di essere mia moglie! - Non mollare! - Loro non mollano! 982 01:31:59,286 --> 01:32:03,438 Una volta a bordo, tutto sar� finito e potrai tornare un uomo per sempre. 983 01:32:03,486 --> 01:32:07,320 - Vale la pena di tentare. - E in che modo? - Non so, ma... 984 01:32:07,366 --> 01:32:12,235 - Pu� tenermi un attimo la valigia? - S�, la porto nella mensa ufficiali. 985 01:32:12,286 --> 01:32:17,565 - Cosa dicevi? - Mi ami? - Certo. - Farai un ultimo tentativo? 986 01:32:17,606 --> 01:32:22,475 - Se lo desideri. - Me lo prometti? - S�. - E manterrai? - S�. - Vieni. 987 01:32:24,366 --> 01:32:30,043 Tienimi queste. Buono, buono... No, questa non � adatta. 988 01:32:30,086 --> 01:32:33,920 Eccone una migliore. Buono, bello. 989 01:32:33,966 --> 01:32:38,118 - Che diavolo fai? - Vieni qua. Chinati, voglio vedere una cosa. 990 01:32:38,166 --> 01:32:42,000 - Si intona a perfezione. - Con cosa? - Dammi il temperino. 991 01:32:42,046 --> 01:32:46,517 - Non intenderai...? Lo non ci sto. - Diventer� una parrucca perfetta. 992 01:32:46,566 --> 01:32:50,798 - Abbiamo i vestiti! - No. - Se dici di amarmi... - Non ne sono pi� certo. 993 01:32:50,846 --> 01:32:53,235 Avanti, dammi il temperino. 994 01:32:54,646 --> 01:32:57,114 Sbrigati, non abbiamo pi� tempo! 995 01:32:59,166 --> 01:33:01,555 E' semplicemente ridicolo. 996 01:33:01,926 --> 01:33:06,795 - Potresti prenderli dalla criniera? - Sono stupide suscettibilit�. 997 01:33:06,846 --> 01:33:10,634 Mettiti in modo che non vedano cosa sto facendo. 998 01:33:25,886 --> 01:33:27,877 Sono un po' ispidi. 999 01:33:29,206 --> 01:33:33,085 Non sar� cos� male quando ti avr� arrotolato la frangia. 1000 01:33:33,126 --> 01:33:35,515 Vuoi vedere che figura fai? 1001 01:33:37,406 --> 01:33:39,124 Orribile! 1002 01:33:39,166 --> 01:33:44,286 - Non dovr� certo difendere il mio onore. - Ne dubito. - Che schifo! 1003 01:33:44,326 --> 01:33:48,524 - Un po' di rossetto migliorerebbe la situazione. - No, no. - Perch�? 1004 01:33:48,566 --> 01:33:53,401 Lo sono un tipo all'acqua e sapone. Sportiva e un po' mascolina. 1005 01:33:53,446 --> 01:33:55,914 Sciocco! Lascia che ti aggiusti. 1006 01:34:05,646 --> 01:34:09,605 - Un momento! Sai parlare come una donna? - Cos�? 1007 01:34:09,646 --> 01:34:14,276 - E' orribile. Non sai fare una voce pi� dolce? - No. - Allora taci. 1008 01:34:14,326 --> 01:34:16,965 Parlo io. Tu tieni la testa bassa. 1009 01:34:20,846 --> 01:34:24,839 - Marinaio, mi porta questa nella mensa ufficiali? - Certo. - Grazie. 1010 01:34:26,086 --> 01:34:28,077 Aspetta un momento. 1011 01:34:29,966 --> 01:34:34,198 - Devo essere piuttosto seducente. - Sciocco! Quello era per me. 1012 01:34:34,246 --> 01:34:39,843 - Per te? - S�. - Lo prendo a pugni. - Henri, sei una signora. - Gi�. 1013 01:34:45,006 --> 01:34:48,999 - Abbiamo i biglietti d'imbarco, siamo gi� state a bordo. - Prego. 1014 01:34:52,166 --> 01:34:57,604 - Quella alta non me la ricordo. - Non si dimentica una faccia simile. 1015 01:34:59,766 --> 01:35:04,157 - Tenente Gates. Ero salita prima. - Ah, s�. Il foglio di viaggio. 1016 01:35:06,286 --> 01:35:11,314 E' strano... Rochard. Perch� non � elencato tra il personale militare? 1017 01:35:11,366 --> 01:35:15,484 Non ti sforzare, cara. La scusi, ha la laringite. Come diceva? 1018 01:35:15,526 --> 01:35:19,405 - Il tenente non � tra il personale militare. - Si � appena sposata. 1019 01:35:19,446 --> 01:35:22,677 Pu� darsi, ma... Ehi, Red, vieni qua. 1020 01:35:23,766 --> 01:35:27,554 - Che c'�? - Questo tenente � elencato come signora. 1021 01:35:28,486 --> 01:35:30,442 Perch� � registrato come si... 1022 01:35:31,446 --> 01:35:33,243 Agli ordini. 1023 01:35:34,606 --> 01:35:38,519 - Perch� � registrata come signora e non come tenente? - Ha la laringite. 1024 01:35:38,566 --> 01:35:42,354 - Forse non � registrata come tenente per riguardo a suo marito. - Chi �? 1025 01:35:42,406 --> 01:35:46,797 - L'ammiraglio Rochard. - Chi? - L'ammiraglio Rochard. 1026 01:35:46,846 --> 01:35:50,964 - Il nome me lo ricordo, ma non come di un ammiraglio. - Non lo conosce? 1027 01:35:51,006 --> 01:35:55,477 - Florence, � meglio che tu non dica nulla. - Ne abbiamo sentito parlare. 1028 01:35:55,526 --> 01:36:00,281 - S�, Red, l'ammiraglio Rochard! - S�, mi pare. Prego. - Cabina A 38. 1029 01:36:00,326 --> 01:36:04,114 - Rapporto in quadrato ufficiali. - Grazie. Andiamo, Florence. 1030 01:36:08,966 --> 01:36:13,596 - E' la prima volta che un ammiraglio mi fa pena. - Non � poi tanto male. 1031 01:36:13,646 --> 01:36:16,524 Ora sei tu che cominci a farmi pena. 1032 01:36:18,326 --> 01:36:20,123 Va bene. 1033 01:36:20,566 --> 01:36:25,560 - Di qua. - Andavamo... - Tenente, prima il rapporto. - Vieni, Florence. 1034 01:36:27,526 --> 01:36:30,518 - Non mi piace il nome Florence. - Sta' zitto. 1035 01:36:32,006 --> 01:36:35,442 - Kitty? - Ti stavo aspet... - Ssh! 1036 01:36:35,486 --> 01:36:40,514 - No! - Mettiti di l�, cos� lo copri. Non volevano farlo salire. 1037 01:36:40,566 --> 01:36:44,320 - Henri, abbassati. - Ma sento bene... - Sei troppo alto, abbassati. 1038 01:36:44,366 --> 01:36:48,279 - Catherine, � spaventoso! - Non avevo molto con cui lavorare. 1039 01:36:48,326 --> 01:36:52,319 - Non devono notarlo. - Come vuoi che non notino un mascherone cos�? 1040 01:36:52,366 --> 01:36:56,644 - Deve nascondersi almeno fino alla partenza. - Nella toilette? - No... 1041 01:36:56,686 --> 01:37:02,238 - Lo hanno gi� scoperto! - Tenente, abbiamo bisogno di una nurse. Venga. 1042 01:37:02,926 --> 01:37:07,317 - Io sono una nurse? - Si sbrighi. - Questa non ci voleva! 1043 01:37:18,966 --> 01:37:21,480 Che fortuna che c'� una nurse! 1044 01:37:21,526 --> 01:37:26,042 - Perch�? - C'� mia moglie che aspetta un bambino. - Cosa?! No! 1045 01:37:26,606 --> 01:37:30,963 - Non � un momento molto opportuno, vero? - Lo pu� dire forte. 1046 01:37:31,006 --> 01:37:34,760 - Non � un momento molto opportuno, vero? - No, affatto. 1047 01:37:34,806 --> 01:37:37,195 Chiss� se il bimbo sar� una bambina. 1048 01:37:37,246 --> 01:37:41,637 - Ringrazier� Dio se ci sar� un bimbo. - Davvero? Lei � gentile. 1049 01:37:42,806 --> 01:37:47,800 - Come vorrei sapere cosa succede! - Non aspetter� molto. - Lei dice? 1050 01:37:48,446 --> 01:37:54,521 - Che emozione! - Ricever� uno shock ancora pi� forte. - Pi� forte? - S�. 1051 01:37:56,366 --> 01:38:00,120 - Il tenente si sente male. - Grazie, lasciate. Ci penso io. 1052 01:38:00,166 --> 01:38:03,954 - Ti prendo dell'acqua. - Mi scusi... - Questo � il padre, Florence. 1053 01:38:04,006 --> 01:38:08,557 Molto lieto. E' un bimbo o una femminuccia? 1054 01:38:09,646 --> 01:38:11,443 Oh, no! 1055 01:38:12,686 --> 01:38:17,316 - Oh... - Che gli � suc...? Mi venga un colpo se non � Florence. 1056 01:38:20,566 --> 01:38:26,118 - Arresta quest'uomo. - Non importa, Henri. La nave ha salpato. - S�? 1057 01:38:26,166 --> 01:38:30,045 Su, bella. Vieni, Florence, andiamo. 1058 01:38:47,246 --> 01:38:49,043 Florence... 1059 01:39:05,406 --> 01:39:06,998 Posso entrare? 1060 01:39:07,046 --> 01:39:10,834 Non so come potrei impedirglielo, la chiave � dalla vostra parte. 1061 01:39:11,566 --> 01:39:16,356 Grazie. Ecco il tenente Perkins e il maggiore Willis, il cappellano. 1062 01:39:16,406 --> 01:39:20,399 Cappellano? No, niente da fare. Mi dispiace, Padre. 1063 01:39:20,446 --> 01:39:24,439 - Ti dispiace cosa? - Basta, non voglio sposarti una quarta volta. 1064 01:39:24,486 --> 01:39:28,798 - Henri! - Non � necessario, signor Rochard. Abbiamo chiarito tutto. 1065 01:39:28,846 --> 01:39:32,680 Ci scusi per l'equivoco, ma il suo caso � piuttosto insolito. 1066 01:39:32,726 --> 01:39:36,560 Lei � un coniuge straniero di personale militare femminile 1067 01:39:36,606 --> 01:39:39,916 in viaggio per gli Stati Uniti in base alla legge federale 271. 1068 01:39:39,966 --> 01:39:43,959 - Tuttora? - S�. Data la situazione, il comandante scorder� l'accaduto. 1069 01:39:44,006 --> 01:39:48,636 - Sei libero, puoi andare. - Dove? - In qualsiasi posto della nave. 1070 01:39:48,686 --> 01:39:52,918 - Sar� in cabina con un ufficiale, non lo disturba. - Lo disturber�. 1071 01:39:52,966 --> 01:39:57,323 - Non gli piacer� affatto, io russo terribilmente. - Non � vero, Henri! 1072 01:39:57,366 --> 01:40:01,359 - E tu che ne sai? - Oh... - Non si pu� fare una cosa pi� semplice? 1073 01:40:01,406 --> 01:40:05,558 - Non posso starmene tranquillo qui? - Io penso... - Non vedo perch� no. 1074 01:40:05,606 --> 01:40:10,999 - Grazie, siete molto gentili. - Buonanotte. - Grazie di nuovo. 1075 01:40:26,726 --> 01:40:31,720 - Non vorrai... - Certo che voglio. - Temo proprio di s�. 1076 01:40:35,446 --> 01:40:38,756 Henri, come usciremo di qua? 1077 01:40:38,806 --> 01:40:43,675 Di questo mi preoccuper� quando vedr� la Statua della Libert� dall'obl�. 104701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.